reformador novembro 2007 - a.qxp - Federação Espírita Brasileira
reformador novembro 2007 - a.qxp - Federação Espírita Brasileira
reformador novembro 2007 - a.qxp - Federação Espírita Brasileira
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
eformador <strong>novembro</strong> <strong>2007</strong> - a.<strong>qxp</strong> 25/1/2008 16:20 Page 11<br />
Entrevista<br />
Tradutor de<br />
O Livro dos Espíritos<br />
recomenda estudo<br />
Evandro Noleto Bezerra tem traduzido obras de Kardec, recém-publicadas pela FEB.<br />
Para o entrevistado não se pode conhecer a Doutrina <strong>Espírita</strong> sem fazer um estudo<br />
aprofundado das obras do Codificador<br />
Reformador: Qual a sua motivação<br />
para a tradução das obras de<br />
Kardec?<br />
Evandro: Há cerca de cinco anos,<br />
em conversa com o presidente<br />
Nestor João Masotti, discorríamos<br />
sobre as dificuldades encontradas<br />
por muitos leitores que compulsam<br />
as obras básicas da Codificação<br />
<strong>Espírita</strong> editadas pela FEB,<br />
tendo em vista a linguagem erudita,<br />
recheada de expressões complexas<br />
e vocábulos peculiares à época<br />
em que foram escritas, hoje em<br />
desuso ou pouco empregados, tendo<br />
em vista o próprio dinamismo<br />
da língua portuguesa. Além disso,<br />
a própria estrutura das frases,<br />
com inversões e interposições<br />
freqüentes, tornava a leitura<br />
um tanto cansativa, exigindo<br />
do leitor maior dose<br />
de atenção para a exata<br />
compreensão e assimilação<br />
dos ensinamentos<br />
ali contidos.<br />
Com isso, não pretendemos,<br />
de ma-<br />
EVANDRO N OLETO B EZERRA<br />
neira alguma, desmerecer o trabalho<br />
grandioso, heróico mesmo, levado<br />
a cabo pelo Dr. Guillon Ribeiro,<br />
tendo em vista a sua cultura<br />
e capacidade inquestionáveis<br />
no trato das línguas portuguesa e<br />
francesa, bem assim o seu completo<br />
domínio nas questões relativas<br />
ao Espiritismo. Ele agiu como<br />
deveria ter agido, servindo-se da<br />
linguagem da sua época, aquela<br />
que estava em voga na década de<br />
vinte do século passado, e o fez<br />
muito bem, atento ao público a<br />
quem se dirigia, a maior parte<br />
composta de pessoas de nível intelectual<br />
diferenciado, considerando-se,<br />
então, as dificuldades materiais<br />
que impediam o povo de ter<br />
acesso aos livros. Nossa motivação<br />
para traduzir as obras de Allan<br />
Kardec, portanto, tivera e tem em<br />
vista facilitar aos leitores desprovidos<br />
de maiores recursos intelectuais<br />
a correta compreensão daquilo<br />
que estão lendo, por meio<br />
de uma linguagem leve, mais solta,<br />
recheada de termos e expressões<br />
mais próximos<br />
da sua realidade<br />
cotidiana, sem<br />
prejuízo da correção<br />
da língua e<br />
com escrupulosa<br />
observância da fidelidade<br />
ao texto<br />
original, o que<br />
Novembro <strong>2007</strong> • Reformador 417<br />
11