Svein Svane / Sven Vonved - Bokselskap.no
Svein Svane / Sven Vonved - Bokselskap.no
Svein Svane / Sven Vonved - Bokselskap.no
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Norsk visearkiv 2012<br />
Norske mellomalderballadar: <strong>Svein</strong> <strong>Svane</strong> / <strong>Sven</strong> <strong>Vonved</strong> (TSB E 52)<br />
Redaksjon: Velle Espeland, Maren Dahle Lauten, Elin Prøysen, Astrid Nora Ressem, Olav<br />
Solberg, Ellen Nessheim Wiger<br />
Utgitt med støtte frå Norsk kulturråd, Fritt Ord og Bergesens Almennyttige Stiftelse.<br />
Teksten er lastet ned fra bokselskap.<strong>no</strong><br />
Innleiing<br />
Oppskrift A (BIN 6207)<br />
Oppskrift B (BIN 2495)<br />
Oppskrift C (BIN 2475)<br />
Forkortingar og litteratur<br />
TSB E 52<br />
<strong>Svein</strong> <strong>Svane</strong> /<br />
<strong>Sven</strong> <strong>Vonved</strong><br />
Innleiing<br />
<strong>Svein</strong> <strong>Svane</strong> spelar gullharpe i buret til strengene brest. Mor hans, fru Ermelin, seier<br />
at han skal hemne far sin, og da må han ri ut og slåst med framande kjemper. Ho skal<br />
syte for at han ikkje skal kome til skade på <strong>no</strong>kon måte. <strong>Svein</strong> <strong>Svane</strong> rir av stad og møter<br />
først ein gjetar. Han spør gjetaren kven som eig buskapen hans, men gjetaren tør ikkje<br />
svare. Da kløyver <strong>Sven</strong> <strong>Svane</strong> han med sverdet, og same medfart får kong Karvel, som<br />
han møter i neste omgang. Så kjem <strong>Svein</strong> <strong>Svane</strong> til mannen som eig buskapen: Tykji<br />
Noll, og han har tolv søner. <strong>Svein</strong> <strong>Svane</strong> og Tykji Noll fører ein gåtestrid mot kvarandre,<br />
og deretter drep <strong>Svein</strong> <strong>Svane</strong> Tykji Noll og sønene hans. Så kjem han til kongsgarden til<br />
kong Vidrik, der det blir klart at <strong>Svein</strong> <strong>Svane</strong> er systerson til kongen. Han får tilbod om å<br />
vere ei stund hos kongen, men <strong>Svein</strong> <strong>Svane</strong> hastar heim. Heime ventar femten<br />
converted by Web2PDFConvert.com
trollkjerringar på han. <strong>Svein</strong> <strong>Svane</strong> høgg dei i hel alle saman, og same lagnad får mor<br />
hans. Deretter set han seg til å spele harpe igjen, til strengene brest, og så dreg han ut og<br />
finn seg ei festarmøy.<br />
Det finst mange variantar av denne balladen, meir enn 40 stykke. Dei aller fleste er<br />
frå Telemark, men vi har også oppskrifter frå Hordaland, Oppland, Hedmark og Østfold.<br />
Av melodioppskrifter finst det meir enn 20. «<strong>Svein</strong> <strong>Svane</strong>» har såleis vore ei populær<br />
vise, og til ein viss grad heng <strong>no</strong>k det saman med gåtemotivet. Fleire variantar dreiar seg<br />
om gåtekampen aleine. Landstad trykte såleis ei stevrekke eller ein vekselsong «Pá<br />
grönaliðheiði», som er fristilt frå hovudhandlinga i balladen:<br />
Hot er deð som týt og aldri tiger<br />
pá grönaliðheiði?<br />
og hot er deð, som andelaust liver?<br />
Men hugin leikar fer dei.<br />
Aa fossen er deð, som týt og aldri tiger<br />
pá grönaliðheiði,<br />
og fisken er deð, som andelaust liver.<br />
Men hugin leikar fer dei<br />
(Landstad 1968: 369–373).<br />
I 1863 skreiv Sophus Bugge opp ein interessant variant etter Ingebjørg Trondsdotter<br />
Troddedalen (1821–1877) frå Mo i Telemark. Ingebjørg var ein god songar som kunne<br />
meir enn tjue balladar. Minst ein av desse hadde ho lært av far sin, skriv Bugge. Det var<br />
«Beiarblakken», som i farens utforming skulle vere «meget lang». Også bror til<br />
Ingebjørg, Targjei Trondsson Moen (1812–1869) song balladar (Jonsson & Solberg 2011:<br />
476–479). Bugge let trykke varianten etter Ingebjørg Trondsdotter i Danmarks gamle<br />
Folkeviser og skriv at teksten synest å vere uavhengig av Vedels tekstversjon i<br />
«Kjempeviseboka». Ingebjørgs tekst skil seg slik frå alle andre <strong>no</strong>rske variantar av visa<br />
Bugge kjenner til, skriv han. Men på dette punktet hadde Grundtvig ei anna meining<br />
(DgF IV: 745–747).<br />
Som så mange andre balladeoppskrifter er også Ingebjørg Trondsdotters variant<br />
sterkt påverka av dansk skrift gjen<strong>no</strong>m «Kjempeviseboka». Men det er ingen tvil om at<br />
balladen er <strong>no</strong>rsk opphavleg, og Bugge har truleg rett i at Ingebjørgs tekst har eit anna<br />
converted by Web2PDFConvert.com
grunnlag enn Vedel. Den <strong>no</strong>rske/<strong>no</strong>rrøne proveniensen for «<strong>Svein</strong> <strong>Svane</strong>» går fram av<br />
danske renessanseoppskrifter. I Valentin Rentzels handskrift finn vi såleis strofer som<br />
desse:<br />
Da skall ieg dieg galle: Siignie dieg Gud, sanctenn drathin diure<br />
rett aldriig skall ieg dieg skade denn helliige mandtt skall for dieg styre<br />
(DgF I: 241–242).<br />
Verbalet galle i strofa til venstre er avleidd av det <strong>no</strong>rrøne gjalda = betale, gje,<br />
forskylde. I strofa til høgre er formelen drathin diure omskriven etter <strong>no</strong>rrønt dróttinn<br />
dýri = dyrverdige, høge herre.<br />
Utsyn 68; DgF 18; SMB 205<br />
TSB E 52: <strong>Svein</strong> <strong>Svane</strong> / <strong>Sven</strong> Vondved<br />
Oppskrift A<br />
Oppskrift: 1863 av Sophus Bugge etter Ingebjørg Trondsdotter Troddedalen, Mo,<br />
Telemark.<br />
Orig. ms.: DFS XXXIII, s. 405–407<br />
Utan oppgitt tittel.<br />
1. <strong>Sven</strong>d Vanvik han sidde i bure<br />
han slær på gullharpen så prude.<br />
– Se deg ud <strong>Sven</strong>d Vanvik. –<br />
2. Inn kom hans moder fru Ermelin fin:<br />
«dú sko' dég av lande ríe,»<br />
mót fremmende kjæmper at stride.»<br />
3. «Vilde du da sende mig did,<br />
aldrig ser din søn koma hid.»<br />
4. «Jeg skal dig så vel forvare<br />
at du skal nu slet intet skade.<br />
5. Seire din hånd å seire din fod<br />
converted by Web2PDFConvert.com
å seire dig hvert et ledemod.<br />
6. <strong>Sven</strong>d Vanvik han ség útav gari rann,<br />
hans foli den va' sóm ei løve gram.<br />
[7.] 9. Han rei útí dagar, han rei útí två,<br />
slétt ingjen veg'e so kunna han sjå.<br />
[8.] 10. «Fy, fy» sagde <strong>Sven</strong>d Vanvik blí,<br />
«æ' her ingjen veg'e ti denne bý?»<br />
[9.] 11. <strong>Sven</strong>d Vanvik red sig fremte ved lide,<br />
der møter han en hyrding med fe mon skride.<br />
[10.] 12. «Hør du fehyrding, ég talar til dig:Retta frå: dég<br />
hvem eier de fé'i du pleiar for dig?»<br />
[11.] 13. Fehyrdingen tagde seg ganske still,<br />
han tóre inkje svara et ór dertil.<br />
[12.] 14. <strong>Sven</strong>d Vanvik han lete sitt sværi brå,<br />
han hoggji féhyrding í lytinne två.<br />
[13.] 15. <strong>Sven</strong>d Vanvik red sig framte ved lide,<br />
der møter han 'en kong Hart Karvel blíe.<br />
[14.] 16. «Kvor vi' dú <strong>no</strong> skifte ditt bytte fra dig<br />
hell dú vi' våve en kamp mót mig?»<br />
[15.] 17. «Eg vi' inkje skifte mitt bytte fra mig,<br />
men helle vi' eg våve en kamp mót dig.<br />
[16.] 18. <strong>Sven</strong>d Vanvik lete sitt sværi brå,<br />
han hoggji kóng Karvel í lytinne två.<br />
[17.] 19. <strong>Sven</strong>d Vanvik red sig framte ved lide,<br />
der møter han en hyrde, med fe mon skride.<br />
[18.] 20. «Hør du féhyrding, hot eg spyre dég:<br />
converted by Web2PDFConvert.com
hvem eier de féi, dú pleiar for dég?»<br />
[19.] 21. «Dette so eige han Týkji Noll<br />
mæ alle sine sønner tolv.»<br />
[20.] 22. «Hot æ' de, sóm tekkjer dalar?<br />
hot æ' de, sóm prýr mest í svalar?»<br />
[21.] 23. «Skodde æ' de [sóm tekkjer dalar],<br />
sólé æ' de [sóm prýr mest í svalar].»<br />
[22.] 24. «Hot æ' trindere hell en hjul?<br />
hori drikke vi den beste jul?»<br />
[23.] 25. «Sólé æ' [trindere hell en hjul]<br />
i himmerig [drikke vi den beste jul].»<br />
[24.] 26 «Hori blandest den beste vin?<br />
hori drikke Vidrik mæ kjæmperne sine?»<br />
[25.] 27. «Fyri <strong>no</strong>rden [blandest den beste vin];<br />
fyri sunna [drikke Vidrik mæ kjæmperne sine].»<br />
[26.] 28. So tók han en gullring útav sin tómmi,<br />
han vóg væl atten bismerpundi.<br />
[27.] 29. «Sig nu du var den første mand,<br />
som røde gull av <strong>Sven</strong>d Vanvik vandt.»<br />
[28.] 30. <strong>Sven</strong>d Vanvik kom ség ríand í går,<br />
Týkje Noll han úti fyr han món stå.<br />
[29.] 31. Fyste so drap 'en 'en Týkje Noll,<br />
sea alle hass sønner tolv.<br />
[30.] 32. <strong>Sven</strong>d Vanvik kom seg ríand í går,<br />
kóngens dynnar va' slegne í lås.<br />
[31.] 33. So bind 'en sin hesten í stoguring,<br />
converted by Web2PDFConvert.com
so bý'en ség sjav í stoga inn.<br />
[32.] 34. <strong>Sven</strong>d Vanvik træder her inn på góv,<br />
sjave býe han ség når at bór.<br />
[33.] 35. Kóngen han høytta på kjæmperne fem:<br />
«De binde még denne galen svenn!»<br />
[34.] 36. «Tak <strong>no</strong> fem å fem dertil<br />
å kom selv Vidrik i dette spil!»<br />
[35.] 37. «Men hør dú <strong>Sven</strong>n Vanvik, ég talar ti dég:<br />
hvem er fader å moder til dég?»<br />
[36.] 38. «Kong Essmer heder kjær faderen min<br />
og fru Ermelin heder kjær moderen min.»<br />
[37.] 39. «Var kong Essmer kjær faderen din,<br />
forvist er du da søstersønnen min.»<br />
[38.] 40. So tók 'en han útí sitt fang<br />
«Signe deg Gud, ég dég hera fann.<br />
[39.] 41.Hør dú <strong>Sven</strong>d Vanvik, hot ég bee dég:<br />
vi' du <strong>no</strong> tøvre en stund hos még?»<br />
[40.] 42. <strong>Sven</strong>d Vanvik han ville inkje tøvre leng,<br />
men til sin moder ville han draga hjem.<br />
[41.] 43. <strong>Sven</strong>d Vanvik kom heim te sin eigjen går,<br />
femten trollkjeringar for han mon stå.<br />
[42.] 44. Dei sló både mæ rokk å tein<br />
alt uppå <strong>Sven</strong>d Vanviks kvíte kinnbein.<br />
[43.] 45. <strong>Sven</strong>d Vanvik han snúdde ség hastig umkring,<br />
han hoggji dei alle, dei falt í ein sving.<br />
[44.] 46. Hans moder hó naut den samra lykke,<br />
converted by Web2PDFConvert.com
han hoggji 'a sund í hundrede stykker.<br />
[45.] 47. <strong>Sven</strong>d Vanvik sidder í bure,<br />
han slær gullharpen så prude.<br />
[46.] 48. Han slær på gullharpen so lengje,<br />
ti sunde gjékk adde hass strengjer.<br />
49. Sia rei 'en ség uppå land,<br />
han feste ség so vént eitt liljevand.<br />
Strofene er nummererte av samlaren. Nummereringa hoppar over strofe 7 og 8.<br />
Over teksten har Bugge skrive: Nr. 18. Efter Meddelelse af Ingebjør Trondsdatter<br />
Troddedalen i Mo, øvre Telemarken, optegnet, 1863:<br />
Bugge har sendt denne oppskrifta til Grundtvig for trykking i Danmarks gamle<br />
Folkeviser (DgF). Etter teksten har han skrive: Sprogformen viser sig her i sit Grundlag<br />
at være dansk; de <strong>no</strong>rske Udtaleformer, som jeg her har bibeholdt, burde ved Trykning<br />
paa de fleste Steder fjærnes. I <strong>no</strong>gle Vers er dog, ved Indflydelse af andre Viser, selve<br />
Udtrykket for<strong>no</strong>rsket, saa at Linjerne i enkelte af disse kun rime paa Norsk. Jfr. V.6, 7, 9,<br />
14, 18, 33, 34, 40, 42. Kvædersken udtalte snart <strong>Sven</strong>d, snart <strong>Sven</strong>n; snart Vanvik, snart<br />
Vanvig. Tilnavnet er forvansket af Vanvid.<br />
1,2. prude; meddelt: fródig. Ligesaa 47,2.<br />
Efter V.2 meddelte Kvædersken et med V. 48 identisk Vers<br />
2. Første Linje er egentlig et vers for sig, hvis anden Linje skulde lyde som hos Vedel<br />
2,2.<br />
3,1 Vilde; rettere: Vilt.<br />
4,1. forvare er rigtigere opfattet i dansk A10,1.<br />
5. Leire skulde hede: Leir i.<br />
5,1. hånd meddelt: hest. Dog har hest oprindelig ogsaa været navnet i Moderens<br />
velsignende Ord, se B 9.<br />
15,2 stedenfor dyrekarl er her kommet ind Navnet Kong Karvel, der var kjendt<br />
andenstedsfra. Jfr. ogsaa Kallen blie i den <strong>no</strong>rske Optegnelse af Genselin-Visen.<br />
24,1 og 25,1: hjul, meddelt: húle.<br />
24,2 og 25,2 jul, meddelt júle.<br />
converted by Web2PDFConvert.com
44,2. kinnbein, rettere skinnebein.<br />
Optegnelsen er aabenbart i det væsentlige uafhængig af Vedel, skjønt jeg ikke tør<br />
paastaa, at den er ganske uberørt af ham. Denne <strong>no</strong>rske Opskrift har adskilligt tilfælles<br />
med den nu tabte ægte folkelige Opskrift (X), som Vedel har benyttet.<br />
Teksten er trykt i DgF 18, bd. IV,s. 745–746.<br />
TSB E 52: <strong>Svein</strong> <strong>Svane</strong> / <strong>Sven</strong> <strong>Vonved</strong><br />
Oppskrift B<br />
Oppskrift: 1891 av Moltke Moe etter Hæge Vetlesdotter Bjønnemyr, Mo, Telemark.<br />
Orig. ms.: NFS M. Moe 25, s. 284–287<br />
Oppgitt tittel: <strong>Svein</strong> Vanvik.<br />
1. «Å hør du <strong>Sven</strong> Vanvik, kjær sønnen min,<br />
å du skal hevne kjær faderen din! »<br />
– Se dig ud, <strong>Svein</strong> Vannvik! –<br />
2. «Å skal jeg hevne kjær faderen min,<br />
så ser du alli din søn kommer hjem.»<br />
3. «Du skal dig utride,<br />
blandt réske kjæmper at stride»<br />
4. «Skal jeg mig udride, må du ikke vente den sønnen kjær hid,<br />
før den ravnen han bliver kvit.»<br />
5. «Å jeg skal dig så vel bevare,<br />
du skal slettes ikke skade.<br />
6. Seier i din hest å seier i din fót,<br />
å seir i hvert dit léamót<br />
7. Å seier i din hånd å seier i din hest<br />
å seier i deg selv allermest.»<br />
converted by Web2PDFConvert.com
8. <strong>Sven</strong> Vanvik han red sig frem under li,<br />
så da ser han den fæhyrding mæ femhónder skríe.<br />
9. «Eg helsar deg fehyrding, eg talar ti deg:<br />
Kven eige dæ féé du pleiar fe deg?»<br />
10. <strong>Sven</strong>n Hyrding han skreiar si hætta for mond,<br />
han tore 'kje svara eitt einaste ord.<br />
11. <strong>Sven</strong> Vanvik han læte sitt sværi brå<br />
so hoggje'n féhyrding i lytine två.<br />
12. <strong>Sven</strong> V[anvik] han ri'e seg her framté med li,<br />
så ser han ein fehyrding mæ femhónder skrie<br />
13. «Eg helsar deg fehyrding, eg talar ti deg<br />
[Kven eige dæ féé du pleiar fe deg?»]<br />
14. «Han eige dæ nå Týkjin Nòll<br />
mæ adde sine sønir tòll.»<br />
15. «Å hòt æ nå dæ som týt i dalar<br />
ell hòt æ nå dæ som òndeloust talar?»<br />
16. «Å åi æ dæ som tyt [i dalar]<br />
å békji æ dæ som òndeloust [talar]»<br />
17. «Å hòt æ dæ som dekkjer dalan<br />
ell hòt æ dæ som prýr mest i svalar?»<br />
18. «Å skòtté æ dæ som tekkjer dalan<br />
å soli æ dæ som [prýr mest i svalar»]<br />
19. «Å hòri blandes den beste vin<br />
å hòri drikke Vidrik mæ kjempune sine?»<br />
20. <strong>Sven</strong>n Vanvik han kom seg riand i går<br />
å Tykji<strong>no</strong>ll han uti står.<br />
converted by Web2PDFConvert.com
21. «Her stænde dù uti, du Tykjin Noll,<br />
å du'æ då styggare hell eitt troll. »<br />
22. Å han … vóg fyst han Tykjin Nòll<br />
å séa adde hass sønir toll.<br />
23. <strong>Sven</strong> V[anvik] han kom seg riand i går<br />
å Vidrik han uti fyre 'en står.<br />
24. «Eg helsar deg <strong>Sven</strong> Vanvik eg talar ti deg:<br />
å kvènn æ fader å moder ti deg?»<br />
25. «Kong Esper heder min fader fin,<br />
å fru Ermelin heder kjær moderen min.»<br />
26. «Å heder fru Erm[elin] moderen din,<br />
forvisst er dù systersønnen min.<br />
27. Å hør du <strong>Sven</strong> V[anvik] hvad jeg siger dig,<br />
å vil du ikkje tøvráUsikker transkribering ei tid hos mig?»<br />
28. <strong>Sven</strong>n V[anvik] han ville ikkje véra leng',<br />
men til sín moder, så ville han hjem.<br />
29. <strong>Sven</strong> V[anvik] han kom seg riand i går<br />
å ellev trollkjeringar úti fyr ho<strong>no</strong>m står.<br />
30 Å dei sló både mæ rokk å tein<br />
på <strong>Sven</strong> Vanviks kvite skinnbein.<br />
31. Sv[en] V[anvik] han vender ùm grågangaren sin,<br />
så slær han dei trollkjerringer adde i ein ring.<br />
32. Hass moder ho <strong>no</strong>ut den sama lykken<br />
han hòggje' hænar sónd i hóndrene stykkjer<br />
33. <strong>Sven</strong> V[anvik] han sider i buri,<br />
han slår gullhorpen prudi.<br />
converted by Web2PDFConvert.com
34. Han slår gullh[orpen] så længji<br />
ti sónd'e går alle hass strængjir<br />
35. Så ri han seg dér óndi øy<br />
han fester 'aAlternativ lesemåte: æ liti Kjersti, den vene møy.<br />
Strofene er nummererte i manuskriptet. Over teksten står det: (Efter Hæge<br />
Bjønnemyr, Undedalsli, efter mor si.)<br />
TSB E 52: <strong>Svein</strong> <strong>Svane</strong> / <strong>Sven</strong> Vondved<br />
Oppskrift C<br />
Oppskrift: 1906 av Catharinus Elling etter ukjend songar, Hedmark.<br />
Orig. ms.: NFS C. Elling 3, s. 7–10.<br />
Oppgitt tittel: <strong>Svein</strong> <strong>Svane</strong>.<br />
1. <strong>Svein</strong> <strong>Svane</strong> han red sig et støkke ud paa vei<br />
saa mødte der hannem en vanderingsmain<br />
Ak hør du min vandering hvad jeg tilspørger dig<br />
kan du svara paa de spørgsmaala som jeg tilspørger Dig<br />
2. Aa hvo pryder bedst udi den Kongelige sal,<br />
Aa hvo pryder bedst udi den djupeste dal,<br />
Aa hvo tager dagen (solen) sin ende<br />
Aa hvo hvile døde mains bene<br />
3. Jo sola pryder bedst udi den kongelige sal<br />
og grase pryder bedst udi den djupeste dal<br />
og i vester øster Over ordet står romertall II hvile døde mains bene<br />
og i øster vester Over ordet står romertall I tager dagen (solen) sin ende.<br />
4. Men hvo er naa rundar end det rundaste jul<br />
Og hvo sjunger bedst udaf alle Kreatur<br />
converted by Web2PDFConvert.com
Og hvo er naa hvider end som svanen<br />
Og hvo raaber høier' end som tranen<br />
5. Jo, sola er <strong>no</strong>k rundar end det rundaste jul,<br />
Og engla sjunger bedst udaf alle Kreatur<br />
og maanen den er hvider end som svanen<br />
og torden raaber høier' end som tranen.<br />
6. Men hvo kain naa bygge den bredeste bro<br />
og hvo løber under mod fuldeste flod<br />
og hvo gaar naa veien den brede<br />
der alle onde mennesker er saa kjede.<br />
7. Jo, isen han bygger <strong>no</strong>k den bredeste bro<br />
derunder løber fiskerna mod fuldeste flod<br />
til Helvede gaar veien den brede<br />
der aille onde men'sker er saa kjede<br />
8. Ja, Kain du naa detta saa kain du fulla meir<br />
<strong>Sven</strong>d <strong>Svane</strong> tog guldringer udaf fingernar ner<br />
Og gav saa den vandring for svara,<br />
derpaa skjeldtes naa baae dessa kara'a.<br />
Strofene er nummererte av samlaren.<br />
DFS: Dansk Folkemindesamling<br />
Forkortingar og litteratur<br />
DgF: Danmarks gamle Folkeviser I–XII, jf. litteraturlista<br />
NFS: Norsk Folkeminnesamling, Institutt for kulturstudier, Universitet i Oslo<br />
SMB: Sveriges Medeltida Ballader 1–5, jf. litteraturlista<br />
Utsyn: Utsyn yver gamall <strong>no</strong>rsk folkevisedikting, jf. litteraturlista<br />
converted by Web2PDFConvert.com
Grundtvig, <strong>Sven</strong>d, Olrik, Axel, Grüner-Nielsen, H., Hildeman, Karl-Ivar, Dal, Erik, Piø,<br />
Iørn, Knudsen, Thorkild, Nielsen, <strong>Sven</strong>d, Schiørring, Nils, Rossel, <strong>Sven</strong>d H., Hornby,<br />
Rikard, Sønderholm, Erik. [1853–1863] 1966. Danmarks gamle Folkeviser I–XII.<br />
København. Universitets-Jubilæets Danske Samfund.<br />
Heggstad, Leiv & Grüner Nielsen H. 1912. Utsyn yver gamall <strong>no</strong>rsk folkevisedikting.<br />
Kristiania. Olaf Norlis Forlag.<br />
Jonsson, Bengt R., Jersild Margareta & Jansson, <strong>Sven</strong>-Bertil (red.). 1983–2001.<br />
Sveriges Medeltida Ballader 1–5. Stockholm. Almquist & Wiksell International.<br />
Jonsson, Bengt R. & Solberg, Olav. 2011. «Vil du meg lyde». Balladsångare i<br />
Telemark på 1800-talet. Oslo. Novus.<br />
Landstad, Magnus B. [1853] 1968. Norske Folkeviser. Oslo. Norsk<br />
Folkeminnelag/Universitetsforlaget.<br />
converted by Web2PDFConvert.com