06.04.2013 Views

Pracovní list Gilgameš (1-2) - Gymnázium Jiřího Gutha-Jarkovského

Pracovní list Gilgameš (1-2) - Gymnázium Jiřího Gutha-Jarkovského

Pracovní list Gilgameš (1-2) - Gymnázium Jiřího Gutha-Jarkovského

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ÚSTNÍ MATURITNÍ ZKOUŠKA<br />

ČESKÝ JAZYK A LITERATURA – VYŠŠÍ ÚROVEŇ OBTÍŽNOSTI<br />

„Pojď ke mně, <strong>Gilgameš</strong>i, manželem mým se staň!<br />

Daruj, ach, daruj mi ovoce své.<br />

Ty staň se mým mužem a já ženou tvou!<br />

Vůz ti dám zapřáhnout z lazuritu i ze zlata,<br />

jehož kola jsou ze zlata a rohy z elektra,<br />

do něho zapřáhneš bouře, velké to mezky.<br />

A vstoupíš do domu našeho v cedrové vůni.<br />

Když do domu našeho vstupovat budeš,<br />

nechť práh i dlaždice nohy tvé líbají.<br />

Nechť poklekají před tebou králové, vládci i knížata<br />

a bohatství hor i zemí nechť tobě co poplatek<br />

přinášejí.<br />

Nechť kozy tvé trojčata, tvé ovce dvojčata vrhnou,<br />

tví osli s nákladem v běhu nechť muly předčí.<br />

Kůň tvůj, k vozu připřažený, tryskem ať vyniká,<br />

tvůj mezek, ke jhu připřažený, nechť nemá sobě<br />

rovna!“<br />

<strong>Gilgameš</strong> otevře ústa svá<br />

a mluví k Ištaře vznešené:<br />

„Co ti mám dát, až si tě budu brát?<br />

Mám ti dát olej pro tvé tělo a tvé roucho?<br />

Mám ti dát chléb a něco k jídlu?<br />

Věru, mám chléb, jaký se na bohy sluší,<br />

a mám též nápoj, hodný krále.<br />

(3 fragmentární řádky)<br />

Co jen bych ti měl dát, až si tě budu brát?<br />

Ty jsi krb, jenž nehřeje v zimě,<br />

brána nedostavěná, jež nebrání větru a bouři,<br />

palác, který drtí i muže statečné,<br />

čepec, jehož pokrývka nechrání,<br />

smůla, jež pošpiní toho, kdo ji nese,<br />

měch, který zmáčí toho, jenž jej nese.<br />

Vápenec, který zdi kamenné drolí,<br />

jaspis, jenž nepřátelskou zem...<br />

střevíc, tlačící nohu svého pána.<br />

Kterého milence jsi na věky milovala?<br />

Který z pastýřů tvých se ti líbil navždy?<br />

Nuže, milence tvé vypočtu ti!<br />

PRACOVNÍ LIST<br />

Výňatek<br />

Umělecký text<br />

EPOS O GILGAMEŠOVI<br />

Tammuzovi, milenci tvého mládí,<br />

rok co rok určuješ lkaní.<br />

Pastýřka, pestrého ptáčka, jsi milovala,<br />

udeřilas jej a peruť jsi mu zlomila.<br />

Sedí teď v lese a volá: ‚Má peruť.‘<br />

Milovala jsi lva dokonalé síly,<br />

sedm a sedm jam jsi pro něho kopat dala.<br />

Milovala jsi oře v bitvě proslulého,<br />

bičík s bodcem a řemínky jsi mu určila,<br />

sedm dvojhodin trysku jsi mu určila,<br />

pít vodu zkalenou jsi mu určila<br />

a jeho matce Silili určilas lkaní.<br />

Pastýře stád jsi milovala,<br />

jenž podplamenici ti stále připravoval,<br />

jenž pro tebe kůzlátka zabíjel denně.<br />

Udeřilas jej a v šakala proměnila,<br />

takže jej vlastní hlídači honí<br />

a jeho psi jej do stehna kousají.<br />

Milovala jsi Išullana, zahradníka svého otce,<br />

jenž stále ti přinášel košíčky datlí<br />

a denně ti nádherné hostiny strojil.<br />

Oči jsi pozvedla k němu a předstoupilas před něj:<br />

‚Ó, můj Išullane, užijme mužné tvé síly!<br />

Nechť trčí ruka tvá! Zaboř se do mého lůna!‘<br />

I mluví k tobě Išullanu:<br />

‚Co vlastně ode mne žádáš?<br />

Což nepekla matka má, což jsem nejed dosyta,<br />

že mám teď okusit jídlo kletby a pohoršení?<br />

Což je houštině třeba pokrývky proti mrazu?‘<br />

Když jsi slyšela řeč jeho,<br />

udeřilas jej a v pavouka proměnila.<br />

Usadilas jej uprostřed vodního kola.<br />

Nemůže vystoupit k náhonu vody, nemůže sestoupit<br />

k vědrům.<br />

A kdybys mne teď milovala, jako s nimi i se mnou<br />

bys naložila.“<br />

PRACOVNÍ LIST GYMNÁZIUM JIŘÍHO GUTHA-JARKOVSKÉHO


Výňatek<br />

Neumělecký text<br />

"S knihami jsem začala, když jsme dokončili první film Lord of the Sky. Bylo nutné sehnat<br />

peníze na další film a já jsem velice chtěla dělat příběh o <strong>Gilgameš</strong>ovi, což je první příběh světa<br />

napsaný člověkem, který vznikl v Mezopotámii a začala jsem psát scénář. Měl to být celovečerní<br />

film, ale tam dlouho trvá, než se seženou peníze. Tak jsem šla do nakladatelství v Montrealu, kde<br />

jsem předložila svoje práce. Měla jsem napsaný ještě jeden příběh The First Red Maple Leaf, což<br />

je proč Kanada má v symbolu ten červený <strong>list</strong> a tak jsem to tam předložila. Nakladatelce se to<br />

líbilo a ptala se, čím chci začít. Já jsem chtěla začít s příběhem The First Red Maple Leaf, jí se<br />

moc líbily obrázky z <strong>Gilgameš</strong>e, tak jsem to začala dělat. Byla to trilogie, vyšla na celém světě,<br />

ve Spojených státech, v Brazílii a v Mexiku je kniha jako učební náplň. Pak jsem začala dělat<br />

Pohádky tisíce a jedné noci. V Americe děti znají Aladina z produkce studia Walta Disneye, ale<br />

neznají, že je to z kolekce Tisíce a jedné noci. Tak jsem zase vytvořila seriál knih, kde vysvětluji,<br />

že ta Šeherezáda vyprávěla pohádky každou noc. Chtěla jsem jim dát představu o té literatuře.<br />

To jsem se naučila od otce, ten si vybral světovou látku, která je známá jako literatura a je<br />

důležitá pro vývoj mladého člověka. Jak on ve filmech, tak já jsem to potom dělala v knihách<br />

a tím byly velice úspěšné."<br />

Za trilogie Epos o <strong>Gilgameš</strong>ovi získala Ludmila Zemanová mnoho cen, včetně nejvyšší<br />

kanadské Governor General's Literary Award. Kniha je v amerických a mexických školách.<br />

Mexická vláda vybere každý rok nejlepší<br />

knihu na světě a koupí ji pro každé dítě.<br />

Vybrala právě knihu Ludmily Zemanové<br />

a pak ještě další. Její knihy jsou přeloženy<br />

do mnoha jazyků, bohužel čeština dosud<br />

chybí.<br />

Radio Praha, Knihy Ludmily Zemanové<br />

putují do celého světa 16-10-2012 17:21<br />

Zdeňka Kuchyňová<br />

1. analýza výňatku z uměleckého díla (charakteristické rysy výňatku, s využitím vědomostí<br />

získaných přečtením celého díla)<br />

2. obecně kulturní a literárněhistorický kontext díla<br />

3. porovnání výňatku z uměleckého textu s výňatkem z textu neuměleckého<br />

4. typické rysy daného neuměleckého textu, jeho stylová a jazyková charakteristika<br />

PRACOVNÍ LIST GYMNÁZIUM JIŘÍHO GUTHA-JARKOVSKÉHO


Sotva se ukázal první třpyt jitra,<br />

<strong>Gilgameš</strong> na svého přítele zvolal:<br />

„Enkidu, příteli můj, tvá matka gazela,<br />

otec tvůj divoký osel zplodili tebe.<br />

Ti, jejichž ozdobou je ocas, vychovali tebe,<br />

i dobytek polní se všemi pastvinami.<br />

Ať cesty Enkiduovy v cedrovém lese<br />

tě oplakávají a neutiší se v noci ni ve dne.<br />

Ať oplakávají tě starší Uruku širého, hrazeného,<br />

jejichž palce žehnaly nám.<br />

Ať oplakávají tě úbočí vrchů i hory,<br />

které jsme spolu zlézali.<br />

Ať oplakávají tě nivy a naříkají jako matka tvá.<br />

Ať oplakávají tě cypřiše i cedry,<br />

které jsme v našem hněvu káceli.<br />

Ať oplakává tě medvěd, hyena, pardál, tygr, leopard,<br />

lev, divoký býk, srna i kozorožec a všechna zvěř<br />

polni.<br />

Ať oplakává tebe bystřina Ulai, po jejíchž březích<br />

jsme se procházívali.<br />

Ať oplakává tebe svatý Eufrat,<br />

u něhož jsme čerpáfl do měchu vodu.<br />

Ať oplakávají tě muži Uruku širého, hrazeného,<br />

…my zabili jsme býka města.<br />

Ať oplakává tě ten, jenž v městě Eridu tvé jméno.<br />

vyzdvihl<br />

Ať oplakává tě ten, jenž zrno vložil v ústa tvá.<br />

Ať oplakává tě ten, jenž položil pod tebe máslo.<br />

Ať oplakává tě ten, jenž vložil víno do tvých úst.<br />

Ať oplakává tě nevěstka, jež pomazala tě olejem<br />

jemným.<br />

Ať oplakávají tě... z domu příbuzenstva,<br />

EPOS O GILGAMEŠOVI<br />

Výňatek<br />

Umělecký text<br />

Výňatek<br />

Neumělecký text<br />

kteří manželku, prstenec tvé rady...<br />

Ať bratří jak sestry oplakávají tebe...<br />

Byl jsem ti, Enkidu, matkou tvou i tvým otcem.<br />

Na jeho pastvinách chci jej oplakávat.<br />

Slyšte mne, muži, slyšte mne!<br />

Slyšte mne, starší Uruku, slyšte mne!<br />

Já pro Enkidua, přítele svého, pláči.<br />

Jak plačka naříkám hořce.<br />

Sekeru z ruky mé, luk s mého ramene,<br />

meč s mého opasku, štít, jenž byl přede mnou,<br />

můj sváteční šat, roucho mé radosti<br />

uloupil démon zlý, který mne napadl.<br />

Ó, můj příteli, můj mladší bratře, jenžs honil po<br />

horách divoké osly a po stepi pardály,<br />

Ó, Enkidu, příteli můj, můj mladší bratře, jenžs honil<br />

po horách divoké osly a po stepi pardály,<br />

my, kteří jsme dosáhli splnění tužeb svých a hory<br />

zlezli,<br />

lapili býka města a zabili,<br />

Chumbabu skolili, jenž sídlil v cedrovém lese, —<br />

jaký to spánek je, jenž se tě zmocnil?<br />

Zachmuřen jsi a už mne neslyšíš?<br />

Proč jen on hlavu nepozvedá?<br />

Dotýkám se srdce jeho, to však již nebije.<br />

Jako nevěsta zahalil si můj přitel svou tvář,<br />

avšak já jako orel kroužím nad ním,<br />

jako lvice, jejíž mláďata do jámy spadla,<br />

před ním a za ním sem a tam chodím,“<br />

Rve si vlasy a rozsévá jak hřeblem.<br />

Roucha svá nejlepší strhává a odhazuje jak odporná.<br />

PRACOVNÍ LIST GYMNÁZIUM JIŘÍHO GUTHA-JARKOVSKÉHO


Epos o <strong>Gilgameš</strong>ovi (oratorium)<br />

Epos o <strong>Gilgameš</strong>ovi (H. 351) (en: The Epic of Gilgamesh) je vokální dílo Bohuslava Martinů, oratorium<br />

pro sóla, smíšený sbor a orchestr. Skladba, jejíž provedení trvá 50 minut, má tři části:<br />

1. <strong>Gilgameš</strong><br />

2. Smrt Enkiduova<br />

3. Vzývání (Invokace)<br />

Dílo vzniklo na popud dirigenta Paula Sachera a je věnováno jeho ženě Maje Sacherové. Skladba měla<br />

pod jeho dirigováním premiéru 23. ledna 1958 v Basileji ve Švýcarsku.<br />

Obsah<br />

Epos o <strong>Gilgameš</strong>ovi pochází z dob počátku Babylónie, postupně se šířil po mnohá staletí ústním podáním<br />

a tím vzniklo více verzí. Nejznámější písemný zápis tohoto sumerského eposu byl objeven na známých<br />

12 novoasyrských tabulkách z asi 7. století př. n. l., z období konce této říše. Epos se dochoval i v jiných<br />

verzích (chetitskou rozluštil český orienta<strong>list</strong>a Bedřich Hrozný) a ve své době měl vliv na další, často<br />

mnohem závažnější literární díla vzniklá později, včetně Bible. Je to nejstarší dochovaná slovesná<br />

památka lidstva.<br />

Dílo<br />

Bohuslav Martinů použil při kompozici svého díla anglický překlad z asyrštiny, který roku 1930 dokončil<br />

britský archeolog Reginald Campbell Thompson.<br />

Úvodní část skladby vypráví o všemocném a nelítostném <strong>Gilgameš</strong>ovi, vládci Uruku, a o stvoření<br />

přírodního muže Enkidua. Ten žije pospolu se zvěří do doby než je sveden nevěstkou, ta jej odvádí do<br />

Uruku aby se jako sok postavil <strong>Gilgameš</strong>ovi.<br />

Ve druhé části skladby se <strong>Gilgameš</strong> a Enkidu po vzájemném měření sil stanou přátelé. Bohužel Enkidu<br />

z vůle bohů onemocní a umírá.<br />

Závěrečná část díla popisuje, jak <strong>Gilgameš</strong> vyvolá Enkiduova ducha. Oba přátelé pak spolu vedou<br />

filosofický dialog o pozemském a posmrtném životě, přičemž mocný vládce a tyran zpytuje své svědomí.<br />

Zpracování toho díla je považováno za geniální. Výbornému výsledku zajisté napomohla i skutečnost, že<br />

Bohuslav Martinů se velmi zajímal o hudební formy raného baroka, kdy obdobná témata byla často<br />

zhudebňována. Uplatnění recitace zde není jen podání pomocné ruky posluchači, ale umocňuje citlivě a<br />

vkusně vlastní příběh. Je patrno, že autor musel nelehký text dlouho studovat.<br />

Toto dílo bylo napsáno počátkem roku 1955, kdy autor žil ve francouzském Nice a prožíval produktivní<br />

období ve kterém vytvářel hudební díla, kterými se svým "českým" laděním vracel do staré vlasti. Je<br />

pozoruhodné, že právě tehdy dokázal zkomponovat monumentální skladbu, na základě tajemné a<br />

vzrušující prastaré předlohy, v jejíž melodii nejsou žádné připomínky "češství". Za pár měsíců po Eposu<br />

o <strong>Gilgameš</strong>ovi dohotovil ryze "českou", na opuštěnou vlast vzpomínající kantátu Otvírání studánek.<br />

Nejznámější nahrávka Eposu o <strong>Gilgameš</strong>ovi je z roku 1976, kdy byl nahrán Symfonickým orchestrem<br />

hlavního města Prahy FOK a Pražským filharmonickým sborem a só<strong>list</strong>y za řízení <strong>Jiřího</strong> Bělohlávka.<br />

Nově ji vydal na CD Supraphon v roce 2007.<br />

http://cs.wikipedia.org/wiki/Epos_o_Gilgames<br />

5. analýza výňatku z uměleckého díla (charakteristické rysy výňatku, s využitím vědomostí<br />

získaných přečtením celého díla)<br />

6. obecně kulturní a literárněhistorický kontext díla<br />

7. porovnání výňatku z uměleckého textu s výňatkem z textu neuměleckého<br />

8. typické rysy daného neuměleckého textu, jeho stylová a jazyková charakteristika<br />

PRACOVNÍ LIST GYMNÁZIUM JIŘÍHO GUTHA-JARKOVSKÉHO

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!