10.07.2015 Views

alf lombard. o sută de ani de la naştere - Dacoromania - sextil puşcariu

alf lombard. o sută de ani de la naştere - Dacoromania - sextil puşcariu

alf lombard. o sută de ani de la naştere - Dacoromania - sextil puşcariu

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

304IN MEMORIAMDupă lucrarea <strong>de</strong> tinereţe consacrată pronunţării limbii române, în perioada<strong>de</strong>plinei maturităţi ştiinţifice tipăreşte, în 1954–1955, Le verbe roumain. Étu<strong>de</strong>morphologique, două volume însumând 1236 <strong>de</strong> pagini. Autorul o numeşte o„mo<strong>de</strong>stă contribuţie”, dar este, <strong>de</strong> fapt, opera sa capitală, care a uimit lumeaştiinţifică prin amploare şi rigurozitate, fiind recunoscută ca o lucrare fundamentalăpentru lingvistica românească şi rom<strong>ani</strong>că. În prefaţa acestei lucrări, a formu<strong>la</strong>t ocomparaţie <strong>de</strong>venită apoi celebră prin p<strong>la</strong>sticitatea ei: cercetările <strong>de</strong> rom<strong>ani</strong>sticăbazate doar pe compararea limbilor rom<strong>ani</strong>ce din vest (franceza, italiana, sp<strong>ani</strong>o<strong>la</strong>)şi care nu ţin seama <strong>de</strong> <strong>la</strong>tinitatea din est (româna) se aseamănă cu o masă căreiatâmp<strong>la</strong>rul i-a pus numai trei picioare, lăsând colţul al patrulea fără sprijin,periclitându-i astfel echilibrul.După ce în 1973 tipărise <strong>la</strong> Lund un volum masiv Rumänska Grammatik,prima gramatică românească scrisă în sue<strong>de</strong>ză, apare, în 1974, <strong>la</strong> Paris, La <strong>la</strong>ngueroumaine. Une présentation. Este o sinteză a cercetărilor sale asupra românei,bazată pe o amplă documentare şi chiar dacă cele două lucrări se aseamănă în uneleprivinţe, autorul lor nu acceptă în nici un caz părerea că aceasta ar fi o simplă„traducere” a gramaticii scrise în sue<strong>de</strong>ză.Ultima mare lucrare consacrată limbii române a fost Dictionnairemorphologique <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue roumaine (permettant <strong>de</strong> connaître <strong>la</strong> flexion entière<strong>de</strong>s mots qui en possè<strong>de</strong>nt une: substantifs, adjectifs, pronoms, verbs), redactatîmpreună cu fi<strong>de</strong>lul său co<strong>la</strong>borator C. Gâ<strong>de</strong>i, publicat în 1981, tot în franceză, caşi cele<strong>la</strong>lte. Asupra conţinutului ei suntem informaţi chiar din titlu. C<strong>la</strong>sificarea şisistematizarea acestui enorm material (parte dintr-un proiect mai amplu careurmărea realizarea unui dicţionar al limbii române) l-au preocupat câteva <strong>de</strong>cenii.Un motiv <strong>de</strong> mare bucurie şi mândrie îl constituia bogata sa bibliotecăromânească. A adunat cu pasiune lucrări <strong>de</strong> specialitate sau volume <strong>de</strong> literatură,colecţii preţioase <strong>de</strong> reviste <strong>de</strong> lingvistică, <strong>de</strong> etnografie, <strong>de</strong> folclor, pentrucompletarea cărora nu obosea să facă insistente <strong>de</strong>mersuri. Tot el a pus bazelebibliotecii române <strong>de</strong> <strong>la</strong> Institutul <strong>de</strong> Rom<strong>ani</strong>stică din Lund, pe care a îmbogăţit-otreptat cu lucrări importante, necesare celor care studiau limba română. Laînzestrarea lor o mare contribuţie a avut Aca<strong>de</strong>mia Română, prietenul săuAl. Rosetti, precum şi numeroşi lingvişti, oameni <strong>de</strong> cultură, scriitori, care îitrimiteau lucrările lor cu <strong>de</strong>dicaţii elogioase. Cea mai mare parte din aceastăvaloroasă bibliotecă şi-a găsit un adăpost <strong>la</strong> universitatea din Trondheim. Prin grijaprof. Arne Halvorsen, cunoscător şi iubitor al limbii române, ea este pusă <strong>la</strong>dispoziţia cititorilor, dar, din păcate, în Norvegia interesul pentru română esteastăzi foarte scăzut.A fost un cunoscător avizat şi un admirator al literaturii române, pe care oconsi<strong>de</strong>ra una dintre cele mai interesante din Europa, un prieten al multor scriitoriromâni. Ca membru al aca<strong>de</strong>miei sue<strong>de</strong>ze, a încercat, în repetate rânduri, caPremiul Nobel pentru literatură să fie atribuit unor scriitori români. Primul pe carel-a recomandat a fost Tudor Arghezi, a cărui operă puţin tradusă era aproape


ALF LOMBARD 305necunoscută în străinătate, neîn<strong>de</strong>plinind, din această cauză, condiţiile pentru ocandidatură cu şanse <strong>de</strong> reuşită; al doilea a fost Zaharia Stancu, propus în 1973 şi în1974, când se întreve<strong>de</strong>au unele speranţe, care, spre regretul lui, nu s-au a<strong>de</strong>verit.Apoi s-a gândit <strong>la</strong> Mircea Elia<strong>de</strong>. Din păcate, nu a fost susţinut suficient din ţară.Erudiţie, competenţă în diferite domenii, pornind <strong>de</strong> <strong>la</strong> fonetică, pentru care am<strong>ani</strong>festat tot timpul un mare interes, morfologie şi sintaxă, până <strong>la</strong> etimologie şilexicografie, c<strong>la</strong>ritate şi eleganţă în redactare, muncă fără oprire, aceste trăsăturil-au caracterizat ca om şi ca savant. Lucrările sale sunt fundamentale atât pentruromână, cât şi pentru rom<strong>ani</strong>stică. Cu prietenul său <strong>de</strong> o viaţă Al. Rosetti a purtat oneîntreruptă corespon<strong>de</strong>nţă, peste 56 <strong>de</strong> <strong>ani</strong>. Aceste scrisori, pe lângă valoarea lordocumentară, ne <strong>de</strong>zvăluie şi talentul său <strong>de</strong> epistolier. După apariţia în 1974 acărţii La <strong>la</strong>ngue roumaine. Une présentation, Al. Rosetti i-a consacrat una dintreinega<strong>la</strong>bilele sale tablete (Un ceasornicar <strong>de</strong> precizie), din care vom cita câtevarânduri în încheiere: „Un pasionat al cercetării ştiinţifice, un maestru în artagramaticii, <strong>ani</strong>mat <strong>de</strong> o caldă preţuire a fenomenului românesc”.IOANA ANGHELInstitutul <strong>de</strong> Lingvistică şi Istorie Literară„Sextil Puşcariu”Cluj-Napoca, str. E. Racoviţă, 21

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!