Poetas itinerantes Poeta ibiltariak
027d2a_2016_CCG_Poetas_itinerantes-poeta-ibiltariak
027d2a_2016_CCG_Poetas_itinerantes-poeta-ibiltariak
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Felipe Juaristi<br />
14 <strong><strong>Poeta</strong>s</strong> <strong>itinerantes</strong> ~ <strong>Poeta</strong> <strong>ibiltariak</strong><br />
Plazido Mujikak zuhaitz baten azpian aurkitu zuen<br />
besteak utzitako Argia aldizkariaren puska,<br />
erabili ondoren, noski.<br />
Nerval burdin hesi batetik zintzilik utzi zuten.<br />
Villonek baino zorte kaskarragoa izan zuen.<br />
Haren ipurdiak ez zuen jakin haren buruaren neurria.<br />
Virginia Woolf, Pizarnyk, Jean Rhys<br />
beren buruekin ezin eta hil egin ziren.<br />
Vallejo Parisen goseak hil zen,<br />
Langar egun batean, bakardade erdian.<br />
Mandestham goseak eraman zuen.<br />
Babel Lubiankako hormaren kontra jo zuten tiroz.<br />
Byron bere ahizparekin zen oheratzen.<br />
Celanek bere burua bota zuen Mirabeautik behera,<br />
Vienne la nuit , sonne l´heure.<br />
Althusserrek bere emaztea bota zuen leihotik behera<br />
eta Berlingo harresia erori zen.<br />
Poulantzasek bere liburuak hartu eta<br />
Kamioi baten azpira joan zen.<br />
Bizirik geratu zen filosofia, baina zauriz beterik.<br />
Beti ez dira batera hiltzen haragia eta hitzak.<br />
(argitaragabea)<br />
Plácido Múgica atopou baixo unha árbore<br />
un anaco de revista que deixara<br />
o outro, abofé despois de usalo.<br />
A Nerval pendurárono dun enreixado,<br />
tivo menos sorte ca Villon,<br />
nunca soubo o seu cu o que pensaba a súa cabeza.<br />
Suicidáronse Wolf, Pizarnyk e Rhys,<br />
Vallejo morreu en París de fame,<br />
con soidade de ferro e augacento.<br />
Mandlstham morreu de neve.<br />
Babel foi fusilado contra un muro de Lubianka.<br />
Byron deitouse coa súa irmá.<br />
Celan tirouse dende a ponte de Mirabeau,<br />
Vienne la nuit, sonne l´heure.<br />
Althusser botou á súa muller pola xanela<br />
e caeu o muro de Berlín.<br />
Poulantzas un bo día colleu os seus libros<br />
e escorregou debaixo dun camión.<br />
A filosofía saíu viva do intento,<br />
pero gravemente lesionada.<br />
A morte da carne non coincide<br />
coa morte das palabras.<br />
(inédito)<br />
Oroimenaren haria<br />
Agustin Ibarrolari<br />
O fío das lembranzas<br />
Para Agustín Ibarrola<br />
Elurraren arrastoa uretan galtzen da,<br />
ibai guztiek itsaso bat dute sehaska,<br />
gizakiaren neurriak denborak erabakitzen ditu,<br />
oroimenaren hari meheak eguzkiarekin lotzen gaitu.<br />
Arte lan bat egitea, bai katedrala edo liburua,<br />
O rastro da neve pérdese na auga,<br />
os ríos a deitárense no berce do mar,<br />
o tempo marca a medida da humanidade,<br />
o delgado fío da memoria que nos une co sol.<br />
Crear unha obra de arte, catedral ou libro,