17.04.2013 Views

HISTÓRIA - LAM

HISTÓRIA - LAM

HISTÓRIA - LAM

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

30<br />

<strong>HISTÓRIA</strong><br />

HISTORY<br />

A velha<br />

praça<br />

texto / text António Sopa<br />

A velha praça ganhou o cenário tranquilo de certas periferias,<br />

cumprindo agora a valiosa função de parque de estacionamento<br />

automóvel para quem trabalha nos grandes edifícios comerciais<br />

das redondezas. À sombra do seu arvoredo, acolhe-se apenas gente a fazer<br />

horas para qualquer compromisso ou os jovens arrumadores, em cavaqueira,<br />

mas todos os outros se limitam a cruzá-la rapidamente a caminho dos seus<br />

destinos. No final do dia, nos passeios laterais, para os lados da fortaleza, as<br />

mulheres vendem o peixe chegado nos barcos de pesca. Ali, a praça ganha<br />

um movimento diferente, já que acolhe as paragens dos transportes públicos<br />

e é porta de entrada para o antigo cais do Gorjão, nome ganho de um antigo<br />

governador-geral. A essas horas, a praça tem um novo aspecto, esvaziada<br />

agora dos automóveis que a atravancavam, já que o funcionalismo abandonou<br />

as repartições públicas. E quando o princípio da noite chega, após o fecho<br />

das poucas lojas comerciais, torna-se então cenário de amores clandestinos,<br />

abrigo de vagabundos e refúgio de marginais e prostitutas.<br />

Apesar das obras realizadas pelo município, há poucos meses atrás, que lhe<br />

permitiu assumir um ar mais limpo, a praça não perdeu ainda o seu aspecto<br />

de coisa interina, ganho após as obras que lhe fizeram, nos finais da década<br />

de 1930, quando se demoliram os edifícios que a estrangulavam e se pensou<br />

reconstruí-la segundo a arquitectura portuguesa, então em voga. As ideias<br />

nunca ultrapassaram a fase de projecto e, desde então, adquiriu a moldura<br />

que ainda hoje permanece. Nunca se conseguiu desafogá-la completamente<br />

no sentido do mar, em virtude das imposições do porto comercial. Apenas se<br />

demoliu o grandioso Capitania Buildings, após a reconstrução da actual Fortaleza,<br />

e se retirou a estátua em homenagem a António Enes, sufocada pelas<br />

construções portuárias, após acesa polémica travada na imprensa local.<br />

Esta descaracterização foi mais acentuada com a construção dos prédios<br />

modernos que a circundam, como o Fonte Azul, que chegou a ser o mais<br />

alto da cidade; o da Estatística e o dos Organismos Económicos, onde está<br />

actualmente o Ministério da Indústria e Comércio. De antigo mesmo, apenas<br />

sobrou a Casa Amarela, salva por ser a construção de alvenaria mais antiga<br />

da cidade e um dos poucos exemplares da arquitectura indo-portuguesa.<br />

Pensou-se instalar o Museu da Cidade mas, actualmente, aloja-se ali o<br />

Museu da Moeda, onde estão expostas moedas, tésseras e outros objectos<br />

relevantes da vida económica da antiga colónia. A Fortaleza, sobre a Mahumana<br />

qual a imaginação popular vai tecendo histórias e acontecimentos, é uma<br />

Albino<br />

reconstrução praticamente dos nossos dias. Ali se albergam ainda velhos<br />

canhões e outros armamentos, pedras da desaparecida Fortaleza de Sofala e photo /<br />

inscrições, lápides e estátuas que recordam a presença colonial portuguesa. foto


The Old Plaza<br />

T he old plaza has been allocated the tranquil aspect of certain outdoor<br />

settings, and now fulfils the valuable function of a car park for those<br />

working in the large commercial buildings around. Its trees provide shade only<br />

for those killing time before an appointment or for the young parkers, as they<br />

stand chatting, but everyone else limits themselves to crossing it quickly en route<br />

to their destinations. At the end of the day, on the walks along the fortress side,<br />

women sell fish brought by the fishing boats. There, the plaza has a different<br />

movement, thanks to the public transport stops and the fact that here is lies<br />

the entrance to the old Gorjão quay, a name inherited from a former Governor-<br />

General. At this time of the day, the plaza has a new aspect, emptied of the cars<br />

that blocked it, since the civil servants have all left their offices. And when night<br />

falls, after the few shops close, it becomes the setting for clandestine love, a<br />

shelter for tramps and for the hideout of marginals and prostitutes.<br />

In spite of municipal work carried out a few months ago to smarten it up,<br />

the plaza has still not lost the makeshift aspect it took on after the work carried<br />

out at the end of the 1930’s, when the buildings that were choking it were<br />

demolished and the intention was to re-build it according to the then vogue<br />

of Portuguese architecture. These ideas never got past the planning stage,<br />

and since then it has acquired its current framework. They never managed to<br />

completely un-choke it on the seaward side, because of the constraints of the<br />

commercial port. They merely demolished the grandiose Capitania Buildings,<br />

after the rebuilding of the current Fortress, and removed the statue honouring<br />

António Enes that was suffocated by the port buildings, after a heated debate<br />

in the local press.<br />

This loss of character was strengthened by the construction of the modern<br />

buildings that surround it, such as the Fonte Azul, which came to be the highest<br />

in the city, the Statistics building and the Economy Offices building, that currently<br />

houses the Ministry for Industry and Commerce. Of the truly old buildings, only<br />

the Casa Amarela remained, saved because it was the oldest masonry building<br />

in the city and one of the few examples of Indo-Portuguese architecture. It was<br />

initially planned to have the City Museum installed there, but nowadays it houses<br />

the Currency Museum, exhibiting coins, tesseras and other relevant objects from<br />

the economic life of the former colony. The Fortress, around which popular<br />

Índico 31


32<br />

<strong>HISTÓRIA</strong><br />

HISTORY<br />

Paralelamente, na antiga capela, guardam-se<br />

os restos mortais do Imperador Ngungunhane,<br />

numa urna de madeira finamente lavrada pelo<br />

escultor Paulo Come, que teve igualmente a<br />

intervenção do pintor Malangatana Valente.<br />

Numa outra das antigas casernas, uma pequena<br />

exposição arqueológica, revela o passado das<br />

populações africanas locais.<br />

Poucos saberão, hoje em dia, que a velha<br />

praça está ligada às origens de Xilunguíne.<br />

Que o antigo campo de tiro da primitiva<br />

fortaleza foi, ao longo dos tempos, assumindo<br />

os mais variados retratos. O mais célebre, que<br />

a internacionalizou, foi feito pelo fotógrafo<br />

Inácio Pó, no seu apogeu, nos frenéticos anos 20. Nesse tempo, a praça era<br />

toda pavimentada ao estilo português, rodeada por quiosques de madeira e<br />

vidro, o primeiro dos quais erguido nos anos 80 do século XIX. Ao centro,<br />

um belíssimo coreto de ferro fundido acolhia semanalmente a banda militar.<br />

Era sob o seu arvoredo, nas esplanadas dos restaurantes e cafés, que a cidade<br />

toda se acolhia, estabelecendo-se novos conhecimentos e reafirmando-se<br />

velhas amizades. Ali se reuniam os comerciantes, na expectativa de concretizarem<br />

lucrativos negócios, oficiais da Marinha e do Exército, em comissão<br />

de serviço, políticos e o grande funcionalismo público ávido de conhecer os<br />

últimos boatos, as famílias respeitáveis, a que se resumia toda a nobreza local,<br />

imagination weaves stories and events, is a practically modern reconstruction.<br />

Old houses and other weapons are housed there, together with stones from<br />

the long-gone Sofala Fortress and inscriptions, memorial stones and statues<br />

recording the Portuguese colonial presence. Also, in the old chapel, the mortal<br />

remains of Emperor Ngungunhane are kept in a finely worked wooden urn,<br />

made by the sculptor Paulo Come, with additional work by painter Malangatana<br />

Valente. In another of the old mansions there is a small archaeological exhibition<br />

showing the past of the local African populations.<br />

Few will know today that the old plaza is linked with the origins of Xilunguíne.<br />

That the old firing range of the primitive fortress gradually took on the most


e todo um mundo de anónimos aventureiros a caminho da vizinha União. A<br />

chegada do “vapor” era também dia grande na povoação. Todos desciam à<br />

Baixa para saber notícias da antiga Metrópole, através da correspondência<br />

e dos jornais. Depois, pacatamente, lá pelas onze horas, regressavam todos<br />

a casa, usando os velhos eléctricos que saíam então da praça.<br />

Depois, tudo mudou. A cidade tinha inevitavelmente crescido e outros<br />

gostos modelavam então a existência dos citadinos. A demolição dos velhos<br />

quiosques, que sobreviviam já numa lenta agonia, vieram acelerar o seu<br />

abandono. E a praça ganhou desde então aquele ar modesto e provinciano,<br />

saudosa das grandezas de outros tempos.<br />

varied aspects over the years. The most famous<br />

image, which put it on the international scene,<br />

was the photograph taken by Inácio Pó, during<br />

its heyday, in the roaring twenties. At that<br />

time, the plaza was completely paved in the<br />

Portuguese style and surrounded by glass and<br />

wood kiosks, the first of which was erected in<br />

the 1880’s. In the centre, a beautiful wrought<br />

iron bandstand housed weekly performances<br />

by the military band. The city meeting place<br />

was beneath its trees, on the esplanades of<br />

the restaurants and cafes. There, people made<br />

new contacts and re-affirmed old friendships. It<br />

was also there that the merchants met hoping<br />

to make profitable new deals. Navy and Army<br />

officers, politicians and senior civil servants keen<br />

to hear the latest rumours, respectable families,<br />

including all of the local nobility, and a whole<br />

world of anonymous adventurers on their way from the neighbouring Union also<br />

met there. The arrival of the “steamboat” was also an important day. Everyone<br />

would go downtown to glean news of the old Metropolis from letters and the<br />

newspapers. Then, at around 11 o’clock, they would all peacefully return home<br />

on the old trolley cars that used to leave from the plaza.<br />

Then, everything changed. The city had inevitably grown and new tastes<br />

had come to define its citizens’ lives. The demolition of the old kiosks that<br />

were still clinging to life in slow agony only accelerated its abandonment. And<br />

since then, the plaza has assumed a modest and provincial air, dreaming of<br />

its former glory.<br />

Índico 33

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!