17.07.2013 Views

MAXI 1500/2000 HW

MAXI 1500/2000 HW

MAXI 1500/2000 HW

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

391972 1.12.00/AT/KMB<br />

<strong>MAXI</strong> <strong>1500</strong>/<strong>2000</strong> <strong>HW</strong><br />

MONTASJEANVISNING<br />

INSTALLATION INSTRUCTIONS<br />

MONTAGEANVISNING<br />

MONTAGEANLEITUNG


INNHOLDSFORTEGNELSE<br />

AGGREGATMONTASJE<br />

Plassering/adkomst side 4<br />

Sammenkobling av aggregatdelene side 4<br />

Kanaltilkoblinger side 6<br />

Hovedlydfelle side 6<br />

Bypasskanal side 6<br />

Tilluft-/avkastspjeld side 8<br />

Takhatt side 8<br />

Veggrist side 10<br />

Styretavle side 10<br />

EL. TILKOBLING<br />

Nett-tilkobling/servicebryter side 12<br />

Styretavle side 12<br />

Bypasskanal side 12<br />

Friskluft-/avkastspjeld side 14<br />

Omkobling av viftehastighet side 14<br />

RØRLEGGERARBEIDER<br />

Kondensavløp side 16<br />

Rørtikoblinger for vann side 16<br />

Eksempler på tilkobling av vann side 18<br />

Tekn. data for vannbatteri side 18<br />

OPPSTART/IGANGKJØRING<br />

Prosedyre side 20<br />

Programmering av styring side 24<br />

TEKNISK UNDERLAG<br />

El.skjemaer 3x230 V/3x400 V side 36<br />

2<br />

INDEX<br />

INSTALLING THE UNIT<br />

Placing/access page 4<br />

Connecting the two unit sections page 4<br />

Duct connections page 6<br />

Primary sound attenuator page 6<br />

Bypassection page 6<br />

Fresh air/exhaust damper page 8<br />

Roof termination grill page 8<br />

Wall grill page 10<br />

Controller page 10<br />

ELECTRICAL CONNECTIONS<br />

Mains supply/service switch page 12<br />

Controller page 12<br />

Bypass section page 12<br />

Inlet air/exhaust damper page 14<br />

Changing the fan speed page 14<br />

PLUMBING<br />

Condensation drain page 16<br />

Connecting to water page 16<br />

Examples on water connections page 18<br />

Technical data water battery page 18<br />

COMMISSIONING<br />

Procedure page 20<br />

Programming the controller page 24<br />

TECHNICAL DOCUMENTATION<br />

Wiring diagram 3x230 V/3x400 V page 36


INNEHÅLLSFÖRTECKNING<br />

AGGREGATMONTAGE<br />

Placering/åtkomst side 5<br />

Sammankoppling av aggregatdelar side 5<br />

Kanalanslutning side 7<br />

Huvudljudfälla side 7<br />

Bypasskanal side 7<br />

Till-/frånluftspjäll side 9<br />

Takhuv side 9<br />

Väggaller side 11<br />

Kontrollpanel side 11<br />

ELANSLUTNINGAR<br />

Nätanslutning/servicebrytare side 13<br />

Kontrollpanel side 13<br />

Bypasskanal side 13<br />

Ute-/avluftsspjäll side 15<br />

Omkoppling av fläkthastighet side 15<br />

RÖRANSLUTNINGAR<br />

Kondensavlopp side 17<br />

Röranslutningar för vatten side 17<br />

Exempel på anslutning av vatten side 19<br />

Tekniska data för vattenbatteri side 19<br />

UPPSTART/IGÅNGKÖRNING<br />

Procedur side 22<br />

Programmering av styrning side 30<br />

TEKNISKA UNDERLAG<br />

El.schema 3x230 V/3x400 V side 36<br />

3<br />

INHALT<br />

EINBAU DES GERÄTES<br />

Aufstellungsort/Zugang Seite 5<br />

Verbinden der beiden Gerätemodule Seite 5<br />

Kanalanschlüsse Seite 7<br />

Schalldämpfer Seite 7<br />

Bypassmodul Seite 7<br />

Frischluft/Abluftklappe Seite 9<br />

Dachabschlussgitter Seite 9<br />

Wandgitter Seite 11<br />

Steuerung Seite 11<br />

ELEKTROANSCHLÜSSE<br />

Stromversorgung/Serviceschalter Seite 13<br />

Regelung Seite 13<br />

Bypassmodul Seite 13<br />

Zu- und Abluftklappe Seite 15<br />

Verändern der Ventilatordrehzahl Seite 15<br />

WASSERANSCHLÜSSE<br />

Kondensatablauf Seite 17<br />

Wasseranschluss Seite 17<br />

Besispiele für Wasseranschlüsse Seite 19<br />

Technische Daten<br />

Warmwasser-Erhitzer Seite 19<br />

AUFBAU<br />

Vorgehensweise Seite 22<br />

Programmieren der Steuerung Seite 30<br />

TECHNISCHE DATEN<br />

Schaltbilder 3x230 V/3x400 V Seite 36


Fig. 1<br />

AGGREGATMONTASJE<br />

1) Gummiklosser<br />

1) Anti vibration pads Fig. 2<br />

PLASSERING/ADKOMST<br />

Maxi <strong>HW</strong>-aggregatene må alltid monteres slik at<br />

inspeksjonsluker vender opp.<br />

Ved valg av plasseringssted, må det tas hensyn til at<br />

apparatet krever regelmessig vedlikehold. Påse derfor at<br />

det er gulv under og rundt aggregat, gangvei frem, og<br />

nødvendig belysning. Påse også at det er mulig å<br />

åpne/fjerne aggregatets inspeksjonsluker, og at det er<br />

nødvendig plass til å ta ut hovedkomponenter som<br />

varmevekslere, filtre og vifter. (For å ta ut<br />

hovedkomponenter kreves min. 0,6 m fri plass over luker,<br />

men for å ha akseptable arbeidsforhold bør plassen være<br />

min. 1,1 m.)<br />

SAMMENKOBLING AV AGGREGATDELENE<br />

Aggregatet består av to deler, tilluft- og avkastdel.<br />

Tilluftdelen identifiseres lettest ved at den inneholder<br />

styringsautomatikken for aggregatet. Aggregatdelene<br />

(uten varmeveksler-blokker, filtre og luker) styres sammen<br />

ved hjelp av 2 stk. styrepinner, og låses til hverandre med<br />

7 stk. medleverte M6 bolter (se fig. 1).<br />

For å redusere faren for vibrasjonsoverføring til bygningskonstruksjon,<br />

kan aggregatet leveres med standard<br />

gummidempere (6-8 stk.). Se fig. 2. Ved store lydkrav bør<br />

det også monteres fleksible overganger mellom aggregat<br />

og kanalanlegg. Etter sammenkobling monteres de to<br />

varmevekslerblokkene (låses med to stk. låsebraketter),<br />

filtrene, og aggregatlukene.<br />

NB! Aggregatet monteres med fall mot<br />

kondensavløp (se fig. 14 side 16).<br />

1) 7 stk. bolter for sammenkobling av aggregatdelene<br />

2) 2 stk. styrepinner<br />

3) Spjeldblad<br />

NB! Se til at stengespjeld for platevarmeveksler ikke<br />

kommer i klemme mellom festeskinner ved sammenkobling<br />

av aggregatdelene<br />

4) Låsebraketter for varmevekslerblokker<br />

1) 7 pc. bolts for connection of the two sections in bag<br />

2) 2 pc. guiding pins<br />

3) Damper blades<br />

NOTE! Make sure that damper blades for exchanger block are not<br />

squeezed between the two sections during installation.<br />

4) Brackets for the locking of exchanger blocks<br />

4<br />

INSTALLING THE UNIT<br />

PLACING/ACCESS<br />

Maxi <strong>HW</strong> aggregates must always be installed<br />

with the inspection doors upwards.<br />

When choosing installation position, consideration must<br />

be taken that the unit requires regular maintenance.<br />

Flooring boards must be mounted up to and under the<br />

unit. Lights should be installed. Make sure that the<br />

inspection doors are available for maintenance and<br />

service. General maintenance includes replacing the<br />

filters and removing fan motors and exchanger blocks<br />

inside the unit for cleaning. Minimum free space for<br />

removing the inspection doors is 0,6 m, but to obtain<br />

acceptable working conditions, min. 1,1 m is<br />

recommended.<br />

CONNECTING THE TWO UNIT SECTIONS<br />

The unit is supplied in two sections, one inlet section and<br />

one exhaust section. The inlet section is easily<br />

recognized by the automatic control equipment. The two<br />

sections (without exchanger blocks, filters and inspection<br />

doors) are guided in place, using the two guiding pins.<br />

Lock the sections together by means of the M6 bolts<br />

provided (7 pcs.). See fig. 1.<br />

To reduce the risk of vibration being transferred to the<br />

building construction, the unit can be supplied with anti<br />

vibration rubber pads (6 - 8 pcs.). See fig. 2. If noise<br />

requirements are strict, flexible connectors between unit<br />

and duct should be used. Install the exchanger blocks (to<br />

be locked by means of brackets), filters and inspection<br />

doors when the two sections have been locked together.<br />

NOTE! The unit must be installed with a grade<br />

towards drain (see fig. 14 page 16).


Fig. 1<br />

1) Gummiklossar<br />

1) 7 st bultar för sammankoppling av aggregatdelarna.<br />

2) 2 st styrpinnar.<br />

3) Spjäll.<br />

OBS! Se till att spjället för värmeväxlaren inte kommer i kläm mellan<br />

aggregatdelarna.<br />

4) Låsbrickor för värmeväxlaren.<br />

1) 7 Bolzen zur Verbindung der zwei Gerätemodule in einer Tasche<br />

2) 2 St. Führungsstift<br />

3) Klappen<br />

ACHTUNG! Bitte achten Sie darauf, dass die Klappen für den<br />

Wärmetauscherblock während der Installation nicht<br />

zwischen die beiden Module geklemmt werden.<br />

4) Klammern zum verbinden der Tauscherblocks<br />

1) Schwingungsdämpfer Fig. 2<br />

AGGREGATMONTAGE<br />

PLASSERING/ÅTKOMST<br />

Maxi <strong>HW</strong> aggregaterna måste alltid istalleras<br />

med luckorna upp.<br />

Vid val av placering, ska det tas hänsyn till att aggregatet kräver<br />

regelbunden skötsel. Se till att det är golv under och runt<br />

aggregatet, gångväg fram och nödvändig belysning. Se till att<br />

det är möjligt att öppna aggregatets inspektionsluckor, och<br />

tillräckligt med plats för att få ut komponenterna. (Värmeväxlare,<br />

filter och fläktar).<br />

OBS! Det krävs minst 0,6 meter fri yta framför luckorna.<br />

SAMMANKOPPLING AV AGGREGATDELARNA<br />

Aggregatet består av två delar, tilluft- och frånluftsdel.<br />

(Tilluftsdelen innehåller all automatik). Aggregatdelarna skjuts<br />

ihop, se till att styrpinnarna går in ordentligt i anvisade hål.<br />

Skruva ihop delarna med 7 st levererade M6 bultar ( se fig.1).<br />

För att reducera vibrationer till byggnaden, kan aggregatet<br />

levereras med gummidämpare (6-8 st.) för liggande montage.<br />

Vid stränga ljudkrav bör det monteras flexibla övergångar mellan<br />

aggregat och kanaler. Efter sammankopplingen, monteras<br />

värmeväxlarna, filtren och luckorna på plats.<br />

OBS! Aggregatet monteras med fall mot kondensavlopp<br />

(se fig. 14 sid 17).<br />

5<br />

EINBAU DES GERÄTES<br />

AUFSETLLUNGSORT/ZUGANG<br />

Die Maxi <strong>HW</strong> Module müssen immer so eingebaut<br />

werden, dass die Servicetüren nach<br />

oben zeigen.<br />

Bei der Auswahl des Standortes sollte immer daran<br />

gedacht werden, dass eine regelmässige Wartung des<br />

Gerätes notwendig ist. Es müssen Planken unter und auf<br />

dem Gerät montiert werden. Es sollte eine Beleuchtung<br />

angebracht werden. Achten Sie darauf, dass die<br />

Servicetüren für Wartung und Service gut zugänglich<br />

sind. Die Generalwartung beinhaltet das Austauschen der<br />

Filter und, zwecks Reinigung, Ausbau des<br />

Ventilatormotors und des Wärmetauscherblocks. Der<br />

minimale Freiraum um die Servicetüren abnehmen zu<br />

können sollte 0,6 m betragen, um jedoch einen<br />

akzeptablen Arbeitsraum zu schaffen, wird ein Abstand<br />

von mindestens 1,1 m empfohlen.<br />

VERBINDEN DER BEIDEN GERÄTEMODULE<br />

Das Gerät ist in zwei Module, Zuluft- und Abluftmodul,<br />

aufgeteilt. Das Zuluftmodul ist leicht an der<br />

automatischen Steuerungsvorrichtung zu erkennen. Die<br />

beiden Module (ohne Wärmetauscherblöcke, Filter und<br />

Servicetüren) werden mit Hilfe der Führungsstifte<br />

aneinandergesetzt. Verbinden Sie die beiden Module mit<br />

Hilfe der mitgelieferten M6 Bolzen miteinander. (7 St.).<br />

Siehe Abbildung 1.<br />

Um das Risiko von Vibrationsübertragungen auf die<br />

Gebäudekonstruktion zu vermeiden, kann das Gerät mit<br />

Schwingungsdämpfern aus Gummi geliefert werden (6 - 8<br />

St.). Siehe Abbildung 2. Wenn die Anforderungen an die<br />

Schakllreduktion sehr hoch sind, sollten flexible Verbindungen<br />

zwischen dem Gerät und dem Luftkanal verwendet<br />

werden. Setzen Sie die Tauscherblocks (verriegelt durch<br />

die Klammern), die Filter und Servicetüren ein, sobald die<br />

beiden Module miteinander verbunden sind.<br />

ACHTUNG! Das Gerät muss mit einer leichtung<br />

Neigung zum Siphon installiert werden<br />

(Siehe Abb. 14 Seite 16).


Fig. 4<br />

Fig. 5<br />

1) Friskluft<br />

2) Avkastluft<br />

3) Avtrekksluft<br />

4) Tilluft<br />

5) Avkastdel<br />

6) Tilluftdel med automatikk<br />

7) Hovedlydfelle<br />

8) Tilkoblinger vannbatteri<br />

9) Motorstyrt tilluft og avtrekkspjeld<br />

1) 8 stk. M6 bolter for montasje av bypasskanal<br />

2) Lukene (2 stk.) på aggregat fjernes før montasje av bypasskanal<br />

6<br />

1) Fresh air<br />

2) Exhaust air<br />

3) Extract air<br />

4) Supply air<br />

5) Exhaust section<br />

6) Inlet section with el. connection box<br />

7) Main sound attenuator<br />

8) Connections to waterpipe<br />

9) Motor operated dampers on inlet and discharge<br />

1) 8 pcs. M6 bolts for bypass section<br />

2) The hatch covers (2 pcs.) on the unit must be removed before mounting the<br />

bypass section.<br />

KANALTILKOBLINGER (tilbehør)<br />

For å lette tilkoblingen mellom aggregat og standard<br />

spirokanaler, kan aggregatet leveres med 2 stk. Ø315 mm<br />

påstikk for midtre aggregatåpninger, og 4 stk. overganger<br />

fra firkant til Ø250 mm for ytre aggregatåpninger. Disse<br />

festes til aggregat med fugemasse og standard<br />

spiroskruer.<br />

HOVEDLYDFELLE (tilbehør)<br />

Aggregatet kan leveres med egen hovedlydfelle beregnet<br />

for montasje på aggregatets tilluftside. 2 stk. festevinkler<br />

på lydfellen festes først til aggregatet, og lydfelle<br />

strammes deretter mot aggregat ved hjelp av 4 stk.<br />

medleverte M8 bolter (fig. 4). Hovedlydfellen kan også<br />

benyttes på aggregatets avkastside men det er her ofte<br />

tilstrekkelig og billigere å benytte standard spirolydfeller for<br />

å tilfredsstille lydkrav til ytre omgivelser.<br />

NB! Hovedlydfelle må monteres med merking samme vei<br />

som aggregatluker.<br />

NB! Ved bruk av standard hovedlydfelle utgår<br />

påstikk/overganger på den side av aggregatet hvor<br />

lydfellen monteres.<br />

BYPASSKANAL<br />

Maxi <strong>1500</strong>/<strong>2000</strong> <strong>HW</strong> må ha bypasskanal som monteres<br />

aggregatets venstre side (sett i tilluftretning).<br />

Bypasskanalen festes til aggregatet ved hjelp av 8 stk.<br />

medleverte M6 bolter (fig. 5). Husk å fjerne deksel for<br />

bypassåpning (2 fig. 5)<br />

DUCT CONNECTIONS (ADDITIONAL EQUIPMENT)<br />

For ease of installation 2 pcs. round Ø315 mm and 4 pcs.<br />

square to round Ø250 mm flat adaptors may be provided.<br />

These are fixed to the unit by means of mastic and<br />

standard spiro screws.<br />

NOTE! If sound attenuator is mounted, connectors are<br />

not required on the side of the unit where the<br />

attenuator is installed.<br />

PRIMARY SOUND ATTENUATOR (additional equipment)<br />

The unit can be supplied with sound attenuator for<br />

installation on the inlet section of the unit. The 2 brackets<br />

on the attenuator are first screwed on to the <strong>MAXI</strong> unit.<br />

Then tighten to the sound attenuator by means of the 4<br />

pcs. M8 bolts supplied (fig. 4). The sound attenuator can<br />

also be connected to the extract side of the unit, but<br />

standard spiro sound attenuators will most likely be<br />

sufficient to fill the requirements regarding noise to the<br />

environment.<br />

NOTE! Primary sound attenuator must be installed with<br />

labelling in same direction as inspection door.<br />

NOTE! When primary sound attenuator is used, duct<br />

connectors on that side of the unit are removed.<br />

BYPASS SECTION<br />

The <strong>MAXI</strong> <strong>1500</strong>/<strong>2000</strong> <strong>HW</strong> require installation of bypass<br />

channel. Bypass to be mounted on the left hand side of<br />

the unit (seen in fresh air direction). Fix the bypass<br />

section to the unit by means of the 8 pcs. M6 bolts<br />

provided (fig. 5). Remember to remove the hatc covers<br />

(2 fig. 5)


1) Uteluft<br />

2) Avluft<br />

3) Frånluft<br />

4) Tilluft<br />

5) Avluftsdel<br />

6) Tilluftsdel med automatik<br />

7) Ljuddämpare<br />

8) Anslutning av vattenbatteri<br />

9) Spjällmotor<br />

Fig. 4<br />

Fig. 5<br />

1) 8 st M6 bultar för montage av by-passkanal.<br />

2) Luckor (2 st) demonteras innan montering av by-passkanal<br />

7<br />

1) Frischluft<br />

2) Fortluft<br />

3) Abluft<br />

4) Zuluft<br />

5) Fortluftteil<br />

6) Zuluftteil mit elektr. Klemmkasten<br />

7) Hauptschalldämpfer<br />

8) Wasseranschlüsse<br />

9) Motorbetriebene Klappen, Zuluft/Abluft<br />

1) 8 St.M6 Bolzen für Bypassmodul<br />

2) Die Blindbleche (2 St.) auf dem Gerät müssen entfernt werden, bevor das Bypassmodul<br />

eingebaut werden kann.<br />

KANALANSLUTNINGAR<br />

För att förenkla anslutningen av standard kanaler till<br />

aggregatet, levereras övergångar från rektangulärt till rund<br />

kanal, (2 st 315 mm och 4 st 250 mm nippel anslutning).<br />

Övergångarna skruvas fast och tätas mot aggregatet.<br />

LJUDDÄMPARE (Tillbehör)<br />

Aggregatet kan levereras med en ljuddämpare, för<br />

montage på tilluftssidan.<br />

Ljuddämparen trycks mot aggregatet och fästes med hjälp<br />

av skruv genom 2 st. fästvinklar. Skruva sedan ihop<br />

delarna med de 4 st levererade M8 bultarna (fig. 4).<br />

Ljuddämparen kan även monteras på aggregatets<br />

avluftssida.<br />

OBS! Vid leverans av ljuddämpare, utgår övergångarna till<br />

den sidan där dämparen skall monteras.<br />

BYPASSKANAL<br />

Maxi <strong>1500</strong>/<strong>2000</strong> <strong>HW</strong> ska ha en bypasskanal monterad på<br />

aggregatets vänstra sida (sätt i tilluftsriktningen).<br />

Skruva bort luckorna på sidan av aggregatet, och montera<br />

fast by-passkanalen med hjälp av 8 st levererade M6<br />

bultar (fig. 5)<br />

SCHLAUCHANSCHLÜSSE (ZUSÄTZLICHE AUSSTATTUNG)<br />

Zur einfacheren Montage sind 2 St. flache, runde<br />

Übergangsstücke mit Ø315 mm und 4 St. Übergangsstücke<br />

quadratisch auf rund, Ø250 mm als Zubehör lieferbar. Diese<br />

werden mit Hilfe von Dichtmittel und Standard–Blechschrauben<br />

am Gerät befestigt.<br />

Hinweis! Sollte ein Schalldämpfer montiert werden, sind keine<br />

Verbinder zu der Geräteseite, an welcher sich der<br />

Schalldämpfer befinden soll, erforderlich.<br />

SCHALLDÄMPFER (ZUSÄTZLICHE AUSSTATTUNG)<br />

Das Gerät kann mit einem Schalldämpfer zur Installation am<br />

Zuluftmodul des Gerätes geliefert werden. Zuerst werden die<br />

beiden Klammern des Schalldämpfers mit dem <strong>MAXI</strong>-Gerät<br />

verschraubt. Anschliessend werden sie mit Hilfe der<br />

mitgelieferten M8-Bolzen (4 St) am Schalldämpfer befestigt<br />

(Abb. 4). Der Schalldämpfer kann alternativ auch mit der<br />

Abluftseite des Gerätes verbunden werden, jedoch sind die<br />

Standard-Spiro-Schalldämpfer normalerweise ausreichend, um<br />

die Anforderungen in Bezug auf die Geräuschemissionen zur<br />

Umgebung zu erfüllen.<br />

Hinweis! Der Schalldämpfer muss so eingebaut werden,<br />

dass das Typenschild auf der gleichen Seite wie die<br />

Servicetüre ist.<br />

Hinweis! Wird ein primärer Schalldämpfer verwendet,<br />

werden die Verbinder zum Luftkanal an.<br />

BYPASS-MODUL<br />

Für das <strong>MAXI</strong> <strong>1500</strong>/<strong>2000</strong> <strong>HW</strong> muß ein Luftkanal für den<br />

Bypass eingebaut werden. Der Bypass wird an der linken<br />

Geräteseite (von der Frischluftrichtung aus gesehen) montiert.<br />

Befestigen Sie das Bypass-Modul mit Hilfe der mitgelieferten<br />

M6-Bolzen (8 St) am Gerät (Abb. 5). Denken Sie daran, die<br />

Abdeckungen vorher zu entfernen.<br />

(2 Abb. 5)


1) Motorstyrt avkastspjeld<br />

2) Motorstyrt friskluftspjeld<br />

3) Kabelføringer<br />

1) Motor operated damper<br />

discharge<br />

2) Motor operated damper inlet<br />

3) Cable runs<br />

Fig. 7<br />

TILLUFT-/AVKASTSPJELD (standard tilbehør)<br />

Maxi <strong>1500</strong>/<strong>2000</strong> <strong>HW</strong> må ha egne motorstyrte stengespjeld<br />

(som frostsikring) beregnet for montasje i friskluft-/<br />

avkastkanaler, dvs. de to midtre aggregatåpningene på<br />

hver side av aggregatet (fig. 6). Dette for å hindre trekk<br />

gjennom aggregatet som kan forårsake frysing av vann<br />

ved et eventuellt strømbrudd. Stengespjeldene leveres for<br />

montasje i standard Ø315 mm spirokanal, og bør<br />

monteres så nær aggregatet som mulig for å gjøre<br />

elektrisk tilkobling mellom aggregat og spjeld enklest<br />

mulig.<br />

TAKHATT (tilbehør)<br />

Aggregatet kan leveres med egen takhatt, produsert i sort<br />

plastisol. stålplate. Takhatten er beregnet for montasje<br />

som et lokk på bygningsmessig takoppbygg.<br />

Takoppbygget må tekkes til tak. Takhatten ansluttes<br />

standard spirorør (2 x Ø250 og 1 x Ø315 mm). Takhatten<br />

skrues gjennom festeflens til takoppbygget (fig. 7).<br />

8<br />

Fig. 6<br />

Takhatten festes med 8 stk. 1-2" treskruer gjennom flens, til takoppbygg.<br />

Min. høyde takoppbygg (laveste sted): 200 mm<br />

Maks. utvendige mål takoppbygg: 1095 x 495 mm<br />

Min. innvendig mål takoppbygg: 1000 x 400 mm<br />

Takoppbygget kan f.eks. lages i bindingsverk av tre og kles med vannfast<br />

kryssfiner. Takoppbygget tekkes til tak.<br />

The roof grill is screwd through flange on separate construction<br />

Min. height roof construction (lowest place): 200 mm<br />

Max. exterior measurements roof costruction: 1095 x 495 mm<br />

Min. interior measurements roof construction: 1000 x 400 mm<br />

The roof contruction can be made of wooden timberframe and resistant<br />

plywood. Construction to be covered by roof covering.<br />

INLET-/EXHAUST DAMPER (standard additional equipment)<br />

The unit is prepared for connecting motor-operated<br />

dampers in inlet and exhaust duct, i.e. on the middle<br />

opening on each side of the unit. (fig. 6). This to avoid<br />

cold draught passing the water battery (can cause frost in<br />

cold days) in case of electricity failure. The damper is<br />

supplied for mounting in standard Ø315 mm spiro duct<br />

and should be mounted as close to the ventilation unit as<br />

possible. This to make the electrical connection between<br />

the unit and the damper, as simple as possible.<br />

ROOF TERMINATION GRILL (additional equipment)<br />

Roof unit is produced in black plastic with underlying<br />

sheet steel. Mount the roof unit as a lid on separate<br />

construction on the roof. Construction to be covered by<br />

roof covering. To be connected to standard spiro duct (2<br />

x Ø250 and 1 x Ø315 mm). The roof grill is screwed<br />

through flange on separate construction (fig. 7).


1) Motorstyrt avluftsspjäll<br />

2) Motorstyrt tilluftsspjäll<br />

3) Kabelgenomföringer<br />

1) Motorbetriebene<br />

Abluftklappe<br />

2) Motorbetriebene<br />

Zuluftklappe<br />

3) Kabelsdurchführung<br />

Fig. 7<br />

TILL-/FRÅNLUFTSPJÄLL (Standard tillbehör)<br />

Maxi <strong>1500</strong>/<strong>2000</strong> <strong>HW</strong> bör ha egen motorstyrt<br />

avstängningsspjäll (som frysskydd) monterat.<br />

Detta för att förhindra kallras genom aggregatet som kan<br />

förorsaka påfrysning på vattenbatteriet vid ett eventuellt<br />

strömavbrott. Avstängningsspjällen leverera för montage i<br />

standard Ø315 mm spirokanal, och bör monteras så nära<br />

aggregatet som möjligt för att underlätta den elektriska<br />

inkopplingen mellan aggregatet och spjällen.<br />

TAKHUV (Tillbehör)<br />

Aggregatet kan levereras med en takhuv, tillverkat i svart<br />

plastbelagd plåt. Takhuven är anpassad för att monteras<br />

på platsbyggd takstos, och ansluts med standard rund<br />

kanal (2 x Ø250 mm och 1 x Ø315 mm). Takhuven<br />

skruvas fast i takstosen via fästflänsen på huven. (fig. 7)<br />

Takhuven monteras med 8 st skruvar genom fästflänsen, i takstosen.<br />

Min. höjd takstos ovan tak 200 mm<br />

Max. utvändigt mått takstos 1095 x 495 mm<br />

Min invändigt mått takstos 1000 x 400 mm<br />

Das Dachgitter wird durch den Flansch auf eine separate<br />

Konstruktion verschraubt.<br />

9<br />

Fig. 6<br />

Die Mindesthöhe der Dachkonstruktion (niedrigste Stelle) 200 mm<br />

Maximale Aussenmaße der Dachkonstruktion 1095x495 mm<br />

Mindest-Innenmaße der Dachkonstruktion 1000x400 mm<br />

Die Dachkonstruktion kann aus einem Holzrahmen und imprägniertem<br />

Sperrholz hergestellt werden. Die Konstruktion muss mit Dachpappe<br />

überzogen werden.<br />

ZULUFT-/ABLUFTKLAPPE (Standard-Zusatzausstattung)<br />

Das Gerät ist für den Einbau von motorbetriebenen<br />

Lüftungsklappen am Zu- und Abluftkanal, d.h. an der<br />

mittleren Öffnung an jeder Seite des Gerätes,<br />

vorgesehen (Abb. 6). Kalter Luftzug durch die<br />

Warmwasserheizung soll damit vermieden werden (dies<br />

kann zu Frost bei kalten Tagen führen), falls es zu<br />

Stromausfall kommt. Die Klappe ist für die Montage in<br />

Standard-Spriorohre mit Ø315 mm vorgesehen, und<br />

sollte so nahe wie möglich am Lüftungsgerät montiert<br />

werden, um den elektrischen Anschluss zwischen dem<br />

Gerät und der Klappe so einfach wie möglich zu machen.<br />

DACH-ABSCHLUSSGITTER (zusätzliche Ausstattung)<br />

Das Dachgerät besteht aus schwarzem Kunststoff mit<br />

darunterliegendem Stahlblech. Montieren Sie das<br />

Dachgerät wie einen Deckel auf einer separaten<br />

Konstruktion auf dem Dach. Die Dachkonstruktion muss<br />

mit Dachpappe abgedeckt werden. Anschluss an<br />

Standard-Spiro-Rohre (2 x Ø250 und 1 x Ø315 mm). Das<br />

Dachgitter wird mittels Flanschen auf der separaten<br />

Dachkonstruktion montiert (Abb. 7).


NB! Husk tekking med fugemasse mellom rist og vegg.<br />

NB! Avkastkanal (midtre kanal ) må ha fall mot<br />

ytterveggsrist for å drenere ut evt. slagregn.<br />

1) Frontplate løsnes ved å skru ut 12 stk. skruer.<br />

2) Veggrist skrues gjennom bakplate til vegg med ca.<br />

10 stk. 1-2" treskruer eller tilsvarende.<br />

NOTE! Remember packing compound between grill and<br />

wall.<br />

NOTE! Exhaust duct (in the middle ) must grade towards<br />

wall grill to drain drifting rain.<br />

1) Front cover is removed by loosening 12 screws.<br />

2) Wall grill is fixed to the wall, through back plate, by<br />

means of 10 pcs. 1 - 2" screws.<br />

VEGGRIST (ekstrautstyr)<br />

Aggregatet kan leveres med egen veggrist, produsert i<br />

sort ABS plast. Veggristen egner seg godt ved<br />

rehabiliteringsoppdrag der utsparing i vegg bak rist kan<br />

lages hele 1050 x 520 mm stor. Dermed kan utsparingen<br />

benyttes som transportåpning for aggregat og<br />

kanalanlegg. Risten festes til vegg ved å løsne frontplate,<br />

og skru bakplate fast til vegg (fig. 8).<br />

1) Hull for festing til vegg ved innfelt montasje<br />

2) Hull for festing til vegg ved utenpåliggende montasje<br />

1) Holes for fixing - flush installation<br />

2) Holes for fixing on wall - installation on wall<br />

STYRETAVLE<br />

Styretavle leveres for innfelling i vegg, eller med egen<br />

boks beregnet for montasje utenpå vegg. Styretavlen<br />

festes til vegg med 4 stk. medleverte treskruer (fig. 9).<br />

Utsparingsmål i vegg ved innfelling:<br />

Bredde: 290 mm<br />

Høyde: 170 mm<br />

Dybde: 75 mm<br />

Utvendige mål styreboks ved utenpåliggende montasje:<br />

Bredde: 320 mm<br />

Høyde: 200 mm<br />

Dybde: 75 mm<br />

10<br />

Fig.8<br />

WALL GRILL (additional equipment)<br />

The <strong>MAXI</strong> wall grill is produced in black ABS plastic and<br />

adaptable to <strong>MAXI</strong>-models 1100 to <strong>2000</strong>. The wall grill is<br />

well suited for refurbishment of buildings. The installation<br />

opening is 1050 x 520 mm. This opening can be used to<br />

get the <strong>MAXI</strong> unit and ducts into the building. To fix the grill<br />

to the wall, loosen frontplate and screw the back plate to<br />

the wall (fig. 8).<br />

Fig. 9<br />

For innfelling i vegg For montasje utenpå vegg<br />

For flush installation For installation on the wall<br />

CONTROLLER<br />

The controller is supplied for flush installation or with<br />

separate box for installation on the wall. Fix to wall by<br />

means of 4 screws (fig. 9).<br />

Dimension for opening - flush installation:<br />

Width: 290 mm<br />

Height:: 170 mm<br />

Depth: 75 mm<br />

External dimension - installation on the wall:<br />

Width: 320 mm<br />

Height:: 200 mm<br />

Depth: 75 mm


OBS! Se till att täta ordentligt mellan galler och vägg.<br />

OBS! Avluftskanalen (den mittersta) skall ha fall mot<br />

gallret för att dränera ut eventuellt slagregn.<br />

1) Fronten lossas genom att skruva ut 12 st<br />

skruvar.<br />

2) Gallrets bakre del skruvas i väggen med ca. 10<br />

st skruvar.<br />

Achtung! Bitte denken Sie an die Isolierung zwischen<br />

Gitter und Wand.<br />

Achtung! Abluftkanal ( Mitte) mit einer Neigung zum<br />

Wandgitter einbauen, als Ableitung für<br />

Flugregen.<br />

1) Entfernen des Frontgitters durch Lösen der 12<br />

Schrauben<br />

2) Wandgitterbefestigung durch die Rückplatte<br />

mit 10 St. 1-2” Schrauben.<br />

YTTERVÄGGSGALLER (tillbehör)<br />

Aggregatet kan levereras med ett galler, tillverkat i svart<br />

plast. Hålet i väggen kan göras så stort som 1050 x 520<br />

mm, därmed kan ursparningen i väggen användas som<br />

transportöppning för aggregatdelar och kanaler mm.<br />

Gallret monteras enkelt genom att lossa fronten, och<br />

skruva fast den bakre delen i väggen (fig. 8).<br />

1) Hål för skruvar vid infällt montage.<br />

2) Hål för skruvar vid utanpåliggande montage<br />

1) Befestigungslöcher - Aufputzmontage<br />

2) Befestigungslöcher - für Wandbefestigung<br />

KONTROLLPANEL<br />

Kontrollpanelen levereras för infällt- eller utanpåliggande<br />

montage. Panelen monteras mot vägg med 4 st skruvar<br />

(fig. 9)<br />

Urtagning i vägg vid infällt montage.<br />

Bredd: 290 mm<br />

Höjd: 170 mm<br />

Djup: 75 mm<br />

Utvändigt mått vid utanpåliggande montage.<br />

Bredd: 320 mm<br />

Höjd: 200 mm<br />

Djup: 75 mm<br />

11<br />

Fig.8<br />

WANDGITTER (zusätzliche Ausstattung)<br />

Das <strong>MAXI</strong>-Wandgitter besteht aus schwarzem ABS-<br />

Kunststoff und kann für die <strong>MAXI</strong>-Modelle 1100 bis <strong>2000</strong><br />

verwendet werden. Das Wandgitter eignet sich sehr gut<br />

für Gebäuderenovierungen. Die Installationsöffnung ist<br />

1050 x 520 mm groß. Diese Öffnung kann dazu verwendet<br />

werden, das <strong>MAXI</strong>-Gerät und die Kanäle in das<br />

Gebäude zu bringen. Um das Gitter an der Wand zu<br />

befestigen, muss die Frontplatte abgenommen und die<br />

Rückwandplatte and die Wand geschraubt werden. (Abb.<br />

8).<br />

För montage infälld i vägg För montage utanpå vägg<br />

für Aufputzmontage für Wandmontage<br />

Fig. 9<br />

STEUERUNG<br />

Die Steuerung ist sowohl für Unterputzmontage als auch<br />

(versehen mit einem separaten Gehäuse) zur<br />

Wandinstallation vorgesehen. Die Wandbefestigung<br />

erfolgt mittels 4 Schrauben (Abb. 9).<br />

Einbaumaße - Unterputzmontage:<br />

Breite: 290 mm<br />

Höhe: 170 mm<br />

Tiefe: 75 mm<br />

Aussenmasse für Wandinstallation:<br />

Breite: 320 mm<br />

Höhe: 200 mm<br />

Tiefe: 75 mm


Villavent <strong>MAXI</strong> <strong>1500</strong>/<strong>2000</strong> <strong>HW</strong> krever kabel og hovedsikringer for 3 x 230/400V - 10 A (List 0).<br />

<strong>MAXI</strong> <strong>1500</strong>/<strong>2000</strong> <strong>HW</strong> requires cable and main fuses for 3x415V - 10 A (Terminal 0).<br />

Fig. 10<br />

⊥ List 2, klemme 18 ⊥ Block 2, terminal 18<br />

Motor Y List 2, klemme 19 Motor Y Block 2, terminal 19<br />

∼ List 2, klemme 20 ∼ Block 2, terminal 20<br />

Bypasspjeld (SM2)<br />

Bypass damper (SM2)<br />

Fig. 11<br />

EL. TILKOBLINGER<br />

All elektrisk installasjon skal utføres av autorisert<br />

installatør iht. forskrifter for el.anlegg.<br />

NETTILKOBLING/SERVICEBRYTER<br />

Hovedkabel inn til aggregat tilkobles klemmer i<br />

automatikkboks i aggregat merket L1, L2, L3 og jord for<br />

230/400 V, og i tillegg nullederklemme merket N for 400 V<br />

(fig. 10). Husk krav om servicebryter (leveres av el.<br />

installatør) på hovedkabel inn til aggregat, jfr. "Forskrifter<br />

for elektriske bygningsinstallasjoner mm. 1991"<br />

NB! Husk å koble sammen aggregatdelene vha.<br />

utvendig skjøtekontakt.<br />

STYRETAVLE<br />

Klemmer i styretavle kobles til merkede klemmer i<br />

automatikkboks i aggregat list 2 og list 3. Se for øvrig<br />

oversiktsskisse for el.tilkobling (fig. 10). Kabel mellom<br />

styretavle (24V) og aggregat må ha min. 21 ledere.<br />

Kabel mellom styretavle og aggregat kan ha 19 ledere,<br />

hvis man ikke bruker TV01 og XI01.<br />

BYPASSKANAL<br />

Ved montasje av bypasskanal på aggregat, må det kables<br />

fra spjeldmotor og inn til automatikkboks i aggregat. Kabel<br />

må ha 3 ledere 0,75 . Spjeldmotor 24V kobles iht.<br />

anvisning for el.tilkobling (fig. 11).<br />

NB! Det er viktig at bypasspjeld blir koblet nøyaktig etter<br />

fig. 11 (eller koblingskjema). Husk at bypasspjeld<br />

skal åpne når spjeld for vekslerblokk stenger.<br />

Spjeldmotoren har egen dreieretnings vender. Denne er<br />

innstilt fra fabrikk slik at spjeldet går riktig vei ved<br />

oppkobling etter fig. 11.<br />

12<br />

Fig. 11<br />

ELECTRICAL CONNECTION<br />

Electrical connections must be made by authorized<br />

installer and in accordance with current wiring<br />

regulations.<br />

MAINS SUPPLY/SERVICE SWITCH<br />

Mains supply to the unit is connected to terminals,<br />

marked L1, L2, L3, earth plus terminal marked N (fig. 10),<br />

in junction box inside the unit. Remember regulations<br />

regarding service switch (supplied by installer) on mains<br />

supply to the unit.<br />

Note! Remember to connect the two unit sections by<br />

means of external extension lead and connector.<br />

CONTROLLER<br />

Terminal blocks in the controller are to be connected to<br />

numbered terminals in the junction box inside the unit,<br />

terminal 2 and 3. See also diagram for electrical wiring,<br />

fig. 10. The cable between controller and unit requires<br />

minimum 21 leads. With no use of TV01 and XI01, the<br />

cable requires 19 leads.<br />

BYPASS SECTION<br />

When bypass section is mounted on the unit, cable must<br />

be run from the damper motor to the junction box in the<br />

unit. Cable must have 3 leads, 0,75 . Damper motor, 24<br />

V, to be connected according to wiring diagram<br />

(fig. 11).<br />

NOTE! It is of great importance to connect bypass<br />

dampers as shown in fig. 11 (or wiring diagram).<br />

Remember that bypass damper should open<br />

when damper for exhanger block closes.<br />

The damper motor is equipped with separate change<br />

over switch. This switch is pre-set from the factory so that<br />

the damper will rotate in the correct direction when<br />

connected as shown in fig. 11.


Villavent <strong>MAXI</strong> <strong>1500</strong>/<strong>2000</strong> <strong>HW</strong> kräver kabel och huvudsäkringar för 3 x 230/400V - 10 A (plint 0).<br />

Für <strong>MAXI</strong> <strong>1500</strong>/<strong>2000</strong> <strong>HW</strong> werden Kabel und Hauptsicherung für 3x415V - 10 A (Terminal 0) benötigt.<br />

Fig. 10<br />

⊥ Plint 2, klämma 18 ⊥ Block 2, terminal 18<br />

Motor Y Plint 2, klämma 19 Motor Y Block 2, terminal 19<br />

∼ Plint 2, klämma 20 ∼ Block 2, terminal 20<br />

Bypasspjäll (SM2)<br />

Bypass-Klappe (SM2)<br />

Fig. 11<br />

ELANSLUTNING<br />

All elanslutning skall utföras av behörig installatör.<br />

NÄTANSLUTNING/SERVICEBRYTARE<br />

Huvudkabel ansluts till plint i aggregat, märkt L1, L2, L3, N<br />

och jord (A). Montera servicebrytare vid aggregatet om<br />

sådan krävs. Aggregatet kräver kabel och säkringar för 3 x<br />

400-415 V - 25 A.<br />

OBS! Se till att koppla samman aggregatdelarna via<br />

utvändig snabbkontakt.<br />

KONTROLLPANEL<br />

Märkt klämma i kontrollpanelen kopplas till märkt klämma i<br />

automatikboxen i aggregatet plint 2 och plint 3. Se<br />

översiktsskiss för el.inkoppling (fig. 10). Kabel mellan<br />

kontrollpanel (24V) och aggregat ska ha min. 21 ledare.<br />

Kabel mellan kontrollpanel och aggregat kan ha 19 ledare,<br />

om man inte använder TV01 och XI01.<br />

BYPASSKANAL Vid montage av bypasskanal, skall<br />

spjällmotorn anslutas till aggregatets kopplingsbox.<br />

Kabeln skall vara 3 x 0,75 kvadrat. Spjällmotorn 24 V/2 W<br />

kopplas in enligt schema (fig. 11)<br />

OBS! Det är viktigt att bypasspjället blir inkopplat enligt<br />

anvisning fig. 11 (eller kopplingsschema).<br />

Kontrollera att bypasspjäll öppnar när spjället för<br />

värmeväxlaren stänger.<br />

Spjällmotorn har egen rotationsriktnings omkopplare.<br />

Denna är inställd från fabrik så att spjällets funktion blir<br />

riktig vid inkoppling efter fig. 11.<br />

13<br />

Fig. 11<br />

ELEKTROANSCHLUSS<br />

Der Elektroanschuss muss von einem autorisierten<br />

Installateur in Übereinstimmung mit den geltenden<br />

Vorschriften vorgenommen werden.<br />

STROMVERSORGUNG/SERVICESCHALTER<br />

Das Netz wird mit den Klemmen L1, L2, L3 und Erde des<br />

Gerätes verbunden, Nulleiter auf Klemme N (Abb. 10), im<br />

Klemmkasten innen im Gerät. Denken Sie an die<br />

Vorschriften in Bezug auf den Serviceschalter (Vom<br />

Installateur zu liefern) an der Netzzufuhr zum Gerät.<br />

Achtung! Denken Sie daran, die beiden Geräteteile<br />

durch die externen Verbindungskabel zu<br />

verbinden.<br />

REGELUNG<br />

Die Klemmen in der Regelung müssen mit den<br />

nummerierten Klemmen 2 und 3 im Klemmenkasten im<br />

Gerät verbunden werden. Bitte beachten Sie das<br />

Schaltbild Abb. 10. Das Kabel zwischen Regler und Gerät<br />

muss mindestens 21 Adern haben. Falls TV01 und XI01<br />

nicht verwendet wird, genügt ein 19-adriges Kabel.<br />

BYPASS-MODUL<br />

Ist ein Bypass-Modul montiert, so muss das Kabel vom<br />

Klappenmotor zum Klemmkasten im Gerät führen. Hierzu<br />

wird ein 3-adriges Kabel, 0,75 benötigt. Der<br />

Klappenmotor, 24 V, wird nach Schaltbild Abb. 11<br />

angeschlossen.<br />

ACHTUNG! Es ist wichtig, dass die Bypass-Klappen nach<br />

Abb. 11 oder nach Schaltbild angeschlossen<br />

werden. Beachten Sie, dass sich die Bypass-<br />

Klappe öffnen sollte, wenn sich die Klappe des<br />

Tauscherblockes schliesst.<br />

Der Klappenmotor ist mit einem separaten Umschalter<br />

ausgestattet. Dieser Schalter ist vom Werk voreingestellt,<br />

so dass sich die Klappe in die richtige Richtung dreht,<br />

wenn der Anschluss nach Abb. 11 durchgeführt wird.


Motor<br />

1<br />

2<br />

List 2, klemme 10<br />

List 2, klemme 11<br />

Motor<br />

1<br />

2<br />

Block 2, terminal 10<br />

Block 2, terminal 11<br />

Tilluftspjeld Damper inlet air<br />

Motor<br />

1<br />

2<br />

List 2, klemme 25<br />

List 2, klemme 26<br />

Motor<br />

1<br />

2<br />

Block 2, terminal 25<br />

Block 2, terminal 26<br />

Avkastspjeld<br />

Damper exhaust air<br />

Fig.12<br />

Fig.12<br />

FRISKLUFT-/AVKASTSPJELD (standard tilbehør)<br />

<strong>MAXI</strong> <strong>1500</strong>/<strong>2000</strong> <strong>HW</strong> krever montasje av tilluft-<br />

/avkastspjeld i tilluft-/avkastkanaler. Monter spjeld så nær<br />

aggregatet som mulig for å lette tikobling av spjeldmotor.<br />

Det må kables fra 2 stk. spjeldmotorer og inn til<br />

automatikkboks i aggregat. Kabelen må ha 2 ledere.<br />

Spjeldmotor 24V/2 W kobles iht. oversiktsskjema for<br />

el.tilkobling (fig. 12).<br />

Se forslag til kabelføring fig. 4 side 6.<br />

HALV HASTIGHET<br />

Ledninger merket “1” (grey, violet) på hver<br />

trafo må flyttes likt for å redusere/øke “HALV”<br />

hastighet<br />

FULL HASTIGHET<br />

Ledninger merket “2” på hver trafo må flyttes<br />

likt for å redusere “FULL” hastighet.<br />

NB! Kun ledninger merket ”2” skal<br />

flyttes (la den andre stå).<br />

HALF FAN SPEED:<br />

Wires marked "1" (grey/violet) on both<br />

transformer must be moved equally to<br />

reduce/increase "half" speed.<br />

FULL FAN SPEED:<br />

Wires marked "2" on both transformers must<br />

be moved equally to reduce ”full" speed.<br />

NOTE! Only wires marked "2" must be<br />

moved.<br />

3X415 V<br />

Fig. 13<br />

OMKOBLING AV VIFTEHASTIGHET (traforeg.)<br />

Ved standard fabrikkleveranse vil aggregat for 3x230 V ha<br />

230 V spenning ved full hastighet, og 130 V for lav<br />

hastighet. Aggregat for 3x400 V vil som standard ha 400 V<br />

for full hastighet, og 230 V for lav hastighet.<br />

Ved å koble om på transformator, kan spenning for full og<br />

lav hastighet forandres (se fig. 13).<br />

NB! Det må kobles om til samme spenning på begge<br />

trafoene, da hver trafo betjener hver sin fase til<br />

begge viftene.<br />

NB! Endring av FULL/HALV hastighet foregår på<br />

samme måte ved 3x230V som ved anvist 3x400 V.<br />

14<br />

FRESH AIR-/EXHAUST DAMPER (std.additional equipment)<br />

The <strong>MAXI</strong> 3000/4000 <strong>HW</strong> units require installation of<br />

inlet air/exhaust dampers in inlet air/exhaust duct. Install<br />

dampers as close to the unit as possible. Cable, 2 leads,<br />

must be run from the 2 damper motors and into the<br />

junction box in the unit. Damper motors 24 V/2 W with<br />

spring return to be connected according to wiring<br />

diagram, fig. 12.<br />

See suggested cable runs fig. 4 page 6.<br />

CHANGING THE FAN SPEED (transformer<br />

controlled)<br />

As a standard the unit for 3x400 V wil have 400 V on full<br />

speed and 230 V on half speed.<br />

Full and half fan speed can be changed on the<br />

transformer (see fig. 13).<br />

NOTE! Both transformers must be re-wired to the<br />

same voltage. This as the two transformers<br />

controls one phase each for both fans.


Motor<br />

1<br />

2<br />

Plint 2, klämma 10<br />

Plint 2, klämma 11<br />

Motor<br />

1<br />

2<br />

Block 2, Terminal 10<br />

Block 2, Terminal 11<br />

Tilluftspjäll Zuluftklappe<br />

Motor<br />

1<br />

2<br />

Plint 2, klämma 25<br />

Plint 2, klämma 26<br />

Motor<br />

1<br />

2<br />

Block 2, Terminal 25<br />

Block 2, Terminal 26<br />

Avluftsspjäll<br />

Abluftklappe<br />

Fig.12<br />

Abb. 12<br />

UTE-/AVLUFTSSPJÄLL (STANDARD TILLBEHÖR)<br />

<strong>MAXI</strong> <strong>1500</strong>/<strong>2000</strong> <strong>HW</strong> kräver montage av till-/frånluftsspjäll<br />

i till-/frånluftskanaler. Avstängningsspjällen bör monteras<br />

så nära aggregatet som möjligt för att underlätta den<br />

elektriska inkopplingen mellan aggregatet och spjällen.<br />

De bägge spjällmotorerna ska inkopplas till<br />

automatikboxen i aggregatet. Kabeln ska vara 2 ledera.<br />

Spjällmotor 24V/2 W inkopplas enligt översiktsschema<br />

(fig. 12).<br />

Se förslag till kabelföring fig. 4 sid 7.<br />

HALV HASTIGHET<br />

Ledningen märkt “1” (grå, violet) på var trafo<br />

ska flyttas lika för att reducera/öka “HALV”<br />

hastighet<br />

FULL HASTIGHET<br />

Ledningen märkt “2” på var trafo ska flyttas<br />

lika för att reducera “FULL” hastighet.<br />

OBS! Endast ledningen märkt ”2” ska<br />

flyttas.<br />

HALBE VENTILATORDREHZAHL:<br />

Die mit "1" (grau/violett) markierten Kabel an<br />

beiden Trafos müssen auf die gleiche Klemme<br />

aufgelegt werden, um die "halbe" Drehzahl zu<br />

erhöhen/senken.<br />

VOLLE VENTILATORDREHZAHL:<br />

Die mit "2" markerten Kabel an beiden Trafos<br />

müssen auf die gleiche Klemme gelegt<br />

werden, um die "volle" Drehzahl zu senken.<br />

Achtung! Nur die mit "2" markierten Kabel<br />

dürfen umgeklemmt werden.<br />

3X415 V<br />

OMKOPPLING AV FLÄKTHASTIGHET (traforeg.)<br />

Vid standard fabriksleverans vill aggregat för 3x230 V ha<br />

230 V spänning vid full hastighet, och 130 V för låg<br />

hastighet. Aggregat för 3x400 V vill som standard ha 400<br />

V för full hastighet, och 230 V för låg hastighet.<br />

Genom att koppla om på transformator, kan spänning för<br />

full och låg hastighet förändras (se fig. 13).<br />

OBS!Man måste koppla om till samma spänning på<br />

bägge traforna, då var trafo betjänar var sin fas<br />

till bägge fläktarna.<br />

OBS!Ändring av FULL/HALV hastighet utförs på<br />

samma sätt vid 3x230V som vid 3x400 V.<br />

15<br />

FRISCHLUFT-/ABLUFTKLAPPE (std.Zusatzausstattung)<br />

Die <strong>MAXI</strong> 3000/4000 <strong>HW</strong>-Geräte müssen mit Zu- und<br />

Abluftklappen im Zu- und Abluftkanal installiert werden.<br />

Installieren Sie die Klappen so nahe wie möglich am<br />

Gerät. Ein 2adriges Kabel muss von den zwei<br />

Klappenstellmotoren in den Klemmenkasten des Gerätes<br />

führen. Klappenstellmotoren 24 V/2 W mit<br />

Federrückstellung werden nach Schaltbild Abb. 12<br />

angeschlossen.<br />

Siehe hierzu die vorgeschlagenen Kabelläufe Abb. 4<br />

Seite 6.<br />

Fig. 13<br />

VERÄNDERN DER DREHZAHL (DURCH TRANSFORMATOR<br />

GESTEUERT)<br />

Das 3x400 V Gerät läuft mit 400 V bei voller Drehzahl,<br />

und mit 230 V bei halber Drehzahl.<br />

Es kann zwischen voller und halber Drehzahl des<br />

Ventilators mit Hilfe des Transformators umgeschaltet<br />

werden (siehe Abb. 13).<br />

Achtung! Beide Trafos müssen in der gleichen<br />

Spannung angeschlossen werden, da die<br />

beiden Trafos jeweils eine Phase bei beiden<br />

Ventilatoren steuern.


1. Kondensavløp<br />

2. Tilkoblinger til vannbatteri<br />

1. Condensate drain (1)<br />

2. Connections to water pipe (2)<br />

Fig. 14<br />

RØRLEGGERARBEIDER<br />

Alle tilkoblinger skal utføres av autorisert<br />

rørlegger.<br />

KONDENSAVLØP<br />

Aggregatet må utstyres med eget kondensavløp og<br />

tilhørende vannlås med lukkehøyde min. 15 cm.<br />

Kondensavløpet finnes på aggregatets<br />

avkastendevegg (fig. 14), og må monteres med et<br />

lite fall mot frostfritt avløp. Tilkoblingsstuss Ø19 mm.<br />

NB! Ved opplegg i uoppvarmede rom (f.eks.<br />

kaldt loft el.) må dreneringen isoleres mot<br />

frost i hele sin lengde.<br />

Rørtilkoblinger for vann (2 fig. 14)<br />

Vannbatteriet har to tilkoblinger. Tilkoblingene har<br />

ferdig påskrudd sekskantmuffer med innvendige<br />

gjenger. Rundt koblingene er det dekkplater som er<br />

festet til aggregatsiden (forsterkinger).<br />

16<br />

1. Min. 3 o fall<br />

2. Vannlås min. 10 cm<br />

1. Min. 3 o grading<br />

2. Water lock 10 cm<br />

PLUMBING<br />

All pipe connections must be made by<br />

authorized installers.<br />

CONDENSATION DRAIN<br />

The unit must be equipped with condensation drain<br />

and water lock. Lock height: min. 15 cm. The<br />

condensation drain is located on the discharge side<br />

of the unit (fig. 14), and must be installed with a<br />

minor slope towards drain. Drain pipe: Ø19 mm.<br />

Note! Make sure that the drainage pipe runs<br />

downwards from the unit, and insulate if<br />

sub-zero temperatures may occur.<br />

CONNECTING TO WATER (2 fig. 14)<br />

The water battery is equipped with two pipes. These<br />

have hexagonial connectors, threaded tube<br />

(female). Cover plates around the pipes are fixed to<br />

the unit (reinforcement).


1. Kondensavlopp<br />

2. Anslutning av vattenbatteri<br />

1. Kondensatablauf (1)<br />

2. Anschlüsse an die Wasserleitung (2)<br />

Fig. 14<br />

RÖRANSLUTNINGAR<br />

Alla inkopplingar ska utföres av auktoriserad<br />

personal.<br />

KONDENSAVLOPP<br />

Aggregatet ska utföras med eget kondensavlopp<br />

och tillhörande vattenlås med höjde min. 15 cm.<br />

Kondensavloppet är placerat på aggregatets<br />

avluftsände (fig. 14), och ska monteras med ett litet<br />

fall mot frostfritt avlopp. Anslutningstos Ø19 mm.<br />

OBS! Vid montage i ouppvärmt utrymme ( t ex<br />

vind mm ) ska dräneringen monteras<br />

frostsäkert i hela sin längd.<br />

RÖRANSLUTNINGAR FÖR VATTEN (2 fig. 14)<br />

Vattenbatteriet har två anslutningar. Anslutningen<br />

har färdig påskruvad sexkantsmuff med invändig<br />

gänga. Runt kopplingen är det täckplatter som är<br />

fast satta på aggregatsidan (förstärkningar).<br />

17<br />

1. Min. 3 o fall<br />

2. Vattenlås min. 10 cm<br />

1. Min. 3 o Neigung<br />

2. Siphon 10 cm<br />

WASSERANSCHLUSS<br />

Alle Rohranschlüsse müssen von autorisierten<br />

Installateuren durchgeführt werden.<br />

KONDENSATABLAUF<br />

Das Gerät muss mit einem Kondensatablauf und<br />

einem Siphon ausgestattet werden. Siphonhöhe<br />

mind. 15 cm. Die Kondensatwanne befindet sich an<br />

der Abluftseite des Gerätes (Abb. 14), und muss mit<br />

einer geringen Neigung zum Kondensatablauf<br />

installiert werden. Ablaufrohr: Ø19 mm.<br />

Achtung! Achten Sie darauf, dass das Ablaufrohr<br />

am Gerät nach unten verläuft,<br />

und isolieren Sie das Ablaufrohr, falls<br />

Temperaturen unter Null auftreten<br />

können.<br />

WASSERANSCHLUSS (2 Abb. 14)<br />

Die Warmwasserheizung ist mit zwei Rohren<br />

versehen. Diese haben Sechseck-Verbinder, mit<br />

Innengewinde. Die Abdeckungen um die Rohre<br />

werden am Gerät befestigt (zur Verstärkung).


Skjematisk tegning med 3-veis ventil<br />

Sketch 3-way valve<br />

EKSEMPLER PÅ TILKOBLING TIL VANNBATTERI<br />

Fig. 15 viser hvordan tilkobling av vann med tilhørende<br />

ventil med motor (AB40), samt sirkulasjonspumpe<br />

(MF10), kan utføres. Strupeventil og lufteskrue bør også<br />

monteres. Lufteskruen må stå på røroppleggets<br />

høyeste punkt. Størrelse på ventilproduktene beregnes<br />

ut fra forhold som vanntemperatur, trykk og<br />

vannmengde.<br />

En annen løsning kan være å koble vannbatteriet til en<br />

separat varmeveksler, og benytte en vann/glykolblanding<br />

i kretsen. Dette kan være en grei løsning<br />

der aggregater med vannbatteri står i rom med<br />

frostfare, hvis det skulle oppstå langvarige strømbrudd.<br />

NB! Vær forsiktig når vannrør kobles til stussene,<br />

slik at vannbatteriet ikke får skader. Bruk en<br />

fastnøkkel til mothold.<br />

TEKNISKE DATA FOR VANNBATTERI<br />

Væske trykkfall: 11 kPa<br />

Vannmengde: 0,33 l/s<br />

Væsketemp. Inn: 55 o C<br />

Væsketemp. Ut: 45 o C<br />

Kapasitet: 13,68 kW<br />

Tilkoblingsrør: 3/4”<br />

Kapasiteten (13,68 kW) er beregnet ut fra vannmengder<br />

og væsketemperaturer som i ”Tekniske data for<br />

vannbatteri”. Kapasiteten endrer seg ved bruk av andre<br />

vanntemperaturer og vannmengder.<br />

Ventilmotor (AB40) må være 24V AC og kunne styres<br />

av 0-10V DC styresignal.<br />

EKSEMPEL PÅ VENTIL OG MOTOR:<br />

B3VGSB-16-15, DN15, Kv4 (3-veis ventil)<br />

B2VGSB-16-25, DN15, Kv4 (2-veis ventil).<br />

BNL24-E-CA, 24VAC 0-10VDC (ventilmotor) Passer<br />

begge typer ventiler, og markedsføres under BRASMO<br />

int.<br />

(Tillsvarende ventilprodukter kan benyttes.)<br />

Fig. 15<br />

18<br />

Skjematisk tegning med 2-veis ventil<br />

Sketch 2-way valve<br />

EXAMPLES ON WATER CONNECTIONS<br />

Fig. 15 show how water connections with belonging<br />

control valve with motor (AB40) and water circulation<br />

pump can be made. Trottle valve and air valve is also<br />

recommended. The air valve is to be mounted on the<br />

water pipes highest point. Water temperature, pressure<br />

and water flow must be considered when choosing<br />

these components.<br />

Another solution is to connect the water battery to a<br />

separate heat exhanger with a water/glycol mix. That<br />

could be a good solution where the unit stands in places<br />

with fear of frost, and the electricity seems to fail for<br />

long periods.<br />

NOTE! Take care not to damage the water<br />

battery when connecting water pipes to<br />

connectors. Use a spanner to tighten the<br />

connection.<br />

TECHNICAL DATA WATER BATTERY:<br />

Pressure drop, liquid: 11 kPa<br />

Water volume: 0,33 l/s<br />

Water temperature, in: 55 o C<br />

Water temperature, out: 45 o C<br />

Capacity: 13,68 kW<br />

Connection pipe: 3/4"<br />

The capacity (13,68 kW) is considering water volume<br />

and water temperature given from ”Technical data for<br />

water battery”. Use of other water volumes and<br />

temperatures will influence on the capacity.<br />

24 V valve motor (AB40) to be operated by a 0-10 V DC<br />

control signal.<br />

EKSAMPLES ON CONTROL VALVE AND MOTOR:<br />

B3VGSB-16-25, DN15, Kv4 (3-way valve)<br />

B2VGSB-16-25, DN15, Kv4 (2-way valve).<br />

BNL24-E-CA, 24VAC 0-10VDC (valve motor)<br />

Fits both valve types, and are distributed by BRASMO<br />

int.<br />

(Corresponding valve products can be used)


Schematisk teckning med 3-vägs ventil Schematisk teckning med 2-vägs ventil<br />

EXEMPEL PÅ INKOPPLING AV VATTENBATTERI<br />

Fig. 15 visar hur inkoppling av vatten med tillhörande<br />

ventil med motor (AB40), samt cirkulationspump<br />

(MF10), kan utföras. Strypventil och luftskruv bör också<br />

monteras. luftskruven ska monteras på röruppläggets<br />

högsta punkt. Storleken på ventilen beräknas utifrån<br />

förhållanden som vattentemperatur, tryck och<br />

vattenmängd.<br />

En annan lösning kan vara att koppla vattenbatteriet till<br />

en separat värmeväxlare, och använda en vattenglykolblandning<br />

i kretsen. Detta kan vara en lösning när<br />

aggregatet är monterat i ett rum med frysfara, om det<br />

skulle bli ett längre strömavbrott.<br />

OBS! Var försiktig när anslutning av rören till<br />

stosarna utförs, så att vattenbatteriet inte får<br />

skador. Använd en skiftnyckel eller dylikt som<br />

mothåll.<br />

TEKNISKA DATA FOR VATTENBATTERI<br />

Tryckfall vatten: 11 kPa<br />

Vattenmängd: 0,33 l/s<br />

Vattentemp. In: 55 o C<br />

Vattentemp. Ut: 45 o C<br />

Kapacitet: 13,68 kW<br />

Anslutnings dim.: 3/4”<br />

Kapaciteten (13,68 kW) är beräknat utifrån<br />

vattenmängd och vattentemperaturer som i ”Tekniska<br />

data för vattenbatteri”. Kapaciteten ändrar sig vid<br />

användning av andra temperaturer och vattenmängder.<br />

Ventilmotorn (AB40) ska vara 24V AC och kunna styras<br />

av 0-10V DC styrsignal.<br />

EXEMPEL PÅ VENTIL OCH MOTOR:<br />

B3VGSB-16-15, DN15, Kv4 (3-vägs ventil)<br />

B2VGSB-16-25, DN15, Kv4 (2-vägs ventil).<br />

BNL24-E-CA, 24VAC 0-10VDC (ventilmotor) Passar<br />

bägge typer av ventiler, och marknadsförs under<br />

BRASMO int.<br />

(Motsvarande produkter kan användas.)<br />

Fig. 15<br />

BEISPIELE FÜR WASSERANSCHLÜSSE<br />

Abb. 15 zeigt, wie die Wasseranschlüsse mit<br />

dazugehörigem Steuerventil mit Motor (AB40) und der<br />

Wasserumwälzpumpe vorgenommen werden können.<br />

Ein Drossel- und ein Luftventil wird ebenfalls empfohlen.<br />

Das Luftventil muss am höchsten Punkt des<br />

Wasserrohres angebracht werden. Beim Auswählen<br />

dieser Komponenten muss die Wassertemperatur, der<br />

Druck und die Wassermenge berücksichtigt werden.<br />

Eine weitere Lösung wäre, das Warmwasserheizregister<br />

an einen separaten Wärmetauscher mit<br />

einem Wasser/Glycol-Gemisch anzuschliessen. Dies<br />

wäre insbesondere dann zu empfehlen, wenn sich das<br />

Gerät an einem frostgefährdeten Ort befindet, oder die<br />

Stromzufuhr für längere Zeit ausfallen könnte.<br />

Hinweis! Achten Sie darauf, das Wasser-<br />

Heizregister beim Anschließen der<br />

Wasserrohre nicht zu beschädigen.<br />

Benutzen Sie eine Spannvorrichtung, um<br />

den Anschluss festzuziehen.<br />

TECHNISCHE DATEN DES WASSERHEIZREGISTERS:<br />

Druckverlust Wasser: 11 kPa<br />

Wasservolumen: 0,33 l/s<br />

Wassertemperatur, ein: 55 o C<br />

Wassertemperatur, aus: 45 o C<br />

Leistung: 13,68 kw<br />

Anschlussrohr: 3/4"<br />

Die Leistung (13,68 kW) bezieht sich auf die in der<br />

Tabelle ”technischen Daten des Wasserheizregisters”<br />

vorgegebene Wassermenge und Temperatur. Eine<br />

andere Wassermenge oder eine andere Wassertemperatur<br />

würden Einfluss auf die Leistung haben.<br />

24 V Stellmotor für Ventile (AB40) betrieben durch ein<br />

0-10 V DC Steuersignal.<br />

BEISPIELE FÜR STEUERVENTIL UND MOTOR:<br />

B3VGSB-16-25, DN15, Kv4 (3-Wege-Ventil)<br />

B2VGSB-16-25, DN15, Kv4 (2-Wege-Ventil).<br />

BNL24-E-CA, 24VAC 0-10VDC (Ventilmotor)<br />

Passen für beide Ventiltypen und werden von BRASMO<br />

Int. vertrieben.<br />

(Vergleichbare Ventile können eingesetzt werden)<br />

19


1) Inspeksjon, dreieretning avtrekksvifte<br />

2) Inspeksjon, dreieretning tilluftvifte<br />

3) Påfrysningsvakt over blokk (PV21)<br />

4) Filtervakt avtrekksfilter (PV20)<br />

5) Viftevakt (SV10)<br />

6) Luke over vannbatteri samt<br />

returvannsføler (TF40)<br />

7) Styrestrømsikringer (E3)<br />

8) Hovedsikringer (E1)<br />

9) Transformatorer for viftehastighet<br />

10) Føler for avtrekkstemperatur (TF20)<br />

11) Føler for tillufttemperatur (TF10)<br />

12) Koblingsboks med føler for ute<br />

temperatur (TF00)<br />

13) Motor for bypasspjeld (SM2)<br />

14) Motor for innvendig stengespjeld (SM1)<br />

15) Rammer for filtre<br />

16) Tilkoblingsklemmer (List 0 til 3)<br />

17) Kontaktorer for tilluftvifte (K1 og K2)<br />

18) Kontaktorer for avtrekksvifte (K3 og K4)<br />

19) Relèer for lav/høy viftehastighet (Hj1-Hj2)<br />

OPPSTART/IGANGKJØRING<br />

PROSEDYRE<br />

Aggregat og styreskap er testet og funnet i orden<br />

fra fabrikk (se egen kontrollseddel). Imidlertid kan<br />

feil oppstå i forbindelse med transport, og/eller<br />

installasjon, og aggregatet bør derfor kontrolleres<br />

og testes etter montering iht. følgende prosedyre<br />

(se også fig. 16):<br />

1) Er aggregatet uten synlige skader?<br />

2) Er filtre (2 stk.) og varmevekslerblokker (2 stk.)<br />

montert i aggregat?<br />

3) Er aggregat/kanalnett rengjort og bygningen<br />

utvasket før oppstart?<br />

4) Er alle ventiler/rister og spjeld i kanalnettet<br />

åpne?<br />

5) Er aggregat levert i overensstemmelse med<br />

spenning på bygget (3x230/3x400V)?<br />

6) Er styreskap riktig elektrisk forbundet med<br />

klemmer i aggregat? (Se koblingsskjema).<br />

7) Er de to aggregatdelene sammenkoblet vha.<br />

utvendig skjøtekontakt?<br />

8) Er motorer for friskluft-/avkastspjeld riktig koblet<br />

til klemmer i aggregat (se fig. 12 side 14)?<br />

9) Er utvendig motor for bypasspjeld (pkt. 13 fig.<br />

16) riktig koblet til klemmer i aggregat (se fig.<br />

11<br />

side 12). Bypasspjeld skal åpne når spjeld<br />

for vekslerblokk stenger, og motsatt.<br />

1) Inspection, rotation direction extract fan<br />

2) Inspection, rotation direction inlet fan<br />

3) Defrost sensor exhanger block (PV21)<br />

4) Filter guard extract filter (PV20)<br />

5) Fan guard (SV10)<br />

6) Inspection cover water battery and backflow<br />

water sensor (TF40)<br />

7) Fuse, control circuit (E3)<br />

8) Main fuses (E1)<br />

9) Auto transformers for fan speed<br />

10) Sensor for extract air temperature (TF20)<br />

11) Sensor for inlet air temperature (TF10)<br />

12) Junction box with sensor for outdoor<br />

temperature (TF00)<br />

13) Motor for bypass (SM2)<br />

14) Motor for internal damper (SM1)<br />

15) Frames for filters<br />

16) Terminals (Terminal block 0 to 3)<br />

17) Contactor inlet fan (K1 and K2))<br />

18) Contactor extract fan (K3 and K4)<br />

19) Relays for high/low fan speed (Hj1-Hj2)<br />

20<br />

COMMISSIONING<br />

Fig. 16<br />

PROCEDURE<br />

Unit and controller have been tested and found in<br />

order at the factory (see separate control label).<br />

Damage may, however, occur during transportation<br />

and/or installation. The unit should therefore be<br />

tested after installation according to the start<br />

procedure below (also see fig. 16):<br />

1) Check that the unit is not visibly damaged?<br />

2) Are filters (2 pcs.) and exchanger blocks (2<br />

pcs.) installed in the unit?<br />

3) Have the unit and duct runs and the building<br />

(rooms) been cleaned before commissioning<br />

the system?<br />

4) Are all louvres/diffusers/grills and dampers in<br />

the duct system open?<br />

5) Is the unit supplied in accordance with voltage<br />

of the building (3x415 V)?<br />

6) Is the electrical connection between controller<br />

and unit correct (see electrical wiring<br />

diagram)?<br />

7) Are the two sections connected by means of<br />

external extension lead and connector?<br />

8) Are motors for fresh air/exhaust damper<br />

correctly connected to terminals in the unit (fig.<br />

12 page 14)?<br />

9) Is motor for bypass (item 13 fig. 16) correctly<br />

connected to terminals in the unit (see fig. 11<br />

page 12) Bypass damper opens when<br />

damper for heat exhanger are closing.


10) Er rørinnstallasjonen luftet og trykktestet?<br />

11) For avtapping av vann, har vannbatteriet en<br />

dreneringsnippel nede på samlestokken.<br />

Kontrollér at denne er tett.<br />

12) Legg inn sikring E3, og E1 (pkt. 7, 8, fig. 16 s.<br />

20) i aggregat, og aggregatets hovedsikringer i<br />

bygningens hovedtavle.<br />

13) Programmér styrepanel med systemtid (dato/tid<br />

og evt. sommertid), driftstider og temperaturer<br />

iht. programmeringsbeskrivelse side 24 - 29<br />

(kontroller også at avleste temperaturer i<br />

display stemmer med virkelige temperaturer).<br />

14) Aggregatet skal starte automatisk når<br />

styrepanel er tilkoblet og systemtid/dato er satt.<br />

Hvis ikke er tidspunktet utenfor innstillinger i<br />

ukeprogrammet. Kjør manuelt (Se<br />

programmering av styring side 24 - 29).<br />

15) Dersom kanaler ikke er koblet til aggregatet<br />

før oppstart/testing, kan trykkfallet over<br />

vekslerblokken bli for høyt. Aggregatet vil<br />

da kun gå i lav hastighet (avriming). TF40<br />

kan også gi alarm og stanse aggregatet hvis<br />

oppstart foretas før vanntilkobling på<br />

batteriet (forutsatt at TF40 registrerer lavere<br />

temperatur enn 6 o C).<br />

16) Kontroller at viftenes dreieretning er moturs ved<br />

å se i inspeksjonshull på viftehus (pkt. 1 og 2<br />

fig. 16 side 20).<br />

17) Viftene kan ved igangkjøring trekke over<br />

merkeeffekt. Luftmengde må i såfall strupes<br />

med kanalspjeld, eller spenning til viftene<br />

kan reduseres ved omkobling (se fig. 13<br />

side 14) på transformatorer, slik at<br />

motorene trekker mindre enn merkestrøm.<br />

18) Er aggregatet utstyrt med riktig montert<br />

drenering (se fig. 14 side 16)?<br />

19) Opplæring i bruk og vedlikehold av anlegget til<br />

driftspersonell.<br />

NB! For eventuell feilsøking, se bruks- og<br />

vedlikeholdsanvisning<br />

21<br />

10) Has the water pipe installation been bleeded<br />

and tested.<br />

11) Is the battery equipped with a draining coupling<br />

on the gathering line, for draining of water.<br />

Check for leakage.<br />

12) Switch on fuse E3 and E1 (item 7, 8 fig. 16) in<br />

the unit, and main fuse for the unit in the<br />

building's fuse box.<br />

13) Set programme in controller to actual time<br />

(date/time and summertime), wanted running<br />

hours and temperatures according to<br />

instructions page 24 - 29 (also check that<br />

sensors are calibrated to actual temperatures).<br />

14) The unit will start automatically when control<br />

panel is connected and operation time/date has<br />

been set. If not, actual time is not within the<br />

operation period set in the programme. Run the<br />

system manually (see programming the control<br />

panel page 24 - 29).<br />

15) If ventilation ducts are not connected to the<br />

unit during start up, the pressure drop over<br />

the exhanger block may be to high. The unit<br />

will only operate in low speed (defrosting).<br />

TF40 will also give alarm if there is no water<br />

on the battery before start up (if TF40 is<br />

registrating lower temperature than 6 o C<br />

16) Check that rotation direction of the fans is anticlockwise<br />

by looking through inspection hole on<br />

the fans (item 1 and 2 fig.16 page 20).<br />

17) During start-up of the unit the fans might<br />

use more than rated power. If so, reduce<br />

the airflow by means of dampers in the<br />

duct, or reduce the voltage to the fans by rewiring<br />

the transformers (see fig. 13 page<br />

14), so that the motors use less than rated<br />

power.<br />

18) Is condensation drain correctly installed (see<br />

fig. 14 page 16)?<br />

19) Give necessary information to responsible<br />

personell.<br />

NOTE! Troubleshooting, see user and<br />

maintenance instructions.


1) Inspektion, rotationsriktning frånluftsfläkt<br />

2) Inspektion, rotationsriktning tillufsfläkt<br />

3) Påfrysningsvakt över växlare (PV21)<br />

4) Filtervakt frånluftsfilter (PV20)<br />

5) Fläktvakt (SV10)<br />

6) Lucka över vattenbatteri och<br />

returvattensgivarer (TF40)<br />

7) Manöversäkring (E3)<br />

8) Huvudsäkring (E1)<br />

9) Transformator för fläkthastighet<br />

10) Givare för frånluftstemperatur (TF20)<br />

11) Givare för tilluftstemperatur (TF10)<br />

12) Kopplingsbox med givare för ute<br />

temperatur (TF00)<br />

13) Motor för bypasspjäll (SM2)<br />

14) Motor för invändigt avstängningsspjäll<br />

(SM1)<br />

15) Ramar för filter<br />

16) Inkopplingsklämmor (Plint 0 till 3)<br />

17) Kontaktor för tilluftsfläkt (K1 og K2)<br />

18) Kontaktor för frånluftsfläkt (K3 och K4)<br />

19) Reläer för låg/hög fläkthastighet (Hj1-Hj2)<br />

UPPSTART/IGÅNGKÖRING<br />

TILLVÄGAGÅNGSÄTT<br />

Aggregatet och kontrollpanelen är testade från<br />

fabrik ( se egen kontrollsedel). Fel kan uppstå i<br />

förbindelse med leverans eller installation.<br />

Aggregatet skall därför testas efter montage, enligt<br />

följande procedur. ( se också fig. 16):<br />

1) Är aggregatet monterat efter anvisningar?<br />

2) Är filter och värmeväxlare monterade i<br />

aggregatet?<br />

3) Är aggregatet rengjort?<br />

4) Är alla spjäll och don öppna?<br />

5) Är nätspänning och annan extern styrning<br />

riktigt inkopplade till aggregatet?<br />

6) Är kontrollpanelen riktigt inkopplad (se<br />

kopplingsschema)<br />

7) Är aggregatdelarna sammankopplade med<br />

snabbkontakten?<br />

8) Är till- och avluftsspjäll riktigt inkopplade (se fig.<br />

12 sid 15)?<br />

9) Är spjällmotor för bypasspjäll (punkt 17 fig. 16)<br />

riktigt inkopplad (se fig. 11 sid 13).<br />

1) Überprüfen der Drehrichtung des Abluftventilators<br />

2) Überprüfen der Drehrichtung des Zuluftventilators<br />

3) Abtausensor Tauscherblock (PV21)<br />

4) Filterüberwachung Abluftfilter (PV20)<br />

5) Ventilatorüberwachung (SV10)<br />

6) Inspektionsklappe Heizregister und<br />

Wasserrücklaufsensor (TF40)<br />

7) Sicherung, Regelstromkreis (E3)<br />

8) Hauptsicherungen (E1)<br />

9) Transformatoren zum Verändern der<br />

Ventilatordrehzahl<br />

10) Sensor Ablufttemperatur (TF20)<br />

11) Sensor Zulufttemperatur (TF10)<br />

12) Klemmkasten mit Sensor für Aussentemperatur<br />

(TF00)<br />

13) Motor für Bypass (SM2)<br />

14) Motor innenliegende Klappen (SM1)<br />

15) Filterrahmen<br />

16) Klemmen (Klemmenblock 0 bis 3)<br />

17) Schütz Ansaugventilator (K1 und K2))<br />

18) Schütz Abluftventilator (K3 und K4)<br />

19) Relais für hohe/niedere Ventilatordrehzahl<br />

(Hj1-Hj2)<br />

22<br />

Fig. 16<br />

INSTALLATION<br />

VERFAHREN<br />

Gerät und Steuerung sind vom Hersteller geprüft<br />

und für ordnungsgemäß befunden worden (siehe<br />

separateN Kontrollaufkleber). Eventuelle Beschädigungen<br />

können beim Transport und oder bei der<br />

Installation entstanden sein. Das Gerät sollte<br />

deshalb nach der Installation gemäß des unten<br />

beschriebenen Inbetriebnahmeverfahrens überprüft<br />

werden (siehe ebenfalls Abb. 16):<br />

1) Stellen Sie sicher, dass das Gerät keine<br />

sichtbaren Beschädigungen aufweist!<br />

2) Sind die Filter (2 Stück) und Tauscherblocks (2<br />

Stück) im Gerät installiert?<br />

3) Sind das Gerät, die Kanäle und der Standort vor<br />

Einbau der Anlage gereinigt worden?<br />

4) Sind alle Lamellen/Luftdüsen/Gitter und Klappen<br />

im Kanalsystem geöffnet?<br />

5) Stimmt die Spannung des Gerätes mit der des<br />

Gebäudes überein (3x415 V)?<br />

6) Ist der elektrische Anschluss von der Steuerung<br />

zum Gerät korrekt (siehe "Schaltbilder”)?<br />

7) Sind die beiden Module durch das externe<br />

Kabel über die Stecker verbunden?<br />

8) Sind die Motoren für die Zu- und Abluftklappen<br />

korrekt mit den Klemmen im Gerät (Abb. 12<br />

Seite 14) verbunden?<br />

9) Ist der Bypass-Motor (Punkt 13 Abb. 16) korrekt<br />

an die Terminals im Gerät angeschlossen (siehe<br />

Abb. 11 Seite 12) ? Bypass-Klappe öffnet<br />

sich, wenn sich die Tauscherklappen<br />

schliessen.


10) Är rörinstallationen luftad och trycktestad?<br />

11) För avtappning av vatten, har vattenbatteriet<br />

en dräneringsnippel. Kontrolera att denna är<br />

tät.<br />

12) Lägg in säkring E3, och E1 (pkt. 7, 8 fig. 16 sid<br />

22) i aggregatet, och aggregatets<br />

huvudsäkring i centralen.<br />

13) Programera kontrollpanelen med systemtid<br />

(datum/tid och evt. Sommartid), driftstider och<br />

temperaturer enligt. Programmeringsbeskrivning<br />

sid 30 - 35 (kontrollera också att<br />

avlästa temperaturer i displayen stämmer med<br />

verkliga temperaturer).<br />

14) Aggregatet ska starta automatiskt när panelen<br />

är inkopplad och systemtid/datum är<br />

programerad. När programmeringen sker<br />

utanför inställda driftstider i veckoprogrammet.<br />

Kör manuelt (Se programmering av panel sid<br />

30 - 35).<br />

15) Om kanalerna inte är kopplade till<br />

aggregatet vid uppstart/testning, kan tryckfallet<br />

över värmeväxlaren bli för högt.<br />

Aggregatet kommer då endast gå i låg<br />

hastighet (avfrostning). TF40 kan också ge<br />

larm och stänga av aggregatet när uppstart<br />

sker vid vattentillkoppling av batteriet<br />

(förutsatt att TF40 registrerar lägre<br />

temperatur än 6 o C).<br />

16) Kontrollera fläktarnas rotationsriktning. (Se sid<br />

22 punkt 1-2.)<br />

17) Fläktarna kan vid igångkörning överstiga<br />

märkeffekten. Luftmängden ska i såfall<br />

strypas med kanalspjäll, eller spänningen till<br />

fläktarna reduceras genom omkoppling (se fig.<br />

13 sid 15) på transformatorer.<br />

18) Är aggregatet försett med ett riktig monterad<br />

dränering? (Se fig. 14 sid 17)<br />

OBS!För eventuell felsökning, se drift- och<br />

skötselsanvisning<br />

23<br />

10) Wurde das Wasserrohrsystem abgedrückt und<br />

überprüft.<br />

11) Ist das Heizregister mit einem Überlaufventil<br />

auf der Wasserzufuhrseite versehen. Auf<br />

eventuelle Leckage überprüfen.<br />

12) Schalten Sie Sicherung E3 und E1 (item 7, 8<br />

Abb. 16) im Gerät ein, sowie die Hauptsicherung<br />

des Gerätes im Gebäude-<br />

Sicherungskasten.<br />

13) Stellen Sie die Steuerung auf die aktuelle Zeit<br />

ein ( Datum/Uhrzeit und Sommerzeit), Einstellung<br />

der gewünschten Betriebsstunden und<br />

Temperaturen nach den Anleitungen auf Seite<br />

24 - 29 (überprüfen Sie auch, ob die Fühler auf<br />

die aktuellen Temperaturen eingestellt sind).<br />

14) Das Gerät schaltet sich automatisch ein, wenn<br />

die Steuerungseinheit angeschlossen ist, und<br />

die Betriebszeiten eingestellt wurden. Falls<br />

nicht, dann liegt die aktuelle Uhrzeit nicht innerhalb<br />

der im Programm eingestellten Betriebszeit.<br />

Betreiben Sie das System manuell (siehe<br />

Programmierung des Reglers Seite 24 - 29).<br />

15) Sollten die Luftkanäle zur Zeit des Einschaltens<br />

nicht an das Gerät angeschlossen<br />

sein, kann der Druckverlust im Tauscherblock<br />

zu hoch werden. Das Gerät arbeitet<br />

dann nur mit geringer Drehzahl (Entfrosten).<br />

TF40 löst ebenfalls Alarm aus, wenn vor<br />

dem Einschalten kein Wasser im Heizregister<br />

ist (wenn TF40 zu niedrige<br />

Temperatur registriert, d.h. weniger als 6°C).<br />

16) Überprüfen Sie, das die Ventilatordrehrichtung<br />

entgegen dem Uhrzeigersinn läuft (durch die<br />

Inspektionsluke des Ventilators (Punkt 1 und 2<br />

Abb.16 Seite 20).<br />

17) Beim Einschalten des Gerätes ist es<br />

möglich, dass die Ventilatoren mehr als den<br />

ange-gebenen Strom ziehen. Sollte das der<br />

Fall sein, reduzieren Sie den Luftstrom mit<br />

Hilfe von Klappen im Luftkanal, oder<br />

vermindern Sie die Spannung am Ventilator<br />

durch Umklemmen des Transformators<br />

(siehe Abb. 13 Seite 14), so dass die<br />

Motoren weniger als den angegebenen<br />

Strom ziehen.<br />

18) Ist der Kondensatablauf richtig installiert (siehe<br />

Abb. 14 Seite 16)?<br />

19) Geben Sie dem betreffenden Personal die<br />

notwendigen Informationen zum Gerät.<br />

Hinweis! Zur Fehlersuche beachten Sie bitte die<br />

Gebrauchs- und Wartungsanweisungen.


STYREPANEL FOR VILLAVENT <strong>MAXI</strong> <strong>1500</strong>-4000 <strong>HW</strong> CONTROL PANEL FOR VILLAVENT <strong>MAXI</strong> <strong>1500</strong>-4000 <strong>HW</strong><br />

Fig.1<br />

PROGRAMMERING AV STYREPANEL<br />

KNAPPENE FUNGERER SLIK:<br />

Kvittér alarmer<br />

Gå ett skritt tilbake i meny<br />

Avbryt<br />

Justere verdier opp eller ned<br />

Flytter markør i displayet<br />

”Enter”<br />

Aksepter, velg,<br />

gå fremover i meny<br />

24<br />

PROGRAMMING THE CONTROLLER<br />

FUNCTIONS OF THE BUTTONS:<br />

Confirm alarms<br />

Move 1 step backwards<br />

Escape<br />

Adjust values up/down<br />

Move cursor in the display<br />

”Enter”<br />

Confirm, choose,<br />

move forward in the menu<br />

FØRSTEGANGS OPPSTART FIRST TIME START-UP PROCEDURE<br />

Denne prosedyre frem til ”LESE OG ENDRE VERDIER” blir<br />

kun brukt ved førstegangs oppstart, dvs. ved tilkobling av<br />

strøm på styrepanelet. Utføres normalt av innstallatør.<br />

Trykk fire ganger til ”KALDSTART” OG ”BATTERI LAV” vises<br />

i displayet.<br />

Trykk til eventuelle alarmer forsvinner. Følgende bilde vises i<br />

displayet:<br />

MAN 05.07 15:45<br />

<strong>MAXI</strong> NORMAL<br />

Drift: AUTO : 0<br />

&Overstyr i dag<br />

This procedure (down to "read and change values"),<br />

should only be used when starting the system for the first<br />

time, i.e. when connecting the controller`s mains supply.<br />

Normally this is done by the installer.<br />

Press 4 times until ”COLD START” and ”BATTERY LOW” is<br />

shown in the display.<br />

Press until alarms disappear. Display shows::<br />

MON 05.07 15:45<br />

<strong>MAXI</strong> NORMAL<br />

Status: AUTO : 0<br />

&Override today<br />

TRYKK (tidsfunksjoner) PRESS (time functions)<br />

Tast passord<br />

****<br />

→<br />

Tast passord. Trykk for å sette markør foran første stjerne,<br />

og tast .<br />

Passordet er alltid ”3333”. Endre første stjerne til ”3” med .<br />

Trykk til neste stjerne med . Endre de tre neste stjernene til<br />

”3” på samme måte. Trykk<br />

Tast passord<br />

****<br />

. Displayet viser:<br />

Endre →<br />

”Tast passord” dukker alltid opp når noe skal endres. For å<br />

spare tid, endrer vi passordet til kun ett ”3 tall” i 1. posisjon<br />

NB! Ikke lag ditt eget passord, men følg denne anvisning.<br />

Flytt markør til ”Endre” med og trykk .<br />

Endre passord<br />

NIVÅ 2 2222<br />

NIVÅ 3 3333<br />

Vi skal endre passord ”Nivå 3”. Flytt markør med ned til<br />

”3333” og trykk . Første ”3 tall” blinker. Flytt til neste med ,<br />

og endre til ”5” med . Det samme gjøres for de to neste<br />

tallene. Trykk . På ”Niva 3” står det nå ”3555”. Neste gang<br />

”Tast passord” vises i displayet, tastes ”3” i 1. posisjon. Flytt<br />

markør ned til → med<br />

videre. Displayet viser:<br />

. Trykk to ganger for å komme<br />

Enter password<br />

****<br />

→<br />

Enter password. Press to place the cursor in front of the first<br />

star, press .<br />

The password is always ”3333”. Change the first star to "3" by<br />

pressing . Og to next star by pressing . Change the 3 last<br />

stars to "3" in the same way. Press<br />

Enter password<br />

****<br />

. The display shows:<br />

Change →<br />

”Enter password” will be displayed every time something should<br />

be changed. To save time, we will change the password to only<br />

one figure, "3", in 1 st position:<br />

NOTE! Do not make your own password, but follow the below<br />

instructions:<br />

Move cursor to "Change" by pressing<br />

Change password<br />

, and press .<br />

LEVEL 2 2222<br />

LEVEL 3 3333<br />

We will change password on "LEVEL 3". Move the cursor by<br />

pressing to ”3333” and press . The first figure ”3” flashes.<br />

Move to next figure by pressing , and change it to ”5” by<br />

pressing . Repeat this last procedure to change the remaining<br />

figures to "5". Press . On ” LEVEL 3” you will now have<br />

”3555”. Next time ”Enter password” is displayed, enter ”3” in 1.<br />

position. Move the cursor down to → by pressing . Press<br />

twice to continue. The display shows:


Systemtid<br />

Ukeprogram<br />

Årsprogram<br />

25<br />

System time<br />

Weekly prgogram<br />

Yearly program<br />

SYSTEMTID (nåtid): markør står foran systemtid. Trykk . SYSTEM TIME (present time): Cursor on "SYST. TIME". Press .<br />

SYSTEMTID<br />

DATO / TID<br />

SOMMERTID<br />

Markør står foran ”DATO/TID”. Tast . Markør står nå på<br />

”DATO”. Trykk . Endre dag med , og flytt til måned med .<br />

Endre med , og flytt til årstall med . Endre med . Trykk<br />

når du er ferdig. Flytt markør til ”Tid” med . Trykk . Endre<br />

klokkeslett med . Flytt fram eller tilbake med . Trykk<br />

når du er fedig. Flytt markør med foran ←, og trykk .<br />

NB! Dukker ”PUNKT I MANUELL/AUTO” opp, kvittéres denne<br />

med .<br />

Markør står foran systemtid. Trykk . Flytt markør til sommertid<br />

med , og tast . Markør står nå på ”start” (sommertid). Trykk<br />

, endre med . Trykk når du er ferdig, og trykk til ”slutt”.<br />

Endre på samme måte som ”start”. Trykk når du er ferdig.<br />

Flytt markør til ← med og tast .<br />

UKEPROGRAM OG ÅRSPROGRAM<br />

Endres under kapittelet ”LESE OG ENDRE VERDIER”. Trykk<br />

til hovedskjermbildet fig.1.<br />

Installer batteriet i sporet på baksiden av styrepanelet<br />

Melding ”Batteri ok” vises i displayet. Trykk for å komme<br />

videre. Anlegget vil nå starte opp og fungere etter oppsatt<br />

ukeprogram og temperatur innstillinger. Endring av driftstider<br />

osv foretas i ”LESE OG ENDRE VERDIER”.<br />

LESE OG ENDRE VERDIER:<br />

Passord benyttes kun når verdier skal endres. Ved avlesnig av<br />

verdier brukes ikke passord.<br />

NB! HVER GANG EN ENDRING ER FORETATT VISES<br />

”PUNKT I MANUELL/AUTO” I DISPLAYET. KVITTÈR<br />

VED Å TRYKKE .<br />

ANLEGGSDATA:<br />

Tast passord. Flytt markør foran første stjerne med . Trykk<br />

. Endre til ”3” med og trykk 2 ganger. (Dersom passord<br />

ikke er endret i oppstartprosedyren, må du taste inn fire 3-tall)<br />

Overstyring<br />

Temperatur<br />

Overvåkning<br />

Regulering<br />

OVERSTYRING: (Manuell kjøring, uavhengig av program)<br />

Markør står nå foran ”Overstyring”. Tast .<br />

Overstyring:<br />

AUTO<br />

36_DRIFT 2 KOM<br />

0=av, 1=lav, 2=høy<br />

SYST.TIME<br />

DATE / TIME<br />

DAYLIGHT SAVING<br />

Cursor is placed in front of "DATE/TIME". Press . Cursor is<br />

now on ”DATE”. Press . Change day by pressing , and<br />

move to month by pressing . Change by pressing , and<br />

move to year by pressing . Change by pressing Press<br />

to finish. Move cursor to ”Time” by pressing . Press .<br />

Change time . Move back and forth with . Press to<br />

finish. Move cursor with in front of ←, and press .<br />

NOTE! If ” POINT IN MANUAL/AUTO” shows, confirm by<br />

pressing .<br />

Cursor is now at system time. Press . Move cursor to<br />

daylight saving by pressing , and press . Cursor is now in<br />

front of ”start” (daylight saving). Press , change by pressing<br />

. Press to finish, and to ”END”. Change setting as for<br />

”start”. Press to finish. Move cursor to ← by pressing and<br />

then .<br />

WEEKLY AND YEARLY PROGRAMME<br />

See chapter ”READ AND CHANGE VALUES". Press to main<br />

display, fig.1.<br />

Install the battery into slot on the back of the controller<br />

”Battery ok” is shown in the display. Press to proceed. The<br />

system will start according to weekly programme and and<br />

temperature settings. Changes etc. are made in ”READ AND<br />

CHANGE VALUES”.<br />

READ AND CHANGE VALUES:<br />

Password is used when changing set values.<br />

Reading/displaying values does not require password.<br />

NOTE! EVERY TIME A CHANGE HAS BEEN MADE, ”POINT<br />

IN MANUAL/AUTO” WILL BE SHOWN IN THE<br />

DISPLAY. CONFIRM BY PRESSING .<br />

SYSTEM DATA:<br />

Enter password. Move the cursor to first star by pressing<br />

. Press . Change to ”3” with and press 2 twice.<br />

(If password has not been changed in the start-up<br />

procedure, enter "3" in all four positons.<br />

Override<br />

Temperature<br />

Monitoring<br />

Control<br />

OVERRIDE (Manual operation, irrespective of programme<br />

settings) Cursor on ”OVERRIDE". Press .<br />

Override:<br />

AUTO<br />

36_OPR 2 COM<br />

0=off, 1=low, 2=hi


Markør står nå foran ”AUTO”. Trykk . Endre til ”MANUELL”<br />

med . Trykk . Flytt markør til ”2 KOM” (2 = hastighet høy,<br />

kom = kommando) med , og trykk . Endre til ønsket<br />

hastighet med . (0 = av, 1 = lav hastighet,<br />

2 = høy hastighet). Trykk når du er ferdig. Trykk for å gå<br />

tilbake til skjermbilde for anleggsdata.<br />

NB! Husk å endre ”MANUELL” til ”AUTO” når du vil tilbake til<br />

ukeprogrammet. Hastighet endres automatisk til innstilt<br />

verdi i ukeprogrammet når ”MANUELL” endres til ”AUTO”<br />

TEMPERATUR: Flytt markør foran ”TEMPERATUR” med og<br />

trykk . Temperaturene kan kun leses. Gå tilbake ved å trykke<br />

.<br />

OVERVÅKNING:<br />

NB! Kun servicepersonell får gjøre endringer her.<br />

Flytt markør med til ”OVERVÅKNING”, og tast . Her leses<br />

driftstilstander. Trykk når markør står oppe i høyre hjørne<br />

foran → for å gå videre. bringer deg tilbake til skjermbilde for<br />

anleggsdata.<br />

REGULERING: Flytt markør med til ”REGULERING”. Trykk<br />

. Reguleringsverdier kan leses. Markør står foran → oppe i<br />

høyre hjørne, Trykk . Nye reg. vedier kan leses av. Trykk<br />

til ”SETT VERDIER” vises i displayet. Settpunktene for avtrekk<br />

og tilluft endres om ønskelig. Standard settpkt. verdi for avtrekk<br />

er 21 o C, og for tilluft, Sp max og Sp min., henholdsvis 25 o C og<br />

15 o C. Når du er ferdig, trykk helt til du er tilbake til<br />

hovedskjermbildet (Fig 1).<br />

TIDSFUNKSJONER:<br />

Systemtid<br />

Ukeprogram<br />

Arsprogram<br />

SYSTEMTID: Dato, klokke og sommertid. Se systemtid i<br />

”FØRSTEGANGS OPPSTART”<br />

UKEPROGRAM: Flytt markør til ”UKEPROGRAM” med .<br />

Tast .<br />

DAG: MA"1 - - - - - -<br />

<strong>MAXI</strong> KOPI NY<br />

08:00 2<br />

16:00 0<br />

Kontrolleren er programmert med et ukeprogram som går med<br />

full hastighet (2) mellom kl. 0800 og 1600. Etter 1600 slår<br />

aggregatet seg av (0).<br />

Ønskes tid/hastighet endret, trykk når markøren står som i<br />

bildet for ukeprogram. Trykk for å velge dag som ønskes<br />

endret (1 = mandag, 2 = tirsdag......). Trykk Flytt markør med<br />

til startpunkt (08:00). Tast 2 ganger. Endre startpunkt med<br />

. Flytt frem og tilbake mellom sifrene med . Tast når<br />

du er ferdig. Flytt markør til ”2” (som angir hastighet) med , og<br />

trykk . Endre med . (0= av, 1= lav, 2= høy hastighet)<br />

Trykk når du er ferdig. Trykk for å komme tilbake til<br />

skjermbilde for ukeprogram. Stopptiden endres på samme måte.<br />

Driftsperioden for denne dag er nå endret. Slik gjøres for hver<br />

ukedag som ønskes endret.<br />

Cursor on ”AUTO”. Press . Change to ”MANUAL” by<br />

pressing . Press . Move cursor to ”2 COM” (2 = fan speed<br />

high, com = command) pressing , and press . Change<br />

to required speed by pressing . (0 = off, 1 = fan speed low, 2<br />

= fan speed high). Press to finish. Press to return<br />

26<br />

to main display for system data.<br />

NOTE! Remember to change from "MANUAL" and back to<br />

"AUTO" to go back to set weekly programme. This<br />

automatically changes fan speed back to setting in<br />

weekly programme.<br />

TEMPERATURE: Move cursor to ”TEMPERATURE” by<br />

pressing , then press . Temperatures can only be read.<br />

Return by pressing .<br />

MONITORING:<br />

NOTE! Changes only to be made by qualified service<br />

personell.<br />

Move cursor by pressing to ”MONITORING" and press .<br />

Operation data will be displayed. When cursor is positioned in<br />

the top right corner (in front of →), press to continue. will<br />

bring you back to system data.<br />

CONTROL: Move the cursor by pressing to ”CONTROL<br />

Press . Set values will now be displayed. Cursor is placed in<br />

front of → in upper right corner, Press . New control values<br />

can be read. Press until ”SET VALUES” is shown in the<br />

display. Set points for extract and supply air can be changed if<br />

required. Standard set point value for extract is 21 o C, and for<br />

supply air, Sp max. and Sp min., 25 o C and 15 o C. When<br />

finished, press repeatedly to go back to main display (Fig 1).<br />

TIME FUNCTIONS:<br />

System time<br />

Weekly program<br />

Yearly program<br />

SYSTEM TIME: Date, time and summer time. See system time<br />

in ”FIRST TIME START-UP PROCEDURE”<br />

WEEKLY PROGRAMME: Move cursor to ”WEEKLY<br />

PROGRAM.” by pressing . Press .<br />

DAY: MO"1 - - - - - -<br />

<strong>MAXI</strong> COPY NEW<br />

08:00 2<br />

16:00 0<br />

The weekly programme in the controller operates the unit on<br />

full fan speed (2) between 0800 and 1600. After 1600 hours the<br />

unit is switched off (0).<br />

If changing of time/fan speed is required, press when the<br />

cursor is positioned as in display for weekly prg. Press to<br />

chose day to be changed. (1 = Monday, 2 = Tuesday......).<br />

Press . Move cursor by pressing to starting point (08:00).<br />

Press twice. Change start time by pressing . Move back<br />

and forth between the numbers by pressing . Press to<br />

finish. Move cursor to ”2” (indicating fan speed) by pressing ,<br />

and then . Change by pressing . (0= off, 1= low, 2= high fan<br />

speed). Press to finish. Press to og back to display for<br />

weekly prg. Change stop time in the same way. Operation<br />

period has now been altered for this weekday. Change<br />

operation period for the remaining weekdays as required.


KOPIERING AV DRIFTSTIDER TIL ANDRE DAGER: Driftstider<br />

kan kopieres til andre ukedager. Gå inn i ukeprogram når<br />

markør står foran strekene som angir ukedagene og trykk<br />

.Velg dagen (1 = man, 2 = tirs....) som ønskes kopiert, og<br />

trykk . Flytt markør med til ”KOPI” og trykk .<br />

KOPIER:MA1 - - - - - -<br />

Til dag: "1 - - - - - -<br />

FLERE DRIFTSTIDER: Hvert døgn har muligheten for tre<br />

adskillte dagdriftsperioder. Plasser markør foran ”NY” med<br />

(i ukeprogram), og trykk . Still inn ønsket starttid for neste<br />

driftsperiode. Tallet til høyre betyr hastighet (1 = lav, 2 = høy).<br />

Endre hvis ønskelig. Flytt markør til →. Tast for å få innstilt<br />

stopptidspunktet.<br />

Når du er ferdig, tast for å komme til ukeprogram bildet. De<br />

forskjellige driftstider kan leses ved å gå inn i ukeprogram.<br />

De forskjellige driftstider leses ved å trykke flere ganger på .<br />

SLETTING AV DRIFTSTIDER: Gå inn i ukeprogram Trykk til<br />

tidspuktet som skal slettes. Trykk . Flytt markør til ”SLETT”<br />

med og trykk . Det samme gjøres for å slette flere tider.<br />

ÅRSPROGRAM: Benyttes i forbindelse med ferier, og<br />

overstyrer det vanlige ukeprogrammet. Displayet viser:<br />

<strong>MAXI</strong><br />

Vis fra dato:<br />

(Årsprogram går fra dato til dato)<br />

15.04.1998<br />

COPYING OPERATION HOURS FROM ONE DAY TO<br />

ANOTHER: Operation hours can be copied from one weekday<br />

to another. Enter the weekly programme when cursor is<br />

positioned in front of lines indicating weekdays. Press .<br />

Chose day (1 = Mon, 2 = Tues....) to be copied and press .<br />

Move cursor with to ”COPY” and press .<br />

Copy: MO1 - - - - - -<br />

To day: "1 - - - - - -<br />

Trykk når markør står på ”TIL DAG”. Gå til ønsket dag med Press when cursor is placed on ”TO DAY”. Move to required<br />

. Trykk når du er på ønsket dag. Gå til neste med , og day by pressing . Confirm by pressing . Move to next day<br />

trykk . Trykk når du er ferdig. Flytt markør til → med og with , and press . Press to finish. Move cursor to →<br />

trykk . Displayet viser nå bildet for ukeprogram.<br />

by pressing<br />

programme.<br />

and press . The display shows weekly<br />

Trykk . Press .<br />

<strong>MAXI</strong> *****************<br />

FRA: 15.04.1998<br />

TIL: 15.04.1998<br />

ENDRE NY →<br />

(Ferie begynnelse og slutt)<br />

27<br />

MULTIPLE OPERATION HOURS: Every 24 hours can be<br />

programmed with 3 separate operation periods. Place the<br />

cursor in front of "NEW" by pressing (in weekly prg.), and<br />

press . Set values for the next operation period. The number<br />

to the right indicates fan speed (1 = low, 2 = high). Change as<br />

required. Move cursor to →. Press to enter time for end of<br />

operation.<br />

When finished, press to go back to display for weekly<br />

programme. By entering the weekly programme, operation<br />

periods can now be read. The various operation periods can be<br />

read by pressing repeatedly.<br />

DELETING OPERATION HOURS: Enter the weekly<br />

programme. Press to time to be deleted. Press .Move<br />

cursor to ”DELETE” with and press . Repete to delete all<br />

required operation hours.<br />

YEARLY PROGRAMME: To be used in connection with<br />

holidays. Will override set weekly programme. Display shows:<br />

<strong>MAXI</strong><br />

From date:<br />

(Yearly prg. from date to date)<br />

15.04.1998<br />

<strong>MAXI</strong> *****************<br />

FROM: 15.04.1998<br />

TO: 15.04.1998<br />

CHANGE NEW →<br />

(Holiday start/end)<br />

Flytt markør foran ”NY” med , og trykk . Move cursor to ”NEW” by pressing , and press .<br />

<strong>MAXI</strong><br />

FRA : 15.04.1998<br />

TIL : 15.04.1998<br />

DAG<br />

Markør står på ”FRA”. Tast . Endre dato og årstall med .<br />

Trykk når du er ferdig. Det samme gjøres med ”TIL”. Når du<br />

er ferdig, flytt markør til ”DAG” med og trykk<br />

Velg dagprogram<br />

FERIE_1<br />

FERIE_2<br />

FERIE_3<br />

<strong>MAXI</strong><br />

FROM : 15.04.1998<br />

TO : 15.04.1998<br />

DAY<br />

Cursor on ”FROM”. Press . Change date and year by<br />

pressing . Press when finished. Same procedure to set<br />

”TO” date. When finished, move cursor to ”DAY” by pressing<br />

and<br />

Select time programme<br />

HOLID _1<br />

HOLID _2<br />

HOLID _3<br />

Flytt markør til ”ferie_1” og trykk Move cursor to ”HOLID_1” (Holiday_1) and press .


FERIE_1 NY<br />

08:00 2<br />

16:00 0<br />

(innstilling av driftstider i ferie) HOLID_1 NEW<br />

08:00 2<br />

16:00 0<br />

Flytt markør med til starttid (her: 0800) og trykk .Endre<br />

starttid samt hastighet (0 = av, 1 = lav, 2 = høy) med . Trykk<br />

når du er ferdig. Trykk . Flytt markør med til neste tid<br />

(her: 1600) og trykk . Still inn på samme måte som starttid.<br />

Trykk når du er ferdig. Displayet viser de nye innstillinger for<br />

”FERIE_1”.<br />

Det kan også i årsprogrammet legges inn flere driftsperioder pr.<br />

døgn. Markør står foran ”NY”. Trykk . Still inn nytt tidspunkt og<br />

hastighet med . Flytt markør med til ”NY” og trykk Still<br />

inn neste tidspunkt og hastighet.<br />

Det kan legges inn flere driftsperioder pr.døgn. Flytt markør til<br />

”NY” og bruk samme fremgangsmåte. Trykk når du er ferdig.<br />

Årsprogrammet kan ta hensyn til tre forskjellige ferier (FERIE_1,<br />

FERIE_2, FERIE_3). Begynn fra begynnelsen av<br />

”ÅRSPROGRAM”, men velg ”FERIE_2” når du kommer til ”Velg<br />

dagprogram”. Følg samme fremgangsmåte. Når du er ferdig,<br />

kan du igjen begynne forfra, og denne gang velge ”FERIE_3”.<br />

Velger man å ikke gjøre noe med årsprogrammet, følger<br />

anlegget det vanlige ukeproggrammet.<br />

ALARMER: ALARMS:<br />

Alarmbuffer<br />

Punkt i alarm<br />

Kritisk alarm<br />

Ikke kritisk alarm<br />

Alarmene kan kun leses. Alarm buffer<br />

Point in alarm<br />

Critical alarms<br />

Noncritical alm<br />

Flytt markør opp og ned med . Trykk når du er foran<br />

punktet som skal leses.<br />

ALARMBUFFER: Les historiske alarmer.<br />

PUNKT I ALARM: Les nåværende alarm.<br />

KRITISK ALARM: Les nåværende kritiske alarmer.<br />

IKKE KRITISKE ALARMER: Les nåværende ikke kritiske<br />

alarmer.<br />

NB! Når alt er i orden skal det ikke vises noe i displayet for<br />

”punkt i alarm; kritisk alarm og ikke kritisk alarm”.<br />

I ”Alarmbuffer” ligger alle tidligere alarmer lagret. Her er<br />

lagerplass til 99 alarmer. Den eldste alarmen vil etter hvert<br />

forsvinne ved nye alarmer. Ved eventuelle aktive alarmer vises<br />

dette ved ”Alarm” i hoveddisplay (fig.1). Trykk alarmknappen (<br />

) Se i ”punkt i alarm” for å se hvilken føler som har løst ut<br />

alarmen. Sjekk om alarmen er kritisk ved å gå inn og se i<br />

”kritiske alarmer”. (Betydning av de forskjellige alarmene, står<br />

beskrevet i bruks- og vedlikeholdsanvisning, side 4). Trykk til<br />

du er tilbake til hovedskjermbilde, fig.1.<br />

NB! Ved kritiske alarmer, kontakt servicepersonell.<br />

28<br />

(Setting of operation hours during<br />

holiday)<br />

Move cursor pressing to start time (here: 0800) and press<br />

. Change start time and fan speed (0 = off, 1 = low, 2 = high)<br />

by pressing . Press to finish. Press . Move cursor by<br />

pressing to next set time (here: 1600) and press .<br />

Continue as for setting of start time. Press to finish. The<br />

display will now show new operation hours for ”HOLID_1”.<br />

Several operation periods per day can be programmed in the<br />

yearly programme. Cursor in front of ”NEW”. Press . Set<br />

next time for start period and fan speed by pressing . Move<br />

cursor by pressing to ”NEW” and press . Set time for stop<br />

period and fan speed.<br />

For more operation periods, repeat this procedure. Press to<br />

finish. 3 holiday periods can be programmed in the yearly<br />

programme (HOLID_1, HOLID_2, HOLID_3). For more than<br />

one holiday period, start from the beginning on ”YEARLY<br />

PROGRAMME”, but chose ” HOLID_2”. Follow the same<br />

procedure as for "HOLID_1". When finished, start from the<br />

beginning to programme ” HOLID_3”.<br />

If no changes are made in the yearly programme, the system<br />

will operate according to values set in the weekly programme.<br />

Alarms can only be read.<br />

Move cursor up or down with . Press when cursor is<br />

positioned in front of value to be changed.<br />

ALARM BUFFER: Read historical alarms.<br />

POINT IN ALARM: Read actual alarm.<br />

CRITICAL ALARM: Read actual crit. alarm.<br />

NONCRITICAL ALM: Read actual non crit. alarms.<br />

NOTE! When the system is operating ok, no alarms will be<br />

shown under "Point in alarm, "Critical alarm" and "Non<br />

critical alm".<br />

Previous alarms will be stored in the ”Alarm buffer”. Storage<br />

capacity is 99 alarms. The oldest alarms will continuously be<br />

replaced by new ones. When critical alarms occur, these will be<br />

displayed n "Alarm" in the main display (fig.1). Press the alarm<br />

burtton ( ). Check ”Point in alarm” to locate the sensor which<br />

has released the alarm. Check if the alarm is critical " in critical.<br />

alarms". The various alarms are described in the user and<br />

maintenance instructions, page 4. Press to og back to the<br />

main display, fig.1.<br />

NOTE! When a critical alarm occurs, contact your service<br />

company.


PUNKTILGANG:<br />

NB! Punktilgang skal kun benyttes av autorisert<br />

servicepersonell<br />

OVERSTYR I DAG (i hovedskjermbilde fig.1)<br />

(benyttes for endring av dagens viftekommando)<br />

MAN 05.07 15:45<br />

<strong>MAXI</strong> Normal/Alarm<br />

Drift: Auto/Manuell 0,1,2<br />

Overstyr i dag<br />

29<br />

POINT ACCESS:<br />

NOTE! Point access is only to be used by authorized<br />

service personell.<br />

OVERRIDE TODAY (in main display, fig.1)<br />

(to change today's fan commands)<br />

(Hovedbilde under drift, fig,1) MON 05.07 15:45<br />

<strong>MAXI</strong> Normal/Alarm<br />

Statu: Auto/Manuell0,1,2<br />

Override today<br />

OVERSTYR I DAG: Flytt markør ned til ”Overstyr i dag” med<br />

og trykk . Tast passord (Husk at passordet er ”3” hvis dette<br />

er endret. Se under ”FØRSTE GANGS OPPSTART”). Følgende<br />

bilde vises:<br />

<strong>MAXI</strong><br />

Fra: 08:36<br />

Til: 08:36<br />

Verdi: 2 KOM<br />

Tidspunktet for start av ønsket endring må være senere enn det<br />

klokkeslett overstyringen foretas. For at endringen skal skje må<br />

tiden passere startklokkeslettet. Stopptidspunktet må være<br />

senere enn startklokkeslettet, men innenfor samme døgn.<br />

Trykk når markør står foran ”FRA”. Still inn ”FRA” samt<br />

viftehastighet (2 KOM, 0=av, 1=lav, 2=høy) med (Du beveger<br />

deg fra siffer til siffer med ). Tast når du er ferdig.<br />

Samme prosedyre gjøres for ”TIL". Trykk<br />

hovedskjerm bilde, fig.1.<br />

til du er tilbake til<br />

Dette overstyrer ukeprogrammet, og går tilbake til opprinnelig<br />

program når innstilt tid/døgn utløper.<br />

(Main display during operation,<br />

fig.1)<br />

OVERRIDE TODAY: Move cursor downwards to ”Override<br />

today” by pressing and press . Enter password<br />

(Remember that, if changed, password is "3. See under ” FIRST<br />

TIME START-UP PROCEDURE ”). Display shows:<br />

<strong>MAXI</strong><br />

From: 08:36<br />

To: 08:36<br />

Value: 2 COM<br />

Remember that changes must be ahead in time. Time for end<br />

of period must be later that start-up time, but within the same<br />

24 hours.<br />

Press when cursor is placed in front of ”FROM”. Set ”FROM”<br />

value and fan speed (2 COM, 0=off, 1=low, 2=high) by pressing<br />

(Move between figures pressing ). Press to finish.<br />

Use the same procedure to set ”TO" value. Press<br />

to main display, fig.1.<br />

to og back<br />

This procedure overrides the weekly programme. The system<br />

will automatically go back to original programme when time for<br />

override expires


Fig.1<br />

KONTROLLPANEL FÖR <strong>MAXI</strong> <strong>1500</strong>-4000 <strong>HW</strong> STEUERUNG FÜR <strong>MAXI</strong> <strong>1500</strong>-4000 <strong>HW</strong><br />

PROGRAMMERING AV KONTROLLPANEL<br />

KNAPPARNAS FUNKTION:<br />

Kvittera larmer<br />

Gå ett steg tilbaka i meny<br />

Avbryt<br />

Justera värden upp eller ned<br />

Alarm bestätigen<br />

1 Stufe zurück<br />

Escape<br />

Werte einstellen nach<br />

oben/nach unten<br />

30<br />

PROGRAMMIEREN DER STEUERUNG<br />

FUNKTIONEN DER KNÖPFE:<br />

Bewegt den Cursor im<br />

Display<br />

”Enter”<br />

Bestätigen, auswählen,<br />

im Menu vorwärtsgehen<br />

UPPSTART ERSTINBETRIEBNAHMEPROZEDUR<br />

Denna procedur fram till ”LÄS OCH ÄNDRA VÄRDEN”<br />

användas endast vid uppstart, dvs. vid inkoppling av ström på<br />

kontrollpanelen. Utförs normalt av installatör.<br />

Tryck fyra gånger till ”Kallstart” och ”Batteri låg” visas i<br />

displayen.<br />

Tryck till alla eventuella larmer försvinner. Följande bild visas<br />

i displayen:<br />

MAN 05.07 15:45<br />

<strong>MAXI</strong> NORMAL<br />

Drift: AUTO<br />

: 0<br />

&Överstyr i dag<br />

Diese Prozedur (siehe "Ablesen und Verändern von Werten")<br />

sollte nur bei der Erstinbetriebnahme der Anlage angewendet<br />

werden, d.h. wenn die Steuerung an das Netz angeschlossen<br />

wird. Dieser Anschluß wird normalerweise vom Installateur<br />

vorgenommen.<br />

Drücken Sie viermal bis ”COLD START” und ”Battery low”<br />

im Display angezeigt wird.<br />

Drücken Sie<br />

Display zeigt:<br />

bis die Alarmmeldungen verschwinden. Das<br />

MON 05.07 15:45<br />

<strong>MAXI</strong> NORMAL<br />

Status: AUTO<br />

:<br />

&Override today<br />

0<br />

TRYCK (tidsfunktioner) DRÜCKEN SIE (Zeiteinstellungen)<br />

Skriv kod<br />

Geben Sie das<br />

****<br />

→<br />

Passwort ein ****<br />

→<br />

Skriv kod. Tryck för att placera markör framför första<br />

stjärnan, och tryck .<br />

Koden är alltid ”3333”. Ändra första stjärnan till ”3” med .<br />

Tryck till nästa stjärna med . Ändra de tre nästa stjärnorna till<br />

”3” på samma sätt. Tryck . Displayen visar:<br />

Geben Sie das Passwort ein. Drücken Sie um den Cursor<br />

vor den ersten Stern zu stellen, drücken Sie .<br />

Das Passwort ist immer ”3333”. Ändern Sie den ersten Stern<br />

auf "3" durch Drücken von . Gehen Sie zum nächsten Stern<br />

durch Drücken von . Ändern Sie die letzten 3 Sterne auf<br />

"3" auf die gleiche Weise. Drücken Sie . Das Display zeigt:<br />

Skriv kod<br />

Enter password<br />

****<br />

****<br />

Ändra →<br />

Change →<br />

”Skriv kod” Kommer alltid upp när något ska ändras. För att<br />

spara tid, ändrar vi koden till endast en ”3’a ” i 1’a positionen<br />

”Enter password” wird immer angezeigt, wenn etwas verändert<br />

werden soll. Um Zeit zu sparen, wird das Passwort auf eine<br />

einzige Stelle, die "3", gekürzt, welche an der ersten Stelle<br />

OBS! Skriv inte in din egen kod, följ anvisningen nedan. steht :<br />

Hinweis! Verwenden Sie kein eigenes Passwort, sondern<br />

Flytta markören till ”Ändra” med och tryck .<br />

gehen Sie bitte nach den folgenden Instruktionen vor:<br />

Durch drücken von , den Curser zu "Change" bewegen ,<br />

dann drücken Sie .<br />

Ändra kod<br />

Ändern des Passwortes<br />

NIVÅ 2 2222<br />

STUFE 2 2222<br />

NIVÅ 3 3333<br />

STUFE 3 3333<br />

Vi ska ändra koden till ”Nivå 3”. Flytta markören med ned till Wir werden dass Passwort in "LEVEL 3" verändern . Bewegen<br />

”3333” och tryck . Första ”3’an” blinkar. Flytta till nästa med Sie den Cursor durch Drücken von auf ”3333” und drücken<br />

, och ändra till ”5” med . Det samma görs för de två nästa Sie . Die erste Zahl ”3” blinkt. Gehen Sie zur nächsten Zahl<br />

talen. Tryck . På ”Niva 3” står det nu ”3555”. Nästa gång durch Drücken von , und ändern Sie diese auf ”5” durch<br />

”Skriv kod” visas i displayen, tryck ”3” i 1’a positionen. Flytta<br />

markören ned till → med .Tryck två gånger för att komma<br />

Drücken von . Wiederholen Sie diesen letzten Vorgang, um<br />

die verbleibenden Zahlen auf "5" abzuändern. Drücken Sie .


vidare. Displayen visar: In ” LEVEL 3” haben Sie jetzt ”3555”. Wenn das nächste Mal<br />

”Enter password” angezeigt wird, geben Sie ”3” an der 1. Stelle<br />

ein. Bewegen Sie Cursor hinunter zu → indem Sie<br />

drücken. DRÜCKEN SIE zwei Mal, um fortzufahren. Das<br />

Systemtid<br />

Veckoprogram<br />

Årsprogram<br />

VECKOPROGRAM OCH ÅRSPROGRAM<br />

Ändras under kapitlet ”LÄS OCH ÄNDRA VÄRDEN”. Tryck till<br />

huvudskärmbilden fig.1.<br />

Installera batteriet i spåret på baksidan av kontrollpanelen<br />

Meddelande ”Batteri ok” visas i displayen. Tryck för att<br />

komma vidare. Anläggningen vill nu starta upp och fungera efter<br />

uppsatt veckoprogram och temperatur inställningar. Ändring av<br />

driftstider osv görs i ”LÄS OCH ÄNDRA VÄRDEN”.<br />

LÄS OCH ÄNDRA VÄRDEN:<br />

Koden används endast när värden ska ändras. Vid<br />

avläsning av värden används inte koden.<br />

OBS! VARJE GÅNG EN ÄNDRING ÄR GJORD KOMMER<br />

”LÄGE I MANUELL/AUTO” ATT VISAS I DISPLAYEN.<br />

KVITERA MED ATT TRYCKA .<br />

31<br />

Display zeigt:<br />

Systemzeit<br />

Wochenprogramm<br />

Jahresprogramm<br />

SYSTEMTID (nutid): markören framför systemtid.Tryck . SYSTEMZEIT (aktuelle Zeit): Cursor auf "SYST. TIME". DRÜCKEN<br />

SIE .<br />

SYSTEMTID<br />

SYST.TIME<br />

DATUM / TID<br />

DATE / TIME<br />

SOMMARTID<br />

DAYLIGHT SAVING<br />

Markören står framför ”DATUM/TID”. Tryck . Markören står nu Cursor steht vor "DATE/TIME". Drücken Sie . Cursor steht<br />

på ”DATUM”. Tryck . Ändra dag med , och flytta till månad jetzt bei ”DATE”. Drücken Sie . Ändern Sie Tag durch<br />

med . Ändra med , och flytta till årtal med . Ändra med . Drücken von , ändern Sie Monat durch Drücken von .<br />

Tryck när du är färdig. Flytta markör till ”Tid” med . Tryck Änderungen durch Drücken von , und gehen Sie zum Jahr<br />

. Ändra tiden med . Flytta fram eller tillbaka med . durch Drücken von . Änderungen durch Drücken von<br />

Tryck när du är fädig. Flytta markören med framför ←, och Drücken Sie zum Abschluß. Bewegen Sie den Cursor auf<br />

tryck .<br />

”Time” durch Drücken von . Drücken Sie . Verändern der<br />

Zeit durch Drücken von . Gehen Sie vor und zurück mit<br />

. Drücken Sie zum Abschluß. Bewegen Sie den Cursor<br />

OBS! Kommer ”LÄGE I MANUELL/AUTO” upp, kvitteras denna mit vor ←, und drücken Sie .<br />

med .<br />

Hinweis! Wenn ” POINT IN MANUAL/AUTO” angezeigt wird,<br />

Markören står framför systemtid. Tryck . Flytta markören till<br />

sommartid med , och tryck . Markören står nu på ”start”<br />

bestätigen Sie durch Drücken von .<br />

Cursor steht nun auf Systemzeit. Drücken Sie . Bewegen Sie<br />

den Cursor auf DAYLIGHT SAVING (Tageslicht-Einsparung)<br />

(sommartid). Tryck , ändra med . Tryck när du är färdig, durch Drücken von , und drücken Sie . Der Cursor steht<br />

och tryck till ”slut”. Ändra på samma vis som ”start”. Tryck nun vor ”start” (daylight saving). Drücken Sie , ändern Sie<br />

när du är färdig. Flytta markören till ← med och tryck . durch Drücken von . Drücken Sie zum Abschluß, und<br />

zu ”END”. Ändern Sie die Einstellungen wie für ”start”. Drücken<br />

Sie zum Abschluß. Bewegen Sie den Cursor auf ← durch<br />

Drücken von und dann .<br />

ANLÄGGNINGSDATA:<br />

Skriv koden. Flytta markören framför första stjärnan med .<br />

Tryck . Ändra till ”3” med och tryck 2 gånger. (Om koden<br />

inte är ändrad i uppstartningsproceduren, måste du skriva in<br />

fyra 3-or)<br />

WOCHEN- UND JAHRESPROGRAMM<br />

Siehe Kapitel ”Ablesen und Ändern von Werten". Drücken<br />

Sie für die Rückkehr zum Hauptmenü, Abb.1.<br />

Legen Sie die Batterie in Das Fach auf der Rückseite<br />

der Steuerung ein. ”Batterie ok” wird im Display<br />

angezeigt. Drücken Sie damit die Anlage gem. Dem<br />

Wochenprogramm und den Temperaturvoreinstellungen<br />

startet. Änderungen werden im Programm ”Ablesen und<br />

Verändern von Werten” vorgenommen.<br />

ABLESEN UND VERÄNDERN VON WERTEN:<br />

Das Passwort wird verwendet, wenn Einstellungen<br />

verändert werden sollen. Das Ablesen und Anzeigen<br />

von Daten erfordert kein Passwort.<br />

HINWEIS! IMMER, WENN EINE VERÄNDERUNG VOR-<br />

GENOMMEN WORDEN IST, WIRD IM DISPLAY<br />

”POINT IN MANUAL/AUTO” ANGEZEIGT.<br />

BESTÄTIGEN SIE DURCH DRÜCKEN VON .<br />

SYSTEMDATEN:<br />

Geben Sie das Passwort ein, bewegen Sie den Cursor bis zum<br />

ersten Stern durch Drücken auf . Drücken Sie . Ändern<br />

Sie auf ”3” mit und drücken Sie 2 zwei Mal. (Wenn das<br />

Passwort bei der Erstinbetriebnahme nicht geändert wurde,<br />

geben Sie "3" auf allen 4 Positionen ein.


Överstyrning<br />

Temperatur<br />

Övervakning<br />

Regulering<br />

ÖVERSTYRNING: (Manuell körning, oavsett av program)<br />

Markören står nu framför ”Överstyrning”. Tryck<br />

Överstyring:<br />

Auto<br />

.<br />

36_drift<br />

0=av, 1=låg,<br />

2=hög<br />

2 KOM<br />

Markören står nu framför ”AUTO”. Tryck . Ändra till<br />

”MANUELL” med . Tryck . Flytta markören till ”2 KOM” (2 =<br />

hastighet hög, kom = kommando) med , och tryck .<br />

Ändra til önskad hastighet med . (0 = av, 1 = låg hastighet,<br />

2 = hög hastighet). Tryck när du är färdig. Tryck för att gå<br />

tillbaka till skärmbilden för anläggningsdata.<br />

OBS!Ändra ”MANUELL” till ”AUTO” när du är tillbaka i<br />

veckoprogrammet. Hastighet ändras automatiskt till instält<br />

värde i veckoprogrammet när ”MANUELL” ändras till<br />

”AUTO”<br />

TEMPERATUR: Flytta markören framför ”TEMPERATUR” med<br />

och tryck . Temperaturen kan nu avläsas. Gå tillbaka<br />

genom att trycka .<br />

ÖVERVAKNING:<br />

OBS! Endast behörig servicepersonal bör göra ändringar.<br />

Flytta markören med till ”ÖVERVAKNING”, och tryck . Här<br />

läses det aktuella driftsfallet. Tryck när markören står uppe i<br />

högra hörnet framför → för att gå vidare. Tar dig tillbaka till<br />

skärmbilden för anläggningssdata.<br />

REGULERING: Flytta markören med till ”REGULERING”.<br />

Tryck . Reguleringsvärderna kan nu avläsas. Markören står<br />

framför → uppe i högra hörnet, tryck . nya registrerade<br />

värden kan nu läsa. Tryck till ”STÄLL IN VÄRDEN” visas i<br />

displayen. Inställningsvärdena för frånluft och tilluft ändras om<br />

så önskas. Standard inställningsvärdena för frånluften är 21 o C,<br />

och för tilluften, Sp max och Sp min., lämpligtvis 25 o C och 15 o C.<br />

När du är färdig, tryck helt till du är tilbaka till<br />

huvudskärmbilden (Fig 1).<br />

TIDSFUNKTIONER:<br />

Systemtid<br />

Veckoprogram<br />

Årsprogram<br />

SYSTEMTID: Datum, tid och sommartid. Se systemtid i<br />

”UPPSTART”<br />

VECKOPROGRAM: Flytta markören till ”VECKOPROGRAM”<br />

med . Tryck .<br />

DAG: MA"1 - - - - - -<br />

<strong>MAXI</strong> KOPIA<br />

NY<br />

08:00 2<br />

16:00 0<br />

Panelen är programmerad med ett veckoprogram som går med<br />

full hastighet (2) mellan kl. 0800 och 1600. Efter 1600 stänger<br />

32<br />

Override<br />

Temperature<br />

Monitoring<br />

Control<br />

OVERRIDE: (Handbetrieb, unabhängig von den<br />

Programmeinstellungen) Cursor auf ”OVERRIDE". Drücken Sie<br />

.<br />

Override:<br />

Auto<br />

36_OPR<br />

0=off, 1=low,<br />

2=high<br />

2 COM<br />

Cursor auf ”AUTO”. Drücken Sie . Ändern Sie auf ”MANUAL”<br />

durch Drücken von . Drücken Sie . Bewegen Sie den<br />

Cursor zu ”2 COM” (2 = hohe Drehzahl, com = command)<br />

Drücken Sie , und Drücken Sie . Ändern sie auf<br />

gewünschte Drehzahl durch Drücken von . (0 = aus, 1 =<br />

niedrige Ventilatordrehzahl, 2 = hohe Ventilatordrehzahl).<br />

Drücken Sie zum Abschluß. Drücken Sie um zum<br />

Hauptmenü und den Systemdaten zurückzukehren.<br />

HINWEIS!DenkenSie daran, von "MANUAL" zu wechseln<br />

und zurück zu "AUTO" zu gehen, um das<br />

Wochenprogamm einstellen zu können. Dadurch<br />

wird die Ventilatordrehzahl automatisch<br />

zurückgestellt auf die Einstellung des<br />

Wochenprogrammes.<br />

TEMPERATUR: Bewegen Sie den Cursor zu<br />

”TEMPERATURE” durch Drücken von , dann Drücken Sie<br />

. Temperaturen kann man nur ablesen . Zurück durch<br />

Drücken von<br />

ANZEIGE:<br />

.<br />

HINWEIS! Änderungen dürfen nur durch qualifiziertes Service-<br />

Personal durchgeführt werden.<br />

Bewegen Sie den Cursor durch Drücken von zu<br />

”MONITORING" und Drücken Sie . Betriebsdaten werden<br />

angezeigt. Wenn der Cursor in der oberen rechten Ecke steht<br />

(vor →), Drücken Sie<br />

zu den Systemdaten.<br />

um fortzufahren. bringt Sie zurück<br />

REGLER: BewegenSie den Cursor durch Drücken von zu<br />

”CONTROL” Drücken Sie . Die eingesellten Werte werden<br />

nun angezeigt. Cursor steht vor → in der oberen rechten Ecke.<br />

Drücken Sie . Die neuen Reglerwerte können abgelesen<br />

werden. Drücken Sie bis ”SET VALUES” im Display<br />

angezeigt wird. Die eingestellten Werte für Abluft und Zuluft<br />

können, wenn gewünscht, geändert werden. Der<br />

Standardwert für Abluft ist 21 o C, und für Zuluft, Sp max. und Sp<br />

min., 25 o C und 15 o C. Drücken Sie wiederholt um zum<br />

Hauptmenü zurückzukehren. (Abb 1).<br />

ZEITEINSTELLUNGEN:<br />

Systemzeit<br />

Wochenprogramm<br />

Jahresprogramm<br />

SYSTEMZEIT: Datum, Zeit und Sommerzeit. Siehe Systemzeit<br />

in ”Erstinbetriebnahme-Prozedur”<br />

WOCHENPROGRAMM: Cursor zu „WOCHENPROGRAM.”<br />

durch Drücken von . Drücken Sie .<br />

DAY: MO"1 - - - - - -<br />

<strong>MAXI</strong> COPY NEW<br />

08:00 2<br />

16:00 0<br />

Das Wochenprogramm in der Steuerung betreibt das Gerät mit<br />

Ventilatordrehzahl (2) zwischen 08.00 und 16.00 Uhr. Nach 16


aggregatet av sig (0).<br />

Önskas tid/hastighet ändras, tryck när markören står som i<br />

bilden för veckoprogram. Tryck för att välja dag som önskas<br />

ändras (1 = måndag, 2 = tisdag......). Tryck Flytta markören<br />

med till starttid (08:00). Tryck 2 gånger. Ändre starttiden<br />

med . Flytta fram och tillbaka mellan siffrorna med .<br />

Tryck när du är färdig. Flytta markören till ”2” (som anger<br />

hastighet) med , och tryck . Ändra med . (0= av, 1= låg,<br />

2= hög hastighet) Tryck när du är färdig. Tryck för att<br />

komma tilbaka till skärmbilden för veckoprogram. Stopptiden<br />

ändras på samma sätt. Driftsperioden för denna dag är<br />

nu ändrad. Upprepa proceduren för varje veckodag.<br />

KOPIERING AV DRIFTSTIDER TILL ANDRA DAGAR:<br />

Driftstiden kan kopieras till andra veckodagar. Gå in i<br />

veckoprogrammet, när markören står framför strecken som<br />

anger veckodagen tryck .Välj önskad dag (1 = mån, 2 = tis....)<br />

som önskas kopieras, och tryck . Flytta markören med till<br />

”KOPIA” och tryck .<br />

KOPIERA:MÅ1 - - - - - -<br />

Till dag: "1 - - - - - -<br />

Tryck när markören står på ”TILL DAG”. Gå till önskad dag<br />

med . Tryck när du är på önskad dag. Gå till nästa med<br />

, och tryck . Tryck när du är färdig. Flytta markören till<br />

→ med och tryck . Displayen visar nu bilden för<br />

veckoprogram.<br />

FLERA DRIFTSTIDER: För varje dygn finns möjligheten att<br />

programera in tre separata driftsperioder. Placera markören<br />

framför ”NY” med (i veckoprogrammet), och tryck . Ställ<br />

in önskad starttid för nästa driftsperiod. Siffran till höger betyder<br />

hastigheten (1 = låg, 2 = hög). Ändra hastigheten om så önskas.<br />

Flytta markören till →. Tryck för att få inställd stopptid.<br />

När du är färdig, tryck för att komma till veckorogramet.<br />

De inställda driftstiderna kan läsas av i veckoprogramet genom<br />

att trycka upprepade gånger.<br />

RADERING AV DRIFTSTIDER: Gå in i veckoprogramet.<br />

Tryck till tiden som ska raderas. Tryck . Flytta markören till<br />

”RADERA” med och tryck . Upprepa samma procedur för<br />

att radera flera tider.<br />

ÅRSPROGRAM: Används i samband med helger mm. Överstyr<br />

det vanliga veckorogrammet. Displayen visar:<br />

Uhr wird das Gerät abgeschaltet (0).<br />

Wenn die Zeit/Ventilatordrehzahl verändert werden soll,<br />

Drücken Sie wenn der Cursor an der gleichen Stelle wie bei<br />

Wochenprogrammierung steht, Drücken Sie um den zu<br />

ändernden Tag auszuwählen. (1 = Montag, 2 = Dienstag......).<br />

Drücken Sie . Bewegen Sie den Cursor durch Drücken von<br />

AUF DEN STARTZEITPUNKT (08:00). Drücken Sie zweimal.<br />

Ändern Sie die Startzeit durch Drücken von . Bewegen Sie<br />

sich zwischen den Zahlen hin und her durch Drücken von<br />

. Drücken Sie zum Abschluß. Bewegen Sie den Cursor<br />

auf ”2” (gibt Ventilatordrehzahl an) durch Drücken von , und<br />

dann . Änderungen durch Drücken von . (0= aus, 1=<br />

niedrig, 2= hohe Ventilatordrehzahl). Drücken Sie zum<br />

Abschluß. Drücken Sie um zum Display für<br />

Wochenprogrammierung zurückzukehren. Gehen Sie beim<br />

Einstellen der Abschaltzeit ebenso vor. Somit ist dann die<br />

Betriebszeit für diesen Wochentag abgeändert. Verändern Sie<br />

die Betriebszeiten für die verbleibenden Wochentage je nach<br />

33<br />

Wunsch.<br />

KOPIEREN DER BETRIEBSZEITEN VON EINEM TAG AUF<br />

DEN ANDEREN: Die Betriebsstundenprogrammierung kann<br />

von einem Wochentag auf den anderen übertragen werden.<br />

Gehen Sie dazu in das Wochenprogramm . Steht der Cursor<br />

vorden Linien, welche die Wochentage markieren, drücken Sie<br />

. Wählen Sie den zu kopierenden Tag (1 = Mo, 2 = Di....) und<br />

Drücken Sie . Bewegen Sie den Cursor mit auf ”COPY”<br />

und Drücken Sie .<br />

Copy: MO1 - - - - - -<br />

To day: "1 - - - - - -<br />

Drücken Sie wenn der Cursor auf ”TO DAY” steht. Gehen<br />

Sie zum gewünschten Tag durch Drücken von . Bestätigen<br />

durch Drücken von . Gehen Sie zum nächsten Tag mit<br />

, und Drücken Sie . Drücken Sie zum Abschluß.<br />

Bewegen Sie den Cursor auf→ durch Drücken von und<br />

drücken Sie . Das Display zeigt das Wochenprogramm.<br />

VERSCHIEDENE BETRIEBSZEITEN: Jede 24 Stunden<br />

können mit drei separaten Betriebsperioden programmiert<br />

werden. Bringen Sie den Cursor durch Drücken von vor<br />

„NEW“ (im Wochenprogramm), und Drücken Sie . Einstellen<br />

der Werte für die nächste Betriebsperiode. Die Nummer rechts<br />

zeigt die Ventilatordrehzahl an (1 = niedrig, 2 = hoch). Wie<br />

gewünscht ändern. Bewegen Sie Cursor zu →. Drücken Sie<br />

um Abschaltzeit einzugeben.<br />

Wenn abgeschlossen, drücken Sie um in das<br />

Wochenprogramm-Display zurückzukehren. Im<br />

Wochenprogramm können die Betriebsperioden nun abgelesen<br />

werden. Durch wiederholtes Drücken von können die<br />

verschiedenen Betriebsperioden abgelesen werden.<br />

Löschen der Betriebszeiten: Gehen Sie in das<br />

Wochenprogramm. Drücken Sie bis zur zu löschenden Zeit.<br />

Drücken Sie .Bewegen Sie den Cursor zu ”DELETE” mit<br />

und Drücken Sie . Wiederholen Sie diesen Vorgang, um alle<br />

gewünschten Betriebsstunden zu löschen.<br />

JAHRESPROGRAMM: Verwendung in Verbindung mit<br />

Urlaubsprogrammierung. Hat Vorrang vor der eingestellten<br />

Wochenprogrammierung. Das Display zeigt:


<strong>MAXI</strong><br />

<strong>MAXI</strong><br />

Visa från datum: (Årsprogramet går från datum till From date:<br />

15.04.1998<br />

datum)<br />

15.04.1998<br />

Tryck . Drücken Sie .<br />

<strong>MAXI</strong> *****************<br />

<strong>MAXI</strong> *****************<br />

FRÅN: 15.04.1998 (Helgen börjar och slutar)<br />

FROM: 15.04.1998<br />

TILL: 15.04.1998<br />

TO: 15.04.1998<br />

ÄNDRA NY →<br />

CHANGE NEW →<br />

34<br />

(Jahresprogramm von Datum bis<br />

Datum)<br />

Flytta markören framför ”NY” med , och tryck . Bewegen Sie den Cursor auf ”NEW” durch Drücken von ,<br />

und Drücken Sie .<br />

<strong>MAXI</strong><br />

<strong>MAXI</strong><br />

FRÅN : 15.04.1998<br />

FROM : 15.04.1998<br />

TILL : 15.04.1998<br />

TO : 15.04.1998<br />

DAG<br />

DAY<br />

Cursor auf ”FROM”. Drücken Sie . Ändern Sie das Datum<br />

Markören står på ”FRÅN”. Tryckt . Ändra datum och årtal med<br />

und Jahr durch Drücken von . Drücken Sie zum Abschluß.<br />

. Tryck när du är färdig. Det samma görs med ”TILL”. När du Die gleiche Vorgehensweise gilt für das ”TO” Datum. Bewegen<br />

är färdig, flytta markören till ”DAG” med och tryck<br />

Sie den Cursor auf ”DAY” durch Drücken von und<br />

Välj dagprogram<br />

Select time programme<br />

HELG_1<br />

HOLID _1<br />

HELG_2<br />

HOLID _2<br />

HELG_3<br />

HOLID _3<br />

Bewegen Sie den Cursor auf ”HOLID_1” (Holiday_1) und<br />

Flytta markören till ”HELG_1” och tryck<br />

Drücken Sie .<br />

HELG_1 NY<br />

08:00 2<br />

16:00 0<br />

(inställning av driftstider på helgen) HOLID_1 NEW<br />

08:00 2<br />

16:00 0<br />

Flytta markören med till starttid (här: 0800) och tryck<br />

.Ändra starttiden samt hastigheten (0 = av, 1 = låg, 2 = hög)<br />

med . Tryck när du är färdig. Tryck . Flytta markören med<br />

till nästa tid (här: 1600) och tryck . Ställ in på samma sätt<br />

som starttiden. Tryck när du är färdig. Displayen visar de nya<br />

inställningarna för ”HELG_1”.<br />

Det kan också i årsprogrammet läggas in flera driftsperioder per<br />

dygn. Markören står framför ”NY”. Tryck . Ställ in ny tid och<br />

hastighet med . Flytta markören med till ”NY” och tryck<br />

Ställ in nästa tid och hastighet.<br />

Tryck när du är färdig.<br />

Årsprogrammet kan ta hänsyn till tre separata helger (HELG_1,<br />

HELG_2, HELG_3). Börja från start av ”ÅRSPROGRAM”, men<br />

välj ”HELG_2” när du kommer till ”Välj dagprogram”. Följ samma<br />

tillvägagångssätt som ovan. När du är färdig, kan du börja om<br />

igen, och denna gång välja ”HELG_3”.<br />

Väljer man att inte använda årsprogrammet, följer anläggningen<br />

det vanliga veckoprogrammet.<br />

LARMER: ALARMSIGNALE:<br />

Larmbuffer<br />

Punktlarm<br />

Kritiskt larm<br />

Ej kritisk larm<br />

Larmerna kan endast avläsas. Alarm buffer<br />

Point in alarm<br />

Critical alarms<br />

Noncritical alm<br />

(Einstellung der Betriebszeiten<br />

für Urlaubsperioden)<br />

Bewegen Sie den Cursor durch Drücken von Zu Startzeit<br />

(hier: 0800) und Drücken Sie<br />

. Ändern Sie Startzeit und Ventilatordrehzahl (0 = aus, 1 =<br />

niedrig, 2 = hoch) durch Drücken von . Drücken Sie zum<br />

Abschluß. Drücken Sie . Bewegen Sie den Cursor durch<br />

Drücken von zu der nächsten eingestellten Zeit (hier: 1600)<br />

und Drücken Sie . FahrenSie fort wie bei der Einstellung der<br />

Startzeit. Drücken Sie zum Abschluß. Das Display zeigt nun<br />

die neuen Betriebsstunden für ”HOLID_1”.<br />

Es können verschiedene Betriebsperioden für einen Tag im<br />

Jahresprogramm eingegeben werden. Setzen Sie den Cursor<br />

vor ”NEW”. Drücken Sie . Stellen Sie die nächste Anlaufzeit<br />

ein und die Drehzahl durch Drücken von . Bewegen Sie den<br />

Cursor durch Drücken von zu ”NEW” und Drücken Sie .<br />

Stellen Sie die Betriebsendezeit und die Ventilatordrehzahl ein.<br />

Für weitere Betriebsperioden wiederholen Sie diesen Vorgang.<br />

Drücken Sie zum Abschluß. 3 Urlaubsperioden können im<br />

Jahresprogramm hinterlegt werden (HOLID_1, HOLID_2,<br />

HOLID_3). Wenn Sie mehr als eine Urlaubsperiode speichern<br />

wollen, gehen Sie auf ”YEARLY PROGRAMME”, aber wählen<br />

Sie ” HOLID_2”. Folgen Sie dem gleichen Ablauf wie für<br />

"HOLID_1". Danach fangen Sie von vorne an, um ” HOLID_3”<br />

zu programmieren.<br />

Wenn im Jahresprogramm keine Veränderungen<br />

vorgenommen werden, wird das System nach den<br />

Einstellungen im Wochenprogramm arbeiten.<br />

Alarmsignale können nur<br />

abgelesen werden.


Flytta markören upp och ned med . Tryck när du är<br />

framför punkten som ska avläsas.<br />

LARMBUFFER: Avläs historiska larmer.<br />

PUNKTLARM: Avläs nuvarande larmer.<br />

KRITISKT LARM: Avläs nuvarande kritiska larmer.<br />

EJ KRITISKA LARMER: Avläs nuvarande ej kritiska<br />

larmer.<br />

OBS!När allt är i sin ordning ska det inte visas något i<br />

displayen för ”punktlarm; kritiskt larm och ej kritiskt<br />

larm”.<br />

I ”larmbuffer” ligger alla tidigare larmer lagrat. Här finns lagrat<br />

upp till 99 larmer. Det äldsta larmet kommer försvinna när nya<br />

larmer inkommer. Vid eventuella aktiva larmer visas det vid<br />

”larm” i huvuddisplay (fig.1). Tryck larmknappen ( ) Se i<br />

”punktlarm” för att se vilken givare som har löst ut larmet.<br />

Kontrollera om larmet är kritiskt genom att gå in och se i ”kritiska<br />

larmer”. (Betydelsen av de olika larmerna, står beskrivet i driftoch<br />

skötselanvisningen, sidan 4). Tryck tills du är tillbaka till<br />

huvudskärmbilden, fig.1.<br />

OBS! Vid kritiska larmer, kontakta servicepersonal.<br />

HANDKÖRNING:<br />

OBS! Handkörning ska endast användas av aktoriserad<br />

servicepersonal<br />

ÖVERSTYR I DAG (i huvudskärmbilden fig.1)<br />

(används för ändring av dagens fläktkommando)<br />

MAN 05.07 15:45<br />

<strong>MAXI</strong> Normal/larm<br />

Drift: Auto/Manuell 0,1,2<br />

Överstyr i dag<br />

(Huvudbild under drift, fig,1) MON 05.07 15:45<br />

<strong>MAXI</strong> Normal/Alarm<br />

Statu: Auto/Manuell0,1,2<br />

Override today<br />

ÖVERSTYR I DAG: Flytta markören ned till ”Överstyr i dag”<br />

med och tryck . Skriv koden (Observera att koden är ”3”<br />

om detta är ändrat. Se under ”UPPSTART”). Följande bild visas:<br />

<strong>MAXI</strong><br />

Från: 08:36<br />

Till: 08:36<br />

Värde: 2 KOM<br />

Tiden för start av önskad ändring ska vara senare än den tid<br />

som överstyrningen utförs. För att ändringen ska ske ska tiden<br />

pasera starttiden. Stopptiden ska vara senare än starttiden, och<br />

på samma dygn.<br />

Tryck när markören står framför ”FRÅN”. Ställ in ”FRÅN”<br />

samt fläkthastigheten (2 KOM, 0=av, 1=låg, 2=hög) med (Du<br />

bläddrar fram siffrorna med ). Tryck när du är färdig.<br />

Samma procedur görs för ”TILL". Tryck<br />

huvudskärmen bild, fig.1.<br />

tills du är tilbaka till<br />

Detta överstyr veckoprogramet, och går tilbaka till inställt<br />

program när inställd överstyrning utgår.<br />

Bewegen Sie den Cursor auf oder ab mit . Drücken Sie<br />

wenn der Cursor vor dem zu verändernden Wert steht.<br />

ALARM SPEICHER: Alte Fehlermeldungen ablesen.<br />

AKTUELLER ALARM: Aktuellen Alarm ablesen.<br />

KRITISCHER ALARM: Kritischen Alarm ablesen.<br />

UNKRITISCHER ALM: Aktuellen, unkritischen Alarm<br />

ablesen.<br />

Hinweis! Arbeitet das System korrekt, werden unter "Point<br />

in alarm, "Critical alarm" und "Non critical alarm"<br />

keine Alarmzeichen angezeigt.<br />

Vorangegangene Warnmeldungen werden im ”Puffer”<br />

gespeichert. Die Speicherkapazität liegt bei 99<br />

Fehlermeldungen. Die Meldungen werden ständig durch<br />

Nachfolgende ersetzt. Liegen kritische Fehlermeldungen vor,<br />

so werden sie mit ”Alarm” im Haupt-Display angezeigt.<br />

(Abb.1). Drücken Sie den Alarmknopf ( ). Überprüfen Sie<br />

”Point in alarm” um festzustellen, welcher Fühler die<br />

Fehlermeldung ausgelöst hat. Prüfen Sie, ob eine kritische<br />

Fehlermeldung vorliegt ”critical alarms”. Die verschiedenen<br />

Fehlermeldungen werden in der Gebrauchs- und<br />

Wartungsanleitung beschrieben. Seite 4. Drücken Sie<br />

zum Hauptmenü zurückzukehren, Abb.1.<br />

HINWEIS! Beim Auftauchen eines kritischen Alarms<br />

um<br />

nehmen Sie bitte Kontakt mit Ihrer Service-<br />

Firma auf.<br />

35<br />

ZUGANG ZU SYSTEMEINSTELLUNGEN:<br />

Hinweis! Dieser Zugang darf nur von authorisiertem<br />

Fachpersonal benutzt werden.<br />

OVERRIDE TODAY (im Hauptmenü, Abb.1)<br />

(um die heutigen Ventilatorbefehle zu ändern)<br />

(Hauptmenü während des<br />

Betriebes, Abb.1)<br />

OVERRIDE TODAY: Bewegen Sie den Cursor nach unten zu<br />

”Override today” durch Drücken von und Drücken Sie .<br />

Geben Sie das Passwort ein (Denken Sie daran, falls das<br />

Passowrt verändert wurde, das Passwort "3” lautet. Siehe unter<br />

” ERSTINBETRIEBNAHME ”). Das Display zeigt:<br />

<strong>MAXI</strong><br />

From: 08:36<br />

To: 08:36<br />

Value: 2 COM<br />

Denken Sie daran, dass Änderungen der Zeit vorraus sein<br />

müssen. Die Zeit für Betriebsende muss später als die Zeit für<br />

Betriebsstart sein, jedoch innerhalb der gleichen zwei Stunden<br />

liegen.<br />

Drücken Sie wenn der Cursor vor ”FROM” steht. Stellen<br />

Sie den ”FROM” Wert und die Ventilatordrehzahl (2 COM,<br />

0=aus, 1=niedrig, 2=hoch) ein durch Drücken von (Bewegen<br />

Sie sich zwischen den Zahlen durch Drücken von ).<br />

Drücken Sie zum Abschluß. Gehen Sie genauso vor, um<br />

den”bis" Wert einzustellen. Drücken Sie<br />

zurückzukehren. Abb.1.<br />

um zumHauptmenü<br />

Diese Vorgehensweise übergeht das Wochenprogramm. Die<br />

Anlage schaltet automatisch auf die Originalprogrammierung<br />

zurück, wenn die Zeit für ”override” abgelaufen ist.


El.skjemaer<br />

Villavent <strong>MAXI</strong> <strong>1500</strong>/<strong>2000</strong> <strong>HW</strong><br />

finnes i aggregatet<br />

Electrical wiring diagrams<br />

Villavent <strong>MAXI</strong> <strong>1500</strong>/<strong>2000</strong> <strong>HW</strong><br />

are located in the ventilation unit<br />

Elschema<br />

Villavent <strong>MAXI</strong> <strong>1500</strong>/<strong>2000</strong> <strong>HW</strong><br />

finns i aggregatet<br />

Schaltpläne für Villavent <strong>MAXI</strong> <strong>1500</strong>/<strong>2000</strong> <strong>HW</strong><br />

befinden sich in den Geräten.<br />

Rett til endringer forbeholdes.<br />

Specifications may be changed without notice.<br />

Vi förbehåller oss rätten till ändringar.<br />

Änderungen vorbehalten<br />

Forhandler/Distributor/Förhandlare::<br />

36

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!