MAXI 1500/2000 HW
MAXI 1500/2000 HW
MAXI 1500/2000 HW
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
391972 1.12.00/AT/KMB<br />
<strong>MAXI</strong> <strong>1500</strong>/<strong>2000</strong> <strong>HW</strong><br />
MONTASJEANVISNING<br />
INSTALLATION INSTRUCTIONS<br />
MONTAGEANVISNING<br />
MONTAGEANLEITUNG
INNHOLDSFORTEGNELSE<br />
AGGREGATMONTASJE<br />
Plassering/adkomst side 4<br />
Sammenkobling av aggregatdelene side 4<br />
Kanaltilkoblinger side 6<br />
Hovedlydfelle side 6<br />
Bypasskanal side 6<br />
Tilluft-/avkastspjeld side 8<br />
Takhatt side 8<br />
Veggrist side 10<br />
Styretavle side 10<br />
EL. TILKOBLING<br />
Nett-tilkobling/servicebryter side 12<br />
Styretavle side 12<br />
Bypasskanal side 12<br />
Friskluft-/avkastspjeld side 14<br />
Omkobling av viftehastighet side 14<br />
RØRLEGGERARBEIDER<br />
Kondensavløp side 16<br />
Rørtikoblinger for vann side 16<br />
Eksempler på tilkobling av vann side 18<br />
Tekn. data for vannbatteri side 18<br />
OPPSTART/IGANGKJØRING<br />
Prosedyre side 20<br />
Programmering av styring side 24<br />
TEKNISK UNDERLAG<br />
El.skjemaer 3x230 V/3x400 V side 36<br />
2<br />
INDEX<br />
INSTALLING THE UNIT<br />
Placing/access page 4<br />
Connecting the two unit sections page 4<br />
Duct connections page 6<br />
Primary sound attenuator page 6<br />
Bypassection page 6<br />
Fresh air/exhaust damper page 8<br />
Roof termination grill page 8<br />
Wall grill page 10<br />
Controller page 10<br />
ELECTRICAL CONNECTIONS<br />
Mains supply/service switch page 12<br />
Controller page 12<br />
Bypass section page 12<br />
Inlet air/exhaust damper page 14<br />
Changing the fan speed page 14<br />
PLUMBING<br />
Condensation drain page 16<br />
Connecting to water page 16<br />
Examples on water connections page 18<br />
Technical data water battery page 18<br />
COMMISSIONING<br />
Procedure page 20<br />
Programming the controller page 24<br />
TECHNICAL DOCUMENTATION<br />
Wiring diagram 3x230 V/3x400 V page 36
INNEHÅLLSFÖRTECKNING<br />
AGGREGATMONTAGE<br />
Placering/åtkomst side 5<br />
Sammankoppling av aggregatdelar side 5<br />
Kanalanslutning side 7<br />
Huvudljudfälla side 7<br />
Bypasskanal side 7<br />
Till-/frånluftspjäll side 9<br />
Takhuv side 9<br />
Väggaller side 11<br />
Kontrollpanel side 11<br />
ELANSLUTNINGAR<br />
Nätanslutning/servicebrytare side 13<br />
Kontrollpanel side 13<br />
Bypasskanal side 13<br />
Ute-/avluftsspjäll side 15<br />
Omkoppling av fläkthastighet side 15<br />
RÖRANSLUTNINGAR<br />
Kondensavlopp side 17<br />
Röranslutningar för vatten side 17<br />
Exempel på anslutning av vatten side 19<br />
Tekniska data för vattenbatteri side 19<br />
UPPSTART/IGÅNGKÖRNING<br />
Procedur side 22<br />
Programmering av styrning side 30<br />
TEKNISKA UNDERLAG<br />
El.schema 3x230 V/3x400 V side 36<br />
3<br />
INHALT<br />
EINBAU DES GERÄTES<br />
Aufstellungsort/Zugang Seite 5<br />
Verbinden der beiden Gerätemodule Seite 5<br />
Kanalanschlüsse Seite 7<br />
Schalldämpfer Seite 7<br />
Bypassmodul Seite 7<br />
Frischluft/Abluftklappe Seite 9<br />
Dachabschlussgitter Seite 9<br />
Wandgitter Seite 11<br />
Steuerung Seite 11<br />
ELEKTROANSCHLÜSSE<br />
Stromversorgung/Serviceschalter Seite 13<br />
Regelung Seite 13<br />
Bypassmodul Seite 13<br />
Zu- und Abluftklappe Seite 15<br />
Verändern der Ventilatordrehzahl Seite 15<br />
WASSERANSCHLÜSSE<br />
Kondensatablauf Seite 17<br />
Wasseranschluss Seite 17<br />
Besispiele für Wasseranschlüsse Seite 19<br />
Technische Daten<br />
Warmwasser-Erhitzer Seite 19<br />
AUFBAU<br />
Vorgehensweise Seite 22<br />
Programmieren der Steuerung Seite 30<br />
TECHNISCHE DATEN<br />
Schaltbilder 3x230 V/3x400 V Seite 36
Fig. 1<br />
AGGREGATMONTASJE<br />
1) Gummiklosser<br />
1) Anti vibration pads Fig. 2<br />
PLASSERING/ADKOMST<br />
Maxi <strong>HW</strong>-aggregatene må alltid monteres slik at<br />
inspeksjonsluker vender opp.<br />
Ved valg av plasseringssted, må det tas hensyn til at<br />
apparatet krever regelmessig vedlikehold. Påse derfor at<br />
det er gulv under og rundt aggregat, gangvei frem, og<br />
nødvendig belysning. Påse også at det er mulig å<br />
åpne/fjerne aggregatets inspeksjonsluker, og at det er<br />
nødvendig plass til å ta ut hovedkomponenter som<br />
varmevekslere, filtre og vifter. (For å ta ut<br />
hovedkomponenter kreves min. 0,6 m fri plass over luker,<br />
men for å ha akseptable arbeidsforhold bør plassen være<br />
min. 1,1 m.)<br />
SAMMENKOBLING AV AGGREGATDELENE<br />
Aggregatet består av to deler, tilluft- og avkastdel.<br />
Tilluftdelen identifiseres lettest ved at den inneholder<br />
styringsautomatikken for aggregatet. Aggregatdelene<br />
(uten varmeveksler-blokker, filtre og luker) styres sammen<br />
ved hjelp av 2 stk. styrepinner, og låses til hverandre med<br />
7 stk. medleverte M6 bolter (se fig. 1).<br />
For å redusere faren for vibrasjonsoverføring til bygningskonstruksjon,<br />
kan aggregatet leveres med standard<br />
gummidempere (6-8 stk.). Se fig. 2. Ved store lydkrav bør<br />
det også monteres fleksible overganger mellom aggregat<br />
og kanalanlegg. Etter sammenkobling monteres de to<br />
varmevekslerblokkene (låses med to stk. låsebraketter),<br />
filtrene, og aggregatlukene.<br />
NB! Aggregatet monteres med fall mot<br />
kondensavløp (se fig. 14 side 16).<br />
1) 7 stk. bolter for sammenkobling av aggregatdelene<br />
2) 2 stk. styrepinner<br />
3) Spjeldblad<br />
NB! Se til at stengespjeld for platevarmeveksler ikke<br />
kommer i klemme mellom festeskinner ved sammenkobling<br />
av aggregatdelene<br />
4) Låsebraketter for varmevekslerblokker<br />
1) 7 pc. bolts for connection of the two sections in bag<br />
2) 2 pc. guiding pins<br />
3) Damper blades<br />
NOTE! Make sure that damper blades for exchanger block are not<br />
squeezed between the two sections during installation.<br />
4) Brackets for the locking of exchanger blocks<br />
4<br />
INSTALLING THE UNIT<br />
PLACING/ACCESS<br />
Maxi <strong>HW</strong> aggregates must always be installed<br />
with the inspection doors upwards.<br />
When choosing installation position, consideration must<br />
be taken that the unit requires regular maintenance.<br />
Flooring boards must be mounted up to and under the<br />
unit. Lights should be installed. Make sure that the<br />
inspection doors are available for maintenance and<br />
service. General maintenance includes replacing the<br />
filters and removing fan motors and exchanger blocks<br />
inside the unit for cleaning. Minimum free space for<br />
removing the inspection doors is 0,6 m, but to obtain<br />
acceptable working conditions, min. 1,1 m is<br />
recommended.<br />
CONNECTING THE TWO UNIT SECTIONS<br />
The unit is supplied in two sections, one inlet section and<br />
one exhaust section. The inlet section is easily<br />
recognized by the automatic control equipment. The two<br />
sections (without exchanger blocks, filters and inspection<br />
doors) are guided in place, using the two guiding pins.<br />
Lock the sections together by means of the M6 bolts<br />
provided (7 pcs.). See fig. 1.<br />
To reduce the risk of vibration being transferred to the<br />
building construction, the unit can be supplied with anti<br />
vibration rubber pads (6 - 8 pcs.). See fig. 2. If noise<br />
requirements are strict, flexible connectors between unit<br />
and duct should be used. Install the exchanger blocks (to<br />
be locked by means of brackets), filters and inspection<br />
doors when the two sections have been locked together.<br />
NOTE! The unit must be installed with a grade<br />
towards drain (see fig. 14 page 16).
Fig. 1<br />
1) Gummiklossar<br />
1) 7 st bultar för sammankoppling av aggregatdelarna.<br />
2) 2 st styrpinnar.<br />
3) Spjäll.<br />
OBS! Se till att spjället för värmeväxlaren inte kommer i kläm mellan<br />
aggregatdelarna.<br />
4) Låsbrickor för värmeväxlaren.<br />
1) 7 Bolzen zur Verbindung der zwei Gerätemodule in einer Tasche<br />
2) 2 St. Führungsstift<br />
3) Klappen<br />
ACHTUNG! Bitte achten Sie darauf, dass die Klappen für den<br />
Wärmetauscherblock während der Installation nicht<br />
zwischen die beiden Module geklemmt werden.<br />
4) Klammern zum verbinden der Tauscherblocks<br />
1) Schwingungsdämpfer Fig. 2<br />
AGGREGATMONTAGE<br />
PLASSERING/ÅTKOMST<br />
Maxi <strong>HW</strong> aggregaterna måste alltid istalleras<br />
med luckorna upp.<br />
Vid val av placering, ska det tas hänsyn till att aggregatet kräver<br />
regelbunden skötsel. Se till att det är golv under och runt<br />
aggregatet, gångväg fram och nödvändig belysning. Se till att<br />
det är möjligt att öppna aggregatets inspektionsluckor, och<br />
tillräckligt med plats för att få ut komponenterna. (Värmeväxlare,<br />
filter och fläktar).<br />
OBS! Det krävs minst 0,6 meter fri yta framför luckorna.<br />
SAMMANKOPPLING AV AGGREGATDELARNA<br />
Aggregatet består av två delar, tilluft- och frånluftsdel.<br />
(Tilluftsdelen innehåller all automatik). Aggregatdelarna skjuts<br />
ihop, se till att styrpinnarna går in ordentligt i anvisade hål.<br />
Skruva ihop delarna med 7 st levererade M6 bultar ( se fig.1).<br />
För att reducera vibrationer till byggnaden, kan aggregatet<br />
levereras med gummidämpare (6-8 st.) för liggande montage.<br />
Vid stränga ljudkrav bör det monteras flexibla övergångar mellan<br />
aggregat och kanaler. Efter sammankopplingen, monteras<br />
värmeväxlarna, filtren och luckorna på plats.<br />
OBS! Aggregatet monteras med fall mot kondensavlopp<br />
(se fig. 14 sid 17).<br />
5<br />
EINBAU DES GERÄTES<br />
AUFSETLLUNGSORT/ZUGANG<br />
Die Maxi <strong>HW</strong> Module müssen immer so eingebaut<br />
werden, dass die Servicetüren nach<br />
oben zeigen.<br />
Bei der Auswahl des Standortes sollte immer daran<br />
gedacht werden, dass eine regelmässige Wartung des<br />
Gerätes notwendig ist. Es müssen Planken unter und auf<br />
dem Gerät montiert werden. Es sollte eine Beleuchtung<br />
angebracht werden. Achten Sie darauf, dass die<br />
Servicetüren für Wartung und Service gut zugänglich<br />
sind. Die Generalwartung beinhaltet das Austauschen der<br />
Filter und, zwecks Reinigung, Ausbau des<br />
Ventilatormotors und des Wärmetauscherblocks. Der<br />
minimale Freiraum um die Servicetüren abnehmen zu<br />
können sollte 0,6 m betragen, um jedoch einen<br />
akzeptablen Arbeitsraum zu schaffen, wird ein Abstand<br />
von mindestens 1,1 m empfohlen.<br />
VERBINDEN DER BEIDEN GERÄTEMODULE<br />
Das Gerät ist in zwei Module, Zuluft- und Abluftmodul,<br />
aufgeteilt. Das Zuluftmodul ist leicht an der<br />
automatischen Steuerungsvorrichtung zu erkennen. Die<br />
beiden Module (ohne Wärmetauscherblöcke, Filter und<br />
Servicetüren) werden mit Hilfe der Führungsstifte<br />
aneinandergesetzt. Verbinden Sie die beiden Module mit<br />
Hilfe der mitgelieferten M6 Bolzen miteinander. (7 St.).<br />
Siehe Abbildung 1.<br />
Um das Risiko von Vibrationsübertragungen auf die<br />
Gebäudekonstruktion zu vermeiden, kann das Gerät mit<br />
Schwingungsdämpfern aus Gummi geliefert werden (6 - 8<br />
St.). Siehe Abbildung 2. Wenn die Anforderungen an die<br />
Schakllreduktion sehr hoch sind, sollten flexible Verbindungen<br />
zwischen dem Gerät und dem Luftkanal verwendet<br />
werden. Setzen Sie die Tauscherblocks (verriegelt durch<br />
die Klammern), die Filter und Servicetüren ein, sobald die<br />
beiden Module miteinander verbunden sind.<br />
ACHTUNG! Das Gerät muss mit einer leichtung<br />
Neigung zum Siphon installiert werden<br />
(Siehe Abb. 14 Seite 16).
Fig. 4<br />
Fig. 5<br />
1) Friskluft<br />
2) Avkastluft<br />
3) Avtrekksluft<br />
4) Tilluft<br />
5) Avkastdel<br />
6) Tilluftdel med automatikk<br />
7) Hovedlydfelle<br />
8) Tilkoblinger vannbatteri<br />
9) Motorstyrt tilluft og avtrekkspjeld<br />
1) 8 stk. M6 bolter for montasje av bypasskanal<br />
2) Lukene (2 stk.) på aggregat fjernes før montasje av bypasskanal<br />
6<br />
1) Fresh air<br />
2) Exhaust air<br />
3) Extract air<br />
4) Supply air<br />
5) Exhaust section<br />
6) Inlet section with el. connection box<br />
7) Main sound attenuator<br />
8) Connections to waterpipe<br />
9) Motor operated dampers on inlet and discharge<br />
1) 8 pcs. M6 bolts for bypass section<br />
2) The hatch covers (2 pcs.) on the unit must be removed before mounting the<br />
bypass section.<br />
KANALTILKOBLINGER (tilbehør)<br />
For å lette tilkoblingen mellom aggregat og standard<br />
spirokanaler, kan aggregatet leveres med 2 stk. Ø315 mm<br />
påstikk for midtre aggregatåpninger, og 4 stk. overganger<br />
fra firkant til Ø250 mm for ytre aggregatåpninger. Disse<br />
festes til aggregat med fugemasse og standard<br />
spiroskruer.<br />
HOVEDLYDFELLE (tilbehør)<br />
Aggregatet kan leveres med egen hovedlydfelle beregnet<br />
for montasje på aggregatets tilluftside. 2 stk. festevinkler<br />
på lydfellen festes først til aggregatet, og lydfelle<br />
strammes deretter mot aggregat ved hjelp av 4 stk.<br />
medleverte M8 bolter (fig. 4). Hovedlydfellen kan også<br />
benyttes på aggregatets avkastside men det er her ofte<br />
tilstrekkelig og billigere å benytte standard spirolydfeller for<br />
å tilfredsstille lydkrav til ytre omgivelser.<br />
NB! Hovedlydfelle må monteres med merking samme vei<br />
som aggregatluker.<br />
NB! Ved bruk av standard hovedlydfelle utgår<br />
påstikk/overganger på den side av aggregatet hvor<br />
lydfellen monteres.<br />
BYPASSKANAL<br />
Maxi <strong>1500</strong>/<strong>2000</strong> <strong>HW</strong> må ha bypasskanal som monteres<br />
aggregatets venstre side (sett i tilluftretning).<br />
Bypasskanalen festes til aggregatet ved hjelp av 8 stk.<br />
medleverte M6 bolter (fig. 5). Husk å fjerne deksel for<br />
bypassåpning (2 fig. 5)<br />
DUCT CONNECTIONS (ADDITIONAL EQUIPMENT)<br />
For ease of installation 2 pcs. round Ø315 mm and 4 pcs.<br />
square to round Ø250 mm flat adaptors may be provided.<br />
These are fixed to the unit by means of mastic and<br />
standard spiro screws.<br />
NOTE! If sound attenuator is mounted, connectors are<br />
not required on the side of the unit where the<br />
attenuator is installed.<br />
PRIMARY SOUND ATTENUATOR (additional equipment)<br />
The unit can be supplied with sound attenuator for<br />
installation on the inlet section of the unit. The 2 brackets<br />
on the attenuator are first screwed on to the <strong>MAXI</strong> unit.<br />
Then tighten to the sound attenuator by means of the 4<br />
pcs. M8 bolts supplied (fig. 4). The sound attenuator can<br />
also be connected to the extract side of the unit, but<br />
standard spiro sound attenuators will most likely be<br />
sufficient to fill the requirements regarding noise to the<br />
environment.<br />
NOTE! Primary sound attenuator must be installed with<br />
labelling in same direction as inspection door.<br />
NOTE! When primary sound attenuator is used, duct<br />
connectors on that side of the unit are removed.<br />
BYPASS SECTION<br />
The <strong>MAXI</strong> <strong>1500</strong>/<strong>2000</strong> <strong>HW</strong> require installation of bypass<br />
channel. Bypass to be mounted on the left hand side of<br />
the unit (seen in fresh air direction). Fix the bypass<br />
section to the unit by means of the 8 pcs. M6 bolts<br />
provided (fig. 5). Remember to remove the hatc covers<br />
(2 fig. 5)
1) Uteluft<br />
2) Avluft<br />
3) Frånluft<br />
4) Tilluft<br />
5) Avluftsdel<br />
6) Tilluftsdel med automatik<br />
7) Ljuddämpare<br />
8) Anslutning av vattenbatteri<br />
9) Spjällmotor<br />
Fig. 4<br />
Fig. 5<br />
1) 8 st M6 bultar för montage av by-passkanal.<br />
2) Luckor (2 st) demonteras innan montering av by-passkanal<br />
7<br />
1) Frischluft<br />
2) Fortluft<br />
3) Abluft<br />
4) Zuluft<br />
5) Fortluftteil<br />
6) Zuluftteil mit elektr. Klemmkasten<br />
7) Hauptschalldämpfer<br />
8) Wasseranschlüsse<br />
9) Motorbetriebene Klappen, Zuluft/Abluft<br />
1) 8 St.M6 Bolzen für Bypassmodul<br />
2) Die Blindbleche (2 St.) auf dem Gerät müssen entfernt werden, bevor das Bypassmodul<br />
eingebaut werden kann.<br />
KANALANSLUTNINGAR<br />
För att förenkla anslutningen av standard kanaler till<br />
aggregatet, levereras övergångar från rektangulärt till rund<br />
kanal, (2 st 315 mm och 4 st 250 mm nippel anslutning).<br />
Övergångarna skruvas fast och tätas mot aggregatet.<br />
LJUDDÄMPARE (Tillbehör)<br />
Aggregatet kan levereras med en ljuddämpare, för<br />
montage på tilluftssidan.<br />
Ljuddämparen trycks mot aggregatet och fästes med hjälp<br />
av skruv genom 2 st. fästvinklar. Skruva sedan ihop<br />
delarna med de 4 st levererade M8 bultarna (fig. 4).<br />
Ljuddämparen kan även monteras på aggregatets<br />
avluftssida.<br />
OBS! Vid leverans av ljuddämpare, utgår övergångarna till<br />
den sidan där dämparen skall monteras.<br />
BYPASSKANAL<br />
Maxi <strong>1500</strong>/<strong>2000</strong> <strong>HW</strong> ska ha en bypasskanal monterad på<br />
aggregatets vänstra sida (sätt i tilluftsriktningen).<br />
Skruva bort luckorna på sidan av aggregatet, och montera<br />
fast by-passkanalen med hjälp av 8 st levererade M6<br />
bultar (fig. 5)<br />
SCHLAUCHANSCHLÜSSE (ZUSÄTZLICHE AUSSTATTUNG)<br />
Zur einfacheren Montage sind 2 St. flache, runde<br />
Übergangsstücke mit Ø315 mm und 4 St. Übergangsstücke<br />
quadratisch auf rund, Ø250 mm als Zubehör lieferbar. Diese<br />
werden mit Hilfe von Dichtmittel und Standard–Blechschrauben<br />
am Gerät befestigt.<br />
Hinweis! Sollte ein Schalldämpfer montiert werden, sind keine<br />
Verbinder zu der Geräteseite, an welcher sich der<br />
Schalldämpfer befinden soll, erforderlich.<br />
SCHALLDÄMPFER (ZUSÄTZLICHE AUSSTATTUNG)<br />
Das Gerät kann mit einem Schalldämpfer zur Installation am<br />
Zuluftmodul des Gerätes geliefert werden. Zuerst werden die<br />
beiden Klammern des Schalldämpfers mit dem <strong>MAXI</strong>-Gerät<br />
verschraubt. Anschliessend werden sie mit Hilfe der<br />
mitgelieferten M8-Bolzen (4 St) am Schalldämpfer befestigt<br />
(Abb. 4). Der Schalldämpfer kann alternativ auch mit der<br />
Abluftseite des Gerätes verbunden werden, jedoch sind die<br />
Standard-Spiro-Schalldämpfer normalerweise ausreichend, um<br />
die Anforderungen in Bezug auf die Geräuschemissionen zur<br />
Umgebung zu erfüllen.<br />
Hinweis! Der Schalldämpfer muss so eingebaut werden,<br />
dass das Typenschild auf der gleichen Seite wie die<br />
Servicetüre ist.<br />
Hinweis! Wird ein primärer Schalldämpfer verwendet,<br />
werden die Verbinder zum Luftkanal an.<br />
BYPASS-MODUL<br />
Für das <strong>MAXI</strong> <strong>1500</strong>/<strong>2000</strong> <strong>HW</strong> muß ein Luftkanal für den<br />
Bypass eingebaut werden. Der Bypass wird an der linken<br />
Geräteseite (von der Frischluftrichtung aus gesehen) montiert.<br />
Befestigen Sie das Bypass-Modul mit Hilfe der mitgelieferten<br />
M6-Bolzen (8 St) am Gerät (Abb. 5). Denken Sie daran, die<br />
Abdeckungen vorher zu entfernen.<br />
(2 Abb. 5)
1) Motorstyrt avkastspjeld<br />
2) Motorstyrt friskluftspjeld<br />
3) Kabelføringer<br />
1) Motor operated damper<br />
discharge<br />
2) Motor operated damper inlet<br />
3) Cable runs<br />
Fig. 7<br />
TILLUFT-/AVKASTSPJELD (standard tilbehør)<br />
Maxi <strong>1500</strong>/<strong>2000</strong> <strong>HW</strong> må ha egne motorstyrte stengespjeld<br />
(som frostsikring) beregnet for montasje i friskluft-/<br />
avkastkanaler, dvs. de to midtre aggregatåpningene på<br />
hver side av aggregatet (fig. 6). Dette for å hindre trekk<br />
gjennom aggregatet som kan forårsake frysing av vann<br />
ved et eventuellt strømbrudd. Stengespjeldene leveres for<br />
montasje i standard Ø315 mm spirokanal, og bør<br />
monteres så nær aggregatet som mulig for å gjøre<br />
elektrisk tilkobling mellom aggregat og spjeld enklest<br />
mulig.<br />
TAKHATT (tilbehør)<br />
Aggregatet kan leveres med egen takhatt, produsert i sort<br />
plastisol. stålplate. Takhatten er beregnet for montasje<br />
som et lokk på bygningsmessig takoppbygg.<br />
Takoppbygget må tekkes til tak. Takhatten ansluttes<br />
standard spirorør (2 x Ø250 og 1 x Ø315 mm). Takhatten<br />
skrues gjennom festeflens til takoppbygget (fig. 7).<br />
8<br />
Fig. 6<br />
Takhatten festes med 8 stk. 1-2" treskruer gjennom flens, til takoppbygg.<br />
Min. høyde takoppbygg (laveste sted): 200 mm<br />
Maks. utvendige mål takoppbygg: 1095 x 495 mm<br />
Min. innvendig mål takoppbygg: 1000 x 400 mm<br />
Takoppbygget kan f.eks. lages i bindingsverk av tre og kles med vannfast<br />
kryssfiner. Takoppbygget tekkes til tak.<br />
The roof grill is screwd through flange on separate construction<br />
Min. height roof construction (lowest place): 200 mm<br />
Max. exterior measurements roof costruction: 1095 x 495 mm<br />
Min. interior measurements roof construction: 1000 x 400 mm<br />
The roof contruction can be made of wooden timberframe and resistant<br />
plywood. Construction to be covered by roof covering.<br />
INLET-/EXHAUST DAMPER (standard additional equipment)<br />
The unit is prepared for connecting motor-operated<br />
dampers in inlet and exhaust duct, i.e. on the middle<br />
opening on each side of the unit. (fig. 6). This to avoid<br />
cold draught passing the water battery (can cause frost in<br />
cold days) in case of electricity failure. The damper is<br />
supplied for mounting in standard Ø315 mm spiro duct<br />
and should be mounted as close to the ventilation unit as<br />
possible. This to make the electrical connection between<br />
the unit and the damper, as simple as possible.<br />
ROOF TERMINATION GRILL (additional equipment)<br />
Roof unit is produced in black plastic with underlying<br />
sheet steel. Mount the roof unit as a lid on separate<br />
construction on the roof. Construction to be covered by<br />
roof covering. To be connected to standard spiro duct (2<br />
x Ø250 and 1 x Ø315 mm). The roof grill is screwed<br />
through flange on separate construction (fig. 7).
1) Motorstyrt avluftsspjäll<br />
2) Motorstyrt tilluftsspjäll<br />
3) Kabelgenomföringer<br />
1) Motorbetriebene<br />
Abluftklappe<br />
2) Motorbetriebene<br />
Zuluftklappe<br />
3) Kabelsdurchführung<br />
Fig. 7<br />
TILL-/FRÅNLUFTSPJÄLL (Standard tillbehör)<br />
Maxi <strong>1500</strong>/<strong>2000</strong> <strong>HW</strong> bör ha egen motorstyrt<br />
avstängningsspjäll (som frysskydd) monterat.<br />
Detta för att förhindra kallras genom aggregatet som kan<br />
förorsaka påfrysning på vattenbatteriet vid ett eventuellt<br />
strömavbrott. Avstängningsspjällen leverera för montage i<br />
standard Ø315 mm spirokanal, och bör monteras så nära<br />
aggregatet som möjligt för att underlätta den elektriska<br />
inkopplingen mellan aggregatet och spjällen.<br />
TAKHUV (Tillbehör)<br />
Aggregatet kan levereras med en takhuv, tillverkat i svart<br />
plastbelagd plåt. Takhuven är anpassad för att monteras<br />
på platsbyggd takstos, och ansluts med standard rund<br />
kanal (2 x Ø250 mm och 1 x Ø315 mm). Takhuven<br />
skruvas fast i takstosen via fästflänsen på huven. (fig. 7)<br />
Takhuven monteras med 8 st skruvar genom fästflänsen, i takstosen.<br />
Min. höjd takstos ovan tak 200 mm<br />
Max. utvändigt mått takstos 1095 x 495 mm<br />
Min invändigt mått takstos 1000 x 400 mm<br />
Das Dachgitter wird durch den Flansch auf eine separate<br />
Konstruktion verschraubt.<br />
9<br />
Fig. 6<br />
Die Mindesthöhe der Dachkonstruktion (niedrigste Stelle) 200 mm<br />
Maximale Aussenmaße der Dachkonstruktion 1095x495 mm<br />
Mindest-Innenmaße der Dachkonstruktion 1000x400 mm<br />
Die Dachkonstruktion kann aus einem Holzrahmen und imprägniertem<br />
Sperrholz hergestellt werden. Die Konstruktion muss mit Dachpappe<br />
überzogen werden.<br />
ZULUFT-/ABLUFTKLAPPE (Standard-Zusatzausstattung)<br />
Das Gerät ist für den Einbau von motorbetriebenen<br />
Lüftungsklappen am Zu- und Abluftkanal, d.h. an der<br />
mittleren Öffnung an jeder Seite des Gerätes,<br />
vorgesehen (Abb. 6). Kalter Luftzug durch die<br />
Warmwasserheizung soll damit vermieden werden (dies<br />
kann zu Frost bei kalten Tagen führen), falls es zu<br />
Stromausfall kommt. Die Klappe ist für die Montage in<br />
Standard-Spriorohre mit Ø315 mm vorgesehen, und<br />
sollte so nahe wie möglich am Lüftungsgerät montiert<br />
werden, um den elektrischen Anschluss zwischen dem<br />
Gerät und der Klappe so einfach wie möglich zu machen.<br />
DACH-ABSCHLUSSGITTER (zusätzliche Ausstattung)<br />
Das Dachgerät besteht aus schwarzem Kunststoff mit<br />
darunterliegendem Stahlblech. Montieren Sie das<br />
Dachgerät wie einen Deckel auf einer separaten<br />
Konstruktion auf dem Dach. Die Dachkonstruktion muss<br />
mit Dachpappe abgedeckt werden. Anschluss an<br />
Standard-Spiro-Rohre (2 x Ø250 und 1 x Ø315 mm). Das<br />
Dachgitter wird mittels Flanschen auf der separaten<br />
Dachkonstruktion montiert (Abb. 7).
NB! Husk tekking med fugemasse mellom rist og vegg.<br />
NB! Avkastkanal (midtre kanal ) må ha fall mot<br />
ytterveggsrist for å drenere ut evt. slagregn.<br />
1) Frontplate løsnes ved å skru ut 12 stk. skruer.<br />
2) Veggrist skrues gjennom bakplate til vegg med ca.<br />
10 stk. 1-2" treskruer eller tilsvarende.<br />
NOTE! Remember packing compound between grill and<br />
wall.<br />
NOTE! Exhaust duct (in the middle ) must grade towards<br />
wall grill to drain drifting rain.<br />
1) Front cover is removed by loosening 12 screws.<br />
2) Wall grill is fixed to the wall, through back plate, by<br />
means of 10 pcs. 1 - 2" screws.<br />
VEGGRIST (ekstrautstyr)<br />
Aggregatet kan leveres med egen veggrist, produsert i<br />
sort ABS plast. Veggristen egner seg godt ved<br />
rehabiliteringsoppdrag der utsparing i vegg bak rist kan<br />
lages hele 1050 x 520 mm stor. Dermed kan utsparingen<br />
benyttes som transportåpning for aggregat og<br />
kanalanlegg. Risten festes til vegg ved å løsne frontplate,<br />
og skru bakplate fast til vegg (fig. 8).<br />
1) Hull for festing til vegg ved innfelt montasje<br />
2) Hull for festing til vegg ved utenpåliggende montasje<br />
1) Holes for fixing - flush installation<br />
2) Holes for fixing on wall - installation on wall<br />
STYRETAVLE<br />
Styretavle leveres for innfelling i vegg, eller med egen<br />
boks beregnet for montasje utenpå vegg. Styretavlen<br />
festes til vegg med 4 stk. medleverte treskruer (fig. 9).<br />
Utsparingsmål i vegg ved innfelling:<br />
Bredde: 290 mm<br />
Høyde: 170 mm<br />
Dybde: 75 mm<br />
Utvendige mål styreboks ved utenpåliggende montasje:<br />
Bredde: 320 mm<br />
Høyde: 200 mm<br />
Dybde: 75 mm<br />
10<br />
Fig.8<br />
WALL GRILL (additional equipment)<br />
The <strong>MAXI</strong> wall grill is produced in black ABS plastic and<br />
adaptable to <strong>MAXI</strong>-models 1100 to <strong>2000</strong>. The wall grill is<br />
well suited for refurbishment of buildings. The installation<br />
opening is 1050 x 520 mm. This opening can be used to<br />
get the <strong>MAXI</strong> unit and ducts into the building. To fix the grill<br />
to the wall, loosen frontplate and screw the back plate to<br />
the wall (fig. 8).<br />
Fig. 9<br />
For innfelling i vegg For montasje utenpå vegg<br />
For flush installation For installation on the wall<br />
CONTROLLER<br />
The controller is supplied for flush installation or with<br />
separate box for installation on the wall. Fix to wall by<br />
means of 4 screws (fig. 9).<br />
Dimension for opening - flush installation:<br />
Width: 290 mm<br />
Height:: 170 mm<br />
Depth: 75 mm<br />
External dimension - installation on the wall:<br />
Width: 320 mm<br />
Height:: 200 mm<br />
Depth: 75 mm
OBS! Se till att täta ordentligt mellan galler och vägg.<br />
OBS! Avluftskanalen (den mittersta) skall ha fall mot<br />
gallret för att dränera ut eventuellt slagregn.<br />
1) Fronten lossas genom att skruva ut 12 st<br />
skruvar.<br />
2) Gallrets bakre del skruvas i väggen med ca. 10<br />
st skruvar.<br />
Achtung! Bitte denken Sie an die Isolierung zwischen<br />
Gitter und Wand.<br />
Achtung! Abluftkanal ( Mitte) mit einer Neigung zum<br />
Wandgitter einbauen, als Ableitung für<br />
Flugregen.<br />
1) Entfernen des Frontgitters durch Lösen der 12<br />
Schrauben<br />
2) Wandgitterbefestigung durch die Rückplatte<br />
mit 10 St. 1-2” Schrauben.<br />
YTTERVÄGGSGALLER (tillbehör)<br />
Aggregatet kan levereras med ett galler, tillverkat i svart<br />
plast. Hålet i väggen kan göras så stort som 1050 x 520<br />
mm, därmed kan ursparningen i väggen användas som<br />
transportöppning för aggregatdelar och kanaler mm.<br />
Gallret monteras enkelt genom att lossa fronten, och<br />
skruva fast den bakre delen i väggen (fig. 8).<br />
1) Hål för skruvar vid infällt montage.<br />
2) Hål för skruvar vid utanpåliggande montage<br />
1) Befestigungslöcher - Aufputzmontage<br />
2) Befestigungslöcher - für Wandbefestigung<br />
KONTROLLPANEL<br />
Kontrollpanelen levereras för infällt- eller utanpåliggande<br />
montage. Panelen monteras mot vägg med 4 st skruvar<br />
(fig. 9)<br />
Urtagning i vägg vid infällt montage.<br />
Bredd: 290 mm<br />
Höjd: 170 mm<br />
Djup: 75 mm<br />
Utvändigt mått vid utanpåliggande montage.<br />
Bredd: 320 mm<br />
Höjd: 200 mm<br />
Djup: 75 mm<br />
11<br />
Fig.8<br />
WANDGITTER (zusätzliche Ausstattung)<br />
Das <strong>MAXI</strong>-Wandgitter besteht aus schwarzem ABS-<br />
Kunststoff und kann für die <strong>MAXI</strong>-Modelle 1100 bis <strong>2000</strong><br />
verwendet werden. Das Wandgitter eignet sich sehr gut<br />
für Gebäuderenovierungen. Die Installationsöffnung ist<br />
1050 x 520 mm groß. Diese Öffnung kann dazu verwendet<br />
werden, das <strong>MAXI</strong>-Gerät und die Kanäle in das<br />
Gebäude zu bringen. Um das Gitter an der Wand zu<br />
befestigen, muss die Frontplatte abgenommen und die<br />
Rückwandplatte and die Wand geschraubt werden. (Abb.<br />
8).<br />
För montage infälld i vägg För montage utanpå vägg<br />
für Aufputzmontage für Wandmontage<br />
Fig. 9<br />
STEUERUNG<br />
Die Steuerung ist sowohl für Unterputzmontage als auch<br />
(versehen mit einem separaten Gehäuse) zur<br />
Wandinstallation vorgesehen. Die Wandbefestigung<br />
erfolgt mittels 4 Schrauben (Abb. 9).<br />
Einbaumaße - Unterputzmontage:<br />
Breite: 290 mm<br />
Höhe: 170 mm<br />
Tiefe: 75 mm<br />
Aussenmasse für Wandinstallation:<br />
Breite: 320 mm<br />
Höhe: 200 mm<br />
Tiefe: 75 mm
Villavent <strong>MAXI</strong> <strong>1500</strong>/<strong>2000</strong> <strong>HW</strong> krever kabel og hovedsikringer for 3 x 230/400V - 10 A (List 0).<br />
<strong>MAXI</strong> <strong>1500</strong>/<strong>2000</strong> <strong>HW</strong> requires cable and main fuses for 3x415V - 10 A (Terminal 0).<br />
Fig. 10<br />
⊥ List 2, klemme 18 ⊥ Block 2, terminal 18<br />
Motor Y List 2, klemme 19 Motor Y Block 2, terminal 19<br />
∼ List 2, klemme 20 ∼ Block 2, terminal 20<br />
Bypasspjeld (SM2)<br />
Bypass damper (SM2)<br />
Fig. 11<br />
EL. TILKOBLINGER<br />
All elektrisk installasjon skal utføres av autorisert<br />
installatør iht. forskrifter for el.anlegg.<br />
NETTILKOBLING/SERVICEBRYTER<br />
Hovedkabel inn til aggregat tilkobles klemmer i<br />
automatikkboks i aggregat merket L1, L2, L3 og jord for<br />
230/400 V, og i tillegg nullederklemme merket N for 400 V<br />
(fig. 10). Husk krav om servicebryter (leveres av el.<br />
installatør) på hovedkabel inn til aggregat, jfr. "Forskrifter<br />
for elektriske bygningsinstallasjoner mm. 1991"<br />
NB! Husk å koble sammen aggregatdelene vha.<br />
utvendig skjøtekontakt.<br />
STYRETAVLE<br />
Klemmer i styretavle kobles til merkede klemmer i<br />
automatikkboks i aggregat list 2 og list 3. Se for øvrig<br />
oversiktsskisse for el.tilkobling (fig. 10). Kabel mellom<br />
styretavle (24V) og aggregat må ha min. 21 ledere.<br />
Kabel mellom styretavle og aggregat kan ha 19 ledere,<br />
hvis man ikke bruker TV01 og XI01.<br />
BYPASSKANAL<br />
Ved montasje av bypasskanal på aggregat, må det kables<br />
fra spjeldmotor og inn til automatikkboks i aggregat. Kabel<br />
må ha 3 ledere 0,75 . Spjeldmotor 24V kobles iht.<br />
anvisning for el.tilkobling (fig. 11).<br />
NB! Det er viktig at bypasspjeld blir koblet nøyaktig etter<br />
fig. 11 (eller koblingskjema). Husk at bypasspjeld<br />
skal åpne når spjeld for vekslerblokk stenger.<br />
Spjeldmotoren har egen dreieretnings vender. Denne er<br />
innstilt fra fabrikk slik at spjeldet går riktig vei ved<br />
oppkobling etter fig. 11.<br />
12<br />
Fig. 11<br />
ELECTRICAL CONNECTION<br />
Electrical connections must be made by authorized<br />
installer and in accordance with current wiring<br />
regulations.<br />
MAINS SUPPLY/SERVICE SWITCH<br />
Mains supply to the unit is connected to terminals,<br />
marked L1, L2, L3, earth plus terminal marked N (fig. 10),<br />
in junction box inside the unit. Remember regulations<br />
regarding service switch (supplied by installer) on mains<br />
supply to the unit.<br />
Note! Remember to connect the two unit sections by<br />
means of external extension lead and connector.<br />
CONTROLLER<br />
Terminal blocks in the controller are to be connected to<br />
numbered terminals in the junction box inside the unit,<br />
terminal 2 and 3. See also diagram for electrical wiring,<br />
fig. 10. The cable between controller and unit requires<br />
minimum 21 leads. With no use of TV01 and XI01, the<br />
cable requires 19 leads.<br />
BYPASS SECTION<br />
When bypass section is mounted on the unit, cable must<br />
be run from the damper motor to the junction box in the<br />
unit. Cable must have 3 leads, 0,75 . Damper motor, 24<br />
V, to be connected according to wiring diagram<br />
(fig. 11).<br />
NOTE! It is of great importance to connect bypass<br />
dampers as shown in fig. 11 (or wiring diagram).<br />
Remember that bypass damper should open<br />
when damper for exhanger block closes.<br />
The damper motor is equipped with separate change<br />
over switch. This switch is pre-set from the factory so that<br />
the damper will rotate in the correct direction when<br />
connected as shown in fig. 11.
Villavent <strong>MAXI</strong> <strong>1500</strong>/<strong>2000</strong> <strong>HW</strong> kräver kabel och huvudsäkringar för 3 x 230/400V - 10 A (plint 0).<br />
Für <strong>MAXI</strong> <strong>1500</strong>/<strong>2000</strong> <strong>HW</strong> werden Kabel und Hauptsicherung für 3x415V - 10 A (Terminal 0) benötigt.<br />
Fig. 10<br />
⊥ Plint 2, klämma 18 ⊥ Block 2, terminal 18<br />
Motor Y Plint 2, klämma 19 Motor Y Block 2, terminal 19<br />
∼ Plint 2, klämma 20 ∼ Block 2, terminal 20<br />
Bypasspjäll (SM2)<br />
Bypass-Klappe (SM2)<br />
Fig. 11<br />
ELANSLUTNING<br />
All elanslutning skall utföras av behörig installatör.<br />
NÄTANSLUTNING/SERVICEBRYTARE<br />
Huvudkabel ansluts till plint i aggregat, märkt L1, L2, L3, N<br />
och jord (A). Montera servicebrytare vid aggregatet om<br />
sådan krävs. Aggregatet kräver kabel och säkringar för 3 x<br />
400-415 V - 25 A.<br />
OBS! Se till att koppla samman aggregatdelarna via<br />
utvändig snabbkontakt.<br />
KONTROLLPANEL<br />
Märkt klämma i kontrollpanelen kopplas till märkt klämma i<br />
automatikboxen i aggregatet plint 2 och plint 3. Se<br />
översiktsskiss för el.inkoppling (fig. 10). Kabel mellan<br />
kontrollpanel (24V) och aggregat ska ha min. 21 ledare.<br />
Kabel mellan kontrollpanel och aggregat kan ha 19 ledare,<br />
om man inte använder TV01 och XI01.<br />
BYPASSKANAL Vid montage av bypasskanal, skall<br />
spjällmotorn anslutas till aggregatets kopplingsbox.<br />
Kabeln skall vara 3 x 0,75 kvadrat. Spjällmotorn 24 V/2 W<br />
kopplas in enligt schema (fig. 11)<br />
OBS! Det är viktigt att bypasspjället blir inkopplat enligt<br />
anvisning fig. 11 (eller kopplingsschema).<br />
Kontrollera att bypasspjäll öppnar när spjället för<br />
värmeväxlaren stänger.<br />
Spjällmotorn har egen rotationsriktnings omkopplare.<br />
Denna är inställd från fabrik så att spjällets funktion blir<br />
riktig vid inkoppling efter fig. 11.<br />
13<br />
Fig. 11<br />
ELEKTROANSCHLUSS<br />
Der Elektroanschuss muss von einem autorisierten<br />
Installateur in Übereinstimmung mit den geltenden<br />
Vorschriften vorgenommen werden.<br />
STROMVERSORGUNG/SERVICESCHALTER<br />
Das Netz wird mit den Klemmen L1, L2, L3 und Erde des<br />
Gerätes verbunden, Nulleiter auf Klemme N (Abb. 10), im<br />
Klemmkasten innen im Gerät. Denken Sie an die<br />
Vorschriften in Bezug auf den Serviceschalter (Vom<br />
Installateur zu liefern) an der Netzzufuhr zum Gerät.<br />
Achtung! Denken Sie daran, die beiden Geräteteile<br />
durch die externen Verbindungskabel zu<br />
verbinden.<br />
REGELUNG<br />
Die Klemmen in der Regelung müssen mit den<br />
nummerierten Klemmen 2 und 3 im Klemmenkasten im<br />
Gerät verbunden werden. Bitte beachten Sie das<br />
Schaltbild Abb. 10. Das Kabel zwischen Regler und Gerät<br />
muss mindestens 21 Adern haben. Falls TV01 und XI01<br />
nicht verwendet wird, genügt ein 19-adriges Kabel.<br />
BYPASS-MODUL<br />
Ist ein Bypass-Modul montiert, so muss das Kabel vom<br />
Klappenmotor zum Klemmkasten im Gerät führen. Hierzu<br />
wird ein 3-adriges Kabel, 0,75 benötigt. Der<br />
Klappenmotor, 24 V, wird nach Schaltbild Abb. 11<br />
angeschlossen.<br />
ACHTUNG! Es ist wichtig, dass die Bypass-Klappen nach<br />
Abb. 11 oder nach Schaltbild angeschlossen<br />
werden. Beachten Sie, dass sich die Bypass-<br />
Klappe öffnen sollte, wenn sich die Klappe des<br />
Tauscherblockes schliesst.<br />
Der Klappenmotor ist mit einem separaten Umschalter<br />
ausgestattet. Dieser Schalter ist vom Werk voreingestellt,<br />
so dass sich die Klappe in die richtige Richtung dreht,<br />
wenn der Anschluss nach Abb. 11 durchgeführt wird.
Motor<br />
1<br />
2<br />
List 2, klemme 10<br />
List 2, klemme 11<br />
Motor<br />
1<br />
2<br />
Block 2, terminal 10<br />
Block 2, terminal 11<br />
Tilluftspjeld Damper inlet air<br />
Motor<br />
1<br />
2<br />
List 2, klemme 25<br />
List 2, klemme 26<br />
Motor<br />
1<br />
2<br />
Block 2, terminal 25<br />
Block 2, terminal 26<br />
Avkastspjeld<br />
Damper exhaust air<br />
Fig.12<br />
Fig.12<br />
FRISKLUFT-/AVKASTSPJELD (standard tilbehør)<br />
<strong>MAXI</strong> <strong>1500</strong>/<strong>2000</strong> <strong>HW</strong> krever montasje av tilluft-<br />
/avkastspjeld i tilluft-/avkastkanaler. Monter spjeld så nær<br />
aggregatet som mulig for å lette tikobling av spjeldmotor.<br />
Det må kables fra 2 stk. spjeldmotorer og inn til<br />
automatikkboks i aggregat. Kabelen må ha 2 ledere.<br />
Spjeldmotor 24V/2 W kobles iht. oversiktsskjema for<br />
el.tilkobling (fig. 12).<br />
Se forslag til kabelføring fig. 4 side 6.<br />
HALV HASTIGHET<br />
Ledninger merket “1” (grey, violet) på hver<br />
trafo må flyttes likt for å redusere/øke “HALV”<br />
hastighet<br />
FULL HASTIGHET<br />
Ledninger merket “2” på hver trafo må flyttes<br />
likt for å redusere “FULL” hastighet.<br />
NB! Kun ledninger merket ”2” skal<br />
flyttes (la den andre stå).<br />
HALF FAN SPEED:<br />
Wires marked "1" (grey/violet) on both<br />
transformer must be moved equally to<br />
reduce/increase "half" speed.<br />
FULL FAN SPEED:<br />
Wires marked "2" on both transformers must<br />
be moved equally to reduce ”full" speed.<br />
NOTE! Only wires marked "2" must be<br />
moved.<br />
3X415 V<br />
Fig. 13<br />
OMKOBLING AV VIFTEHASTIGHET (traforeg.)<br />
Ved standard fabrikkleveranse vil aggregat for 3x230 V ha<br />
230 V spenning ved full hastighet, og 130 V for lav<br />
hastighet. Aggregat for 3x400 V vil som standard ha 400 V<br />
for full hastighet, og 230 V for lav hastighet.<br />
Ved å koble om på transformator, kan spenning for full og<br />
lav hastighet forandres (se fig. 13).<br />
NB! Det må kobles om til samme spenning på begge<br />
trafoene, da hver trafo betjener hver sin fase til<br />
begge viftene.<br />
NB! Endring av FULL/HALV hastighet foregår på<br />
samme måte ved 3x230V som ved anvist 3x400 V.<br />
14<br />
FRESH AIR-/EXHAUST DAMPER (std.additional equipment)<br />
The <strong>MAXI</strong> 3000/4000 <strong>HW</strong> units require installation of<br />
inlet air/exhaust dampers in inlet air/exhaust duct. Install<br />
dampers as close to the unit as possible. Cable, 2 leads,<br />
must be run from the 2 damper motors and into the<br />
junction box in the unit. Damper motors 24 V/2 W with<br />
spring return to be connected according to wiring<br />
diagram, fig. 12.<br />
See suggested cable runs fig. 4 page 6.<br />
CHANGING THE FAN SPEED (transformer<br />
controlled)<br />
As a standard the unit for 3x400 V wil have 400 V on full<br />
speed and 230 V on half speed.<br />
Full and half fan speed can be changed on the<br />
transformer (see fig. 13).<br />
NOTE! Both transformers must be re-wired to the<br />
same voltage. This as the two transformers<br />
controls one phase each for both fans.
Motor<br />
1<br />
2<br />
Plint 2, klämma 10<br />
Plint 2, klämma 11<br />
Motor<br />
1<br />
2<br />
Block 2, Terminal 10<br />
Block 2, Terminal 11<br />
Tilluftspjäll Zuluftklappe<br />
Motor<br />
1<br />
2<br />
Plint 2, klämma 25<br />
Plint 2, klämma 26<br />
Motor<br />
1<br />
2<br />
Block 2, Terminal 25<br />
Block 2, Terminal 26<br />
Avluftsspjäll<br />
Abluftklappe<br />
Fig.12<br />
Abb. 12<br />
UTE-/AVLUFTSSPJÄLL (STANDARD TILLBEHÖR)<br />
<strong>MAXI</strong> <strong>1500</strong>/<strong>2000</strong> <strong>HW</strong> kräver montage av till-/frånluftsspjäll<br />
i till-/frånluftskanaler. Avstängningsspjällen bör monteras<br />
så nära aggregatet som möjligt för att underlätta den<br />
elektriska inkopplingen mellan aggregatet och spjällen.<br />
De bägge spjällmotorerna ska inkopplas till<br />
automatikboxen i aggregatet. Kabeln ska vara 2 ledera.<br />
Spjällmotor 24V/2 W inkopplas enligt översiktsschema<br />
(fig. 12).<br />
Se förslag till kabelföring fig. 4 sid 7.<br />
HALV HASTIGHET<br />
Ledningen märkt “1” (grå, violet) på var trafo<br />
ska flyttas lika för att reducera/öka “HALV”<br />
hastighet<br />
FULL HASTIGHET<br />
Ledningen märkt “2” på var trafo ska flyttas<br />
lika för att reducera “FULL” hastighet.<br />
OBS! Endast ledningen märkt ”2” ska<br />
flyttas.<br />
HALBE VENTILATORDREHZAHL:<br />
Die mit "1" (grau/violett) markierten Kabel an<br />
beiden Trafos müssen auf die gleiche Klemme<br />
aufgelegt werden, um die "halbe" Drehzahl zu<br />
erhöhen/senken.<br />
VOLLE VENTILATORDREHZAHL:<br />
Die mit "2" markerten Kabel an beiden Trafos<br />
müssen auf die gleiche Klemme gelegt<br />
werden, um die "volle" Drehzahl zu senken.<br />
Achtung! Nur die mit "2" markierten Kabel<br />
dürfen umgeklemmt werden.<br />
3X415 V<br />
OMKOPPLING AV FLÄKTHASTIGHET (traforeg.)<br />
Vid standard fabriksleverans vill aggregat för 3x230 V ha<br />
230 V spänning vid full hastighet, och 130 V för låg<br />
hastighet. Aggregat för 3x400 V vill som standard ha 400<br />
V för full hastighet, och 230 V för låg hastighet.<br />
Genom att koppla om på transformator, kan spänning för<br />
full och låg hastighet förändras (se fig. 13).<br />
OBS!Man måste koppla om till samma spänning på<br />
bägge traforna, då var trafo betjänar var sin fas<br />
till bägge fläktarna.<br />
OBS!Ändring av FULL/HALV hastighet utförs på<br />
samma sätt vid 3x230V som vid 3x400 V.<br />
15<br />
FRISCHLUFT-/ABLUFTKLAPPE (std.Zusatzausstattung)<br />
Die <strong>MAXI</strong> 3000/4000 <strong>HW</strong>-Geräte müssen mit Zu- und<br />
Abluftklappen im Zu- und Abluftkanal installiert werden.<br />
Installieren Sie die Klappen so nahe wie möglich am<br />
Gerät. Ein 2adriges Kabel muss von den zwei<br />
Klappenstellmotoren in den Klemmenkasten des Gerätes<br />
führen. Klappenstellmotoren 24 V/2 W mit<br />
Federrückstellung werden nach Schaltbild Abb. 12<br />
angeschlossen.<br />
Siehe hierzu die vorgeschlagenen Kabelläufe Abb. 4<br />
Seite 6.<br />
Fig. 13<br />
VERÄNDERN DER DREHZAHL (DURCH TRANSFORMATOR<br />
GESTEUERT)<br />
Das 3x400 V Gerät läuft mit 400 V bei voller Drehzahl,<br />
und mit 230 V bei halber Drehzahl.<br />
Es kann zwischen voller und halber Drehzahl des<br />
Ventilators mit Hilfe des Transformators umgeschaltet<br />
werden (siehe Abb. 13).<br />
Achtung! Beide Trafos müssen in der gleichen<br />
Spannung angeschlossen werden, da die<br />
beiden Trafos jeweils eine Phase bei beiden<br />
Ventilatoren steuern.
1. Kondensavløp<br />
2. Tilkoblinger til vannbatteri<br />
1. Condensate drain (1)<br />
2. Connections to water pipe (2)<br />
Fig. 14<br />
RØRLEGGERARBEIDER<br />
Alle tilkoblinger skal utføres av autorisert<br />
rørlegger.<br />
KONDENSAVLØP<br />
Aggregatet må utstyres med eget kondensavløp og<br />
tilhørende vannlås med lukkehøyde min. 15 cm.<br />
Kondensavløpet finnes på aggregatets<br />
avkastendevegg (fig. 14), og må monteres med et<br />
lite fall mot frostfritt avløp. Tilkoblingsstuss Ø19 mm.<br />
NB! Ved opplegg i uoppvarmede rom (f.eks.<br />
kaldt loft el.) må dreneringen isoleres mot<br />
frost i hele sin lengde.<br />
Rørtilkoblinger for vann (2 fig. 14)<br />
Vannbatteriet har to tilkoblinger. Tilkoblingene har<br />
ferdig påskrudd sekskantmuffer med innvendige<br />
gjenger. Rundt koblingene er det dekkplater som er<br />
festet til aggregatsiden (forsterkinger).<br />
16<br />
1. Min. 3 o fall<br />
2. Vannlås min. 10 cm<br />
1. Min. 3 o grading<br />
2. Water lock 10 cm<br />
PLUMBING<br />
All pipe connections must be made by<br />
authorized installers.<br />
CONDENSATION DRAIN<br />
The unit must be equipped with condensation drain<br />
and water lock. Lock height: min. 15 cm. The<br />
condensation drain is located on the discharge side<br />
of the unit (fig. 14), and must be installed with a<br />
minor slope towards drain. Drain pipe: Ø19 mm.<br />
Note! Make sure that the drainage pipe runs<br />
downwards from the unit, and insulate if<br />
sub-zero temperatures may occur.<br />
CONNECTING TO WATER (2 fig. 14)<br />
The water battery is equipped with two pipes. These<br />
have hexagonial connectors, threaded tube<br />
(female). Cover plates around the pipes are fixed to<br />
the unit (reinforcement).
1. Kondensavlopp<br />
2. Anslutning av vattenbatteri<br />
1. Kondensatablauf (1)<br />
2. Anschlüsse an die Wasserleitung (2)<br />
Fig. 14<br />
RÖRANSLUTNINGAR<br />
Alla inkopplingar ska utföres av auktoriserad<br />
personal.<br />
KONDENSAVLOPP<br />
Aggregatet ska utföras med eget kondensavlopp<br />
och tillhörande vattenlås med höjde min. 15 cm.<br />
Kondensavloppet är placerat på aggregatets<br />
avluftsände (fig. 14), och ska monteras med ett litet<br />
fall mot frostfritt avlopp. Anslutningstos Ø19 mm.<br />
OBS! Vid montage i ouppvärmt utrymme ( t ex<br />
vind mm ) ska dräneringen monteras<br />
frostsäkert i hela sin längd.<br />
RÖRANSLUTNINGAR FÖR VATTEN (2 fig. 14)<br />
Vattenbatteriet har två anslutningar. Anslutningen<br />
har färdig påskruvad sexkantsmuff med invändig<br />
gänga. Runt kopplingen är det täckplatter som är<br />
fast satta på aggregatsidan (förstärkningar).<br />
17<br />
1. Min. 3 o fall<br />
2. Vattenlås min. 10 cm<br />
1. Min. 3 o Neigung<br />
2. Siphon 10 cm<br />
WASSERANSCHLUSS<br />
Alle Rohranschlüsse müssen von autorisierten<br />
Installateuren durchgeführt werden.<br />
KONDENSATABLAUF<br />
Das Gerät muss mit einem Kondensatablauf und<br />
einem Siphon ausgestattet werden. Siphonhöhe<br />
mind. 15 cm. Die Kondensatwanne befindet sich an<br />
der Abluftseite des Gerätes (Abb. 14), und muss mit<br />
einer geringen Neigung zum Kondensatablauf<br />
installiert werden. Ablaufrohr: Ø19 mm.<br />
Achtung! Achten Sie darauf, dass das Ablaufrohr<br />
am Gerät nach unten verläuft,<br />
und isolieren Sie das Ablaufrohr, falls<br />
Temperaturen unter Null auftreten<br />
können.<br />
WASSERANSCHLUSS (2 Abb. 14)<br />
Die Warmwasserheizung ist mit zwei Rohren<br />
versehen. Diese haben Sechseck-Verbinder, mit<br />
Innengewinde. Die Abdeckungen um die Rohre<br />
werden am Gerät befestigt (zur Verstärkung).
Skjematisk tegning med 3-veis ventil<br />
Sketch 3-way valve<br />
EKSEMPLER PÅ TILKOBLING TIL VANNBATTERI<br />
Fig. 15 viser hvordan tilkobling av vann med tilhørende<br />
ventil med motor (AB40), samt sirkulasjonspumpe<br />
(MF10), kan utføres. Strupeventil og lufteskrue bør også<br />
monteres. Lufteskruen må stå på røroppleggets<br />
høyeste punkt. Størrelse på ventilproduktene beregnes<br />
ut fra forhold som vanntemperatur, trykk og<br />
vannmengde.<br />
En annen løsning kan være å koble vannbatteriet til en<br />
separat varmeveksler, og benytte en vann/glykolblanding<br />
i kretsen. Dette kan være en grei løsning<br />
der aggregater med vannbatteri står i rom med<br />
frostfare, hvis det skulle oppstå langvarige strømbrudd.<br />
NB! Vær forsiktig når vannrør kobles til stussene,<br />
slik at vannbatteriet ikke får skader. Bruk en<br />
fastnøkkel til mothold.<br />
TEKNISKE DATA FOR VANNBATTERI<br />
Væske trykkfall: 11 kPa<br />
Vannmengde: 0,33 l/s<br />
Væsketemp. Inn: 55 o C<br />
Væsketemp. Ut: 45 o C<br />
Kapasitet: 13,68 kW<br />
Tilkoblingsrør: 3/4”<br />
Kapasiteten (13,68 kW) er beregnet ut fra vannmengder<br />
og væsketemperaturer som i ”Tekniske data for<br />
vannbatteri”. Kapasiteten endrer seg ved bruk av andre<br />
vanntemperaturer og vannmengder.<br />
Ventilmotor (AB40) må være 24V AC og kunne styres<br />
av 0-10V DC styresignal.<br />
EKSEMPEL PÅ VENTIL OG MOTOR:<br />
B3VGSB-16-15, DN15, Kv4 (3-veis ventil)<br />
B2VGSB-16-25, DN15, Kv4 (2-veis ventil).<br />
BNL24-E-CA, 24VAC 0-10VDC (ventilmotor) Passer<br />
begge typer ventiler, og markedsføres under BRASMO<br />
int.<br />
(Tillsvarende ventilprodukter kan benyttes.)<br />
Fig. 15<br />
18<br />
Skjematisk tegning med 2-veis ventil<br />
Sketch 2-way valve<br />
EXAMPLES ON WATER CONNECTIONS<br />
Fig. 15 show how water connections with belonging<br />
control valve with motor (AB40) and water circulation<br />
pump can be made. Trottle valve and air valve is also<br />
recommended. The air valve is to be mounted on the<br />
water pipes highest point. Water temperature, pressure<br />
and water flow must be considered when choosing<br />
these components.<br />
Another solution is to connect the water battery to a<br />
separate heat exhanger with a water/glycol mix. That<br />
could be a good solution where the unit stands in places<br />
with fear of frost, and the electricity seems to fail for<br />
long periods.<br />
NOTE! Take care not to damage the water<br />
battery when connecting water pipes to<br />
connectors. Use a spanner to tighten the<br />
connection.<br />
TECHNICAL DATA WATER BATTERY:<br />
Pressure drop, liquid: 11 kPa<br />
Water volume: 0,33 l/s<br />
Water temperature, in: 55 o C<br />
Water temperature, out: 45 o C<br />
Capacity: 13,68 kW<br />
Connection pipe: 3/4"<br />
The capacity (13,68 kW) is considering water volume<br />
and water temperature given from ”Technical data for<br />
water battery”. Use of other water volumes and<br />
temperatures will influence on the capacity.<br />
24 V valve motor (AB40) to be operated by a 0-10 V DC<br />
control signal.<br />
EKSAMPLES ON CONTROL VALVE AND MOTOR:<br />
B3VGSB-16-25, DN15, Kv4 (3-way valve)<br />
B2VGSB-16-25, DN15, Kv4 (2-way valve).<br />
BNL24-E-CA, 24VAC 0-10VDC (valve motor)<br />
Fits both valve types, and are distributed by BRASMO<br />
int.<br />
(Corresponding valve products can be used)
Schematisk teckning med 3-vägs ventil Schematisk teckning med 2-vägs ventil<br />
EXEMPEL PÅ INKOPPLING AV VATTENBATTERI<br />
Fig. 15 visar hur inkoppling av vatten med tillhörande<br />
ventil med motor (AB40), samt cirkulationspump<br />
(MF10), kan utföras. Strypventil och luftskruv bör också<br />
monteras. luftskruven ska monteras på röruppläggets<br />
högsta punkt. Storleken på ventilen beräknas utifrån<br />
förhållanden som vattentemperatur, tryck och<br />
vattenmängd.<br />
En annan lösning kan vara att koppla vattenbatteriet till<br />
en separat värmeväxlare, och använda en vattenglykolblandning<br />
i kretsen. Detta kan vara en lösning när<br />
aggregatet är monterat i ett rum med frysfara, om det<br />
skulle bli ett längre strömavbrott.<br />
OBS! Var försiktig när anslutning av rören till<br />
stosarna utförs, så att vattenbatteriet inte får<br />
skador. Använd en skiftnyckel eller dylikt som<br />
mothåll.<br />
TEKNISKA DATA FOR VATTENBATTERI<br />
Tryckfall vatten: 11 kPa<br />
Vattenmängd: 0,33 l/s<br />
Vattentemp. In: 55 o C<br />
Vattentemp. Ut: 45 o C<br />
Kapacitet: 13,68 kW<br />
Anslutnings dim.: 3/4”<br />
Kapaciteten (13,68 kW) är beräknat utifrån<br />
vattenmängd och vattentemperaturer som i ”Tekniska<br />
data för vattenbatteri”. Kapaciteten ändrar sig vid<br />
användning av andra temperaturer och vattenmängder.<br />
Ventilmotorn (AB40) ska vara 24V AC och kunna styras<br />
av 0-10V DC styrsignal.<br />
EXEMPEL PÅ VENTIL OCH MOTOR:<br />
B3VGSB-16-15, DN15, Kv4 (3-vägs ventil)<br />
B2VGSB-16-25, DN15, Kv4 (2-vägs ventil).<br />
BNL24-E-CA, 24VAC 0-10VDC (ventilmotor) Passar<br />
bägge typer av ventiler, och marknadsförs under<br />
BRASMO int.<br />
(Motsvarande produkter kan användas.)<br />
Fig. 15<br />
BEISPIELE FÜR WASSERANSCHLÜSSE<br />
Abb. 15 zeigt, wie die Wasseranschlüsse mit<br />
dazugehörigem Steuerventil mit Motor (AB40) und der<br />
Wasserumwälzpumpe vorgenommen werden können.<br />
Ein Drossel- und ein Luftventil wird ebenfalls empfohlen.<br />
Das Luftventil muss am höchsten Punkt des<br />
Wasserrohres angebracht werden. Beim Auswählen<br />
dieser Komponenten muss die Wassertemperatur, der<br />
Druck und die Wassermenge berücksichtigt werden.<br />
Eine weitere Lösung wäre, das Warmwasserheizregister<br />
an einen separaten Wärmetauscher mit<br />
einem Wasser/Glycol-Gemisch anzuschliessen. Dies<br />
wäre insbesondere dann zu empfehlen, wenn sich das<br />
Gerät an einem frostgefährdeten Ort befindet, oder die<br />
Stromzufuhr für längere Zeit ausfallen könnte.<br />
Hinweis! Achten Sie darauf, das Wasser-<br />
Heizregister beim Anschließen der<br />
Wasserrohre nicht zu beschädigen.<br />
Benutzen Sie eine Spannvorrichtung, um<br />
den Anschluss festzuziehen.<br />
TECHNISCHE DATEN DES WASSERHEIZREGISTERS:<br />
Druckverlust Wasser: 11 kPa<br />
Wasservolumen: 0,33 l/s<br />
Wassertemperatur, ein: 55 o C<br />
Wassertemperatur, aus: 45 o C<br />
Leistung: 13,68 kw<br />
Anschlussrohr: 3/4"<br />
Die Leistung (13,68 kW) bezieht sich auf die in der<br />
Tabelle ”technischen Daten des Wasserheizregisters”<br />
vorgegebene Wassermenge und Temperatur. Eine<br />
andere Wassermenge oder eine andere Wassertemperatur<br />
würden Einfluss auf die Leistung haben.<br />
24 V Stellmotor für Ventile (AB40) betrieben durch ein<br />
0-10 V DC Steuersignal.<br />
BEISPIELE FÜR STEUERVENTIL UND MOTOR:<br />
B3VGSB-16-25, DN15, Kv4 (3-Wege-Ventil)<br />
B2VGSB-16-25, DN15, Kv4 (2-Wege-Ventil).<br />
BNL24-E-CA, 24VAC 0-10VDC (Ventilmotor)<br />
Passen für beide Ventiltypen und werden von BRASMO<br />
Int. vertrieben.<br />
(Vergleichbare Ventile können eingesetzt werden)<br />
19
1) Inspeksjon, dreieretning avtrekksvifte<br />
2) Inspeksjon, dreieretning tilluftvifte<br />
3) Påfrysningsvakt over blokk (PV21)<br />
4) Filtervakt avtrekksfilter (PV20)<br />
5) Viftevakt (SV10)<br />
6) Luke over vannbatteri samt<br />
returvannsføler (TF40)<br />
7) Styrestrømsikringer (E3)<br />
8) Hovedsikringer (E1)<br />
9) Transformatorer for viftehastighet<br />
10) Føler for avtrekkstemperatur (TF20)<br />
11) Føler for tillufttemperatur (TF10)<br />
12) Koblingsboks med føler for ute<br />
temperatur (TF00)<br />
13) Motor for bypasspjeld (SM2)<br />
14) Motor for innvendig stengespjeld (SM1)<br />
15) Rammer for filtre<br />
16) Tilkoblingsklemmer (List 0 til 3)<br />
17) Kontaktorer for tilluftvifte (K1 og K2)<br />
18) Kontaktorer for avtrekksvifte (K3 og K4)<br />
19) Relèer for lav/høy viftehastighet (Hj1-Hj2)<br />
OPPSTART/IGANGKJØRING<br />
PROSEDYRE<br />
Aggregat og styreskap er testet og funnet i orden<br />
fra fabrikk (se egen kontrollseddel). Imidlertid kan<br />
feil oppstå i forbindelse med transport, og/eller<br />
installasjon, og aggregatet bør derfor kontrolleres<br />
og testes etter montering iht. følgende prosedyre<br />
(se også fig. 16):<br />
1) Er aggregatet uten synlige skader?<br />
2) Er filtre (2 stk.) og varmevekslerblokker (2 stk.)<br />
montert i aggregat?<br />
3) Er aggregat/kanalnett rengjort og bygningen<br />
utvasket før oppstart?<br />
4) Er alle ventiler/rister og spjeld i kanalnettet<br />
åpne?<br />
5) Er aggregat levert i overensstemmelse med<br />
spenning på bygget (3x230/3x400V)?<br />
6) Er styreskap riktig elektrisk forbundet med<br />
klemmer i aggregat? (Se koblingsskjema).<br />
7) Er de to aggregatdelene sammenkoblet vha.<br />
utvendig skjøtekontakt?<br />
8) Er motorer for friskluft-/avkastspjeld riktig koblet<br />
til klemmer i aggregat (se fig. 12 side 14)?<br />
9) Er utvendig motor for bypasspjeld (pkt. 13 fig.<br />
16) riktig koblet til klemmer i aggregat (se fig.<br />
11<br />
side 12). Bypasspjeld skal åpne når spjeld<br />
for vekslerblokk stenger, og motsatt.<br />
1) Inspection, rotation direction extract fan<br />
2) Inspection, rotation direction inlet fan<br />
3) Defrost sensor exhanger block (PV21)<br />
4) Filter guard extract filter (PV20)<br />
5) Fan guard (SV10)<br />
6) Inspection cover water battery and backflow<br />
water sensor (TF40)<br />
7) Fuse, control circuit (E3)<br />
8) Main fuses (E1)<br />
9) Auto transformers for fan speed<br />
10) Sensor for extract air temperature (TF20)<br />
11) Sensor for inlet air temperature (TF10)<br />
12) Junction box with sensor for outdoor<br />
temperature (TF00)<br />
13) Motor for bypass (SM2)<br />
14) Motor for internal damper (SM1)<br />
15) Frames for filters<br />
16) Terminals (Terminal block 0 to 3)<br />
17) Contactor inlet fan (K1 and K2))<br />
18) Contactor extract fan (K3 and K4)<br />
19) Relays for high/low fan speed (Hj1-Hj2)<br />
20<br />
COMMISSIONING<br />
Fig. 16<br />
PROCEDURE<br />
Unit and controller have been tested and found in<br />
order at the factory (see separate control label).<br />
Damage may, however, occur during transportation<br />
and/or installation. The unit should therefore be<br />
tested after installation according to the start<br />
procedure below (also see fig. 16):<br />
1) Check that the unit is not visibly damaged?<br />
2) Are filters (2 pcs.) and exchanger blocks (2<br />
pcs.) installed in the unit?<br />
3) Have the unit and duct runs and the building<br />
(rooms) been cleaned before commissioning<br />
the system?<br />
4) Are all louvres/diffusers/grills and dampers in<br />
the duct system open?<br />
5) Is the unit supplied in accordance with voltage<br />
of the building (3x415 V)?<br />
6) Is the electrical connection between controller<br />
and unit correct (see electrical wiring<br />
diagram)?<br />
7) Are the two sections connected by means of<br />
external extension lead and connector?<br />
8) Are motors for fresh air/exhaust damper<br />
correctly connected to terminals in the unit (fig.<br />
12 page 14)?<br />
9) Is motor for bypass (item 13 fig. 16) correctly<br />
connected to terminals in the unit (see fig. 11<br />
page 12) Bypass damper opens when<br />
damper for heat exhanger are closing.
10) Er rørinnstallasjonen luftet og trykktestet?<br />
11) For avtapping av vann, har vannbatteriet en<br />
dreneringsnippel nede på samlestokken.<br />
Kontrollér at denne er tett.<br />
12) Legg inn sikring E3, og E1 (pkt. 7, 8, fig. 16 s.<br />
20) i aggregat, og aggregatets hovedsikringer i<br />
bygningens hovedtavle.<br />
13) Programmér styrepanel med systemtid (dato/tid<br />
og evt. sommertid), driftstider og temperaturer<br />
iht. programmeringsbeskrivelse side 24 - 29<br />
(kontroller også at avleste temperaturer i<br />
display stemmer med virkelige temperaturer).<br />
14) Aggregatet skal starte automatisk når<br />
styrepanel er tilkoblet og systemtid/dato er satt.<br />
Hvis ikke er tidspunktet utenfor innstillinger i<br />
ukeprogrammet. Kjør manuelt (Se<br />
programmering av styring side 24 - 29).<br />
15) Dersom kanaler ikke er koblet til aggregatet<br />
før oppstart/testing, kan trykkfallet over<br />
vekslerblokken bli for høyt. Aggregatet vil<br />
da kun gå i lav hastighet (avriming). TF40<br />
kan også gi alarm og stanse aggregatet hvis<br />
oppstart foretas før vanntilkobling på<br />
batteriet (forutsatt at TF40 registrerer lavere<br />
temperatur enn 6 o C).<br />
16) Kontroller at viftenes dreieretning er moturs ved<br />
å se i inspeksjonshull på viftehus (pkt. 1 og 2<br />
fig. 16 side 20).<br />
17) Viftene kan ved igangkjøring trekke over<br />
merkeeffekt. Luftmengde må i såfall strupes<br />
med kanalspjeld, eller spenning til viftene<br />
kan reduseres ved omkobling (se fig. 13<br />
side 14) på transformatorer, slik at<br />
motorene trekker mindre enn merkestrøm.<br />
18) Er aggregatet utstyrt med riktig montert<br />
drenering (se fig. 14 side 16)?<br />
19) Opplæring i bruk og vedlikehold av anlegget til<br />
driftspersonell.<br />
NB! For eventuell feilsøking, se bruks- og<br />
vedlikeholdsanvisning<br />
21<br />
10) Has the water pipe installation been bleeded<br />
and tested.<br />
11) Is the battery equipped with a draining coupling<br />
on the gathering line, for draining of water.<br />
Check for leakage.<br />
12) Switch on fuse E3 and E1 (item 7, 8 fig. 16) in<br />
the unit, and main fuse for the unit in the<br />
building's fuse box.<br />
13) Set programme in controller to actual time<br />
(date/time and summertime), wanted running<br />
hours and temperatures according to<br />
instructions page 24 - 29 (also check that<br />
sensors are calibrated to actual temperatures).<br />
14) The unit will start automatically when control<br />
panel is connected and operation time/date has<br />
been set. If not, actual time is not within the<br />
operation period set in the programme. Run the<br />
system manually (see programming the control<br />
panel page 24 - 29).<br />
15) If ventilation ducts are not connected to the<br />
unit during start up, the pressure drop over<br />
the exhanger block may be to high. The unit<br />
will only operate in low speed (defrosting).<br />
TF40 will also give alarm if there is no water<br />
on the battery before start up (if TF40 is<br />
registrating lower temperature than 6 o C<br />
16) Check that rotation direction of the fans is anticlockwise<br />
by looking through inspection hole on<br />
the fans (item 1 and 2 fig.16 page 20).<br />
17) During start-up of the unit the fans might<br />
use more than rated power. If so, reduce<br />
the airflow by means of dampers in the<br />
duct, or reduce the voltage to the fans by rewiring<br />
the transformers (see fig. 13 page<br />
14), so that the motors use less than rated<br />
power.<br />
18) Is condensation drain correctly installed (see<br />
fig. 14 page 16)?<br />
19) Give necessary information to responsible<br />
personell.<br />
NOTE! Troubleshooting, see user and<br />
maintenance instructions.
1) Inspektion, rotationsriktning frånluftsfläkt<br />
2) Inspektion, rotationsriktning tillufsfläkt<br />
3) Påfrysningsvakt över växlare (PV21)<br />
4) Filtervakt frånluftsfilter (PV20)<br />
5) Fläktvakt (SV10)<br />
6) Lucka över vattenbatteri och<br />
returvattensgivarer (TF40)<br />
7) Manöversäkring (E3)<br />
8) Huvudsäkring (E1)<br />
9) Transformator för fläkthastighet<br />
10) Givare för frånluftstemperatur (TF20)<br />
11) Givare för tilluftstemperatur (TF10)<br />
12) Kopplingsbox med givare för ute<br />
temperatur (TF00)<br />
13) Motor för bypasspjäll (SM2)<br />
14) Motor för invändigt avstängningsspjäll<br />
(SM1)<br />
15) Ramar för filter<br />
16) Inkopplingsklämmor (Plint 0 till 3)<br />
17) Kontaktor för tilluftsfläkt (K1 og K2)<br />
18) Kontaktor för frånluftsfläkt (K3 och K4)<br />
19) Reläer för låg/hög fläkthastighet (Hj1-Hj2)<br />
UPPSTART/IGÅNGKÖRING<br />
TILLVÄGAGÅNGSÄTT<br />
Aggregatet och kontrollpanelen är testade från<br />
fabrik ( se egen kontrollsedel). Fel kan uppstå i<br />
förbindelse med leverans eller installation.<br />
Aggregatet skall därför testas efter montage, enligt<br />
följande procedur. ( se också fig. 16):<br />
1) Är aggregatet monterat efter anvisningar?<br />
2) Är filter och värmeväxlare monterade i<br />
aggregatet?<br />
3) Är aggregatet rengjort?<br />
4) Är alla spjäll och don öppna?<br />
5) Är nätspänning och annan extern styrning<br />
riktigt inkopplade till aggregatet?<br />
6) Är kontrollpanelen riktigt inkopplad (se<br />
kopplingsschema)<br />
7) Är aggregatdelarna sammankopplade med<br />
snabbkontakten?<br />
8) Är till- och avluftsspjäll riktigt inkopplade (se fig.<br />
12 sid 15)?<br />
9) Är spjällmotor för bypasspjäll (punkt 17 fig. 16)<br />
riktigt inkopplad (se fig. 11 sid 13).<br />
1) Überprüfen der Drehrichtung des Abluftventilators<br />
2) Überprüfen der Drehrichtung des Zuluftventilators<br />
3) Abtausensor Tauscherblock (PV21)<br />
4) Filterüberwachung Abluftfilter (PV20)<br />
5) Ventilatorüberwachung (SV10)<br />
6) Inspektionsklappe Heizregister und<br />
Wasserrücklaufsensor (TF40)<br />
7) Sicherung, Regelstromkreis (E3)<br />
8) Hauptsicherungen (E1)<br />
9) Transformatoren zum Verändern der<br />
Ventilatordrehzahl<br />
10) Sensor Ablufttemperatur (TF20)<br />
11) Sensor Zulufttemperatur (TF10)<br />
12) Klemmkasten mit Sensor für Aussentemperatur<br />
(TF00)<br />
13) Motor für Bypass (SM2)<br />
14) Motor innenliegende Klappen (SM1)<br />
15) Filterrahmen<br />
16) Klemmen (Klemmenblock 0 bis 3)<br />
17) Schütz Ansaugventilator (K1 und K2))<br />
18) Schütz Abluftventilator (K3 und K4)<br />
19) Relais für hohe/niedere Ventilatordrehzahl<br />
(Hj1-Hj2)<br />
22<br />
Fig. 16<br />
INSTALLATION<br />
VERFAHREN<br />
Gerät und Steuerung sind vom Hersteller geprüft<br />
und für ordnungsgemäß befunden worden (siehe<br />
separateN Kontrollaufkleber). Eventuelle Beschädigungen<br />
können beim Transport und oder bei der<br />
Installation entstanden sein. Das Gerät sollte<br />
deshalb nach der Installation gemäß des unten<br />
beschriebenen Inbetriebnahmeverfahrens überprüft<br />
werden (siehe ebenfalls Abb. 16):<br />
1) Stellen Sie sicher, dass das Gerät keine<br />
sichtbaren Beschädigungen aufweist!<br />
2) Sind die Filter (2 Stück) und Tauscherblocks (2<br />
Stück) im Gerät installiert?<br />
3) Sind das Gerät, die Kanäle und der Standort vor<br />
Einbau der Anlage gereinigt worden?<br />
4) Sind alle Lamellen/Luftdüsen/Gitter und Klappen<br />
im Kanalsystem geöffnet?<br />
5) Stimmt die Spannung des Gerätes mit der des<br />
Gebäudes überein (3x415 V)?<br />
6) Ist der elektrische Anschluss von der Steuerung<br />
zum Gerät korrekt (siehe "Schaltbilder”)?<br />
7) Sind die beiden Module durch das externe<br />
Kabel über die Stecker verbunden?<br />
8) Sind die Motoren für die Zu- und Abluftklappen<br />
korrekt mit den Klemmen im Gerät (Abb. 12<br />
Seite 14) verbunden?<br />
9) Ist der Bypass-Motor (Punkt 13 Abb. 16) korrekt<br />
an die Terminals im Gerät angeschlossen (siehe<br />
Abb. 11 Seite 12) ? Bypass-Klappe öffnet<br />
sich, wenn sich die Tauscherklappen<br />
schliessen.
10) Är rörinstallationen luftad och trycktestad?<br />
11) För avtappning av vatten, har vattenbatteriet<br />
en dräneringsnippel. Kontrolera att denna är<br />
tät.<br />
12) Lägg in säkring E3, och E1 (pkt. 7, 8 fig. 16 sid<br />
22) i aggregatet, och aggregatets<br />
huvudsäkring i centralen.<br />
13) Programera kontrollpanelen med systemtid<br />
(datum/tid och evt. Sommartid), driftstider och<br />
temperaturer enligt. Programmeringsbeskrivning<br />
sid 30 - 35 (kontrollera också att<br />
avlästa temperaturer i displayen stämmer med<br />
verkliga temperaturer).<br />
14) Aggregatet ska starta automatiskt när panelen<br />
är inkopplad och systemtid/datum är<br />
programerad. När programmeringen sker<br />
utanför inställda driftstider i veckoprogrammet.<br />
Kör manuelt (Se programmering av panel sid<br />
30 - 35).<br />
15) Om kanalerna inte är kopplade till<br />
aggregatet vid uppstart/testning, kan tryckfallet<br />
över värmeväxlaren bli för högt.<br />
Aggregatet kommer då endast gå i låg<br />
hastighet (avfrostning). TF40 kan också ge<br />
larm och stänga av aggregatet när uppstart<br />
sker vid vattentillkoppling av batteriet<br />
(förutsatt att TF40 registrerar lägre<br />
temperatur än 6 o C).<br />
16) Kontrollera fläktarnas rotationsriktning. (Se sid<br />
22 punkt 1-2.)<br />
17) Fläktarna kan vid igångkörning överstiga<br />
märkeffekten. Luftmängden ska i såfall<br />
strypas med kanalspjäll, eller spänningen till<br />
fläktarna reduceras genom omkoppling (se fig.<br />
13 sid 15) på transformatorer.<br />
18) Är aggregatet försett med ett riktig monterad<br />
dränering? (Se fig. 14 sid 17)<br />
OBS!För eventuell felsökning, se drift- och<br />
skötselsanvisning<br />
23<br />
10) Wurde das Wasserrohrsystem abgedrückt und<br />
überprüft.<br />
11) Ist das Heizregister mit einem Überlaufventil<br />
auf der Wasserzufuhrseite versehen. Auf<br />
eventuelle Leckage überprüfen.<br />
12) Schalten Sie Sicherung E3 und E1 (item 7, 8<br />
Abb. 16) im Gerät ein, sowie die Hauptsicherung<br />
des Gerätes im Gebäude-<br />
Sicherungskasten.<br />
13) Stellen Sie die Steuerung auf die aktuelle Zeit<br />
ein ( Datum/Uhrzeit und Sommerzeit), Einstellung<br />
der gewünschten Betriebsstunden und<br />
Temperaturen nach den Anleitungen auf Seite<br />
24 - 29 (überprüfen Sie auch, ob die Fühler auf<br />
die aktuellen Temperaturen eingestellt sind).<br />
14) Das Gerät schaltet sich automatisch ein, wenn<br />
die Steuerungseinheit angeschlossen ist, und<br />
die Betriebszeiten eingestellt wurden. Falls<br />
nicht, dann liegt die aktuelle Uhrzeit nicht innerhalb<br />
der im Programm eingestellten Betriebszeit.<br />
Betreiben Sie das System manuell (siehe<br />
Programmierung des Reglers Seite 24 - 29).<br />
15) Sollten die Luftkanäle zur Zeit des Einschaltens<br />
nicht an das Gerät angeschlossen<br />
sein, kann der Druckverlust im Tauscherblock<br />
zu hoch werden. Das Gerät arbeitet<br />
dann nur mit geringer Drehzahl (Entfrosten).<br />
TF40 löst ebenfalls Alarm aus, wenn vor<br />
dem Einschalten kein Wasser im Heizregister<br />
ist (wenn TF40 zu niedrige<br />
Temperatur registriert, d.h. weniger als 6°C).<br />
16) Überprüfen Sie, das die Ventilatordrehrichtung<br />
entgegen dem Uhrzeigersinn läuft (durch die<br />
Inspektionsluke des Ventilators (Punkt 1 und 2<br />
Abb.16 Seite 20).<br />
17) Beim Einschalten des Gerätes ist es<br />
möglich, dass die Ventilatoren mehr als den<br />
ange-gebenen Strom ziehen. Sollte das der<br />
Fall sein, reduzieren Sie den Luftstrom mit<br />
Hilfe von Klappen im Luftkanal, oder<br />
vermindern Sie die Spannung am Ventilator<br />
durch Umklemmen des Transformators<br />
(siehe Abb. 13 Seite 14), so dass die<br />
Motoren weniger als den angegebenen<br />
Strom ziehen.<br />
18) Ist der Kondensatablauf richtig installiert (siehe<br />
Abb. 14 Seite 16)?<br />
19) Geben Sie dem betreffenden Personal die<br />
notwendigen Informationen zum Gerät.<br />
Hinweis! Zur Fehlersuche beachten Sie bitte die<br />
Gebrauchs- und Wartungsanweisungen.
STYREPANEL FOR VILLAVENT <strong>MAXI</strong> <strong>1500</strong>-4000 <strong>HW</strong> CONTROL PANEL FOR VILLAVENT <strong>MAXI</strong> <strong>1500</strong>-4000 <strong>HW</strong><br />
Fig.1<br />
PROGRAMMERING AV STYREPANEL<br />
KNAPPENE FUNGERER SLIK:<br />
Kvittér alarmer<br />
Gå ett skritt tilbake i meny<br />
Avbryt<br />
Justere verdier opp eller ned<br />
Flytter markør i displayet<br />
”Enter”<br />
Aksepter, velg,<br />
gå fremover i meny<br />
24<br />
PROGRAMMING THE CONTROLLER<br />
FUNCTIONS OF THE BUTTONS:<br />
Confirm alarms<br />
Move 1 step backwards<br />
Escape<br />
Adjust values up/down<br />
Move cursor in the display<br />
”Enter”<br />
Confirm, choose,<br />
move forward in the menu<br />
FØRSTEGANGS OPPSTART FIRST TIME START-UP PROCEDURE<br />
Denne prosedyre frem til ”LESE OG ENDRE VERDIER” blir<br />
kun brukt ved førstegangs oppstart, dvs. ved tilkobling av<br />
strøm på styrepanelet. Utføres normalt av innstallatør.<br />
Trykk fire ganger til ”KALDSTART” OG ”BATTERI LAV” vises<br />
i displayet.<br />
Trykk til eventuelle alarmer forsvinner. Følgende bilde vises i<br />
displayet:<br />
MAN 05.07 15:45<br />
<strong>MAXI</strong> NORMAL<br />
Drift: AUTO : 0<br />
&Overstyr i dag<br />
This procedure (down to "read and change values"),<br />
should only be used when starting the system for the first<br />
time, i.e. when connecting the controller`s mains supply.<br />
Normally this is done by the installer.<br />
Press 4 times until ”COLD START” and ”BATTERY LOW” is<br />
shown in the display.<br />
Press until alarms disappear. Display shows::<br />
MON 05.07 15:45<br />
<strong>MAXI</strong> NORMAL<br />
Status: AUTO : 0<br />
&Override today<br />
TRYKK (tidsfunksjoner) PRESS (time functions)<br />
Tast passord<br />
****<br />
→<br />
Tast passord. Trykk for å sette markør foran første stjerne,<br />
og tast .<br />
Passordet er alltid ”3333”. Endre første stjerne til ”3” med .<br />
Trykk til neste stjerne med . Endre de tre neste stjernene til<br />
”3” på samme måte. Trykk<br />
Tast passord<br />
****<br />
. Displayet viser:<br />
Endre →<br />
”Tast passord” dukker alltid opp når noe skal endres. For å<br />
spare tid, endrer vi passordet til kun ett ”3 tall” i 1. posisjon<br />
NB! Ikke lag ditt eget passord, men følg denne anvisning.<br />
Flytt markør til ”Endre” med og trykk .<br />
Endre passord<br />
NIVÅ 2 2222<br />
NIVÅ 3 3333<br />
Vi skal endre passord ”Nivå 3”. Flytt markør med ned til<br />
”3333” og trykk . Første ”3 tall” blinker. Flytt til neste med ,<br />
og endre til ”5” med . Det samme gjøres for de to neste<br />
tallene. Trykk . På ”Niva 3” står det nå ”3555”. Neste gang<br />
”Tast passord” vises i displayet, tastes ”3” i 1. posisjon. Flytt<br />
markør ned til → med<br />
videre. Displayet viser:<br />
. Trykk to ganger for å komme<br />
Enter password<br />
****<br />
→<br />
Enter password. Press to place the cursor in front of the first<br />
star, press .<br />
The password is always ”3333”. Change the first star to "3" by<br />
pressing . Og to next star by pressing . Change the 3 last<br />
stars to "3" in the same way. Press<br />
Enter password<br />
****<br />
. The display shows:<br />
Change →<br />
”Enter password” will be displayed every time something should<br />
be changed. To save time, we will change the password to only<br />
one figure, "3", in 1 st position:<br />
NOTE! Do not make your own password, but follow the below<br />
instructions:<br />
Move cursor to "Change" by pressing<br />
Change password<br />
, and press .<br />
LEVEL 2 2222<br />
LEVEL 3 3333<br />
We will change password on "LEVEL 3". Move the cursor by<br />
pressing to ”3333” and press . The first figure ”3” flashes.<br />
Move to next figure by pressing , and change it to ”5” by<br />
pressing . Repeat this last procedure to change the remaining<br />
figures to "5". Press . On ” LEVEL 3” you will now have<br />
”3555”. Next time ”Enter password” is displayed, enter ”3” in 1.<br />
position. Move the cursor down to → by pressing . Press<br />
twice to continue. The display shows:
Systemtid<br />
Ukeprogram<br />
Årsprogram<br />
25<br />
System time<br />
Weekly prgogram<br />
Yearly program<br />
SYSTEMTID (nåtid): markør står foran systemtid. Trykk . SYSTEM TIME (present time): Cursor on "SYST. TIME". Press .<br />
SYSTEMTID<br />
DATO / TID<br />
SOMMERTID<br />
Markør står foran ”DATO/TID”. Tast . Markør står nå på<br />
”DATO”. Trykk . Endre dag med , og flytt til måned med .<br />
Endre med , og flytt til årstall med . Endre med . Trykk<br />
når du er ferdig. Flytt markør til ”Tid” med . Trykk . Endre<br />
klokkeslett med . Flytt fram eller tilbake med . Trykk<br />
når du er fedig. Flytt markør med foran ←, og trykk .<br />
NB! Dukker ”PUNKT I MANUELL/AUTO” opp, kvittéres denne<br />
med .<br />
Markør står foran systemtid. Trykk . Flytt markør til sommertid<br />
med , og tast . Markør står nå på ”start” (sommertid). Trykk<br />
, endre med . Trykk når du er ferdig, og trykk til ”slutt”.<br />
Endre på samme måte som ”start”. Trykk når du er ferdig.<br />
Flytt markør til ← med og tast .<br />
UKEPROGRAM OG ÅRSPROGRAM<br />
Endres under kapittelet ”LESE OG ENDRE VERDIER”. Trykk<br />
til hovedskjermbildet fig.1.<br />
Installer batteriet i sporet på baksiden av styrepanelet<br />
Melding ”Batteri ok” vises i displayet. Trykk for å komme<br />
videre. Anlegget vil nå starte opp og fungere etter oppsatt<br />
ukeprogram og temperatur innstillinger. Endring av driftstider<br />
osv foretas i ”LESE OG ENDRE VERDIER”.<br />
LESE OG ENDRE VERDIER:<br />
Passord benyttes kun når verdier skal endres. Ved avlesnig av<br />
verdier brukes ikke passord.<br />
NB! HVER GANG EN ENDRING ER FORETATT VISES<br />
”PUNKT I MANUELL/AUTO” I DISPLAYET. KVITTÈR<br />
VED Å TRYKKE .<br />
ANLEGGSDATA:<br />
Tast passord. Flytt markør foran første stjerne med . Trykk<br />
. Endre til ”3” med og trykk 2 ganger. (Dersom passord<br />
ikke er endret i oppstartprosedyren, må du taste inn fire 3-tall)<br />
Overstyring<br />
Temperatur<br />
Overvåkning<br />
Regulering<br />
OVERSTYRING: (Manuell kjøring, uavhengig av program)<br />
Markør står nå foran ”Overstyring”. Tast .<br />
Overstyring:<br />
AUTO<br />
36_DRIFT 2 KOM<br />
0=av, 1=lav, 2=høy<br />
SYST.TIME<br />
DATE / TIME<br />
DAYLIGHT SAVING<br />
Cursor is placed in front of "DATE/TIME". Press . Cursor is<br />
now on ”DATE”. Press . Change day by pressing , and<br />
move to month by pressing . Change by pressing , and<br />
move to year by pressing . Change by pressing Press<br />
to finish. Move cursor to ”Time” by pressing . Press .<br />
Change time . Move back and forth with . Press to<br />
finish. Move cursor with in front of ←, and press .<br />
NOTE! If ” POINT IN MANUAL/AUTO” shows, confirm by<br />
pressing .<br />
Cursor is now at system time. Press . Move cursor to<br />
daylight saving by pressing , and press . Cursor is now in<br />
front of ”start” (daylight saving). Press , change by pressing<br />
. Press to finish, and to ”END”. Change setting as for<br />
”start”. Press to finish. Move cursor to ← by pressing and<br />
then .<br />
WEEKLY AND YEARLY PROGRAMME<br />
See chapter ”READ AND CHANGE VALUES". Press to main<br />
display, fig.1.<br />
Install the battery into slot on the back of the controller<br />
”Battery ok” is shown in the display. Press to proceed. The<br />
system will start according to weekly programme and and<br />
temperature settings. Changes etc. are made in ”READ AND<br />
CHANGE VALUES”.<br />
READ AND CHANGE VALUES:<br />
Password is used when changing set values.<br />
Reading/displaying values does not require password.<br />
NOTE! EVERY TIME A CHANGE HAS BEEN MADE, ”POINT<br />
IN MANUAL/AUTO” WILL BE SHOWN IN THE<br />
DISPLAY. CONFIRM BY PRESSING .<br />
SYSTEM DATA:<br />
Enter password. Move the cursor to first star by pressing<br />
. Press . Change to ”3” with and press 2 twice.<br />
(If password has not been changed in the start-up<br />
procedure, enter "3" in all four positons.<br />
Override<br />
Temperature<br />
Monitoring<br />
Control<br />
OVERRIDE (Manual operation, irrespective of programme<br />
settings) Cursor on ”OVERRIDE". Press .<br />
Override:<br />
AUTO<br />
36_OPR 2 COM<br />
0=off, 1=low, 2=hi
Markør står nå foran ”AUTO”. Trykk . Endre til ”MANUELL”<br />
med . Trykk . Flytt markør til ”2 KOM” (2 = hastighet høy,<br />
kom = kommando) med , og trykk . Endre til ønsket<br />
hastighet med . (0 = av, 1 = lav hastighet,<br />
2 = høy hastighet). Trykk når du er ferdig. Trykk for å gå<br />
tilbake til skjermbilde for anleggsdata.<br />
NB! Husk å endre ”MANUELL” til ”AUTO” når du vil tilbake til<br />
ukeprogrammet. Hastighet endres automatisk til innstilt<br />
verdi i ukeprogrammet når ”MANUELL” endres til ”AUTO”<br />
TEMPERATUR: Flytt markør foran ”TEMPERATUR” med og<br />
trykk . Temperaturene kan kun leses. Gå tilbake ved å trykke<br />
.<br />
OVERVÅKNING:<br />
NB! Kun servicepersonell får gjøre endringer her.<br />
Flytt markør med til ”OVERVÅKNING”, og tast . Her leses<br />
driftstilstander. Trykk når markør står oppe i høyre hjørne<br />
foran → for å gå videre. bringer deg tilbake til skjermbilde for<br />
anleggsdata.<br />
REGULERING: Flytt markør med til ”REGULERING”. Trykk<br />
. Reguleringsverdier kan leses. Markør står foran → oppe i<br />
høyre hjørne, Trykk . Nye reg. vedier kan leses av. Trykk<br />
til ”SETT VERDIER” vises i displayet. Settpunktene for avtrekk<br />
og tilluft endres om ønskelig. Standard settpkt. verdi for avtrekk<br />
er 21 o C, og for tilluft, Sp max og Sp min., henholdsvis 25 o C og<br />
15 o C. Når du er ferdig, trykk helt til du er tilbake til<br />
hovedskjermbildet (Fig 1).<br />
TIDSFUNKSJONER:<br />
Systemtid<br />
Ukeprogram<br />
Arsprogram<br />
SYSTEMTID: Dato, klokke og sommertid. Se systemtid i<br />
”FØRSTEGANGS OPPSTART”<br />
UKEPROGRAM: Flytt markør til ”UKEPROGRAM” med .<br />
Tast .<br />
DAG: MA"1 - - - - - -<br />
<strong>MAXI</strong> KOPI NY<br />
08:00 2<br />
16:00 0<br />
Kontrolleren er programmert med et ukeprogram som går med<br />
full hastighet (2) mellom kl. 0800 og 1600. Etter 1600 slår<br />
aggregatet seg av (0).<br />
Ønskes tid/hastighet endret, trykk når markøren står som i<br />
bildet for ukeprogram. Trykk for å velge dag som ønskes<br />
endret (1 = mandag, 2 = tirsdag......). Trykk Flytt markør med<br />
til startpunkt (08:00). Tast 2 ganger. Endre startpunkt med<br />
. Flytt frem og tilbake mellom sifrene med . Tast når<br />
du er ferdig. Flytt markør til ”2” (som angir hastighet) med , og<br />
trykk . Endre med . (0= av, 1= lav, 2= høy hastighet)<br />
Trykk når du er ferdig. Trykk for å komme tilbake til<br />
skjermbilde for ukeprogram. Stopptiden endres på samme måte.<br />
Driftsperioden for denne dag er nå endret. Slik gjøres for hver<br />
ukedag som ønskes endret.<br />
Cursor on ”AUTO”. Press . Change to ”MANUAL” by<br />
pressing . Press . Move cursor to ”2 COM” (2 = fan speed<br />
high, com = command) pressing , and press . Change<br />
to required speed by pressing . (0 = off, 1 = fan speed low, 2<br />
= fan speed high). Press to finish. Press to return<br />
26<br />
to main display for system data.<br />
NOTE! Remember to change from "MANUAL" and back to<br />
"AUTO" to go back to set weekly programme. This<br />
automatically changes fan speed back to setting in<br />
weekly programme.<br />
TEMPERATURE: Move cursor to ”TEMPERATURE” by<br />
pressing , then press . Temperatures can only be read.<br />
Return by pressing .<br />
MONITORING:<br />
NOTE! Changes only to be made by qualified service<br />
personell.<br />
Move cursor by pressing to ”MONITORING" and press .<br />
Operation data will be displayed. When cursor is positioned in<br />
the top right corner (in front of →), press to continue. will<br />
bring you back to system data.<br />
CONTROL: Move the cursor by pressing to ”CONTROL<br />
Press . Set values will now be displayed. Cursor is placed in<br />
front of → in upper right corner, Press . New control values<br />
can be read. Press until ”SET VALUES” is shown in the<br />
display. Set points for extract and supply air can be changed if<br />
required. Standard set point value for extract is 21 o C, and for<br />
supply air, Sp max. and Sp min., 25 o C and 15 o C. When<br />
finished, press repeatedly to go back to main display (Fig 1).<br />
TIME FUNCTIONS:<br />
System time<br />
Weekly program<br />
Yearly program<br />
SYSTEM TIME: Date, time and summer time. See system time<br />
in ”FIRST TIME START-UP PROCEDURE”<br />
WEEKLY PROGRAMME: Move cursor to ”WEEKLY<br />
PROGRAM.” by pressing . Press .<br />
DAY: MO"1 - - - - - -<br />
<strong>MAXI</strong> COPY NEW<br />
08:00 2<br />
16:00 0<br />
The weekly programme in the controller operates the unit on<br />
full fan speed (2) between 0800 and 1600. After 1600 hours the<br />
unit is switched off (0).<br />
If changing of time/fan speed is required, press when the<br />
cursor is positioned as in display for weekly prg. Press to<br />
chose day to be changed. (1 = Monday, 2 = Tuesday......).<br />
Press . Move cursor by pressing to starting point (08:00).<br />
Press twice. Change start time by pressing . Move back<br />
and forth between the numbers by pressing . Press to<br />
finish. Move cursor to ”2” (indicating fan speed) by pressing ,<br />
and then . Change by pressing . (0= off, 1= low, 2= high fan<br />
speed). Press to finish. Press to og back to display for<br />
weekly prg. Change stop time in the same way. Operation<br />
period has now been altered for this weekday. Change<br />
operation period for the remaining weekdays as required.
KOPIERING AV DRIFTSTIDER TIL ANDRE DAGER: Driftstider<br />
kan kopieres til andre ukedager. Gå inn i ukeprogram når<br />
markør står foran strekene som angir ukedagene og trykk<br />
.Velg dagen (1 = man, 2 = tirs....) som ønskes kopiert, og<br />
trykk . Flytt markør med til ”KOPI” og trykk .<br />
KOPIER:MA1 - - - - - -<br />
Til dag: "1 - - - - - -<br />
FLERE DRIFTSTIDER: Hvert døgn har muligheten for tre<br />
adskillte dagdriftsperioder. Plasser markør foran ”NY” med<br />
(i ukeprogram), og trykk . Still inn ønsket starttid for neste<br />
driftsperiode. Tallet til høyre betyr hastighet (1 = lav, 2 = høy).<br />
Endre hvis ønskelig. Flytt markør til →. Tast for å få innstilt<br />
stopptidspunktet.<br />
Når du er ferdig, tast for å komme til ukeprogram bildet. De<br />
forskjellige driftstider kan leses ved å gå inn i ukeprogram.<br />
De forskjellige driftstider leses ved å trykke flere ganger på .<br />
SLETTING AV DRIFTSTIDER: Gå inn i ukeprogram Trykk til<br />
tidspuktet som skal slettes. Trykk . Flytt markør til ”SLETT”<br />
med og trykk . Det samme gjøres for å slette flere tider.<br />
ÅRSPROGRAM: Benyttes i forbindelse med ferier, og<br />
overstyrer det vanlige ukeprogrammet. Displayet viser:<br />
<strong>MAXI</strong><br />
Vis fra dato:<br />
(Årsprogram går fra dato til dato)<br />
15.04.1998<br />
COPYING OPERATION HOURS FROM ONE DAY TO<br />
ANOTHER: Operation hours can be copied from one weekday<br />
to another. Enter the weekly programme when cursor is<br />
positioned in front of lines indicating weekdays. Press .<br />
Chose day (1 = Mon, 2 = Tues....) to be copied and press .<br />
Move cursor with to ”COPY” and press .<br />
Copy: MO1 - - - - - -<br />
To day: "1 - - - - - -<br />
Trykk når markør står på ”TIL DAG”. Gå til ønsket dag med Press when cursor is placed on ”TO DAY”. Move to required<br />
. Trykk når du er på ønsket dag. Gå til neste med , og day by pressing . Confirm by pressing . Move to next day<br />
trykk . Trykk når du er ferdig. Flytt markør til → med og with , and press . Press to finish. Move cursor to →<br />
trykk . Displayet viser nå bildet for ukeprogram.<br />
by pressing<br />
programme.<br />
and press . The display shows weekly<br />
Trykk . Press .<br />
<strong>MAXI</strong> *****************<br />
FRA: 15.04.1998<br />
TIL: 15.04.1998<br />
ENDRE NY →<br />
(Ferie begynnelse og slutt)<br />
27<br />
MULTIPLE OPERATION HOURS: Every 24 hours can be<br />
programmed with 3 separate operation periods. Place the<br />
cursor in front of "NEW" by pressing (in weekly prg.), and<br />
press . Set values for the next operation period. The number<br />
to the right indicates fan speed (1 = low, 2 = high). Change as<br />
required. Move cursor to →. Press to enter time for end of<br />
operation.<br />
When finished, press to go back to display for weekly<br />
programme. By entering the weekly programme, operation<br />
periods can now be read. The various operation periods can be<br />
read by pressing repeatedly.<br />
DELETING OPERATION HOURS: Enter the weekly<br />
programme. Press to time to be deleted. Press .Move<br />
cursor to ”DELETE” with and press . Repete to delete all<br />
required operation hours.<br />
YEARLY PROGRAMME: To be used in connection with<br />
holidays. Will override set weekly programme. Display shows:<br />
<strong>MAXI</strong><br />
From date:<br />
(Yearly prg. from date to date)<br />
15.04.1998<br />
<strong>MAXI</strong> *****************<br />
FROM: 15.04.1998<br />
TO: 15.04.1998<br />
CHANGE NEW →<br />
(Holiday start/end)<br />
Flytt markør foran ”NY” med , og trykk . Move cursor to ”NEW” by pressing , and press .<br />
<strong>MAXI</strong><br />
FRA : 15.04.1998<br />
TIL : 15.04.1998<br />
DAG<br />
Markør står på ”FRA”. Tast . Endre dato og årstall med .<br />
Trykk når du er ferdig. Det samme gjøres med ”TIL”. Når du<br />
er ferdig, flytt markør til ”DAG” med og trykk<br />
Velg dagprogram<br />
FERIE_1<br />
FERIE_2<br />
FERIE_3<br />
<strong>MAXI</strong><br />
FROM : 15.04.1998<br />
TO : 15.04.1998<br />
DAY<br />
Cursor on ”FROM”. Press . Change date and year by<br />
pressing . Press when finished. Same procedure to set<br />
”TO” date. When finished, move cursor to ”DAY” by pressing<br />
and<br />
Select time programme<br />
HOLID _1<br />
HOLID _2<br />
HOLID _3<br />
Flytt markør til ”ferie_1” og trykk Move cursor to ”HOLID_1” (Holiday_1) and press .
FERIE_1 NY<br />
08:00 2<br />
16:00 0<br />
(innstilling av driftstider i ferie) HOLID_1 NEW<br />
08:00 2<br />
16:00 0<br />
Flytt markør med til starttid (her: 0800) og trykk .Endre<br />
starttid samt hastighet (0 = av, 1 = lav, 2 = høy) med . Trykk<br />
når du er ferdig. Trykk . Flytt markør med til neste tid<br />
(her: 1600) og trykk . Still inn på samme måte som starttid.<br />
Trykk når du er ferdig. Displayet viser de nye innstillinger for<br />
”FERIE_1”.<br />
Det kan også i årsprogrammet legges inn flere driftsperioder pr.<br />
døgn. Markør står foran ”NY”. Trykk . Still inn nytt tidspunkt og<br />
hastighet med . Flytt markør med til ”NY” og trykk Still<br />
inn neste tidspunkt og hastighet.<br />
Det kan legges inn flere driftsperioder pr.døgn. Flytt markør til<br />
”NY” og bruk samme fremgangsmåte. Trykk når du er ferdig.<br />
Årsprogrammet kan ta hensyn til tre forskjellige ferier (FERIE_1,<br />
FERIE_2, FERIE_3). Begynn fra begynnelsen av<br />
”ÅRSPROGRAM”, men velg ”FERIE_2” når du kommer til ”Velg<br />
dagprogram”. Følg samme fremgangsmåte. Når du er ferdig,<br />
kan du igjen begynne forfra, og denne gang velge ”FERIE_3”.<br />
Velger man å ikke gjøre noe med årsprogrammet, følger<br />
anlegget det vanlige ukeproggrammet.<br />
ALARMER: ALARMS:<br />
Alarmbuffer<br />
Punkt i alarm<br />
Kritisk alarm<br />
Ikke kritisk alarm<br />
Alarmene kan kun leses. Alarm buffer<br />
Point in alarm<br />
Critical alarms<br />
Noncritical alm<br />
Flytt markør opp og ned med . Trykk når du er foran<br />
punktet som skal leses.<br />
ALARMBUFFER: Les historiske alarmer.<br />
PUNKT I ALARM: Les nåværende alarm.<br />
KRITISK ALARM: Les nåværende kritiske alarmer.<br />
IKKE KRITISKE ALARMER: Les nåværende ikke kritiske<br />
alarmer.<br />
NB! Når alt er i orden skal det ikke vises noe i displayet for<br />
”punkt i alarm; kritisk alarm og ikke kritisk alarm”.<br />
I ”Alarmbuffer” ligger alle tidligere alarmer lagret. Her er<br />
lagerplass til 99 alarmer. Den eldste alarmen vil etter hvert<br />
forsvinne ved nye alarmer. Ved eventuelle aktive alarmer vises<br />
dette ved ”Alarm” i hoveddisplay (fig.1). Trykk alarmknappen (<br />
) Se i ”punkt i alarm” for å se hvilken føler som har løst ut<br />
alarmen. Sjekk om alarmen er kritisk ved å gå inn og se i<br />
”kritiske alarmer”. (Betydning av de forskjellige alarmene, står<br />
beskrevet i bruks- og vedlikeholdsanvisning, side 4). Trykk til<br />
du er tilbake til hovedskjermbilde, fig.1.<br />
NB! Ved kritiske alarmer, kontakt servicepersonell.<br />
28<br />
(Setting of operation hours during<br />
holiday)<br />
Move cursor pressing to start time (here: 0800) and press<br />
. Change start time and fan speed (0 = off, 1 = low, 2 = high)<br />
by pressing . Press to finish. Press . Move cursor by<br />
pressing to next set time (here: 1600) and press .<br />
Continue as for setting of start time. Press to finish. The<br />
display will now show new operation hours for ”HOLID_1”.<br />
Several operation periods per day can be programmed in the<br />
yearly programme. Cursor in front of ”NEW”. Press . Set<br />
next time for start period and fan speed by pressing . Move<br />
cursor by pressing to ”NEW” and press . Set time for stop<br />
period and fan speed.<br />
For more operation periods, repeat this procedure. Press to<br />
finish. 3 holiday periods can be programmed in the yearly<br />
programme (HOLID_1, HOLID_2, HOLID_3). For more than<br />
one holiday period, start from the beginning on ”YEARLY<br />
PROGRAMME”, but chose ” HOLID_2”. Follow the same<br />
procedure as for "HOLID_1". When finished, start from the<br />
beginning to programme ” HOLID_3”.<br />
If no changes are made in the yearly programme, the system<br />
will operate according to values set in the weekly programme.<br />
Alarms can only be read.<br />
Move cursor up or down with . Press when cursor is<br />
positioned in front of value to be changed.<br />
ALARM BUFFER: Read historical alarms.<br />
POINT IN ALARM: Read actual alarm.<br />
CRITICAL ALARM: Read actual crit. alarm.<br />
NONCRITICAL ALM: Read actual non crit. alarms.<br />
NOTE! When the system is operating ok, no alarms will be<br />
shown under "Point in alarm, "Critical alarm" and "Non<br />
critical alm".<br />
Previous alarms will be stored in the ”Alarm buffer”. Storage<br />
capacity is 99 alarms. The oldest alarms will continuously be<br />
replaced by new ones. When critical alarms occur, these will be<br />
displayed n "Alarm" in the main display (fig.1). Press the alarm<br />
burtton ( ). Check ”Point in alarm” to locate the sensor which<br />
has released the alarm. Check if the alarm is critical " in critical.<br />
alarms". The various alarms are described in the user and<br />
maintenance instructions, page 4. Press to og back to the<br />
main display, fig.1.<br />
NOTE! When a critical alarm occurs, contact your service<br />
company.
PUNKTILGANG:<br />
NB! Punktilgang skal kun benyttes av autorisert<br />
servicepersonell<br />
OVERSTYR I DAG (i hovedskjermbilde fig.1)<br />
(benyttes for endring av dagens viftekommando)<br />
MAN 05.07 15:45<br />
<strong>MAXI</strong> Normal/Alarm<br />
Drift: Auto/Manuell 0,1,2<br />
Overstyr i dag<br />
29<br />
POINT ACCESS:<br />
NOTE! Point access is only to be used by authorized<br />
service personell.<br />
OVERRIDE TODAY (in main display, fig.1)<br />
(to change today's fan commands)<br />
(Hovedbilde under drift, fig,1) MON 05.07 15:45<br />
<strong>MAXI</strong> Normal/Alarm<br />
Statu: Auto/Manuell0,1,2<br />
Override today<br />
OVERSTYR I DAG: Flytt markør ned til ”Overstyr i dag” med<br />
og trykk . Tast passord (Husk at passordet er ”3” hvis dette<br />
er endret. Se under ”FØRSTE GANGS OPPSTART”). Følgende<br />
bilde vises:<br />
<strong>MAXI</strong><br />
Fra: 08:36<br />
Til: 08:36<br />
Verdi: 2 KOM<br />
Tidspunktet for start av ønsket endring må være senere enn det<br />
klokkeslett overstyringen foretas. For at endringen skal skje må<br />
tiden passere startklokkeslettet. Stopptidspunktet må være<br />
senere enn startklokkeslettet, men innenfor samme døgn.<br />
Trykk når markør står foran ”FRA”. Still inn ”FRA” samt<br />
viftehastighet (2 KOM, 0=av, 1=lav, 2=høy) med (Du beveger<br />
deg fra siffer til siffer med ). Tast når du er ferdig.<br />
Samme prosedyre gjøres for ”TIL". Trykk<br />
hovedskjerm bilde, fig.1.<br />
til du er tilbake til<br />
Dette overstyrer ukeprogrammet, og går tilbake til opprinnelig<br />
program når innstilt tid/døgn utløper.<br />
(Main display during operation,<br />
fig.1)<br />
OVERRIDE TODAY: Move cursor downwards to ”Override<br />
today” by pressing and press . Enter password<br />
(Remember that, if changed, password is "3. See under ” FIRST<br />
TIME START-UP PROCEDURE ”). Display shows:<br />
<strong>MAXI</strong><br />
From: 08:36<br />
To: 08:36<br />
Value: 2 COM<br />
Remember that changes must be ahead in time. Time for end<br />
of period must be later that start-up time, but within the same<br />
24 hours.<br />
Press when cursor is placed in front of ”FROM”. Set ”FROM”<br />
value and fan speed (2 COM, 0=off, 1=low, 2=high) by pressing<br />
(Move between figures pressing ). Press to finish.<br />
Use the same procedure to set ”TO" value. Press<br />
to main display, fig.1.<br />
to og back<br />
This procedure overrides the weekly programme. The system<br />
will automatically go back to original programme when time for<br />
override expires
Fig.1<br />
KONTROLLPANEL FÖR <strong>MAXI</strong> <strong>1500</strong>-4000 <strong>HW</strong> STEUERUNG FÜR <strong>MAXI</strong> <strong>1500</strong>-4000 <strong>HW</strong><br />
PROGRAMMERING AV KONTROLLPANEL<br />
KNAPPARNAS FUNKTION:<br />
Kvittera larmer<br />
Gå ett steg tilbaka i meny<br />
Avbryt<br />
Justera värden upp eller ned<br />
Alarm bestätigen<br />
1 Stufe zurück<br />
Escape<br />
Werte einstellen nach<br />
oben/nach unten<br />
30<br />
PROGRAMMIEREN DER STEUERUNG<br />
FUNKTIONEN DER KNÖPFE:<br />
Bewegt den Cursor im<br />
Display<br />
”Enter”<br />
Bestätigen, auswählen,<br />
im Menu vorwärtsgehen<br />
UPPSTART ERSTINBETRIEBNAHMEPROZEDUR<br />
Denna procedur fram till ”LÄS OCH ÄNDRA VÄRDEN”<br />
användas endast vid uppstart, dvs. vid inkoppling av ström på<br />
kontrollpanelen. Utförs normalt av installatör.<br />
Tryck fyra gånger till ”Kallstart” och ”Batteri låg” visas i<br />
displayen.<br />
Tryck till alla eventuella larmer försvinner. Följande bild visas<br />
i displayen:<br />
MAN 05.07 15:45<br />
<strong>MAXI</strong> NORMAL<br />
Drift: AUTO<br />
: 0<br />
&Överstyr i dag<br />
Diese Prozedur (siehe "Ablesen und Verändern von Werten")<br />
sollte nur bei der Erstinbetriebnahme der Anlage angewendet<br />
werden, d.h. wenn die Steuerung an das Netz angeschlossen<br />
wird. Dieser Anschluß wird normalerweise vom Installateur<br />
vorgenommen.<br />
Drücken Sie viermal bis ”COLD START” und ”Battery low”<br />
im Display angezeigt wird.<br />
Drücken Sie<br />
Display zeigt:<br />
bis die Alarmmeldungen verschwinden. Das<br />
MON 05.07 15:45<br />
<strong>MAXI</strong> NORMAL<br />
Status: AUTO<br />
:<br />
&Override today<br />
0<br />
TRYCK (tidsfunktioner) DRÜCKEN SIE (Zeiteinstellungen)<br />
Skriv kod<br />
Geben Sie das<br />
****<br />
→<br />
Passwort ein ****<br />
→<br />
Skriv kod. Tryck för att placera markör framför första<br />
stjärnan, och tryck .<br />
Koden är alltid ”3333”. Ändra första stjärnan till ”3” med .<br />
Tryck till nästa stjärna med . Ändra de tre nästa stjärnorna till<br />
”3” på samma sätt. Tryck . Displayen visar:<br />
Geben Sie das Passwort ein. Drücken Sie um den Cursor<br />
vor den ersten Stern zu stellen, drücken Sie .<br />
Das Passwort ist immer ”3333”. Ändern Sie den ersten Stern<br />
auf "3" durch Drücken von . Gehen Sie zum nächsten Stern<br />
durch Drücken von . Ändern Sie die letzten 3 Sterne auf<br />
"3" auf die gleiche Weise. Drücken Sie . Das Display zeigt:<br />
Skriv kod<br />
Enter password<br />
****<br />
****<br />
Ändra →<br />
Change →<br />
”Skriv kod” Kommer alltid upp när något ska ändras. För att<br />
spara tid, ändrar vi koden till endast en ”3’a ” i 1’a positionen<br />
”Enter password” wird immer angezeigt, wenn etwas verändert<br />
werden soll. Um Zeit zu sparen, wird das Passwort auf eine<br />
einzige Stelle, die "3", gekürzt, welche an der ersten Stelle<br />
OBS! Skriv inte in din egen kod, följ anvisningen nedan. steht :<br />
Hinweis! Verwenden Sie kein eigenes Passwort, sondern<br />
Flytta markören till ”Ändra” med och tryck .<br />
gehen Sie bitte nach den folgenden Instruktionen vor:<br />
Durch drücken von , den Curser zu "Change" bewegen ,<br />
dann drücken Sie .<br />
Ändra kod<br />
Ändern des Passwortes<br />
NIVÅ 2 2222<br />
STUFE 2 2222<br />
NIVÅ 3 3333<br />
STUFE 3 3333<br />
Vi ska ändra koden till ”Nivå 3”. Flytta markören med ned till Wir werden dass Passwort in "LEVEL 3" verändern . Bewegen<br />
”3333” och tryck . Första ”3’an” blinkar. Flytta till nästa med Sie den Cursor durch Drücken von auf ”3333” und drücken<br />
, och ändra till ”5” med . Det samma görs för de två nästa Sie . Die erste Zahl ”3” blinkt. Gehen Sie zur nächsten Zahl<br />
talen. Tryck . På ”Niva 3” står det nu ”3555”. Nästa gång durch Drücken von , und ändern Sie diese auf ”5” durch<br />
”Skriv kod” visas i displayen, tryck ”3” i 1’a positionen. Flytta<br />
markören ned till → med .Tryck två gånger för att komma<br />
Drücken von . Wiederholen Sie diesen letzten Vorgang, um<br />
die verbleibenden Zahlen auf "5" abzuändern. Drücken Sie .
vidare. Displayen visar: In ” LEVEL 3” haben Sie jetzt ”3555”. Wenn das nächste Mal<br />
”Enter password” angezeigt wird, geben Sie ”3” an der 1. Stelle<br />
ein. Bewegen Sie Cursor hinunter zu → indem Sie<br />
drücken. DRÜCKEN SIE zwei Mal, um fortzufahren. Das<br />
Systemtid<br />
Veckoprogram<br />
Årsprogram<br />
VECKOPROGRAM OCH ÅRSPROGRAM<br />
Ändras under kapitlet ”LÄS OCH ÄNDRA VÄRDEN”. Tryck till<br />
huvudskärmbilden fig.1.<br />
Installera batteriet i spåret på baksidan av kontrollpanelen<br />
Meddelande ”Batteri ok” visas i displayen. Tryck för att<br />
komma vidare. Anläggningen vill nu starta upp och fungera efter<br />
uppsatt veckoprogram och temperatur inställningar. Ändring av<br />
driftstider osv görs i ”LÄS OCH ÄNDRA VÄRDEN”.<br />
LÄS OCH ÄNDRA VÄRDEN:<br />
Koden används endast när värden ska ändras. Vid<br />
avläsning av värden används inte koden.<br />
OBS! VARJE GÅNG EN ÄNDRING ÄR GJORD KOMMER<br />
”LÄGE I MANUELL/AUTO” ATT VISAS I DISPLAYEN.<br />
KVITERA MED ATT TRYCKA .<br />
31<br />
Display zeigt:<br />
Systemzeit<br />
Wochenprogramm<br />
Jahresprogramm<br />
SYSTEMTID (nutid): markören framför systemtid.Tryck . SYSTEMZEIT (aktuelle Zeit): Cursor auf "SYST. TIME". DRÜCKEN<br />
SIE .<br />
SYSTEMTID<br />
SYST.TIME<br />
DATUM / TID<br />
DATE / TIME<br />
SOMMARTID<br />
DAYLIGHT SAVING<br />
Markören står framför ”DATUM/TID”. Tryck . Markören står nu Cursor steht vor "DATE/TIME". Drücken Sie . Cursor steht<br />
på ”DATUM”. Tryck . Ändra dag med , och flytta till månad jetzt bei ”DATE”. Drücken Sie . Ändern Sie Tag durch<br />
med . Ändra med , och flytta till årtal med . Ändra med . Drücken von , ändern Sie Monat durch Drücken von .<br />
Tryck när du är färdig. Flytta markör till ”Tid” med . Tryck Änderungen durch Drücken von , und gehen Sie zum Jahr<br />
. Ändra tiden med . Flytta fram eller tillbaka med . durch Drücken von . Änderungen durch Drücken von<br />
Tryck när du är fädig. Flytta markören med framför ←, och Drücken Sie zum Abschluß. Bewegen Sie den Cursor auf<br />
tryck .<br />
”Time” durch Drücken von . Drücken Sie . Verändern der<br />
Zeit durch Drücken von . Gehen Sie vor und zurück mit<br />
. Drücken Sie zum Abschluß. Bewegen Sie den Cursor<br />
OBS! Kommer ”LÄGE I MANUELL/AUTO” upp, kvitteras denna mit vor ←, und drücken Sie .<br />
med .<br />
Hinweis! Wenn ” POINT IN MANUAL/AUTO” angezeigt wird,<br />
Markören står framför systemtid. Tryck . Flytta markören till<br />
sommartid med , och tryck . Markören står nu på ”start”<br />
bestätigen Sie durch Drücken von .<br />
Cursor steht nun auf Systemzeit. Drücken Sie . Bewegen Sie<br />
den Cursor auf DAYLIGHT SAVING (Tageslicht-Einsparung)<br />
(sommartid). Tryck , ändra med . Tryck när du är färdig, durch Drücken von , und drücken Sie . Der Cursor steht<br />
och tryck till ”slut”. Ändra på samma vis som ”start”. Tryck nun vor ”start” (daylight saving). Drücken Sie , ändern Sie<br />
när du är färdig. Flytta markören till ← med och tryck . durch Drücken von . Drücken Sie zum Abschluß, und<br />
zu ”END”. Ändern Sie die Einstellungen wie für ”start”. Drücken<br />
Sie zum Abschluß. Bewegen Sie den Cursor auf ← durch<br />
Drücken von und dann .<br />
ANLÄGGNINGSDATA:<br />
Skriv koden. Flytta markören framför första stjärnan med .<br />
Tryck . Ändra till ”3” med och tryck 2 gånger. (Om koden<br />
inte är ändrad i uppstartningsproceduren, måste du skriva in<br />
fyra 3-or)<br />
WOCHEN- UND JAHRESPROGRAMM<br />
Siehe Kapitel ”Ablesen und Ändern von Werten". Drücken<br />
Sie für die Rückkehr zum Hauptmenü, Abb.1.<br />
Legen Sie die Batterie in Das Fach auf der Rückseite<br />
der Steuerung ein. ”Batterie ok” wird im Display<br />
angezeigt. Drücken Sie damit die Anlage gem. Dem<br />
Wochenprogramm und den Temperaturvoreinstellungen<br />
startet. Änderungen werden im Programm ”Ablesen und<br />
Verändern von Werten” vorgenommen.<br />
ABLESEN UND VERÄNDERN VON WERTEN:<br />
Das Passwort wird verwendet, wenn Einstellungen<br />
verändert werden sollen. Das Ablesen und Anzeigen<br />
von Daten erfordert kein Passwort.<br />
HINWEIS! IMMER, WENN EINE VERÄNDERUNG VOR-<br />
GENOMMEN WORDEN IST, WIRD IM DISPLAY<br />
”POINT IN MANUAL/AUTO” ANGEZEIGT.<br />
BESTÄTIGEN SIE DURCH DRÜCKEN VON .<br />
SYSTEMDATEN:<br />
Geben Sie das Passwort ein, bewegen Sie den Cursor bis zum<br />
ersten Stern durch Drücken auf . Drücken Sie . Ändern<br />
Sie auf ”3” mit und drücken Sie 2 zwei Mal. (Wenn das<br />
Passwort bei der Erstinbetriebnahme nicht geändert wurde,<br />
geben Sie "3" auf allen 4 Positionen ein.
Överstyrning<br />
Temperatur<br />
Övervakning<br />
Regulering<br />
ÖVERSTYRNING: (Manuell körning, oavsett av program)<br />
Markören står nu framför ”Överstyrning”. Tryck<br />
Överstyring:<br />
Auto<br />
.<br />
36_drift<br />
0=av, 1=låg,<br />
2=hög<br />
2 KOM<br />
Markören står nu framför ”AUTO”. Tryck . Ändra till<br />
”MANUELL” med . Tryck . Flytta markören till ”2 KOM” (2 =<br />
hastighet hög, kom = kommando) med , och tryck .<br />
Ändra til önskad hastighet med . (0 = av, 1 = låg hastighet,<br />
2 = hög hastighet). Tryck när du är färdig. Tryck för att gå<br />
tillbaka till skärmbilden för anläggningsdata.<br />
OBS!Ändra ”MANUELL” till ”AUTO” när du är tillbaka i<br />
veckoprogrammet. Hastighet ändras automatiskt till instält<br />
värde i veckoprogrammet när ”MANUELL” ändras till<br />
”AUTO”<br />
TEMPERATUR: Flytta markören framför ”TEMPERATUR” med<br />
och tryck . Temperaturen kan nu avläsas. Gå tillbaka<br />
genom att trycka .<br />
ÖVERVAKNING:<br />
OBS! Endast behörig servicepersonal bör göra ändringar.<br />
Flytta markören med till ”ÖVERVAKNING”, och tryck . Här<br />
läses det aktuella driftsfallet. Tryck när markören står uppe i<br />
högra hörnet framför → för att gå vidare. Tar dig tillbaka till<br />
skärmbilden för anläggningssdata.<br />
REGULERING: Flytta markören med till ”REGULERING”.<br />
Tryck . Reguleringsvärderna kan nu avläsas. Markören står<br />
framför → uppe i högra hörnet, tryck . nya registrerade<br />
värden kan nu läsa. Tryck till ”STÄLL IN VÄRDEN” visas i<br />
displayen. Inställningsvärdena för frånluft och tilluft ändras om<br />
så önskas. Standard inställningsvärdena för frånluften är 21 o C,<br />
och för tilluften, Sp max och Sp min., lämpligtvis 25 o C och 15 o C.<br />
När du är färdig, tryck helt till du är tilbaka till<br />
huvudskärmbilden (Fig 1).<br />
TIDSFUNKTIONER:<br />
Systemtid<br />
Veckoprogram<br />
Årsprogram<br />
SYSTEMTID: Datum, tid och sommartid. Se systemtid i<br />
”UPPSTART”<br />
VECKOPROGRAM: Flytta markören till ”VECKOPROGRAM”<br />
med . Tryck .<br />
DAG: MA"1 - - - - - -<br />
<strong>MAXI</strong> KOPIA<br />
NY<br />
08:00 2<br />
16:00 0<br />
Panelen är programmerad med ett veckoprogram som går med<br />
full hastighet (2) mellan kl. 0800 och 1600. Efter 1600 stänger<br />
32<br />
Override<br />
Temperature<br />
Monitoring<br />
Control<br />
OVERRIDE: (Handbetrieb, unabhängig von den<br />
Programmeinstellungen) Cursor auf ”OVERRIDE". Drücken Sie<br />
.<br />
Override:<br />
Auto<br />
36_OPR<br />
0=off, 1=low,<br />
2=high<br />
2 COM<br />
Cursor auf ”AUTO”. Drücken Sie . Ändern Sie auf ”MANUAL”<br />
durch Drücken von . Drücken Sie . Bewegen Sie den<br />
Cursor zu ”2 COM” (2 = hohe Drehzahl, com = command)<br />
Drücken Sie , und Drücken Sie . Ändern sie auf<br />
gewünschte Drehzahl durch Drücken von . (0 = aus, 1 =<br />
niedrige Ventilatordrehzahl, 2 = hohe Ventilatordrehzahl).<br />
Drücken Sie zum Abschluß. Drücken Sie um zum<br />
Hauptmenü und den Systemdaten zurückzukehren.<br />
HINWEIS!DenkenSie daran, von "MANUAL" zu wechseln<br />
und zurück zu "AUTO" zu gehen, um das<br />
Wochenprogamm einstellen zu können. Dadurch<br />
wird die Ventilatordrehzahl automatisch<br />
zurückgestellt auf die Einstellung des<br />
Wochenprogrammes.<br />
TEMPERATUR: Bewegen Sie den Cursor zu<br />
”TEMPERATURE” durch Drücken von , dann Drücken Sie<br />
. Temperaturen kann man nur ablesen . Zurück durch<br />
Drücken von<br />
ANZEIGE:<br />
.<br />
HINWEIS! Änderungen dürfen nur durch qualifiziertes Service-<br />
Personal durchgeführt werden.<br />
Bewegen Sie den Cursor durch Drücken von zu<br />
”MONITORING" und Drücken Sie . Betriebsdaten werden<br />
angezeigt. Wenn der Cursor in der oberen rechten Ecke steht<br />
(vor →), Drücken Sie<br />
zu den Systemdaten.<br />
um fortzufahren. bringt Sie zurück<br />
REGLER: BewegenSie den Cursor durch Drücken von zu<br />
”CONTROL” Drücken Sie . Die eingesellten Werte werden<br />
nun angezeigt. Cursor steht vor → in der oberen rechten Ecke.<br />
Drücken Sie . Die neuen Reglerwerte können abgelesen<br />
werden. Drücken Sie bis ”SET VALUES” im Display<br />
angezeigt wird. Die eingestellten Werte für Abluft und Zuluft<br />
können, wenn gewünscht, geändert werden. Der<br />
Standardwert für Abluft ist 21 o C, und für Zuluft, Sp max. und Sp<br />
min., 25 o C und 15 o C. Drücken Sie wiederholt um zum<br />
Hauptmenü zurückzukehren. (Abb 1).<br />
ZEITEINSTELLUNGEN:<br />
Systemzeit<br />
Wochenprogramm<br />
Jahresprogramm<br />
SYSTEMZEIT: Datum, Zeit und Sommerzeit. Siehe Systemzeit<br />
in ”Erstinbetriebnahme-Prozedur”<br />
WOCHENPROGRAMM: Cursor zu „WOCHENPROGRAM.”<br />
durch Drücken von . Drücken Sie .<br />
DAY: MO"1 - - - - - -<br />
<strong>MAXI</strong> COPY NEW<br />
08:00 2<br />
16:00 0<br />
Das Wochenprogramm in der Steuerung betreibt das Gerät mit<br />
Ventilatordrehzahl (2) zwischen 08.00 und 16.00 Uhr. Nach 16
aggregatet av sig (0).<br />
Önskas tid/hastighet ändras, tryck när markören står som i<br />
bilden för veckoprogram. Tryck för att välja dag som önskas<br />
ändras (1 = måndag, 2 = tisdag......). Tryck Flytta markören<br />
med till starttid (08:00). Tryck 2 gånger. Ändre starttiden<br />
med . Flytta fram och tillbaka mellan siffrorna med .<br />
Tryck när du är färdig. Flytta markören till ”2” (som anger<br />
hastighet) med , och tryck . Ändra med . (0= av, 1= låg,<br />
2= hög hastighet) Tryck när du är färdig. Tryck för att<br />
komma tilbaka till skärmbilden för veckoprogram. Stopptiden<br />
ändras på samma sätt. Driftsperioden för denna dag är<br />
nu ändrad. Upprepa proceduren för varje veckodag.<br />
KOPIERING AV DRIFTSTIDER TILL ANDRA DAGAR:<br />
Driftstiden kan kopieras till andra veckodagar. Gå in i<br />
veckoprogrammet, när markören står framför strecken som<br />
anger veckodagen tryck .Välj önskad dag (1 = mån, 2 = tis....)<br />
som önskas kopieras, och tryck . Flytta markören med till<br />
”KOPIA” och tryck .<br />
KOPIERA:MÅ1 - - - - - -<br />
Till dag: "1 - - - - - -<br />
Tryck när markören står på ”TILL DAG”. Gå till önskad dag<br />
med . Tryck när du är på önskad dag. Gå till nästa med<br />
, och tryck . Tryck när du är färdig. Flytta markören till<br />
→ med och tryck . Displayen visar nu bilden för<br />
veckoprogram.<br />
FLERA DRIFTSTIDER: För varje dygn finns möjligheten att<br />
programera in tre separata driftsperioder. Placera markören<br />
framför ”NY” med (i veckoprogrammet), och tryck . Ställ<br />
in önskad starttid för nästa driftsperiod. Siffran till höger betyder<br />
hastigheten (1 = låg, 2 = hög). Ändra hastigheten om så önskas.<br />
Flytta markören till →. Tryck för att få inställd stopptid.<br />
När du är färdig, tryck för att komma till veckorogramet.<br />
De inställda driftstiderna kan läsas av i veckoprogramet genom<br />
att trycka upprepade gånger.<br />
RADERING AV DRIFTSTIDER: Gå in i veckoprogramet.<br />
Tryck till tiden som ska raderas. Tryck . Flytta markören till<br />
”RADERA” med och tryck . Upprepa samma procedur för<br />
att radera flera tider.<br />
ÅRSPROGRAM: Används i samband med helger mm. Överstyr<br />
det vanliga veckorogrammet. Displayen visar:<br />
Uhr wird das Gerät abgeschaltet (0).<br />
Wenn die Zeit/Ventilatordrehzahl verändert werden soll,<br />
Drücken Sie wenn der Cursor an der gleichen Stelle wie bei<br />
Wochenprogrammierung steht, Drücken Sie um den zu<br />
ändernden Tag auszuwählen. (1 = Montag, 2 = Dienstag......).<br />
Drücken Sie . Bewegen Sie den Cursor durch Drücken von<br />
AUF DEN STARTZEITPUNKT (08:00). Drücken Sie zweimal.<br />
Ändern Sie die Startzeit durch Drücken von . Bewegen Sie<br />
sich zwischen den Zahlen hin und her durch Drücken von<br />
. Drücken Sie zum Abschluß. Bewegen Sie den Cursor<br />
auf ”2” (gibt Ventilatordrehzahl an) durch Drücken von , und<br />
dann . Änderungen durch Drücken von . (0= aus, 1=<br />
niedrig, 2= hohe Ventilatordrehzahl). Drücken Sie zum<br />
Abschluß. Drücken Sie um zum Display für<br />
Wochenprogrammierung zurückzukehren. Gehen Sie beim<br />
Einstellen der Abschaltzeit ebenso vor. Somit ist dann die<br />
Betriebszeit für diesen Wochentag abgeändert. Verändern Sie<br />
die Betriebszeiten für die verbleibenden Wochentage je nach<br />
33<br />
Wunsch.<br />
KOPIEREN DER BETRIEBSZEITEN VON EINEM TAG AUF<br />
DEN ANDEREN: Die Betriebsstundenprogrammierung kann<br />
von einem Wochentag auf den anderen übertragen werden.<br />
Gehen Sie dazu in das Wochenprogramm . Steht der Cursor<br />
vorden Linien, welche die Wochentage markieren, drücken Sie<br />
. Wählen Sie den zu kopierenden Tag (1 = Mo, 2 = Di....) und<br />
Drücken Sie . Bewegen Sie den Cursor mit auf ”COPY”<br />
und Drücken Sie .<br />
Copy: MO1 - - - - - -<br />
To day: "1 - - - - - -<br />
Drücken Sie wenn der Cursor auf ”TO DAY” steht. Gehen<br />
Sie zum gewünschten Tag durch Drücken von . Bestätigen<br />
durch Drücken von . Gehen Sie zum nächsten Tag mit<br />
, und Drücken Sie . Drücken Sie zum Abschluß.<br />
Bewegen Sie den Cursor auf→ durch Drücken von und<br />
drücken Sie . Das Display zeigt das Wochenprogramm.<br />
VERSCHIEDENE BETRIEBSZEITEN: Jede 24 Stunden<br />
können mit drei separaten Betriebsperioden programmiert<br />
werden. Bringen Sie den Cursor durch Drücken von vor<br />
„NEW“ (im Wochenprogramm), und Drücken Sie . Einstellen<br />
der Werte für die nächste Betriebsperiode. Die Nummer rechts<br />
zeigt die Ventilatordrehzahl an (1 = niedrig, 2 = hoch). Wie<br />
gewünscht ändern. Bewegen Sie Cursor zu →. Drücken Sie<br />
um Abschaltzeit einzugeben.<br />
Wenn abgeschlossen, drücken Sie um in das<br />
Wochenprogramm-Display zurückzukehren. Im<br />
Wochenprogramm können die Betriebsperioden nun abgelesen<br />
werden. Durch wiederholtes Drücken von können die<br />
verschiedenen Betriebsperioden abgelesen werden.<br />
Löschen der Betriebszeiten: Gehen Sie in das<br />
Wochenprogramm. Drücken Sie bis zur zu löschenden Zeit.<br />
Drücken Sie .Bewegen Sie den Cursor zu ”DELETE” mit<br />
und Drücken Sie . Wiederholen Sie diesen Vorgang, um alle<br />
gewünschten Betriebsstunden zu löschen.<br />
JAHRESPROGRAMM: Verwendung in Verbindung mit<br />
Urlaubsprogrammierung. Hat Vorrang vor der eingestellten<br />
Wochenprogrammierung. Das Display zeigt:
<strong>MAXI</strong><br />
<strong>MAXI</strong><br />
Visa från datum: (Årsprogramet går från datum till From date:<br />
15.04.1998<br />
datum)<br />
15.04.1998<br />
Tryck . Drücken Sie .<br />
<strong>MAXI</strong> *****************<br />
<strong>MAXI</strong> *****************<br />
FRÅN: 15.04.1998 (Helgen börjar och slutar)<br />
FROM: 15.04.1998<br />
TILL: 15.04.1998<br />
TO: 15.04.1998<br />
ÄNDRA NY →<br />
CHANGE NEW →<br />
34<br />
(Jahresprogramm von Datum bis<br />
Datum)<br />
Flytta markören framför ”NY” med , och tryck . Bewegen Sie den Cursor auf ”NEW” durch Drücken von ,<br />
und Drücken Sie .<br />
<strong>MAXI</strong><br />
<strong>MAXI</strong><br />
FRÅN : 15.04.1998<br />
FROM : 15.04.1998<br />
TILL : 15.04.1998<br />
TO : 15.04.1998<br />
DAG<br />
DAY<br />
Cursor auf ”FROM”. Drücken Sie . Ändern Sie das Datum<br />
Markören står på ”FRÅN”. Tryckt . Ändra datum och årtal med<br />
und Jahr durch Drücken von . Drücken Sie zum Abschluß.<br />
. Tryck när du är färdig. Det samma görs med ”TILL”. När du Die gleiche Vorgehensweise gilt für das ”TO” Datum. Bewegen<br />
är färdig, flytta markören till ”DAG” med och tryck<br />
Sie den Cursor auf ”DAY” durch Drücken von und<br />
Välj dagprogram<br />
Select time programme<br />
HELG_1<br />
HOLID _1<br />
HELG_2<br />
HOLID _2<br />
HELG_3<br />
HOLID _3<br />
Bewegen Sie den Cursor auf ”HOLID_1” (Holiday_1) und<br />
Flytta markören till ”HELG_1” och tryck<br />
Drücken Sie .<br />
HELG_1 NY<br />
08:00 2<br />
16:00 0<br />
(inställning av driftstider på helgen) HOLID_1 NEW<br />
08:00 2<br />
16:00 0<br />
Flytta markören med till starttid (här: 0800) och tryck<br />
.Ändra starttiden samt hastigheten (0 = av, 1 = låg, 2 = hög)<br />
med . Tryck när du är färdig. Tryck . Flytta markören med<br />
till nästa tid (här: 1600) och tryck . Ställ in på samma sätt<br />
som starttiden. Tryck när du är färdig. Displayen visar de nya<br />
inställningarna för ”HELG_1”.<br />
Det kan också i årsprogrammet läggas in flera driftsperioder per<br />
dygn. Markören står framför ”NY”. Tryck . Ställ in ny tid och<br />
hastighet med . Flytta markören med till ”NY” och tryck<br />
Ställ in nästa tid och hastighet.<br />
Tryck när du är färdig.<br />
Årsprogrammet kan ta hänsyn till tre separata helger (HELG_1,<br />
HELG_2, HELG_3). Börja från start av ”ÅRSPROGRAM”, men<br />
välj ”HELG_2” när du kommer till ”Välj dagprogram”. Följ samma<br />
tillvägagångssätt som ovan. När du är färdig, kan du börja om<br />
igen, och denna gång välja ”HELG_3”.<br />
Väljer man att inte använda årsprogrammet, följer anläggningen<br />
det vanliga veckoprogrammet.<br />
LARMER: ALARMSIGNALE:<br />
Larmbuffer<br />
Punktlarm<br />
Kritiskt larm<br />
Ej kritisk larm<br />
Larmerna kan endast avläsas. Alarm buffer<br />
Point in alarm<br />
Critical alarms<br />
Noncritical alm<br />
(Einstellung der Betriebszeiten<br />
für Urlaubsperioden)<br />
Bewegen Sie den Cursor durch Drücken von Zu Startzeit<br />
(hier: 0800) und Drücken Sie<br />
. Ändern Sie Startzeit und Ventilatordrehzahl (0 = aus, 1 =<br />
niedrig, 2 = hoch) durch Drücken von . Drücken Sie zum<br />
Abschluß. Drücken Sie . Bewegen Sie den Cursor durch<br />
Drücken von zu der nächsten eingestellten Zeit (hier: 1600)<br />
und Drücken Sie . FahrenSie fort wie bei der Einstellung der<br />
Startzeit. Drücken Sie zum Abschluß. Das Display zeigt nun<br />
die neuen Betriebsstunden für ”HOLID_1”.<br />
Es können verschiedene Betriebsperioden für einen Tag im<br />
Jahresprogramm eingegeben werden. Setzen Sie den Cursor<br />
vor ”NEW”. Drücken Sie . Stellen Sie die nächste Anlaufzeit<br />
ein und die Drehzahl durch Drücken von . Bewegen Sie den<br />
Cursor durch Drücken von zu ”NEW” und Drücken Sie .<br />
Stellen Sie die Betriebsendezeit und die Ventilatordrehzahl ein.<br />
Für weitere Betriebsperioden wiederholen Sie diesen Vorgang.<br />
Drücken Sie zum Abschluß. 3 Urlaubsperioden können im<br />
Jahresprogramm hinterlegt werden (HOLID_1, HOLID_2,<br />
HOLID_3). Wenn Sie mehr als eine Urlaubsperiode speichern<br />
wollen, gehen Sie auf ”YEARLY PROGRAMME”, aber wählen<br />
Sie ” HOLID_2”. Folgen Sie dem gleichen Ablauf wie für<br />
"HOLID_1". Danach fangen Sie von vorne an, um ” HOLID_3”<br />
zu programmieren.<br />
Wenn im Jahresprogramm keine Veränderungen<br />
vorgenommen werden, wird das System nach den<br />
Einstellungen im Wochenprogramm arbeiten.<br />
Alarmsignale können nur<br />
abgelesen werden.
Flytta markören upp och ned med . Tryck när du är<br />
framför punkten som ska avläsas.<br />
LARMBUFFER: Avläs historiska larmer.<br />
PUNKTLARM: Avläs nuvarande larmer.<br />
KRITISKT LARM: Avläs nuvarande kritiska larmer.<br />
EJ KRITISKA LARMER: Avläs nuvarande ej kritiska<br />
larmer.<br />
OBS!När allt är i sin ordning ska det inte visas något i<br />
displayen för ”punktlarm; kritiskt larm och ej kritiskt<br />
larm”.<br />
I ”larmbuffer” ligger alla tidigare larmer lagrat. Här finns lagrat<br />
upp till 99 larmer. Det äldsta larmet kommer försvinna när nya<br />
larmer inkommer. Vid eventuella aktiva larmer visas det vid<br />
”larm” i huvuddisplay (fig.1). Tryck larmknappen ( ) Se i<br />
”punktlarm” för att se vilken givare som har löst ut larmet.<br />
Kontrollera om larmet är kritiskt genom att gå in och se i ”kritiska<br />
larmer”. (Betydelsen av de olika larmerna, står beskrivet i driftoch<br />
skötselanvisningen, sidan 4). Tryck tills du är tillbaka till<br />
huvudskärmbilden, fig.1.<br />
OBS! Vid kritiska larmer, kontakta servicepersonal.<br />
HANDKÖRNING:<br />
OBS! Handkörning ska endast användas av aktoriserad<br />
servicepersonal<br />
ÖVERSTYR I DAG (i huvudskärmbilden fig.1)<br />
(används för ändring av dagens fläktkommando)<br />
MAN 05.07 15:45<br />
<strong>MAXI</strong> Normal/larm<br />
Drift: Auto/Manuell 0,1,2<br />
Överstyr i dag<br />
(Huvudbild under drift, fig,1) MON 05.07 15:45<br />
<strong>MAXI</strong> Normal/Alarm<br />
Statu: Auto/Manuell0,1,2<br />
Override today<br />
ÖVERSTYR I DAG: Flytta markören ned till ”Överstyr i dag”<br />
med och tryck . Skriv koden (Observera att koden är ”3”<br />
om detta är ändrat. Se under ”UPPSTART”). Följande bild visas:<br />
<strong>MAXI</strong><br />
Från: 08:36<br />
Till: 08:36<br />
Värde: 2 KOM<br />
Tiden för start av önskad ändring ska vara senare än den tid<br />
som överstyrningen utförs. För att ändringen ska ske ska tiden<br />
pasera starttiden. Stopptiden ska vara senare än starttiden, och<br />
på samma dygn.<br />
Tryck när markören står framför ”FRÅN”. Ställ in ”FRÅN”<br />
samt fläkthastigheten (2 KOM, 0=av, 1=låg, 2=hög) med (Du<br />
bläddrar fram siffrorna med ). Tryck när du är färdig.<br />
Samma procedur görs för ”TILL". Tryck<br />
huvudskärmen bild, fig.1.<br />
tills du är tilbaka till<br />
Detta överstyr veckoprogramet, och går tilbaka till inställt<br />
program när inställd överstyrning utgår.<br />
Bewegen Sie den Cursor auf oder ab mit . Drücken Sie<br />
wenn der Cursor vor dem zu verändernden Wert steht.<br />
ALARM SPEICHER: Alte Fehlermeldungen ablesen.<br />
AKTUELLER ALARM: Aktuellen Alarm ablesen.<br />
KRITISCHER ALARM: Kritischen Alarm ablesen.<br />
UNKRITISCHER ALM: Aktuellen, unkritischen Alarm<br />
ablesen.<br />
Hinweis! Arbeitet das System korrekt, werden unter "Point<br />
in alarm, "Critical alarm" und "Non critical alarm"<br />
keine Alarmzeichen angezeigt.<br />
Vorangegangene Warnmeldungen werden im ”Puffer”<br />
gespeichert. Die Speicherkapazität liegt bei 99<br />
Fehlermeldungen. Die Meldungen werden ständig durch<br />
Nachfolgende ersetzt. Liegen kritische Fehlermeldungen vor,<br />
so werden sie mit ”Alarm” im Haupt-Display angezeigt.<br />
(Abb.1). Drücken Sie den Alarmknopf ( ). Überprüfen Sie<br />
”Point in alarm” um festzustellen, welcher Fühler die<br />
Fehlermeldung ausgelöst hat. Prüfen Sie, ob eine kritische<br />
Fehlermeldung vorliegt ”critical alarms”. Die verschiedenen<br />
Fehlermeldungen werden in der Gebrauchs- und<br />
Wartungsanleitung beschrieben. Seite 4. Drücken Sie<br />
zum Hauptmenü zurückzukehren, Abb.1.<br />
HINWEIS! Beim Auftauchen eines kritischen Alarms<br />
um<br />
nehmen Sie bitte Kontakt mit Ihrer Service-<br />
Firma auf.<br />
35<br />
ZUGANG ZU SYSTEMEINSTELLUNGEN:<br />
Hinweis! Dieser Zugang darf nur von authorisiertem<br />
Fachpersonal benutzt werden.<br />
OVERRIDE TODAY (im Hauptmenü, Abb.1)<br />
(um die heutigen Ventilatorbefehle zu ändern)<br />
(Hauptmenü während des<br />
Betriebes, Abb.1)<br />
OVERRIDE TODAY: Bewegen Sie den Cursor nach unten zu<br />
”Override today” durch Drücken von und Drücken Sie .<br />
Geben Sie das Passwort ein (Denken Sie daran, falls das<br />
Passowrt verändert wurde, das Passwort "3” lautet. Siehe unter<br />
” ERSTINBETRIEBNAHME ”). Das Display zeigt:<br />
<strong>MAXI</strong><br />
From: 08:36<br />
To: 08:36<br />
Value: 2 COM<br />
Denken Sie daran, dass Änderungen der Zeit vorraus sein<br />
müssen. Die Zeit für Betriebsende muss später als die Zeit für<br />
Betriebsstart sein, jedoch innerhalb der gleichen zwei Stunden<br />
liegen.<br />
Drücken Sie wenn der Cursor vor ”FROM” steht. Stellen<br />
Sie den ”FROM” Wert und die Ventilatordrehzahl (2 COM,<br />
0=aus, 1=niedrig, 2=hoch) ein durch Drücken von (Bewegen<br />
Sie sich zwischen den Zahlen durch Drücken von ).<br />
Drücken Sie zum Abschluß. Gehen Sie genauso vor, um<br />
den”bis" Wert einzustellen. Drücken Sie<br />
zurückzukehren. Abb.1.<br />
um zumHauptmenü<br />
Diese Vorgehensweise übergeht das Wochenprogramm. Die<br />
Anlage schaltet automatisch auf die Originalprogrammierung<br />
zurück, wenn die Zeit für ”override” abgelaufen ist.
El.skjemaer<br />
Villavent <strong>MAXI</strong> <strong>1500</strong>/<strong>2000</strong> <strong>HW</strong><br />
finnes i aggregatet<br />
Electrical wiring diagrams<br />
Villavent <strong>MAXI</strong> <strong>1500</strong>/<strong>2000</strong> <strong>HW</strong><br />
are located in the ventilation unit<br />
Elschema<br />
Villavent <strong>MAXI</strong> <strong>1500</strong>/<strong>2000</strong> <strong>HW</strong><br />
finns i aggregatet<br />
Schaltpläne für Villavent <strong>MAXI</strong> <strong>1500</strong>/<strong>2000</strong> <strong>HW</strong><br />
befinden sich in den Geräten.<br />
Rett til endringer forbeholdes.<br />
Specifications may be changed without notice.<br />
Vi förbehåller oss rätten till ändringar.<br />
Änderungen vorbehalten<br />
Forhandler/Distributor/Förhandlare::<br />
36