O que a Bíblia ensina acerca de Carnes Limpas e Imundas
O que a Bíblia ensina acerca de Carnes Limpas e Imundas
O que a Bíblia ensina acerca de Carnes Limpas e Imundas
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
22 O <strong>que</strong> a <strong>Bíblia</strong> <strong>ensina</strong> <strong>acerca</strong> <strong>de</strong> <strong>Carnes</strong> <strong>Limpas</strong> e <strong>Imundas</strong> 23<br />
As leis alimentícias foram abolidas no Novo Testamento?<br />
E<br />
O <strong>que</strong> significa “imundo”<br />
em Romanos 14?<br />
m Romanos 14:14 o apóstolo<br />
Paulo afirmou, <strong>de</strong> acordo com<br />
a versão Bíblica Revista e Corrigida<br />
<strong>de</strong> Almeida: “Eu sei e estou<br />
certo, no Senhor Jesus, <strong>que</strong> nenhuma<br />
coisa é <strong>de</strong> si mesmo imunda, a<br />
não ser para a<strong>que</strong>le <strong>que</strong> a tem por<br />
imunda; para esse é imunda”. Isto<br />
significa <strong>que</strong> na igreja apostólica<br />
não se reconhecia nenhuma diferença<br />
entre as carnes limpas e as<br />
imundas?<br />
O vocabulário grego <strong>de</strong>ste versículo<br />
dá-nos uma chave valiosa.<br />
É importante <strong>que</strong> entendamos<br />
<strong>que</strong> no Novo Testamento há dois<br />
conceitos diferentes, provenientes<br />
<strong>de</strong> palavras gregas distintas, <strong>que</strong><br />
foram traduzidas como “imundo”.<br />
Assim, por um lado imundo po<strong>de</strong><br />
referir-se à<strong>que</strong>las carnes <strong>que</strong> não<br />
se <strong>de</strong>vem comer (Levítico 11;<br />
Deuteronômio 14), e por lado<br />
po<strong>de</strong> referir-se a impureza cerimonial<br />
ou ritual.<br />
Em Romanos 14 a palavra usada<br />
por Paulo é koinos, <strong>que</strong> significa<br />
“comum, pertencendo a vários,<br />
referido a coisas em comum, Actos<br />
2:44; 4:32; à fé comum, Tito 1:4; à<br />
salvação comum, Judas 3” (W.E.<br />
Vine, Vine’s Expository Dictionary<br />
of Old and New Testament Words<br />
[Dicionário expositivo <strong>de</strong> palavras<br />
do Velho e do Novo Testamento],<br />
secção ‘common’, adjectivo). Esta<br />
palavra também se aplica a coisas<br />
profanas (Hebreus 10:29) ou contaminadas<br />
(Marcos 7). Em Marcos<br />
7:2 se usa koinos e seu modo verbal<br />
koinoo dos versículos 15 a 23<br />
ao fazer referência à impureza<br />
cerimonial na qual se encontravam<br />
os discípulos por ter comido<br />
sem lavar as mãos.<br />
Com a ajuda <strong>de</strong> uma concordância<br />
bíblica po<strong>de</strong>mos comprovar<br />
<strong>que</strong> koinos e koinoo se emprega<br />
várias vezes no Novo Testamento<br />
para referir-se à impureza ou<br />
imundícia cerimonial. Algo podia<br />
ser consi<strong>de</strong>rado “comum”, ou seja,<br />
cerimonialmente imundo ou<br />
impuro, embora fosse uma carne<br />
permitida <strong>de</strong> comer.<br />
Em contrapartida, a palavra <strong>que</strong><br />
no Novo Testamento se usa para<br />
referir-se às carnes imundas é akathartos.<br />
Na Versão dos Setenta, ou<br />
Septuaginta (a versão grega das<br />
Escrituras usada nos dias <strong>de</strong><br />
Paulo), a palavra akathartos é utilizada<br />
em Levítico 11 e Deuteronômio<br />
14 para <strong>de</strong>signar as carnes<br />
proibidas.<br />
Em Actos 10, ao se referir aos<br />
“quadrúpe<strong>de</strong>s, répteis da terra e<br />
aves do céu” (versículo 12) <strong>que</strong><br />
apareceram na visão <strong>de</strong> Pedro, é<br />
utilizado tanto koinos como akathartos.<br />
Havia <strong>de</strong> tudo, tanto animais<br />
limpos como imundos. Pedro<br />
distinguia perfeitamente a diferença<br />
entre os dois conceitos <strong>de</strong><br />
“imundo” e utilizou ambas as palavras<br />
no versículo 14. Uma voz lhe<br />
disse <strong>que</strong> matasse e comesse, e<br />
Pedro respon<strong>de</strong>u: “De modo<br />
nenhum, Senhor! Por<strong>que</strong> jamais<br />
comi coisa alguma comum [koinos]<br />
e imunda [akathartos]” (Actos<br />
10:14). A maioria das traduções da<br />
<strong>Bíblia</strong> faz distinção entre estas duas<br />
palavras gregas. Pedro tornou a<br />
usar a mesma terminologia no versículo<br />
28 <strong>de</strong>ste capítulo e em Actos<br />
11:8 ao relatar sua visão.<br />
Quando Paulo escreveu em<br />
Romanos 14:14: “Eu sei, e estou<br />
certo, no Senhor Jesus, <strong>que</strong> nenhuma<br />
coisa é <strong>de</strong> si mesma imunda<br />
[koinos]” (ARC), estava esclarecendo<br />
<strong>que</strong> ainda <strong>que</strong> uma carne<br />
consi<strong>de</strong>rada limpa segundo as instruções<br />
<strong>de</strong> Deus tivesse sido sacrificada<br />
aos ídolos, isto não <strong>que</strong>ria<br />
dizer <strong>que</strong> já não era própria para o<br />
consumo humano. Como <strong>de</strong>monstra<br />
o contexto, Paulo não estava<br />
referindo-se às restrições alimentícias<br />
segundo a <strong>Bíblia</strong>.<br />
Em Romanos 14:20 Paulo disse:<br />
“Todas as coisas, na verda<strong>de</strong>, são<br />
limpas”. A palavra grega traduzida<br />
aqui como “limpas” é katharos,<br />
<strong>que</strong> significa “livre <strong>de</strong> misturas<br />
impuras, sem <strong>de</strong>feito, sem mancha”<br />
(W.E. Vine, secção “Clean,<br />
cleanness, cleanse, clensing”).<br />
Como o tema das carnes limpas<br />
não se aborda no Novo Testamento,<br />
não temos um termo específico<br />
para <strong>de</strong>screvê-las. Katharos é uma<br />
palavra <strong>que</strong> se usa para <strong>de</strong>screver<br />
tudo referente à limpeza e a pureza,<br />
incluindo pratos limpos (Mateus<br />
23:26), pessoas (João 13:10), roupa<br />
(Apocalipse 15:6; 19:8, 14), a religião<br />
“pura” (Tiago 1:27), e até o<br />
ouro e o cristal (Apocalipse 21:18).<br />
É importante notar também <strong>que</strong><br />
em Romanos 14:14 e 20, a palavra<br />
carne ou comida não está presente<br />
na frase original. Paulo não assinala<br />
nenhum objecto específico com<br />
referência à limpeza ou imundícia.<br />
Simplesmente afirma <strong>que</strong> “nenhuma<br />
coisa é <strong>de</strong> si mesma impura<br />
[koinos: comum ou cerimonialmente<br />
impura]” (versículo 14) e<br />
“todas as coisas, na verda<strong>de</strong>, são<br />
limpas [katharos: livres <strong>de</strong> misturas<br />
impuras, sem <strong>de</strong>feito, sem<br />
marca]” (versículo 20).<br />
O <strong>que</strong> Paulo <strong>que</strong>ria <strong>de</strong>ixar claro<br />
era <strong>que</strong> o fato <strong>de</strong> <strong>que</strong> se alguma<br />
comida tivesse estado associada<br />
com a activida<strong>de</strong> idólatra não era o<br />
<strong>que</strong> <strong>de</strong>terminava se era própria ou<br />
não para alimento.