Biblía e a homossexualidade
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Comunidade Cristã Abraça-me<br />
Deuteronômio 23:18<br />
Não trarás o salário da prostituta nem o aluguel do sodomita para a casa do Senhor teu<br />
Deus por qualquer voto, porque uma e outra coisa são igualmente abomináveis ao Senhor<br />
teu Deus.<br />
NOTA: algumas versões utilizam a palavra cão, ao invés de sodomita.<br />
O vocábulo traduzido como sodomita ou cão, de acordo com algumas versões, na<br />
linguagem original era keleb, o qual significa latir, ganir ou uivar ou ainda atacar; ou cão;<br />
e conseqüentemente (por eufemismo) um praticante da prostituição masculina (Strongs<br />
#3611) A questão entretanto é: de que tipo de prostituição estamos falando? Os<br />
pesquisadores apresentam opiniões diferentes. Na série ”Estudos Bíblicos Diários” o autor<br />
do estudo do livro de Deuteronômio, David F Payne, escreve somente isto a respeito desta<br />
passagem:<br />
“Versículos 17-18: debruça-se sobre a prática de ritos religiosos, e proíbe a prática de<br />
prostituição em nome de Javeh (a palavra traduzida como cão, conseqüentemente significa<br />
praticantes de prostituição ritualística, muito comum na religião canaanita)”.<br />
Por outro lado A Nova Bíblia Anotada Oxford escreve sobre os versículos 17-18:<br />
"Estes versículos pressupõem a inevitabilidade da prostituição, enquanto proíbe esta<br />
prática aos Israelitas de maneira a preservar a santidade do templo e do Povo. (versículo<br />
17) Prostituição no serviço do templo (Hebraico "qedesha"), esta tradução admite crer na<br />
existência de uma prostituição considerada “sagrada” em Israel e na região do antigo<br />
Oriente Próximo, para a qual existe pouca evidência. È mais provável que o vocábulo<br />
"qedesha" seja um eufemismo padrão para o termo prostituta/o, considerado grosseiro.<br />
(vs. 18). A mesma alternação entre os mesmos termos aparece em Gen. 38:15,21. A<br />
palavra deve ser mais bem traduzida como “separado”, algum posto a largo, separado da<br />
sociedade (versículo 18). A fim de manter a santidade, a lei proíbe a contribuição ao<br />
Templo, com o produto da prostituição.<br />
É interessante notar ainda que apesar de que Oxford aparentemente não leva em<br />
consideração as informações produzidas a partir dos textos de Ugarit, e pressupõe que<br />
ambos os versículos referem-se tão somente à prostituição normal é como conhecida, (ou<br />
seja aqueles não ligados à prostituição ritualística, ou a serviço do templo); ainda assim em<br />
sua própria tradução dos versículos usa a sentença prostituição à serviço do templo.<br />
Encontramos o mesmo paralelo de palavras (prostituto/a e prostituto/a a serviço do templo)<br />
em Gen. 38:15, 21. É ainda mais interessante notar que no comentário acima a palavra<br />
"qedesha" pode ser mais bem traduzida como “separado, alguém que vive ao largo” o que<br />
comumente significa alguém separado para o Serviço de Deus, para servir a Deus. Vale<br />
salientar que as duas escolas de pensamento tem interpretações diferentes do significado<br />
destes versículos, e nenhum deles chegou a nenhuma conclusão se o mesmo estaria<br />
relacionado à <strong>homossexualidade</strong>.<br />
O objetivo da apresentação dessas duas linhas de pensamento conflitantes não foi<br />
absolutamente de confundi-los, mas tão somente de demonstrar que até os maiores<br />
estudiosos da Bíblia, professores, e instituições de ensino nem sempre concordam entre si à<br />
23<br />
www.comunidadeabracame.com.br