Revista Vilankulo_Edicao nr3.pdf - Vilankulo Futebol Clube
Revista Vilankulo_Edicao nr3.pdf - Vilankulo Futebol Clube
Revista Vilankulo_Edicao nr3.pdf - Vilankulo Futebol Clube
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
VILANKUL<br />
REVISTA SEMESTRAL DE DESPORTO E TURISMO 3ᵃ Edição Junho de 2012 50,00 MT<br />
ABDIQUEI DE MUITA<br />
COISA PARA CRESCER<br />
JUNTO COM O CLUBE<br />
I ABDICATED A LOT OF<br />
THINGS INTENDING TO<br />
GROW UP WITH THE<br />
CLUB<br />
Vodacom reforça posição de<br />
Patrocinador Oficial do<br />
<strong>Vilankulo</strong> FC<br />
VODACOM STRENGTHENS ITS<br />
POSITION AS OFFICIAL SPONSOR<br />
OF THE VILANKULO FC<br />
IMPORTÂNCIA DA<br />
ALIMENTAÇÃO ANTES DOS<br />
TREINOS/JOGOS DE FUTEBOL<br />
IMPORTANCE OF FOOD BEFORE<br />
TRAINING / FOOTBALL GAMES
2<br />
EDIÇÃO Nº 3<br />
JUNHO DE 2012
SUMÁRIO SUMMARY<br />
JUNHO DE 2012 EDIÇÃO Nº 3<br />
04. Engana-se quem acredite que todos somos iguais<br />
05. Is a mistake to believe that we are all equal<br />
07. EDITORIAL<br />
13. Governo de <strong>Vilankulo</strong> alegra-se com os feitos de Yassin Amuji<br />
13.The Government of <strong>Vilankulo</strong> rejoices with the deeds of Yassin Amuji<br />
14. Osvaldo convocado para Selecção A de Moçambique<br />
14. Osvaldo summoned for the Mozambique main National Team<br />
15. O “11+” – aquecimentos para Evitar lesões<br />
15.The “11 +” - heating to avoid injuries<br />
18. Conjunto determinado - diz Abili<br />
18. The team is determined- says Abilio<br />
20. Bazaruto: arquipélago ecológico<br />
22. Bazaruto: An Ecological Archipelago<br />
24. Quero marcar muitos golos - diz o atacante Mauro<br />
24. I want to score many goals - says the striker Mauro<br />
25. Sasol amplia produção de gás para 183 milhões de megajoules por ano<br />
25.Sasol expands gas production to 183 million megajoules per year<br />
34. Importância da alimentação antes dos treinos/jogos de futebol<br />
35. Importance of food before training/football games<br />
38. O racismo mais poderoso é aquele contra os pobres<br />
39.Thuram: “the most powerful racism is that against the poor»<br />
28.Yassin Amuji eleito Melhor Dirigente Desportivo de 2011<br />
28.Yassin Amuji elected Best Sport Leader 2011<br />
50. Parceria com hospital de vilankulo<br />
50. Partnership with the hospital of vilankulo<br />
PERIODICIDADE: SEMESTRAL<br />
PROPRIEDADE: VILANKULO FUTEBOL CLUBE<br />
DIRECTOR: YASSIN AMUJI<br />
EDITOR: BENIGNO PAPELO<br />
FOTOGRAFIA: ARQUIVO VFC<br />
PUBLICIDADE: BENEDITO ISAIAS ( +258) 846825750<br />
TRADUÇÃO: ARAUJO ARAUJO<br />
DESIGN GRÁFICO & PAGINAÇÃO: BENIGNO PAPELO<br />
IMPRESSÃO: ACADÉMICA LDA<br />
FICHA TÉCNICA<br />
TIRAGEM: 5000 EXEMPLARES<br />
REGISTO: 06/GABINFO/DEC/2011<br />
ENDEREÇO: RUA DO TRIBUNAL,<br />
VILANKULO-MOÇAMBIQUE,<br />
TEL: (+258) 842410000-Fax (+258 ) 2938 2020<br />
EMAIL: info@vfc.co.mz<br />
WEBSITE: www.vfc.co.mz<br />
FACEBOOK: www.facebook.com/vilankulofc<br />
Scribd: www.scribd.com/<strong>Vilankulo</strong>FC<br />
3
4<br />
Quando nos deparamos com diferentes pessoas ao<br />
nosso redor, conseguimos distinguirmo-nos delas<br />
através das nossas capacidades e mentes. Engana-se<br />
quem acredite que todos somos iguais, mesmo até em<br />
orientação racial somos diferentes, isso quer dizer que<br />
podemos ter mentes e postura física diferentes, mas<br />
quando partilhamos do mesmo espaço de batalha tornamo-nos<br />
iguais, pois somos submetidos a uma guerra<br />
de concretização do objectivo de equipa.<br />
Mas como concretizar esse objectivo se somos diferentes<br />
mentalmente? Ésimples quanto parece, se entramos<br />
em campo de batalha, esquecemos as nossas<br />
diferenças, o que vale é vencer, e saber vencer, unidos<br />
pela força e objectividade. É este o espirito criado em<br />
torno do <strong>Vilankulo</strong> <strong>Futebol</strong> <strong>Clube</strong>.<br />
Objectividade, essa sim é que é o alento da nossa<br />
causa de luta, as adversidades são para nos pôr em<br />
constante luta, incansavelmente em busca da realização<br />
da filosofia e orientação do que estamos a fazer e<br />
porquê estamos ali a fazer. Paira sempre a incerteza de<br />
que será que vamos conseguir? Como será que as pessoas<br />
vão reagir se falharmos? Será que vão entender<br />
que estamos em crescimento e iremos cometer vários<br />
erros até nos solidificarmos?<br />
Portanto isso é que nos difere de vários outros que<br />
fazem a mesma actividade que a nossa. Pensamos e<br />
MENSAGEM DO PRESIDENTE<br />
EDIÇÃO Nº 3<br />
Yassin Amuji<br />
Presidente do VFC<br />
JUNHO DE 2012<br />
fazemos de maneiras diferentes, o que interessa é<br />
vencer em equipa os obstáculos e as dificuldades que a<br />
vida nos proporciona. Nada é impossível, o impossível<br />
só existe no dicionário, mas não na prática. Devemos<br />
acreditar que vamos concretizar o nosso objectivo com<br />
profissionalismo e atingir o auge desejado.<br />
Lembrem-se a meta é até onde quisermos, mas só<br />
é possível se estivermos unidos. Temos a missão e<br />
obrigação de capitalizar e credibilizar o Campeonato<br />
Nacional de <strong>Futebol</strong> a cada dia que passa, assim venceremos<br />
mutuamente.<br />
Quando era mais pequeno, tinha o hábito de desistir<br />
facilmente das coisas que tentava fazer usando o termo<br />
“isto não é possível” e o meu pai, a cada vez que ouvia<br />
isso de mim, dizia: “Nada é impossível, tudo consegue-se<br />
com trabalho, dedicação, vontade e esforço”.<br />
Hoje dou valor pelas vezes que ele incutiu isso dentro<br />
de mim, hoje consigo ver que realmente, com a vontade<br />
de Deus, nada é impossível.<br />
Muito Obrigado!
MESSAGE FROM THE PRESIDENT<br />
JUNHO DE 2012 EDIÇÃO Nº 3<br />
When we gathered together with different people<br />
around us, we got them distinguished to us through<br />
our minds and capabilities. Is a mistake to believe<br />
that we are all equal, even on racial orientation we<br />
are different, and this means that we may have different<br />
minds and physical posture, but when we share the<br />
same battle space we become equal as we are subjected<br />
to a war of achievement of the team´s goals.<br />
But how to achieve this goals if we are all mentally<br />
different? It’s quite simple as it seems, as if we enter<br />
the battlefield; we forget our differences, what a matter<br />
is to win, and know how to win, united by force<br />
and objectivity. This is the spirit created around the<br />
<strong>Vilankulo</strong> Football Club.<br />
Objectivity, yes this is the reason of our cause of<br />
struggle, adversity exists to put us in a continuous<br />
struggle, tirelessly seeking the fulfillment of the philosophy<br />
and orientation of what we’re doing and why<br />
we’re doing it there. It always hover the uncertainty<br />
that, will we be able to do it? How the people will react<br />
if we fail? Will they understand that we are on a<br />
growing process and we commit many mistakes until<br />
we solidify?<br />
So this is what sets us apart from many others who<br />
do the same business as ours. We think and do differently,<br />
what a matter is to win as a team and overcome<br />
the obstacles and difficulties that life sets us. Nothing<br />
is impossible; the impossible only exists in the dictionary,<br />
but in practice. We believe that we will achieve<br />
Yassin Amuji<br />
VFC President<br />
our goal with professionalism and reach the desired<br />
dream.<br />
Remember the limit is where we want going to, but it<br />
is only possible if we are united. Our mission and obligation<br />
are to capitalize on the credibility the National<br />
Football Championship each passing day, so we can<br />
all win.<br />
When I was younger, I had a habit of easily giving<br />
up things I tried to do, using the term “this is impossible,”<br />
and my father, every time he heard that from<br />
me, he was always saying: “Nothing is impossible, everything<br />
can be achieved with work, dedication, desire<br />
and effort.” Today I give so much value the times that<br />
he instilled into me that way of thinking, now I can<br />
really understand that, with God’s will, nothing is impossible.<br />
Thank you!<br />
5
6<br />
EDIÇÃO Nº 3<br />
JUNHO DE 2012<br />
PATROCINADORES OURO<br />
PATROCINADORES PRATA<br />
OUTROS PARCEIROS<br />
GOVERNO DO DISTRITO DE VILANKULO<br />
GOVERNO DA PROVINCIA DE INHAMBANE<br />
DIRECÇÃO PROVINCIAL DA JUVENTUDE E DESPORTOS<br />
DE INHAMBANE<br />
ARMAZENS ATLANTICO<br />
MR MOC
EDITORIAL<br />
JUNHO DE 2012 EDIÇÃO Nº 3<br />
Vivemos num mundo exigente cada dia que<br />
passa, e essa exigência é o resultado de muitas influencias<br />
de consumismo tecnológico e dinâmico<br />
no mundo da informação, não podemos ficar alheios<br />
a esta nova ordem comunicadora.<br />
Produzir uma revista que vá ao encontro de muitas<br />
sensibilidades é o objectivo da <strong>Vilankulo</strong>, que<br />
edição após edição procurará sempre surpreender<br />
em muitas vertentes, ora vejamos a quando da sua<br />
criação já se tinha em mente que a revista não deve<br />
ser somente alimentada por conteúdos do clube, a<br />
diversificação editorial esta na manga para atrair<br />
mais leitores, e o dinamismo do pessoal que trabalha<br />
nela é imprescindível.<br />
A necessidade desta revista passa em primeiro<br />
lugar superar sempre as expectativas do nosso<br />
leitor, que daqui a curto prazo não seja vista somente<br />
como a revista do <strong>Vilankulo</strong> <strong>Futebol</strong> clube,<br />
deve ser uma revista de referencia a todos os<br />
níveis, não só uma revista do distrito de <strong>Vilankulo</strong>,<br />
mas sim de Moçambique inteiro, não deve ser<br />
vista como uma revista de desporto, mas sim de<br />
todas as áreas de interesse social.<br />
Caro leitor para que isso se torne numa realidade<br />
não depende só de nós <strong>Vilankulo</strong>, mas sim<br />
também de si, veja em cada pagina que for a abrir,<br />
um espaço para si, estaremos sempre atentos e<br />
prontos para acolher as suas contribuições, criticas<br />
construtivas, e intenções de boa fé.<br />
O crescimento e sucesso do ser humano eh feito<br />
de muito trabalho e a objectividade de melhorar<br />
consecutivamente de forma contínua, sem dispensar<br />
os conselhos que nos ajudam a crescer e<br />
amadurecer profissionalmente.<br />
UM ABRAÇO<br />
We live in a very demanding world every day, and this<br />
demand comes as result of many influences of technological<br />
consumerism and the dynamic world of information,<br />
we cannot be oblivious to this new communicator<br />
order.<br />
Producing a magazine that clashes into many sensitivities<br />
is the purpose of <strong>Vilankulo</strong>, edition after edition<br />
we will always seek to surprise in many aspects, in the<br />
time when we created the magazine, there was already<br />
an idea in mind that the magazine should not only be<br />
fueled by content of the club, the editorial diversification<br />
is on the sleeve to attract more readers, and the<br />
dynamism of the staff working in it is indispensable.<br />
The need for this magazine is firstly to always surpass<br />
the expectations of our readers, and, that in a short<br />
period it will not only be seen as the magazine of the<br />
<strong>Vilankulo</strong> Football Club, it should be a magazine of<br />
reference at all levels, not just a magazine of the district<br />
of <strong>Vilankulo</strong>, but of Mozambique, it should not be<br />
seen only as a sports magazine, but transversal working<br />
for social causes.<br />
Dear reader to turn this dream true as reality doesn’t<br />
depend not only on us <strong>Vilankulo</strong>, but also on you all,<br />
please find on each page a space just for you, we will<br />
always be vigilant and ready to welcome your contributions,<br />
constructive criticism and good will intentions.<br />
The growth and success of human being is made<br />
through a hard work and objectivity of continuously<br />
improving consecutively, without dispensing advices<br />
that help us to grow and getting professionally mature.<br />
Benigno Papelo<br />
Editor<br />
bpapelo@vfc.co.mz<br />
A HUG<br />
7
8<br />
CAPA<br />
EDIÇÃO Nº 3<br />
JUNHO DE 2012<br />
JUNTA-TE A NÓS<br />
JOIN US
CAPA<br />
JUNHO DE 2012 EDIÇÃO Nº 3<br />
ABDIQUEI DE MUITA COISA<br />
PARA CRESCER JUNTO COM<br />
O CLUBE<br />
Chama-se Alexandre Matlhombe, um jovem de apenas 24<br />
anos de idade e já é motivo de orgulho para o <strong>Vilankulo</strong> <strong>Futebol</strong><br />
<strong>Clube</strong>, saiba os porquês na conversa que tivemos com ele.<br />
Como se descobre no <strong>Futebol</strong>?<br />
R: Ainda nos juniores comecei a treinar no escalão sénior,<br />
entrava na escola as 11:30h, por incompatibilidade do horário<br />
abandonei o escalão júnior e passei somente a treinar no escalão<br />
sénior. Desde a minha infância que foi igual e comum a muitas<br />
crianças do meu tempo, sempre brincava de jogar futebol, no<br />
bairro onde cresci com amigos, e na escola, mas por me entregar<br />
ao futebol, abandonei a escola na 7 classe, dei prioridade o futebol.<br />
Que reacção teve sua família quando soube da sua decisão<br />
de trocar a escola pelo futebol?<br />
R: A minha mãe particularmente nunca foi apologista da ideia<br />
de um dia me tornar num jogador profissional de futebol, educou-me<br />
na ideia de que a escola deve estar em primeiro lugar na<br />
minha vida e depois o futebol, no entanto sempre me dizia para<br />
ir a escola em vez de jogar futebol, mas como futebol é algo que<br />
sempre gostei, acabei parando de ir a escola, mas depois de um<br />
tempo, isso no ano de 2006 a minha mãe passou a encarar como<br />
uma coisa natural, porque comecei a adquirir minha independência<br />
financeira por causa do futebol.<br />
Qual foi o seu percurso até chegar ao <strong>Vilankulo</strong> <strong>Futebol</strong><br />
<strong>Clube</strong>?<br />
R: No ano de 2006 entrei no clube de Maxaquene, em 2009<br />
rumei para o Desportivo, em 2010 troquei o Desportivo pela Liga<br />
Muçulmana, e no mesmo ano assinei pelo <strong>Vilankulo</strong> <strong>Futebol</strong><br />
<strong>Clube</strong>.<br />
Histórico no <strong>Vilankulo</strong> <strong>Futebol</strong> <strong>Clube</strong>….<br />
R: O Presidente do <strong>Vilankulo</strong> <strong>Futebol</strong> <strong>Clube</strong>, Yassin Amuji,<br />
já a muito seguia os meus passos, dado quando me transferi para<br />
a Liga Muçulmana, foi a gota de agua para o Presidente Yassin,<br />
motivado pelos sonhos e ambições que tem pelo clube, aproximou-se<br />
a mim no sentido de me transferir para o <strong>Vilankulo</strong> <strong>Futebol</strong><br />
<strong>Clube</strong>, dado isso abdiquei de muita coisa para crescer junto<br />
com o clube, visto ser um clube muito novo ainda, mas promissor<br />
e realizador dos seus sonhos e anseios, baseando-me nos conselhos<br />
dos mais crescidos aceitei a proposta, muito mais porque nos<br />
clubes onde eu passei pouco jogava, e também pelas condições<br />
que o <strong>Vilankulo</strong> <strong>Futebol</strong> <strong>Clube</strong> dispõe aos seus atletas.<br />
Inicio de uma vida em <strong>Vilankulo</strong><br />
R: como disse antes, abdiquei de muita coisa para crescer junto<br />
com o clube, no entanto eu já tinha consciência que jogar para<br />
o <strong>Vilankulo</strong> <strong>Futebol</strong> <strong>Clube</strong>, implicaria deixar tudo que já vinha<br />
construindo em Maputo, quando cheguei as pessoas olhavamme<br />
de forma estranha, e sentia-me um pouco sozinho durante<br />
algum tempo, mas depois ficaram familiarizados com a minha<br />
presença…<br />
9
10<br />
Momentos Marcantes<br />
R: Quando fiquei a saber que o Mr.Chiquinho vinha treinar o<br />
<strong>Vilankulo</strong> <strong>Futebol</strong> <strong>Clube</strong>, pois eu fui um dos integrantes no projecto<br />
dele que tinha para o clube de Maxaquene, ele tirou-me dos<br />
juniores e passei a jogar no escalão sénior do Maxaquene, dois<br />
dos outros momentos marcantes foi quando marquei um golo ao<br />
Desportivo, num jogo que teve lugar no reduto do Desportivo em<br />
Maputo, e outro momento foi quando marquei golo ao Chibuto, o<br />
jogo teve lugar no nosso reduto, isso em <strong>Vilankulo</strong>….<br />
Momentos Baixos<br />
R: as três finais que tivemos no ano passado (2011), e que<br />
não podíamos perder, pois se perdêssemos desceríamos de divisão,<br />
graças ao nosso trabalho e orientação técnica do nosso Mr.<br />
Podemos vencer todos os Jogos, que considerávamos ser as três<br />
finais no Moçambola..<br />
Outro momento baixo foi quando perdemos o jogo na cidade<br />
da Beira contra o Ferroviário da Beira este ano, pois dependíamos<br />
muito desse jogo para podermos pontuar de forma positiva.<br />
Estado Civil<br />
R: tenho esposa e um filho, vivemos todos em Vilanculos….<br />
Tempos Livres<br />
R: Jogar Basquetebol com amigos, Volei, futebol de praia e<br />
conversar…<br />
Preferência Gastronómica<br />
R: Bife bem passado com batatas cozidas<br />
Indumentaria<br />
R: Qualquer que seja a roupa, de momento que seja boa e<br />
fique bem em mim<br />
Local Preferido<br />
R: Cidade da Beira e Portugal<br />
Media preferido<br />
R: TVM e <strong>Vilankulo</strong> FC no Youtube…<br />
Sonho<br />
R: Jogar fora do País…<br />
Conselho para Jovens que anseiam em se tornar um jogador<br />
profissional de futebol de<br />
R: O Sonho de ser um jogar profissional de futebol deve ser<br />
acompanhado do dever de ir a escola, para além disso devem ter<br />
fé e confiança naquilo que fazem…<br />
CAPA<br />
EDIÇÃO Nº 3<br />
JUNHO DE 2012
COVER THEME<br />
JUNHO DE 2012 EDIÇÃO Nº 3<br />
I ABDICATED A LOT OF<br />
THINGS INTENDING TO<br />
GROW UP WITH THE CLUB<br />
His name is Alexandre Matlhombe, a 24 years old young<br />
player and is already a reason of pride for the <strong>Vilankulo</strong> Football<br />
Club, you get to know why during the conversation we had with<br />
him.<br />
How do you become a soccer Player?<br />
A: Although training in junior I started senior, I entered the<br />
school at 11:30 pm by the time THERE WAS AN incompatibility<br />
of timetable reason why I left the junior level and I passed only<br />
to train at senior level. Since my childhood which was equal and<br />
common to many children of my time in the neighborhood where I<br />
grew up we were all time playing football with friends, at school,<br />
but I was very dedicated to football, I left out of school in 7th<br />
grade, I gave priority to football.<br />
What had been your family´s reaction about the decision to<br />
leave school for football?<br />
A: My mother was never particularly apologist of the idea of<br />
one day becoming a professional footballer, she educated me under<br />
the idea that the school should come first in my life and then<br />
football, however I always respected that idea and I was going to<br />
school instead of going to play football, but football was something<br />
I always liked, I stopped going to school, but after a while,<br />
in 2006 my mother started to accept it as a natural thing, because<br />
I started to gain my own financial independence from of football.<br />
What was your journey to get to <strong>Vilankulo</strong> Football Club?<br />
A: In 2006 I entered to the Club of Maxaquene, in 2009 I<br />
played for Desportivo of Maputo, in 2010 I changed it by the<br />
Liga Mussulumana, and the same year I signed for <strong>Vilankulo</strong><br />
Football Club.<br />
Your History in <strong>Vilankulo</strong> Football Club ....<br />
A: The President of <strong>Vilankulo</strong> Football Club, Yassin Amuji,<br />
was coming following my footsteps for very long, and when I<br />
transferred myself to the Liga Mussulumana, it was a drop of<br />
water to the President Yassin, motivated by the dreams and ambitions<br />
that the club has, he approached me in order to transfer<br />
me to the <strong>Vilankulo</strong> Football Club since then I abdicated a lot<br />
of things to grow with the club, as it is still very new team, but<br />
promising and fulfilling its dreams and desires, basing myself on<br />
the experiences of my elders I accepted the proposal, much more<br />
because in the teams where I’ve played I was misused, and also<br />
because of the conditions that <strong>Vilankulo</strong> Football Club provides<br />
to its athletes.<br />
About beginning of a new life in <strong>Vilankulo</strong>s<br />
A: As I said before, I abdicated a lot of things to grow with<br />
the team, however I was already aware that playing for <strong>Vilankulo</strong><br />
Football Club, It would mean to leave everything that was already<br />
building in Maputo, when I arrived here people were looking<br />
at me in so strange way, and I felt a little lonely for a while,<br />
but then they got familiar with my presence ...<br />
Remarkable Moments<br />
11
A: When I got to know that Mr.Chiquinho was going to coach<br />
the <strong>Vilankulo</strong> Football Club, since I was one of the members of his<br />
project in the club of Maxaquene, he drew me out of juniors and<br />
started playing at the senior level of Maxaquene, two of the other<br />
remarkable moments was when I scored a goal to Desportivo , in<br />
a match that took place in the stronghold of Desportivo in Maputo,<br />
and another moment was when I scored a goal to Chibuto<br />
FC, in the match that took place in our stadium, in <strong>Vilankulo</strong> ....<br />
Bad Moments<br />
R: The three finals we had last year (2011), and we could not<br />
lose then, because if we did then we would be downgraded of<br />
division, thanks to our hard work and technical guidance of our<br />
Coach, we could win all matches, once thought to be the three<br />
final in Moçambola ..<br />
Another bad moment was about the match in Beira against<br />
the Ferroviário of Beira this year because we depended on this<br />
match in order to score positively.<br />
Marital status<br />
A: I have a wife and a child, we all live in <strong>Vilankulo</strong>s....<br />
12 Spare times<br />
A: Playing basketball, volleyball, beach soccer and chat with<br />
friends...<br />
Favorite Food<br />
A: well done steak with baked potatoes<br />
clothing<br />
A: Whatever the clothing, since it’s a good, and fits me<br />
Place of Preference<br />
A: Beira and Portugal<br />
Media of Preference<br />
A: TVM and <strong>Vilankulo</strong> FC on YouTube ...<br />
Dream<br />
A: To play outside the country ...<br />
An advice to who aims to become a professional football payer<br />
R: The Dream of being a professional football player must be<br />
accompanied by the obligation to attend school, in addition you<br />
must have faith and confidence in what you do ...<br />
COVER THEME<br />
EDIÇÃO Nº 3<br />
JUNHO DE 2012
VFC<br />
JUNHO DE 2012 EDIÇÃO Nº 3<br />
Governo de <strong>Vilankulo</strong> alegra-se com os<br />
feitos de Yassin Amuji<br />
Entusiasmado com o crescimento assinalável que a prática desportiva<br />
regista no distrito, as autoridades governamentais em <strong>Vilankulo</strong>,<br />
decidiram galardoar os melhores actores desportivos de 2011.<br />
Foi durante a primeira gala desportiva 2012, na história de <strong>Vilankulo</strong>,<br />
havido num dos preferíveis hotéis do moçambola, que o jovem<br />
Yassin Amuji, foi chamado a receber o galardão na categoria de melhor<br />
gestor desportivo.<br />
Yassin Amuji, um filho querido de <strong>Vilankulo</strong>, dedica as suas causas<br />
ao desenvolvimento deste ponto de referência turística nacional<br />
e mundial.<br />
No capítulo desportivo os feitos do jovem, muitas vezes condecorado,<br />
na dimensão da pátria amada são bem visíveis.<br />
<strong>Vilankulo</strong> hoje vive momentos de glória trazidos pela mágica força<br />
desportiva, o que se traduz na enchente que o estádio municipal local<br />
regista em cada tarde do fim-de-semana que a primeira liga de futebol<br />
nacional escala esta região.<br />
Tudo isto acontece através da participação do <strong>Vilankulo</strong> FC, nesta<br />
competição, um clube sabiamente gerido por uma máquina conduzida<br />
por Yassin Amuji.<br />
Na recepção do título durante a gala desportiva 2012, de <strong>Vilankulo</strong><br />
o patrono dos marlins visivelmente satisfeito por ter sido agraciado<br />
numa primeira iniciativa do seu distrito, disse que dedicava-o ao Matias,<br />
roupeiro do clube a quem já publicamente lhe tinha igualmente<br />
abnegado a época passada.<br />
“Estou satisfeito, este reconhecimento constitui um balão de oxigénio<br />
que nos vai permitir continuar a trabalhar em prol do desporto,”<br />
acrescentou Yassin Amuji.<br />
Na gala desportiva 2012 de <strong>Vilankulo</strong>, o governo local distinguiu<br />
outras personalidades, nas categorias de treinador de futebol e atleta<br />
do ano, melhor repórter e comentarista desportivo ao nível da Rádio<br />
Comunitária local e Organização destacada no patrocínio da prática<br />
desportiva nas escolas e comunidades do distrito.<br />
The Government of <strong>Vilankulo</strong> rejoices<br />
with the deeds of Yassin Amuji.<br />
Excited by the remarkable growth of the sport in the district, government<br />
authorities in <strong>Vilankulo</strong>, decided to reward the top players<br />
and sport stakeholders 2011.<br />
It was during the sports gala 2012, the first in history of <strong>Vilankulo</strong>,<br />
which had place in one of the most preferred hotels of Moçambola,<br />
the young Yassin Amuji, was called to receive the award in<br />
the category of best sports manager.<br />
A beloved son of <strong>Vilankulo</strong>, Yassin Amuji, dedicates his causes to<br />
the development of this nationally and globally tourist landmark.<br />
The actions of this young man in the sports section, often decorated,<br />
are clearly visible at the countrywide dimension.<br />
<strong>Vilankulo</strong> lives today, moments of glory brought by the magical<br />
strength sport, which results in flooding of people at the municipal<br />
stadium in every afternoon of the week-end that the Moçambola<br />
scales this region.<br />
All this happens through participation of <strong>Vilankulo</strong> FC, in this<br />
competition, a club wisely managed by a very effective machine<br />
driven by Yassin Amuji.<br />
During the reception of the title, on the <strong>Vilankulo</strong>´s sports gala<br />
2012, the patron of marlins visibly pleased to have been awarded<br />
at the first initiative of its district, he said, the title was dedicated<br />
to Matias, wardrobe of the <strong>Vilankulo</strong> FC club who had already<br />
publicly equally selfless last season.<br />
“I’m satisfied, this recognition is a balloon of oxygen that will<br />
allow us to continue working for the sport” said Yassin Amuji.<br />
During the sports gala 2012, <strong>Vilankulo</strong>´s local government distinguished<br />
other personalities in the categories of football coach<br />
and athlete of the year, best sports reporter and commentator at<br />
the Community Radio and Local Organization, highlighted sponsorship<br />
of sport in schools and communities in the district.<br />
13
14<br />
VFC<br />
EDIÇÃO Nº 3<br />
Osvaldo convocado para<br />
Selecção A de Moçambique Osvaldo summoned for the Mozambique<br />
main National Team<br />
A jovem pérola do <strong>Vilankulo</strong> FC, Osvaldo de 17 conseguiu a sua primeira<br />
internacionalização pelo nosso belo Moçambique. Depois de um<br />
jogo amigável na Namibia onde Moçambique perdeu por 3-0, Osvaldo<br />
chegou a alinhar titular a pelos vistos ganhou a confiança no Selecionador<br />
Nacional Gert Angels.<br />
Osvaldo voltou a ser convocado para o jogo diante da Tanzania.<br />
Entretanto, a Selecção Nacional de <strong>Futebol</strong> encontra-se desde ontem<br />
em Dar-es-Salaam, onde esta quarta-feira defronta a sua congénere da<br />
Tanzania, em desafio da primeira “mão” da segunda pré-eliminatória de<br />
apuramento para o Campeonato Africano das Nações, CAN África do<br />
Sul-2013.<br />
Para Dar-es-Salaam, o seleccionador nacional, Gert Engels, levou 18<br />
jogadores, a saber: Kampango, Pinto, Chico, Whisky, Diogo e Clésio<br />
(Ferroviário do Maputo); Zainadine Júnior (Desportivo); Osvaldo<br />
(<strong>Vilankulo</strong> FC); Miro, Telinho, Aguiar, Carlitos e Zé Luís (Liga Muçulmana);<br />
Maninho (Ferroviário da Beira); Dominguez (Sundowns, África<br />
do Sul); Jerry (Atlético, Portugal); Mexer (Olhanense, Portugal) e Jumisse<br />
(Portimonense, Portugal).<br />
JUNHO DE 2012<br />
The young pearl of <strong>Vilankulo</strong> FC, Osvaldo, 17 years old, got<br />
his first internationalization playing for our beautiful Mozambique.<br />
After a friendly match in which Mozambique lost by 3-0<br />
to Namibia, Osvaldo reached the visa holder to align and gained<br />
confidence of the National Coach Gert Angels.<br />
Osvaldo was again summoned to the match against Tanzania.<br />
However, the National Football Team is since yesterday in Dar<br />
es Salaam, where on Wednesday is facing its counterpart of Tanzania,<br />
in defiance of the first “hand” of the second qualifying<br />
round for the African Cup of Nations CAN South Africa -2013.<br />
To Dar es Salaam, the national coach Gert Engels, led 18 players,<br />
namely Kampango, Pinto, Chico, Whisky, Diogo e Clésio<br />
(Ferroviário of Maputo); Zainadine Júnior (Desportivo); Osvaldo<br />
(<strong>Vilankulo</strong> FC); Miro, Telinho, Aguiar, Carlitos e Zé Luís<br />
(Liga Muçulmana); Maninho (Ferroviário of Beira); Dominguez<br />
(Sundowns, South Africa); Jerry (Atlético, Portugal); Mexer (Olhanense,<br />
Portugal) e Jumisse (Portimonense, Portugal).
FIFA<br />
JUNHO DE 2012 EDIÇÃO Nº 3<br />
O “11+” – aquecimentos para<br />
Evitar lesões<br />
O corpo humano possui alguns mecanismos naturais de defesa<br />
contra contusões que podemos exercitar a fim de melhorar a nossa<br />
resistência a elas. Por exemplo: trabalhar determinados músculos<br />
estabiliza as articulações, enquanto treinar o equilíbrio nos torna<br />
menos susceptíveis a quedas. Além disso, determinadas técnicas<br />
— como as que ensinam a maneira correcta de saltar e tocar o<br />
solo — evitam que nos lesionemos em situações perigosas.<br />
O programa “11+, um aquecimento completo para evitar<br />
lesões” combina exercícios que trabalham essas defesas naturais<br />
e proporcionam uma protecção geral contra as contusões. Os exercícios<br />
devem ser realizados antes de todo treino e se destinam a<br />
pessoas maiores de 14 anos.<br />
Em um estudo científico com quase duas mil jovens jogadoras,<br />
as equipes que seguiram o programa “11+” pelo menos duas vez-<br />
es por semana apresentaram de 30% a 50% menos atletas lesionadas<br />
do que as equipes que fizeram o aquecimento usual. Quanto<br />
mais atenção em realizar o exercício correctamente, maior o seu<br />
efeito. O treinador supervisionará a maneira como os exercícios<br />
são executados e corrigirá os movimentos conforme a necessidade.<br />
Há dois pontos de suma importância para que os benefícios<br />
sejam obtidos:<br />
Todos os exercícios do “11+” devem ser executados correctamente:<br />
quanto mais atenção, maior o efeito;<br />
O “11+” deve ser executado regularmente, ou seja, pelo menos<br />
duas vezes por semana.<br />
Faça do “11+” o seu programa de aquecimento antes dos treinos!<br />
15
16<br />
The “11 +” - heating to avoid injuries<br />
The human body has some natural mechanisms of<br />
defense against injuries that we can practice to improve<br />
our resistance. For example: to exercise certain<br />
muscles stabilizes the joints while training balance<br />
makes us less susceptible to falls. Furthermore, certain<br />
techniques - such as those that teach the proper<br />
way to jump and touch the ground - we avoid injuries<br />
in dangerous situations.<br />
The “11 + program, a complete heating to prevent<br />
injury” combines exercises that improve those natural<br />
defenses and provide general protection against injuries.<br />
The exercises should be done before every workout<br />
and are intended for persons over 14 years.<br />
In a scientific study with nearly two thousand young<br />
FIFA<br />
EDIÇÃO Nº 3<br />
JUNHO DE 2012<br />
players, the teams that followed the “11 +” at least<br />
twice a week had a 30% to 50% less injured athletes<br />
than those teams that made the usual heating. The more<br />
attention on doing the exercise correctly, the greater is<br />
its effect. The coach will oversee how the exercises are<br />
performed and correct movements as needed.<br />
There are two points of paramount importance for<br />
the benefits to be obtained:<br />
All exercises of the “11 +” should be executed correctly:<br />
the more attention, the greater the effect;<br />
The “11 +” must be performed regularly, or at least<br />
twice a week.<br />
Make the “11 +” your heating program before<br />
training!
JUNHO DE 2012 EDIÇÃO Nº 3<br />
17
18<br />
Conjunto determinado - diz Abilio<br />
Outra cara nova nos “marlins” é o meio-campista Abílio,<br />
ex-Desportivo, que diz que a sua transferência para<br />
<strong>Vilankulo</strong> tem a ver com a necessidade de experimentar<br />
outros ares, pois desde que compete ao mais alto nível, há<br />
cerca de 10 anos, só conhece os “alvi-negros”.<br />
“Estou bem aqui, tal como estive muito bem no Desportivo.<br />
Encontrei um balneário alegre e um técnico competente.<br />
Da minha parte, tudo farei para que o <strong>Vilankulo</strong><br />
alcance os seus objectivos o mais rápido possível, ou seja,<br />
ganhar o campeonato nacional antes de 2014, tal como planificou<br />
a Direcção”, afirma Abílio.<br />
Segundo ele, durante o estágio na África do Sul teve a<br />
oportunidade de melhor conhecer os seus colegas, perceber<br />
o estado técnico e moral de todos, daí que concluiu não haver<br />
dúvidas de uma campanha bastante promissora.<br />
“Não estou a prometer o título este ano, mas, por aquilo<br />
que vejo dos meus colegas, a ambição do treinador, a preocupação<br />
da Direcção e a determinação de todo o conjunto,<br />
acho que vamos chegar muito longe este ano”, acrescentou<br />
Abílio.<br />
Sobre a participação no Torneio “O Treinador”, Abílio<br />
diz que vai fazer muito bem à equipa, pois permitirá concluir<br />
o trabalho táctico iniciado na África do Sul.<br />
“Não vamos esconder nada. Vamos começar a implementar<br />
já o que aprendemos no estágio, durante o qual defrontámos<br />
boas equipas, algumas das quais da I Divisão<br />
sul-africana.<br />
VFC<br />
EDIÇÃO Nº 3<br />
JUNHO DE 2012<br />
The team is determined- says Abilio<br />
Another new face in the “marlins” is the midfielder<br />
Abilio, ex - Desportivo, who says his transfer to <strong>Vilankulo</strong>s<br />
has to do with the need to experiment other environments,<br />
because, as long as he is a professional player about 10<br />
years now, he only knows and played for the “Alvi-Negros”<br />
“I’m well here, as I was well on Desportivo of Maputo. I<br />
found a happy team and a competent coach. Depending on<br />
me, I will do everything I can to take the <strong>Vilankulo</strong> to reach<br />
its goals as quickly as possible, that means to win the national<br />
championship before 2014, as planned, “said Abilio.<br />
According to him, during the stage in South Africa he<br />
had the opportunity to know his colleagues better, to understand<br />
the technical and moral conditions of all the team,<br />
hence he concluded that there was no doubt a promising<br />
campaign.<br />
“I’m not promising the title for this year, but for what<br />
I can see of my colleagues, the ambition of the coach, the<br />
concern of the Board and the determination of the whole, I<br />
think we’ll get very far this year,” said Abilio.<br />
Regarding to the participation in the Tournament “The<br />
Coach,” Abilio says it will do very useful for the team as<br />
it will complete the tactical work initiated in South Africa.<br />
“We will not hide anything. We´ll start by now implementing<br />
what we´ve learned during the probation, on which we<br />
played against good teams, some of which from the Main<br />
South African Championship.
JUNHO DE 2012 EDIÇÃO Nº 3<br />
19
20<br />
O arquipélago de Bazaruto (Moçambique) é considerado<br />
um dos mais belos do continente africano.<br />
Com uma paisagem mais ou menos idêntica em todas<br />
as ilhas, este arquipélago tem tudo o que se possa sonhar:<br />
águas cristalinas, areias brancas e recifes de coral.<br />
Este arquipélago parece ser o último lugar do Mundo<br />
onde a paz de espírito é um animal subaquático<br />
com peso, cor e forma.<br />
Moçambique tem 2500 Km de costa banhada pelo<br />
Oceano Índico. O arquipélago de Bazaruto fica sensivelmente<br />
a 600 Km de Maputo, a Sul da Beira e em<br />
frente a Inhassoro e <strong>Vilankulo</strong>, sendo constituído por<br />
várias ilhas arenosas, de dimensão variada, em cujas<br />
águas nadam, a Oeste, Manatins e Jacarés, e, a Leste,<br />
peixes tropicais, golfinhos e tubarões.<br />
O arquipélago de Bazaruto inclui, como ilhas mais<br />
importantes, Bazaruto, Benguerua, Santa Carolina,<br />
Magaruque e Bangue. Destas, só as duas primeiras são<br />
habitadas.<br />
Durante a guerra civil, a população do arquipélago<br />
aumentou exponencialmente por razões óbvias: a<br />
guerra que, neste local não passou apenas de um ruído<br />
na vida dos pescadores e dos ostreiros.<br />
Nestas ilhas ouve-se mais o “funingaloo” (língua<br />
franca desta região, inventada pelos mineiros na África<br />
do Sul) que o português ou o inglês, e o cheiro a<br />
peixe seco que enche o ar adjectiva o meio de subsistência<br />
dos nativos.<br />
Junto ao mar, ouvem-se, muitas vezes, os cantos<br />
tribais com que os pescadores ritmam as remadas que<br />
quebram o espelho liso deste oceano, onde mora a tal<br />
paz de espírito, com peso, cor e forma subaquáticos.<br />
Com 38 Km de comprimento e sete de largura, Bazaruto<br />
é a maior ilha do arquipélago e de Moçambique.<br />
Tem cerca de 2000 habitantes, que vivem quase exclusivamente<br />
da pesca, um hotel e um farol construído<br />
em 1914. Mas esta ilha tem também florestas densas<br />
de Casuarinas, que crescem mesmo até junto à praia,<br />
proporcionando execelentes sombras a quem prefere<br />
ficar fora de água.<br />
Em 1971, parte do arquipélago foi considerada<br />
POLOS<br />
EDIÇÃO Nº 3<br />
JUNHO DE 2012<br />
Bazaruto: arquip<br />
Parque Natural Marinho (Benguera, Magaruque e<br />
Bangue) e as ilhas de Bazaruto e Santa Carolina foram<br />
classificadas como zonas de vigilância especial.<br />
Com cerca de 260 espécies diferentes e reconhecidas<br />
de aves, das quais se destacam as colónas de flamingos<br />
que pousam nos recifes de coral, no arquipélago<br />
de Bazaruto é possível encontrar exemplares de<br />
fauna marinha já extintos em outros pontos do Mundo.<br />
Sereia mítica de poetas e marinheiros, o Dugongo é<br />
um mamífero a quem os pescadores chamam “mulher<br />
peixe” porque, dizem, tem seios e cabelos de algas; já<br />
quase não existe, podendo ser visto à volta das ilhas,<br />
constituindo uma atracção muto forte. Há ainda a possibilidade<br />
de observar tartarugas, golfinhos, tubarões<br />
e baleias.<br />
O arquipélago de Bazaruto com quase 600 Km2 de
POLOS<br />
JUNHO DE 2012 EDIÇÃO Nº 3<br />
élago ecológico<br />
rochas e areias macias, de conchas e corais, foi formado<br />
há centenas de milhares de anos quando a corrente<br />
do rio Limpopo depositou as areias na sua foz. Durante<br />
a maré baixa o arquipélago multiplica-se, surgindo<br />
várias ilhas brancas, cobertas de conchas, que voltam<br />
a ser engolidas pela água seis horas depois, quando a<br />
maré sobe deixando as ilhas a uma profundidade de<br />
dez metros.<br />
Quando se mergulha neste mar, assiste-se a uma<br />
complexa explosão de vida colorida. Neste arquipélago<br />
pode-se encontrar, debaixo de água, quilómetros<br />
de recife e, sobre estas cordilheiras de coral, existem<br />
enormes cabeleiras esverdeadas, anémonas gigantes<br />
com enormes tentáculos globulares, policiadas de perto<br />
por peixes-palhaço que nelas habitam.<br />
Entre os corais surgem também, para além dos<br />
tubarões, enormes cardumes que se movem de um<br />
lado para o outro como gigantescas manchas de cor e<br />
por entre grupos malignos de encharéus.<br />
De facto se a vida tem um sentido, deverá ser este.<br />
Um incomensurável espaço a envolver um infindável<br />
tempo. Não existem paredes nem relógios neste maravilhoso<br />
arquipélago que se chama Bazaruto.<br />
Existe uma lenda que diz que Bazaruto vem de um<br />
tempo muito antigo, quando a rainha de Sabá esteve<br />
em Bazaruto para buscar as suas pérlas. O arquipélago<br />
foi, na realidade, durante muitos anos um posto de<br />
transacção para os árabes, onde se trocavam pérolas<br />
por especiarias.<br />
Diz também a lenda que o comandante Lourenço<br />
Marques, que deu o nome à cidade hoje conhecida por<br />
Maputo, raptou um dia uma princesa indiana. Para fugir<br />
à família, escondeu-se com ela em Bazaruto... e ali<br />
viveram e se amaram, sem que ninguém o descobrisse.<br />
21
22<br />
The Bazaruto Archipelago (Mozambique) is considered<br />
one of the finest in Africa. With a landscape<br />
more or less identical in all the islands, this archipelago<br />
has everything that you can dream of: crystalline<br />
clear waters, white sands and coral reefs.<br />
This archipelago seems to be the last place in the<br />
world where peace of mind is an underwater animal,<br />
weighing, color and shape.<br />
Mozambique has 2500 km of coast bathed by the<br />
Indian Ocean. The Bazaruto archipelago is roughly<br />
600 km from Maputo, South Beira, right in front of<br />
Inhassoro and <strong>Vilankulo</strong>, consisting of several sandy<br />
islands of different sizes, in whose waters can be<br />
found to the west, manatees and alligators, and to<br />
the East, ca be found tropical fishes, dolphins and<br />
sharks.<br />
The Bazaruto archipelago includes as important<br />
islands, Bazaruto, Benguerua, Santa Carolina,<br />
Magaruque and Bangue. Of these, only the first two<br />
are inhabited.<br />
During the Civil War, the population of the archipelago<br />
increased exponentially for obvious reasons:<br />
the war that this archipelago faced was just a rumor<br />
among fishermen and oystermen.<br />
In these islands the most spoken language is<br />
“funingaloo” (a regional language, invented by<br />
miners from South Africa) that joins Portuguese and<br />
English, and the smell of dried fish fills the air which<br />
characterize the livelihood of the natives.<br />
By the sea, is heard very often the tribal songs<br />
with which the fishermen give a rhythm the strokes<br />
that break the smooth mirror formed by the ocean,<br />
where lives the peace of mind, with weight, color<br />
and underwater shape.<br />
With 38 miles long and 7 miles wide, Bazaruto<br />
is the largest island in the archipelago and in Mozambique.<br />
It has about 2000 inhabitants, who live<br />
almost exclusively on fishing activity, a hotel and<br />
a lighthouse built in 1914. But the island also has<br />
POLES<br />
EDIÇÃO Nº 3<br />
JUNHO DE 2012<br />
Bazaruto: An Ecolo<br />
dense forests, growing right up next to the beach,<br />
providing excellent shadows to who prefers to stay<br />
out of the water.<br />
In 1971, part the archipelago was considered a<br />
Marine Natural Park (Benguera, Magaruque and<br />
Bangue) and the islands of Bazaruto and Santa<br />
Carolina were classified as areas of special surveillance.<br />
With about 260 different and recognized species<br />
of birds, including most importantly the colonies of<br />
flamingos that perch on coral reefs, in the Bazaruto<br />
archipelago is possible to find species of marine fauna<br />
that are extinct elsewhere in the world.<br />
The mythical mermaid of poets and sailors, the
POLES<br />
JUNHO DE 2012 EDIÇÃO Nº 3<br />
gical Archipelago<br />
Dugong is a mammal to whom the fishermen call<br />
“fish woman” because, they say, it has breasts and<br />
hair of algae; already almost extinct, they and can<br />
be seen around the islands, making a very big attraction.<br />
There is also the possibility to observe turtles,<br />
dolphins, sharks and whales.<br />
The Bazaruto archipelago of nearly 600 km2 of<br />
rocks and soft sand, shells and corals, was formed<br />
hundreds of thousands of years when the current of<br />
Limpopo River deposited sands at its mouth. During<br />
low tide the archipelago multiplies itself, appearing<br />
several white islands, covered with shells, returning<br />
to be swallowed by water six hours later, when the<br />
tide rises leaving the islands at a depth of ten meters.<br />
When we dive into this sea, we can witness an explosion<br />
of complex colorful life. In this archipelago<br />
can be found, under water, miles of reef and coral on<br />
these ridges, there are huge green wigs, giant anemone<br />
with huge globular tentacles, closely policed by<br />
clownfish which inhabit them.<br />
Among corals also arise in addition to sharks,<br />
huge shoals moving from side to another as gigantic<br />
color patches.<br />
In fact if life has any meaning, should be it. An immeasurable<br />
space involving an endless time. There<br />
are no walls or clocks in this wonderful archipelago<br />
so called.Bazaruto<br />
23
24<br />
Representou o Chingale na época passada e é<br />
uma das promessas do futebol moçambicano. Descoberto<br />
pela Liga Muçulmana no Têxtil do Púnguè e<br />
emprestado aos tetenses, Mauro é tido como um dos<br />
grandes reforços do ataque vilankulense, depois de ele<br />
mesmo, no ano transacto, ter “gelado” o Estádio Municipal<br />
de <strong>Vilankulo</strong>, ao apontar o tento solitário da<br />
vitória do Chingale, numa altura em que os “marlins”<br />
não estavam bem no campeonato.<br />
“O <strong>Vilankulo</strong> já é minha equipa e sempre foi minha<br />
ambição trabalhar aqui e, em especial, com o “mister”<br />
Chiquinho. Ora, isso já consegui, daqui para frente é<br />
procurar implementar os ensinamentos que aqui encontrei”,<br />
afirma Mauro.<br />
O jovem jogador diz que o conjunto que encontrou<br />
poderá ser um “osso duro de roer”, dentro e fora de<br />
casa para qualquer adversário. “Prometo marcar muitos<br />
golos, tenho bons colegas que me ajudam muito, o<br />
ambiente é excelente, a direcção está sempre perto da<br />
equipa e o treinador é amigo dos jogadores. Por isso,<br />
não vejo nada que possa perturbar a nossa produção”,<br />
concluiu Mauro.<br />
VFC<br />
EDIÇÃO Nº 3<br />
JUNHO DE 2012<br />
Quero marcar muitos golos - diz o atacante<br />
Mauro<br />
I want to score many goals - says the striker<br />
Mauro<br />
He played for Chingale last season and is one of<br />
the promises of Mozambican football. Found by the<br />
“Liga Mussulumana” from “Téxtil of Púnguè” and<br />
loaned to “Tete´s”, Mauro is considered one of the<br />
great strength of the attack vilankulo´s after himself,<br />
last year, he has “frozen” the Stadium of <strong>Vilankulo</strong>,<br />
pointing the lone goal benefiting Chingale victory, at<br />
a time when the “marlins” were not well in the championship.<br />
“The <strong>Vilankulo</strong> FC is now my team and has always<br />
been my ambition to work here and, in particular, the<br />
“coach “Chiquinho. Well, I achieved it, from now on I<br />
will seek to implement the lessons I found here, “said<br />
Mauro.<br />
The young player says that the team he met could<br />
be at all a “tough cookie” inside and outside home<br />
for any opponent. “I promise to score many goals, I<br />
have good colleagues who help me a lot, the atmosphere<br />
is great, the board is always close to the team<br />
and the coach is a friend of the players. Therefore, I<br />
see nothing that might disturb our production, “concluded<br />
Mauro.
SASOL<br />
JUNHO DE 2012 EDIÇÃO Nº 3<br />
Sasol amplia produção de gás para 183 milhões de<br />
megajoules por ano<br />
O projecto foi inaugurado pelo Presidente da República, Armando<br />
Guebuza, que assegurou que a produção adicional será aplicada na<br />
ampliação de acesso à electricidade, no uso doméstico, bem como na<br />
redução dos encargos de importação de combustíveis líquidos.<br />
A empresa sul-africana Sasol, pioneira na produção de gás natural<br />
no país, expandiu a capacidade do Centro de Processamento de gás<br />
de Temane de 120 milhões de megajoules por ano para 183 milhões<br />
megajoules, num investimento que atingiu 220 milhões de dólares<br />
norte-americanos, cuja aplicação incluiu aquisição de novos equipamentos.<br />
O projecto de expansão foi inaugurado pelo Presidente da República,<br />
Armando Guebuza, no distrito de Pande, província de Inhambane.<br />
De acordo com o Chefe do Estado, a quantidade adicional de gás<br />
irá, sobretudo, ampliar o abastecimento interno e viabilizar a expansão<br />
da rede eléctrica. “A expansão deste empreendimento permite<br />
maior disponibilização do gás para o consumo local, incluindo para<br />
a construção e operação de uma rede de distribuição de gás natural<br />
na cidade de Maputo e no distrito de Marracuene, e a viabilização<br />
da construção de redes eléctricas no Chókwè (província de Gaza) e<br />
Ressano Garcia”, disse o Presidente da República.<br />
Além destes pontos, Armando Guebuza destacou a redução dos<br />
encargos de importação do gás, como um dos maiores ganhos. “Esta<br />
expansão vai contribuir para a poupança de divisas para a importação<br />
de combustíveis líquidos, e vai gerar oportunidades de negócios<br />
para várias empresas locais, incluindo as de consultoria, construção,<br />
segurança, transportes, entre outras”, concluiu.<br />
Sasol expands gas production to 183 million megajoules<br />
per year<br />
The project was inaugurated by His Excellency President of the<br />
Republic of Mozambique, Armando Guebuza, who assured that the additional<br />
production will be applied to expand access to electricity in<br />
the household, as well as reducing the costs of imported liquid fuels.<br />
The South African company Sasol, a pioneer in the production of<br />
natural gas in Mozambique, has expanded the capacity of the gas processing<br />
center of Temane from 120 million mega joules per year to<br />
183 million megajoules, into an investment that reached 220 million<br />
U.S. dollars which its application included the acquisition of new<br />
equipment.<br />
The expansion project was inaugurated His Excellency President<br />
of the Republic of Mozambique, Armando Guebuza,in the district<br />
Pande, Inhambane province.<br />
According to the Head of State, the additional gas production will<br />
mainly increase the domestic supply and facilitate the expansion of the<br />
electricity grid. “The expansion of this enterprise allows greater availability<br />
of natural gas for local consumption, including for the construction<br />
and operation of a grid of natural gas distribution in Maputo and<br />
in Marracuene district, and also enabling the construction of electricity<br />
grids in Chokwe (province Gaza) and Ressano Garcia,” said the<br />
President.<br />
Besides these points, Guebuza mentioned the reduction of import in<br />
charges of the natural gas, as one of the biggest gains. “This expansion<br />
will contribute to the saving of foreign exchange for imports of liquid<br />
fuels, and will generate business opportunities for several local businesses,<br />
including consulting, construction, security, transport, among<br />
others,” He concluded.<br />
25
26<br />
EDIÇÃO Nº 3<br />
JUNHO DE 2012<br />
SEJA DIFERENTE<br />
ADIRA JÁ O CARTÃO VISA VILANKULO FC<br />
DIRIJA-SE AO BALCÃO DO MILLENIUM BIM<br />
MAIS PRÓXIMO DE SÍ.<br />
JUNTA-TE AOS MARLINS!<br />
BP
VFC<br />
JUNHO DE 2012 EDIÇÃO Nº 3<br />
Temos equipa para discutir o título<br />
- afirmam os jogadores no final do<br />
estágio na África do Sul<br />
O ESTÁGIO do <strong>Vilankulo</strong> FC na África do Sul, cuja duração foi de<br />
12 dias, contemplando treinos bidiários e jogos de controlo com algumas<br />
formações sul-africanas, chegou ao fim, ontem, e os atletas já se referem<br />
às primeiras ilações, afirmando que se sentem em condições de discutir<br />
o título.<br />
Os “marlins”, que a partir de hoje, no Maputo, tomam parte no Torneio<br />
“O Treinador”, realizaram em Joanesburgo cinco partidas, com um<br />
saldo positivo de duas vitórias, igual número de empates e uma derrota,<br />
esta última, curiosamente, ontem, na despedida, ante o Bidvest Wits, por<br />
quatro bolas sem resposta.<br />
Para os jogadores, estão reunidas as condições para o <strong>Vilankulo</strong> FC<br />
se apresentar esta temporada com uma equipa aguerrida e que lute pelos<br />
lugares cimeiros, pois o trabalho físico e técnico realizado na África do<br />
Sul, associado à classe do plantel, oferece garantias para esta conclusão.<br />
Por exemplo, Silvério, uma das novas aquisições dos inhambanenses,<br />
depois de ter representado a Liga Muçulmana, diz que o <strong>Vilankulo</strong> deste<br />
ano será muito diferente do das épocas passadas, porque é composto por<br />
jogadores talentosos em todos os sectores, entre jovens que procuram se<br />
lançar no futebol e os que já levam muita experiência no Moçambola,<br />
todos eles fazendo tudo para a consolidação das suas capacidades.<br />
“Estamos tranquilos. Não vamos temer a ninguém, até porque o que<br />
joga não são as camisolas, nem os nomes. Estamos unidos, fortes e ambiciosos<br />
para trazer alegrias aos amantes do futebol em <strong>Vilankulo</strong> e da<br />
província de Inhambane, em geral”, promete Silvério, para quem, pessoalmente,<br />
não está arrependido por ter deixado os campeões nacionais<br />
para se juntar aos “marlins”.<br />
Segundo Silvério, o plantel do <strong>Vilankulo</strong> não é inferior a nenhum<br />
outro do país, daí que não há razões para temer a quem quer que seja.<br />
“Estou preparado para fazer a minha melhor época de sempre. Estou<br />
satisfeito porque aqui também tenho um bom treinador, tal como tive<br />
na Liga Muçulmana, para além de colegas talentosos. A preparação que<br />
tivemos na Africa do Sul foi benéfica e senti que temos potencial para<br />
chegar muito mais longe”, refere.<br />
Silvério afasta qualquer possibilidade de vingança contra a Liga<br />
Muçulmana, por ter sido pouco utilizado “Não guardo rancor e nem estou<br />
zangado com ninguém. No futebol, aquilo que aconteceu comigo<br />
é normal e pode acontecer com qualquer um. O que na verdade quero,<br />
como jogador do futebol, é simplesmente jogar a bola. Devo dizer que o<br />
“mister” Chiquinho foi muito determinante para eu mudar da Liga para<br />
o <strong>Vilankulo</strong>. Aliás, quero aqui sublinhar que não fui dispensado da Liga,<br />
mas sim terminou o meu contrato e fui abraçar um novo projecto”, esclarece<br />
Silvério, a concluir.<br />
27
28<br />
We have a team to argue for a title<br />
- say the players at the end of the<br />
probation in South Africa<br />
The probation period of <strong>Vilankulo</strong> FC in South Africa, which lasted<br />
12 days, contemplating drills twice a day and control matches with<br />
some South African teams, came to an end yesterday, and athletes already<br />
refer to the first conclusions, relating that they feel able to fight<br />
for the title.<br />
The “marlins”, which from today are in Maputo, to take part in the<br />
“Coach”, Tournament, held in Johannesburg five matches, with a positive<br />
balance of two victories, the same number of draws and one defeat,<br />
the last curiously had been yesterday, before the Bidvest Wits, four goals<br />
answered ( 4-0.)<br />
For the players, are already created the conditions to make <strong>Vilankulo</strong><br />
FC present itself this season with a fierce team and fight for the top<br />
places that, because the physical and technical work performed in<br />
South Africa, coupled with the class roster, give a warranties for this<br />
conclusion.<br />
For example, Silverio, one of the new acquisitions of the inhambane´s<br />
having played for Liga Mussulumana, says that the <strong>Vilankulo</strong> FC of this<br />
year will be very different from the past, because it is composed of talented<br />
players in all sectors, among young people looking up to grow in<br />
football and that who are already have much experience in Moçambola,<br />
VFC<br />
EDIÇÃO Nº 3<br />
JUNHO DE 2012<br />
all of them doing everything to consolidate their skills.<br />
“We are peaceful. We will not fear anyone, because what plays are<br />
not the sweaters, neither the names. We are united, strong and ambitious<br />
to bring joy to football fans in Vilanculos and Inhambane province<br />
in general, “promises Silverio, who personally is not sorry for having<br />
left the national champions to join the” marlins “.<br />
According to Silverio, the squad of <strong>Vilankulo</strong> is not inferior to any<br />
other in the country, and then there is no reason to fear anyone. “I am<br />
prepared to do my best season ever.” I’m happy here because I also<br />
have a good coach, as well as I had in the Liga Mussulumana , besides<br />
I have talented colleagues. The preparation we had in South Africa was<br />
benefic and I felt that we have the potential to get much further, “he<br />
said.<br />
Silverio removes any possibility of revenge against the Liga Mussulumana,<br />
for having been misused “I do not hold a grudge and I am<br />
not angry with anyone. In football, what happened to me is normal and<br />
it can happen to anyone. Actually, what I really want as a soccer player<br />
is simply playing the ball. I must say that the “coach” Chiquinho was<br />
very crucial for me to change from Liga for <strong>Vilankulo</strong>. In fact, I want to<br />
let it clear here that I did not been dismissed form Liga Mussulumana,<br />
but I ended my contract and I embraced a new project, “says Silverio,<br />
finalizing.
JUNHO DE 2012 EDIÇÃO Nº 3<br />
29
30<br />
VFC Escola aposta na formação<br />
O <strong>Vilankulo</strong> está a investir na formação de jogadores, desde os<br />
juniores, juvenis e infantis. Yassin Amuji, presidente deste clube,<br />
lamenta o facto de a província de Inhambane não movimentar<br />
escalões inferiores.<br />
Para competir na província, o clube de <strong>Vilankulo</strong> tem organizado<br />
torneios com algumas equipas da província de 3 em 3<br />
meses. E diz com alguma nostalgia que estes jovens serão os nossos<br />
campeões um dia, há muito diamante por lapidar aqui em<br />
<strong>Vilankulo</strong>.<br />
A equipa do <strong>Vilankulo</strong> FC, a única que milita no Moçambola<br />
na província de Inhambane, está a investir forte nos escalões de<br />
formação, com vista a alimentar a equipa principal. São mais de<br />
150 petizes que a formação do <strong>Vilankulo</strong> movimenta.<br />
Segundo o patrono dos Marlins, Yassin Amuji, o clube faz de<br />
tudo no sentido dos miúdos conciliarem o futebol com a escola.<br />
“Todos estudam, não queremos ninguém que não vá a escola.<br />
Incutimos isso a eles em primeiro lugar, daí que damos maior<br />
VFC<br />
EDIÇÃO Nº 3<br />
JUNHO DE 2012<br />
apoio a estes jovens, pagamos todas as despesas escolares; aos juniores<br />
e juvenis damos um subsídio de 500 e 300 meticais respectivamente.<br />
Não há razões para alarme, todos estão consciencializados,<br />
incluindo os pais. Não queremos desviar nenhum destes<br />
rapazes, tudo temos feito por eles; compramos livros, cadernos,<br />
entre outros materiais didácticos”.<br />
Amuji fez questão de enfantizar que este será o viveiro do<br />
<strong>Vilankulo</strong> daqui para frente: “queremos investir forte, não queremos<br />
gastar dinheiro na compra de jogadores. Há muito talento<br />
aqui que só precisa de ser lapidado. Se todas as equipas investissem<br />
forte nas academias de formação daqui a alguns anos teríamos<br />
um campeonato mais competitivo e uma Selecção Nacional<br />
forte. As equipas do norte de África investem muito nas áreas<br />
de formação, daí que as suas equipas sejam muito fortes, e nós<br />
sempre temos imensas dificuldades em ombrear lado a lado com<br />
equipas vindas do norte do nosso continente. Veja que aqui na<br />
província de Inhambane não se movimentam escalões de forma-
VFC<br />
JUNHO DE 2012 EDIÇÃO Nº 3<br />
ção, assim não chegamos longe. Para colmatar esta lacuna, de 3<br />
em 3 meses o <strong>Vilankulo</strong> organiza um torneio de futebol. No fim<br />
de cada torneio nas 4 equipas finalistas cada jogador recebe um<br />
kit de material escolar e cada equipa recebe 5 bolas para continuarem<br />
com o seu trabalho de formação”.<br />
Amuji lamenta o facto de a província não movimentar nenhum<br />
escalão de formação. “Se nós não organizamos, tudo fica parado.<br />
E eu pergunto: onde vamos ter jogadores sem formação nos<br />
clubes, não podemos inundar o país com jogadores estrangeiros.<br />
Temos que ter o nosso próprio viveiro, é melhor e que não nos<br />
enganemo-nos. Estes jogadores estrangeiros são bem-vindos, é<br />
uma mais valia, mas temos que ter o nosso próprio viveiro; sem<br />
formação não vamos a lado nenhum, os grandes jogadores que<br />
vimos em grandes campeonatos no mundo são produto das academias<br />
de formação. O nosso horizonte é a conquista do Moçambola<br />
em 2014, e não podemos brincar na sombra da bananeira,<br />
os títulos são sempre fruto de muito trabalho, nada vem à toa. É<br />
isso que temos incutido nestes jovens, que as vitórias são fruto<br />
de muito empenho profissional. Vai daí que aos finais de semana<br />
depois do treino matinal eles assistem o resumo dos principais<br />
campeonatos europeus.<br />
É na base destes vídeos que os nossos atletas são ensinados a<br />
assimilarem com várias técnicas, hoje o futebol não é estático;<br />
comparado aos tempos idos vimos que há muita evolução. Mesmo<br />
nos métodos de treinamento há muita evolução, e nós temos<br />
que acompanhar todas estas mudanças se não ficamos parados no<br />
tempo”.<br />
Neste momento encontra-se em fase adiantada a construção da<br />
academia e Yassin diz que “não queremos começar do tecto, primeiro<br />
é o campo, bolas, jogadores, e, a posterior, conforme as<br />
necessidades, vamos criando as infra-estruturas anexas”.<br />
Já Victor Mayamba, coordenador de formação, diz-se satisfeito<br />
com o trabalho por si desenvolvido em coordenação com Artur<br />
Romão dos juniores, António Uamba dos juvenis, Venâncio Manhiça<br />
dos iniciados e Joaquim Albano, infantis. Victor diz que os<br />
miúdos estão todos a assimilar as novas metodologias de treinamento<br />
com os técnicos todos com quem trabalhamos, todos vindos<br />
da capital do país. Para este jovem técnico, estes miúdos têm<br />
futuro, só precisam de um bom acompanhamento para singrar.<br />
De recordar que Victor Mayamba trabalhou nas áreas de formação<br />
no Ferroviário de Maputo, ao lado do conceituado técnico<br />
Chiquinho Conde, daí a razão de Conde ter o chamado nesta nova<br />
aventura.<br />
António Uamba é actual Campeão Nacional de Júniores e Victor<br />
Mayamba foi o Campeão Nacional de Júniores em 2010. Tendo<br />
2 treinadores Campeões Nacionais de Júniores o <strong>Vilankulo</strong> FC<br />
demonstra claramente que num futuro breve tenciona dominar o<br />
futebol moçambicano.<br />
31
32<br />
VFC school focuses on<br />
training echelons<br />
The <strong>Vilankulo</strong> FC is investing on training players from the juniors,<br />
youth and children. Yassin Amuji, president of this club, laments<br />
the fact that the province of Inhambane doesn’t move lower<br />
echelons.<br />
To compete in the province, the <strong>Vilankulo</strong> FC has been organizing<br />
a tournaments with some provincial teams in each 3 months.<br />
He said with some nostalgia that these young people will be our<br />
future champions, there a lot of diamond to lapidate by here in<br />
<strong>Vilankulo</strong>s.<br />
The team <strong>Vilankulo</strong> FC, the only one from Inhambane province<br />
that plays in Moçambola, is strongly investing in echelons of<br />
training in order to feed the main team. There are more than 150<br />
kids that train in <strong>Vilankulo</strong>.<br />
According to the patron of the Marlins, Yassin Amuji, the club<br />
does everything possible towards kids combine football with<br />
school.<br />
“Everyone here goes to school, we do not want anyone who<br />
VFC<br />
EDIÇÃO Nº 3<br />
JUNHO DE 2012<br />
does not go to school. We instill it to them all first, then we give<br />
greater support to these young players, we pay all school expenses,<br />
for juniors and juveniles we give a subsidy of 500 and<br />
300 meticais respectively. There is no reason for alarm, we all<br />
are aware, including the parents. We do not want to divert any<br />
of these kids, we have done for them everything, buying books,<br />
notebooks, and other school materials.”<br />
Amuji insisted that this will be the hotbed of <strong>Vilankulo</strong> from<br />
on: “We want to invest heavily, we do not want to spend money<br />
on buying players. There is so much talent here that just needs to<br />
be lapidated. If all teams invest strongly in training academies<br />
in a few years we would have a more competitive league and a<br />
strong national team. The teams from North Africa invest heavily<br />
in training areas, hence their teams are very strong, and we<br />
always have great difficulties to compete equally with teams from<br />
the north side of our continent. Just to give an example here in<br />
the province of Inhambane there is no promotion of training ech-
VFC<br />
JUNHO DE 2012 EDIÇÃO Nº 3<br />
elons, so that we do not get far. To fill up this gap, in each 3<br />
months <strong>Vilankulo</strong> FC organizes a football tournament. At the end<br />
of each tournament, the 4 finalists get for each player a kit of<br />
school supplies and each team gets 5 balls to continue with their<br />
training work. “<br />
Amuji regrets the fact that the province doesn’t promote any<br />
training echelons. “If we do not organize, everything stands still.<br />
And I wonder: where will we have players without training in<br />
the clubs, we cannot flood the country with foreign players. We<br />
have to create our own hotbed, and it is better that we do not<br />
delude ourselves. These foreign players are welcome, is an add<br />
value, but we need to have our own vivarium; untrained players<br />
do not go anywhere, the big players we see in big tournaments in<br />
the world are the product of training academies. Our horizon is<br />
the conquest of Moçambola in 2014, and we cannot play on the<br />
shadow of a banana tree, the titles are always a result of hard<br />
work, nothing comes for free. That’s what we have been instilling<br />
in these young players that the victories come as result of very<br />
professional commitment. That is why on the weekend morning<br />
after their workout they watch the summary of the major European<br />
leagues.<br />
It is based on these videos that our athletes are taught to assimilate<br />
various techniques, today football is not static; compared<br />
to past times we have been assisting that there is much evolution<br />
around it. Even in training methods there is much progress, and<br />
we have to follow all these changes if we don’t then we will stuck<br />
in time. “<br />
The academy is currently under building way and Yassin said<br />
that “we do not want to start from the ceiling, but firstly the field,<br />
balls, players, and, later, regarding to the needs, we create the an<br />
attached infrastructures.”<br />
Victor Mayamba, training coordinator, said he was satisfied<br />
with the work developed by him in coordination with Artur Romao<br />
for junior, António Uamba for juveniles, Venancio Manhiça<br />
for initiates and Joaquim Albano, children. Victor said that the<br />
kids are all assimilating the new training methodologies with all<br />
the coaches we worked with, all coming from the nation’s capital.<br />
For this young coach, these kids have a future, they just need a<br />
good accompaniment to succeed.<br />
Just to recall that Victor Mayamba worked on training echelons<br />
in Ferroviário of Maputo, alongside with the renowned<br />
coach Chiquinho Conde, hence the reason for Conde have called<br />
him to this new adventure.<br />
Antoonio Uamba is the current Junior National Champion<br />
and Victor Mayamba had been the Junior National Champion<br />
in 2010. Having 2 Junior National Champions coaches, clearly<br />
demonstrates that the <strong>Vilankulo</strong> FC intends to dominate in the<br />
near future the Mozambican football.<br />
33
34<br />
O futebol lidera a tabela de programas mais vistos no primeiro semestre de<br />
2012, de acordo com os dados da Marktest Audimetria/Kantar Media.<br />
Quando se fala da preparação para treinos e jogos de <strong>Futebol</strong>, a alimentação<br />
faz sempre parte dos seus planos? Estará demasiado ocupado, demasiadas vezes?<br />
Aprenda porque não deve negligenciar a nutrição pré-exercício…<br />
De facto, um dos maiores erros cometidos pelos futebolistas, particularmente<br />
aqueles que se apressam a ir da escola ou do trabalho para os treinos, é treinar de<br />
estômago vazio. A sua grande desculpa é a “falta de tempo” mas muitas vezes<br />
trata-se, em primeiro lugar, de falta de responsabilidade.<br />
O mesmo ponto de vista é partilhado por Nancy Clark e Gloria Averbuch, no<br />
capítulo 10 do livro Food Guide for Soccer: Tips and Recipes From the Pros, onde<br />
é focada a importância de uma adequada nutrição antes do exercício. Aqui fica um<br />
resumo da perspectiva das autoras:<br />
Alimentar-se antes dos treinos/jogos ajuda a prevenir níveis baixos de açúcar<br />
no sangue<br />
Os hidratos de carbono presentes nos cereais, bolachas, fruta ou outro alimento<br />
rico em hidratos de carbono que ingere antes do esforço ajudam a prevenir tonturas,<br />
fadiga, visão turva e dificuldade em tomar decisões que resultam de uma<br />
hipoglicémia (diminuição dos níveis de açúcar no sangue) e interferem com uma<br />
óptima performance.<br />
Os hidratos de carbono pré-exercício “alimentam” os músculos<br />
Os alimentos ingeridos antes do esforço fornecem energia aos seus músculos<br />
quer através dos hidratos de carbono que são ingeridos com a necessária antecedência<br />
(várias horas antes) para serem armazenados na forma de glicogénio,<br />
quer através dos hidratos de carbono que ingere na hora prévia ao início do treino/<br />
jogo, os quais são digeridos e transformados em moléculas mais simples (glicose)<br />
para serem directamente convertidos em energia. Ao ingerir hidratos de carbono<br />
antes do esforço estará a alimentar não só os seus músculos mas também o seu<br />
NUTRIFUT<br />
EDIÇÃO Nº 3<br />
Importância da alimentação antes<br />
dos treinos/jogos de futebol<br />
cérebro, para o ajudar a concentrar-se.<br />
JUNHO DE 2012<br />
Comer antes do esforço “tranquiliza” o estômago<br />
Para a maioria dos futebolistas, a ingestão de um snack previamente ao treino/<br />
jogo “acalma” o estômago e mantém a sensação de fome afastada. No entanto,<br />
todo o atleta deve estar ciente de que não pode comer uma grande porção de<br />
lasanha em vez de algumas bolachas simples, apenas 20m antes do exercício!<br />
Tente seguir as seguintes orientações gerais, relativas ao tempo de digestão antes<br />
de um treino intenso:<br />
3-4 horas para uma refeição “grande”;<br />
2-3 horas para uma refeição mais leve;<br />
1-2 horas para uma refeição líquida ou um batido;<br />
Menos de uma hora para um pequeno snack, conforme tolerado.<br />
• - As bebidas ingeridas antes do exercício contribuem para atingir os objectivos<br />
de hidratação e de ingestão energética<br />
Ao beber um sumo de fruta natural ou uma bebida desportiva antes do exercício<br />
estará a optimizar simultaneamente a sua ingestão de líquidos e de hidratos<br />
de carbono.<br />
Colocada de uma forma muito simples, a minha mensagem é a seguinte: tal<br />
como coloca combustível no seu carro antes de fazer uma viagem, deve também<br />
“abastecer” o seu organismo antes de jogar futebol. Se escolher os alimentos certos,<br />
a sua refeição pré-exercício irá ajudá-lo a ter o melhor rendimento em campo<br />
durante mais tempo!
NUTRIFUT<br />
JUNHO DE 2012 EDIÇÃO Nº 3<br />
Football leads the ranking of the most watched shows in the first half<br />
year of 2012, according to data from Marktest Audimetria / Kantar Media.<br />
Talking of preparation for training and games of football, food is always<br />
part of the plan? Are you too busy, too often? Learn why it should<br />
not neglect the pre-exercise nutrition ...<br />
In fact; one of the biggest mistakes made by players, particularly those<br />
who are in hurry to go from school or work for a practice, is to train on<br />
an empty stomach. Their big excuse is a “lack of time” but often it is,<br />
firstly, the lack of responsibility.<br />
The same view is shared by Gloria Averbuch and Nancy Clark, in the<br />
Chapter 10 of the book Food Guide for Soccer: Tips and Recipes From<br />
the Pros, which is focused on the importance of proper nutrition before<br />
exercises. Here is a summary from the perspective of the authors:<br />
Eating before training / matches helps to prevent low levels of sugar<br />
in blood.<br />
The carbohydrates present in cereals, crackers, fruit or other food<br />
rich in carbohydrates eaten before an effort help preventing dizziness,<br />
fatigue, blurred vision and difficulty of making decisions that result in<br />
hypoglycemia (reduced sugar levels in the blood) and interfere with optimal<br />
performance.<br />
• Carbohydrates eaten before exercise “feed” the muscles.<br />
The food eaten before any physical effort provides energy to muscles<br />
either through carbohydrates that are ingested with the necessary advance<br />
(several hours before) to be stored as glycogen or through the car-<br />
Importance of food before training<br />
/ football games<br />
bohydrates that ingests time prior to the beginning workout / matches,<br />
which are digested and converted into simpler molecules (glucose) to<br />
be converted directly into energy. When we eat carbohydrates before<br />
the effort is to feed not only our muscles but also to help our brain to<br />
concentrate.<br />
• Eat before any effort “reassures” the stomach.<br />
For most footballers, eating a snack prior to workout / match “calms”<br />
the stomach and keeps hunger pangs away. However, any athlete must be<br />
aware that it cannot be eaten a large portion of lasagna instead of some<br />
dry biscuits, just 20m before an exercise! Try to follow up the following<br />
guidelines relating to digestion time before intense physical effort:<br />
3-4 hours for a meal “big meal”;<br />
2-3 hours for a lighter meal;<br />
1-2 hours for a liquid or a hit meal;<br />
Less than an hour for a small snack, as tolerated.<br />
• - The beverages consumed before exercises help to achieve the objectives<br />
of hydration and energy intake.<br />
By drinking a natural fruit juice or a sports drink before an exercise<br />
will be to simultaneously optimize your intake of fluids and carbohydrates.<br />
Placed in a very simple language, my message is this: as you put fuel<br />
in your car before you make a trip, you should also “fueling” your body<br />
before playing football. If you choose the right foods, your pre-exercise<br />
meal will help you having the best field performance for longer!<br />
35
36<br />
Vodacom reforça posição de Patrocinador<br />
Oficial do <strong>Vilankulo</strong> FC<br />
A operadora móvel aumenta quase em triplo o seu valor anual<br />
de patrocínio ao <strong>Vilankulo</strong> <strong>Futebol</strong> <strong>Clube</strong> fortalecendo o seu<br />
orgulho em apoiar a Instituição Desportiva que tem crescido de<br />
uma forma organizada e transparente.<br />
A Vodacom, melhor operadora de telefonia móvel em Moçambique,<br />
acaba de consolidar o seu apoio ao <strong>Vilankulo</strong> <strong>Futebol</strong><br />
<strong>Clube</strong> após reforçar a sua posição de Patrocinador Oficial. A<br />
parceria entre as duas instituições, que teve início em 2007, tem<br />
evoluído positivamente pois a Vodacom tem assistido com um<br />
aumento exponencial do seu apoio, de ano para ano.<br />
Após a privatização do clube, em 2009, a Vodacom assumiu<br />
um papel preponderante na história do mesmo, “pois foi nesta<br />
altura que decidimos aumentar em quase 70% o valor do apoio<br />
ao clube”, diz Junaid Munshi, Director Comercial e de Estrategia<br />
da Vodacom.<br />
“Foi uma aposta sustentada e sobretudo assente na vontade<br />
que tínhamos de contribuir ainda mais para a modernização do<br />
<strong>Vilankulo</strong> <strong>Futebol</strong> <strong>Clube</strong> e do futebol Mocambicano, ajudando a<br />
desenvolver as suas infra-estruturas e sistemas de apoio, através<br />
de inovações e melhorias benéficas tanto para jogadores, como<br />
para adeptos e colaboradores da instituição, que permitiu ao clube<br />
VFC<br />
EDIÇÃO Nº 3<br />
JUNHO DE 2012<br />
a ascensão ao Moçambola, deixando para trás a Liga Provincial”,<br />
refere.<br />
“É uma parceria da qual nos orgulhamos muito e que queremos<br />
honrar da melhor forma, sobretudo através daquilo que melhor<br />
fazemos, que é jogar futebol”, diz o empresário Yassin Amuji,<br />
Presidente do <strong>Vilankulo</strong> <strong>Futebol</strong> <strong>Clube</strong> e o responsável pelo<br />
carácter de gestão privada do mesmo.<br />
“Com este apoio da Vodacom foi possível para nós adquirirmos<br />
um autocarro particular para as deslocações, iniciarmos as obras<br />
do Centro de Estágio e campo de treino do clube e conseguimos<br />
ainda abrir uma loja oficial para venda de artigos e produtos com<br />
a nossa marca, a primeira do género no nosso país”, expressa satisfeito.<br />
Estas modernizações, entre muitas outras, permitiram ao<br />
<strong>Vilankulo</strong> <strong>Futebol</strong> <strong>Clube</strong> crescer e desenvolver-se no sentido de<br />
ser cada vez mais uma referência Nacional e Internacional que<br />
fica na história do <strong>Futebol</strong> Moçambicano, como sendo o primeiro<br />
clube privado reconhecido pela Federação Moçambicana<br />
de <strong>Futebol</strong>.<br />
“A Vodacom Moçambique enaltece este crescimento e orgulhase<br />
de estar a apoiar uma Instituição Desportiva, em que acreditou<br />
desde o início, e que tem mostrado saber crescer de uma forma<br />
organizada e transparente”, conclui Junaid Munshi.
VFC<br />
JUNHO DE 2012 EDIÇÃO Nº 3<br />
Vodacom strengthens its position as official<br />
sponsor of the vilankulo fc<br />
The mobile operator increases almost in triple its sponsorship<br />
of the annual value for the <strong>Vilankulo</strong> Football Club<br />
strengthening its pride in supporting the Sports institution that<br />
has grown in an organized and transparent way.<br />
Vodacom, the best mobile operator in Mozambique, just<br />
consolidated its support to the <strong>Vilankulo</strong> Football Club after<br />
strengthening its position as Official Sponsor. The partnership<br />
between the two institutions, which began in 2007, has<br />
evolved positively since Vodacom has witnessed an exponential<br />
increase in its support, from year to year.<br />
After the privatization of the club in 2009, Vodacom has<br />
taken a leading role in the history of it, “because it was at this<br />
time that we decided to increase by almost 70% the value of<br />
supporting the club,” said Junaid Munshi, Manager for Sales<br />
and Strategy for Vodacom.<br />
“It was an investment sustained and mainly based on the<br />
will that we had to further contribute to the modernization of<br />
<strong>Vilankulo</strong> Football Club and football of Mozambique, helping<br />
to develop its infrastructure and support systems through innovations<br />
and improvements beneficial for both players as for<br />
fans and employees of the institution, which allowed the club<br />
to rise to Moçambola, leaving behind the Provincial League,<br />
“he said.<br />
“It’s a partnership of which we are very proud and we want<br />
to honor it in the best way, especially through what we do best,<br />
which is to play football,” said the businessman Yassin Amuji,<br />
President of <strong>Vilankulo</strong> Football Club and be responsible for<br />
the private management of the same.<br />
“With this support from Vodacom it was possible for us to<br />
acquire a particular travel bus, to begin the works on the center<br />
of stage and the club’s training field and it was also possible<br />
to open an official store to sell items and products with<br />
our brand, the first of its kind in our country, “ said in a huge<br />
satisfaction.<br />
These upgrades, among many others, allowed the <strong>Vilankulo</strong><br />
Football Club to grow and develop in order to be increasingly<br />
a national and international reference in the history of the Mozambican<br />
Football, as the first private club recognized by the<br />
Mozambican Football Federation.<br />
“The Vodacom Mozambique welcomes this growth and is<br />
proud to be supporting a Sportive institution, in which believed<br />
in from the very beginning, and has now shown to know<br />
how to grow in an organized and transparent way,” concluded<br />
Junaid Munshi.<br />
37
38<br />
O racismo mais poderoso é aquele contra<br />
os pobres<br />
Lilian Thuram, ex-jogador francês, campeão do Mundo e da Europa, é actualmente<br />
um activista social contra o racismo.<br />
Nasceu em Guadalupe, e viveu lá até aos nove anos. Sentiu a questão<br />
racial na sua chegada a França, em 1981?<br />
- Sim, quando cheguei a Paris havia uma série de desenhos animados, com<br />
duas vacas. Uma negra, muito estúpida, chamada Noiraude, e uma branca, muito<br />
inteligente, chamada Blanchette. E alguns colegas começaram a chamar-me<br />
Noiraude, o que me deixou triste. Por isso um dia perguntei à minha mão por<br />
que razão a cor negra era associada a algo de negativo e ela respondeu-me que<br />
era assim mesmo, porque as pessoas eram racistas. Não é a melhor resposta a<br />
dar a uma criança, e mais tarde, pouco a pouco foi percebendo que o racismo é<br />
uma construção cultural. Porque no inconsciente coletivo da maior parte das sociedades<br />
europeias, a História das pessoas de pele negra começa na escravatura.<br />
É isso que condiciona a imagem negativa?<br />
- Pergunto: um jovem português ficará a conhecer, no seu programa de<br />
estudos, um matemático negro, um cientista ou um filósofo negro? Em geral<br />
não. E no entanto, se a questão for acerca de um desportista, ou de um músico,<br />
a resposta será mais fácil. É preciso dar informação sobre as outras áreas, como<br />
se dá no desporto, ou na música, para se tornar claro que os preconceitos não<br />
têm fundamento.<br />
Vê como um problema que os grandes símbolos negros sejam mais facilmente<br />
associados à música e ao desporto?<br />
- Sim, é preciso questionar por que razão não há, nos manuais escolares,<br />
referência a essas pessoas negras que fizeram coisas extraordinárias em outras<br />
áreas. Limitar os símbolos negros a áreas como o desporto ou a música também<br />
O MUNDO<br />
EDIÇÃO Nº 3<br />
JUNHO DE 2012<br />
é um comportamento influenciado pela História. Hoje em dia há um preconceito<br />
muito em voga na nossa sociedade, segundo o qual as pessoas de pele negra têm<br />
maior vocação para o desporto. Mas é uma construção recente, se pensarmos<br />
que em 1936, quando Jesse Owens ganhou as medalhas olímpicas, toda a gente<br />
ficou espantada. O lado perigoso desse preconceito em especial é que traz uma<br />
ideia a acompanhá-lo: na nossa sociedade judaico-cristã, em que se separa o<br />
corpo e a alma, o contraponto de um corpo forte é muitas vezes uma inteligência<br />
mais fraca. Eu estou em boa posição para o comentar, porque toda a vida lidei<br />
com a ideia de que os jogadores de futebol são bons atletas e pouco inteligentes.<br />
Esse preconceito de que os negros são mais fortes no desporto esconde a ideia<br />
de que, a par disso, são menos inteligentes.<br />
E não lhe parece que a menor presença de símbolos negros em áreas<br />
especializadas como a ciência ou a política tem mais a ver com a posição<br />
social do que com a cor da pele? Não acha que esse é um problema de racismo<br />
em relação à pobreza?<br />
- Esse é o racismo mais poderoso, em todos os tempos. Os que são mal vistos<br />
na sociedades são os pobres, qualquer que seja a sua cor de pele. Mas é preciso<br />
não ocultar mecanismos racistas sob a capa do social. É exactamente o mesmo<br />
que se passa com a situação das mulheres. Uma mulher pode ter uma educação<br />
muito rica, conseguir todos os diplomas e uma situação profissional invejável,<br />
e mesmo assim ser confrontada com uma série de preconceitos. Mas concordo<br />
com a ideia de que, para além da cor da pele, as pessoas mais estigmatizadas<br />
numa sociedade são sempre as mais pobres.
THE WORLD<br />
JUNHO DE 2012 EDIÇÃO Nº 3<br />
THURAM: “THE MOST POWERFUL<br />
RACISM IS THAT AGAINST THE POOR»<br />
Lilian Thuram, a former French player, world and Europe champion,<br />
is now a social activist against racism.<br />
Born in Guadeloupe, and have lived there until the age of nine. He<br />
felt the racial question on his arrival in France in 1981?<br />
- Yes, when I arrived in Paris there was a cartoon series, with two<br />
cows. A black one, very stupid, called Noiraude, and a white one, very<br />
intelligent, called Blanchette. And some of my colleagues started calling<br />
me Noiraude, which made me feel so sad. So one day I asked to my<br />
mother why the black skin was associated with something negative and<br />
she answered me that it was the way it is, because people were racist.<br />
That was not the best answer to give to a child, and later, gradually I<br />
began to realize that racism is a cultural construction. Because of the<br />
collective unconscious of most European societies, the history of people<br />
of black skin begins in slavery.<br />
Is that what determines the negative image?<br />
- I ask to you: will a young Portuguese learn in his study program, a<br />
black mathematician, a scientist or a philosopher? In general no. And<br />
yet, if the question is about an athlete or a musician, the answer is easy.<br />
It is necessary to give information about the other areas, as occurs in<br />
sports, or music, to make it clear that prejudices are unfounded.<br />
Do you see it as big a problem that the black skin symbols are more<br />
easily associated with music and sport?<br />
- Yes, there is a need to question why there are no in textbooks, refer-<br />
ences about those black people who have done extraordinary things in<br />
other areas. Limiting black skin symbols to areas such as sport or music<br />
is also a behavior influenced by history. Nowadays there is a prejudice<br />
in vogue in our society, whereby people with black skin have a higher<br />
vocation for sport. But it is a quite recent construction, if we consider<br />
that in 1936, when Jesse Owens won Olympic medals, everyone was<br />
amazed. The dangerous side of this prejudice in particular is bringing<br />
an idea to accompany it: in our Judeo-Christian society, that separates<br />
body and soul, the counterpoint of a strong body is often a weaker intelligence.<br />
I’m in a good position to comment about it because in my entire<br />
life I dealt with the idea that football players are good athletes and less<br />
intelligent. This prejudice that blacks are stronger in sport belies the<br />
idea that, alongside this, they are less intelligent.<br />
And don’t you think that the presence of smaller black symbols in<br />
specialized areas such as science or politics has more to do with social<br />
status than with skin color? Don’t you think that this is a problem of<br />
racism in relation to poverty?<br />
- This is the most powerful racism, at all times. Those who are perceived<br />
negatively in society are the poor, whatever the color of their skin.<br />
But we must not hide racist mechanisms under the cloak of social. It is<br />
exactly the same that happen with the position of women. A woman can<br />
get an education very rich, get all the diplomas and an enviable professional<br />
situation, and still be facing a series of prejudices. But I agree<br />
with the idea that, besides the skin color, the most stigmatized people in<br />
society are always the poorest.<br />
39
40<br />
QUAL DELES?<br />
EDIÇÃO Nº 3<br />
JUNHO DE 2012<br />
JUNTA-TE A NÓS
TECNOLOGIAS<br />
JUNHO DE 2012 EDIÇÃO Nº 3<br />
<strong>Vilankulo</strong> FC e ZAP TV Juntos!<br />
<strong>Vilankulo</strong> FC torna-se num agente da ZAP na região<br />
norte de Inhambane.<br />
O <strong>Vilankulo</strong> <strong>Futebol</strong> <strong>Clube</strong> pretende assim aumentar a<br />
sua fonte de encaixe financeiro por forma a custear as várias<br />
despesas que o clube encontra durante as competições.<br />
Através da Loja Azul, o clube vai revender as box’s e zapadinhas.<br />
Para a ZAP, o director comercial, Marcus Araújo, afirmou<br />
que constitui uma estratégia da empresa conquistar todo o<br />
mercado africano e tornarem-se líderes de mercado na televisão<br />
por satélite.<br />
“Há um ano e meio entramos no mercado angolano e até<br />
agora tem sido um verdadeiro sucesso. Por acreditar neste<br />
projecto para África, e depois de uma vasta pesquisa, resolvemos<br />
entrar para o mercado moçambicano com o objectivo<br />
de trazer para cá algo de novo e de diferente. Sermos<br />
iguais mas diferentes na maneira de trabalhar, de lidar com<br />
os nossos clientes e acima de tudo, oferecermos preços que<br />
vão de encontro com a realidade do país”, explicou Marcus.<br />
Numa altura em que Moçambique é um exemplo a seguir<br />
no que diz respeito às novas tecnologias, e onde o mercado<br />
da televisão por satélite tem vindo a aumentar significativamente,<br />
“a ZAP, vem para reforçar e responder as exigências<br />
dos moçambicanos”.<br />
“Para além da qualidade de imagem oferecida pela ZAP,<br />
ou seja em Alta Definição (HD), a nova tv vai introduzir<br />
uma nova forma de recarregar a box, algo, segundo o director,<br />
“inédito em Moçambique, permitindo deste modo,<br />
maior autonomia ao cliente”, reforçou.<br />
“Mini”, “Maxi” e “Premium”, são os três pacotes disponíveis<br />
na ZAP, e os valores variam entre 500, 1000 e 2<br />
mil meticais respectivamente, sendo que a compra da box<br />
está a 1550 meticais.<br />
41
42<br />
<strong>Vilankulo</strong> fc and zap tv,<br />
Together!<br />
<strong>Vilankulo</strong> FC becomes an agent of ZAP in northern region<br />
of Inhambane province.<br />
The <strong>Vilankulo</strong> Football Club intends thereby to increase<br />
its source of cash inflow in order to cover the various expenses<br />
that the club faces during the competitions. Through<br />
the Blue Shop, the club will resell the box’s and zapadinhas.<br />
For ZAP, the commercial director, Marcus Araujo, said<br />
is a strategy of the company to conquer the entire African<br />
market and become market leaders in satellite television.<br />
“A year and a half we entered the Angolan market and<br />
so far has been a real success. By believing in this project<br />
for Africa, and after extensive research, we decided to enter<br />
the Mozambican market with the aim of bringing forth<br />
something new and different. Being equal but different in<br />
the way we work, the way deal with our clients and best of<br />
all, we offer prices that fit with the country’s reality, “said<br />
Marcus.<br />
At a time that Mozambique is an example to follow<br />
regarding to new technologies, and where the satellite<br />
Technology<br />
EDIÇÃO Nº 3<br />
JUNHO DE 2012<br />
TV market has increased significantly, “ZAP, comes to<br />
strengthen and to give a response the demands of Mozambicans”.<br />
“In addition to the quality image offered by ZAP, or<br />
High Definition (HD), the new TV will introduce a new way<br />
to recharge the box, something, according to the director,”<br />
unprecedented in Mozambique, thus allowing, greater autonomy<br />
for the customer, “he concluded<br />
“Mini”, “Maxi” and “Premium” are three packages<br />
available in ZAP, and values are between 500, 1000 and<br />
2000 meticais, respectively, and the purchase of the box is<br />
1550 meticais.
HOBBIE<br />
JUNHO DE 2012 EDIÇÃO Nº 3<br />
Benefícios de se praticar futebol<br />
Praticar qualquer desporto traz muitos benefícios à saúde e o futebol<br />
não fica atrás. Uma outra vantagem de praticar esta modalidade<br />
é ficar com pernas fortes e bonitas.<br />
Veja abaixo os benefícios que este desporto pode lhe proporcionar:<br />
Diminuição da gordura corporal;<br />
Manutenção do peso;<br />
Aumento da força e da massa muscular;<br />
Aumento da densidade óssea;<br />
Melhora da resistência cardiovascular;<br />
Favorece o trabalho de vários sistemas do corpo como o<br />
digestivo, o imunológico, o nervoso, o muscular, o esquelético, o<br />
endócrino e o respiratório, activando as suas funções;<br />
Reduz o risco de várias doenças como as cardíacas, diabetes,<br />
pressão alta etc;<br />
Elimina o stress e a ansiedade;<br />
Diminui a frequência cardíaca em repouso;<br />
Melhora a flexibilidade, a coordenação, a mobilidade<br />
articular, o reflexo, a agilidade e a concentração;<br />
Estimula a circulação sanguínea;<br />
Trabalha principalmente os músculos das pantufinhas,<br />
coxas, glúteos, costas e abdómen;<br />
Aumenta a socialização, afinal é um desporto colectivo.<br />
Além disso, com certeza você irá se divertir durante as<br />
partidas podendo gastar muitas calorias. Em média 400 calorias<br />
em 45 minutos de jogo. É um desporto com curtas explosões de<br />
actividade intensa, isto é, de repente chega um passe e você sai<br />
correndo com a bola, diminuindo o ritmo assim que passa a bola<br />
adiante. Por isso tenha certeza de que seu fôlego é suficiente.<br />
Mas atenção!<br />
Faça uma avaliação física (disponíveis nas melhores academias<br />
ou através do seu médico) para conhecer o seu nível de condicionamento<br />
a partir daí, praticar este desporto de maneira segura<br />
a sua saúde;<br />
Faça um complemento com a musculação 3x por semana para<br />
adquirir mais força, resistência e potência muscular;<br />
Hidrate o corpo bebendo água ou um isogónico, antes, durante e<br />
depois dos treinos;<br />
Não esqueça dos alongamentos antes e depois dos treinos e jogos;<br />
Para atletas, é também importante fazer aulas de flexibilidade,<br />
para ampliar a mobilidade articular;<br />
Use roupas e calçados apropriados.<br />
43
44<br />
Benefits of football practice<br />
To practice any sport brings many benefits to health and football<br />
doesn’t stand behind. Another advantage of this method is to<br />
get practice with strong legs and beautiful.<br />
Below are listed the benefits that this sport can provide:<br />
Decreased body fat;<br />
Maintenance of weight;<br />
Increased strength and muscle mass;<br />
Increased bone density;<br />
Improved cardiovascular endurance;<br />
Improves the health of various systems of the body as the<br />
digestive tract, the immune system, the nervous system, muscular,<br />
skeletal, respiratory and the endocrine, activating its functions;<br />
Reduces the risk infection of various diseases such as<br />
heart attacks , diabetes, high blood pressure etc;<br />
Eliminates stress and anxiety;<br />
Decreases resting heart rate;<br />
Improves flexibility, coordination, joint mobility, reflex,<br />
agility and concentration;<br />
It stimulates blood circulation;<br />
Works mainly calf muscles, thighs, buttocks, back and<br />
HOBBIE<br />
EDIÇÃO Nº 3<br />
JUNHO DE 2012<br />
abdomen;<br />
Increases socialization, after all it´s a collective sport.<br />
In addition, you will surely have fun during the matches<br />
you may spend a lot of calories. On average 400 calories in 45 minutes<br />
of play. It is a sport with short bursts of intense activity, that is,<br />
suddenly you get a leave and runs away with the ball, slowing down<br />
when you are passing the ball forward. So make sure your breath is<br />
enough.<br />
But beware!<br />
Make a physical review (available in the best academies or<br />
through your doctor) to know your fitness level thereafter, you can<br />
practice this sport safely regarding your health condition;<br />
Make a bodybuilding supplement for at least 3x per week to<br />
gain more strength, endurance and muscle power;<br />
Your body must be hydrated by drinking water or a isogonic<br />
before, during and after training;<br />
Do not forget about stretching before and after training and<br />
games;<br />
For athletes, it is also important to make lessons of flexibility<br />
to increase joint mobility; Wear appropriate clothes and footwear.
VILA<br />
JUNHO DE 2012 EDIÇÃO Nº 3<br />
<strong>Vilankulo</strong><br />
O distrito de <strong>Vilankulo</strong> ocupa uma área de 4.700 km2, com uma densidade<br />
populacional de aproximadamente 27 habitantes por km2. A população<br />
total é de 125.004 habitantes é, na capital do distrito (<strong>Vilankulo</strong>-sede)y esta<br />
população é estimada em 16.854 habitantes.<br />
O distrito está dividido em dois postos administrativos- <strong>Vilankulo</strong>-Sede<br />
e Mapinhane?<br />
O governo está representado pelas Direcções Distritais de Agricultura e<br />
Pescas, de Educação, Plano e Finanças, Indústria, Comércio e Turismo, das<br />
Obras Publicas e Habitação, da Saúde e de Coordenação da Acção Social. A<br />
coordenação da actividade governativa é feita através de sessões quinzenais<br />
do conselho executivo distrital, bem como através de audiências do administrador<br />
aos chefes dos vários departamentos. A autoridade tradicional também<br />
está presente e activa, numa estrutura hierárquica de chefes tradicionais e<br />
chefes de aldeias.<br />
POSSE DE TERRA<br />
<strong>Vilankulo</strong> é um distrito com densidade populacional moderada, o que<br />
faz com que haja pressão e conflitos pela posse de recursos, principalmente a<br />
terra. O distrito é moderamente vasto, a área total cultivada pelo sector familiar<br />
é de 31.905 hectares que corresponde a cerca de 5% da superfície total do<br />
distrito. O acesso à terra é determinado pelas autoridades locais e os líderes<br />
comunitários supervisionam a ocupação da terra na área.<br />
Agricultura<br />
A agricultura é a actividade dominante e envolve quase 90% das familias<br />
locais. As principais culturas alimentares do sector familiar são: milho, amendoim,<br />
feijãonhemba, mapira, mexoeira, mandioca, batata-doce e hortícolas.<br />
O milho é o mais cultivado, seguido da mapira, feijão-nhemba, amendoim<br />
e mandioca. Cana-de-açúcar, copra, castanha de cajú, mafurra e hortícolas<br />
são cultivadas pelo sector comercial. Na produção de culturas alimentares,<br />
os factores limitantes são falta de irrigação, má qualidade do solo, seca, falta<br />
de sementes, falta de hábito ou de experiência, queda irregular de chuvas e<br />
falta de alfaias.<br />
Não há muito investimento externo na agricultura e, as famílias usam<br />
métodos naturais e orgânicos (adubação orgânica) para aumentar a fertilidade<br />
dos solos.<br />
Pecuária<br />
Os animais domésticos mais importantes no distrito, para o consumo dos<br />
agregados são porcos, galinhas, cabritos, bois e ovelhas. Com a excepção<br />
do boi, estes animais são também utilizados para comercialização. Bois e<br />
os burros são utilizados para tracção. As principais limitações à expansão da<br />
actividade pecuária são pequenas reservas de forragem, dificuldades em dar<br />
água aos animals, falta de fundos e tanques carracicidas fora de operação.<br />
Árvores e Silvicultura<br />
Arvores de fruta como coqueiros, cajueiros, bananeiras, citrinos, papaieiras,<br />
mangueiras e mafurreiras, são importantes, tal como várias espécies<br />
nativas de madeira com valor comercial. Os frutos são um importante factor<br />
complementar da dieta das famílias e, são consumidos frescos, utilizados na<br />
culinária, para o fabrico de bebidas artesanais e extracção de óleo (mafurra).<br />
Além da fonte de material de construção local, as árvores fornecem lenha e<br />
matéria prima para fazer carvão.<br />
Há problemas de desflorestamento e erosão. Todas as localidades têm<br />
fontes melhoradas de água, sejam elas poços ou furos.<br />
Caça, Pesca e Fauna Bravia<br />
A fauna bravia, a pesca e a caça constituem uma importante fonte suplementar<br />
de alimento para as famílias do distrito. As espécies selvagens<br />
existentes no distrito são cabritos-cinzento, pequenos antílopes e galinhasdo-mato.<br />
Sector Comercial<br />
O distrito está interligado em redes de mercado, devido à sua acessibilidade<br />
às principais cidades do país. A produção é vendida nos mercados a<br />
nível local e expande-se a outros distritos e províncias. Não existem sistemas<br />
formais de crédito implantados nem os informais. <strong>Vilankulo</strong> é acessível por<br />
estrada, transporte marítimo e aéreo e, em termos de telecomunicações por<br />
telefone e ligações via rádio.<br />
Sector Social<br />
Em termos de infra-estruturas, o distrito tem 1 hospital rural, 5 centros de<br />
saúde, 1 escola secundária, 5 escolas primárias do segundo grau e 50 escolas<br />
primárias do primeiro grau distribuídas pelas cinco localidades.<br />
A presença de minas é um problema no distrito, que continuam a interferir<br />
na livre movimentação das pessoas.<br />
45
46<br />
<strong>Vilankulo</strong><br />
The <strong>Vilankulo</strong> district occupies an area of 4,700 km2, with a population<br />
density of about 27 inhabitants per km2. The total population is<br />
125,004 inhabitants is the capital of the district (Seat of <strong>Vilankulo</strong>) here<br />
the population is estimated at 16,854 inhabitants. The district is divided<br />
into two administrative posts <strong>Vilankulo</strong>-Seat and Mapinhane, and, five<br />
locations. The government is represented by the District Directorates of<br />
Agriculture and Fisheries, Education, Planning and Finance, Industry,<br />
Trade and Tourism, Public Works and Housing, Health and Social Welfare<br />
Coordination. The coordination of the activities of the government is done<br />
through fortnightly meetings of the district executive council as well as<br />
through administrator´s audiences to heads of various departments. The<br />
traditional authority is also present and active in a hierarchical structure<br />
of traditional chiefs and heads of villages.<br />
POSSESSION OF LAND<br />
Vilanculos is a district with moderate population density, which<br />
means there is pressure and conflicts over ownership of resources, especially<br />
land. The district is moderately wide, the total area cultivated by the<br />
family sector is 31,905 hectares which represents about 5% of the total<br />
area of the district. The access to land is determined by local authorities<br />
and the community leaders oversee the occupation of land in the area.<br />
Agriculture<br />
Agriculture is the most dominant activity and involves almost 90% of<br />
local families. The main food crops of the family sector are: corn, peanuts,<br />
nhemba bean, sorghum, millet, cassava, sweet potato and vegetables.<br />
Corn is the most cultivated, followed by sorghum, cowpeas, groundnuts<br />
and cassava. The sugar cane, copra, cashew nuts, mafurra and vegetables<br />
are grown by the commercial sector. In the production of food crops, the<br />
limiting factors are lack of irrigation, poor soil, drought, lack of seeds,<br />
lack of experience or habit, irregular rainfall and lack of tools.<br />
There are no much foreign investment in agriculture and families use<br />
VILLAGE<br />
EDIÇÃO Nº 3<br />
JUNHO DE 2012<br />
natural and organic methods (organic fertilizer) to increase soil fertility.<br />
Cattle breeding<br />
The most important livestock in the district, for the consumption of<br />
families are pigs, chickens, goats, sheep and cattle. With the exception of<br />
ox, these other animals are also used for commerce. Oxen and donkeys are<br />
used for traction. The main constraints to the expansion of l Cattle breeding<br />
activity are small forage reserves, difficult to give water to the animals,<br />
lack of funds and tick killers tanks out of operation.<br />
Trees and Forestry<br />
Fruit trees such as coconut, cashew, banana, citrus, papaya, mango<br />
and mafurra trees, are important, as several native timber species of<br />
commercially valuable. The fruit is an important dietary supplement for<br />
the families and are eaten fresh, used in cooking, for the manufacture of<br />
beverages craft and oil extraction (mafurra). Besides the source of local<br />
building material, trees provide firewood and raw materials for making<br />
vegetable coal.<br />
There are problems of deforestation and erosion. All localities have<br />
improved water sources, whether wells or boreholes.<br />
Hunting, Fishing and Wildlife<br />
The wildlife, fishing and hunting are an important additional source<br />
of food for families in the district. Wild species existing in the district are<br />
roe-gray, small antelopes and hens of the woods.<br />
Commercial Sector<br />
The district is interconnected with networks of markets due to its accessibility<br />
to major national towns. The production is sold at local markets<br />
and expands to other districts and provinces. There are no formal credit<br />
systems deployed neither informal. <strong>Vilankulo</strong>s is accessible by road, sea<br />
and air, and in terms of telecommunications by telephone and radio links.<br />
Social Sector<br />
Regarding to the infrastructure, the rural district has one rural hospital,<br />
five health centers, one secondary school, five primary schools second<br />
degree and 50 primary schools first degree distributed among five locations.<br />
The presence of mines is a problem in the district, which continues to<br />
interfere with the free movement of people.
JUNHO DE 2012 EDIÇÃO Nº 3<br />
Fertilização da relva ao<br />
longo do ano<br />
DICAS<br />
Como melhorar a nutrição das suas plantas para que se desenvolvam<br />
adequadamente<br />
Um solo fértil deve ter capacidade para fornecer às plantas os nutrientes<br />
que estas necessitam, de forma equilibrada. Sempre que os<br />
solos não tenham essa capacidade, é necessário recorrer à utilização<br />
dos fertilizantes.<br />
Podemos definir fertilizantes como sendo substâncias que se aplicam<br />
ao solo e/ou à parte aérea da planta com o objetivo de melhorar a<br />
sua nutrição e a sua (re)produção.<br />
A nutrição mineral de um relvado, um processo muitas vezes<br />
descurado, serve dois fins principais:<br />
- Dar força ao relvado e adensar o seu desenvolvimento, imprimindo-lhe<br />
mais resistência às condições de secura e às doenças, infestantes,<br />
musgos e ao pisoteio intenso.<br />
- Manter o bom aspeto, coloração e textura. Como desvantagem<br />
da fertilização, aponta-se o ritmo do crescimento do relvado, o que<br />
implica a necessidade de cortes mais frequentes.<br />
A adubação é uma prática necessária para o crescimento, floração,<br />
frutificação e multiplicação saudável da planta, repondo no solo os<br />
nutrientes de que as plantas necessitam. Os adubos que contêm azoto<br />
(N), fósforo (P) e potássio (K) são os mais indicados. A proporção e<br />
o tipo de nutrientes existentes no adubo vêm inscritos no rótulo da<br />
embalagem e sempre pela ordem referida NPK. Por exemplo, 20-5-<br />
7 indica um adubo rico em azoto. A indicação 7-7-7 significa que o<br />
adubo contém partes iguais dos três nutrientes.<br />
Deverá utilizar, de preferência, um adubo de libertação progressiva<br />
que produz um efeito mais duradouro sem risco de queimar a relva.<br />
Esta nova tecnologia consiste em envolver um granulo de ureia com<br />
várias camadas de um polímero inorgânico consoante a longevidade<br />
que se pretende para o fertilizante, de forma a que uma vez no solo esta<br />
cápsula absorva água do solo dissolvendo gradualmente o azoto no<br />
seu interior e iniciando com o solo um processo osmótico que resulta<br />
na libertação contínua e uniforme do azoto encapsulado para o solo.<br />
É muito importante a distribuição uniforme e rigorosa, dado que<br />
a aplicação de fertilizantes em excesso pode queimar e até mesmo<br />
matar a relva.<br />
Primavera e outono são épocas de intenso crescimento vegetativo<br />
dos relvados<br />
Nesta altura do ano, os relvados deverão ser adubados sob<br />
condições climáticas suaves e pluviosas, com fertilizantes com elevado<br />
teor em azoto, que favorece a divisão celular e consequentemente<br />
a formação de todas as partes novas da planta e estimula um rápido<br />
crescimento e uma coloração verde escura. Deve considerar a hipótese<br />
de aplicar um produto combinado com um herbicida. O controlo da<br />
vegetação infestante pode ser mais eficaz se o combate ocorrer quando<br />
o relvado e as plantas espontâneas estiverem em pleno e vigoroso crescimento.<br />
Verão e inverno são períodos de maior stress vegetativo dos relvados<br />
Nesta altura do ano verifica-se um declínio no crescimento do relvado,<br />
devendo-se optar pela utilização de um fertilizante equilibrado,<br />
no que respeita à percentagem de azoto e potássio. O potássio tem<br />
uma ação fundamental para fortalecer as raízes, visto que nesta altura<br />
do ano as plantas encontram-se em maior stress vegetativo e consequentemente<br />
em menor crescimento, além de que dá mais resistência<br />
à planta preparando-a para as condições adversas do inverno.<br />
47
48<br />
Fertilization of the grass<br />
during the year<br />
How to improve the nutrition of your plants in order to develop<br />
properly. A fertile soil must be able to provide the plants with the<br />
nutrients they need in a balanced way. Where the soil does not<br />
have this capability, it is necessary to resort to the use of fertilizers.<br />
Fertilizer can be defined as substances that applied to the<br />
ground and / or top part of the plant in order to improve their nutrition<br />
and their (re) production.<br />
The mineral nutrition of a lawn, a process often overlooked,<br />
aims two main purposes:<br />
• To give strength the lawn and to thicken its development,<br />
giving it more resistance to dry conditions and diseases, weeds,<br />
mosses and intense trampling.<br />
• To keep up the good aspect, color and texture. The disadvantage<br />
of fertilization, pointing up the rate of growth turf, which<br />
implies the need to cut more frequently.<br />
Fertilization is a necessary practice for healthy growth, flowering,<br />
fruiting and multiplication of plant by replenishing the soil<br />
nutrients that plants need. The fertilizers containing nitrogen (N),<br />
phosphorus (P) and potassium (K) are the most suitable. The proportion<br />
and type of nutrients in fertilizer are listed on the label<br />
and always referred to in the order NPK. For example, 20-05-07<br />
indicates a fertilizer rich in nitrogen. The indication 7-7-7 means<br />
that the fertilizer contains equal parts of the three nutrients.<br />
Preferably it should be used, a gradual release fertilizer which<br />
produces a longer-lasting effect without risk of burning the grass.<br />
This new technology is to engage a urea granule with multiple layers<br />
of an inorganic polymer according the longevity that is intend-<br />
TIPS<br />
EDIÇÃO Nº 3<br />
JUNHO DE 2012<br />
ed for the fertilizer, so that once the capsule into the soil absorbs<br />
water from the soil gradually dissolving nitrogen in its interior and<br />
starting with a process of soil osmotic that results in continuous<br />
and uniform release of the encapsulated nitrogen to the soil.<br />
It is very important to keep a strict and uniform distribution,<br />
since the application of excess fertilizer may burn and even kill<br />
the grass.<br />
The periods of spring and fall are of intense vegetative growth<br />
of lawns.<br />
During this time of year, lawns should be fertilized under mild<br />
and rain weather conditions with fertilizers containing high nitrogen,<br />
which promotes cell division and thus the formation of all<br />
the new parts of the plants and also stimulates rapid growth and a<br />
dark green color. It should consider applying a combination product<br />
with a herbicide. The weed vegetation control may be more<br />
effective if the fight occurs when the lawn and the weeds are in full<br />
and vigorous growth.<br />
The summer and winter are periods of greater stress vegetative<br />
lawns.<br />
At this time of the year there is a decline in the growth of grass,<br />
having to choose to use a balanced fertilizer, regarding the percentage<br />
of nitrogen and potassium. The potassium has a fundamental<br />
action to strengthen the roots, since this time of year the plants are<br />
under greater stress and hence a lesser vegetative growth, plus it<br />
gives more strength to the plant preparing it for the harsh conditions<br />
of winter.
FASHION<br />
JUNHO DE 2012 EDIÇÃO Nº 3<br />
Scott Schuman em entrevista<br />
The Sartorialist, por que é conhecido, é o o rosto por trás dos rostos.<br />
Falamos de Scott Schuman. Após 15 anos de carreira na indústria da<br />
moda, em vendas e marketing, Scott Schuman decidiu abandonar o showroom<br />
onde trabalhava para tomar conta da filha.<br />
Foi então que teve a ideia de pegar na máquina e ir para as ruas novaiorquinas<br />
fotografar pessoas com estilo.<br />
«Cool people», como lhes chama. Depois vieram as ruas de Londres,<br />
Paris, Milão e por aí diante. Vieram as primeiras filas, os editoriais de<br />
moda, as publicidades. Vieram os 70.000 visitantes por dia. E veio um<br />
destino inevitável, o sucesso. A partir daí tudo aconteceu e o cliché (na<br />
positiva) de que sucesso gera livros<br />
confirmou-se. Em 2009, editou «The Sartorialist», uma compilação<br />
das melhores fotografias de street style do mundo e, cerca de três anos<br />
depois, «The Sartorialist: Closer».<br />
«Closer» [mais perto] porque quis captar mais de perto a essência das<br />
pessoas, a seu ver, o objetivo principal das suas fotos, muito mais que<br />
fotografar estilo. «Closer» porque se sente, finalmente, mais perto das<br />
personagens que sonhava fotografar quando criou o blogue. Assim, nesta<br />
obra iremos encontrar cowboys, nómadas, fashionistas, fotógrafos, pintores<br />
e empregados de bar, entre muitos outros. A propósito do lançamento<br />
do segundo livro, falámos com o autor e perguntámos-lhe o que sempre<br />
quisemos saber.<br />
Como surgiu a ideia de ir para a rua fotografar pessoas com estilo?<br />
Lembra-se da primeira fotografia que tirou?<br />
O street style [moda de rua] já tem uma longa tradição na fotografia e<br />
fotografia de moda. Apenas achei que usar a tecnologia digital seria uma<br />
forma de lhe dar uma perspetiva nova e moderna.<br />
Já disse várias vezes que não fotografa apenas pessoas bem vestidas.<br />
O que é preciso te para captar a sua atenção?<br />
O mais importante, e por vezes mais difícil de atingir, é uma certa dose<br />
de graciosidade, no feminino ou no masculino. A forma como alguém comunica<br />
através da linguagem corporal pode ser de extrema eficácia numa<br />
fotografia.<br />
CONTINUA......<br />
An interview with Scott Schuman<br />
The man who revolutionized the fashion blogosphere by photographing people<br />
on the street with street style.<br />
The Sartorialist, how he is known, is the the face behind the faces. We are<br />
talking about Scott Schuman. After 15 year of career in the fashion industry, sales<br />
and marketing, Scott Schuman decided to leave the showroom where he worked<br />
to take care of his daughter.<br />
Then he had the idea to get on the camera and go into the streets photographing<br />
New Yorkers with street style.<br />
“Cool people”, as he calls them. Then came the streets of London, Paris,<br />
Milan and so on. And came the first rows, the fashion editorials, the ads. Then<br />
came 70,000 visitors a day. And there came an inevitable fate, success. From<br />
there everything happened and the cliché (in positive way) that success generates<br />
books was confirmed. In 2009, he edited “The Sartorialist”, a compilation of<br />
the best photos of the street style in the world, and about three years later, ‘The<br />
Sartorialist: Closer. “<br />
‘Closer’ because he wanted to capture more closely the essence of the people,<br />
in his view, the main goal of his photos, much more than shooting style. ‘Closer’<br />
because he feels, finally, closer to the characters who he dreamed load to photograph<br />
when he created the blog. Thus, in this work we can find cowboys, nomadic,<br />
fashion makers, photographers, painters and bartenders, among many others. In<br />
the purpose of the release of the second book, we talked to the author and we<br />
asked him what we always wanted to know.<br />
How did you get the idea of going to the street photographing people with<br />
style? Do you remember the first picture you took?<br />
The street style has a long tradition in photography and fashion photography.<br />
I just thought that using a digital technology it would be a way to give it a new<br />
and modern perspective.<br />
I have already said several times that I just don’t photograph people well<br />
dressed.<br />
But, what you need is to capture their attention?<br />
The most important, and sometimes more difficult to achieve, is a certain<br />
amount of grace, in the feminine or masculine style. The way someone communicates<br />
through a body language can be the most effective in a photograph.<br />
TO BE CONTINUE....<br />
49
50<br />
Parceria com hospital de vilankulo<br />
O <strong>Vilankulo</strong> FC assinou um memorando de entendimento<br />
com o Hospital de <strong>Vilankulo</strong>.<br />
O presente memorando visa educar as crianças nas escolas<br />
o uso adequado da pasta dentífrica. O <strong>Vilankulo</strong> FC vai<br />
contribuir com pastas dentífricas para as crianças e escovas<br />
de dentes e vai usar a imagem dos seus jogadores para o<br />
ensinamento de como utilizar para escovar os dentes.<br />
O treinador dos “marlins” diz que este é um feito importante<br />
de responsabilidade social do clube que visa educar<br />
as crianças que são muito sensíveis, algumas das quais não<br />
tem possibilidades de obter uma pasta dentífrica e escova<br />
de dentes.<br />
A Dra. Nelma também elogiou esta actividade que o<br />
clube decidiu aderir, afirmando que também será uma ajuda<br />
enorme para o Hospital de <strong>Vilankulo</strong>.<br />
Mais uma vez o nosso clube demonstra estar passos em<br />
frente aos outros clubes quando se trata de inovações e responsabilidades<br />
sociais.<br />
VFC<br />
EDIÇÃO Nº 3<br />
Partnership with the hospital of vilankulo<br />
JUNHO DE 2012<br />
The <strong>Vilankulo</strong> FC has signed a memorandum of understanding<br />
with the Hospital of <strong>Vilankulo</strong>.<br />
This memorandum aims to educate school children the<br />
proper use of toothpaste. The <strong>Vilankulo</strong> FC will provide the<br />
toothpastes and toothbrushes for children and will use the<br />
image of its players to the teaching of how to use to brush<br />
properly.<br />
The coach of the “marlin” says that this is a major<br />
achievement of social responsibility of the club that aims<br />
to educate children who are very sensitive, some of which<br />
cannot possibly get a toothpaste and toothbrush.<br />
Dra. Nelma also praised this activity that the club decided<br />
to join to it, she was saying that it will also be a huge<br />
help to the Hospital of <strong>Vilankulo</strong>.<br />
Once again our club shows to be steps ahead to other<br />
clubs when it comes to innovations and social responsibilities.
JUNHO DE 2012 EDIÇÃO Nº 3<br />
Correio expresso internacional e doméstico<br />
Carga expressa internacional e doméstica<br />
Road Express<br />
serviço de inhouse courier<br />
Banking Express ( direccionado a instituições<br />
bancárias)<br />
MAPUTO INHAMBANE VILANCULOS BEIRA CHIMOIO<br />
QUELIMANE TETE NAMPULA NACALA LICHINGA<br />
PEMBA<br />
1115 escritórios em 203 Países<br />
Tel.: (+258) 21305353 Email: csd@skynet.co.mz web.:www.skynet.co.mz<br />
BP<br />
51
52<br />
EDIÇÃO Nº 3<br />
JUNHO DE 2012