Pracovní list Gilgameš (1-2) - Gymnázium Jiřího Gutha-Jarkovského
Pracovní list Gilgameš (1-2) - Gymnázium Jiřího Gutha-Jarkovského
Pracovní list Gilgameš (1-2) - Gymnázium Jiřího Gutha-Jarkovského
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
ÚSTNÍ MATURITNÍ ZKOUŠKA<br />
ČESKÝ JAZYK A LITERATURA – VYŠŠÍ ÚROVEŇ OBTÍŽNOSTI<br />
„Pojď ke mně, <strong>Gilgameš</strong>i, manželem mým se staň!<br />
Daruj, ach, daruj mi ovoce své.<br />
Ty staň se mým mužem a já ženou tvou!<br />
Vůz ti dám zapřáhnout z lazuritu i ze zlata,<br />
jehož kola jsou ze zlata a rohy z elektra,<br />
do něho zapřáhneš bouře, velké to mezky.<br />
A vstoupíš do domu našeho v cedrové vůni.<br />
Když do domu našeho vstupovat budeš,<br />
nechť práh i dlaždice nohy tvé líbají.<br />
Nechť poklekají před tebou králové, vládci i knížata<br />
a bohatství hor i zemí nechť tobě co poplatek<br />
přinášejí.<br />
Nechť kozy tvé trojčata, tvé ovce dvojčata vrhnou,<br />
tví osli s nákladem v běhu nechť muly předčí.<br />
Kůň tvůj, k vozu připřažený, tryskem ať vyniká,<br />
tvůj mezek, ke jhu připřažený, nechť nemá sobě<br />
rovna!“<br />
<strong>Gilgameš</strong> otevře ústa svá<br />
a mluví k Ištaře vznešené:<br />
„Co ti mám dát, až si tě budu brát?<br />
Mám ti dát olej pro tvé tělo a tvé roucho?<br />
Mám ti dát chléb a něco k jídlu?<br />
Věru, mám chléb, jaký se na bohy sluší,<br />
a mám též nápoj, hodný krále.<br />
(3 fragmentární řádky)<br />
Co jen bych ti měl dát, až si tě budu brát?<br />
Ty jsi krb, jenž nehřeje v zimě,<br />
brána nedostavěná, jež nebrání větru a bouři,<br />
palác, který drtí i muže statečné,<br />
čepec, jehož pokrývka nechrání,<br />
smůla, jež pošpiní toho, kdo ji nese,<br />
měch, který zmáčí toho, jenž jej nese.<br />
Vápenec, který zdi kamenné drolí,<br />
jaspis, jenž nepřátelskou zem...<br />
střevíc, tlačící nohu svého pána.<br />
Kterého milence jsi na věky milovala?<br />
Který z pastýřů tvých se ti líbil navždy?<br />
Nuže, milence tvé vypočtu ti!<br />
PRACOVNÍ LIST<br />
Výňatek<br />
Umělecký text<br />
EPOS O GILGAMEŠOVI<br />
Tammuzovi, milenci tvého mládí,<br />
rok co rok určuješ lkaní.<br />
Pastýřka, pestrého ptáčka, jsi milovala,<br />
udeřilas jej a peruť jsi mu zlomila.<br />
Sedí teď v lese a volá: ‚Má peruť.‘<br />
Milovala jsi lva dokonalé síly,<br />
sedm a sedm jam jsi pro něho kopat dala.<br />
Milovala jsi oře v bitvě proslulého,<br />
bičík s bodcem a řemínky jsi mu určila,<br />
sedm dvojhodin trysku jsi mu určila,<br />
pít vodu zkalenou jsi mu určila<br />
a jeho matce Silili určilas lkaní.<br />
Pastýře stád jsi milovala,<br />
jenž podplamenici ti stále připravoval,<br />
jenž pro tebe kůzlátka zabíjel denně.<br />
Udeřilas jej a v šakala proměnila,<br />
takže jej vlastní hlídači honí<br />
a jeho psi jej do stehna kousají.<br />
Milovala jsi Išullana, zahradníka svého otce,<br />
jenž stále ti přinášel košíčky datlí<br />
a denně ti nádherné hostiny strojil.<br />
Oči jsi pozvedla k němu a předstoupilas před něj:<br />
‚Ó, můj Išullane, užijme mužné tvé síly!<br />
Nechť trčí ruka tvá! Zaboř se do mého lůna!‘<br />
I mluví k tobě Išullanu:<br />
‚Co vlastně ode mne žádáš?<br />
Což nepekla matka má, což jsem nejed dosyta,<br />
že mám teď okusit jídlo kletby a pohoršení?<br />
Což je houštině třeba pokrývky proti mrazu?‘<br />
Když jsi slyšela řeč jeho,<br />
udeřilas jej a v pavouka proměnila.<br />
Usadilas jej uprostřed vodního kola.<br />
Nemůže vystoupit k náhonu vody, nemůže sestoupit<br />
k vědrům.<br />
A kdybys mne teď milovala, jako s nimi i se mnou<br />
bys naložila.“<br />
PRACOVNÍ LIST GYMNÁZIUM JIŘÍHO GUTHA-JARKOVSKÉHO
Výňatek<br />
Neumělecký text<br />
"S knihami jsem začala, když jsme dokončili první film Lord of the Sky. Bylo nutné sehnat<br />
peníze na další film a já jsem velice chtěla dělat příběh o <strong>Gilgameš</strong>ovi, což je první příběh světa<br />
napsaný člověkem, který vznikl v Mezopotámii a začala jsem psát scénář. Měl to být celovečerní<br />
film, ale tam dlouho trvá, než se seženou peníze. Tak jsem šla do nakladatelství v Montrealu, kde<br />
jsem předložila svoje práce. Měla jsem napsaný ještě jeden příběh The First Red Maple Leaf, což<br />
je proč Kanada má v symbolu ten červený <strong>list</strong> a tak jsem to tam předložila. Nakladatelce se to<br />
líbilo a ptala se, čím chci začít. Já jsem chtěla začít s příběhem The First Red Maple Leaf, jí se<br />
moc líbily obrázky z <strong>Gilgameš</strong>e, tak jsem to začala dělat. Byla to trilogie, vyšla na celém světě,<br />
ve Spojených státech, v Brazílii a v Mexiku je kniha jako učební náplň. Pak jsem začala dělat<br />
Pohádky tisíce a jedné noci. V Americe děti znají Aladina z produkce studia Walta Disneye, ale<br />
neznají, že je to z kolekce Tisíce a jedné noci. Tak jsem zase vytvořila seriál knih, kde vysvětluji,<br />
že ta Šeherezáda vyprávěla pohádky každou noc. Chtěla jsem jim dát představu o té literatuře.<br />
To jsem se naučila od otce, ten si vybral světovou látku, která je známá jako literatura a je<br />
důležitá pro vývoj mladého člověka. Jak on ve filmech, tak já jsem to potom dělala v knihách<br />
a tím byly velice úspěšné."<br />
Za trilogie Epos o <strong>Gilgameš</strong>ovi získala Ludmila Zemanová mnoho cen, včetně nejvyšší<br />
kanadské Governor General's Literary Award. Kniha je v amerických a mexických školách.<br />
Mexická vláda vybere každý rok nejlepší<br />
knihu na světě a koupí ji pro každé dítě.<br />
Vybrala právě knihu Ludmily Zemanové<br />
a pak ještě další. Její knihy jsou přeloženy<br />
do mnoha jazyků, bohužel čeština dosud<br />
chybí.<br />
Radio Praha, Knihy Ludmily Zemanové<br />
putují do celého světa 16-10-2012 17:21<br />
Zdeňka Kuchyňová<br />
1. analýza výňatku z uměleckého díla (charakteristické rysy výňatku, s využitím vědomostí<br />
získaných přečtením celého díla)<br />
2. obecně kulturní a literárněhistorický kontext díla<br />
3. porovnání výňatku z uměleckého textu s výňatkem z textu neuměleckého<br />
4. typické rysy daného neuměleckého textu, jeho stylová a jazyková charakteristika<br />
PRACOVNÍ LIST GYMNÁZIUM JIŘÍHO GUTHA-JARKOVSKÉHO
Sotva se ukázal první třpyt jitra,<br />
<strong>Gilgameš</strong> na svého přítele zvolal:<br />
„Enkidu, příteli můj, tvá matka gazela,<br />
otec tvůj divoký osel zplodili tebe.<br />
Ti, jejichž ozdobou je ocas, vychovali tebe,<br />
i dobytek polní se všemi pastvinami.<br />
Ať cesty Enkiduovy v cedrovém lese<br />
tě oplakávají a neutiší se v noci ni ve dne.<br />
Ať oplakávají tě starší Uruku širého, hrazeného,<br />
jejichž palce žehnaly nám.<br />
Ať oplakávají tě úbočí vrchů i hory,<br />
které jsme spolu zlézali.<br />
Ať oplakávají tě nivy a naříkají jako matka tvá.<br />
Ať oplakávají tě cypřiše i cedry,<br />
které jsme v našem hněvu káceli.<br />
Ať oplakává tě medvěd, hyena, pardál, tygr, leopard,<br />
lev, divoký býk, srna i kozorožec a všechna zvěř<br />
polni.<br />
Ať oplakává tebe bystřina Ulai, po jejíchž březích<br />
jsme se procházívali.<br />
Ať oplakává tebe svatý Eufrat,<br />
u něhož jsme čerpáfl do měchu vodu.<br />
Ať oplakávají tě muži Uruku širého, hrazeného,<br />
…my zabili jsme býka města.<br />
Ať oplakává tě ten, jenž v městě Eridu tvé jméno.<br />
vyzdvihl<br />
Ať oplakává tě ten, jenž zrno vložil v ústa tvá.<br />
Ať oplakává tě ten, jenž položil pod tebe máslo.<br />
Ať oplakává tě ten, jenž vložil víno do tvých úst.<br />
Ať oplakává tě nevěstka, jež pomazala tě olejem<br />
jemným.<br />
Ať oplakávají tě... z domu příbuzenstva,<br />
EPOS O GILGAMEŠOVI<br />
Výňatek<br />
Umělecký text<br />
Výňatek<br />
Neumělecký text<br />
kteří manželku, prstenec tvé rady...<br />
Ať bratří jak sestry oplakávají tebe...<br />
Byl jsem ti, Enkidu, matkou tvou i tvým otcem.<br />
Na jeho pastvinách chci jej oplakávat.<br />
Slyšte mne, muži, slyšte mne!<br />
Slyšte mne, starší Uruku, slyšte mne!<br />
Já pro Enkidua, přítele svého, pláči.<br />
Jak plačka naříkám hořce.<br />
Sekeru z ruky mé, luk s mého ramene,<br />
meč s mého opasku, štít, jenž byl přede mnou,<br />
můj sváteční šat, roucho mé radosti<br />
uloupil démon zlý, který mne napadl.<br />
Ó, můj příteli, můj mladší bratře, jenžs honil po<br />
horách divoké osly a po stepi pardály,<br />
Ó, Enkidu, příteli můj, můj mladší bratře, jenžs honil<br />
po horách divoké osly a po stepi pardály,<br />
my, kteří jsme dosáhli splnění tužeb svých a hory<br />
zlezli,<br />
lapili býka města a zabili,<br />
Chumbabu skolili, jenž sídlil v cedrovém lese, —<br />
jaký to spánek je, jenž se tě zmocnil?<br />
Zachmuřen jsi a už mne neslyšíš?<br />
Proč jen on hlavu nepozvedá?<br />
Dotýkám se srdce jeho, to však již nebije.<br />
Jako nevěsta zahalil si můj přitel svou tvář,<br />
avšak já jako orel kroužím nad ním,<br />
jako lvice, jejíž mláďata do jámy spadla,<br />
před ním a za ním sem a tam chodím,“<br />
Rve si vlasy a rozsévá jak hřeblem.<br />
Roucha svá nejlepší strhává a odhazuje jak odporná.<br />
PRACOVNÍ LIST GYMNÁZIUM JIŘÍHO GUTHA-JARKOVSKÉHO
Epos o <strong>Gilgameš</strong>ovi (oratorium)<br />
Epos o <strong>Gilgameš</strong>ovi (H. 351) (en: The Epic of Gilgamesh) je vokální dílo Bohuslava Martinů, oratorium<br />
pro sóla, smíšený sbor a orchestr. Skladba, jejíž provedení trvá 50 minut, má tři části:<br />
1. <strong>Gilgameš</strong><br />
2. Smrt Enkiduova<br />
3. Vzývání (Invokace)<br />
Dílo vzniklo na popud dirigenta Paula Sachera a je věnováno jeho ženě Maje Sacherové. Skladba měla<br />
pod jeho dirigováním premiéru 23. ledna 1958 v Basileji ve Švýcarsku.<br />
Obsah<br />
Epos o <strong>Gilgameš</strong>ovi pochází z dob počátku Babylónie, postupně se šířil po mnohá staletí ústním podáním<br />
a tím vzniklo více verzí. Nejznámější písemný zápis tohoto sumerského eposu byl objeven na známých<br />
12 novoasyrských tabulkách z asi 7. století př. n. l., z období konce této říše. Epos se dochoval i v jiných<br />
verzích (chetitskou rozluštil český orienta<strong>list</strong>a Bedřich Hrozný) a ve své době měl vliv na další, často<br />
mnohem závažnější literární díla vzniklá později, včetně Bible. Je to nejstarší dochovaná slovesná<br />
památka lidstva.<br />
Dílo<br />
Bohuslav Martinů použil při kompozici svého díla anglický překlad z asyrštiny, který roku 1930 dokončil<br />
britský archeolog Reginald Campbell Thompson.<br />
Úvodní část skladby vypráví o všemocném a nelítostném <strong>Gilgameš</strong>ovi, vládci Uruku, a o stvoření<br />
přírodního muže Enkidua. Ten žije pospolu se zvěří do doby než je sveden nevěstkou, ta jej odvádí do<br />
Uruku aby se jako sok postavil <strong>Gilgameš</strong>ovi.<br />
Ve druhé části skladby se <strong>Gilgameš</strong> a Enkidu po vzájemném měření sil stanou přátelé. Bohužel Enkidu<br />
z vůle bohů onemocní a umírá.<br />
Závěrečná část díla popisuje, jak <strong>Gilgameš</strong> vyvolá Enkiduova ducha. Oba přátelé pak spolu vedou<br />
filosofický dialog o pozemském a posmrtném životě, přičemž mocný vládce a tyran zpytuje své svědomí.<br />
Zpracování toho díla je považováno za geniální. Výbornému výsledku zajisté napomohla i skutečnost, že<br />
Bohuslav Martinů se velmi zajímal o hudební formy raného baroka, kdy obdobná témata byla často<br />
zhudebňována. Uplatnění recitace zde není jen podání pomocné ruky posluchači, ale umocňuje citlivě a<br />
vkusně vlastní příběh. Je patrno, že autor musel nelehký text dlouho studovat.<br />
Toto dílo bylo napsáno počátkem roku 1955, kdy autor žil ve francouzském Nice a prožíval produktivní<br />
období ve kterém vytvářel hudební díla, kterými se svým "českým" laděním vracel do staré vlasti. Je<br />
pozoruhodné, že právě tehdy dokázal zkomponovat monumentální skladbu, na základě tajemné a<br />
vzrušující prastaré předlohy, v jejíž melodii nejsou žádné připomínky "češství". Za pár měsíců po Eposu<br />
o <strong>Gilgameš</strong>ovi dohotovil ryze "českou", na opuštěnou vlast vzpomínající kantátu Otvírání studánek.<br />
Nejznámější nahrávka Eposu o <strong>Gilgameš</strong>ovi je z roku 1976, kdy byl nahrán Symfonickým orchestrem<br />
hlavního města Prahy FOK a Pražským filharmonickým sborem a só<strong>list</strong>y za řízení <strong>Jiřího</strong> Bělohlávka.<br />
Nově ji vydal na CD Supraphon v roce 2007.<br />
http://cs.wikipedia.org/wiki/Epos_o_Gilgames<br />
5. analýza výňatku z uměleckého díla (charakteristické rysy výňatku, s využitím vědomostí<br />
získaných přečtením celého díla)<br />
6. obecně kulturní a literárněhistorický kontext díla<br />
7. porovnání výňatku z uměleckého textu s výňatkem z textu neuměleckého<br />
8. typické rysy daného neuměleckého textu, jeho stylová a jazyková charakteristika<br />
PRACOVNÍ LIST GYMNÁZIUM JIŘÍHO GUTHA-JARKOVSKÉHO