20.04.2013 Views

(Théorie du Sens) revisitada: um novo olhar sobre a ... - USP

(Théorie du Sens) revisitada: um novo olhar sobre a ... - USP

(Théorie du Sens) revisitada: um novo olhar sobre a ... - USP

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Pagura, R. J. – A Teoria Interpretativa da Tra<strong>du</strong>ção (<strong>Théorie</strong> <strong>du</strong> <strong>Sens</strong>)<br />

<strong>revisitada</strong>: <strong>um</strong> <strong>novo</strong> <strong>olhar</strong> <strong>sobre</strong> a desverbalização<br />

LEDERER, M. Simultaneous interpretation—units of meaning and other features.<br />

In: Gerver, D. e H. Wallace Sinaiko (orgs). Language interpretation<br />

and communication. Nova York: Plen<strong>um</strong> Press, 1978.<br />

____. La tra<strong>du</strong>ction simultanée—expérience et théorie. Paris: Minard,<br />

1981(a).<br />

____. La pedagogie de la tra<strong>du</strong>ction simultanée. In: DELISLE, J. L’enseignement<br />

de l’interprétation et de la tra<strong>du</strong>ction. Cahiers de tra<strong>du</strong>ctologie:4.<br />

Ottawa: Editions de l’Université d’Ottawa, 1981 (b).<br />

____. Le processus de la tra<strong>du</strong>ction simultanée. Multilingua, 1,3, 1982.<br />

____. L’interprétation, manifestation élémentaire de la tra<strong>du</strong>ction. Meta, 30,<br />

1, 1985.<br />

____. The role of cognitive complements in interpreting. In: Bowen, D. e M.<br />

Bowen. Interpreting — yesterday, today, and tomorrow. American<br />

Translators Association Scholarly Monograph Series. Binghamton<br />

(N.Y.): State University of New York, 1990.<br />

____. The interpretive theory of translation: a brief survey. El Lenguaraz -<br />

Revista academica del Colegio de Tra<strong>du</strong>ctores Públicos de la Ciudad<br />

de Buenos Aires, 1, 1, 1998.<br />

PÖCHHACKER, F. The role of theory in simultaneous interpreting. In: C. DOLLERUP<br />

e A. LINDEGAARD (orgs.), Teaching translation and interpreting:<br />

training, talent and experience. Amsterdã: John Benjamins, 1992.<br />

RÓNAI, P. A tra<strong>du</strong>ção vivida. 2a. ed. rev. e a<strong>um</strong>. Rio de Janeiro: Nova<br />

Fronteira, 1981.<br />

RYDNING, A. F. The return of sense on the scene of translation studies in the<br />

light of the cognitive blending theory. Meta, 50, 2, 2005.<br />

SCHJOLDAGER, A. Interpreting research and the ‘Manipulation School’ of<br />

Translation Studies. Target, 7, 1, 1995.<br />

____. “Those who do...”: a profile of research(ers) in interpreting. Target,<br />

7:1. 47-64, 1995.<br />

SELESKOVITCH, D. L’interprète dans les conférences internationales. Paris:<br />

Minard, 1968.<br />

____. Langage, langues et mémoire: étude de la prise de notes en<br />

interprétation consécutive. Paris: Minard, 1975.<br />

____. De l’expérience aux concepts. Études de Linguistique Appliquée, 24,<br />

Paris: Didier, 1976.<br />

TradTerm, São Paulo, v. 19, novembro/2012, p. 92-108<br />

http://tradterm.vitis.uspnet.usp.br<br />

107

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!