22.02.2019 Views

Guia Beach Show Jericoacoara-Ceará-Brasil

Guia turístico de Jericoacoara - Ceará - Brasil

Guia turístico de Jericoacoara - Ceará - Brasil

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Pontal de Jeri, desse ângulo é possível<br />

entender o recorte na costa que muda o<br />

sentido da praia, que no nordeste brasileiro<br />

é predominante leste-oeste, para norte-sul ...<br />

explicando o motivo do sol se pôr no mar...<br />

Na esquerda da foto, e ao fundo, o serrote<br />

onde se localiza a famosa Pedra Furada.<br />

Pontal de Jeri, from this angle it is possible to see the<br />

part on the coast where the direction of the beach,<br />

which in northeastern Brazil is predominantly<br />

east-west, changes to north-south… that explains<br />

why the sun sets in the sea… on the left side of the<br />

photo, in the background, the small hill where the<br />

famous Pedra Furada is located.


Foto e legenda: Fábio Arruda - @impressoesdeviagens


Fotos: Cleison Silva | @csphotografia


Duna do pôr do sol, vista do mirante<br />

do Café Jeri, um dos points mais<br />

agitados nos finais de tarde em<br />

<strong>Jericoacoara</strong>.<br />

Sunset dune seen from the viewpoint<br />

of Café Jeri, one of the busiest spots in<br />

<strong>Jericoacoara</strong> late afternoon.


EXPEDIENTE / OFFICE HOURS<br />

EDITOR / EDITOR-IN-CHIEF<br />

Mardônio Paz Filho / beachshow@hotmail.com<br />

(85) 98736.4009<br />

SUBEDITOR / DEPUTY EDITOR<br />

Ciro Costa / cirojcosta@gmail.com<br />

(85) 98803.2409<br />

REDAÇÃO / EDITORS<br />

Marcelo Ferro Bibita / marcelobbt@yahoo.com.br<br />

(85) 98125.7191<br />

FOTOGRAFIAS / PHOTOGRAPHIES<br />

Cleison Silva / Roberto Salgado / Dérik Ferreira /<br />

Larissa Costa / Mardônio Paz Filho / Ciro Costa /<br />

Bruna Marques /Alicita Neta / Arley Ribeiro /<br />

Fábio Arruda / Hanna Siqueira / Olivardo<br />

FOTO DA CAPA / FRONTPAGE: Anderps<br />

wikimedia/Creative Commons - cc<br />

IMPRESSÃO / PRINTING<br />

Unigráfica<br />

REVISÃO E TRADUÇÃO PARA O INGLÊS /<br />

PROOFREADING AND ENGLISH VERSION<br />

Hamilton Ribeiro<br />

Ronaldo Ferreira<br />

DIREÇÃO DE ARTE / DESIGNER /<br />

ART DIRECTOR / DESIGNER<br />

Ciro Costa<br />

EQUIPE COMERCIAL / COMMERCIAL TEAM<br />

* Magno Martins / magnomartins5@hotmail.com<br />

(85) 98800.5265<br />

* Mardônio Paz Filho / beachshow@hotmail.com<br />

(85) 98736.4009<br />

CORRESPONDÊNCIA / MAIL<br />

Revista <strong>Beach</strong> <strong>Show</strong> LTDA<br />

Rua Jornalista Deolindo Barreto, 15 – Sala B<br />

Edson Queiroz / Fortaleza-Ceará - CEP: 60.812.390<br />

CNPJ: 20.584.872/0001-51<br />

www.beachshow.com.br<br />

beachshow@hotmail.com<br />

Os artigos assinados são de responsabilidade de seus autores<br />

e não refletem necessariamente a opinião do <strong>Guia</strong> <strong>Beach</strong><br />

<strong>Jericoacoara</strong>. / The views and opinions expressed in the<br />

articles are those of the authors and do not necessarily reflect<br />

the position of the <strong>Guia</strong> <strong>Beach</strong> <strong>Jericoacoara</strong>.<br />

Foto: Dérik Ferreira - @derikferreira


Praia da Malhada<br />

ÍNDICE / CONTENTS<br />

18 - Palavra do editor / A word from the editor-in-chief<br />

24 - História de <strong>Jericoacoara</strong> / History of <strong>Jericoacoara</strong><br />

30 - Gestão e turismo sustentável /<br />

Management and sustainable tourism<br />

35 - ICMBio - Preservação e educação ambiental<br />

Preservation and environmental education<br />

36 - Como chegar / How to get there<br />

44 - Hospedagem, restaurantes, compras e passeios<br />

/ Lodging, restaurants, shopping and tours<br />

50 - Surf social / Social surfing<br />

54 - Festival Choro Jazz / Choro Jazz Festival<br />

56 - Samba da Benção / Blessing Samba<br />

58 - Um capoeira na beira do mar /<br />

A Capoeira master by the sea<br />

60 - Tattoo. Arte na pele / Tattoo. Art on the skin<br />

62 - Turismo com responsabilidade social /<br />

Tourism with social responsibility<br />

64 - Cultura Longboard Festival /<br />

Cultura Longboard Festival<br />

Foto: Larissa Costa | @larissacostamorais<br />

70 - Especial Barrinha / Barrinha Special<br />

76 - Alchymist <strong>Beach</strong> Club<br />

88 - Forró Dona Amélia / Dona Amélia Forró<br />

90 - Casar no paraíso / Marrying in Paradise<br />

94 - Sandboard / Sandboarding<br />

98 - Wind surf / Windsurfing<br />

106 - Kite surf - Mosquito / Kitesurfing – Mosquito<br />

110 - Rancho do Kite<br />

116 - Longboard / Longboarding<br />

118 - Passeios - Litoral Oeste /<br />

Tours – West Coast<br />

126 - Passeios - Litoral Leste /<br />

Tours – East Coast<br />

134 - Sereias no paraíso / Mermaids in paradise<br />

142 - Gastronomia / Gastronomy<br />

<strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui | 11


LAGOA DO PARAÍSO / PARADISE LAGOON<br />

Localizada no município de Jijoca, é, possivelmente,<br />

a que tem coloração mais bonita. Azul-claro e azulescuro<br />

se misturam, proporcionando um espetáculo<br />

para os olhos e encantando quem escolhe essa<br />

lagoa para descansar. As redes dentro da água são<br />

tradição para quem visita o lugar, podendo também<br />

usufruir do serviço de vários restaurantes, que<br />

colocam mesas e cadeiras dentro da água para que<br />

os visitantes relaxem ainda mais.<br />

Located in Jijoca, it is possibly the one with the prettiest<br />

coloration. Light blue and dark blue blend, providing a<br />

great spectacle to the eyes and enchanting those who<br />

choose the lagoon to rest. The hammocks in the water<br />

are a tradition for the visitors, who can also enjoy the<br />

service from the several restaurants, that set tables and<br />

chairs in the water for visitors to relax even more.<br />

12<br />

| <strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui


Foto: Cleison Silva | @csphotografia<br />

<strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui | 13


Momento mágico em mais<br />

um entardecer no paraíso.<br />

A magical moment in one<br />

more sunset in paradise.<br />

Foto: Cleison Silva | @csphotografia


Durante quase todo o ano, os fortes ventos fazem<br />

de <strong>Jericoacoara</strong> um dos principais destinos no<br />

mundo para praticantes de windsurf.<br />

During most of the year, the strong winds make<br />

<strong>Jericoacoara</strong> one of the main destinations in the<br />

world for windsurfers.<br />

16<br />

| <strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui


Foto: Cleison Silva | @csphotografia


PALAVRA DO EDITOR<br />

<strong>Jericoacoara</strong> é um<br />

lugar mágico e<br />

encantador, localizado<br />

a cerca de 300 km<br />

de Fortaleza, na<br />

ponta oeste do<br />

estado do Ceará. A<br />

praia já foi eleita por<br />

algumas vezes uma das 10 praias mais bonitas do<br />

planeta, segundo o jornal The Washington Post<br />

e outros veículos especializados em turismo. Até<br />

meados da década de 1980, Jeri, como também<br />

é bastante conhecida, era apenas um vilarejo de<br />

pescadores que conviviam harmoniosamente<br />

com a beleza exuberante do lugar e suas riquezas<br />

naturais de fauna e flora. Em 1985, foi criado o<br />

parque Nacional de <strong>Jericoacoara</strong>, uma área de<br />

proteção ambiental administrada pelo Instituto<br />

Chico Mendes de Conservação da Biodiversidade<br />

(ICMBIO).<br />

Tive a honra e o privilégio de conhecer e desfrutar<br />

de Jeri bem no início do crescimento turístico<br />

da região, na época que ainda não havia energia<br />

elétrica e tudo era na base do gerador ou do<br />

candeeiro. O forró era algo muito especial e<br />

imperdível por conta da iluminação na base do<br />

lampião e o “arrasta-pé”, era uma experiência única<br />

vivida por turistas e também pela comunidade<br />

local. Quem viveu esse período sabe muito<br />

bem do que estou falando. Eu trabalhava com<br />

turismo e trazia turistas pra Jeri com o Serginho<br />

Herrera, Jr. Bonitão e o Jonhny, ex-marido da Ana<br />

Herrera (que me apresentaram este paraíso). O<br />

Sr. Sérgio Herrera, dono da pioneira Pousada<br />

Hippopotamus, foi um dos grandes responsáveis<br />

pelo desenvolvimento do turismo de <strong>Jericoacoara</strong>.<br />

Acompanhei de perto todo esse processo<br />

de expansão, o crescimento das pousadas e<br />

restaurantes, a chegada da energia elétrica<br />

e da internet, a descoberta das novas rotas e<br />

atrativos das praias vizinhas, o boom dos esportes<br />

radicais (Wind, Kite, Longboard, Surf, Capoeira<br />

e Sandboard), e a descoberta do local pelos<br />

estrangeiros, incluindo Jeri na rota internacional<br />

do turismo.<br />

Jeri se modernizou e cresceu bastante, mas não<br />

perdeu a essência natural do lugar, continua<br />

linda e desejada por 10 entre 10 viajantes que<br />

se prezem. Hoje, <strong>Jericoacoara</strong> tem estrutura<br />

suficiente para receber turistas do mundo inteiro e<br />

proporcionar dias incríveis e inesquecíveis de lazer,<br />

alegria e sensações únicas aos seus visitantes,<br />

sempre com um gostinho de quero mais.<br />

18<br />

| <strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui


Foto: Ciro Costa<br />

A vontade de retornar é facilmente sentida pelos<br />

que a conhecem. A chegada até <strong>Jericoacoara</strong> não<br />

é das mais fáceis, se comparada a outras cidades<br />

turísticas do Nordeste. Por conta das dunas, só é<br />

possível chegar ao vilarejo de 4×4 ou jardineira<br />

(espécie de caminhão aberto que comporta cerca<br />

de 20 a 30 pessoas).<br />

Vindo de Fortaleza, você deve pegar um ônibus<br />

até Jijoca, uma viagem com 6 horas de duração,<br />

e depois mais 01 hora em uma Jardineira até Jeri.<br />

Outra opção é contratar um transporte particular,<br />

o que torna esse trecho bem mais rápido. Com<br />

a abertura do aeroporto internacional, a viagem<br />

encurta mais ainda, o turista se desloca da cidade<br />

de Cruz até Jijoca, e em seguida segue até Jeri<br />

como preferir.<br />

Os passeios são inúmeros e você deve saber<br />

realmente o que quer fazer de acordo com a<br />

quantidade de dias que terá disponíveis neste<br />

paraíso. Recebemos turistas com diversos perfis, os<br />

de passagem rápida, de 01 a 05 dias, e até mesmo<br />

os que ficam quase morando e chegam a ficar por<br />

cerca de 3 a 6 meses. Esses geralmente velejam,<br />

praticam esportes radicais e desfrutam tudo o<br />

que este lugar tem a oferecer. A Pedra Furada, a<br />

Árvore da Preguiça, a Lagoa do Paraíso, tendo o<br />

Alchymist <strong>Beach</strong> Club como o ponto mais visitado<br />

dentre as opções no entorno da lagoa, e o pôr do<br />

sol na duna principal são atrações imperdíveis.<br />

Mas saibam que existem diversas outras opções<br />

de lugares inimagináveis por toda a região, então<br />

a minha dica é: leiam esse <strong>Guia</strong> com bastante<br />

atenção e escolham sua rota.<br />

Desfrutar Jeri é isso, aventuras, descobertas,<br />

sorrisos fáceis, novas amizades, vida leve, lugares<br />

deslumbrantes de tirar o fôlego, tudo em um<br />

só lugar. Por esse e outros tantos motivos, não<br />

deixem pra depois, venham pra Jeri desfrutar<br />

deste paraíso, venham viver a vida, pois ela passa<br />

rápido, e Jeri aguarda todos de braços abertos.<br />

Aproveitem, pois Jeri é nossa.<br />

Por Mardônio Paz Filho / Editor Chefe<br />

<strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui | 19


EDITOR’S WORD<br />

Jericoacoa is a magical and charming<br />

place located about 300km away from<br />

Fortaleza, on the westernmost point of<br />

the state of Ceará. It has been voted one<br />

of the ten most beautiful beaches on the<br />

planet, according to The Washington<br />

Post and specialized media. Until the<br />

mid-1980s, Jeri, as it is also well known,<br />

was only a fishing village that coexisted<br />

harmoniously with the striking beauty<br />

of the place and its rich flora and fauna.<br />

The National Park of <strong>Jericoacoara</strong> was<br />

created in 1985. It is an environmental<br />

protection area managed by the<br />

Chico Mendes Institute for Biodiversity<br />

Conservation (ICMBIO).<br />

Foto: Alicita Neta<br />

I had the privilege of visiting and<br />

enjoying Jeri in the early years of the<br />

growth of tourism of the region. At that<br />

time, there was no electricity and the<br />

village depended on diesel generators and lamps.<br />

The forró was something quite special and a mustsee<br />

experience, especially because of the lighting<br />

with lamps and the “arrasta-pé”. It was a unique<br />

experience enjoyed by tourists and by the local<br />

community as well. Those who lived this period know<br />

what I am talking about. I worked in the tourism<br />

industry and I used to bring tourists to Jeri together<br />

with Serginho Herrera, Jr. Bonitão, and Johnny, Ana<br />

Herrera’s former husband - who introduced me to this<br />

paradise. Mr. Sérgio Herreira, the owner of the pioneer<br />

Hippopotamus B&B, is largely responsible for the<br />

development of tourism in <strong>Jericoacoara</strong>.<br />

I have followed this whole process of expansion, the<br />

growth in the number of inns and restaurants, the<br />

arrival of electricity and the internet, the discovery<br />

of new routes and attractions on the nearby<br />

beaches, the boom in extreme sports (windsurfing,<br />

kiteboarding, surf, longboard, sandboarding, and<br />

capoeira), and the discovery of the place by foreigners<br />

and consequently by international tourism.<br />

Jeri has changed with times and has grown<br />

considerably, but the place has not lost its true<br />

essence and it remains beautiful and desired by ten<br />

out of ten travelers. Today, <strong>Jericoacoara</strong> has enough<br />

infrastructure to receive tourists from all over the<br />

world and offer amazing and unforgettable leisure<br />

days, joy and unique sensations to its visitors. There is<br />

always the desire to stay and enjoy a little longer, or<br />

to be back soon.<br />

It is not easy to get to <strong>Jericoacoara</strong>, if we compare<br />

with other tourist cities in the Brazilian northeast.<br />

Because of the dunes, you can only get to the village<br />

by 4x4 transport or by jardineira (an open overland<br />

truck that carries 20 to 30 people).<br />

From Fortaleza, you take a six-hour bus trip to Jijoca,<br />

and then a one-hour trip by jardineira to Jeri. If you<br />

prefer to arrive in Jeri more rapidly, you can hire<br />

private transportation. That makes the travel much<br />

faster. With the opening of the international airport,<br />

the travel is even shorter, and the tourists can go from<br />

Cruz to Jijoca, and then travel to <strong>Jericoacoara</strong> as they<br />

choose.<br />

The attractions are numerous in Jeri, and you should<br />

know exactly what you want to do according to the<br />

number of days you are staying in this paradise. We<br />

welcome visitors of different profiles; some for a short<br />

stay, from one to five days, but some stay from three<br />

to six months and end up almost living here. They<br />

usually go sailing, practice extreme sports, and enjoy<br />

what the place has to offer.<br />

Pedra Furada (Holed Stone), Árvore da Preguiça (Lazy<br />

Tree), Lagoa do Paraíso (Paradise Lagoon), where the<br />

Alchymist <strong>Beach</strong> Club is the most visited attraction,<br />

and the sunset at the top of the main dune are not to<br />

be missed. There are several other places across the<br />

region to visit though. For that reason, I advise you to<br />

read this guide very carefully and choose your route.<br />

In short, enjoying Jeri means adventures, discoveries,<br />

sweet smiles, new friends, easy life, and breathtaking<br />

places, all in one place. For these and many other<br />

reasons, come to Jeri, do not leave it for later, come<br />

and enjoy this paradise. Jeri awaits you with open<br />

arms. Enjoy it, Jeri is ours.<br />

Mardônio Paz Filho<br />

Editor-in-chief<br />

20<br />

| <strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui


O cenário perfeito para celebrar o amor.<br />

The perfect scene to celebrate love.


Foto: Roberto Salgado | @salgadoroberto


UM POUCO DA HISTÓRIA DE JERICOACOARA<br />

Habitada por valentes indígenas da tribo<br />

dos Tremembé até meados do século<br />

16, quando foram expulsos pelas forças<br />

coloniais, <strong>Jericoacoara</strong> ficou abandonada<br />

por longos anos, até que no início de 1900,<br />

uma nova ocupação se deu por estas terras.<br />

Para sabermos um pouco de como se<br />

deu esse fato, fomos conhecer o mais<br />

antigo morador e excêntrico contador de<br />

histórias, Seu Zé Diogo, que do alto de seus<br />

97 anos nos contou um pouco de como<br />

tudo aconteceu.


Foto: Cleison Silva | @csphotografia


Tivemos também a oportunidade de conversar<br />

com Dona Isabel Afonso, uma precursora do<br />

acolhimento a turistas estrangeiros, que nos contou<br />

um pouco de como começou essa era do turismo<br />

em <strong>Jericoacoara</strong>.<br />

Zé Diogo nascido em 14 de outubro de 1920, por<br />

batismo José Diogo Martins, filho de Manuel Diogo<br />

Martins. Seus familiares chegaram por estas bandas<br />

no tempo das famigeradas secas do início do século<br />

(1907 e 1915), oriundos do lugar conhecido como<br />

Cangalha, no município de Camocim.<br />

Chegaram primeiro na Vila Córrego da Forquilha,<br />

localizada a uns três km de <strong>Jericoacoara</strong>, enquanto<br />

procuravam um lugar para ficar. O pai, procurando<br />

meios de sobreviver, enveredou numa trilha préexistente,<br />

provavelmente feita por povos ancestrais<br />

que ali viveram, e acabou por sair na praia.<br />

Ao chegar, segundo Zé Diogo, seu pai encontrou<br />

fartura de peixe e levou pra família que ficara na Vila.<br />

Vendo que a sobrevivência à beira mar seria mais<br />

amena, decidiram se instalar definitivamente nesse<br />

novo e promissor lugar. Percebendo que a fartura<br />

era grande, “arrumou” outro parceiro por nome José<br />

Vicente, que também se instalou com sua família.<br />

Viviam do peixe fresco e do comércio da troca de<br />

peixes salgados com o sal que extraiam nas pedras<br />

da Praia da Malhada. O escambo era feito com os<br />

moradores da vila do Córrego da Forquilha e de<br />

outros povoados próximos.<br />

26<br />

| <strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui


O tempo foi passando e <strong>Jericoacoara</strong>, ou melhor,<br />

Serrote, como era conhecida na época, tornou-se<br />

importante posto de distribuição de mercadorias<br />

com a implantação de grandes galpões de<br />

armazenamento desses bens de consumo.<br />

Coronel Ismael, Seu Patriarca, Seu Zé Carvalho,<br />

Seu Zé Araújo eram todos donos de armazém,<br />

sem esquecer Seu Mané Salustiano que tinha 03<br />

armazéns; um só para goma, outro para milho e<br />

outro só para farinha.<br />

O comércio se expandiu e as mercadorias já<br />

eram então exportadas em barcos grandes que<br />

suportavam até 2000 sacos, também para Fortaleza<br />

e Rio Grande do Norte. Assim o tempo passou sem<br />

muita pressa, pois a pequena vila vivia em seu<br />

isolamento natural devido a sua geografia que<br />

dificultava em muito o acesso de visitantes.<br />

No entanto, em meados da década de 1970,<br />

segundo dona Isabel Afonso (73), um americano<br />

acompanhado de um guia vindo a cavalo desde<br />

Acaraú, onde havia deixado seu automóvel, bateu<br />

em sua porta por volta das 18h pedindo pouso.<br />

E este dito americano acabou por ser o primeiro<br />

hospede estrangeiro a se hospedar em <strong>Jericoacoara</strong>.<br />

Ficou tão deslumbrado com o local que passou oito<br />

meses. Tempo suficiente para despertar nos demais<br />

moradores o valor que há no turismo, pois com o<br />

dinheiro da hospedagem, dos peixes e demais<br />

artigos comprados pelo “gringo” Jeri ganhava na<br />

sua economia.<br />

Nessa época chegaram Miguel Alves, Chico Mundaú,<br />

Polino, Zé Marques, e em 1920 já havia 20 famílias<br />

instaladas; e foi nesse mesmo ano que nasceu Seu<br />

Zé Diogo. A fartura era grande e o comércio de<br />

trocas imperava. Trocava-se tudo, peixe por farinha,<br />

farinha por milho, milho por animais de estimação,<br />

etc.<br />

Outros foram chegando como Quirino, família Belo,<br />

Ismael, Zé Carvalho, Francisco. Guriú, Raimundo<br />

e Antônio de Firino, Antônio Afonso Filho, Chico<br />

Afonso, João Tomás, família Canuto entre outros.<br />

Na década de 1930 o comércio estava aquecido,<br />

e o dinheiro já era a base das negociações.<br />

Mercadorias chegavam no lombo dos jegues de<br />

todos povoados próximos (Jijoca, Mangue Seco,<br />

Lagoa Grande, Córrego da Forquilha, etc.) até a<br />

praia e eram embarcadas em navios, que levavam<br />

a produção para ser vendida em grandes armazéns<br />

de Camocim.<br />

Depois de sua partida, alguns outros turistas<br />

começaram a chegar e a divulgar esse paraíso<br />

encrustado no meio de lagoas azuis e dunas<br />

brancas, onde o sol e o vento predominam por todo<br />

ano.<br />

E como um “El Dourado” cheio de joias naturais,<br />

bastou uma matéria numa revista especializada<br />

mostrar um pouco do paraíso terreno que é<br />

<strong>Jericoacoara</strong>, para que se transformasse, em pouco<br />

mais de três décadas, desde aquela noite perdida<br />

nos idos de 1970, num dos mais cobiçados pontos<br />

turísticos do planeta.<br />

Hoje, <strong>Jericoacoara</strong> é reconhecida internacionalmente<br />

como uma das dez praias mais bonitas do<br />

mundo, onde gente bonita, gastronomia de primeira,<br />

excelente atendimento, festas constantes,<br />

esportes diversos e acomodações para todos os<br />

gostos estão à disposição de quem a visita.<br />

<strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui | 27


A BRIEF HISTORY OF JERICOACOARA<br />

Inhabited by the brave indigenous tribe of the<br />

Tremembé until the middle of 16th century, when<br />

the colonial forces expelled them, <strong>Jericoacoara</strong><br />

remained abandoned for many years, until the<br />

beginning of 1900, when the land was once again<br />

occupied.<br />

We met the oldest inhabitant of the village and<br />

eccentric storyteller, Seu Zé Diogo, 97 years old,<br />

who told us a little of how it all happened.<br />

We also had the opportunity to talk with D. Isabel<br />

Afonso, 73, a pioneer in receiving foreign tourists,<br />

and she told us a little of how the tourism industry<br />

in <strong>Jericoacoara</strong> began.<br />

José Diogo Martins was born on October 14, 1920,<br />

and is son of Diogo Manuel Martins. His family is<br />

originally from a place called Cangalha, in Camocim,<br />

and they came to Jeri fleeing from the long, severe<br />

droughts in the early 20th century (1907 and 1915).<br />

They first came to Village Córrego da Forquilha,<br />

about three kilometers away from <strong>Jericoacoara</strong>.<br />

While searching for a place to stay, the father<br />

happened to take a pre-existing trail, probably<br />

made by ancient inhabitants, and ended up getting<br />

to the beach.<br />

According to Zé Diogo, his father found plenty of<br />

fish, so he took it to his family that had stayed in the<br />

village. When he noticed that life by the sea would<br />

be easier, he decided to settle permanently in this<br />

new and promising place. Some time later, he got a<br />

partner named José Vicente, who also settled in the<br />

village with his family.<br />

They lived from fresh fish and the trade of fish salted<br />

with the salt extracted from the stones of Praia da<br />

Malhada. The trade was done with the villagers<br />

of Córrego da Forquilha and from other nearby<br />

villages. Miguel Alves, Chico Mundaú, Polino, Zé<br />

Marques arrived around that time, and in 1920<br />

there were already 20 families living there. Seu Zé<br />

Diogo was born that same year. There was great<br />

abundance and the exchange of goods prevailed.<br />

They exchanged everything, fish for flour, flour for<br />

corn, corn for pets, etc.<br />

Other people arrived, such as Quirino, the Belo<br />

family, Ismael, Zé Carvalho, Francisco, Guriú,<br />

Raimundo and Antonio Firino, Antônio Afonso<br />

Filho, Chico Afonso, João Tomás, the Canuto family,<br />

among others. In the 1930s, trade was thriving, but<br />

money already prevailed. Goods came on the back<br />

of mules from all nearby villages, Jijoca, Mangue<br />

Seco, Lagoa Grande, Córrego da Forquila, etc.<br />

28<br />

| <strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui


Foto: Cleison Silva | @csphotografia<br />

Duna do pôr do sol, com vista para<br />

o mar. Um dos melhor lugares<br />

para contemplar um final de tarde.<br />

Sunset dune with a view to the<br />

sea. One of the best places to<br />

contemplate sunset.<br />

They arrived at the beach, were loaded on ships, and<br />

then taken to be sold in warehouses in Camocim.<br />

Time passed by and <strong>Jericoacoara</strong>, or rather,<br />

Serrote, as it was known at the time, became an<br />

important center of distribution of goods with the<br />

construction of large storage sheds. Colonel Ismael,<br />

Seu Patriarca, Seu Zé Carvalho, Seu Zé Araújo were<br />

all warehouse owners. Seu Mané Salustiano had<br />

three warehouses, one for starch, another one for<br />

corn, and another one for flour only.<br />

Trade expanded and goods were already sold to<br />

Fortaleza and Rio Grande do Norte in large boats<br />

that carried up to 2000 bags. Time passed by slowly<br />

and the small village lived in natural isolation due to<br />

the geography of the place, which made it difficult<br />

for visitors to access the village.<br />

However, in the mid-1970s, according to Isabel<br />

Afonso, an American citizen and his guide coming<br />

on horseback from Acaraú, where he had left his<br />

car, knocked at her door around 6:00 in the evening,<br />

and asked for shelter.<br />

there. That was long enough to make residents<br />

aware of how profitable tourism can be, because<br />

the money used to pay for accommodation, fish<br />

and other goods helped the economy of the village.<br />

After his departure, some other tourists began to<br />

arrive and advertise this paradise surrounded by<br />

blue lagoons and white sand dunes, where the sun<br />

shines and the wind blows all year long.<br />

And like an “El Dorado” full of natural jewelry, an<br />

article published in a specialized magazine showing<br />

a bit of this earthly paradise was just enough to<br />

make <strong>Jericoacoara</strong>, in just over three decades since<br />

that lost night in 1970, one of the most popular<br />

tourist spots on the planet.<br />

Nowadays, <strong>Jericoacoara</strong> is considered one of the ten<br />

most beautiful beaches in the world, where you can<br />

find beautiful people, fine food, excellent service,<br />

parties, sports and accommodation for all tastes.<br />

The American turned out to be the first foreign<br />

guest to stay in <strong>Jericoacoara</strong>. He was so amazed by<br />

the place that ended up spending eight months<br />

<strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui | 29


O <strong>Guia</strong> <strong>Beach</strong> <strong>Show</strong> Jeri conversou com o<br />

atual secretário de turismo e meio ambiente<br />

do município de Jijoca de <strong>Jericoacoara</strong>,<br />

Ricardo Gusso Wagner, um simpático e<br />

dinâmico paranaense que fixou residência<br />

no Ceará em 2010 e abraçou a causa<br />

turística, dando ao município e à vila de<br />

<strong>Jericoacoara</strong> uma valiosa contribuição para o<br />

desenvolvimento sustentável desse paraíso<br />

encravado entre as dunas e o mar.<br />

GESTÃO & TURISMO SUSTENTÁVEL<br />

Como gestor da pauta do turismo, amante<br />

da natureza e surfista nas horas vagas,<br />

Ricardo vem fazendo um excelente trabalho<br />

em total sintonia com a administração do<br />

prefeito Lindbergh Martins, comunidade e<br />

empresários locais. Dentre as varias ações<br />

de sua gestão com foco na organização do<br />

fluxo turístico e nas melhorias do município,<br />

podemos destacar a criação do Projeto<br />

“Abrace Jeri” que investiu, em parceria com<br />

a ELO, no mobiliário urbano da Vila, criando<br />

uma nova identidade visual, cuja ideia era<br />

criar em Jeri uma atmosfera que abraçasse<br />

o turista e fizesse uma conexão de todas<br />

as pessoas que moram e visitam a cidade”,<br />

explica Ricardo.<br />

O avanço da cidade rumo ao ambiente digital<br />

também é um desdobramento do projeto Abrace<br />

Jeri, assim foi lançada em <strong>Jericoacoara</strong>, em<br />

dezembro de 2018, a primeira pulseira cashless<br />

do <strong>Brasil</strong>, em parceria com a ELO, e é realizada em<br />

parceria com o programa Município Mais que Digital<br />

do Banco do <strong>Brasil</strong>, que tem o objetivo de fortalecer<br />

o comércio das cidades de pequeno porte, por meio<br />

do estímulo ao consumo de produtos e serviços na<br />

própria localidade onde o cidadão vive e trabalha.<br />

Com foco na sustentabilidade, Ricardo foi peça<br />

fundamental na realização do maior seminário<br />

sobre gestão de resíduos sólidos que o município<br />

de Jijoca de <strong>Jericoacoara</strong> já teve. Sua pasta também<br />

tem um projeto de educação ambiental de duração<br />

de 24 meses, capacitando a população e servidores<br />

públicos para a destinação correta dos resíduos<br />

recicláveis. Para isso, foram criados 02 Eco Pontos,<br />

um em Jijoca e outro em <strong>Jericoacoara</strong>, ambos em<br />

parceria com a Enel, onde os pequenos geradores<br />

trocam seus recicláveis por desconto na conta de<br />

luz.<br />

Em sua gestão, a Usina de Reciclagem de<br />

<strong>Jericoacoara</strong> aumentou a produção de 11 para 60<br />

toneladas/mês, de janeiro de 2017 a dezembro<br />

de 2018, um aumento de quase 600%. Foi<br />

criada a lei dos grandes geradores, pela qual os<br />

empreendimentos que geram mais de 100kg dia<br />

de resíduo obrigatoriamente devem separar seus<br />

resíduos e contratar a cooperativa de catadores de<br />

<strong>Jericoacoara</strong> para realizar o serviço de coleta. Além<br />

disso, a partir de março de 2019, fica proibido o<br />

uso de canudos de plástico na Vila, que, devido ao<br />

vento, é um dos maiores causadores de morte de<br />

tartarugas.<br />

<strong>Jericoacoara</strong> recebeu 704 mil turistas em 2018,<br />

recebeu também o prêmio Praia Limpa e Selo Verde<br />

2018, mostrando os esforços e compromisso com o<br />

meio ambiente e a sustentabilidade da Vila.<br />

“Com uma equipe engajada, funcionários voltados<br />

para resultado e principalmente com o apoio<br />

do prefeito Lindbergh Martins, que nos dá carta<br />

branca para trabalhar em prol do município, nos<br />

orientando sempre que necessário, os resultados<br />

aparecem. Quando esse engajamento se replica em<br />

outras secretarias e, juntos, formamos um só time,<br />

tudo passa a melhorar.<br />

É uma honra e uma grande responsabilidade poder<br />

viver em Jeri e trabalhar no paraíso. Podem esperar<br />

que muitas outras conquistas virão, melhorando<br />

a vida da população jijoquense e criando uma<br />

experiência cada vez melhor a todos os turistas<br />

do planeta que vem a Jeri”, finalizou o secretário<br />

Ricardo Gusso Wagner, que também é o Presidente<br />

do Conselho Municipal de Turismo (COMTUR).<br />

30<br />

| <strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui


Iniciou-se a cobrança da TTS, “Taxa de Turismo<br />

Sustentável”, modelo que já é aplicado em outros<br />

destinos paradisíacos no <strong>Brasil</strong>, pela qual 100% dos<br />

recursos são investidos no município, foi criada a<br />

COGETUR, comissão gestora da taxa de turismo<br />

sustentável, dando transparência e autonomia<br />

para que essa comissão formada por 14 instituições<br />

analise e aprove, ou não, os projetos apresentados.<br />

Também está em fase de implementação o<br />

“Voucher Único de Transporte”, com maior controle<br />

e diminuição de filas e trânsito dentro da Vila.<br />

Além de todas estas ações, Ricardo também está<br />

empenhado na inscrição de <strong>Jericoacoara</strong> para a<br />

certificação internacional de praias, Bandeira Azul<br />

(Blue Flag*). Enfim, nosso amigo ainda teve tempo<br />

para apoiar alguns eventos esportivos como a<br />

corrida 21K, o Jeri Cultura Longboard Festival, entre<br />

outros de interesse turístico. “A intenção é sermos a<br />

primeira praia do Ceará a conquistar a certificação, e<br />

servir de exemplo para outros municípios”, destaca<br />

Ricardo.<br />

Ao final de nossa conversa, fez um convite aos<br />

leitores do <strong>Guia</strong> <strong>Beach</strong> <strong>Show</strong> Jeri. “Em nome do<br />

prefeito Lindbergh Martins e todos os colaboradores<br />

municipais, convidamos você para viver momentos<br />

especiais em um lugar repleto de belezas naturais,<br />

com uma “vibe” incrível que faz com que todas as<br />

viagens se tornem especiais. Sejam todos muito<br />

bem vindos, Jeri lhes aguarda de braços abertos<br />

para um abraço apertado”<br />

Ricardo Gusso Wagner<br />

Secretário de Desenvolvimento Econômico, Turismo<br />

e Meio Ambiente<br />

*SAIBA MAIS<br />

O Programa Bandeira Azul<br />

tem como objetivo elevar o<br />

grau de conscientização dos<br />

cidadãos e dos tomadores de<br />

decisão para a necessidade<br />

de se proteger o ambiente<br />

marinho e costeiro e<br />

incentivar a realização de<br />

ações que conduzam à<br />

resolução dos conflitos<br />

existentes. O Programa Bandeira Azul é uma<br />

iniciativa da FEE (Foundation for Environmental<br />

Education – Fundação para Educação Ambiental)<br />

que conta hoje om apoio de diversas instituições<br />

internacionais. No <strong>Brasil</strong> é operado pelo Instituto<br />

Ambientes em Rede, com sede em Florianópolis/SC.<br />

Por Ciro Costa / Marcelo Ferro Bibita<br />

Foto: Ciro Costa<br />

Placa com o logo oficial do projeto “Abrace Jeri”<br />

Sign with the official logo of the <strong>Jericoacoara</strong>. “Abrace Jeri/Hold O paraíso Jeri” é aqui Project | 31


<strong>Guia</strong> <strong>Beach</strong> <strong>Show</strong> Jeri talked to the current<br />

secretary of tourism and environment<br />

of Jijoca de <strong>Jericoacoara</strong>, Ricardo Gusso<br />

Wagner. Originally from Paraná, he moved<br />

to Ceará in 2010 and embraced the cause<br />

of tourism. This gave the municipality<br />

and the village of <strong>Jericoacoara</strong> a valuable<br />

contribution to the sustainable development<br />

of this paradise located between the dunes<br />

and the ocean.<br />

As secretary of tourism, nature lover, and<br />

surfer in his free time, Ricardo has been doing<br />

an excellent job in full harmony with the<br />

administration of mayor Lindbergh Martins,<br />

the community and local businesses. Among<br />

the various actions focused on organizing<br />

the tourism flow and improving the<br />

municipality, we can highlight the setting<br />

up of the Projeto “Abrace Jeri” (“Embrace<br />

Jeri” Project), a partnership with ELO, which<br />

invested in the village urban furniture,<br />

developing a new visual identity in order to<br />

create an atmosphere that embraces the<br />

tourists and connects the people who live<br />

and visit the town.<br />

The advancement of the town towards the<br />

digital environment is also an unfolding of<br />

the Embrace Jeri Project, and in December<br />

2018 the first cashless wristband were<br />

launched in Brazil, in partnership with ELO,<br />

and with the Programa Banco do <strong>Brasil</strong><br />

Município mais que Digital (More than<br />

Digital Municipality Program). The objective<br />

is to strengthen the trade among small<br />

towns by encouraging the consumption of<br />

products and services in the places where the<br />

citizens live and work.<br />

MANAGEMENT AND SUSTAINABLE TOURISM<br />

With focus on sustainability, Ricardo played a<br />

key role in holding the biggest seminar on solid<br />

waste management the municipality of Jijoca de<br />

<strong>Jericoacoara</strong> has ever had. His department has also<br />

a 24-month environmental education project to train<br />

the population and public employees to correctly<br />

dispose of recyclable waste. Two Eco Points were then<br />

created in partnership with ENEL, one in Jijoca and<br />

one in <strong>Jericoacoara</strong>, where small generators exchange<br />

their recyclable for a discount on their electricity bill.<br />

During his administration, the recycling plant in<br />

<strong>Jericoacoara</strong> increased its production from 11 to 60<br />

tons per month, from January 2017 to December 2018,<br />

an increase of almost 600%. The large generators Act<br />

was created, whereby companies that produce more<br />

than 100kg of waste per day must separate their<br />

waste and hire the cooperative of waste pickers from<br />

<strong>Jericoacoara</strong> to carry out the collection service. In<br />

addition, as of March 2019, the use of plastic straws is<br />

prohibited in the village, because they are one of the<br />

biggest cause of the death of turtles.<br />

In 2018, <strong>Jericoacoara</strong> received 704,000 tourists,<br />

and was awarded the 2018 Clean <strong>Beach</strong> and Green<br />

Seal, showing all the effort and commitment to the<br />

environment and sustainability of the village.<br />

“With a committed team, result-oriented employees,<br />

and full support of the mayor Lindbergh Martins, who<br />

gives us carte blanche to work for the municipality<br />

and guides us wherever necessary, we have achieved<br />

good results. When this commitment replicates in<br />

other city departments and, together, we form a single<br />

32<br />

| <strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui


team, everything improves. It is an honor and a great<br />

responsibility to live and work in Jeri. You can expect<br />

that we will have other achievements to improve the<br />

life of the people from Jijoca, as well as to create an<br />

increasingly better experience for all tourists coming<br />

to Jeri”, said secretary Ricardo Gusso Wagner, who is<br />

also the president of the Municipal Council of Tourism<br />

(COMTUR).<br />

We have imposed a “Sustainable Tourism Fee” (TTS),<br />

which is already charged in other tourist destinations<br />

in Brazil, and 100% of the revenue are invested in<br />

the municipality, and we have set up COGETUR, the<br />

committee responsible for managing the sustainable<br />

tourism fee. This committee is made up of 14<br />

institutions, which analyses and approve the projects<br />

submitted. We are also implementing the “Voucher<br />

Único de Transporte” (Single Transport Voucher), for<br />

greater control and reduction of queues and traffic<br />

within the village.<br />

In addition to all this, Ricardo is also working on the<br />

registration of <strong>Jericoacoara</strong> for the international<br />

beach certification Blue Flag*. Our friend has also had<br />

time to support some sports events such the 21k run,<br />

the Jeri Cultura Longboard Festival, among others.<br />

“Our intention is to be the first beach in Ceará to be<br />

awarded the Blue Flag certification, and be an example<br />

to the other municipalities”, highlights Ricardo.<br />

At the end of our conversation, Ricardo invited the<br />

<strong>Guia</strong> <strong>Beach</strong> <strong>Show</strong> Jeri readers to “on behalf of mayor<br />

Lindbergh Martins and all municipal workers, enjoy<br />

special moments in a place full of natural beauty, with<br />

an amazing vibe that makes all trips special. Welcome<br />

everyone. Jeri awaits you with open arms for a tight<br />

hug”.<br />

Ricardo Gusso Wagner<br />

Secretary for the Economic Development, Tourism,<br />

and Environment.<br />

*MORE INFO<br />

The Blue Flag Program aims to raise the citizens and<br />

decision-makers’ awareness of the need to protect<br />

the marine and coastal environment, as well as to<br />

encourage actions leading to the resolution of existing<br />

conflicts. The Blue Flag Program is operated under<br />

the auspices of the Foundation for Environmental<br />

Education, and is currently supported by several<br />

international institutions. In Brazil, it is operated<br />

by Instituto Ambientes em Rede, headquartered in<br />

Florianópolis/SC.<br />

Foto: Cleison Silva | @csphotografia<br />

<strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui | 33


ICMBio<br />

PARQUE NACIONAL DE JERICOACOARA<br />

Foto: Cleison Silva | @csphotografia<br />

“O grande desafio é construir soluções para poder<br />

dar conta das necessidades de todos, integrando<br />

moradores, empresários, turistas e o meio ambiente.”<br />

Jerônimo C. Martins - Chefe do Parque Nacional de<br />

<strong>Jericoacoara</strong><br />

Em uma breve conversa com o <strong>Guia</strong> <strong>Beach</strong> <strong>Show</strong><br />

<strong>Jericoacoara</strong>, o Chefe do Parque Nacional de<br />

<strong>Jericoacoara</strong>, Jerônimo Carvalho Martins, faz um<br />

relato de como são as relações do ICMbio com a<br />

população e suas competências como gestor desta<br />

UC (unidade de conservação).<br />

OBJETIVOS DO ICMBIO<br />

Proteger amostras dos ecossistemas costeiros,<br />

assegurar a preservação de seus recursos naturais<br />

e proporcionar pesquisa científica, educação<br />

ambiental e turismo ecológico.<br />

ENTENDENDO A RELAÇÃO DO PARQUE COM A<br />

VILA DE JERICOACOARA<br />

Na década de 80, houve a criação da Área de<br />

Preservação Ambiental-APA de <strong>Jericoacoara</strong>, sob<br />

responsabilidade da SEMA, e posteriormente do<br />

IBAMA. Essa APA incluía a Vila de <strong>Jericoacoara</strong>.<br />

Desde 2007 a Vila de <strong>Jericoacoara</strong> não é mais uma<br />

unidade de conservação. No entanto, como está<br />

envolvida pelo Parque, ela afeta diretamente a<br />

gestão desta unidade e vice versa.<br />

E o trabalho do ICMbio, entre outros, é justamente<br />

mediar a relação entre o Parque e a comunidade,<br />

pois existem restrições para o uso das unidades de<br />

conservação.<br />

DAS ATUAÇÕES E COMPETÊNCIAS<br />

Como a Vila de <strong>Jericoacoara</strong> não é mais uma<br />

APA, então a responsabilidade da gestão de<br />

resíduos sólidos, tratamento de esgotos, horário<br />

de funcionamento de casas noturnas, bares e<br />

restaurantes, estacionamento e fluxo de carros<br />

dentro da vila, entre outras situações, são da<br />

Prefeitura de Jijoca de <strong>Jericoacoara</strong> ou do Governo<br />

do Estado.<br />

A competência do ICMbio é estruturar o Parque<br />

Nacional, normatizar as atividades relacionadas<br />

ao turismo e à conservação do Parque Nacional<br />

de <strong>Jericoacoara</strong>. Quando ocorre algum<br />

empreendimento que possa promover um<br />

significativo impacto ambiental no Parque, o<br />

Instituto é consultado. Quem licencia é o Estado<br />

ou o Município, conforme a legislação ambiental e<br />

pareceres elaborados pela gestão do Parque.<br />

Compete também ao ICMbio sinalizar e fazer<br />

indicação de trilhas e vias pelas quais os visitantes<br />

podem transitar. Disseminar a informação das<br />

condutas dentro do Parque para turistas e guias,<br />

tanto na forma de placas indicativas, como através<br />

de cursos de capacitação para os condutores.<br />

OUTRA ATRIBUIÇÃO É ELABORAR NORMAS EM<br />

CONJUNTO COM A SOCIEDADE LOCAL.<br />

A fiscalização vem ao encontro dessas normas<br />

que foram acordadas, e isso é feito para manter<br />

a qualidade nas atividades e a conservação do<br />

Parque. A fiscalização também visa coibir invasões,<br />

pois ao evitar a especulação imobiliária na região,<br />

ajuda a manter essa região preservada.<br />

DAS AÇÕES A SEREM DESENVOLVIDAS<br />

Serão incrementadas ações no sentido de conciliar<br />

as demandas das instituições e comunidades locais<br />

com as necessidades de gestão do Parque. Para isso<br />

serão promovidas formações através dos vários<br />

conselhos parceiros, como o próprio Conselho<br />

do Parque, os Conselhos Municipais de Meio<br />

Ambiente, como o de Jijoca, o do município de<br />

Cruz, o Conselho da APA da Lagoa da Jijoca, e outros<br />

que tenham uma relação com o Parque Nacional.<br />

34<br />

| <strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui


ICMBio<br />

NATIONAL PARK OF JERICOACOARA<br />

“The great challenge is to build solutions to meet the needs of all,<br />

integrating residents, businessmen, tourists and the environment.”<br />

Jerônimo C. Martins - Chief of the <strong>Jericoacoara</strong> National Park<br />

.In a brief conversation with the <strong>Jericoacoara</strong><br />

<strong>Beach</strong> <strong>Show</strong> Guide, the head of the National Park<br />

of <strong>Jericoacoara</strong>, Jerônimo Martins talks about the<br />

relations between ICMbio and the population,<br />

and about his duties and responsibilities as<br />

manager of this conservation unit.<br />

ICMbio Objectives<br />

To protect coastal ecosystems, to ensure the<br />

preservation of our natural resources and provide<br />

scientific research, environmental education and<br />

eco-tourism.<br />

Understanding the relations between the<br />

Park and the Village of <strong>Jericoacoara</strong><br />

In the 1980s, the Environmental Protection Area<br />

(APA) of <strong>Jericoacoara</strong> was created. It was first<br />

administered by SEMA/State Environmental<br />

Protection Agency, and later by IBAMA. The<br />

Village of <strong>Jericoacoara</strong> was part of this APA<br />

until 2007, when it became a district of Jijoca.<br />

However, as the village is surrounded by the park,<br />

it directly affects the management of the park<br />

and vice versa.<br />

The role of ICMbio, among others, is to manage<br />

the relationship between the Park and the<br />

community, because there are some restrictions<br />

on the use of the conservation unit.<br />

ICMbio is also responsible to equip the park with<br />

signs and indicate the trails and routes through<br />

which visitors can pass. The agency must also<br />

disseminate information about the do’s and<br />

don’ts inside the Park for tourists and guides,<br />

both in the form of indicative signs and through<br />

training courses for drivers.<br />

Another role is to draw up standard rules<br />

together with the local community.<br />

The inspection is based on the agreed rules, and<br />

that is done to keep the quality of the activities<br />

held and the conservation of the Park. The<br />

inspection also aims to curb invasions, and avoid<br />

land speculation in the region. That helps keep<br />

the area preserved.<br />

Actions to be developed<br />

We will increase actions in order to cope with the<br />

demands of local institutions and communities<br />

with the Park environmental demands. We will<br />

provide training courses with several council<br />

partners, such as the Council of the Park, the<br />

Municipal Councils of the Environment, such as<br />

the councils of Jijoca, Cruz, the Council of the<br />

Lagoa da Jijoca Environmental Protection Area,<br />

and others that are related with the National<br />

Park.<br />

The roles and competences<br />

Since the village of <strong>Jericoacoara</strong> is no<br />

longer part of the APA, either the municipal<br />

government of Jijoca de <strong>Jericoacoara</strong><br />

or the Government of the state of Ceará<br />

are responsible for the management of<br />

solid waste, sewage treatment, opening<br />

hours of nightclubs, bars and restaurants,<br />

parking and the flow of cars within the<br />

village, among other situations.<br />

The role of ICMbio is to establish the<br />

structure of the National Park, regulate<br />

the activities related to tourism and to<br />

the conservation of the National Park<br />

of <strong>Jericoacoara</strong>. If any business or event<br />

may have a significant impact on the<br />

environmental of the Park, the agency<br />

is consulted. The State or the Municipal<br />

government is responsible to grant the<br />

permit, according to the environmental<br />

legislation, but legal opinions are prepared<br />

by the Park administration.<br />

Foto: Dérik Ferreira - @derikferreira<br />

<strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui | 35


JERICOACOARA | COMO CHEGAR<br />

A Praia de <strong>Jericoacoara</strong> fica localizada a aproximadamente<br />

300 km de fortaleza, no extremo oeste do Estado do Ceará,<br />

no Município de Jijoca de <strong>Jericoacoara</strong>* e está dentro do<br />

perímetro do Parque Nacional de <strong>Jericoacoara</strong>*, o que lhe<br />

confere a denominação de área de preservação ambiental<br />

permanente e é cobrada uma taxa de permanência no local*<br />

36<br />

* Jijoca de <strong>Jericoacoara</strong> é o município mais<br />

setentrional do estado do Ceará.<br />

* O Parque Nacional de <strong>Jericoacoara</strong> situa-se<br />

nos municípios de Jijoca de <strong>Jericoacoara</strong>, Cruz<br />

e Camocim, no litoral oeste do estado do Ceará,<br />

no <strong>Brasil</strong>. Possui uma área de 8.850 hectares. O<br />

perímetro do parque é de 49 929,4 metros. É<br />

administrado pelo Instituto Chico Mendes de<br />

Conservação da Biodiversidade (ICMBio).<br />

A prefeitura de Jijoca de <strong>Jericoacoara</strong> instituiu, a<br />

partir do dia 21 de setembro de 2017, a cobrança<br />

de uma taxa de permanência (“Taxa de Turismo<br />

Sustentável) no valor de 5,00 (cinco Reais) por dia, a<br />

todos os visitantes entre 13 e 59 anos (excetuando<br />

deficientes físicos).<br />

| <strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui<br />

PARA GERAR O BOLETO ACESSAR:<br />

Como funciona a cobrança da TTS<br />

(Taxa de Turismo Sustentável)<br />

Gere o boleto e o voucher de hospedagem no site<br />

https://speedgov.com.br/satjij/servlet/gerataxatur2<br />

Imprima e leve o boleto pago e voucher com você.<br />

Apresente-os na pousada ao fazer o check-in.<br />

No check-out, a pousada lhe dará o canhoto do<br />

voucher para você devolver no posto de serviço<br />

na entrada da vila. Caso exceda a permanência<br />

prevista, você precisará gerar um novo boleto. Para<br />

pagamento em <strong>Jericoacoara</strong> existem duas opções:<br />

* Um posto de pagamento no centro de Jijoca.<br />

* Um posto na entrada da Vila. (No Estacionamento<br />

de Jeri)<br />

A dica GBSJ é pagar com antecedência pela internet<br />

para evitar filas.


Placa de boas vindas nas proximidades de <strong>Jericoacoara</strong><br />

Welcome sign near <strong>Jericoacoara</strong><br />

Foto: Cleison Silva | @csphotografia<br />

Foto: Ciro Costa<br />

Dunas do Parque Nacional de <strong>Jericoacoara</strong><br />

Dunes of the <strong>Jericoacoara</strong> National Park<br />

<strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui | 37


JERICOACOARA | COMO CHEGAR<br />

Via aérea:<br />

Com a construção do aeroporto de <strong>Jericoacoara</strong>, o tempo das viagens que<br />

é de aproximadamente 4 horas por via terrestre, pode ser feito de 30 a<br />

45 minutos, dependendo do tipo da aeronave escolhida, que pode ser<br />

desde aviões de grande porte até pequenos aviões e helicópteros em voos<br />

panorâmicos fretados.<br />

O aeroporto está localizado no município de Cruz, a 12 km de Jijoca e a<br />

32 km de <strong>Jericoacoara</strong>. Algumas companhias operam com voos diretos<br />

para <strong>Jericoacoara</strong>, partindo de Fortaleza, Recife, São Paulo, Belo Horizonte,<br />

Bogotá, Brasília, Buenos Aires, Cabo Verde, Campinas, Frankfurt, Juazeiro<br />

do Norte, Lisboa, Miami, Natal, Recife, Rio de janeiro, Salvador, São Luís e<br />

Teresina.<br />

38<br />

Obs.: O aeroporto mais próximo onde pousam<br />

aviões particulares com destino à <strong>Jericoacoara</strong><br />

fica na cidade de Camocim, a 30 km de distância,<br />

e também oferece serviços de transfer. Chegando<br />

ao Aeroporto Regional Comandante Ariston<br />

Pessoa (nome oficial), existem três alternativas de<br />

deslocamento até <strong>Jericoacoara</strong>:<br />

01 - Fretar previamente um transfer privativo<br />

(a agência contratada ou pousada geralmente<br />

disponibiliza este serviço), que custa em média R$<br />

240,00 para 04 pessoas por veículo.<br />

| <strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui<br />

02 - Caso tenha esquecido de fazer este<br />

agenciamento, existe o transfer compartilhado, que<br />

é oferecido pela cooperativa local e sai pelo mesmo<br />

valor por pessoa, e pode ser conseguido no próprio<br />

aeroporto.<br />

03 - Outra forma de chegar é pegar um taxi até<br />

Jijoca (média de R$ 60,00 para 04 pessoas) e de<br />

lá seguir na tradicional “jardineira”, um caminhão<br />

adaptado com visão periférica e rota entre as dunas,<br />

que já faz parte do imaginário de quem visita ou<br />

visitou Jeri (R$ 20,00 por pessoa). Saídas de hora em<br />

hora. Existem também muitos veículos tipo “pau<br />

de arara”, desde antigas F-1000 até modernas Hilux<br />

fazendo esse translado.


Aeroporto Regional Comandante Ariston Pessoa<br />

Comandante Ariston Pessoa Regional Airport<br />

Foto: Marcos Studart / Governo do Ceará<br />

VIA TERRESTRE:<br />

O ônibus é a maneira mais econômica e talvez<br />

a mais confortável; no entanto, o deslocamento<br />

demora em torno de 07 horas, já os transfers fazem<br />

esse trajeto em 05 horas e pode ser bem proveitoso,<br />

pois os motoristas geralmente são experts do local<br />

e podem dar dicas valiosas para sua estada em<br />

<strong>Jericoacoara</strong>.<br />

Os ônibus saem diariamente da Rodoviária<br />

São Tomé e Avenida Beira Mar em Fortaleza e<br />

passam no aeroporto Pinto Martins em direção à<br />

<strong>Jericoacoara</strong>. As passagens podem ser compradas<br />

no próprio aeroporto, na Rodoviária São Tomé ou<br />

num guichê localizado na Avenida Beira Mar ou<br />

ainda pela internet.<br />

<strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui | 39


Foto: Ciro Costa<br />

Ir de veículo particular é uma outra opção, mas<br />

aconselhamos o uso de carros com tração 4x4 pois<br />

existem areais que dificultam muito a chegada dos<br />

que não possuem tração.<br />

Saindo de fortaleza a melhor opção é pegar a<br />

rodovia CE-085, também conhecida como Rodovia<br />

Estruturante. Essa estrada o levará até Jijoca de<br />

<strong>Jericoacoara</strong> ou à Vila do Preá.<br />

Para quem sai de Teresina, o acesso é pela BR-343 e<br />

seguir até a cidade de Granja e de lá pegar o acesso<br />

para Jijoca. Escolha uma das opções e siga. Ambas<br />

tem trilhas de areia, e o ideal é que se contrate um<br />

guia para indicar o melhor caminho.<br />

Na Trilha do Preá você irá costear o mar, sentindo<br />

a brisa e o vento característico, que trazem àquelas<br />

paragens os maiores kitesurfistas do mundo,<br />

que chegam em verdadeiras hordas na busca de<br />

aventuras eólicas, vislumbrando neste passeio,<br />

além da imensidão do oceano sem fim, a chegada<br />

à famosa Árvore da Preguiça, numa anunciação da<br />

proximidade de Jeri.<br />

Na trilha de Jijoca, aventuras à vista! ... Ao sair da<br />

cidade, o passeio começa com uma mini montanha<br />

russa entre cajueiros e túneis de mata fechada, até<br />

sair num verdadeiro deserto de dunas móveis, areias<br />

brancas e lagoas transparentes, contrastando com<br />

um céu azul intenso e poucas nuvens, anunciando<br />

sua chegada a um paraíso natural.<br />

TRANSFER PRIVATIVO OU DA COOPERATIVA<br />

LOCAL<br />

A vantagem é o tempo, pois ganha-se em média 02<br />

horas e há o conforto e a comodidade de pegar o<br />

passageiro em qualquer ponto da cidade e deixá-lo<br />

na porta da pousada.<br />

Carros novos e luxuosos fazem esse trabalho, os<br />

motoristas são geralmente muito educados e<br />

solícitos, dando sempre importantes dicas do que<br />

há pra se fazer em Jeri durante o trajeto.<br />

O Valor médio cobrado por pessoa pode variar de<br />

de R$150,00 a R$ 180,00 por trecho, e geralmente o<br />

carro só sai quando completa a lotação.<br />

40<br />

| <strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui


JERICOACOARA – HOW TO GET THERE<br />

Trecho entre a Praia do Preá e <strong>Jericoacoara</strong>.<br />

Acesso mais utilizado pelos carros 4x4, vindos de Fortaleza.<br />

Tract between Preá <strong>Beach</strong> and <strong>Jericoacoara</strong>.<br />

Most used access by 4x4 cars, coming from Fortaleza.<br />

Foto: Cleison Silva | @csphotografia<br />

<strong>Jericoacoara</strong> is located approximately 300 km<br />

from Fortaleza in the far west of the State of<br />

Ceará, in the city of Jijoca de <strong>Jericoacoara</strong>*, and<br />

it is within the perimeter of the National Park of<br />

<strong>Jericoacoara</strong>**. It is, therefore, a permanent<br />

environmental preservation area and a stay<br />

rate is charged at the place.<br />

*Jijoca de <strong>Jericoacoara</strong> is the northernmost<br />

municipality in the state of Ceará.<br />

**The <strong>Jericoacoara</strong> National Park is located in<br />

the municipalities of Jijoca de <strong>Jericoacoara</strong>,<br />

Cruz and Camocim, on the west coast of<br />

Ceará, Brazil. It has an area of 8,850 hectares.<br />

The park has a perimeter of 49,929.4 meters.<br />

It is administered by the Chico Mendes Institute for<br />

Biodiversity Conservation (ICMBio).<br />

Since September 21, 2017, the municipal government<br />

of Jijoca de <strong>Jericoacoara</strong> has imposed a stay rate<br />

(“Sustainable Tourism Fee”) of five reais (R$ 5.00 BRL)<br />

per day, to all visitors aged between 13 and 59 years<br />

(except the physically disabled). To access the ticket:<br />

How to proceed with the TTS (Sustainable Touris Fee)<br />

Obtain the ticket and the lodging voucher at https://<br />

speedgov.com.br/satjij/servlet/gerataxatur2<br />

Print and take the paid ticket and voucher with you.<br />

Submit them upon check-in.<br />

At checkout, you will have the voucher slip back to<br />

return it to the service station at the entrance of the<br />

village.<br />

* If you exceed the expected length of stay, you will<br />

need to pay for a new ticket.<br />

For payment in <strong>Jericoacoara</strong>, there are two options:<br />

A payment center in the center of Jijoca<br />

A service station at the entrance to the village.<br />

(In the parking lot of <strong>Jericoacoara</strong>)<br />

GBSJ advises you to pay in advance to avoid queues.<br />

HOW TO GET TO JERICOACOARA<br />

BY AIR:<br />

With the opening of the airport of <strong>Jericoacoara</strong>, the<br />

trip can be made in 30 to 45 minutes, depending on the<br />

type of aircraft, which can range from large aircrafts<br />

to small airplanes and helicopters on chartered<br />

panoramic flights.<br />

<strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui | 41


JERICOACOARA – HOW TO GET THERE<br />

The airport is located in the city of Cruz, 12 km far<br />

from Jijoca and 32 km far from <strong>Jericoacoara</strong>. Some<br />

airlines have direct flights to <strong>Jericoacoara</strong>, departing<br />

from Fortaleza, Recife, São Paulo, Belo Horizonte,<br />

Bogotá, Brasília, Buenos Aires, Cape Verde, Campinas,<br />

Frankfurt, Juazeiro do Norte, Lisbon, Miami, Natal, Rio<br />

de Janeiro, Salvador, São Luís, and Teresina.<br />

Note: The nearest airport where private planes to<br />

<strong>Jericoacoara</strong> can land is in the city of Camocim, 30 km<br />

away. Transfer services are also available.<br />

After arriving at the Comandante Ariston Pessoa<br />

Regional Airport (official name), there are three<br />

alternatives to get to <strong>Jericoacoara</strong>:<br />

- Pre-charter a private transfer (the hired agency or the<br />

hostel usually offers this service). On average, it costs<br />

R$ 240.00 for 04 people per vehicle.<br />

- If you have forgotten to do that previously, there is<br />

the shared bus offered by the local cooperative and it<br />

costs the same price per person, and you can get it at<br />

the airport.<br />

Foto: Magno Martins<br />

- Another way to get there is to take a taxi to Jijoca<br />

(average of R$ 60.00 for 04 people) and from there<br />

take the traditional “jardineira”, an open-sided truck<br />

adapted to the route between the dunes, which is<br />

already part of the imaginary of those who visit or<br />

have visited Jeri ... (R$ 20.00 per person). The transport<br />

leaves every hour. There are also many “pau de arara”<br />

vehicles for the transfer, from the old GM F-1000 to<br />

modern Toyota Hilux.<br />

BY LAND:<br />

The bus is the cheapest and perhaps the most<br />

comfortable way. However, the journey is around<br />

seven hours long. Hired transfers take 05 hours, and<br />

that can be very useful because drivers are usually<br />

locals and they can give you valuable tips for your stay<br />

in <strong>Jericoacoara</strong>.<br />

Buses depart daily from Beira Mar Avenue, in<br />

Fortaleza, and pass by Pinto Martins Airport towards<br />

<strong>Jericoacoara</strong>. Tickets can be purchased at the airport,<br />

at São Tomé Bus Station, or at a booth located on<br />

Beira Mar Avenue or even over the internet. The oneway<br />

ticket costs R$ 81.00 (ref. Dec. 26, 2017).<br />

Going by private vehicle is another option, but we<br />

advise you to use 4x4 wheel-drive cars because some<br />

dunes can make it quite difficult to get there.<br />

Leaving Fortaleza, the best option is to take CE-085<br />

highway, also known as “Rodovia estruturante”. This<br />

road will take you to Jijoca de <strong>Jericoacoara</strong> or to the<br />

Village of Preá.<br />

For those leaving from Teresina, the access is by BR-<br />

343 highway. Go to the city of Granja, and from there<br />

take the road to Jijoca.<br />

Choose one of the options and go ahead. Both have<br />

sand trails and the best thing to do is to hire a guide to<br />

indicate the best route.<br />

42 | <strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui<br />

If you take the Preá Trail, you will travel along the coast<br />

and be able to feel the breeze and the characteristic<br />

wind that have brought us some of the world’s<br />

greatest kitesurfers in search for wind adventures.<br />

Along this route, besides the stunning view of the<br />

passing scenery, you will pass by the famous Árvore da<br />

Preguiça (Lazy Tree), announcing the proximity of Jeri.<br />

The Jijoca trail is a pure adventure! ... As you leave the<br />

town, the route starts with a mini roller coaster among<br />

cashew trees and tunnels of dense woods until you<br />

reach a desert of rolling dunes, white sands and clear<br />

water lagoons that contrast with an intense blue sky<br />

with few clouds, announcing your arrival to a natural<br />

paradise.<br />

PRIVATE TRANSFER OR THE LOCAL COOPERATIVE<br />

The advantages are the shortest travel time, comfort<br />

and convenience. On average, you save two hours,<br />

and they pick up the passengers anywhere in the<br />

village, and leave them at the hostels door. New and<br />

luxurious cars do this job. Drivers are usually very<br />

polite and are always willing to give important tips of<br />

what to do in Jeri.<br />

The average amount charged per person can range<br />

from R$ 150.00 to R$ 180,00 per route, and, in general,<br />

the transport only leaves when the car is full.


UM DIA NO PARAÍSO<br />

Para quem está com pouco tempo e<br />

quer conhecer <strong>Jericoacoara</strong>, é possível<br />

desfrutar dos principais pontos turísticos<br />

do charmoso balneário cearense, em<br />

apenas um dia!<br />

A empresa Planeta Tur, especializada<br />

neste segmento, tem o pacote perfeito<br />

para quem deseja essa opção com<br />

conforto, economia e segurança.<br />

Oferecendo um roteiro enxuto e objetivo,<br />

acompanhado por guia especializado.<br />

Saindo de Fortaleza às 4h da manhã,<br />

com parada em Paraipaba para um café<br />

6:30h (Não incluso). A chegada em Jijoca<br />

é por volta das 9:30h, onde é feito o<br />

credenciamento e o pagamento da taxa<br />

de preservação ambiental.<br />

De lá, segue-se para a Lagoa do Paraíso onde os<br />

turistas poderão desfrutar das deliciosas redes<br />

molhadas em meio a exuberante natureza. Lá<br />

existem barracas que oferecem várias opões de<br />

alimentação, desde o rústico ao mais sofisticado,<br />

além de alguns serviços como stand up padlles,<br />

caiaques, equipamento de mergulho etc.<br />

Às 14h, o grupo segue em carros 4 x 4 para os<br />

passeios a árvore da Preguiça e a icônica Pedra<br />

Furada, onde poderão tomar um delicioso banho<br />

de mar e ainda fazer “aquela” foto.<br />

Às 16h, o destino é conhecer a Vila de <strong>Jericoacoara</strong><br />

e curtir o famoso Pôr do Sol na Duna da Praia<br />

Principal. Por volta das 18:30h, pega-se novamente<br />

os veículos 4 x 4, seguindo até Jijoca e de lá retorna<br />

no ônibus que chegará em Fortaleza a meia noite.<br />

IMPORTANTE:<br />

Levar protetor solar, boné,<br />

usar roupas leves, cuidar de<br />

todo lixo que produzir, tirar<br />

apenas fotos, levar boas<br />

lembranças e deixar apenas<br />

pegadas.<br />

A DAY IN PARADISE<br />

For the ones who want to know Jericocaora and do<br />

not have much time for that, it is possible to enjoy<br />

the main sightseeing of the charming beach resort of<br />

Ceará, in just one day!<br />

The company Planeta Tour, specialized in this<br />

segment, has the perfect package for those who<br />

want this option with comfort, economy and safety.<br />

Offering a lean and objective script, accompanied by<br />

a specialized guide.<br />

Leaving Fortaleza at 4 am and stopping at Paraipaba<br />

at 6:30 for breakfast (not included). The arrival in<br />

Jijoca is around 9:30 am, where it is done accreditation<br />

and payment of the environmental preservation fee.<br />

From there, it goes to Paradise Lagoon where<br />

tourists can enjoy the delicious wet hammocks along<br />

the exuberant nature. There are tents that offer<br />

various options of food, from the rustic to the more<br />

sophisticated, besides some services like stand up<br />

paddles, kayaks, diving equipment etc.<br />

At 14h, the group continue the journey in the 4x4 cars<br />

to the Lazy Tree and to the iconic Holed Stone, where<br />

they can enjoy the cool water of the sea and take nice<br />

pictures.<br />

At 16h, the destination is to visit the village of<br />

<strong>Jericoacoara</strong> and enjoy the famous sunset on the<br />

Dune of the Main <strong>Beach</strong>. Around 18:30, pick up the<br />

4x4 vehicles again, continue to Jijoca, and from<br />

there returns to Fortaleza in the bus that will arrive at<br />

midnight.<br />

IMPORTANT:<br />

Take sunscreen, cap, wear light clothes, take care of all<br />

the garbage you produce, take only photos, take good<br />

memories and leave only footprints.<br />

<strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui | 43


DICAS DE HOSPEDAGEM / HOSTING TIPS<br />

Foto: Arquivo Casa do Ângelo<br />

Pousada Casa do Angelo<br />

Rua das Dunas, s/n - <strong>Jericoacoara</strong><br />

Tv, wifi, frigobar, café da manhã, cozinha<br />

compartilhada, ar condicionado, chuveiro<br />

quente, piscina, área de jogos de mesa.<br />

contatos: (85) 99971.1615 / (88) 99683.6273<br />

www.pousadacasadoangelo.com.br<br />

beachtour-ce@uol.com.br<br />

instagram: @casadoangelo<br />

Hotel Jeri<br />

Rua das Dunas, 77 - <strong>Jericoacoara</strong><br />

Tv, wifi, frigobar, cama box, café da manhã,<br />

ar condicionado, ducha quente, piscina<br />

adulto e infantil. contatos: (88) 98129.9221 /<br />

(85)4042.1177 - www.hoteljeri.com.br<br />

reservas@hoteljeri.com.br<br />

instagram: @hoteljeri<br />

Pousada Maria Bonita<br />

Rua do Forró, 315 - <strong>Jericoacoara</strong><br />

Tv, wifi, frigobar, café da manhã, ar<br />

condicionado, chuveiro quente.<br />

contatos: (88) 99984.5810<br />

www.pousadamariabonitajeri.com.br<br />

instagram: @pousadamariabonitajeri<br />

Pousada do Veio<br />

Rua Principal, 272 - <strong>Jericoacoara</strong><br />

Tv, wifi, frigobar, café da manhã, ar<br />

condicionado, chuveiro quente.<br />

Contatos: (11) 99958.2507/ 88 99625.1688<br />

www.pousadadoveio.eev.com.br<br />

instagram: @pousada_do_veio<br />

Pousada Áqua<br />

Rua do forro, 147 - <strong>Jericoacoara</strong><br />

Tv, wifi, frigobar, café da manhã, ar<br />

condicionado, chuveiro quente, cofre e café<br />

da tarde. A 150m da praia principal<br />

contatos: (88) 99908.5007<br />

www.pousadaaqua.com<br />

reservas@pousadaaqua.com<br />

instagram: @pousadaaquajeri<br />

44<br />

| <strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui


Pousada Eco Jeri Magia<br />

Rua Principal, s/n - <strong>Jericoacoara</strong><br />

Tv, wifi, frigobar, café da manhã, ar<br />

condicionado, chuveiro quente, piscina.<br />

contatos: (88) 99686.6600<br />

www.pousadaecojerimagia.com.br<br />

ecojerimagia@hotmail.com<br />

instagram: @<br />

Pousada Pôr do Sol<br />

Rua das Dunas, 50 - <strong>Jericoacoara</strong><br />

Tv, wifi, frigobar, café da manhã, ar<br />

condicionado, vista para o mar.<br />

contatos: 88 99670.2316<br />

www.pousadapordosoljeri.com.br<br />

info@pousadapordosoljeri.com.br<br />

instagram: @pousadapordosoljeri<br />

Pousada Jericó<br />

Rua do Forró, s/n - <strong>Jericoacoara</strong><br />

Tv, wifi, frigobar, café da manhã, ar<br />

condicionado, chuveiro quente.<br />

contatos: (88) 99922.6318 / (85) 99760.1656<br />

www.jericopousada.com<br />

pousada_jerico@yahoo.com.br<br />

instagram: @pousadajerico<br />

Natura Hostel Jeri<br />

Beco do Colégio, s/n - <strong>Jericoacoara</strong><br />

Tv compartilhada 300 canais, wifi,<br />

cozinha compartilhada, café da manhã, ar<br />

condicionado, academia, ducha quente.<br />

contatos: (88) 99984.5810<br />

naturahosteljeri@gmail.com<br />

instagram: @naturahosteljeri<br />

Pousada do Mauricio<br />

Rua Principal s/n - <strong>Jericoacoara</strong><br />

Café da manhã - Ar condicionado - TV a cabo<br />

- Ducha quente - Frigobar - Wi-Fi.<br />

Fone: (88) 99945.5005<br />

www.pousadadomauricio.com<br />

pousadadomauricio@gmail.com<br />

instagram: @pousadadomauricio<br />

Pousada Galoo<br />

Rua do Forró, s/n - <strong>Jericoacoara</strong><br />

Tv, wifi, frigobar, cama box, café da manha<br />

self service e a lacarte, ar condicionado,<br />

ducha quente, piscina, hidromassagem, Vista<br />

para o mar. - contatos: (88) 99988.5027<br />

www.pousadagaloo.com<br />

info@@pousadagaloo.com<br />

instagram: @pousadagaloo<br />

Pousada Isalana <strong>Beach</strong><br />

Rua São Francisco, 204 - <strong>Jericoacoara</strong><br />

Tv, wifi, frigobar, café da manha, ar<br />

condicionado, ducha quente.<br />

contatos: (88) 99944.1355<br />

www.isalanabeach.com<br />

isalanabeach.reservas@gmail.com<br />

instagram: @isalanabeach<br />

Foto: Arquivo Natura Hostel<br />

<strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui | 45


COMER BEM / EAT WELL<br />

Foto: Olivardo - @olivardofotografiajeri<br />

46<br />

Restaurante Dona Amélia<br />

Rua do Forró<br />

Restaurante e Forró Pé de Serra.<br />

Aberto diariamente para almoço e jantar.<br />

Cozinha regional. contato: (88) 99704.7959<br />

instagram: @donaameliajeri<br />

Restaurante Espaço Aberto<br />

Rua Principal<br />

Aberto para almoço e jantar até as 22h<br />

Fechado às segundas - Cardápio variado<br />

contato: (88) 99932.9738<br />

Restaurante Pimenta Verde<br />

Rua São Francisco com Beco Doce<br />

Cardápio variado que vai de carnes nobres e<br />

frutos do mar à pratos vegetarianos<br />

Aberto para almoço e jantar até as 22:45h<br />

contato: (88) 99916.0577<br />

www.pimentaverdejeri.com.br<br />

instagram: @pimentaverdejeri<br />

Tamarindo Restaurante<br />

Travessa Ismael, s/n<br />

Cardápio diversificado com carnes grelhadas,<br />

saladas, pizzas, frutos do mar e uma<br />

variedade de peixes. A la carte. Aberto das<br />

18h às 23:30h - contatos: (88) 99937.9057<br />

instagram: @estaurantetamarindojeri<br />

| <strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui<br />

Zchopp Bar e Chopperia<br />

Rua principal em frente a praça<br />

Chopes artesanais, petiscos, pizzas, sinuca,<br />

TV, música ao vivo a partir das 19h. Aberto<br />

todos os dias a partir das 18h<br />

Contatos: (88) 99940.2480<br />

instagram: @zchopp_jericoacoara<br />

Naturalmente Creperia<br />

Rua da Praia – S/N<br />

Crepes, massas sanduiches, sucos e açai.<br />

Aberto para almoço, lanches e jantar, de 12h<br />

às 23h - Contato: (85) 99700.6116<br />

instagram: @naturalmente_jeri<br />

Foto: Ciro Costa


Alchymist <strong>Beach</strong> Club<br />

Lagoa do Paraíso - Jijoca de <strong>Jericoacoara</strong><br />

Frutos do mar e grelhados, além de sucos, drinques e música,<br />

em espaço descontraído na praia de Lagoa Paraíso. - Famosas redinhas<br />

Contato: (88) 99983.4435<br />

www.alchymistbeachclub.com<br />

instagram: @alchymistbeachclub<br />

Eat On The Street<br />

01 Beco Doce – 02 Largo da Rua do Forró<br />

Hamburgueria 100% artesanal, 100% feito no<br />

carvão e no maçarico. Firetruck | Foodonfire -<br />

Delivery (88) 99763.0122<br />

instagram: @eatonthestreets<br />

Komaki<br />

Barrinha de Baixo há 20km ao leste de<br />

<strong>Jericoacoara</strong>. - cardápio variado que vai<br />

de frutos do mar, carnes, bebidas, drinks e<br />

sobremesas. - Contato: (88) 98142.1999<br />

instagram: @komakírestaurante<br />

Restaurante Jerilícias<br />

Rua Principal<br />

cardápio variado de receitas caseiras que vão<br />

desde muqueca de arraia a estrogonofe de<br />

frango. - Contato: (88) 99851.9422<br />

instagram: @JerilíciasRestaurante<br />

COMPRAS E DIVERSÕES / SHOPPING AND ENTERTAINMENT<br />

Foto: Arquivo Coral negro<br />

Foto: Arquivo Jeri Férias<br />

Loja Coral Negro<br />

Rua Beco Doce - <strong>Jericoacoara</strong><br />

Vestuário e acessessórios de alta performance<br />

para a prática de esportes radicais - Contato:<br />

(88) 99976.0966<br />

instagram: @coralnegrojeri<br />

Planeta Tur Viagens<br />

Transfer Fortaleza/Jeri | Jeri/Fortaleza<br />

Passeios diversos em outras praias do Ceará.<br />

Rua Oswaldo Cruz, 01 - Lj 13 - Fortaleza/CE<br />

Contatos: (85) 98717.1365 / 99673.6222<br />

www.planetaturviagens.com.br<br />

reservas@planetaturviagens.com.br<br />

instagram: @planetaturceviagens<br />

Jeri Férias - Receptivo e Passeios<br />

Beco do Forró, S/N - <strong>Jericoacoara</strong><br />

Transfer Fortaleza/Jeri | Jeri/Fortaleza<br />

Passeios diversos em <strong>Jericoacoara</strong> e região.<br />

Contato: (88) 99689.6232<br />

www.jeriferias.com - info@jeriferias.com<br />

instagram: @jeriferias<br />

Canoa <strong>Brasil</strong><br />

Transfer Fortaleza/Jeri | Jeri/Fortaleza<br />

Passeios diversos em outras praias do Ceará.<br />

Contatos: (85) 98868.7937 (85) 3219.6619<br />

www.canoabtur.com.br<br />

canoabtur@gmail.com<br />

instagram: @canoabtur<br />

<strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui | 47


Xavi Surf School<br />

Praia Principal de <strong>Jericoacoara</strong><br />

Aulas de surf para todos os níveis e idades.<br />

Aluguel de pranchas de surf<br />

Contato: (88) 99872.9346<br />

www.xavisurfschool.com<br />

info@xavisurfschool.com<br />

instagram: @xavisurfschooljeri<br />

kiteiscool - Escola de Kite<br />

Travessa Ismael, s/n. Na praça na Rua<br />

principal - <strong>Jericoacoara</strong><br />

Aulas de kite para todos os níveis e idades.<br />

Oferecemos viagens de downwind feitas sob<br />

medida no Nordeste do <strong>Brasil</strong><br />

contato (88) 99670.2330<br />

info@kiteiscool.com<br />

www.kiteiscool.com<br />

instagram: @kiteiscool_jericoacoara<br />

Rancho do Kite - Escola de Kite<br />

Rua da Praia, S/N - Praia do Preá/Cruz<br />

Aulas de kite para todos os níveis e idades.<br />

Módulos.<br />

*Kite Control / IKO nível 1 (4 horas)<br />

*Curso Intermediário / IKO nível 2 (8 horas)<br />

*Curso Básico/ IKO nível 3 (12 horas)<br />

*Curso avançado (4 horas)<br />

contatos: (88) 3669.2080 - (88) 9969.8306<br />

info@ranchodokite.com.br<br />

www.ranchodokite.com.br<br />

instagram: @ranchodokite<br />

ESPORTES RADICAIS / RADICAL SPORTS<br />

48<br />

| <strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui<br />

Foto: Arquivo Rancho do Kite


Foto: @robsonolifer<br />

Jeri250 - Escola especializada<br />

em esportes aquáticos<br />

Rua da Praia, S/N - Praia do Preá/Cruz<br />

Aulas de Windsurf, Kitesurf, Surf e SUP<br />

Aluguel de equipamentos<br />

contatos: (88) 3669.2080 - (88) 9969.8306<br />

info@jeri250.com - www.jeri250.com<br />

instagram: @jeri250_<br />

Foto: Arquivo Jeri 250<br />

<strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui | 49


SURF SOCIAL EM JERICOACOARA<br />

Em <strong>Jericoacoara</strong>, 40 crianças da comunidade,<br />

com idade entre 6 e 13 anos, estão<br />

sendo assistidas gratuitamente no projeto<br />

social Xavi Surf Kids atualmente.<br />

Funcionando aos sábados e domingos<br />

durante o período letivo, e de segunda a<br />

segunda nas férias escolares, o projeto tem<br />

como proposta promover lazer e cidadania<br />

às crianças da vila. Utilizando o surf como<br />

ferramenta, eles promovem a inclusão e o<br />

estímulo às boas práticas.<br />

A dedicação e compromisso com o desenvolvimento<br />

50<br />

de cada | <strong>Jericoacoara</strong>. aluno é marca O registrada paraíso é do aqui<br />

professor Xavier<br />

The dedication and commitment with the development of<br />

each student is the hallmark of teacher Xavier


Fotos: Ciro Costa<br />

No projeto, as crianças recebem noções de surf,<br />

ecologia, convivência harmoniosa, e incentivo aos<br />

estudos. Um dos pré-requisitos para participar do<br />

projeto é o acompanhamento do desempenho<br />

dos alunos em sala de aula, onde eles precisam<br />

demonstrar bons rendimentos escolares.<br />

“Nosso intuito é, através do surf, trazer o lazer e<br />

ajudar a formar cidadãos, e não poderíamos nunca<br />

negligenciar esse olhar sobre a educação formal.<br />

Somos um aporte de lazer para as crianças, mas<br />

temos a responsabilidade de estar atentos ao<br />

desenvolvimento delas na escola”, diz Sabrina<br />

Wenzel, coordenadora do projeto.<br />

A renda do projeto para compra e manutenção das<br />

pranchas, protetores solares, lycras de proteção UV,<br />

etc., vem de doações de parceiros locais e também<br />

através do site www.gofundme.com/xavisurfkids<br />

Mais informações: www.xavisurfschool.com<br />

Por Marcelo Ferro Bibita<br />

<strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui | 51


SOCIAL SURF IN JERICOACOARA<br />

Fotos: Ciro Costa<br />

Professores e alunos a caminho das aulas práticas<br />

Teachers and students on their way to practical lessons.<br />

Currently in <strong>Jericoacoara</strong>, 40 children from the local<br />

community, aged between six and thirteen years, are<br />

helped by the social action project Xavi Surf Kids, at no<br />

cost for them.<br />

It works on Saturdays and Sundays during the school<br />

term, and from Monday to Monday during school<br />

holidays. The project aims to engage the children<br />

in leisure activities and develop their awareness<br />

regarding citizenship. Using surfing as a tool, they<br />

promote inclusion and encourage good social<br />

practices.<br />

In the project, the children learn the basics of<br />

surfing, ecology, harmonious coexistence with the<br />

environment, and they are encouraged to do well at<br />

school. As a condition to take part in the project, the<br />

children have their performance at school monitored,<br />

and they are expected to get good results.<br />

“Our intention is to use surfing to provide some leisure<br />

and entertainment, and help the children become<br />

good citizens, and we could never neglect their formal<br />

education. We help these children enjoy themselves,<br />

but we also have the responsibility to be attentive<br />

to their progress at school”, says Sabrina Wenzel, the<br />

project coordinator.<br />

The money to maintain and buy surfboards, sunscreen<br />

lotions, UV protective clothing, etc. comes from<br />

donations received from local partners and through<br />

the website www.gofundme.com/xavisurfkids<br />

For more information, access<br />

www.xavisurfschool.com<br />

O treinamento começa com dicas de posicionamento<br />

e simulação de movimentos do surf ainda na areia<br />

Training starts with tips on positioning and<br />

simulation of surf movements still on the beach.<br />

52<br />

| <strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui


O projeto Surf Social tem engajado alunos, pais, empresários<br />

locais e a comunidade em geral, despertando o sentimento de<br />

inclusão social e a admiração de turistas e moradores locais.<br />

The Surf Social Project has engaged students, parents, local<br />

entrepreneurs, and the community in general, arousing the feeling<br />

of social inclusion and the admiration of tourists and locals.<br />

<strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui | 53


FESTIVAL CHORO JAZZ DE JERICOACOARA<br />

Fotos: Ciro Costa<br />

Nove anos de muita música no paraíso<br />

Em 2009, sob o idílico cenário de uma das mais<br />

belas praias do mundo, da ideia e perseverança<br />

de um jovem idealista conhecido pelo singelo<br />

codinome de Capucho, nasceu o Festival Choro Jazz<br />

de <strong>Jericoacoara</strong>.<br />

Sempre acontecendo entre o último final de semana<br />

de novembro e a primeira de dezembro, o festival<br />

tem como proposta levar música de qualidade a<br />

todos os cantos desse charmoso vilarejo. A mostra<br />

celebra a música instrumental e o encontro do<br />

choro e do jazz, gêneros correlatos que trazem em<br />

sua gênese a improvisação e o entrosamento de<br />

pessoas, notas e tons.<br />

Nesses vários anos de espetáculos e encontros<br />

musicais inesquecíveis, <strong>Jericoacoara</strong> testemunhou<br />

um amplo leque de estilos, que vão do choro ao<br />

jazz nacional e internacional, além<br />

de manifestações do cancioneiro<br />

regional e popular.<br />

outros, foram atrações dentre as nove edições do<br />

Festival Choro Jazz de <strong>Jericoacoara</strong>.<br />

Além da música, o festival promove diversas<br />

oficinas de arte e ofícios gratuitamente para jovens<br />

da comunidade.<br />

O Festival Choro Jazz é membro do renomado<br />

EFWMF - European Forum Worldwide Music<br />

Festivals (Associação Europeia dos Festivais<br />

Internacionais de Música), o que o coloca também<br />

entre os mais importantes eventos do segmento no<br />

calendário internacional.<br />

“Esse festival já não é mais meu, é do povo.<br />

Posso ser o idealizador, o produtor, mas o festival é<br />

da cidade” (Capucho 2017)<br />

Hermeto Pascoal, referência<br />

musical e gênio dos instrumentos,<br />

o saxofonista Leo Gandelman, o<br />

sanfoneiro cearense Waldonys,<br />

o multi-instrumentista carioca<br />

Egberto Gismonti, o bandolinista<br />

Hamilton de Holanda, além dos<br />

compositores João Bosco, Ivan<br />

Lins e Celso Viáfora são alguns dos<br />

brasileiros que já subiram ao palco<br />

do festival. Dentre os estrangeiros,<br />

os jazzistas norte-americanos Bob<br />

Mintzer e Russell Ferrante, dentre<br />

54<br />

| <strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui<br />

Por Ciro Costa / Marcelo Ferro Bibita


JERICOACOARA CHORO JAZZ FESTIVAL<br />

Nine years of music in paradise<br />

In 2009, in the idyllic scenery of one of the most<br />

beautiful beaches in the world, from the idea and<br />

perseverance of a young idealist nicknamed Capucho,<br />

the <strong>Jericoacoara</strong> Choro Jazz Festival was born.<br />

With the purpose of bringing quality music to every<br />

corner of this charming seaside village, the festival<br />

takes place from the last weekend of November<br />

through the first week of December. It is designed<br />

to celebrate instrumental music and bring together<br />

choro and jazz, two musical genres that inspire<br />

improvisation and the integration of people, notes<br />

and tones.<br />

In all these years of unforgettable musical<br />

performances and jam sessions, <strong>Jericoacoara</strong> has<br />

witnessed a wide range of genres like choro,<br />

Brazilian and international jazz, as well as<br />

Brazilian popular music.<br />

Hermeto Pascoal, a musical reference<br />

and brilliant multi-instrumentalist, the<br />

saxophonist Leo Gandelman, the accordion<br />

player Waldonys, the multi-instrumentalist<br />

Egberto Gismonti, the mandolin player<br />

Hamilton de Holanda, besides the composers<br />

João Bosco, Ivan Lins, and Celso Viáfora,<br />

are some of the Brazilians who have taken<br />

the stage. Bob Mintzer and Russel Ferrante,<br />

among others, were some of the foreign<br />

attractions to perform in one of the nine<br />

editions of the <strong>Jericoacoara</strong> Choro Jazz<br />

Festival.<br />

Besides music, the festival also holds art and<br />

craft workshops free of charge for young<br />

people from the community.<br />

The Choro Jazz Festival is a member of<br />

EFWMF – European Forum Worldwide Music<br />

Festivals, and that turns it into some of the<br />

most important events of its type in the<br />

international calendar.<br />

“This festival doesn’t belong to me anymore,<br />

it belongs to everyone. I may be the creator,<br />

the producer, but the festival belongs to the<br />

village”. (Capucho 2017)<br />

<strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui | 55


SAMBA DA BENÇÃO / BLESSED SAMBA<br />

A benção do samba na Vila de <strong>Jericoacoara</strong><br />

“É melhor ser alegre que ser triste, alegria é a melhor<br />

coisa que existe!”<br />

Numa conversa na praia, alguém comentou de um<br />

samba que acontece nas noites de <strong>Jericoacoara</strong>...<br />

Aí, eu me perguntei: E Jeri tem samba? Para minha<br />

surpresa, sim. Jeri tem samba e samba de primeira<br />

linha.<br />

O samba acontece todas as sextas feiras no Solar<br />

da Malhada e é encabeçado pelo artista residente<br />

Ricardinho Matos, 41. Um músico de mão cheia,<br />

irreverente e perfeccionista que adora o eclético,<br />

e que se achou nesses últimos anos envolvido pela<br />

magia do samba com o grupo Samba da Benção.<br />

Com um repertório de peso, o grupo canta<br />

gravações de grandes nomes como Nelson<br />

Sargento, João Nogueira, Dona Ivone Lara, Assis<br />

Valente, Paulo Cesar Pinheiro, Clara Nunes, Chico<br />

Buarque, Adoniram Barbosa e muitos outros,<br />

sempre tendo como critério cantar músicas alegres.<br />

Para Ricardinho, o importante é vir a Jeri e sentir a<br />

“vibe” da pequena vila de pescadores. Independente<br />

de se ouvir forró, jazz, pop, rock, ou samba, o<br />

importante é ouvir música de qualidade que fale de<br />

coisas boas, pois como cantavam Vinicius e Baden<br />

Powell, “É melhor ser alegre que ser triste, alegria é a<br />

melhor coisa que existe”.<br />

Fotos: Ciro Costa<br />

THE BLESSING OF SAMBA IN JERICOACOARA<br />

BLESSED SAMBA IN JERICOACOARA.<br />

“It’s better to be happy than sad, joy is the best thing<br />

there is.”<br />

In a conversation on the beach, someone spoke of a<br />

samba party in <strong>Jericoacoara</strong>. So I asked myself, Is there<br />

samba in Jeri? To my surprise, there is. There is samba<br />

in Jeri, some really good samba.<br />

The party takes place every Friday at Solar da Malhada,<br />

and the 41-year-old resident artist, Ricardinho Matos,<br />

leads it. He is a brilliant, light-hearted musician; he is a<br />

perfectionist with an eclectic taste who in recent years<br />

has been deeply involved in the magic of samba with<br />

the Samba da Benção (Blessed Samba) group.<br />

With a great repertoire, the group sings beautiful sambas<br />

recorded by Nelson Sargento, João Nogueira, Dona Ivone<br />

Lara, Assis Valente, Paulo Cesar Pinheiro, Clara Nunes,<br />

Chico Buarque, Adoniram Barbosa, and many more. They<br />

have also decided to sing only joyful songs.<br />

56<br />

| <strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui<br />

Ricardinho believes that the important thing is to<br />

come to Jeri, enjoy the vibe of a fishing village, and<br />

listen to good music. It does not matter if you are<br />

listening to forró, jazz, pop music, rock, or samba; just<br />

listen to good quality music, to joyful songs, because<br />

as Vinícius de Moraes and Baden Powell used to sing,<br />

“ It’s better to be happy than sad, joy is the best thing<br />

there is!”<br />

Por Marcelo Ferro Bibita


<strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui | 57


UM CAPOEIRA NA BEIRA DO MAR!<br />

Mestre Serê, 57 anos, potiguar de Areia Branca no Rio grande do<br />

Norte, é mestre de capoeira e morador de <strong>Jericoacoara</strong> há mais de<br />

duas décadas. Chegou a Jeri por meio dos nativos Amarildo e “Pipa”,<br />

um outro grande capoeirista, que hoje reside na Espanha.<br />

Praticante dessa arte desde os 8 anos de idade,<br />

atualmente ele faz parte do grupo Capoeira <strong>Brasil</strong>.<br />

Seu nome de guerra foi dado por seu primeiro<br />

mentor, Mestre Bagre, um bom baiano que o<br />

acolheu, ensinou os primeiros movimentos e o<br />

batizou como Serê, que era o masculino de sereia,<br />

segundo ele.<br />

Suas primeiras influências foram Mestre Paulão,<br />

Canário, Dingo, Zebrinha, Dunga, Gurgel, Mestre<br />

Bulldog, Jorge Negão, Zé Ivan, e tantos outros<br />

que trilharam juntos o despertar profissional da<br />

capoeira cearense.<br />

em <strong>Jericoacoara</strong>. Por meio dos contatos feitos<br />

nesses vários anos morando nesse paraíso, Mestre<br />

Serê teve a oportunidade de visitar alguns países<br />

como embaixador da Capoeira Regional.<br />

Um de seus grandes orgulhos é ter formado vários<br />

novos profissionais da capoeira e mais ainda foi<br />

ver que a capoeira transforma vidas e jovens em<br />

cidadãos.<br />

Por Marcelo Ferro Bibita<br />

Entre suas honrarias, Mestre Serê recebeu o Título<br />

de Mestre da Velha Guarda da Câmara Municipal<br />

de Fortaleza. Em Jeri, ele leciona a arte da Capoeira<br />

Regional para nativos e turistas na pousada Solar da<br />

Malhada, junto com a proprietária e professora de<br />

capoeira Angola, Daniela Brambatti.<br />

58<br />

Quando Mestre Serê chegou à Jeri, já havia algumas<br />

pessoas que trabalhavam com capoeira, como o<br />

caso o professor Zé Manuel (Capoeira <strong>Brasil</strong>), o<br />

mestrando Wesley (Erlin), e o João Nativo, que tem<br />

um trabalho com as crianças da vila. Há quase duas<br />

décadas Mestre Serê vem divulgando a capoeira<br />

com apresentações diárias na praia, com uma<br />

grande “roda” que já é tradição nos finais de tarde<br />

| <strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui<br />

Foto: Mardônio Paz Filho


A CAPOEIRA MASTER BY THE SEA!<br />

Mestre Serê, 57, born in Areia Branca, Rio Grande do<br />

Norte, has been a capoeira master and has been living<br />

in <strong>Jericoacoara</strong> for over two decades. He came to Jeri<br />

because he knew two of the locals, Amarildo and<br />

“Pipa”, another great capoeira player who now lives<br />

in Spain.<br />

Mestre Serê has been playing this art since when he<br />

was eight years old, and now he is a member of the<br />

group Capoeira Brazil.<br />

He was given his nickname by his first mentor, Mestre<br />

Bagre, a fine man from Bahia. Mestre Bagre welcomed<br />

him, taught him the first movements, and named<br />

him Serê, who was the male equivalent of mermaid,<br />

according to the master.<br />

His first influences were Mestre Paulão, Canário,<br />

Dingo, Zebrinha, Dunga, Gurgel, Mestre Bulldog, Jorge<br />

Negão, Zé Ivan, and many others who were part of the<br />

professional start of capoeira in Ceará.<br />

Recently, the City Council of Fortaleza conferred<br />

upon Mestre Serê the title of Mestre da Velha Guarda<br />

(Master of the Old Guard). In Jeri, he teaches the art of<br />

Capoeira Regional to locals and tourists at Pousada<br />

Solar da Malhada, together with Daniela Brambatti,<br />

the hostel owner and Capoeira Angola teacher.<br />

When he arrived in Jeri, there were already some<br />

people working with capoeira, such as Professor Zé<br />

Manuel (Capoeira Brazil), mestrando Wesley (Erlin)<br />

and João Nativo, who teaches the children of the<br />

Village.<br />

For almost two decades, Mestre Serê has been<br />

promoting Capoeira with daily performances on the<br />

beach, with a great “Roda”, which is already a tradition<br />

in late afternoons in <strong>Jericoacoara</strong>. Because of the<br />

many people he met in all these years living in this<br />

paradise, Mestre Serê has had the opportunity to visit<br />

some countries as a Capoeira Regional ambassador.<br />

Mestre Serê is really proud to have trained<br />

several new professionals of capoeira, but he is<br />

even more proud to see that capoeira transforms<br />

lives and turn young people into citizens.<br />

Aos finais de tarde, na praia principal, o ritmo dos tambores e<br />

birinbaus fazem um convite a toda a vila. “Capoeira mandou<br />

chamar”.<br />

In the late afternoon, at the main beach, the rhythm of drums and<br />

berimbaus invite the whole village. “Capoeira is calling”.<br />

<strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui | 59


“TATTOW” ARTE NA PELE<br />

A tatuagem é uma das formas de arte<br />

corporal mais difundidas e apreciadas hoje<br />

em dia. Consiste na aplicação de desenhos<br />

permanentes na pele, através da fixação de<br />

pigmentos em camadas subcutâneas da<br />

epiderme por meio de agulhas.<br />

Foto: Mardônio Paz Filho<br />

Tattoos ranging from the traditional tribal to<br />

realism, with lines, hues, and shades.<br />

Sobre sua origem, existem relatos de tatuagens<br />

feitas no Egito entre 4.000 e 2.000 a.C., e também<br />

por nativos da Polinésia, Filipinas, Indonésia e Nova<br />

Zelândia (maori), que usavam este procedimento<br />

em rituais religiosos.<br />

O termo tatuagem tem sua origem em línguas<br />

polinésias (taitiano) na palavra “tatau” (era o som<br />

feito durante a execução da tatuagem, em que se<br />

utilizavam ossos finos como agulhas e uma espécie<br />

de martelinho para introduzir a tinta na pele).<br />

A palavra “tattoo” que conhecemos atualmente<br />

foi descrito pelo capitão James Cook (também<br />

descobridor do surf), que escreveu em seu diário a<br />

palavra “tattow” para descrever tal prática.<br />

Os seres humanos têm marcado seus corpos com<br />

tatuagens há séculos. Esses desenhos permanentes<br />

– às vezes simples, às vezes elaborados, sempre<br />

pessoais – já serviram como amuleto, símbolo de<br />

status, declaração de amor, símbolo de crença<br />

religiosa, adornos, e até como forma de punição.<br />

Atualmente, as pessoas que carregam imagens<br />

na pele não pertencem a um determinado grupo<br />

necessariamente. Os desenhos são os mais variados<br />

e servem como uma forma de expressão individual.<br />

Em <strong>Jericoacoara</strong> não é diferente, e<br />

essa pratica é bastante apreciada,<br />

principalmente pela galera dos esportes<br />

radicais. Na praia é fácil ver gente bonita<br />

de corpos esculturais ostentando lindas<br />

tatuagens, num verdadeiro desfile de arte corporal.<br />

Muitas vezes uma tatuagem marca uma viagem,<br />

um momento especial, uma pessoa querida, um<br />

sentimento bom. Através de símbolos, frases,<br />

desenhos pré-elaborados ou mesmo traços<br />

esboçados num momento de inspiração sobre a<br />

areia de uma praia deserta, a vontade de eternizar<br />

tal momento se materializa.<br />

E Jeri é um desses lugares de inspiração. Às vezes<br />

os visitantes querem levar de volta pra casa não<br />

apenas lembranças efêmeras, e muitos gravam na<br />

pele os momentos únicos vividos por lá. Nossa dica<br />

para quem pretende fazer uma tattoo é que sempre<br />

procure profissionais qualificados, que fazem uso<br />

de materiais descartáveis, observe a higiene do<br />

local, informe-se sobre os tatuadores e lembre-se<br />

da responsabilidade na hora de escolher sua arte,<br />

pois, apesar de ser possível remover, uma tatuagem<br />

deve ser encarada como ‘para sempre’.<br />

Para quem pretende eternizar sua passagem<br />

por <strong>Jericoacoara</strong> por meio de uma tatuagem,<br />

existem alguns estúdios na vila, e dentre eles a<br />

nossa indicação é o ESTRANHOS TATTOO CLINIC,<br />

capitaneado pelo conceituado artista das agulhas<br />

Jordano Matias, profissional com vários prêmios<br />

internacionais e quase duas décadas de experiência.<br />

60<br />

| <strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui


“TATTOW” ART ON THE SKIN<br />

Tattoo is one of the most popular forms of body art<br />

today. A permanent picture is drawn on a part of your<br />

body putting ink into your skin with needles.<br />

About its origin, tattooing is an ancient practice.<br />

There are reports of tattoos made in Egypt between<br />

4,000 and 2,000 BC, and by Polynesian, Philippine,<br />

Indonesian and New Zealand (Maori) natives, who<br />

used it in religious rituals.<br />

The term ‘tattoo’ originates from the Polynesian word<br />

“tatau” (the sound made during the execution of the<br />

tattoo, which used thin needles made from bones<br />

and a hammer to push the pigment into the skin). The<br />

word tattoo as we know it today was first described<br />

by Captain James Cook (also discoverer of surf), who<br />

wrote the word “tattow” in his journal to describe this<br />

practice.<br />

Human beings have marked their bodies with<br />

tattoos for thousands of years. These permanent<br />

designs – sometimes plain, sometimes elaborate,<br />

always personal – have served as amulets, status<br />

symbols, declarations of love, signs of religious beliefs,<br />

adornments and even forms of punishment.<br />

Throughout tattooing history, these drawings have<br />

always caused controversy and, in some cases, have<br />

suffered prejudice. Today, however, people who have<br />

pictures on their skin no longer necessarily belong to a<br />

particular group, and drawings vary in style, form, size,<br />

and are a form of individual expression.<br />

It is not different in <strong>Jericoacoara</strong>, and tattoos are<br />

highly popular, especially among extreme sports<br />

practitioners. You often see people exhibiting<br />

beautifully shaped bodies adorned with gorgeous<br />

tattoos, in a true parade of body art.<br />

A tattoo very often marks a trip, a special moment,<br />

a loved one, a good feeling. Through symbols,<br />

phrases, pre-elaborated drawings or even sketches<br />

outlined in a moment of inspiration on the sands of a<br />

deserted beach, the will to perpetuate such moment is<br />

materialized.<br />

And Jeri is one of those places that inspire visitors to<br />

take back home not just ephemeral memories, but<br />

to have those unique moments lived there marked<br />

on their skin for good. Our tip for those who want<br />

to have a tattoo done is always to look for qualified<br />

professionals, who make use of disposable materials,<br />

observe the hygiene of the place, find out about the<br />

tattoo artists and remember the responsibility when<br />

choosing your art because, although it is possible to<br />

remove, a tattoo should be regarded as ‘forever’.<br />

Our suggestion for those who want to perpetuate their<br />

stay in <strong>Jericoacoara</strong> through a tattoo is to choose<br />

TATOO CLINIC STRANGERS, headed by the renowned<br />

needle artist Jordano Matias, a professional with<br />

several international awards and almost two decades<br />

of experience.<br />

Por Mardônio Paz Filho<br />

JERICOACOARA. <strong>Jericoacoara</strong>. O PARAÍSO O paraíso É é AQUI aqui | | 61


TURISMO E RESPONSABILIDADE SOCIAL<br />

Fotos: Arquivo Casa so Angelo<br />

Por Marcelo Ferro Bibita<br />

Com a atual tendência de empreendimentos<br />

voltados para o turismo em paraísos como<br />

<strong>Jericoacoara</strong>, passou-se a elencar como prioridade<br />

as corretas políticas de inclusão e responsabilidade<br />

social. Com essa postura, a Pousada Casa do<br />

Angelo se enquadrou perfeitamente nesse perfil.<br />

Inaugurada em 1999, é uma empresa familiar<br />

tocada pelos empresários Angelo Farias e Nilce<br />

Meireles.<br />

Os incontáveis certificados de excelência em<br />

serviços espalhados pelas dependências da<br />

pousada atestam a boa qualidade dos serviços<br />

prestados.<br />

Piscina, cozinha comunitária com churrasqueira<br />

e forno à lenha para uso dos hospedes, salão de<br />

jogos, TV a cabo, serviço de internet com wi-fi livre.<br />

Passeios para o Guriú, Barrinha, Lagoa do Paraíso, ou<br />

qualquer outro sugerido, também podem ser feitos<br />

com a supervisão e acompanhamento de guia<br />

especializado disponibilizado pela pousada.<br />

“Nossa intenção é proporcionar aos nossos<br />

hospedes as condições ideais para curtir o paraíso<br />

com todo conforto, comodidade e segurança.<br />

Nosso diferencial é realmente a preocupação com o<br />

meio ambiente e o bem-estar de nossa comunidade<br />

e de nossos visitantes”, declara Angelo Farias.<br />

Acessibilidade para cadeirantes e pessoas com<br />

necessidades especiais, a separação e correta<br />

destinação dos resíduos sólidos são alguns cuidados<br />

do local. O apoio a iniciativas de cunho esportivo,<br />

cultural e social também faz parte da rotina e das<br />

políticas da administração da pousada, revelando a<br />

natureza cultural/desportista de seus proprietários<br />

e sua preocupação com o meio ambiente.<br />

62<br />

Além do conforto das acomodações, café<br />

abundante, etc., a Pousada Casa do Angelo tem<br />

serviços exclusivos para seus hóspedes, como<br />

aluguel de bicicletas especiais para andar na areia<br />

(Fat Bike), pranchas de surf de todas as modalidades<br />

(surf, longboard e stand up paddle).<br />

| <strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui<br />

Angelo Farias recebendo mais um prêmio de excelência do Trade<br />

Turístico, concedido pelo jornal Diário do Nordeste.<br />

Angelo Farias receiving another prize for excellency of the Tourism<br />

Trade, granted by Diário do Nordeste newspaper..


TOURISM AND SOCIAL RESPONSIBILITY<br />

With the current trend of tourism-oriented projects in<br />

paradises as <strong>Jericoacoara</strong>, correct policies of inclusion<br />

and social responsibility have been listed as priority.<br />

Pousada Casa do Ângelo fits perfectly into this profile.<br />

Opened in 1999, it is a family business run by the<br />

entrepreneurs Angelo Farias and Nilce Meireles.<br />

Countless certificates of excellence in services<br />

displayed are all over the hostel attest to the good<br />

quality of the services provided.<br />

Accessibility for wheelchairs and people with special<br />

needs, the separation and correct disposal of solid<br />

waste are some of the concerns the guesthouse has.<br />

The support for sports, cultural and social initiatives<br />

is also part of the hostel’s routine and management<br />

policies, revealing the cultural/sports nature of its<br />

owners and their concern for the environment.<br />

Besides the comfortable accommodation, a full<br />

breakfast, etc., Pousada Casa do Angelo offers<br />

exclusive services for its guests, such as the hiring<br />

special bikes for riding on sand (Fat Bike), surfboards<br />

of all types (surf, longboard, and stand up paddle),<br />

Swimming pool, a shared kitchen with barbecue and<br />

a wood oven for guests’ use, games room, cable TV,<br />

free Wi-Fi internet service are some of the facilities the<br />

hostel provides. In addition to all this, tours to Guriú,<br />

Barrinha, Lagoa do Paraíso or any other place can<br />

be made under the supervision and monitoring of a<br />

specialized guide made available by the hostel.<br />

“Our intention is to provide our guests with the ideal<br />

conditions to enjoy our paradise with all comfort,<br />

convenience, and safety. Our concern for the<br />

environment and the well-being of our community<br />

and our visitors is what distinguishes from others”,<br />

states Angelo Farias.<br />

JERICOACOARA. <strong>Jericoacoara</strong>. O PARAÍSO O paraíso É é AQUI aqui | | 63


JERICOACOARA CULTURA<br />

LONGBOARD FESTIVAL<br />

Nascido de uma brincadeira sem maiores pretensões,<br />

quando nos idos de 2007, a convite de Miller Chicaroni<br />

e Alexandre Nocrato, o ativista do surf e produtor de<br />

eventos, Marcelo Bibita, produziu a primeira edição do<br />

JERICOACOARA CULTURA LONGBOARD FESTIVAL<br />

Cores e magia do ritual das<br />

águas “Auêra auára”!<br />

Colors and magic of the<br />

water ritual “Auêra auára”!<br />

Foto: Lima Jr<br />

Foto: Alemão<br />

Podio Pro Masculino Carlos Bahia(SP),<br />

Jeferson Silva (RJ), Jefson Silva(SP) e<br />

Antonio Vitor (CE)<br />

Pro Male Podium – Carlos Bahis (SP),<br />

Jeferson Silva (RJ), Jefson Silva(SP),<br />

and Antonio Vitor (CE)<br />

64<br />

| <strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui


Foto: Lima Jr<br />

Edição 2018, foi com a<br />

praia lotada e contou com<br />

a participação de atletas<br />

de todo o <strong>Brasil</strong>.<br />

2018 Edition had a<br />

crowded beach, and was<br />

attended by athletes from<br />

all over Brazil.<br />

Em edições anteriores, o sucesso do campeonato apontava para a<br />

consolidação do evento no calendário esportivo de <strong>Jericoacoara</strong>.<br />

In the previous editions, the success of the championship indicated<br />

the consolidation of the event in the sport calendar of <strong>Jericoacoara</strong><br />

<strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui | 65


Foto: Alemão<br />

Na ocasião, apenas a galera local participou e o<br />

grande campeão na categoria Open foi Sassá, que,<br />

mostrando muito conhecimento das ondas, levou a<br />

taça e o título desta primeira edição.<br />

Nove anos depois, a chama reascendeu e se<br />

transformou no maior e mais astral festival de surf<br />

do estado do Ceará, o JERICOACOARA CULTURA<br />

LONGBOARD FESTIVAL. E hoje é um dos mais<br />

esperados eventos de todo estado. Homologado<br />

pela Federação de Surf do Ceará, o evento atende a<br />

todas demandas legais para sua realização.<br />

Com o crescimento do Festival e suas novas<br />

demandas, a inclusão da categoria Stand Up<br />

Wave veio para engrandecer mais ainda o evento,<br />

pois são esportes irmãos e agregam pessoas com<br />

sentimentos e emoções muito parecidas em relação<br />

as ondas e o mar.<br />

Na edição de 2016, que recuperou a história e a<br />

memória do evento inaugural, o campeonato reuniu<br />

desde grandes nomes da modalidade, figuras<br />

lendárias e emblemáticas, até uma nova geração<br />

conectada ao verdadeiro espírito Auêra-Auára!<br />

Todos comprometidos com a experiência de estar<br />

em um paraíso natural, reunidos para celebrar a<br />

amizade e o respeito à natureza.<br />

A cada ano que passa novas atividades são<br />

agregadas ao evento, como o surf yoga,<br />

apresentação de capoeira, exposição de arte e<br />

fotografias, campeonato das escolinhas de surf<br />

local, slackline, sandboard, bodysurf, shows de<br />

reggae e surf music, além do tradicional ritual das<br />

aguas AUÊRA AUÀRA JERICOACOARA, onde os<br />

participantes comungam o respeito e a proteção ao<br />

meio ambiente.<br />

O evento ocorre sempre entre os meses de fevereiro<br />

e maio, quando o vento já está mais brando, as<br />

ondas estão perfeitas, e a baixa temporada de<br />

turistas chegando, o que se torna um atrativo a mais<br />

para impulsionar a economia local.<br />

Por George Noronha<br />

66<br />

| <strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui


Toda fluidez e graça de Marina<br />

Carbonel nas extensas ondas<br />

de <strong>Jericoacoara</strong>.<br />

All fluidity and grace of<br />

Marina Carbonel on the long<br />

waves of <strong>Jericoacoara</strong>.<br />

Fotos: Lima Jr<br />

Antônio Vitor e seus “hangtens”<br />

quase impossíveis!!!<br />

Antônio Vitor and his nearly<br />

impossible “hangtens”!!!<br />

Astral contagiante do<br />

ritual “Auêra auára”!<br />

The contagious vibe of<br />

the ritual “Auêra auára”!<br />

Foto: Alemão<br />

<strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui | 67


JERICOACOARA CULTURE LONGBOARD FESTIVAL<br />

In 2007, after being invited by Miller Chicaroni and<br />

Alexandre Nocrato, the surfing activist and event<br />

producer Marcelo Bibita organized the first edition of<br />

the JERICOACOARA CULTURA LONGBOARD FESTIVAL..<br />

At that time, they did not expect much, and only local<br />

competitors participated. The champion in the Open<br />

category was Sassá, who showed how well he knew<br />

the waves, and lifted the tournament cup and held the<br />

title of this first edition.<br />

Nine years later, the festival has become the largest<br />

and most high-spirited surf festival in the state of<br />

Ceará, the JERICOACOARA CULTURA LONGBOARD<br />

FESTIVAL. It is one of the most anticipated events in the<br />

state nowadays. Accredited by the Surfing Federation<br />

of Ceará, the event meets all legal demands for its<br />

production.<br />

With the growth of the Festival and its new demands,<br />

the inclusion of the Stand Up Wave category has<br />

made the event even larger, as they are related sports<br />

and bring together people with similar feelings and<br />

emotions towards the sea and waves.<br />

The 2016 edition recaptured the history and memory of<br />

the first edition and brought together great legendary<br />

names of the sport and a new generation connected<br />

to the true Auêra-Auára spirit! All committed to the<br />

experience of being reunited in a natural paradise to<br />

celebrate friendship and respect for nature.<br />

Every year the festival adds up new activities, such as<br />

surf yoga, capoeira presentation, art and photography<br />

exhibition, local surf school tournament, slackline,<br />

sandboard, bodysurf, reggae shows and surf music,<br />

as well as the traditional water ritual AUÊRA AUÁRA<br />

JERICOACOARA, where participants share their respect<br />

and commitment to protect the environment.<br />

The festival always takes place between February and<br />

May, when the wind is already lighter, the waves are<br />

perfect, and low season is coming. A major boost for<br />

the local economy.<br />

Marcelo Bibita, Carlos Pereira e Raul Maurício<br />

num momento de confraternização.<br />

Marcelo Bibita, Carlos Pereira, and Raul<br />

Maurício at a beanfeast<br />

Fotos: Lima Jr<br />

Foto: Washington Lourenço<br />

68<br />

No mais puro “feeling Surf”, Henrique Steindorfer, Amélio Júnior,<br />

Daniel Friedman, Pena e Ricardo “Limpezinha” .<br />

| <strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui<br />

Henrique Steindorfer, Amélio Júnior, Daniel Friedman, Pena, and<br />

Ricardo “Limpezinha” feeling surf


BARRINHA<br />

DUNAS BRANCAS, VENTO FORTE E<br />

LAGOAS DE ÁGUAS CRISTALINAS<br />

Foto: Cleison Silva | @csphotografia<br />

Neste passeio, o visitante conhecerá a pequena<br />

vila de pescadores da Barrinha, principal fonte de<br />

pescados de <strong>Jericoacoara</strong>, num percurso de pouco<br />

mais de 18 km pela praia.<br />

No horário combinado, embarca-se a partir de<br />

sua pousada. No nosso caso, fomos conduzidos<br />

pelo experiente guia Magal que, após uma breve<br />

explicação sobre segurança, normas do parque e o<br />

percurso, já nos pôs a caminho por entre as famosas<br />

dunas de <strong>Jericoacoara</strong>.<br />

A primeira parada é feita para visita e fotos da<br />

icônica Pedra Furada, símbolo máximo do local.<br />

Depois de algum tempo curtindo<br />

essa maravilha natural (quarenta<br />

minutos em média), retomamos a<br />

trilha. Poucos quilômetros a frente,<br />

há uma outra parada para visitar<br />

a curiosa “Árvore da Preguiça”,<br />

que ganhou fama por suas raízes<br />

expostas e copa moldada pelo<br />

vento.<br />

Depois de alguns minutos para<br />

apreciação e fotos, seguimos<br />

costeando o mar e passamos<br />

pela Vila do Preá, conhecida<br />

internacionalmente por seus<br />

ventos e condições ideais pela<br />

prática do Kite Surf. Depois de<br />

pouco mais de 15 minutos, sempre<br />

à beira mar, já é possível visualizar a<br />

bucólica Barrinha.<br />

Ao longe é possível avistar quase uma centena<br />

de pequenas embarcações ancoradas e mais<br />

uma enorme quantidade de currais de peixes<br />

(armadilhas para pesca) espalhadas no mar até<br />

onde a vista alcança, um sinal da fartura de peixes<br />

do lugar.<br />

Há dois bons lugares para se deliciar com as iguarias<br />

do local. Tivemos a oportunidade de conhecer o<br />

KOMAKI, um restaurante incrustado no alto de uma<br />

duna à beira mar, onde fomos recepcionados pelos<br />

proprietários Marcio Neuto e Constantino Monteiro,<br />

que nos serviram lagostas grelhadas com alcaparras<br />

e batatas no azeite de oliva.<br />

Fotos: Mardônio Paz Filho<br />

C<br />

M<br />

Y<br />

CM<br />

MY<br />

CY<br />

CMY<br />

K<br />

70<br />

| <strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui


Mas o melhor ainda estava por vir nesta incrível experiência<br />

gastronômica. Fomos surpreendidos com um prato de<br />

polvo inteiro cozido ao vinho tinto com um leve toque na<br />

brasa, com batatas cozidas mergulhadas do azeite de oliva<br />

e lâminas de alho crispado. Uma experiência realmente<br />

marcante.<br />

Após este verdadeiro banquete, nosso guia nos levou<br />

para ver o movimento das areias, que soterraram várias<br />

casas de veraneio que ali existiam. Hoje só é possível<br />

ver as cumeeiras e caixas d’água dessas casas, numa<br />

demonstração de quão viva e selvagem é a natureza local.<br />

O passeio dura em média quatro horas e meia.<br />

Fotos: Mardônio Paz Filho<br />

O guia é extremamente pontual e solícito,<br />

deixando os clientes aproveitarem ao<br />

máximo o programa.<br />

Esse passeio contou com a assessoria da<br />

empresa Jeri Férias.<br />

Para esse e outros passeios, acesse o site e faça a sua<br />

reserva online agora mesmo.<br />

www.jeriferias.com<br />

ANUNCIO JERI FÉRIAS.pdf 1 24/01/2018 16:33:17<br />

A caminho da Barrinha uma parada<br />

para curtir o parque das dunas<br />

On the way to Barrinha, a stop<br />

to enjoy the park of dunes.<br />

Por Marcelo Ferro Bibita<br />

<strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui | 71


Foto: Cleison Silva | @csphotografia<br />

BARRINHA<br />

WHITE SAND DUNES, STRONG WIND AND CRYSTAL CLEAR LAGOONS<br />

In this tour, the visitor will get to know the small<br />

fishing village of Barrinha, the main fish supplier to<br />

<strong>Jericoacoara</strong>, in a route of just over 18 km along the<br />

beach.<br />

At the agreed time, the guide picks you up at your<br />

hostelry. In our case, we were led by the experienced<br />

Magal, who gave us a brief explanation about safety,<br />

the rules of the park, and about the route we were<br />

about to to take. After that, we set off for Barrinha<br />

through the famous dunes of <strong>Jericoacoara</strong>.<br />

Our first stop is to visit and take some pictures of the<br />

iconic Pedra Furada (Holed Stone), a symbol of the<br />

place. After some time enjoying this natural wonder<br />

(forty minutes on average), we get back to the trail<br />

and, a few kilometers ahead, we stop again to visit the<br />

curious Árvore da Preguiça (Lazy Tree), a tree famous<br />

for its exposed roots and its top shaped by the wind.<br />

After having a few minutes to enjoy the place and take<br />

some pictures, we continue along the coast, and we<br />

pass by the village of Preá, internationally famous for<br />

its winds conditions to practice kitesurfing. After just<br />

over 15 minutes, always along the beach, you can see<br />

the bucolic Barrinha.<br />

If you look further ahead, you can catch sight of nearly<br />

a hundred small boats anchored at the beach, and<br />

a huge amount of fish corrals (fishing traps) placed<br />

in the sea, as far as your eyes can see, indicating the<br />

abundance of fish there.<br />

There are two great options to enjoy the delicacies of<br />

the place. We had the opportunity to know KOMAKI,<br />

a restaurant set on the top of a dune by the sea, where<br />

the owners, Marcio Neuto and Constantino Monteiro,<br />

welcomed us. They served us grilled lobsters with<br />

capers and potatoes in olive oil.<br />

However, the best was yet to come in this memorable<br />

gastronomic experience. We were surprised by a dish<br />

made with octopus cooked in red wine, softly grilled,<br />

and served with potatoes dipped in olive oil and slices<br />

of crispy garlic. A truly remarkable experience.<br />

72<br />

| <strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui


After this feast, our guide took us to see the sand<br />

movement, which has buried several holiday homes,<br />

and today you can only see their rooftop and water<br />

tanks, a display of how strong and wild local nature is.<br />

The whole tour lasts about four and a half hours. The<br />

guide is punctual, helpful, making clients enjoy their<br />

tour to the fullest.<br />

This tour also had the support of the company Jeri<br />

Vacations.<br />

For this and other tours, visit the website and book<br />

online now. www.jeriferias.com<br />

Apoio | support:<br />

Barrinha é uma charmosa vila de pescadores, com um mistura de<br />

cenários de mar, dunas e pequenas lagoas de águas cristalinas.<br />

Barrinha is a charming fishing village, with a mix of sea, dunes, and<br />

small lagoons with crystal clear waters..<br />

Foto: Dérik Ferreira | @ derikferreira<br />

<strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui | 73


LAGOA DO PARAÍSO / PARADISE LAGOON<br />

74<br />

| <strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui


Foto: Dérik Ferreira | @ derikferreira


ALCHYMIST BEACH CLUB<br />

UMA MÁGICA ALQUIMIA!<br />

76<br />

| <strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui


<strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui | 77<br />

Foto: Cleison Silva | @csphotografia


ALCHYMIST BEACH CLUB<br />

Os alquimistas foram aqueles que abriram o<br />

caminho para a ciência hoje conhecida como<br />

química! Mas, nem Flamel, Francisco I, Duque da<br />

Toscana, ou mesmo Paracelso, imaginariam que<br />

um dia, em um paraíso além-mar, na longínqua<br />

terra dos índios Tremembés, a alquimia criada por<br />

eles ainda na idade média ganhasse uma nova<br />

dimensão.<br />

Dessa vez, não transformando metais comuns<br />

em ouro, mas, na transmutação de ingredientes<br />

gastronômicos simples da região em verdadeiros<br />

manjares dos deuses, com sabores, cores e formas<br />

que remete os que degustam tais iguarias, a fineses<br />

dos mais exigentes paladares.<br />

Usando ervas finas e ingredientes da região<br />

como macaxeira, rapadura, coco, carnes, aves e<br />

frutos do mar, etc , que misturados na medida<br />

certa com outros componentes culinários<br />

internacionalmente apreciados, se transformam<br />

em suculentos, exclusivos e intrigantes pratos<br />

regados com molhos especiais, pimentas e raízes,<br />

temperos secretos e alguns corantes naturais,<br />

que lhes dão uma aparência toda especial.<br />

Como dizem os grandes chefs: “Primeiro, comemos<br />

com os olhos!!!!”.<br />

78<br />

| <strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui


Por Marcelo Ferro Bibita / Ciro Costa<br />

Quem chega por lá se depara com uma paisagem natural paradisíaca e com<br />

uma estrutura que lembra os típicos restaurantes do verão europeu. No<br />

estado do Ceará, é a única barraca que tem esse tipo de arquitetura. Na beira<br />

da praia, mesas e espreguiçadeiras se espalham pela areia. Boa música e a<br />

vista deslumbrante é a combinação perfeita.<br />

When you get there, you come across a spectacular natural setting, with<br />

the structure similar to that of typical bars and restaurants in the European<br />

summer. It is the only place in Ceará with this kind of architecture. On the beach,<br />

tables and deckchairs spread out along the sand. Good music and the stunning<br />

view is the perfect combination.<br />

Para quem deseja usufruir de bons drinks à beira da Lagoa do Paraíso,<br />

o Alchymist <strong>Beach</strong> Club também é considerada a barraca ideal para<br />

isso. Com drinks que vão desde a tradicional caipirinha ao Frozen de<br />

Limão. As bebidas tem um espaço reservado no coração dos turistas<br />

que passam pelo local. Composto por vodka, suco de limão, curaçau<br />

blue, soda e gelo, o drink mais pedido se chama Lagoa do Paraíso<br />

If you want to have some nice drinks at Lagoa do Paraíso, the<br />

Alchymist <strong>Beach</strong> Club is the ideal place for that as well. Drinks<br />

have a special space in the heart of the tourists who visit the<br />

place. The traditional caipirinha and lemon frozen are very<br />

popular with tourist. But the most ordered drink is called Lagoa<br />

do Paraíso. It is made with vodka, lemon juice, blue curacao,<br />

soda and ice.<br />

<strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui | 79


ALCHYMIST BEACH CLUB<br />

ÁREA VIP<br />

Conhecida como Alchymist Privê, a área exclusiva dispõe de 12<br />

bangalôs exclusivos, espreguiçadeiras, jacuzzi, cadeira de sol na<br />

beira da lagoa, área de restaurante e bar privativa, além de um<br />

atendimento personalizado. Atualmente, é cobrada uma taxa de<br />

R$ 100 por pessoa e o horário de funcionamento é das 9h às 16h.<br />

A área é procurada por quem gosta de privacidade, atendimento<br />

personalizado e conforto.<br />

VIP AREA<br />

Known as Alchymist Privê, the exclusive area has 12 bungalows,<br />

deckchairs, Jacuzzi, beach chairs on the edge of the lagoon, private<br />

restaurant and bar area, in addition to a first-rate service. Now, it<br />

costs R$100 per person, and it opens from 9h to 16h. It is the ideal<br />

place if you like privacy, personalized customer service, and maximum<br />

comfort.<br />

Foto: Hanna - @hannasiqueirah<br />

80<br />

| <strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui<br />

Foto: Hanna - @hannasiqueirah


Foto: Hanna - @hannasiqueirah<br />

Estes novos alquimistas estão ali, bem perto de quem deseja experimentar uma aventura gastronômica<br />

sem igual, num lugar lindo e mágico, as margens de uma lagoa chamada “Paraíso” no Alchymist <strong>Beach</strong> Club.<br />

Além da excelente gastronomia o Alchymist <strong>Beach</strong> Club oferece a seus clientes um grande restaurante<br />

com dois andares, um cocktail bar, loja boutique/conveniência, serviços de stand up, caiaques, massagens<br />

(desportiva, sueca e relaxante) e um terraço VIP com vista espetacular sobre as águas cristalinas da Lagoa<br />

Paraíso. A capacidade do local é para 1.500 visitantes.<br />

Foto: Ciro Costa<br />

<strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui | 81


ALCHYMIST BEACH CLUB<br />

Foto: Olivardo - @olivardofotografiajeri<br />

COMO CHEGAR<br />

Tem várias caminhonetes diariamente saindo de <strong>Jericoacoara</strong> com<br />

destino a Lagoa do Paraiso, todas passam pelo Alchymist <strong>Beach</strong><br />

Club. Esse é transporte mais barato e é indicado caso você esteja<br />

sozinho.<br />

Com um pouco mais de grana no bolso e em grupo de 2 a 4<br />

pessoas a maneira mais divertida é ir de buggy, que também tem<br />

uma boa oferta na Vila. Informe-se na sua pousada, geralmente já<br />

existe alguns bugueiros atendendo onde você estiver hospedado.<br />

HOW TO GET<br />

There are several trucks leaving daily from <strong>Jericoacoara</strong> to Lagoa<br />

do Paraíso. All of them pass by the Alchymist <strong>Beach</strong> Club. This is<br />

the cheapest and the best option if you are travelling alone.<br />

If you are willing to spend some more, and in a group of 2 to 4<br />

people, an exciting alternative is to go by buggy, which is also<br />

offered in the Village. Ask about this service at your hostel. In<br />

general, there are buggy drivers at the place you are staying.<br />

Foto: Jeri Férias - @jerifeiras<br />

@ivipizzott - @luisnavarrooficial<br />

82<br />

| <strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui


ALCHYMIST BEACH CLUB<br />

Alchemy was one of the main precursors to chemistry!<br />

But neither Flamel, nor Francis I, or the Duke of<br />

Tuscany, nor even Paracelsus, would imagine that one<br />

day, in an overseas paradise, in the distant land of the<br />

Tremembé tribe, the alchemy created by them still in<br />

the middle ages would gain a new dimension.<br />

This time, not by transforming common metals into<br />

gold, but transmuting simple gastronomic ingredients<br />

of the region into true delicacies of the gods, with<br />

flavors, colors and forms that sends those who taste<br />

such delicacies, to the finer of the most demanding<br />

palates.<br />

Using fine herbs and delicacies from the region such<br />

as cassava, rapadura (a sugar cane sweet), coconut,<br />

meat, poultry, seafood, etc., that, when mixed in the<br />

right way with other internationally appreciated<br />

culinary ingredients, become juicy, unique and<br />

intriguing dishes, served with special sauces, peppers,<br />

secret spices and some food coloring, which give them<br />

a very special look.<br />

A MAGICAL ALCHEMY!<br />

As great chefs say, “We eat with our eyes first!!!!”.<br />

These new alchemists are right there, really close<br />

to those who wish to experience an unrivaled<br />

gastronomic adventure, in a beautiful and magical<br />

place, the shores of a lagoon called Paradise, at the<br />

Alchymist <strong>Beach</strong> Club.<br />

In addition to the excellent cuisine, the Alchymist <strong>Beach</strong><br />

Club offers its guests a large two-storey restaurant, a<br />

cocktail bar, boutique / convenience store, stand up<br />

paddle boards, kayaks, (sports, Swedish, and relaxing)<br />

massages, and a VIP terrace with a spectacular view of<br />

the crystal clear waters of Lagoa do Paraíso. The club<br />

holds up to 1,500 visitors.<br />

Foto: Dérik Ferreira - @derikferreira<br />

<strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui | 83


84<br />

| <strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui


FESTA/PARTY - ALCHYMIST BEACH CLUB<br />

Foto: Hanna - @hannasiqueirah<br />

Todos os anos, o Alchymist <strong>Beach</strong> Club promove algumas das<br />

melhores festas de música eletrônica do <strong>Brasil</strong>.<br />

Every year, the Alchymist <strong>Beach</strong> Club holds some of the best<br />

electronic music parties in Brazil.<br />

<strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui | 85


FESTA/PARTY - ALCHYMIST BEACH CLUB<br />

Fotos: Hanna - @hannasiqueirah<br />

Em 2018, no dia 14 de julho, o local recebeu pela<br />

terceira vez o Warung Tour <strong>Jericoacoara</strong>, um<br />

conceituado evento itinerante, considerado como<br />

o “templo” da música eletrônica na América do Sul<br />

pela Rio Music Conference.<br />

Em setembro, o Clube promoveu o já tradicional<br />

Luau Alchymist Party, com um lineup especialmente<br />

selecionado para proporcionar a todos os<br />

participantes uma experiência inesquecível neste<br />

paraíso de areias brancas e águas cristalinas, sob a<br />

luz da lua cheia.<br />

Completando os eventos programados para 2018,<br />

o Alchymist <strong>Beach</strong> Clube recebeu mais uma super<br />

festa eletrônica, o D-EDGE SUPERAFTER, uma das<br />

mais conceituadas labels da capital paulista.<br />

O D-EDGE desbravou a região industrial da<br />

Barra Funda quando abriu suas portas na Rua<br />

Olga, em 2003. Desde então, foi responsável<br />

pela transformação da região em um pólo de<br />

importantes clubes da cidade. O D.EDGE é um dos<br />

clubes cuja história se confunde com o advento da<br />

música eletrônica no país, com o movimento que<br />

retirou o estilo dos guetos e do meio underground,<br />

e o levou ao mainstream.<br />

No calendário anual, muitas outras festas podem<br />

ocorrer, como o HALLOWEEN ALCHYMIST, FLOWER<br />

POWER ALCHYMIST, entre outras. Para maiores<br />

informações, acompanhe nossa programação pelas<br />

redes sociais e pelo site oficial:<br />

www.alchymistbeachclub.com.br


In 2018, on July 14, it hosted for the third time the<br />

Warung Tour <strong>Jericoacoara</strong>, a top-rated itinerant<br />

event, considered as the “temple” of electronic music<br />

in South America by Rio Music Conference.<br />

In September, the Club held the already traditional<br />

Luau Alchymist Party, with a specially selected<br />

lineup to provide participants with an unforgettable<br />

experience in this white-sandy paradise with crystalclear<br />

waters, under the full moon.<br />

In the annual calendar, many other parties can<br />

take place, such as HALLOWEEN ALCHYMIST,<br />

FLOWER POWER ALCHYMIST, among others.<br />

For further information, follow our scheduling<br />

through social networks and our official website<br />

www.alchymistbeachclub.com.br<br />

Completing the events scheduled for 2018, the<br />

Alchymist <strong>Beach</strong> Club received another major<br />

electronic party, the D-EDGE SUPERAFTER, one of the<br />

most prestigious labels in the city of São Paulo.<br />

D-EDGE was a pioneer in the industrial area of Barra<br />

Funda when it opened its doors on Olga Street in 2003.<br />

Since then, it has been responsible for transforming<br />

the region into a center of important clubs in the city.<br />

D.EDGE is one of the clubs of which stories are closely<br />

connected with the advent of electronic music in the<br />

country, with the movement that took the style out of<br />

the ghettos and of the underground, and took it to the<br />

mainstream.


FORRÓ DA DONA AMÉLIA<br />

De ponto de encontro de pescadores<br />

a patrimônio cultural e imaterial de<br />

<strong>Jericoacoara</strong>!<br />

88<br />

O Forró da Dona Amélia é um patrimônio cultural<br />

de Jeri e está ligado em sua gênese como mola<br />

propulsora do desenvolvimento turístico da vila,<br />

alegrando suas noites há mais de 30 anos.<br />

O forró surgiu em 1986, criado por “Rachada”<br />

(Raimundo Gomes Ferreira), pessoa muito querida<br />

e extrovertida, que aos finais de tarde, reunia os<br />

pescadores na frente de sua casa para prosear sobre<br />

as resenhas do dia a dia e ouvir um forrózinho que<br />

ele punha pra tocar em uma radiola movida a pilhas.<br />

Como em <strong>Jericoacoara</strong>, naquela época a<br />

iluminação ainda era feita com velas dentro de<br />

garrafas penduradas, e após o entardecer não<br />

havia nenhuma diversão para alegrar as noites, os<br />

visitantes que se aventuravam por ali, ao verem<br />

aquela “muvuca” animada, iam se chegando e se<br />

juntando aos nativos para interagir e dançar forró<br />

sobre um chão de terra batida.<br />

Para animar e esquentar a festa, Rachada, numa<br />

sacada de mestre, vendo que aquele público era<br />

diferente e mais sofisticado, resolveu incrementar<br />

seus drinks. Para fazer uma coisa diferente, ele<br />

acrescentou à cachaça pura o mel de uruçu, uma<br />

abelha típica da região, sofisticando assim o seu<br />

cardápio com o drink pinga com mel de uruçu, que<br />

fazia sucesso e embalava as noites sem fim de Jeri.<br />

| <strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui<br />

E isso virou tradição, sempre iniciando nos finais<br />

das tardes e varando as noites dia após dia. Durante<br />

muito tempo ficou pinga com mel, luzinha de velas,<br />

radiola de pilha e muito forró....<br />

Depois de muitos anos de forró com a presença<br />

da simpática “Rachada” à frente do negócio, nosso<br />

protagonista resolveu que era hora de sair de cena,<br />

respirar novos ares e se mudou pra Camocim. No<br />

entanto, o forró não acabou com sua partida, e uma<br />

nova era surgiu com a entrada da amiga Jaqueline<br />

Amélia Sampaio, que possuía um pequeno<br />

restaurante próximo e assumiu o local, fazendo<br />

então a fusão de um restaurante com forró, sob<br />

nova denominação de Forró da Dona Amélia, em<br />

homenagem a sua mãe.<br />

Hoje em dia, tradicionalmente, o forró acontece nas<br />

quartas e sábados, a partir das 20h até às 22h, com<br />

música acústica e o restaurante ainda funcionando.<br />

Depois, há um intervalo e, a partir das 23h, o forró<br />

dançante acontece até às 2 da manhã.<br />

Atualmente, a Rua e o Beco do Forró são vias que<br />

receberam essa denominação naturalmente por<br />

estas serem as vias que levavam e levam até o<br />

famoso Forró de <strong>Jericoacoara</strong>.<br />

Por Marcelo Ferro Bibita


Foto: Ciro Costa<br />

From a fishermen’s meeting point to an<br />

intangible cultural heritage of <strong>Jericoacoara</strong>!<br />

Forró da Dona Amélia (Dona Amélia’s Forró) is a<br />

cultural heritage of <strong>Jericoacoara</strong>, and it is considered<br />

as one of the driving forces of the village’s tourist<br />

development, making its nights happy for over 30<br />

years.<br />

It all started in 1986, when Raimundo Gomes Ferreira,<br />

best known as “Rachada”, a very extroverted and wellliked<br />

person who would gather fishermen in front of<br />

his house to talk about the events of the day, and listen<br />

to forró from a battery operated record player.<br />

At that time, there was no electricity in <strong>Jericoacoara</strong>, so<br />

they used candles inside hanging bottles as lighting.<br />

Since there was not much to do in the village after<br />

nightfall, visitors who ventured into the place, when<br />

they saw the excitement, they would join the locals to<br />

interact and dance forró on the dirt floor.<br />

To heat up the party, Rachada, noticing that they were<br />

a different and more sophisticated group, decided to<br />

juice up the drinks. To make something different, he<br />

mixed uruçu honey (a typical bee from the region)<br />

to the cachaça. It was a huge success, and for a long<br />

time, forró and cachaça with uruçu honey was part of<br />

the Jeri’s endless nights.<br />

That dance became a tradition, it always started<br />

at sunset and lasted all night long. For a long time,<br />

there was cachaça with honey, candlelight, a battery<br />

operated record player, and a lot of forró. After many<br />

years running the place, Rachada decided it was time<br />

to leave the scene, and breathe some fresh air, so he<br />

moved to Camocim.<br />

But that was not the end of the forró dance, and a new<br />

time started with one of his friends, Jaqueline Amélia<br />

Sampaio. She had a small restaurant nearby, and she<br />

took over the place, merging the restaurant and the<br />

forró, and named it as Forró da Dona Amélia, in honor<br />

of her mother.<br />

Now, the forró dance takes place on Wednesdays and<br />

Saturdays. From 20h to 22h, the restaurant is open<br />

with acoustic music. After that, there is an interval<br />

and the forró dance happens from 23h to 2h in the<br />

morning.<br />

The Rua do Forró (Forró Street) and Beco do Forró<br />

(Forró Alley) are two paths leading to the famous<br />

Forró de <strong>Jericoacoara</strong>.<br />

<strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui | 89


CASAR NO PARAÍSO<br />

A emoção de casar num lugar mágico<br />

como Jeri é algo difícil de se imaginar<br />

quando alguém conta.<br />

Jeri é um oásis dentro de um mar de dunas brancas,<br />

onde a simplicidade e sofisticação se cruzam sem<br />

conflitos. Vê-se isso quando os noivos brindam com<br />

espumantes, usando chinelos ou com os pés na<br />

areia.<br />

O jantar vai desde uma saborosa feijoada até pratos<br />

mais elaborados, proporcionando experiências<br />

inéditas e prazerosas vindas da cozinha regional<br />

contemporânea; tudo isso preparado por uma<br />

equipe de profissionais com anos de experiência.<br />

Impossível tentar explicar que a celebração na praia<br />

é maravilhosa e que o pôr-do-sol fica mais bonito<br />

quando se tem nuvens no céu. Também não dá para<br />

descrever o charme de um elopment wedding na<br />

praia da malhada.<br />

Se for na lagoa, nas noites de lua cheia, é possível<br />

curti-la nascendo atrás dos coqueiros.<br />

Ah! A decoração com velas nas mesas, varais de<br />

fotos e lâmpadas que, como vagalumes, dão uma<br />

magia especial ao ambiente; e a música começa a<br />

tocar, escondendo o som da brisa que faz aquela<br />

baguncinha no cabelo das madrinhas.<br />

90<br />

| <strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui


Fotos: Roberto Salgado | @salgadoroberto<br />

<strong>Jericoacoara</strong> ainda esconde segredos. Um lugar<br />

chamado Alchymist à beira da Lagoa Paraíso,<br />

rodeada por bangalôs e com um deck que corta a<br />

areia e nos leva até a água. Um lugar perfeito para<br />

uma passarela de flores e um altar às margens<br />

da lagoa. Nenhum casamento ainda foi feito lá.<br />

Quem sabe o seu não será o primeiro?<br />

Roberto Salgado é fotógrafo e colaborador<br />

da revista <strong>Beach</strong> <strong>Show</strong><br />

@SalgadoRoberto<br />

@Casamento<strong>Jericoacoara</strong>OFICIAL<br />

Por Roberto Salgado<br />

<strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui | 91


MARRY IN PARADISE<br />

92<br />

Jeri is an oasis amid white dunes, where simplicity and<br />

sophistication mutually cross without any conflicts.<br />

You can see that when the bride and groom toast with<br />

sparkling wine, wearing flip-flops or barefoot on the<br />

beach.<br />

It is nearly impossible to explain how wonderful it is<br />

a celebration on the beach, and how beautiful the<br />

sunset becomes when there are few clouds in the sky.<br />

It is also difficult to depict the charm of an elopement<br />

wedding at Praia da Malhada.<br />

If the ceremony is taking place at the lagoon, on<br />

full moon, you can see the moon rising behind the<br />

coconut palms.<br />

Tables are decorated with candle lights, strings with<br />

pictures and lights that resemble fireflies add magic to<br />

the occasion, the sound of the music covers the sound<br />

of the breeze that messes with the bridesmaids’ hair.<br />

| <strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui<br />

Dinner menu includes from a tasty feijoada to<br />

more elaborate dishes, to provide everyone with an<br />

enjoyable experience from the contemporary regional<br />

cuisine. Everything is prepared by a team of highly<br />

experienced professionals.<br />

<strong>Jericoacoara</strong> hides other secrets as well. There is<br />

a place called Alchymist, on the edge of Lagoa do<br />

Paraíso. It is surrounded by bungalows, with a deck on<br />

the sand that leads to water. It is the perfect place for a<br />

walkway with flowers, and an altar on the edge of the<br />

lagoon. No one has ever married there. Would you like<br />

to be the first ones?<br />

Roberto Salgado é a photograph and writes for the<br />

<strong>Beach</strong> <strong>Show</strong> magazine.<br />

@SalgadoRoberto<br />

@Casamento<strong>Jericoacoara</strong>OFICIAL<br />

Por Roberto Salgado


It is hard to describe the thrill of getting<br />

married at a magical place like Jeri.<br />

Fotos: Roberto Salgado | @salgadoroberto<br />

<strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui | 93


SANDBOARD<br />

RADICALIDADE E ADRENALINA SOBRE AS DUNAS<br />

Por Mardônio Paz Filho / Marcelo Ferro Bibita<br />

94<br />

| <strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui


Criado oficialmente no <strong>Brasil</strong> como esporte por<br />

volta de 1986 em Florianópolis, Santa Catarina,<br />

o Sandboard consiste em descer dunas com a<br />

utilização de uma prancha especial para deslizar<br />

na areia, similar à prancha de snowboard, usada na<br />

neve. Sua origem vem da ideia de uma alternativa<br />

para os surfistas nos dias em que o mar não estava<br />

bom para a prática do surfe, ou como incremento à<br />

ancestral prática do “esquibunda”, que consiste em<br />

descer as dunas sentado em uma pequena prancha<br />

de madeira.<br />

O Sandboard não se resume apenas a uma descida<br />

em uma duna de areia, pode-se praticar o esporte<br />

de diferentes maneiras, nas quais o praticante utiliza<br />

sua prancha de diferentes formas. As competições<br />

são divididas nas modalidades Big Air, Sloope Style,<br />

Boarder Cross e Slalon, e as manobras são divididas<br />

em grupos conforme suas principais características.<br />

Em <strong>Jericoacoara</strong>, os primeiros sandboarders de<br />

que se tem notícia foram os irmãos Toni e Maicon,<br />

filhos do Seu Zé Patinha e do Carlinhos, que se<br />

aventuravam na duna do pôr do sol.<br />

Hoje, o esporte cresceu bastante em Jeri, e outras<br />

dunas e vias foram descobertas. O Boarder Cross<br />

é a nova onda radical. É praticado na Via da Pedra<br />

Furada e seu trajeto de 160 metros de extensão<br />

entre areia, pedras e vegetação de tabuleiro é fica<br />

num cenário de tirar o folego.<br />

Há também a Via do Muriongo, no extremo direito<br />

da Praia da Malhada, que tem uma descida mais<br />

curta, porém não menos radical e a visão de um pôr<br />

do sol sensacional. Para os turistas, descer a duna do<br />

pôr do sol de sandboard ou mesmo de “esquibunda”<br />

ainda é a mais procurada diversão nas areias de Jeri.<br />

Com todo esse potencial, <strong>Jericoacoara</strong> tem se<br />

tornado um dos principais points de sandboard<br />

no <strong>Brasil</strong>. Segundo Daniel Almeida, um dos feras<br />

da nova geração, existem dunas com mais de 80<br />

metros de altura no interior do Parque Nacional de<br />

<strong>Jericoacoara</strong>. Além disso, o sol brilha praticamente<br />

o ano inteiro e o vento constante está sempre<br />

mudando a topografia das dunas, trazendo um<br />

desafio a mais aos que por aqui se aventuram.<br />

Fotos: Mardônio Paz Filho<br />

<strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui | 95


SAIBA MAIS:<br />

A prática do sandboard requer o uso de alguns<br />

equipamentos especiais. A prancha é fabricada em<br />

compensado ou fibra, revestida com uma placa de<br />

fórmica, aço inox ou plástico e possui duas alças na<br />

parte superior para uma melhor fixação dos pés nas<br />

manobras. Para dar mais velocidade, aplica-se vela<br />

ou giz de cera na parte inferior da prancha, antes<br />

de cada descida.<br />

Foto: Dérik Ferreira | @ derikferreira<br />

Geralmente, o esporte é praticado nos horários de<br />

sol a pino. Para quem não está habituado, protetor<br />

solar, camiseta e boné são fundamentais. Água e<br />

repositores energéticos são essenciais. Para finalizar,<br />

uma toalha é bastante útil para tirar o excesso de<br />

areia na volta para casa.<br />

Em <strong>Jericoacoara</strong> você encontra pranchas para<br />

alugar em algumas pousadas, em lojas da orla e<br />

com os instrutores, que geralmente dão aulas e<br />

oferecem esse serviço na duna do pôr do sol.<br />

Netinho Mendes e Manu La Porta<br />

treinando forte nas areias de Jeri<br />

Netinho Mendes and Manu La Porta<br />

training hard on the sands of Jeri.<br />

96<br />

| <strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui<br />

Foto: Hudson Mendonça


SANDBOARDING<br />

RADICALISM AND ADRENALINE OVER THE DUNES<br />

Foto: Mardônio Paz Filho<br />

Officially created as a sport in Brazil around 1986 in Florianópolis,<br />

Santa Catarina, sandboarding is a sport that involves riding down sand<br />

dunes standing on a special board, similar to the snowboard used in<br />

the snow. Originally, it was thought of as an alternative for surfers on<br />

the days when the sea was not good for surfing or as an improvement<br />

to the ancient practice of the “esquibunda”, which consists of riding<br />

down the dunes sitting on a small wooden board.<br />

Sandboarding is more than just sliding down on a sand dune. You<br />

can enjoy the sport in different ways, and use the board in different<br />

ways. In general, competitions are divided into these main categories,<br />

Big Air, Boarder Cross, Sloope Style, Slalom, and the manoeuvres are<br />

divided into groups according to their main features.<br />

In <strong>Jericoacoara</strong>, the first sandboarders to be known were the brothers<br />

Toni and Maicon, sons of Seu Zé Patinha and Carlinhos, who ventured<br />

on the sunset dune.<br />

The sport has grown a lot in Jeri, and other dunes and tracks have been<br />

discovered. Boarder Cross is the new trend. People practice it near the<br />

Pedra Furada trail, and its 160-meter-long course surrounded by sand,<br />

rocks, and tableland vegetation is in a breathtaking scenery. This new<br />

category is also practiced in Via do Muriongo, in the far right side of<br />

Malhada beach, where you can enjoy a shorter, but no less radical<br />

descent, as well as a stunning sunset. For tourists, riding down the<br />

sunset dune, on a sandboard or even on “esquibunda”, is still the most<br />

popular attractions on the sands of Jeri.<br />

<strong>Jericoacoara</strong> has become one of the main spots for sandboarding in<br />

Brazil. According to Daniel Almeida, one of the best sandboarders of<br />

the new generation, some dunes are more than 80 meters high in the<br />

<strong>Jericoacoara</strong> National Park. Moreover, sun shines almost all year long,<br />

and the constant winds are forever changing the topography of the<br />

dunes, and bringing an extra challenge to the adventure seekers.<br />

ADDITIONAL INFORMATION:<br />

The practice of sandboarding requires the use of some special<br />

equipment. The board is made out of plywood or fiber, coated with a<br />

formica board, stainless steel or plastic, and it has two handles on the<br />

top to better secure your feet in the maneuvers. To gain more speed,<br />

candle or wax chalk is applied to the bottom of the board, before each<br />

ride.<br />

The sport is usually practiced under the sun. Sunscreen lotion, a t-shirt<br />

and a cap are essential. Water and energy drinks are indispensable too.<br />

Finally, a towel is quite handy to remove the excess sand on the way<br />

back home.<br />

In <strong>Jericoacoara</strong>, you can find boards for rent in some hostels, in shops<br />

along the seashore, and with the instructors who usually give classes<br />

and offer this service at the sunset dune.<br />

<strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui | 97


WINDSURF<br />

EM JERICOACOARA<br />

Edvan Souza, “o prodígio do wind local”.<br />

De Jeri para o mundo.<br />

98<br />

| <strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui


Foto: Arquivo Jeri250<br />

Com a peculiaridade de ventos que podem<br />

chegar a mais de 35 nós (64,82kmh), Jeri é um<br />

dos destinos mais procurados no mundo pelos<br />

velejadores de windsurf.<br />

E quando falamos de windsurf , não podemos<br />

deixar de mencionar José Edvan de Souza Pedro.<br />

Nascido na vizinha Camocim e radicado em<br />

<strong>Jericoacoara</strong>, o “voador das ondas” (codinome<br />

adquirido pela altura alcançada ao executar suas<br />

manobras aéreas).<br />

O maior competidor do Windsurf local, Edvan<br />

Souza, coleciona títulos importantes para o<br />

windsurf brasileiro. Já foi 9 vezes campeão<br />

brasileiro Freestyle, Campeão no South American<br />

Freestyle Contest, Campeão no International<br />

Freestyle Contest, Campeão na World Freestyle<br />

Contest, segundo lugar no European Freestyle<br />

contest, e 13º colocado no ranking mundial,<br />

na World CUP, entre outros tantos títulos nas<br />

categorias wave, slalom e fórmula.<br />

Edvan começou bem cedo no esporte, e<br />

seu sucesso foi um misto de talento, muita<br />

dedicação, foco e oportunidades. E ele ainda<br />

teve o destino a seu favor, pois além do privilégio<br />

de ter um patrocinador, o que é fundamental,<br />

ainda conheceu através do esporte, sua esposa,<br />

Aurora, uma velejadora italiana e juntos criaram<br />

a escola de windsurf Jeri250, onde ministram<br />

aulas com equipamentos novos e toda segurança<br />

necessária.<br />

Ministram ainda, aulas personalizadas para outros<br />

esportes aquáticos como surf, longboard e Stand<br />

Up Paddle na Praia Principal de Jeri.<br />

Por Marcelo Ferro Bibita<br />

<strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui | 99


WINDSURF<br />

ONDE PRATICAR<br />

O acesso ao pico é relativamente fácil pela Praia<br />

Principal e os pontos de velejo são muitos, desde a<br />

própria Praia Principal, onde ocorrem a maioria dos<br />

eventos. Na Praia da Malhada, a leste da enseada,<br />

onde é possível um ótimo velejo nas ondas. (Em<br />

dias de surf, a prioridade é dos surfistas). O vento<br />

geralmente começa a soprar forte a partir das 9h até<br />

o entardecer.<br />

Outros pontos que podem ser explorados são<br />

a Barra do Rio Guriú, que fica no lado oeste no<br />

limite da APA, a cerca de 10km da vila; nas lagoas<br />

do Paraiso e lagoa Azul, o Free Style é a maior<br />

sensação. Fora esses espotes, a vizinha Vila do Preá<br />

no extremo leste, ou Tatajuba no extremo oeste,<br />

também são ótimas opções para velejo.<br />

100<br />

| <strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui


Em <strong>Jericoacoara</strong>, o esporte ganhou corpo em meados dos anos 90<br />

com a criação de clubes e escolas de windsurf e o surgimento de<br />

uma geração de grandes atletas, aproveitando a excepcional posição<br />

geográfica e seus ventos “limpos” e constantes que sopram por oito<br />

meses seguidos, podendo em certos anos soprar por até dez meses<br />

com qualidade.<br />

Foto: Arquivo Jeri250<br />

Vista privilegiada da escola de Windsurf Jeri 250, a beira<br />

mar de <strong>Jericoacoara</strong> e em frente a praia princial.<br />

Privileged view of the Windsurf Jeri 250 school, by the<br />

sea of <strong>Jericoacoara</strong> and in front of the main beach<br />

<strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui | 101


UM POUCO MAIS SOBRE WINDSURF<br />

Constituído por uma prancha e uma vela, o primeiro<br />

protótipo do windsurf foi criado na década de 1960,<br />

pelo casal Naomi e Newman Darby, em Portugal.<br />

No entanto, a criativa ideia não foi bem recebida<br />

e eles desistiram da invenção antes mesmo de<br />

patenteá-la.<br />

Anos mais tarde, em 1965, na Califórnia, Hoyle<br />

Schweitzer (surfista e empresário) e Jim Drake<br />

(velejador e engenheiro aeronáutico), uniram as<br />

características do surf com o velejo, e em 1970<br />

patentearam o equipamento e o batizaram de<br />

windsurf.<br />

WINDSURF<br />

O sucesso do windsurf foi tão grande, que apenas<br />

14 anos depois, em 1984, já foi reconhecido como<br />

esporte olímpico, e nesse mesmo ano, aqui no <strong>Brasil</strong>,<br />

foi criada a representação da classe no Conselho da<br />

Confederação <strong>Brasil</strong>eira de Vela e Motor - CBVM,<br />

com a fundação da Associação <strong>Brasil</strong>eira de Prancha<br />

a Vela (ABPV), hoje renomeada Associação <strong>Brasil</strong>eira<br />

de Windsurf - ABWS.<br />

A primeira prancha de windsurf que chegou ao<br />

<strong>Brasil</strong> foi trazida por Fernando Germano, do Clube<br />

de Campo do São Paulo, e os pioneiros foram Klaus<br />

Peters e Marcelo Aflalo.<br />

Foto: Arquivo Jeri250<br />

Várias guarderias por toda a praia dão suporte aos<br />

turistas e atlétas que vem de todas as partes do mundo<br />

para velejar em <strong>Jericoacoara</strong>. (Jeri250)<br />

Several storage areas all over the beach provide support<br />

tourists and athletes coming from all over the world to<br />

sail in <strong>Jericoacoara</strong>. (Jeri250)<br />

Aulas de windsurf são ministradas para turistas de<br />

todos as idades e níveis de conhecimento.<br />

102 | <strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui<br />

Windsurf lessons are given to tourist<br />

of all ages and levels.


<strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui | 103


WINDSURFING IN JERICOACOARA<br />

EDVAN SOUZA, “THE PRODIGY OF THE LOCAL WIND”. FROM JERI TO THE WORLD.<br />

geographical location and its “clean”<br />

and constant winds that blow eight<br />

months long, and in certain years,<br />

wind conditions can be very good for<br />

up to ten months.<br />

Foto: Arquivo Jeri250<br />

With winds that can reach over 35 knots (64.82km/h),<br />

<strong>Jericoacoara</strong> is one of the most popular windsurfing<br />

destinations in the world.<br />

And when we talk about windsurfing, we cannot forget<br />

José Edvan de Souza Pedro. Born in the neighboring<br />

Camocim and based in <strong>Jericoacoara</strong>, the “Wave flyer”<br />

(nickname he got because of the height he achieves<br />

when performing his aerial manoeuvers).<br />

The greatest local windsurfing competitor, Edvan<br />

Souza, holds important titles for the Brazilian<br />

windsurfing. He is nine-time Brazilian Freestyle<br />

champion, champion of the South American Freestyle<br />

Contest, champion of the International Freestyle<br />

Contest, champion of the World Freestyle Contest,<br />

second place in the European Freestyle Contest, and<br />

he was ranked 13th in World CUP, among other titles<br />

in the wave, slalom, and formula category.<br />

Edvan took up the sport very early, and his success<br />

is a mix of talent, a lot of dedication, focus, and<br />

opportunities. Destiny also favored him, because,<br />

besides getting a sponsor, which is essential, he also<br />

met his wife, Aurora, an Italian sailor. Together, they<br />

opened the windsurfing school Jeri250, where they<br />

give classes with new equipment and the necessary<br />

safety. They also give one-to-one classes of other<br />

water sports like surfing, longboarding, and Stand up<br />

Paddling at Praia Principal (Main <strong>Beach</strong>) in Jeri.<br />

WINDSURFING IN JERICOACOARA<br />

In <strong>Jericoacoara</strong>, the sport gained strength in the mid-<br />

90s with the establishment of windsurfing clubs and<br />

schools, and the emergence of a new generation<br />

of athletes, who took advantage of the exceptional<br />

WHERE GO WINDSURFING<br />

The access to the peak is relatively<br />

easy through Praia Principal, and<br />

there are several sailing spots, at<br />

Praia Principal, where most of the<br />

windsurfing events are held. At Praia<br />

da Malhada, to the east of the cove,<br />

sailing conditions are also good.<br />

(On good surfing days, surfers take<br />

priority). Wind blows stronger from<br />

about 9 a.m. until sunset.<br />

Other spots to be explored are the Barra do Rio<br />

Guriú, on the west side, at the edge of the APA –<br />

Environmental Protection Area, about 10km from the<br />

village. At Lagoa do Paraíso and Lagoa Azul, Free Style<br />

is the great sensation. The neighboring Vila do Preá,<br />

in the far east, or Tatajuba, in far west, are also very<br />

attractive options for sailing.<br />

A BIT MORE ABOUT WINDSURFING<br />

With a board and a sail, Newman and Naomi Darby<br />

conceived the first sailboard prototype in the 1960’s,<br />

in Portugal. However, the design board never gained<br />

popularity, and he did not patent his design. Years<br />

later, in 1965, in California, Hoyle Schweitzer (a<br />

surfer and entrepreneur) and Jim Drake (sailor and<br />

aeronautics engineer) joined the characteristics of<br />

surfing with sailing and, in 1970, took out the first<br />

patent on the equipment, and named it windsurfing.<br />

It was so successful that in 1984, just fourteen years<br />

later, windsurfing was recognized as an Olympic sport.<br />

In the same year, in Brazil, the first representative of<br />

the category had a seat in the Council of the Brazilian<br />

Sailing Federation – CBVM, and with the establishment<br />

of the Brazilian Sailing Board Association (ABPV),<br />

which today is called the Brazilian Windsurfing<br />

Association – ABWS. Fernando Germano, of the São<br />

Paulo Country Club, brought the first windsurfing<br />

equipment, and Klaus Peters and Marcelo Aflalo were<br />

pioneers in the sport.<br />

104<br />

| <strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui


+55 85 98134.1860 | www.jeri250.com | info@jeri250.com


KITE SURF<br />

E O VOO DO<br />

MOSQUITO<br />

UM HISTÓRIA DE SUCESSO<br />

Por Mardônio Paz Filho / Marcelo Ferro Bibita<br />

Alexandre Rolim Ribeiro ou simplesmente<br />

“Mosquito”, um cara de bem com a vida, casado<br />

com Vanessa Chastinet e pai da linda Sofia. O casal<br />

é proprietário, desde 2006, da maior escola de<br />

kite surf da América Latina e uma das melhores do<br />

mundo: O Rancho do Kite.<br />

Uma escola que funciona basicamente<br />

(praticamente) 12 meses por ano (durante todo<br />

o ano), localizada na praia do Preá, (perto de<br />

<strong>Jericoacoara</strong>) distante poucos quilômetros de<br />

<strong>Jericoacoara</strong>. A escola conta com instrutores<br />

habilitados para dar aula nos principais idiomas:<br />

Português, inglês, francês, espanhol e italiano.<br />

Recebendo uma média de 3.000 alunos por ano.<br />

Mosquito Iniciou seu trabalho pioneiro em 2004<br />

como instrutor de uma escola no Preá, ainda usando<br />

kites de duas linhas, os quais eram muito difíceis e<br />

até mesmo perigosos de manusear e de ministrar<br />

aulas pois, como ele mesmo nos conta, “era “pressão<br />

pura”, não tinha o “the power”, (dispositivo que alivia<br />

a pressão). Só depois veio o “kite” com 4 linhas, com<br />

sistemas mais desenvolvidos que aumentaram<br />

consideravelmente a segurança para os instrutores<br />

e principalmente para os alunos.<br />

A preocupação com a integridade física junto ao<br />

prazer da pratica sempre foram e são constantes na<br />

filosofia desse trabalho, o que talvez seja o segredo<br />

para o sucesso dele e de sua empresa, mantendose<br />

sempre bem posicionada no topo do mercado.<br />

No início, o risco era uma realidade presente e com<br />

a evolução do sistema de segurança houve uma<br />

verdadeira revolução no esporte.<br />

Segundo Alexandre, nos últimos 15 anos, o<br />

equipamento mudou completamente. Pode-se<br />

dizer que o nome “kitesurf” é o mesmo, mas o<br />

esporte é outro, muito mais dinâmico e seguro, com<br />

uma gama enorme de modelos.<br />

“Hoje, pessoas iniciam no kite com 06 anos, assim<br />

como senhores(as) sexagenários(as) e todas as<br />

idades. Através de metodologias minuciosamente<br />

elaboradas nestes anos em nossa escola e graças<br />

a Deus, nosso índice de acidentes caiu para quase<br />

zero e o de pessoas que retornam para nos visitar<br />

só cresce a cada ano, demonstrando assim nosso<br />

comprometimento com o ensino e principalmente<br />

com a segurança de nossos alunos” declara<br />

Mosquito.<br />

106<br />

| <strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui


HISTÓRIA DO KITE SURF | SAIBA MAIS<br />

Segundo relatos, as primeiras tentativas de se utilizar um kite (espécie<br />

de pipa) para se desfrutar da força dos ventos, deu-se nos anos de 1970.<br />

Naquela época, algumas pessoas eram vistas sendo puxadas por esses<br />

kites enquanto deslizavam em esquis aquáticos. Em 1977, Gilbertus<br />

Panhuise usou um kite associado a uma prancha de windsurf e obteve<br />

a patente para o conceito.<br />

Porém, efetivamente, só no início dos anos 80 com o americano Bill<br />

Roeseler, um projetista da Boing e seu filho, Cory, usando uma espécie<br />

de asa delta de estrutura rígida de fibra de carbono para puxá-los sobre<br />

esquis aquáticos, demonstrou que era possível essa nova forma de<br />

curtir o vento.<br />

Não tardou e já em 1984 os irmãos franceses Bruno e Dominique<br />

Legaignoux desenvolveram uma pipa com câmaras de ar em sua<br />

estrutura, diminuindo o peso e permitindo que fossem erguidas<br />

novamente quando caíssem na água sem ajuda de terceiros.<br />

Em 1985 o windsurfista francês Manu Bertin,<br />

radicado em Maui (arquipélago havaiano), chega<br />

da Europa com as pipas infláveis dos irmãos<br />

Legaignoux e causa tamanha revolução que é até<br />

considerado o inventor do kiteboard. As primeiras<br />

pranchas especificas para o esporte também<br />

começaram a ser desenvolvidas nesta época.<br />

Muitos avanços aconteceram em seguida,<br />

culminando na criação do Kiteboard Pro World<br />

Tour. Primeiro circuito mundial do esporte no<br />

ano 2000, passando por países como Cabo Verde,<br />

Republica Dominicana, França e terminando no<br />

Rio de Janeiro (<strong>Brasil</strong>). O francês Christopher Tasti<br />

e a Neo Zelandesa Syephanie Gamble se sagram<br />

os primeiros campeões mundiais. E esse foi<br />

considerado o ano da chegada do esporte ao <strong>Brasil</strong>.<br />

<strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui | 107


KITE SURF AND THE FLIGHT OF THE MOSQUITO. A SUCCESS STORY.<br />

Alexandre Rolim, or just “Moskito”, is<br />

a man who lives to feel good. He is<br />

married to Vanessa Chastinet and is<br />

the father of the gorgeous Sophia. In<br />

2006, the couple opened the largest<br />

Kitesurfing School in Latin America,<br />

Rancho do Kite.<br />

The school is open 12 months a year<br />

on Praia do Preá, a few kilometers<br />

far from <strong>Jericoacoara</strong>. In peak<br />

season, they hire more than two<br />

dozen instructors, and, on average,<br />

they have 350 kitesurfing boards to<br />

serve about 3,000 students a year.<br />

108<br />

Moskito started his pioneering<br />

work in 2004 as a school instructor<br />

on Praia do Preá. He used two-line<br />

kites, which were very hard and<br />

even dangerous to handle and<br />

give classes. He says, “it was a real<br />

pressure, because we did not have<br />

the “bar depower” (the device to<br />

decrease the power in the kite). They were followed<br />

later by four-line kites, safety systems, and other<br />

devices that increased considerably instructors and<br />

students’ safety.<br />

The concern with safety and the pleasure in practicing<br />

kitesurfing have always been part of their philosophy<br />

of work. That is perhaps the secret to his success and<br />

that of his company, which is always well positioned<br />

in the market.<br />

In the beginning, risk was a present reality, but as<br />

safety systems evolved and there was a real revolution<br />

in the sport.<br />

According to Alexandre, equipment has changed<br />

completely in the last 15 years. We can say that the<br />

name “kitesurf” is the same, but the sport is different; it<br />

is a much more dynamic and safer sport, with a huge<br />

range of models and equipment with sail area ranging<br />

from 02 to 19 square meters.<br />

“Nowadays, people can start kitesurfing at the age six,<br />

but sexagenarians and people of all ages can also do<br />

it, because of the methods we thoroughly developed in<br />

our school. Thank God, our accident rate has dropped<br />

| <strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui<br />

to almost zero, and the amount of people returning<br />

to visit us grows every year, and that show our<br />

commitment to teaching and particularly our concern<br />

with the safety of our students”, says Moskito.<br />

KNOW MORE: HISTORY OF KITESURFING<br />

According to reports, the first attempts to use a kite<br />

to enjoy the strength of the winds was in the 1970s.<br />

At the time, some people were seen being pulled<br />

by these kites while riding on water skis. In 1977,<br />

Gijsbertus Panhuise received the first patent, using<br />

a kite associated to a windsurfing board. However, it<br />

was only in the early 1980s, that Bill Roeseller, a Boeing<br />

aerodynamicist, and his son Cory, using a kind of rigid<br />

carbon fiber structure kite to pull them on water skis,<br />

showed that this new form of enjoying the wind was<br />

possible.<br />

In 1984, the French brothers Bruno and Dominique<br />

Legaignoux developed an inflatable kite design, which<br />

lowered the weight and allowed them to raise the kite<br />

again when it fell into the water without the help of<br />

others.<br />

In 1985, French windsurfer Manu Bertin, based in the<br />

Maui, in Hawaii, brings the brothers Legaignoux’s<br />

inflatable kites, and it was such a revolution that he<br />

is even considered the inventor of kiteboard. The first<br />

boards specifically designed for the sport were also<br />

developed at this time.<br />

The sport developed, and in 2000, the first Kiteboard<br />

Pro World Tour was organized. The series of events<br />

took place in Cape Verde, the Dominican Republic,<br />

France, and ended up in Rio de Janeiro (Brazil).<br />

Christopher Tasti, from France, and Stephanie Gamble,<br />

from New Zealand, were the first world champions in<br />

the category. This was also the year the sport landed<br />

in Brazil.


<strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui | 109


RANCHO DO KITE<br />

A MAIOR ESCOLA DE KITESURF DA AMÉRICA LATINA<br />

Considerada a maior escola de kitesurf da America<br />

Latina e uma das melhores do mundo, o Rancho<br />

do Kite se destaca por ser uma escola diferenciada.<br />

Instalada na paradisiaca praia do Prea, onde os fortes<br />

ventos vindos da Africa sopram constantemente.<br />

A escola é credenciada pela IKO (International<br />

Kiteboarding Organization), pela ABK (Associaçao<br />

brasileira de kitesurf) e pela Marinha brasileira<br />

como uma Escola Náutica.<br />

Fundada em 2006 por Vanessa Chastinet e<br />

Alexandre Rolim (mais conhecido como “Mosquito”).<br />

Atualmente a escola conta com um grupo fixo de<br />

instrutores composto por: Felipe, Kelvy, Anaelton,<br />

Laerte, Andrade, Tico, Daniel e Wanderson.<br />

Na temporada, a escola contrata profissionais<br />

de todas as partes do mundo para ensinar em<br />

diferentes idiomas: Português, inglês, francês,<br />

espanhol e italiano. Chegando a atender 3 mil<br />

clientes por ano.<br />

110<br />

| <strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui<br />

Por Mardônio Paz Filho / Marcelo Ferro Bibita


Foto: Ciro Costa<br />

Instrutor e aluno rumo as aulas práticas<br />

Instructor and student on their way to a practical lesson.<br />

<strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui | 111


O acompanhamento personalizado e com total segurança, torna as<br />

aulas mais assertivas, proporcionando aos alunos mais autonomia e<br />

controle de seus equipamentos.<br />

The personalized and safe monitoring makes classes more assertive,<br />

giving students more autonomy and control of the equipment.<br />

A temporada vai de junho a março, mas a escola<br />

funciona praticamente o ano inteiro, dando uma<br />

pausa depois do carnaval e retornando no início<br />

da semana santa. Sempre usando equipamentos<br />

de última geração para garantir a segurança e<br />

desempenho dos alunos.<br />

Além disto o Rancho do Kite oferece vários serviços<br />

adicionais a seus clientes, dentre eles: aluguel de<br />

equipamentos, suporte para<br />

“downwind” local e equipamentos<br />

especiais para crianças a partir de<br />

6 anos.<br />

A maior novidade em termos de equipamento e<br />

cursos são os kites com as pranchas hidro foils,<br />

que estão vindo com força total e é uma tendência<br />

mundial.<br />

“Kitesurf é um esporte para todos, sem distinção<br />

de idade, biótipo, etc. É democrático e depende<br />

apenas da vontade de velejar. O objetivo de nossa<br />

escola é transformar sonhos em realidade.<br />

Um outro diferencial da escola é<br />

um uso da comunicação remota<br />

via rádio acoplado no capacete,<br />

onde os alunos recebem<br />

instruções, modalidade que<br />

otimiza o aprendizado.<br />

O Rancho do peixe, pousada<br />

onde está localizada a escola<br />

Rancho do Kite, irá sediar o<br />

campeonato mundial de kitesurf<br />

na modalidade “kite wave”.<br />

112<br />

| <strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui


Durante uma sessão de kitesurf você pode ter<br />

momentos de tranquilidade e comunhão com a<br />

natureza, deixando levar-se a favor do vento, curtindo<br />

o som da sua prancha ao deslizar sobre a superfície<br />

da agua e o barulho do mar durante um downwind<br />

(modalidade onde o kite surfista se desloca a favor do<br />

vento de um ponto a outro).<br />

Pode também, se assim quiser e tiver disposição,<br />

sentir toda a adrenalina de grandes voos (saltos) e<br />

manobras radicais fazendo o kitewave ou o free style”.<br />

Declara Vanessa Chastinet.<br />

Vanessa Chastinet passando as instruções de segurança<br />

a sua aluna iniciante no kitesurf.<br />

Vanessa Chastinet giving safety instruction to her<br />

beginner kitesurf student.<br />

A grande variedade e qualidade dos equipamentos<br />

é marca registrada do Rancho do Kite<br />

The great variety and quality of the equipment<br />

is a trademark of Rancho do Kite.<br />

<strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui | 113


Parte da equipe Rancho do Kite, amigos e<br />

amantes do esporte em um momento de<br />

descontração após um dia de bons ventos.<br />

Considered the largest kite school in Latin America<br />

Considered the greatest kite school in Latin America<br />

and one of the best in the world, “Rancho do Kite” is<br />

a differentiated school. Located in the paradisiac Prea<br />

beach, close by the famous beach “<strong>Jericoacoara</strong>”,<br />

where the wild winds coming from Africa blow<br />

constantly.<br />

“Rancho do Kite” is a school certified by IKO<br />

(International kiteboarding organization), ABK<br />

(Brazilian Kiteboarding association) and by Brazilian<br />

Navy as a nautical school.<br />

Founded in 2006 by Vanessa Chastinet<br />

and Alexandre Rolim (better known as<br />

“Mosquito”). Currently, the school counts<br />

with a fixed group of instructors composed<br />

by Felipe, Kelvy, Anaelton, Laerte, Andrade,<br />

Tico, Daniel and Wanderson.<br />

In the high season (from July to January)<br />

the school receives foreign professional<br />

instructors to teach in different languages:<br />

Portuguese, English, French, Spanish<br />

and Italian. Receiving three thousands<br />

customers a year and always using<br />

equipament of high quality to ensure the<br />

safety and performance of students.<br />

Part of Rancho do Kite team, friends and<br />

sport lovers in a moment of relaxation after a<br />

fruitful day.<br />

RANCHO DO KITE, THE LARGEST KITESURF<br />

SCHOOL IN LATIN AMERICA<br />

Fotos: Arquivo Rancho do Kite<br />

Another different service of it is the use of remote<br />

communication via radio coupled to the helmet,<br />

where students receive instructions during the lessons<br />

which optimizes learning.<br />

“Rancho do Peixe” hotel, where is localized “Rancho do<br />

kite” school will be place where will happen the world<br />

kiteboarding championship.<br />

Besides the classes, “Rancho do Kite”<br />

school offers other kind of service to their<br />

clients as: equipament rental, support for<br />

local downwinds and special equipaments<br />

for chidren over 6 years.<br />

114 | <strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui<br />

A complete structure to receive students and<br />

tourist from all over the world.


The biggest innovation in terms of<br />

equipment and course is the board with<br />

hidro foils that are coming with full force and<br />

is a wordwide trend.<br />

The school Works during all the year, giving<br />

a break after carnival (brazilian Holiday) and<br />

starting to work again in the beginning of<br />

easter holiday.<br />

“Kite is for everyone without distinction of<br />

age, biotype, etc. It is a democratic sport,<br />

which depends only on the desire to sail. The<br />

goal of our school is to make dreams come<br />

true.<br />

During a kitesurf session, you can have<br />

moments of pure tranquility and communion<br />

with nature, allowing yourself to make the<br />

advantage of the winds, enjoying the sound<br />

of your surfboard, as you slide on the surface of the<br />

water, and soft noise of the sea during a downwind:<br />

movement where the kitesurfer goes in the direction<br />

toward which the wind is blowing.<br />

“You can also feel the adrenaline of the big flights<br />

(jumps) and extreme maneuvers, if you like and you’re<br />

willing to make it, by doing kitewave or free style.” Says<br />

Vanessa Chastinet.<br />

Alexandre Rolin “Mosquito” e Vanessa Chastinet, recebendo mais<br />

uma certificação do comitê técnico da ABK<br />

Alexandre Rolim “Mosquito” and Vanessa Chastinet receiving a<br />

further certification from ABK’S technical committee.<br />

<strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui | 115


LONGBOARD EM JERICOACOARA<br />

Fotos: Arley Ribeiro<br />

Carlos Clécio<br />

Aprender a surfar de longboard em Jeri é uma<br />

benção, pois a profundidade, temperatura<br />

da água, disponibilidade de equipamentos e<br />

instrutores nas várias escolas especializadas,<br />

e o posicionamento da praia em relação<br />

à ondulação, contribuem para fazer deste<br />

pedacinho do paraíso um verdadeiro parque<br />

de diversões, proporcionando prazer a todos,<br />

desde iniciantes até atletas profissionais, que<br />

desfrutam uma onda sem igual.<br />

A modalidade de surf mais praticada em <strong>Jericoacoara</strong><br />

é o longboard, também conhecido como pranchão.<br />

Traz em sua essência a magia do esporte dos reis<br />

polinésios que o praticavam nas ilhas havaianas.<br />

O encanto atravessou os séculos e hoje é uma das<br />

atividades esportivas, ou de recreação aquática,<br />

mais praticadas no planeta. Diversificou-se em<br />

modalidades, como surf de pranchinhas, stand<br />

up paddle, body boarding, kitesurf, entre outros.<br />

A liberdade e o prazer proporcionados ao deslizar<br />

uma onda sentindo toda energia do mar tem<br />

persistido através dos tempos, encantando os que<br />

se aventuram nesse universo.<br />

<strong>Jericoacoara</strong>, com sua praia principal conhecida<br />

como praia da frente, produz uma das melhores<br />

condições para a prática do longboard no<br />

<strong>Brasil</strong>. Ondas que quebram com uma perfeição<br />

milimétrica, sob uma rasa e extensa bancada mista<br />

de areia e pedras, e que chegam a percorrer mais de<br />

300 metros em alguns dias do ano, fazem de Jeri um<br />

lugar único e mágico.<br />

116 | <strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui<br />

O longboard começou a ser praticado em<br />

Jeri no final da década de 90, através do<br />

longboarder Carlos Clécio, mais conhecido<br />

como “Louro da Pena”. Surfista de Fortaleza<br />

que, como muitos outros, um dia foi visitar a praia<br />

e por lá se instalou. Vendo o grande potencial para<br />

a prática do longboard, Louro não só foi o primeiro<br />

a surfar com essas pranchas, mas também montou<br />

a primeira loja e, na sequência, a primeira escola de<br />

surf, a Jeri Aquasports, que funciona até os dias de<br />

hoje. Com isso, Jeri tem se tornado um verdadeiro<br />

celeiro de grandes expoentes do pranchão,<br />

produzindo talentos dia após dia.<br />

E o que começou com ele, proliferou-se. Hoje, em<br />

dia de boas ondas, é fácil ver no outside, local onde<br />

os surfistas se posicionam para surfar, dezenas de<br />

longboarders, entre homens e mulheres de todas<br />

idades, deslizando e se divertindo nas perfeitas e<br />

longas ondas da Praia da Frente. Enquanto isso,<br />

na areia, escolinhas de surf com seus instrutores e<br />

suas lycras coloridas dão todo o suporte para que<br />

os turistas possam também desfrutar do prazer dos<br />

reis havaianos.<br />

Por Marcelo Ferro Bibita


LONGBOARD IN JERICOACOARA<br />

Guilherme<br />

Chico Bento<br />

Aryan Arjuna<br />

Longboarding is the most popular surfing category<br />

in <strong>Jericoacoara</strong>. It embodies the magic of the sport<br />

that Polynesian kings used to practice in the Hawaiian<br />

islands. This appeal has crossed centuries, and today<br />

longboarding is one of the most widely practiced<br />

water sports and recreation activities on the planet.<br />

The sense of freedom, pleasure, and all the energy<br />

we feel from the sea as we ride a wave has persisted<br />

through the years, bringing joy to all those people who<br />

venture into this universe.<br />

<strong>Jericoacoara</strong> boasts some of the best surfing<br />

conditions in Brazil. Its main beach, known as Praia<br />

da Frente (Front <strong>Beach</strong>), has waves that break with<br />

absolute perfection over a long shallow sand and<br />

stone seabed. On some days of the year, you can ride a<br />

wave for more than 300 meters, making Jeri a unique<br />

and magical place for surfing.<br />

João Vitor<br />

Fotos: Arley Ribeiro<br />

Learning how to surf on a longboard in Jeri is a<br />

blessing. The depth, water temperature, the position<br />

of the beach, along with the availability of equipment<br />

and instructors in the many surfing schools, contribute<br />

to make this little piece of paradise a true amusement<br />

park, bringing pleasure to everyone, from beginners to<br />

professional athletes, who can enjoy a unique wave.<br />

The longboarder Carlos Clécio, best known as “Louro<br />

da Pena”, was the first person to surf on a longboard<br />

in Jeri, in the late 1990s. Originally from Fortaleza,<br />

like many others, he was once visiting the beach and<br />

decided to settle there. After seeing a great potential<br />

for growth, Louro opened the first surf shop in the<br />

village, and later the first surf school, Jeriaquasports,<br />

open to this day. For all this, Jeri has produced great<br />

longboarders, discovering talents day after day.<br />

And what began with Louro da Pena has grown.<br />

Nowadays, when surfing conditions are good, you<br />

can see dozens of longboarders on the outside -<br />

where surfers wait for their wave -, men and women<br />

of all ages having a great time riding the perfect long<br />

waves of Praia da Frente. At the same time, on the<br />

beach, surf instructors give all support so that the<br />

tourists can enjoy the pleasure similar to that of the<br />

Hawaiian kings.<br />

<strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui | 117


JERICOACOARA | LITORAL OESTE<br />

O Litoral Oeste também tem suas belezas e vale a pena fazer esse<br />

passeio, que geralmente inclui o Mangue Seco, o Rio Guriú, a Vila da<br />

Tatajuba, a Duna do Funil e a Lagoa da Torta.<br />

Pra fazer todo o percurso é melhor disponibilizar um dia inteiro, para<br />

poder curtir realmente um pouco do encanto de cada lugar.<br />

Por Marcelo Ferro Bibita<br />

BARRA DO RIO GURIÚ<br />

Localizada a 10 km de distância da vila de<br />

<strong>Jericoacoara</strong>, seguindo pelo litoral oeste. Deu<br />

nome a uma pequena vila de pescadores nos seus<br />

arredores. Ele determina o limite oeste do Parque<br />

Nacional de <strong>Jericoacoara</strong> com o município de<br />

Camocim.<br />

118 | <strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui<br />

Located 10 km away from the village of <strong>Jericoacoara</strong>,<br />

following the west coast. He named a small fishing<br />

village on the outskirts. It determines the western<br />

boundary of the <strong>Jericoacoara</strong> National Park with the<br />

municipality of Camocim.


<strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui | 119<br />

Fotos: Cleison Silva | @csphotografia


JERICOACOARA | LITORAL OESTE<br />

Fotos: Cleison Silva | @csphotografia<br />

PRAIA DE MANGUE SECO<br />

A cerca de 5km de Jeri, Mangue Seco é a primeira<br />

parada do passeio. A paisagem é curiosa, areias<br />

brancas no meio de uma floresta com árvores<br />

secas e retorcidas. No percurso, algumas barracas<br />

oferecem frutos do mar, água de coco, etc. Nelas<br />

você pode também se informar sobre o passeio<br />

de barco pelo Rio Camboa, para ver de perto os<br />

exóticos cavalos marinhos.<br />

Os barqueiros usam vasilhas para mostrá-los e<br />

depois os devolvem ao seu habitat natural. É uma<br />

experiência interessante e curiosa, principalmente<br />

para crianças ou quem nunca teve contato com<br />

esses delicados animais.<br />

TRAVESSIA DO RIO GURIÚ<br />

Seguindo um pouco mais, chega-se à praia do<br />

Rio Guriú, onde o veículo é colocado em uma<br />

pequena balsa para a travessia. Curiosamente, até<br />

os dias atuais, os barqueiros fazem esse trabalho<br />

manualmente, usando apenas varas de madeira<br />

para empurrar a balsa até a outra margem. Um bom<br />

lugar para tirar fotos enquanto se faz a travessia.<br />

Passeio de jangada no Rio Guriú<br />

Raft tour on Rio Guriú<br />

120<br />

| <strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui


TATAJUBA<br />

A cerca de 25km de <strong>Jericoacoara</strong>,<br />

situada em meio a um campo de<br />

dunas móveis, fica a Velha Tatajuba*.<br />

O povoado foi soterrado nos anos<br />

1970, e hoje é conhecido como Velha<br />

Tatajuba. Ali próximo, dá pra avistar a<br />

“Nova Tatajuba”, reconstruída na outra<br />

margem do rio Tucunduba.<br />

*Tatajuba, palavra de origem tupi,<br />

tataýua, que significa árvore de fogo.<br />

Por muito tempo, sua madeira foi<br />

usada para fazer as embarcações dos<br />

pescadores locais.<br />

Tirolesa na lagoa da Tatajuba<br />

Zipline at Tatajuba lagoon<br />

<strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui | 121


LAGO GRANDE, TATAJUBA<br />

Foto: Larissa Costa | @larissacostamorais<br />

Parada obrigatória nas tradicionais<br />

redes na lagoa da Tatajuba<br />

Mandatory stop at the traditional nets<br />

in the Tatajuba lagoon<br />

DUNA DO FUNIL<br />

Seguindo mais um pouco, pode-se visitar a Duna do<br />

Funil, onde a paisagem em si já seria suficiente para<br />

dizer que o lugar é deslumbrante!<br />

Entre as muitas dunas, uma se destaca das demais.<br />

Muito alta, lá de cima, durante a estação chuvosa,<br />

pode-se avistar um buraco enorme com uma<br />

lagoa na base, em meio a paredões de areia que se<br />

juntaram e fizeram um verdadeiro funil.<br />

Os nativos exploram o lugar com pranchinhas de<br />

madeira (skibunda) para deslizar do alto ao pé da<br />

duna, numa descida radical. Uma aventura incrível.<br />

A subida requer muita força nas pernas, mas uma<br />

corda auxilia os turistas. Quem preferir pode<br />

recorrer a quadriciclos que fazem esse serviço.<br />

LAGOA DA TORTA<br />

A Lagoa da Torta é a última parada desse passeio.<br />

Um lugar pitoresco com barracas que servem<br />

refeições a base de frutos do mar, como peixes e<br />

camarões fresquinhos bem na beira da<br />

lagoa.<br />

Os drinks e as comidas são servidas<br />

com os clientes com os pés na água,<br />

dando um charme todo especial e<br />

rústico ao local.<br />

Essa lagoa ficou famosa por levar o<br />

Ceará para o mundo com a imagem das<br />

redes coloridas dentro da água.<br />

Saindo bem cedo, o passeio completo<br />

pode terminar tranquilamente por<br />

volta das 16h, tempo suficiente para<br />

voltar (01 hora se for direto) e ainda<br />

curtir o pôr do sol em Jeri.<br />

122<br />

| <strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui


Fotos: Cleison Silva | @csphotografia<br />

TOURS IN JERICOACOARA<br />

WEST COAST<br />

Tirolesa na lagoa da Tatajuba<br />

Zipline at Tatajuba lagoon<br />

The west coast of <strong>Jericoacoara</strong> also has its beauties<br />

and it is worth making this tour. It usually includes<br />

Mangue Seco, the Guriú River, the Village of Tatajuba,<br />

the Funil Dune and the Torta Lagoon.<br />

You will need a full day to make the whole tour and<br />

truly enjoy a little of the charm of each place.<br />

THE CROSSING OF GURIÚ RIVER<br />

A little further on, you get to Guriú River, where the<br />

vehicles are placed on a small ferry and you can cross<br />

it. Interestingly, to this day, boaters still do this service<br />

manually, using a wooden pole to push the ferry to the<br />

other shore.<br />

MANGUE SECO BEACH<br />

About 5km away from Jeri, Mangue Seco<br />

is the first stop of the tour. The landscape<br />

is curious, white sands amidst a small<br />

forest with dry twisted trees. Along the<br />

way, some beach kiosks offer seafood,<br />

coconut water, etc. You can also have<br />

some information about the boat trip<br />

on the Camboa River to see the exotic<br />

seahorses up close. The boatmen use<br />

bowls to show the seahorses before<br />

returning them to their natural habitat.<br />

It is an interesting and curious experience,<br />

particularly for children or those people<br />

who have never had contact with such<br />

delicate animals.<br />

124<br />

| <strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui


TATAJUBA<br />

About 25km away from <strong>Jericoacoara</strong>, you get to<br />

Old Tatajuba*, located amidst rolling mobile dunes.<br />

In the 1970s, the town was buried, and today it is<br />

known as Old Tatajuba. Nearby, you can visit “New<br />

Tatajuba”, rebuilt on the other side of Tucunduba River.<br />

*Tatajuba is a word of Tupi origin, “tatayua”, which<br />

means tree of fire. For a long time, its wood was used<br />

to make the vessels for the local fishermen.<br />

THE FUNNEL DUNE<br />

A little further ahead, you can visit the Duna do Funil,<br />

where the landscape on its own is enough to say the<br />

place is stunning!<br />

Among the many dunes, a very high one stands out,<br />

and from the top of it you can see a huge hole with a<br />

lagoon (in the raining season), amidst sand walls that<br />

ended up forming a real funnel.<br />

Natives enjoy the place with wooden boards<br />

(skibunda), and slide from the top to the foot of<br />

the dune in a radical descent. It is a very exciting<br />

adventure. The climbing of the dune requires a lot of<br />

effort, but there is a rope to help the tourists. If you<br />

prefer you can use one of the quad bikes available.<br />

LAGOA DA TORTA<br />

The Lagoa da Torta would be the final stop of this<br />

tour. It is a picturesque place where you can find kiosks<br />

serving seafood, fish, fresh shrimp, right on the edge of<br />

the lagoon. Drinks and food are served while you are<br />

enjoying the lagoon, thus giving a special and rustic<br />

charm to the place.<br />

This lagoon became famous for showing Ceará with<br />

the images of the colored hammocks in the water.<br />

If you leave early, the whole tour can finish around<br />

4:00 p.m., with enough time to go back (1:00 hour<br />

non-stop) and still enjoy the sunset in Jeri.<br />

<strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui | 125


JERICOACOARA | LITORAL LESTE<br />

Apesar da beleza natural da Vila de <strong>Jericoacoara</strong>, com suas ruas de<br />

terra e praias exuberantes, a icônica Pedra Furada, o Morro do Serrote<br />

e a Duna do Pôr do Sol, são passeios essenciais para quem visita a<br />

região.<br />

Dentre esses passeios no litoral leste, a dica é um roteiro que inclua<br />

os principais pontos turísticos como a Pedra Furada, a Árvore da<br />

Preguiça, a Praia do Preá, Barrinha e as Lagoas Azul e do Paraíso.<br />

Por Marcelo Ferro Bibita<br />

126<br />

| <strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui


Fotos: Cleison Silva | @csphotografia<br />

DUNA DO PÔR DO SOL<br />

A oeste da vila de pescadores, há a grande duna,<br />

local mais procurado para se ver o pôr-do-sol em<br />

<strong>Jericoacoara</strong>. É famosa por ser possível assistir ao<br />

sol nascer e se pôr no oceano, em decorrência de<br />

sua localização peninsular.<br />

SUNSET DUNE<br />

To the west of the fishing village, there is the big dune,<br />

the most wanted place to see the sunset in <strong>Jericoacoara</strong>.<br />

It is famous because you can see the sun rise and set in<br />

the ocean because of its peninsular location.<br />

<strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui | 127


PEDRA FURADA<br />

Ir a <strong>Jericoacoara</strong> e não conhecer a Pedra Furada é como ir<br />

a Juazeiro e não ver o Padre Cícero, ir a Paris e não visitar a<br />

Torre Eiffel, ir a Veneza e não passear de gôndola em seus<br />

canais. A Pedra Furada é o cartão postal de Jeri e é um dos<br />

passeios mais concorridos e fáceis de fazer. É possível ir<br />

caminhando, de buggy, a cavalo, ou de charrete. A Pedra<br />

fica a aproximadamente 3 km de distância do centro da vila.<br />

Durante a maré baixa, é possível ir pela praia; na maré cheia,<br />

a trilha do Serrote é uma melhor opção. O tempo médio da<br />

caminhada é de 40 minutos. Portanto, não é aconselhada<br />

para pessoas com dificuldade de locomoção. Para quem<br />

preferir ir pela praia, a dica é contratar um guia que conheça<br />

bem o horário das marés e o percurso para mostrar algumas<br />

formações interessantes, como as pedras do Jacaré e da<br />

Tartaruga.<br />

Foto: Cleison Silva | @csphotografia<br />

ÁRVORE DA PREGUIÇA<br />

Árvore da Preguiça, cujo nome científico é Conocarpus<br />

Erectus, é popularmente conhecida como Mangue-de-Botão.<br />

A árvore tem a forma curvada devido aos fortes ventos<br />

marítimos, e é como se estivesse deitada ou se arrastando<br />

pelo chão. Vale a pena uma parada rápida para fotos.<br />

128<br />

| <strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui


Foto: Cleison Silva | @csphotografia<br />

PRAIA DO PREÁ<br />

Embora não seja muito conhecida pelo<br />

grande público, a Praia do Preá (alusão a um<br />

pequeno roedor da região) é frequentada<br />

sobretudo pelos kitesurfistas, que a visitam<br />

durante o ano todo atrás de seus ventos<br />

fortes e constantes. Na Praia do Preá está a<br />

sede da maior escola dessa modalidade no<br />

mundo, o Rancho do Kite.<br />

A infraestrutura da vila vem crescendo<br />

bastante com a abertura de novas escolas<br />

de kitesurf, restaurantes e pousadas. Além<br />

disso, com um acesso asfaltado da CE 085<br />

até a sede, a Praia do Preá é mais uma ótima<br />

opção de acesso para <strong>Jericoacoara</strong>.<br />

Foto: Ciro Costa<br />

<strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui | 129


ALCHYMIST BEACH CLUB<br />

LAGOA DO PARAÍSO<br />

Fotos: Cleison Silva | @csphotografia<br />

BARRINHA<br />

A Praia da Barrinha, com seus currais de peixes, dezenas de embarcações e deliciosos<br />

frutos do mar, é um lugarzinho encantador. Lá existe um restaurante que fica encrustado<br />

no alto de uma duna, o Komaki, que serve alguns manjares dignos dos deuses. Vale a pena<br />

reservar um tempo para um almoço, vislumbrando uma paisagem de tirar o fôlego, ou<br />

curtir um pôr do sol tomando um bom drinque.<br />

130<br />

| <strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui


LAGOA AZUL E LAGOA DO PARAÍSO<br />

Limpas e lindas, as lagoas estão em média a 30 minutos<br />

da vila, de buggy ou nos possantes 4x4 através do Parque<br />

das Dunas. Elas são um convite para um mergulho ou<br />

descanso, sem contar que você pode fazer aquela foto<br />

clássica deitado(a) numa rede dentro d’água.<br />

Na verdade, as duas lagoas são um só espelho d’água,<br />

que ganham nomes diferentes em um certo ponto.<br />

A Lagoa do Paraíso oferece infraestrutura com bares e<br />

restaurantes mais sofisticados e serviços variados. O<br />

complexo Alchymist é o perfeito exemplo, e oferece<br />

toda comodidade e conforto a seus visitantes.<br />

Após a temporada de chuvas, quando as lagoas estão<br />

completamente cheias, o espetáculo é ainda maior.<br />

Cada lagoa, dependendo de sua profundidade ou<br />

constituição do solo, tem sua própria coloração e<br />

charme. Os tons da água variam desde o azul turquesa<br />

até o azul ultramar nas partes mais profundas.<br />

<strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui | 131


TOURS IN JERICOACOARA<br />

EAST COAST<br />

Despite the natural beauty of the village of<br />

<strong>Jericoacoara</strong>, with its sandy streets and magnificent<br />

beaches, the iconic Pedra Furada (Holed Stone), the<br />

Morro do Serrote (Saw Hill), and the Duna do Pôr<br />

do Sol (Sunset Dune) are essential tours for anyone<br />

visiting the region.<br />

Among the tours on the east coast, a good tip is<br />

to include the main tourist attractions such as the<br />

Pedra Furada (Holed Stone), the Árvore da Preguiça<br />

(Lazy Tree), Preá <strong>Beach</strong>, Barrinha and the Blue and<br />

Paradise lagoons.<br />

HOLED STONE<br />

Going to <strong>Jericoacoara</strong> and not visiting Pedra Furada<br />

is like going to Juazeiro and not seeing Father<br />

Cicero; going to Paris and not visiting the Eiffel<br />

Tower; going to Venice and not going on a gondola<br />

ride along the canals.<br />

Pedra Furada is the most famous attraction in Jeri<br />

and one of the most appreciated and easiest tours.<br />

You can go walking, by buggy, on horseback, or<br />

by horse cart. The Stone is about 3 km far from the<br />

center of the village.<br />

At low tide, you can walk there along the beach. At<br />

high tide, you can take the Serrote trail. The average<br />

walking time is 40 minutes. It is not recommended<br />

Foto: Roberto Salgado | @salgadoroberto<br />

for people with limited mobility. For those who<br />

prefer to go along the beach, the tip is to hire a<br />

guide who knows the tide time well, and can show<br />

you some interesting stone formations along the<br />

way, like the Alligator and the Turtle Stones.<br />

LAZY TREE<br />

The Lazy Tree, whose scientific name is Conocarpus<br />

Erectus, is popularly known as Button Mangrove.<br />

The strong sea winds have bent and shaped the<br />

tree, and it seems to be lying down or crawling on<br />

the ground. It is worth a quick stop for a photo.<br />

PREÁ BEACH<br />

Although not widely known by the public, Preá<br />

beach (an allusion to a small rodent from the region,<br />

the Brazilian guinea pig) is mainly frequented by<br />

kitesurfers, who visit it all year long because of its<br />

strong and constant winds. Preá beach is also the<br />

home of the biggest kitesurfing school in Brazil,<br />

Rancho do Kite.<br />

The village infrastructure has grown considerably<br />

with new kite schools, restaurants and hostelry.<br />

Moreover, with the paved access from highway<br />

CE085 to the seat of the village, Preá beach has<br />

become an attractive access to <strong>Jericoacoara</strong>.<br />

132<br />

| <strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui


BARRINHA BEACH<br />

Barrinha beach, with its fish corrals, dozens<br />

of boats and delicious seafood, is a charming<br />

little spot. There is a restaurant nestled on<br />

top of a dune, Komaki Restaurant, which<br />

serves some delicacies worthy of the gods.<br />

It is well worth taking some time for a lunch,<br />

enjoy the breathtaking scenery, or enjoy<br />

sunset having a good drink.<br />

Foto: Cleison Silva | @csphotografia<br />

BLUE LAGOON AND PARADISE LAGOON<br />

Beautiful and clean, the lagoons are on average<br />

30 minutes away from the village, by buggy or offroad<br />

vehicles through the Dunes Park. They are an<br />

invitation for a dive, a swim or just some rest, not to<br />

mention that there you can take the classic photo<br />

lying in a hammock in the water.<br />

Actually, the two lagoons are a single mirror pool<br />

that get different names at a certain point. With a<br />

more rustic setting, the Blue Lagoon is a stop for<br />

many of the tours, with simpler kiosks and wooden<br />

trampolines.<br />

The Paradise Lagoon has an infrastructure with<br />

more sophisticated bars and restaurants, offering<br />

varied services. The Alchymist complex is the perfect<br />

example, providing comfort and convenience for its<br />

visitors.<br />

At the end of the rainy season, when the water<br />

level is at its maximum, the sight is even more<br />

impressive, as each lagoon has its own color and<br />

charm, depending on its depth or the constitution<br />

of its soil. Water tones range from turquoise blue to<br />

ultramarine blue in their deepest parts.<br />

PARADISE LAGOON<br />

Foto: Dérik Ferreira - @derikferreira<br />

<strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui | 133


134 | <strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui


Foto: Roberto Salgado | @salgadoroberto<br />

SEREIAS NO PARAÍSO<br />

A lenda das sereias existe desde muito tempo, elas estão entre os seres<br />

místicos mais encantadores do mundo. Seres mitológicos, metade<br />

mulher metade peixe dotados de incrível beleza e uma voz encantadora.<br />

Protetoras dos mares, as sereias ganharam destaque nos anos 80 com o<br />

filme “Splash, uma sereia em minha vida”; nos anos 2000 com a Ariel, da<br />

Disney e em 2017 tivemos no <strong>Brasil</strong> a primeira sereia protagonizada pela<br />

atriz Ísis Valverde, na novela A Força do Querer.<br />

Por Tabatta Lua<br />

<strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui | 135


SEREIAS NO PARAÍSO<br />

Todo essa encanto aportou na charmosa vila de<br />

<strong>Jericoacoara</strong> depois que a surfista e viajante Tabatta<br />

Lua, em uma de suas viagens a Fernando de Noronha,<br />

teve a oportunidade de realizar um curso de mergulho<br />

e conhecer o fantástico mundo das sereias através<br />

da Mermaid Alliance, uma instituição que tem como<br />

missão desenvolver projetos para preservação dos<br />

mares.<br />

Ao retornar a <strong>Jericoacoara</strong>, Tabatta Lua trouxe a técnica<br />

que mescla apneia, performance e entretenimento e as<br />

incríveis caldas, que transformam mulheres em sereias.<br />

Atualmente, ela participa de eventos nacionais e<br />

internacionais ligados à proteção da vida marinha.<br />

Criou o projeto Sereias de Jeri, que realiza o desejo de<br />

adultos e crianças de ser sereia por um dia.<br />

O momento é eternizado com belas fotos e vídeos, tem<br />

disponibilidade de caudas para crianças e bebês, e para<br />

adultos do tamanho 34 ao 48.<br />

Que tal um dia de sereia em <strong>Jericoacoara</strong>? Entre em<br />

contato, escolha a sua cauda preferida e seja uma<br />

sereia no paraíso.<br />

Contatos +55 85 9971.11872<br />

e-mail: tattalua22@hotmail.com<br />

Instagram: @sereiasdejeri<br />

Fotos: Tabatta Lua | @tabattalua<br />

136<br />

| <strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui


MERMAIDS IN PARADISE<br />

Foto: Cleison Silva | @csphotografia<br />

The legend of mermaids has long existed, and they<br />

are among the most charming mythical beings in<br />

the world. Mythological beings, half woman half fish<br />

endowed with incredible beauty and enchanting<br />

voice. Protectors of the seas, mermaids came into<br />

spotlight in the 80’s with the film “Splash”; in the years<br />

2000 with Ariel, Disney’s Little Mermaid; and in 2017,<br />

the soap opera “A Força do Querer” had a mermaid<br />

played by Ísis Valverde.<br />

All this enchantment came to the charming village of<br />

<strong>Jericoacoara</strong> after the surfer and traveler Tabatta Lua,<br />

in one of her trips to Fernando de Noronha, had the<br />

opportunity to take a diving course and learned about<br />

the fantastic world of mermaids<br />

through the Mermaid Alliance, which<br />

is an institution of which mission is to<br />

develop projects to protect the seas.<br />

fulfill children’s and adults’ dreams to be a mermaid<br />

for a day.<br />

The moment is eternized with beautiful photos and<br />

videos. They have tails that fit children and babies, as<br />

well as adults – size 34 to 48.<br />

So, how about a mermaid’s day in <strong>Jericoacoara</strong>?<br />

Get in touch with us, pick your favorite tail, and be a<br />

mermaid in paradise.<br />

Phone No. +55 85 99711.1872<br />

e-mail: tattalua22@hotmail.com<br />

Instagram: @sereiasdejeri<br />

After returning to <strong>Jericoacoara</strong>,<br />

Tabatta Lua used the technique<br />

that mixes apnea, performance and<br />

entertainment, and the incredible<br />

tails that turn women into mermaids.<br />

At the moment, Tabatta takes part<br />

of national and international events<br />

connected to the protection of marine<br />

life. She created the project Sereias de<br />

Jeri (Mermaids from Jeri), and they<br />

<strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui | 137


NOITE EM JERI / NIGHTLIFE IN JERI<br />

Tem pra todos os gostos, esse mix é sem dúvida um dos grandes<br />

charmes de Jeri. O eclético, o surpreendente, espetáculos<br />

pirofágicos, sereias em aquários ao cair da noite, sob o comando<br />

de Djs num mirante “vista mar”, samba de roda, cerveja gelada nos<br />

botecos, compra nas lojinhas de suvenires que ficam abertas até<br />

bem tarde, sorvete do seu Biba, Babilônia e caipirinha nas barracas<br />

da rua principal com música eletrônica e pés na areia.<br />

Nightlife in Jeri caters for all tastes, and this mix is undoubtedly one of<br />

the great charms of the village. It is eclectic, surprising, with pyrotechnic<br />

spectacles, mermaids in aquariums at nightfall, a DJ playing on a<br />

gazebo overlooking the sea, samba and cold beer at small bars… You<br />

can go shopping at the souvenir shops, which stay open until late at<br />

night, you can have an ice cream at Seu Biba, or a caipirinha at the street<br />

kiosks, enjoying electronic music barefoot in the sand.<br />

Por Marcelo Ferro Bibita<br />

138<br />

| <strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui


<strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui | 139<br />

Foto: Roberto Salgado | @salgadoroberto


NOITE EM JERI / NIGHTLIFE IN JERI<br />

Praça Principal - Foto: Cleison Silva | @csphotografia<br />

As atrações e opções fazem deste pequeno pedaço<br />

do paraíso, uma verdadeira “Ibiza” do nordeste. O<br />

tradicional Forró na Dona Amélia, samba da benção<br />

no Serramar, reggae e pop rock onde um “jacaré<br />

engole uma árvore”, isso é, no Bar SambaRock. Os<br />

clássicos do rock e uma sinuca no Zchopp, do nosso<br />

amigo Marcão. E assim, por todos os lados o que se<br />

ouve é música da melhor qualidade.<br />

A gastronomia vai de requintados pratos e vinhos<br />

importados a pizza na casa de pedra, ou ao simples<br />

lanchinho na madrugada, como um pão quentinho<br />

numa padaria que só abre depois das duas da<br />

manhã.<br />

Mas, talvez o melhor de tudo sejam algumas festas<br />

privê, aquelas que acontecem reservadas nos<br />

hotéis, nas pousadas, na casa de um amigo, na casa<br />

de um pescador, nas rodas dos nativos, essas sim,<br />

talvez sejam as mais tops de todas. Uma parada<br />

raiz, muitas vezes regadas a peixe feito na folha da<br />

bananeira ou no espeto a beira mar, acompanhado<br />

por um chão de estrelas e um violão entoando<br />

baladas até o dia clarear.<br />

Por isso fique sempre atento, pois além de toda<br />

curtição a olhos vistos, Jeri tem várias outras festas<br />

e muitas vezes, por trás de uma fachada simples,<br />

pode estar rolando a melhor de todas as festas...<br />

não duvide, você está em Jeri....<br />

Café Jeri - Foto: Cleison Silva | @csphotografia<br />

Café Jeri - Foto: Cleison Silva | @csphotografia<br />

140<br />

| <strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui


Tradicional forró Dona Amélia<br />

Traditional Dona Amélia forró.<br />

Dj`s comandam a festa no Arara<br />

DJs led the party at Arara<br />

These attractions and options make<br />

this little piece of paradise a true<br />

“Ibiza” in the Brazilian northeast. The<br />

traditional Forró da Dona Amélia,<br />

the Blessed Samba at Serramar, reggae and pop rock<br />

at Bar SambaRock, where “an alligator swallows a<br />

tree”. There is classic rock and snooker at Zchopp.<br />

You hear top quality music everywhere.<br />

Gastronomy ranges from elaborate dishes and fine<br />

wine to pizza from a stone oven, or a simple snack or<br />

fresh-baked bread at the bakery that opens after two<br />

o’clock in the morning.<br />

However, some of the private parties that take place in<br />

hotels, hostels, at a friend’s house, at a fisherman’s or a<br />

local’s house may be the best of them all.<br />

You can enjoy some fish made on banana<br />

leaves or in the spit, by the sea under a sky<br />

full of stars, listening to the sound of a guitar<br />

until daybreak.<br />

So stay tuned, because <strong>Jericoacoara</strong> has<br />

parties all night, and many times, behind a<br />

simple façade, the best party of all may be<br />

going on… after all, you are in Jeri…<br />

<strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui | 141


GASTRONOMIA<br />

Rua Principal,104 - Jericoacora<br />

Fone: (88) 99932.9738<br />

@espacoabertojeri<br />

FILÉ MIGNON<br />

Destaque para o Filé mignon com batatas recheadas<br />

com queijo, bacon e catupiry, acompanha arroz e<br />

salada. Serve duas pessoas.<br />

Um dos restaurantes mais tradicionais de<br />

Jericoacora, fundado em 1988 com um cardápio<br />

variado para todos os gostos. Frutos do mar, Carnes,<br />

feijoada e toda a gastronomia regional. Excelentes<br />

coquetéis em um espaço aconchegante e casual.<br />

Aberto ao público de 10h às 22h - fechado às<br />

segundas-feiras.<br />

filet Mignon<br />

The highlight of the menu is the filet mignon with potatoes stuffed<br />

with cheese, bacon, and catupiry , served with rice and salad. It serves<br />

two people.<br />

Founded in 1988, it is one of the most traditional restaurants in <strong>Jericoacoara</strong>,<br />

with a varied menu for all tastes, such as seafood, meat,<br />

feijoada, and all of the regional cuisine. Excellent cocktails, at a casual<br />

cozy place. Open from 10h to 22h. Closed on Monday..<br />

Barrinha de Baixo/Praia Acaraú<br />

Fones: (88) 98142.1999 /( 88) 98835.6813<br />

praiadabarrinha<br />

@komakirestaurante<br />

LAGOSTA GRELHADA<br />

Localizado na praia da Barrinha de Baixo, 20km ao leste<br />

de Jericoacora, o Restaurante Komaki tem um cardápio<br />

variado que vai de frutos do mar, carnes, bebidas e<br />

drinks sofisticados, além de sobremesas deliciosas.<br />

Um dos pratos principais é a “Rainha” lagosta grelhada,<br />

acompanha arroz com legumes e batata aos morro<br />

com azeite, alho crispado e alcaparras. O “Estrela” é<br />

um polvo inteiro que acompanha arroz e legumes no<br />

vapor. Serve duas pessoas cada prato.<br />

Aberto de segunda a sábado 10h às 20h<br />

aos domingos de 10h às 18h<br />

Grilled Lobster<br />

Located in Barrinha do Baixo beach, 20 km to the east of <strong>Jericoacoara</strong>,<br />

Komaki Restaurant has a varied menu ranging from seafood, meat,<br />

beverages, and sophisticated drinks, as well as delicious desserts. One<br />

of the main dishes is the “Queen” - grilled lobster, served with rice,<br />

vegetables, potatoes with olive oil sauce, crispy garlic and capers. The<br />

“Star” is octopus served with rice and steamed vegetables. Each dish<br />

serves two people.<br />

Open from Monday to Saturday, from 10h to 20h. On Sunday, from 10h<br />

to 18h.<br />

142<br />

| <strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui


GASTRONOMY<br />

Lagoa do Paraíso - Jijoca de <strong>Jericoacoara</strong><br />

Fone: (88) 99983.4435<br />

achymistbeachclub<br />

@achymistbeachclub<br />

www.alchymistbeachclub.com.br<br />

PICANHA ARGENTINA<br />

A picanha e a nossa carne mais requisitada e<br />

apreciado pelo nosso turista. Servida com uma<br />

deliciosa farofa receita especial do chef, vinagrete<br />

arroz de cenoura, abacaxi grelhado e macaxeira frita.<br />

Serve duas pessoas. Uma delicia pra acompanhar<br />

um bom tinto. Aberto todos os dias das 9 horas as 16<br />

horas.<br />

Famosas redinhas - Cartão postal de <strong>Jericoacoara</strong><br />

Culinária top - Drinks - Área vip<br />

Argentinian Picanha<br />

Picanha is our most ordered and appreciated meat by tourists. It is<br />

served with a delicious farofa made with a special chef’s recipe, vinaigrette,<br />

rice with carrots, grilled pineapple, and fried cassava. It serves<br />

two people. It goes very well with a good red wine.<br />

Open daily from 09:00 to 16:00.<br />

It has the famous hammocks. One of <strong>Jericoacoara</strong>’s main attractions.<br />

Top cuisine / Drinks / VIP area<br />

Rua Principal, 130 - <strong>Jericoacoara</strong><br />

Fone: (88) 99851.9422<br />

Jerilícias Restaurante<br />

@jeriliciasrestaurante<br />

SABORES DE JERI<br />

Com uma excelente localização, bem no centro da<br />

vila de <strong>Jericoacoara</strong>, o Restaurante Jerilícias tem um<br />

cardápio variado de receitas caseiras que vão desde<br />

muqueca de arraia a estrogonofe de frango.<br />

Os pratos acompanham feijão preto ou mulatinho,<br />

salada crua ou cozida e farofa. Excelente opção para o<br />

almoço. Vale conferir.<br />

Jeri Flavors<br />

With excellent location, right in the center of the village of <strong>Jericoacoara</strong>,<br />

Jerilícias Restaurant has a varied menu of homemade dishes ranging<br />

from stingray stew and chicken stroganoff.<br />

The dishes are served with black beans or mulatto beans, raw or cooked<br />

salad and farofa. An excellent choice for lunch. It is worth a try.<br />

<strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui | 143


GASTRONOMIA<br />

01 Beco Doce – 02 Largo da Rua do Forro<br />

Fone: (88) 99763.0122<br />

eatonthestreets<br />

@eatonthestreets<br />

SABORES DE JERI<br />

Comer na rua também pode ser uma ótima opção<br />

em <strong>Jericoacoara</strong>, curtindo aquele astral, ou vendo a<br />

galera passar sem compromisso, no Beco Doce ou na<br />

rua do Forró, você encontrará e degustará o melhor<br />

hambúrguer da Vila com a qualidade internacional do<br />

FIRETRUCK – FOODONFIRE. Especializados em sanduiches<br />

contemporâneos, feitos na brasa e no maçarico além de<br />

burgers no melhor estilo barbecue! Palavra do Chef - “Não<br />

fritamos, não utilizamos o forno, passamos longe da chapa.<br />

Nosso lance é fazer churrasco! “ FIRETRUCK – FOODONFIRE.<br />

Hamburgueria 100% artesanal, 100% feito no carvão e no<br />

maçarico! Bom apetite! Aberto diariamente das 17h às 02h.<br />

Jeri Flavors<br />

Eating on the street can also be a great choice in <strong>Jericoacoara</strong>. Enjoying<br />

the atmosphere and watching people coolly pass by, you can find and<br />

have the best hamburger in the village, with international FIRETRUCK<br />

– FOODONFIRE quality. Specialized in contemporary sandwiches, either<br />

grilled or blowtorched, as well as in hamburgers in the best barbecue<br />

style! Chef’s words – “We don’t fry. We don’t use ovens, let alone<br />

griddles. Our deal is to make barbecue!” FIRETRUCK - FOODONFIRE<br />

100% handmade hamburgers, 100% grilled or blowtorched! Enjoy your<br />

meal! Open daily from 17h to 02h<br />

Rua Principal – Ao lado da praça<br />

Em frente a Pousada Beleleus<br />

colorchurros<br />

colorchurros<br />

CHURROS RECHEADOS<br />

Aquele momento de comer sem culpa, de adoçar a vida,<br />

de ser feliz. Nossa dica é Color Churros, bem no centro<br />

da vila de <strong>Jericoacoara</strong>, ao lado da praça principal.<br />

Os churros são produzidos com uma receita<br />

exclusiva. São crocantes, macios e derretem na boca,<br />

acompanhados de molho especial que você pode<br />

escolher uma variedade de recheios. “Essa é nossa<br />

delícia na caixinha, churros espanhol. Daqueles que é<br />

impossível esquecer!”<br />

Stuffed Churros<br />

For those moments you want to eat and not feel guilty, you want to<br />

enjoy life and be happy, our tip is Color Churros, right in the center of the<br />

village of <strong>Jericoacoara</strong>, next to the main square.<br />

The churros are made with an exclusive recipe. They are crunchy, soft,<br />

and melt in your mouth, and they are served with a variety of fillings.<br />

“This is our delicacy in a box, Spanish churros. Impossible to forget!”<br />

144<br />

| <strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui


GASTRONOMY<br />

Rua São Francisco com Beco Doce<br />

Fone: (88) 9916.0577<br />

restaurantepimentaverdejeri<br />

@pimentaverdejeri<br />

www.pimentaverdejeri.com.br<br />

CHOPERIA ARTESANAL<br />

Para tomar o mais delicioso e variado chope em Jeri a<br />

indicação é o no ZCHOOP. Um bar por excelência, com mesa<br />

de sinuca, balcão, tv com esportes. O ZCHOOP foi a primeira<br />

chooparia artesanal de Jeri.<br />

Serve vários Petiscos como o file trinchado, frango a<br />

passarinho, macaxeira, entre outros. Um especial é o de<br />

carne de sol ao molho de rapadura, puxado na cachaça que<br />

venceu o festival gastronômico das Rotas da Emoção.<br />

Instalado estrategicamente em frente a praça principal,<br />

funciona de quarta a segunda a partir das 18 h com música<br />

ao vivo diariamente.<br />

If you feel like having the most delicious and varied draft beer in Jeri,<br />

your best option is ZCHOOP. A bar par excellence, with a pool table, a<br />

counter, and TV with sport programs. ZCHOOP was the first place to<br />

have handmade draft beer in Jeri.<br />

We serve appetizers, such as shredded filet, Brazilian style deep fried<br />

chicken, cassava, among others. A specialty of the place is sun dried<br />

meat with rapadura sauce, basted with cachaça, which won the<br />

gastronomy festival of the Route of Emotions.<br />

Strategally located opposite the main square, it opens from Wednesday<br />

to Monday, from 18h on, with daily live music.<br />

<strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui | 145


GASTRONOMIA<br />

Travessa Ismael, s/n - “Rua da Farmácia”<br />

Fone: (88) 99937.9057<br />

restaurantetamarindojeri<br />

@restaurantetamarindojeri<br />

ATUM CONFIT<br />

Um suculento filé de Atun selado, envolto em crosta<br />

de gergelim, servido com tomate confit e emulsão<br />

de manjericão. Acompanhado com um mix de salada<br />

e mais um acompanhamento a sua escolha. Um<br />

manjar dos deuses. Experimente.<br />

O Tamarindo possui também um cardápio<br />

diversificado com carnes grelhadas, saladas, pizzas,<br />

frutos do mar e uma variedade de peixes. Aberto<br />

das 18h às 23:30h<br />

Tuna Confit<br />

A juicy seared ginger-crusted tuna filet, served with cherry tomato<br />

confit and basil emulsion, along with a salad mix and another side<br />

dish of your choice. A delicacy of the gods.<br />

Tamarindo also has a diversified menu com grilled meat, salads,<br />

pizzas, seafood, and a variety of fish. Open from 18:00h to 23:30h<br />

Rua da Praia – S/N<br />

Fone: (85) 99700.6116<br />

Naturalmente-Crepes-e-Restaurante<br />

@naturalmente_jeri<br />

SABORES DE JERI<br />

Tem alguns lugares em <strong>Jericoacoara</strong>, que são<br />

tão tradicionais quanto a praia em si. A creperia<br />

Naturalmente, é um desses lugares. Crepes<br />

com massa bem fininha e recheios deliciosos<br />

e fartos. O açaí puro ou em misturas especiais<br />

com frutas, mel, granola também tem vez por lá!<br />

Fazendo deste, um lugar para repor as energias,<br />

relaxar, curtir um lindo pôr do sol ou um romântico<br />

jantarzinho a luz de velas, Vale a pena conferir!<br />

Aberto para Almoço, lanches e jantar. Horário de<br />

funcionamento 12h às 23h<br />

Jeri Flavors<br />

In <strong>Jericoacoara</strong>, some places are as traditional as the beach itself. Naturalmente<br />

Creperie is one of those places. Our crepes with fine batter<br />

and delicious fillings, the pure açaí or a special mix with fruit, honey,<br />

and granola make this restaurant the best place to restore your energies,<br />

relax, or enjoy a beautiful sunset or a romantic candlelit dinner in a cozy<br />

atmosphere with soft music and VIP service. It’s worth a try!<br />

Open for lunch, snacks, and dinner. Opening hours: 12h to 23h<br />

146<br />

| <strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui


GASTRONOMY<br />

Rua São Francisco com Beco Doce<br />

Fone: (88) 9916.0577<br />

restaurantepimentaverdejeri<br />

@pimentaverdejeri<br />

www.pimentaverdejeri.com.br<br />

SABORES DE JERI<br />

O Restaurante Pimenta Verde tem um ambiente<br />

aconchegante, com área aberta bem ventilado além<br />

de um espaço na parte superior, mais reservado e<br />

um atendimento exclusivo. Com um cardápio bem<br />

variado que vai de carnes nobres e frutos do mar à<br />

pratos vegetarianos, o Restaurante Pimenta Verde,<br />

também serve drinks, cafés especiais e uma ampla<br />

carta de vinhos. Aberto para almoço e jantar. A<br />

cozinha encerra as 22:45h<br />

Jeri Flavors<br />

Pimenta Verde Restaurant has a cozy atmosphere, with an airy open<br />

area, and a space on the upper-floor for a more reserved and unique<br />

service. With a varied menu ranging from fine meat and seafood<br />

to vegetarian dishes, Pimenta Verde Restaurant also serves drinks,<br />

special coffees, and has an extensive wine list. Kitchen closes at<br />

22:45h<br />

Rua do Forró – S/N<br />

Fone: (88) 99601.2751<br />

donaameliajeri<br />

@donaameliajeri<br />

CAMARÃO NO ABACAXI<br />

Produzido com camarão fresco e ingredientes<br />

selecionados, o Camarão no Abacaxi e a pedida<br />

perfeita para os que visitam <strong>Jericoacoara</strong>. Uma<br />

especialidade da casa, servido a mais de 15 anos.<br />

Em sua composição, camarão refogado com cebola,<br />

tomate, palmito, refogado ao conhaque e com um<br />

toque de molho branco. Deliciosamente irresistível.<br />

O restaurante também serve carnes, peixes e massas.<br />

Aberto para almoço e jantar.<br />

Shrimp in the Pineapple<br />

Made with fresh shrimps and selected ingredients, the Shrimp in the<br />

Pineapple is the perfect choice for those visiting <strong>Jericoacoara</strong>. A specialty<br />

of the house, served for over 15 years. Shrimp stirred with onion, tomato,<br />

palm heart, and brandy, with a touch of white sauce. Deliciously<br />

irresistible. The restaurant also serves meat, fish, and pasta. Open for<br />

lunch and dinner.<br />

<strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui | 147


148 | <strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui


<strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui | 149


150 | <strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui


<strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui | 151


152 | <strong>Jericoacoara</strong>. O paraíso é aqui

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!