MODULE V -- Ateneo de Manila University University Archives ...
MODULE V -- Ateneo de Manila University University Archives ...
MODULE V -- Ateneo de Manila University University Archives ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>MODULE</strong> V -- <strong>Ateneo</strong> <strong>de</strong> <strong>Manila</strong> <strong>University</strong><br />
<strong>University</strong> <strong>Archives</strong> System Philippine Oral Epics<br />
5.7<br />
Ling. Group TALA-ANDIG TALA-ANDIG BUKIDNON<br />
Genre's Name ULAGING<br />
Title Yumuganud Ku Bagyu or Tumulin Ku Kayamag "Strong Wind", an episo<strong>de</strong> of Agyu<br />
Chanter(s) Victoriana Parente Undaran<br />
Recor<strong>de</strong>r(s)<br />
Filmer(s)<br />
Irene Saway-Llesis<br />
Transcriber Irene Saway-Llesis<br />
Translator(s) Irene Saway-Llesis<br />
Location Tinaytayan, Talakag, Bukidnon Date 20 MAY 1993<br />
Audio Tapes<br />
Vi<strong>de</strong>o Tapes<br />
6 tapes, Si<strong>de</strong>s A & B. Mono<br />
Mss 109p. in Tala-andig and English; 3p. glossary; 4 articles;<br />
2003 published edition in Kinaadman, Silver Jubilee Issue, Vol. XXV, issue 2, 154p.; 1 CD<br />
Album 78 colored photos by I. Saway-Llesis; 149 digitized photos by N. Revel, I. Saway-Llesis;<br />
193 digitized photos by M. Con<strong>de</strong> Prieto<br />
Coordinator(s) Nicole Revel, CNRS
YUMUGANUD KU BAGYU<br />
"Strong Wind"<br />
Sung by: Victoriana Parente Undaran<br />
Tinaytayan, Talakag, Bukidnon<br />
May 20, 1993<br />
I<br />
© I. Saway-Llesis, 1993<br />
Transcribed and Translated by: Irene Saway-Llesis<br />
Edited by: Nicole Revel
Sigin-sigin lageng ku<br />
aw-aw nu kadisal ku<br />
Di ka matag paselang<br />
Hadi matag pasugipit<br />
Ta muna anay mampun a<br />
na manabiya a anay<br />
Ba yangku anay ampunan<br />
su Diwata ha namintu<br />
hu panayaw wed lantika<br />
Na yan anay pangudasan<br />
su suguy ha namaiyak<br />
hu ngipen wed pasagia<br />
Ta yan paganay'g ampunan<br />
yan tagnag tabiyaan<br />
Ta hadi nu kag sig-eni<br />
sa kadisal hag anlugen<br />
Na di nu kag sagikeli<br />
sa lageng kug ulihugen<br />
Na dinin en an--<br />
Na yan pamaya hu lalag ku<br />
ha kadisal megmananus<br />
Ha lageng megmananusay<br />
Ta kadisal di bagsilan<br />
lageng di balagbagan<br />
Na bulahan naampunan<br />
aw basta napamadaan<br />
Ba dinin en<br />
Na kadisal sengaw kad en<br />
na lageng likapaw kad en<br />
Hu bintana tag balesan<br />
hu pulta tag balbalikan<br />
PAMADA<br />
(Opening Invocation)<br />
1<br />
Oh my beloved sound<br />
my very precious voice<br />
Do not come out yet<br />
do not pass out yet<br />
I will pay respect first<br />
I will ren<strong>de</strong>r courtesy<br />
I will pay respect first<br />
to the Diwata 1 that dwells<br />
In the unfiled teeth<br />
I shall give greetings<br />
to the guardians that live<br />
On the unlevelled teeth<br />
I will now pay respect<br />
I will now ren<strong>de</strong>r courtesy<br />
Please do not allow<br />
my voice to falter<br />
Do not make my voice<br />
unpleasant to hear<br />
Na dinin en na--<br />
It is my <strong>de</strong>sire that my voice<br />
will be pleasant to hear<br />
My voice will be clear<br />
It will not become harsh<br />
It will not become coarse<br />
Now that I have paid respect<br />
I have ren<strong>de</strong>red courtesy<br />
Na dinin en<br />
Now, come out my voice<br />
pass out my precious sound<br />
Of my mouth’s window<br />
of my mouth’s opening
Na dinin en<br />
Ba aman ta sinengaw kad<br />
na man ta linikapaw kad<br />
Na uyaya panganlug kad<br />
na hugay pangulihug kad<br />
Ta dinin en di nud man kan<br />
Ta yangku paman ampunan<br />
sa dini sulud hu balay<br />
Na yan paman pamadaan<br />
sa dini kinibkibuwan<br />
Na dinin en<br />
Na tabiya hu inbantay<br />
ha ampun hu intumanud<br />
Ta iyan ku ampunan<br />
ha iyang ku pamadaan<br />
Su tumanud ha Sumbalan<br />
ha bantay ha Sabunutan<br />
Ay dinin en di nu man kan<br />
Na di nu kan dapalen<br />
sa kadisal hag anlugen<br />
Ha di nu kan himunluun<br />
sa lageng hag ulihugen ku<br />
Na aman ta naampunan<br />
na man ta natabiyaan<br />
Na yangkud paman ampunan<br />
sa lintanud<br />
hu migsakuba ha papasan<br />
mog-at bang ba pakel-pakel<br />
Ha yan paman pamadaan<br />
sa bantay<br />
migbala ha papasan<br />
Ay dinin dinin di nud en<br />
2<br />
Na dinin en<br />
As soon as you are out<br />
as soon as you come out<br />
Feel free to summon<br />
feel free to notify<br />
Ta dinin en di nud man kan<br />
I will now pay respect to the<br />
guardians insi<strong>de</strong> the house<br />
I will now ren<strong>de</strong>r courtesy to the<br />
guardians insi<strong>de</strong> the dwelling<br />
Na dinin en<br />
Excuse us <strong>de</strong>ar guardians<br />
consi<strong>de</strong>r us <strong>de</strong>ar protectors<br />
I will give greetings<br />
I will send my regards<br />
To the guardian Sumbalan 2<br />
To the watcher Sabunutan 3<br />
Ay dinin en di nud man kan<br />
Please do not curse<br />
my voice<br />
Do not curse<br />
my sound<br />
Now that greeting is sent<br />
courtesy is ren<strong>de</strong>red<br />
I will now pay respect<br />
to the guardians<br />
of the roofridge<br />
I will show courtesy<br />
to the watchers<br />
of the ridge of the roof<br />
Ay dinin dinin di nud en
Na aman ta naampunan<br />
na man ta natabiyaan<br />
Nangka ampunan daan<br />
su lintanud pinatanlay<br />
Hu pasagi ha langkuban<br />
su bantay pinabansayan<br />
hu dasag ha limbubungan<br />
Ay dinin dinin di nud man<br />
Ha bantalay ta mayawed<br />
ha dapag ta madin-ayun<br />
Na man ta naampunan kud<br />
na man ta natabiyaan<br />
Na iling dan ampunan ku<br />
sug sunlabay tag Tampadan<br />
Ha ba balihunhunen ku<br />
sa sagad tag Taleptepan<br />
Na dinin dinin di nud en<br />
Na aman ta naampunan<br />
na iling daan ampunan ku<br />
Su diwata ha Sagdahen<br />
su suguy ha Lagindahen<br />
Na aman ta naampunan<br />
man ta natabiyaan<br />
Nangka ampunan daan<br />
su lintanud hu hagudan<br />
Su bantay hu mayun hagdan<br />
su Lubayen ha Tinampad<br />
Su Buhuk ha Pinanupad<br />
Ba ma<strong>de</strong><strong>de</strong>ye ha suguy<br />
maatu ha diwata<br />
Ha iyan diya tag gawa<br />
ta didalum ta magamay<br />
Ha diya tag linduwang<br />
ta sileb ta layap-layap<br />
Na aman ta naampunan<br />
na man ta natabiyaan<br />
Yang kud paman ampunan<br />
3<br />
Now that respect is showed<br />
courtesy is ren<strong>de</strong>red<br />
I will now give greetings<br />
to the guardians who secured<br />
The clipped ridge of the roof<br />
to the guardians who keep<br />
The fastened ridge of the roof<br />
Ay dinin dinin di nud man<br />
Watchers of the distant places<br />
the guardians of far places<br />
Now that I paid respect<br />
courtesy was ren<strong>de</strong>red<br />
I will also give my greetings<br />
to the passersby of Tampadan 4<br />
I will pay respect<br />
to the passersby of Taleptepan 5<br />
Na dinin dinin di nud en<br />
Now that respect is ren<strong>de</strong>red<br />
I will also show courtesy<br />
To watcher Sagdahen 6<br />
to guardian Lagindahen 7<br />
Now I paid respect<br />
I showed courtesy<br />
I will also give greetings<br />
to the guardians of the stairs<br />
The watchers of the stairs<br />
to Lubayen ha Tinampad 8<br />
Buhuk ha Pinanupad 9<br />
A very small watcher<br />
a tiny guardian<br />
Who is there watching<br />
un<strong>de</strong>rneath the earth<br />
Who is there guarding<br />
the un<strong>de</strong>rworld<br />
Now courtesy is ren<strong>de</strong>red<br />
greeting is sent<br />
I will now pay respect
sa lintanud ta<br />
duwangen ha piglampay<br />
ha bantay hu<br />
lama pig lupinggan<br />
Dinin en na<br />
Pagenal ki Lalaan<br />
na ngadan si Salahayan<br />
Na iling daan ha ampunan ku<br />
su hinulud ku Lalaan<br />
Ha nangka pamadaan<br />
su lumay ki Salahayan<br />
Ha yan duun namangku<br />
hu duluna hug libliban<br />
Duun yan namangkasu<br />
hu batal tag sagisiyan<br />
Ha iling hu namanlangkun<br />
ha gintumuwan sa gibang<br />
Ha man ku namangulubung<br />
ha bakesan sa kawanan<br />
Na pangineed bantay ka<br />
na pandagem panlintanud<br />
Ta huda nu ipalay-un<br />
ha di day luyud hu gapa<br />
Na huda ipabayabay<br />
di day igagawiay<br />
Ta ku yan sa himalaw<br />
hag pandingil<br />
Hu kadisal igbay-aw ku<br />
Ha ku yan sag hingwan<br />
hag panuliman<br />
Hu lageng hag tangkayang ku<br />
Na iyan diya pandingil<br />
hug kulamhanan hu lageng<br />
Ha yan diya panuliman<br />
hug kambusan hu kadisal<br />
Ta daw kadisal di habayen<br />
lageng di hagpuunen<br />
Na huda ipabayabay<br />
ha di day igagawiay<br />
4<br />
the levelled lawn watcher<br />
Guardian of<br />
the flattened lawn<br />
Dinin en na<br />
His name is Lalaan 10<br />
he is called Salahayan 11<br />
I will also send greetings<br />
to the parent of Lalaan 10<br />
I will ren<strong>de</strong>r courtesy<br />
to the parent of Salahayan 11<br />
Who is sitting down<br />
at the lawn’s boundary<br />
Who is resting there<br />
at the lawn’s boundary line<br />
His left arm is like<br />
roll of a large snake<br />
His right arm is like<br />
curl of a big python<br />
Be watchful<br />
be vigilant<br />
Do not let anyone to join<br />
who does not belong to us<br />
Forbid anybody to come<br />
who is not like us<br />
If his only purpose<br />
is to listen<br />
To my voice that entertains<br />
If his sole aim<br />
is to hear my voice<br />
That entertains<br />
Tell him to go to the place<br />
where voice is not heard<br />
To stay in a far place where<br />
voice is no longer heard<br />
For him not to harm my voice<br />
not to make my voice coarse<br />
Don’t allow anybody to listen<br />
who do not belong to us
Ta ku yan sa himalaw<br />
hag pandingil<br />
kadisal igbay-aw ku<br />
Ha ku yan sag hingwan<br />
hag panuliman<br />
hu lageng igtangkayang ku<br />
Na iyan diya pandingil<br />
hug kulamhanan hu lageng<br />
Ha yan diya panuliman<br />
hug kambusan hu kadisal<br />
Ta daw kadisal di habayen<br />
lageng di hagpuunen<br />
Dinin dinin di nud en<br />
Ba ganin naampunan kud<br />
na ganin natabiyaan<br />
Na kadisal igligtu kud<br />
na lageng ilengkiyaw kud<br />
Ta dinin en di nud man kan<br />
Ta yangku paman diya sayuda<br />
yan diya sunggayaa<br />
Su Agwawalu Libunan<br />
su Minangga Talawtawan<br />
Na dinin en di nu man kan<br />
Na pakagawahi a kan<br />
ha pakalinduwangi a<br />
Daw saliubi a lageng<br />
na sambayi a kadisal<br />
Ta daw kadisal di bagsilan<br />
ha lageng di balagbagan<br />
Ta iyangka man palauyaw<br />
ha yangka man palaulin<br />
Dun nu hidalan hu kag-uman<br />
hu agi hu kag-ulaging<br />
Dinin di nud en<br />
5<br />
In case he wanted<br />
to listen<br />
To my voice that entertains<br />
If he would like to hear<br />
my voice<br />
That entertains<br />
Please go to the place<br />
where voice is not heard<br />
Please stay in the place<br />
where voice is not listened to<br />
For you not to harm my voice<br />
not to make my voice coarse<br />
Dinin dinin di nud en<br />
Now I have ren<strong>de</strong>red courtesy<br />
I have paid respect<br />
Soar up my voice<br />
surge up my <strong>de</strong>ar sound<br />
Ta dinin en di nu man kan<br />
I will notify<br />
I will summon<br />
Agwawalu Libunan 12<br />
Minangga Talawtawan 13<br />
Na dinin en di nu man kan<br />
Please help me later<br />
assist me later on<br />
Lend your voice to me<br />
lend me your sound<br />
For my voice not to become harsh<br />
my sound not to become coarse<br />
You are the spiritual gui<strong>de</strong><br />
you are the spiritual teacher<br />
Especially in chanting epic<br />
in singing an epic song<br />
Dinin di nud en
Ba ganinen naampunan kud<br />
ha tabiyaan kud en<br />
Na iyan baya hu lalag ku<br />
ha katau pamayaan ku<br />
Ha sukat pegyamintudan nu<br />
hu kadisal megmananus<br />
Ha kadisal di bagsilan<br />
ha lageng megmananusay<br />
Ta sukat lumigtudan nu<br />
Ay dinin dinin di nud en<br />
Ba di kud tuki-tukien<br />
hu kapeg-ampuni duun<br />
Na di nud tumigupaen<br />
hu kapamadai duun<br />
Ta kadisal ilag<strong>de</strong>ng ku<br />
ha lageng iyamputus<br />
Ba beleng di ka mabeleng<br />
sa matilenggen tig Yandang<br />
Di kan maemesahan<br />
sa matig Babagyuwan<br />
Tag baiwasen ku anay tultul<br />
baklayen hu nanangen<br />
Sa Luminaw Pinintalan<br />
sa Yandang Pinanandaan<br />
Ta aman man nangadanan<br />
hu Luminaw Pinintalan<br />
Ta amin daan mag-eman<br />
na ipintal daan duun<br />
Na amin daan meg-ulaging<br />
na ipananda daan duun<br />
Na yangku dunda kan pangkusa<br />
ha yan dunda kan banugnuga<br />
kabantaana duun<br />
Ba yan ku dini pak<strong>de</strong>gi<br />
hu kapegtultula duun<br />
Ta Layagen na Maliluk—<br />
6<br />
Now I have sent my greetings<br />
I have ren<strong>de</strong>red courtesy<br />
It is my wish<br />
by your magic power<br />
By your spell<br />
my voice will be good to hear<br />
It will not become hoarse<br />
it will be clear<br />
You may employ your power<br />
Ay dinin dinin di nud en<br />
I will not say<br />
my courtesy in <strong>de</strong>tail<br />
I will not make<br />
my greetings longer<br />
Because my voice will proceed<br />
my <strong>de</strong>ar sound will go<br />
Please do not be surprised the<br />
people of Calm Realm 14<br />
Do not be surprised the dwellers<br />
of Typhoon’s Path 15<br />
Because I will not start my story there<br />
I will not begin my narration there<br />
At Luminaw Pinintalan 16<br />
at Yandang Pinanandaan 17<br />
It was called<br />
Luminaw Pinintalan 16<br />
Because when one chants an epic<br />
It is recor<strong>de</strong>d there<br />
When one sings an epic<br />
It is marked down there<br />
I will end my chants there<br />
I will end my story in<br />
that place<br />
Now I will start<br />
relating my tale<br />
At Layagen ha Maliluk 18
Dini ku bunsudani<br />
hu kanangnangena duun<br />
Dagat ha Mababalek<br />
Na yan man duug datuun<br />
na yan duug sulutanen<br />
Su Bugkawangan Mabantug<br />
su Bulusan Madaulug<br />
Na iyan man hibet tayan<br />
yan man panaman tayan<br />
Su Nangilayag Aluyan<br />
su Nangatlaw Kamatayan<br />
Ay dinin dinin di nud en<br />
Na imantu sa Layagen ha Maliluk<br />
sa Dagat ha Mababalek<br />
Bagamumug tubugen<br />
na baliti lalangaken<br />
Tag kasayubu sag kagun<br />
hag katagbu sag guyangen<br />
Dinin dinin di nud en<br />
Na di nu tampus tan-awa<br />
sa ighinakay hu biday<br />
Gawi hulaw-hulawen<br />
sag lulan hu sakayan<br />
Hag dugamak hu day-a<br />
ha igdagsa hu tugbengan<br />
Malalan kumakagun<br />
libu gumuguyangen<br />
Na amin daan dagsaen<br />
na min daan dugamaken<br />
Na idagandan hu day-a<br />
na ilagsed hu Tugbengan<br />
Na dinin dinin en<br />
Na paayun-ayun ta dugu<br />
ha umunug ta sandigan<br />
Ta simpanag pamanaka<br />
ha alag pamaningkaluy<br />
Dinin dinin di nud en<br />
Sa malalan kumakagun<br />
libu ha gumuguyangen<br />
ULAGING, THE EPIC<br />
7<br />
I will begin<br />
narrating my story<br />
At Dagat ha Mababalek 19<br />
The Datu 20 of that place was<br />
The Sultan 21 there was<br />
Bugkawangan Mabantug 22<br />
Bulusan Madaulug 23<br />
His <strong>de</strong>ar sister is<br />
His beloved sister is<br />
Nangilayag Aluyan 24<br />
Nangatlaw Kamatayan 25<br />
Ay dinin dinin di nud en<br />
At this moment the Layagen ha Maliluk 18<br />
the Dagat ha Mababalek 19<br />
Is like a tree la<strong>de</strong>n with fruits<br />
comparable to a Balite tree abundant with fruits<br />
Young men proposing met there<br />
thousands of admirers assembled there<br />
Dinin dinin di nud en<br />
You cannot see all<br />
the men riding on boats<br />
Your eyes could not count<br />
the men on board the boats<br />
Moving towards the fetching water point<br />
approaching the place where water is fetched<br />
Numerous suitors<br />
thousand of admirers<br />
Every boat docked<br />
every sailboat came to shore<br />
They finally reached the fetching water point<br />
they reached the place where water is fetched<br />
Na dinin dinin en<br />
They went up the large house<br />
the men came from Tugbengan 27<br />
They climbed up<br />
all of them went up<br />
Dinin dinin di nud en<br />
Numerous young strong men<br />
a thousand young fellows
Hag pangimalaw hu kilay<br />
ku Nangilayag Aluyan<br />
Nag panginwan hug sabungan<br />
ki Nangatlaw Kamatayan<br />
Ay dinin dinin di nud en<br />
Na amin daan sakahen<br />
min daan tingkaluyen<br />
Na yan su subay dan duun<br />
mig-ayun yan baluya<br />
Na iyan a kalawata<br />
ta huda nu lidu kanak<br />
Ha wed nu bayaka duun<br />
ta siaken mabalaw a<br />
Ha siak baganiyen a<br />
Na san yan nu ipagalad<br />
sa kapin ta palatab ku<br />
Ba sugibak nangka linug<br />
nag kuuy nangka malubagyu<br />
Hu mig-ayun yan-a imu baluya<br />
hu na yan-a kalawata<br />
Ta siaken sapi-sapi<br />
siak gahumanen a<br />
Ikagi din paman duun<br />
Ta atu man gawahi nu<br />
su sakayag lulanan ku<br />
Atu linduwangi nu<br />
su biday hag hinakayan<br />
Na nighipuno hu pilak<br />
ha nig pungkug hu salapi<br />
Ikagi din paman duun<br />
Na iling daan hu gimba<br />
ha sahi daan hu buyawan<br />
Ay-ay dinin di nud man<br />
na yanayan paman duun<br />
Hug kasugibak sag kagun<br />
nag katagbu sag guyangen<br />
Hu kapeghunaa duun<br />
Dinin dinin di nud en<br />
Yan ba miling kun sa linugen<br />
na mig-ayun baluyen kud imu<br />
na kalawaten kud imu<br />
Ba yan abuwan hu nan yanga<br />
ha pinted hu nanyagimu<br />
Ha bansulien sa yawed<br />
8<br />
Asking the hand<br />
of Nangilayag Sakilay 28<br />
Making proposal<br />
to Nangatlaw Kamatayan 25<br />
Ay dinin dinin di nud en<br />
Every suitor came upstairs<br />
every admirer ascen<strong>de</strong>d<br />
This is what he said,<br />
“My brother please accept me<br />
Accept my proposal<br />
for you will be proud of me<br />
You’ll have no regret about me<br />
because I am brave<br />
I am a warrior<br />
You can use my strength<br />
as your fort”<br />
Another strong man also talked<br />
another sturdy fellow spoke out<br />
“My comra<strong>de</strong> accept me instead<br />
accept my proposal<br />
I am wealthy<br />
I am powerful”<br />
That is what he said<br />
“Look below and you can see<br />
the boat I ro<strong>de</strong> on<br />
Look down and behold<br />
the boat I own<br />
It is full of silver coins<br />
It is loa<strong>de</strong>d with coins<br />
That is what he said<br />
It is also filled with gold<br />
It is loa<strong>de</strong>d with gold coins<br />
Ay-ay dinin di nud man<br />
na yanayan paman duun<br />
Suitors were assembled<br />
admirers were gathered<br />
The way I think of it<br />
Dinin dinin di nud en<br />
The strong man replied<br />
“I will accept you<br />
I will agree with your proposal<br />
If you comply the wish of my parents<br />
the condition set by our parents<br />
To shift the flow of the sea
ha patulen sa layagen<br />
Na yan diya ipatugda<br />
hu dibaluy hug bunsudan<br />
Na yan diya ipatulawas<br />
hu liling ta natamanan<br />
Aw dinin en na<br />
Putawa sa mga linug<br />
hu sigin imu mig-ayun<br />
Ha huda malegen duun<br />
ta sulay-sulayen day en<br />
Ta huda duun malinasel<br />
suken-sukenen day en<br />
Aw dinin dinin di nu man kan<br />
Nag gipuhat mga linug<br />
hag bugkal mga malubagyu<br />
Meg paayun-ayun kiw en ta day-a<br />
munug kiw ta tugbengan<br />
Ikagi din paman duun<br />
Ta bantulangan sa yawed<br />
ha uludan sa layagen<br />
Narrated:<br />
Dagat man nayan sa layagen, dagat en nayan<br />
ba yan impamaya hu amin din bata ha iyan<br />
makaasawa ta bata din nayan ki Nangilayag.<br />
Ta asemen lugar na lain en paman sa ulagingen<br />
ta. Tingali mga tenga hu daleman daw human<br />
ta mapenga ku pandayaan ta. Tapakatalun-ud<br />
man kan nayan sa Nalandangan ta lugung man<br />
kan paman nayan. Sa tagtima ta Nalandángan<br />
ha magulang si Yugung. Si Pamulaw<br />
Inampuan si Yugung Inayuanan, sa lasabahi da<br />
ha inay kay Agyu na iyan man si Undayag<br />
Daan Bai si Yugmug Daan Sinyuda.<br />
Aaaaa----aaaay<br />
Dinin en na<br />
Pamaayun-ayun ta day-a<br />
sa kalalan kumakagun<br />
9<br />
to divert the ocean’s flow<br />
Let it flow instead<br />
to the other si<strong>de</strong> of the lawn<br />
Let its flow be diverted<br />
to the boundary of the lawn<br />
Aw dinin en na<br />
The strong men just laughed<br />
“my <strong>de</strong>ar comra<strong>de</strong><br />
That is not difficult<br />
we will try our best<br />
That is not hard to do<br />
we will do our best<br />
Aw dinin dinin di nu man kan<br />
The young men moved right away the sturdy<br />
fellows moved quickly<br />
“We all go to the fetching water point<br />
we’ll proceed to place where water is fetched<br />
And this is what they said<br />
“We’ll shift the flow of the sea<br />
we’ll divert the ocean’s flow<br />
Narrated:<br />
Layagen is a sea. A place named after a sea<br />
and it was the condition of the one who has a<br />
daughter there that the only one who could<br />
marry their daughter Nangilayag ….<br />
Tomorrow I’ll chant another episo<strong>de</strong> for you. I<br />
think we will finish this one at midnight.<br />
Because the warrior from Nalandangan will<br />
follow later and help because of war. The<br />
ol<strong>de</strong>st among the resi<strong>de</strong>nts of Nalandangan<br />
was Yugung. He was called Pamulaw<br />
Inampuan, Yugung Inayuanan. His wife who<br />
is the mother of Agyu was called Undayag<br />
Daan Bai, Yugmuk Inay ki Agyu.<br />
Aaaa—————aaay<br />
Dinin en na<br />
Numerous suitors procee<strong>de</strong>d<br />
to the fetching water point
Nag unug en ta tugbengan<br />
sa libu gumuguyangen<br />
Na ganin ha lagse<strong>de</strong>n kaw<br />
hu tugbengan tinagyaman<br />
Na ganin dagandanen kaw<br />
hu day-a hinulhulakan<br />
Na dinin en<br />
Nag bantulangan sa yawed<br />
hag uludan sa layagen<br />
Ay dinin en di nu man kan<br />
na yanayan paman duun<br />
Nag puwalasen sa lulang<br />
hu migsakuba ha baybay<br />
Ha pilayen sa lumbayaw<br />
hu migbala hu linsugud<br />
Ibantulang hu yawed<br />
ha iulud hu layagen<br />
Ba di dan inu-inuwen<br />
sa bungalu sa ig-ulud<br />
Hag pugwas sa igbantulang<br />
tag pang hangad-hanga<strong>de</strong>n<br />
Sag kabungkatul ha kabung<br />
pangin-tingalahen nu<br />
sag kamumus ha bugais<br />
Ay dinin en di nud man kan<br />
Ba undaan kud anay duun sa subay<br />
panalikudan kud en<br />
Ta yangku paman duun sa tultul<br />
ku Bugkawangan Mabantug<br />
Na dun paman sa nanangen<br />
ki Bulusan Madaulug<br />
Yan su subay din duun<br />
hu a sumugipit a pintu<br />
Ha sumelang hu paiyak<br />
ta henta lumbasan anay<br />
Su panaman ku binatug<br />
tumbalayan ku diya<br />
Su hibet ku pinalangga<br />
ta min ku subayen duun<br />
Na amin ku bantaanen<br />
Na ganinen ha mailing en<br />
nag hiten<strong>de</strong>g hug datuan<br />
Nag ginhat hug sulutanan<br />
10<br />
Thousands of admirers hea<strong>de</strong>d<br />
towards the place where water is fetched<br />
As you arrived at the well<br />
<strong>de</strong>corated fetching water point<br />
As you reached the well adorned<br />
place where water is fetched<br />
Na dinin en<br />
You tried to divert the sea flow<br />
You tried to shift the ocean<br />
Ay dinin en na di nud man<br />
You cut down trees<br />
between the two shores<br />
You felled big trees<br />
between the seacoast<br />
To block the flow of the sea<br />
to stop the ocean’s flow<br />
But no matter how big those trees<br />
they used to stop the flow<br />
Were <strong>de</strong>stroyed.<br />
Because it was towering<br />
those mounts of waves<br />
were so high<br />
those walls of waves.<br />
Ay dinin en di nud man kan<br />
I’ll stop my story for awhile<br />
I’ll turn my back<br />
I will shift my narration<br />
to Bugkawangan Mabantug 22<br />
I will focus my tale<br />
to Bulusan Madaulug 23<br />
This is what he said, “I will go<br />
to the well-secured room<br />
I shall visit the exten<strong>de</strong>d<br />
quarter I shall see<br />
My very <strong>de</strong>ar sister<br />
I shall pay a visit to<br />
My <strong>de</strong>ar kin.<br />
I have something to tell her<br />
I have something to say to her”<br />
The situation was like that<br />
He stood where he was seated<br />
He moved away from his chair
ta mangindugu-dugu en<br />
Na mangin sasandigan en<br />
tag paayun-ayun ta pintu<br />
Hag unug kun ta paiyak<br />
hu paiyak ki hibet din<br />
Na pintu ki panaman din<br />
na ganinen ha lagse<strong>de</strong>n<br />
Ku gimwa ha bulwaen<br />
hu paiyak linig-enan<br />
Na ganin ha dagandanen<br />
hu pulta ha kalugkuwan<br />
Ku pintu ki panaman din<br />
na paayun sumelang en<br />
Na daw ta sumugipit en<br />
na paayun-ayunan din<br />
Su panaman din binatug<br />
na pasalin-unugan din<br />
Su hibet din pinalangga<br />
na ganin ha lagse<strong>de</strong>n en<br />
Na ganin dagandanen en<br />
mikagi si Bulusan<br />
Na lalang ki Bugkawangan<br />
ha ben tabiya hu bantay<br />
Ku panaman ku binatug<br />
na ben ampun hu lintanud<br />
Hibet ku pinalangga<br />
hu hadi a kan dapalen<br />
Hu ingundu nu hu Bai<br />
hadi a kan himunluun<br />
Hu impig manunulam nu<br />
hu impig gimbuhatan nu<br />
Tag bayunsun a hibeten<br />
nag lumun ki panamanen<br />
Bag sugibak mga bantay<br />
hag tubag mga lintanud<br />
Isan di kad mangampun<br />
ta napeglalayaman day<br />
San di kad manabiya<br />
ta nasinanadan day en<br />
Ikagi din paman duun<br />
Na paayun-ayunan din en<br />
su panaman din binatug<br />
Pasalin-unugan din<br />
su hibet din pinalangga<br />
11<br />
He was walking insi<strong>de</strong> the hall<br />
He paced around the house and<br />
went to the well-secured room<br />
He went to the exten<strong>de</strong>d room<br />
of his <strong>de</strong>ar sister<br />
The well-secured room of his <strong>de</strong>ar sister<br />
when he arrived at the door<br />
Of the well-secured quarter<br />
the well-secured room<br />
When he arrived at<br />
the well-protected room<br />
The well-secured room of his sister<br />
he went insi<strong>de</strong><br />
He passed through the door<br />
he went directly<br />
To his <strong>de</strong>ar sister<br />
he went immediately<br />
To his beloved sister<br />
when he reached<br />
When he was near her<br />
Bulusan 23 said,<br />
Bugkawangan 22 spoke out<br />
“Guardians of my <strong>de</strong>ar sister<br />
please excuse me<br />
protectors of my <strong>de</strong>ar sister<br />
please forgive me<br />
do not inflict a curse on me<br />
Your guardian that ma<strong>de</strong> you a Bai 31<br />
do not inflict harm upon me<br />
Your guardian that ma<strong>de</strong> you a an expert of embroi<strong>de</strong>ry<br />
the guardian that teaches you embroi<strong>de</strong>ry<br />
I went insi<strong>de</strong> your room<br />
I entered your room<br />
The guardians replied,<br />
the protectors answered,<br />
“You don’t have to pay respect<br />
because we already know you<br />
Do not ask forgiveness<br />
we are familiar with you”<br />
That is what they said.<br />
He went directly<br />
to his <strong>de</strong>ar sister<br />
He went straight<br />
to his beloved sister
Ta menenga ki hibet din<br />
hag hampang ki panaman din<br />
Nag dalag-ay sa yantawen<br />
nag higyaw sa salunayen<br />
Hu inu gid sag hingwanen<br />
ku batangan ku Sumbalan<br />
Na inggid sag himalawen<br />
ku muug ku Sabunutan<br />
Nag putawa sa linugun<br />
nag yuhum sa Malubagyu<br />
Hu sigin imug hibuten<br />
na aw-aw nug panamanen<br />
Na aman man inlumbas a<br />
ta min himalaw hu lalag ku<br />
Na man man intumbalay a<br />
ta min hingwan gahinawa<br />
Ba basta di kad lumapid<br />
ha di ad en baliba<strong>de</strong>n<br />
Nag putawa si hibet din<br />
nag yuhum si panaman din<br />
Inu hadi ta pa daag katun-an<br />
di ta pag kasayudan<br />
Hadi kid igpalapid<br />
di kid igpabalibad<br />
Ay dini nud di nud man kan<br />
Inulaya sa benal<br />
ha paluwa sa matuud<br />
Na miling kun si muug din<br />
na lalang ki batangan din<br />
Hu yangku man igsubayen<br />
ha iyang kug bantaanen<br />
Sa iyan naanlaw hai<br />
panamag suguun ku<br />
Ha hibet igdayundagen<br />
na mamisita ka Yandang<br />
Ha manduaw ka Nengnengan<br />
tag pakimamat ki sulud<br />
Hag pakimamasie<strong>de</strong>n<br />
ta salubu sa tig Yandang<br />
Ha bisa sa tig Nengnengan<br />
ha wed sakubag kabantug<br />
Wed balag kadaulug<br />
ta yan nu huna-hunaen<br />
Hag kabayubad sa tigbaw<br />
12<br />
He sat in front of her<br />
he was seated before her<br />
The mai<strong>de</strong>n laughed<br />
the lady laughed<br />
“What may be the purpose<br />
of the <strong>de</strong>ar brother of mine?<br />
What may be the needs<br />
of my beloved brother?”<br />
The strong man smiled<br />
the sturdy man grinned<br />
“My <strong>de</strong>ar sister<br />
my beloved sister<br />
The reason why I am here<br />
Because I want something<br />
The reason why I paid a visit<br />
Because I wish for something<br />
Please do not refuse<br />
Do not fail my request<br />
His sister laughed<br />
His sister smiled<br />
“How could I say yes<br />
when I do not know yet<br />
Why ask me not to refuse<br />
why request me not to refuse”<br />
Ay dini nud di nud man kan<br />
Tell me the truth<br />
say the real truth<br />
Her brother said<br />
her brother spoke out<br />
“I want to tell you this<br />
I want to mention this to you<br />
This very day<br />
I would like to request you<br />
I would like to ask you<br />
to visit Calm Realm<br />
To go to Peaceful Place<br />
to establish brotherhood<br />
To establish friendly relations<br />
because Calm Realm is the place<br />
Peaceful Place is the only<br />
well-known kingdom<br />
It is very famous<br />
for you just think<br />
Tigbaw 34 grass bends to the ground
hag likapawan hu bantug<br />
Ha yan nu peg sinen<strong>de</strong>men<br />
sag kaluntay sa tigubaw<br />
Hag sagmawan hu daulug<br />
ikagi din paman duun<br />
Huda kun makatalu<br />
su panaman din sakilay<br />
Na huda makaikagi<br />
su hibet din sag sabungan<br />
Na ganin ha mailing en<br />
na mikagi si Bulusan<br />
Hu sugibak ku subay<br />
na lalang ki Bugkawangan<br />
Hu tubag ka hu bantaan<br />
na dini nud hu yantawen<br />
Ha din nud hu salunayen<br />
na sugibak ki muug din<br />
Bag aleg-eg sa lageng din<br />
nag tubag ki batangan din<br />
Bag bagsil sa kadisal din<br />
na yanda su subay din<br />
Yanda mabantaan din<br />
Hi di ta man daan inu-inuwen<br />
Ku yan ighingampet kabatuga duun<br />
na di ta salig-anuwen<br />
Ku iyan diay ighustu<br />
hu kapalanggaa kanak<br />
Sa igpatumbalay a ta Yandang<br />
ipalumbas a ta Babagyuwan<br />
Ba sigin imug muugen<br />
ha mamala ku di sadang<br />
Ta mambung ku linugen a<br />
ha gayha ku di hinana<br />
Ta mambung ku malubagyu<br />
ba sa yantawen sa ngadan ku<br />
Hayag sa tugam-a ku<br />
masiwala lumembas<br />
Ta Luminaw Impeglinaw<br />
malaw-ay tumembalay<br />
Ta Yandang Impegyenengan<br />
ikagi din paman duun<br />
13<br />
as its fame passes over them<br />
You just imagine<br />
Tigubaw 34 grass wilts<br />
As its fame shines at them”<br />
that is what he said<br />
His sister was not<br />
able to respond<br />
His <strong>de</strong>ar sister<br />
was stunned for a moment<br />
As the scene was like that<br />
Bulusan 23 said,<br />
“Please answer my request”<br />
Bugkawangan 22 asked,<br />
“Please respond to my request”<br />
We shall tell about the Lady<br />
We shall tell about the woman<br />
she respon<strong>de</strong>d to her brother<br />
But her voice was harsh<br />
she answered her brother<br />
But her sound was coarse<br />
this is what she said<br />
This is what she uttered<br />
I could not refuse if that is<br />
The only means to show I love him<br />
I could not hesitate<br />
If that is their way<br />
to show their love to me<br />
I’m requested to visit Calm Realm<br />
I’m asked to visit Typhoon’s Path<br />
“My <strong>de</strong>ar brother my shyness<br />
could not be measured<br />
Because I am not a man<br />
my shame couldn’t be measured<br />
Because I am not a male<br />
I am a lady<br />
I am a woman<br />
it will cause me dishonor<br />
If I go to Peaceful Place<br />
it is disgusting if I go<br />
To Calm Realm<br />
that is what she said
Aaayyy<br />
Ba miling kun si muug din<br />
hu sigin imug hibuten<br />
Na di ka daag gayhaen<br />
na aw-aw nu panaman ku<br />
Na hadi ka mamalahen ta bul-ug<br />
idagandan ka ta Yandang<br />
Ilagsed ta Manengneng<br />
na bul-ug ta insaan ka<br />
Hu landiga nu ha hayag<br />
na bul-ug panatangan ka<br />
Hu anggid nu ha migbangal<br />
ku inu sa aghingwanen nu<br />
Inu sag himalawen nu<br />
na yan nu pegsubayen<br />
Sag pangilaud sa sulam<br />
hag pangek<strong>de</strong>m a maniya<br />
Na ibalibad nu gayha<br />
ha ikagi din paman duun<br />
Sa kahilaud hu sulam<br />
ilapid hu mamala<br />
Sa kahukdum hu maniya<br />
Dinin di nud en<br />
Di kad tag salusanggen<br />
ha di kad tag balbalengen<br />
Ugilangan sa yawa<br />
na lumbayi en sa yukaba<br />
Na daaw ta kamangen en<br />
su ma<strong>de</strong><strong>de</strong>ye ha kaban<br />
Na daw ta himuduten en<br />
su maatu ha binulang<br />
Na biyu-biyuwen din en<br />
ba pakag panawed<br />
hu dadala ha maatu<br />
ba pakapanawsawila<br />
Hu luha tig ma<strong>de</strong><strong>de</strong>ye<br />
tag bayaka sa hena din<br />
Hag lidu gahinawa din<br />
na yan su hena din duun<br />
Hi -- mamala ku di sadang<br />
ha gayha ku di hinana<br />
Ba di ta inu-inuwen<br />
sag dayundagen hu muug<br />
Ha di ta salig-anuwen sa suguen<br />
hu batangan ku sumbalan<br />
Hu muug ku sabunutan<br />
14<br />
Ayyyyyy<br />
Her brother said,<br />
“My <strong>de</strong>ar sister<br />
You will not be embarrassed,<br />
my beloved sister<br />
You will not be ashamed<br />
when you reach Calm Realm<br />
When you arrived at Peaceful Place<br />
in case you will be asked<br />
By the ladies there<br />
in case you will be questioned<br />
By the young women<br />
your purpose for coming<br />
The reason of your coming<br />
tell them<br />
You want to learn embroi<strong>de</strong>ry<br />
you want to know their embroi<strong>de</strong>ry<br />
Use the learning of embroi<strong>de</strong>ry<br />
(that was his advice)<br />
To conceal your embarrassment.<br />
To cover your shyness<br />
Use embroi<strong>de</strong>ry as an alibi.<br />
Dinin di nud en<br />
Do not <strong>de</strong>lay<br />
do not tarry<br />
Dress up now<br />
adorn yourself now<br />
Then the very small box<br />
was taken<br />
The tiny container<br />
was picked up<br />
As she turned it around<br />
droplets of tears<br />
started to fall<br />
tiny tears<br />
Began to drip<br />
she was worried<br />
She had an uneasy feeling<br />
she thought<br />
My embarrassment is immeasurable<br />
my shyness beyond compare<br />
But nothing I could do<br />
it is a brother’s request<br />
I could not refuse<br />
the <strong>de</strong>ar brother of mine<br />
My beloved brother
a makagsapayan ad tengen<br />
Makag sabil a matagan<br />
ikagi din paman duun<br />
Na dinin en na<br />
Ganin ha mailing en<br />
ganin mayanaen en<br />
Na iling ku namangigyaw<br />
su sampulu ha yabiyan<br />
Ta binulang napuwaan<br />
ba ku namandalag-ay<br />
Su talin ha kandaduwan<br />
ta kaban napanungaban<br />
Na dinin dinin di nud en<br />
na pamili pilien en<br />
Sa iugilang hu yawa<br />
na panagualamen en<br />
sa ilumbay hu yukaba<br />
ha salili ha baybayen<br />
Ha saya linampituwan<br />
tag saluupen su saya<br />
Nag api<strong>de</strong>n su salili<br />
Na dinin en di nu man kan<br />
Na iling daan hu henab din<br />
na dandan hu pinagsuy din<br />
Pamili-pilien da<br />
sa pinaksuy kinempetan<br />
Na dinin en<br />
Na henab linemlemahan<br />
na babalek hudag iling<br />
Lilek hudag unangay<br />
huda ipeg iling-iling<br />
Sa maniya kinempetan<br />
na sulam linemlemahan<br />
Ay dinin en di nu man kan<br />
Na ganin na mailing en<br />
ganin mayanaen en<br />
Na nakaheman-heman en<br />
nakapaninigpusan en<br />
Dinin di nud en<br />
Na yan-en paman kamangen<br />
sa nangka kabu ha lana<br />
Na yam paman himuduten<br />
su nangka sinanduliyan<br />
Na lubayen lanahan en<br />
15<br />
I’ll go no matter what happens<br />
I’ll be forced to go<br />
that is what she said<br />
Na dinin en na<br />
When the situation was like that<br />
the scene was like that<br />
The ten secured locks<br />
seemed laughing<br />
As the clothes box was opened<br />
the ten secured locks<br />
Seemed to laugh boisterously<br />
as the clothes box opened<br />
Na dinin dinin di nud en<br />
It was selected carefully<br />
The adornment for the body<br />
It was chosen<br />
The <strong>de</strong>coration for the body<br />
the colorful skirt<br />
The skirt beautifully ma<strong>de</strong><br />
she put on many of them<br />
She put on not just one skirt<br />
Na dinin en di nu man kan<br />
So with her upper garment<br />
together with her blouse<br />
It was selected properly<br />
the well-<strong>de</strong>signed one<br />
Na dinin en<br />
It was <strong>de</strong>signed beautifully<br />
It had many colors<br />
It was multi-colored<br />
the <strong>de</strong>signs differed from each other<br />
Of the beautiful embroi<strong>de</strong>ry<br />
of the pretty stitch work<br />
Ay dinin en di nu man kan<br />
That was the situation<br />
that was the scene<br />
She already prepared herself<br />
she was ready to go<br />
Dinin di nud en<br />
She took next<br />
the one cup of oil<br />
She picked up next<br />
the one cup of grease<br />
She rubbed it on her hair
na buhuk tinuhaan en<br />
Su lubayen ha hinubad<br />
su buhuk ha binukalung<br />
Ay dinin dinin di nud en<br />
Na kasampulu handaya<br />
na talin su salikanan<br />
Ay dinin en<br />
Na timaan ha nangunlud<br />
lubayen ha nangunlud<br />
Buhuk ha nanganahaw<br />
Ay dinin en<br />
Na hadi mag kalanahan<br />
na di mag katinuhaan<br />
Na yan-en paman kinamang<br />
su ma<strong>de</strong><strong>de</strong>ye ha puti<br />
Na yan paman hinimudut<br />
su maatu ha lanahan<br />
Na yan-en paman ilana<br />
na yam paman itinuha<br />
Ha nanagatak ha buhuk<br />
ha nanagak su lubayen<br />
Na ikulang-kulang din en<br />
su agkumapay hanginen<br />
Na ibalbalabad din en<br />
su suwat ha kayamagen<br />
Na makamuya-muya en<br />
Ha ag-ananay ku tun-ug din<br />
Maka mugung-mugung en<br />
nag umaw ku kayamag din<br />
Hu sigin imu tun-ug ku<br />
na haluhagpita nud en<br />
Su agkumapay hanginen<br />
na huyhuyabunga nud en<br />
su suwat ha kayamagen<br />
ta lubayen hag suwaten<br />
Ha buhuk hag saludayen<br />
na halulimbuwan hayan<br />
Ku ma<strong>de</strong><strong>de</strong>ye ha tun-ug<br />
sa agkumapay hanginen<br />
Na paghaluyhuyan din en<br />
ku maatu ha kayamag<br />
Su suwat ha kayamagen<br />
na lubayen nasuwat en<br />
Ha buhuk nasaluday en<br />
na daaw ta sinahen en<br />
16<br />
she wet her hair with it<br />
She untied her knot<br />
she loosened the strands of hair<br />
Ay dinin dinin di nud en<br />
Ten times the strands of her hair were brai<strong>de</strong>d<br />
ten times they were plaited<br />
Ay dinin en<br />
In<strong>de</strong>ed she has healthy hair<br />
she has luxuriant hair<br />
Her hair was thick<br />
Ay dinin en<br />
Could not be wet with oil<br />
still dry<br />
It was picked up next<br />
the very tiny bottle of oil<br />
it was finally taken<br />
the small bottle of oil<br />
It was used to wet her hair<br />
it was used to moist her hair<br />
The strands were finally wet<br />
the strands became moist<br />
She was holding<br />
the windy comb<br />
She was grasping<br />
the breezy brush<br />
Then she murmured<br />
calling her wind<br />
She mumbled<br />
summoning her breeze<br />
“My <strong>de</strong>ar wind<br />
blow softly now<br />
Breezy brush<br />
blow softly now<br />
The windy comb<br />
hair is going to be combed<br />
I am going to brush my hair<br />
It was blown softly<br />
By the slow breeze<br />
the windy comb<br />
Wind blew her hair<br />
the very soft wind<br />
The windy comb<br />
her hair became smooth<br />
Her hair was finally combed<br />
strands were brai<strong>de</strong>d
Daw ta pinangahen en<br />
na aminan din hu kempet<br />
Hu kapegsinaha duun<br />
na panugu-tuguwan din<br />
Hu kapinangaha duun<br />
ta pinanga pigsunuan<br />
Na sina binatang-batang<br />
ha impaayun ta Lanaw<br />
Ha mayun ta Maya<strong>de</strong>gaw<br />
impaaluanggid da<br />
Hu kagsungay ki Puhunan<br />
ha impalumandiga da<br />
Hu panga ki Kamanggadan<br />
Ay dinin en na<br />
Ta inaminan hu kempet<br />
ha pinanugu-tuguwan<br />
Na di nud man kan<br />
Nag putawa si muug din<br />
ha hadi kad en undaan<br />
Hu matilenggen tig Yandang<br />
na di kad en un<strong>de</strong>lian<br />
Hu matig Binabagyuwan<br />
hu matig Nengnengan<br />
Sa nanabinget ha kilay<br />
na man malampawina<br />
Sa nangagsamag sabungan<br />
na man ku lalay kakuti<br />
Sag padalanan ku gunting<br />
na man ku talawa-tawa<br />
Sa tak-uban ki labaha<br />
sag yup-ang ku sayapien<br />
Ikagi din paman duun<br />
Na yan-en nayag ilingen<br />
Na kayanusan hu banga<br />
sa galuganda kilay din<br />
Nag patayan hu lanawes<br />
sa sampan sabung-sabung din<br />
Ikagi din paman duun<br />
Ay dinin dinin di nud man<br />
Aaaaaa<br />
Na dinin en di nu man kan<br />
Na nakapaninigpusan<br />
na miling kun si muug din<br />
17<br />
Hairstrands were plaited<br />
beautifully arranged<br />
The way strands were brai<strong>de</strong>d<br />
handsomely arranged<br />
The way strands were plaited<br />
plaits were patterned after<br />
Braids were fol<strong>de</strong>d<br />
facing towards Lanao 37<br />
Facing Maya<strong>de</strong>gaw 38<br />
mo<strong>de</strong>led after<br />
The horn of Puhunan 39<br />
ma<strong>de</strong> to look similar to<br />
The horn of Kamanggadan 40<br />
Ay dinin en na<br />
All hairstyles were applied to it<br />
beautifully ornamented<br />
Na di nud man kan<br />
Her brother laughed<br />
you shall not be rejected<br />
By the men of Calm Realm<br />
you shall not be disregar<strong>de</strong>d<br />
By the young men of Typhoon’s Path<br />
the gentlemen of Peaceful Place<br />
The one with one line eyebrows<br />
lady with well-trimmed<br />
Hairbangs<br />
it easily catches an eye<br />
The trimmings mark of scissors<br />
it is noticed right away<br />
The trimmings where the bla<strong>de</strong> passed<br />
the bla<strong>de</strong>’s mark<br />
This is what he said<br />
it was being mentioned<br />
That many men died<br />
because of her eyebrows<br />
That many perished<br />
because of her hairbangs<br />
That is what he said<br />
Ay dinin dinin di nud en<br />
Aaaaaa<br />
Na dinin en di nu man kan<br />
Finally she was prepared to go<br />
her brother said
Na lalang ki batangan din<br />
hu iman makaheman kad<br />
Nakahumigayun kad en<br />
na hinakay kad ku saduk<br />
Ha lulan kad hu salimbal<br />
ikagi din paman duun<br />
Daw tumbalay kad ta Yandang<br />
na lumbas ta Babagyuwan<br />
Na himudut ku Saduk din<br />
nag kamang ku Sulinda din<br />
Ta ikulang-kulang din en<br />
na ibalbalabad din en<br />
Na paayun lumulan en<br />
ku Sulindaay maanlag<br />
Daw ta huminakay en<br />
ku Saduk ha maaningga<br />
Na iyanda su subay din<br />
hu batangan tumikang ad<br />
Na muug yumaganat ad<br />
ta paiyak linig-enan<br />
Ta pintu pinamikalan<br />
ba iyan man ikalegen din<br />
Yan ikalinasel din<br />
ku baliwaen a paman pen<strong>de</strong>gan<br />
Ta Luminaw Impeglinaw<br />
ku bayluwen a ulipen<br />
Hu matig Binabagyuwan<br />
bag putawa si muug din<br />
Hag yuhum si batangan din<br />
hu din-ayun kad pen<strong>de</strong>ga<br />
Ha yawed kad ulipena<br />
ikagi din paman duun<br />
Ba sigudu limbangen kad<br />
hu matilenggen tig Yandang<br />
Na talayuwen kad kandan<br />
hu matig Binabagyuwan<br />
Ay dinin dinin di nud en<br />
Na dini nud hu yantawen<br />
na din nud hu salunayen<br />
Sa yanda duun ig-agi<br />
hu bintana tig gawa din<br />
Na dunda suminandalan<br />
ku pulta tig gulumbuy din<br />
Nag ananay ku tun-ug din<br />
18<br />
Her brother spoke out<br />
“Now, you are ready to go<br />
you are prepared to go<br />
ri<strong>de</strong> on the Saduk 41 now<br />
Ri<strong>de</strong> on the Salimbal 42 ”<br />
that is what he said<br />
“Go now, visit Calm Realm<br />
go to Typhoon’s Path”<br />
She picked up her Saduk 41<br />
she fetched her Sulinda 43<br />
She was holding it<br />
she was grasping it<br />
She finally ro<strong>de</strong> on<br />
the glittering Sulinda<br />
She ro<strong>de</strong> on<br />
the glistening Saduk 41<br />
She said<br />
“My <strong>de</strong>ar brother I’ll go now<br />
My brother I’ll leave now<br />
from this well-secured room<br />
From this well-protected quarter<br />
the hard thing is<br />
The difficult thing is<br />
if the resi<strong>de</strong>nts of the Peaceful Place<br />
Will make me a slave<br />
if the people of the Typhoon’s Path<br />
Will make me a slave.”<br />
Her brother laughed<br />
Her brother smiled<br />
“they’ll never make you a slave<br />
They will not enslave”<br />
that is what he said<br />
“For sure man from Calm Realm<br />
will take you as his wife<br />
A man from Typhoon’s Path<br />
will take you as his spouse<br />
Ay dinin dinin di nud en<br />
Let us talk about the lady<br />
let’s narrate about the woman<br />
She passed through<br />
the window<br />
She passed through<br />
the opening<br />
She called out her wind
nag umaw ku kayamag din<br />
Na yan su subay din duun<br />
hu hin<strong>de</strong>n en su tun-ug ku<br />
Ha hindu su kayamag ku<br />
Na dinin en<br />
Na daaw ku makadingil<br />
su sinanad din ha tun-ug<br />
Na daw kun makasuliman<br />
su layam din ha kayamag<br />
Na mikagi sa tun-ug an<br />
hu inu sa ig-umaw nu<br />
Lalang ta kayamag an<br />
in sa ig-ananay nu<br />
Ba miling kun sa yantawen<br />
hu lalulimbuwi nud en<br />
Su Sulindaay maanlag<br />
Ha dinin en na<br />
Peghumaluyhuyan nud<br />
su Saduk ha maaningga<br />
Ta iyan naanlaw hai<br />
ha agpamisita ta Yandang<br />
Yan nabayaw hai<br />
hag panduaw ta Manengneng<br />
Tag pakimamat a sulud<br />
hag pakimamasie<strong>de</strong>n<br />
Nanay ta limbuwan en<br />
ku dalasayen ha tun-ug<br />
Na daw ta haluyhuyan en<br />
ku hagbelen ha kayamag<br />
Su sulindaay maanlag<br />
su saduk ha maaningga<br />
Na makalupad-lupad en<br />
na maka tumunyaba en<br />
Na makapaayun-ayun<br />
hu kulaguwan hu langit<br />
Na makapasalin-unug<br />
hu subsuban hu malayen<br />
Na daw kasalalay su Saduk<br />
hu kulaguwan hu langit<br />
Na nabetes su Sulinda<br />
hu subsuban hu malayen<br />
Nag tingala si muug din<br />
nag hangad si batangan din<br />
Na yan su subay din duun<br />
19<br />
she summoned her breeze<br />
She uttered<br />
“where is my <strong>de</strong>ar wind<br />
Where might be my <strong>de</strong>ar breeze<br />
Na dinin en<br />
She was heard<br />
by her pet wind<br />
She was known to be calling<br />
by her <strong>de</strong>ar breeze<br />
The wind inquired<br />
“Why are you calling?<br />
The lady replied<br />
“Blow now,<br />
this glittering Sulinda 43 ”<br />
Ha dinin en na<br />
“Blow now<br />
this glistening Saduk 41<br />
Today<br />
I will visit Calm Realm<br />
This very day I will go to<br />
Peaceful Place<br />
To establish brotherhood<br />
to show friendly relations”<br />
The strong wind<br />
started to blow<br />
The forceful breeze<br />
began to blow<br />
The glittering Sulinda<br />
the glistening Saduk<br />
It soared<br />
up the sky<br />
It soared up<br />
to heaven’s entrance<br />
It flew directly<br />
to heaven’s gate<br />
The Saduk 41 rested<br />
at heaven’s entrance<br />
The Sulinda 43 remained for a while<br />
at the sky’s entrance<br />
Then the lady’s brother looked up<br />
her brother stared up<br />
This is what he said
na timaan hu dagwayen<br />
Su panaman din binatug<br />
ta man kug lamang ha bulan<br />
Kulaguwan hu langit<br />
na laus su napalasan<br />
Su hibet ku sag sabungan<br />
ta man kug pamenas-benas<br />
Subsuban hu malayen<br />
ikagi din paman duun<br />
Na daw makapadadayun<br />
su sulindag lulanan din<br />
Su saduk hag hinakayan<br />
hu talaytay hu muluynen<br />
Hu patag ta dilayanen<br />
na miling kun sa tun-ug din<br />
Na lalang ta kayamag i<br />
hu kulkul kad hu ingkeben<br />
Ku sulindaay maanlag<br />
na saday ka ingbangkawan<br />
Hu saduk ha maaningga<br />
tag lalulimbuwan kud en<br />
Nag humaluyhuyan kud en<br />
na miling kun sa yantawen<br />
Na lalang hu salunayen<br />
hu hadi man kan iledab<br />
Di daan itumpahil<br />
ta napeglalayaman kud<br />
Sa kayamag ha igbugsay<br />
Na nasinanadan kud en<br />
Sa tun-ug ha igbungkalis<br />
ba iyan da iglidua ku<br />
Ha yanda igbayakaha ku<br />
ku tibaba mahalag a<br />
Hu talaytayan hu langit<br />
yanda kalukuwan ku<br />
Ku mabineleng hu betay<br />
ta dilayanen<br />
Ta daludaw man pa iglembas<br />
ta Luminaw Impiglinaw<br />
Hu gaked ku<br />
na daw a pa intumbalay<br />
Ta Yandang Impigyenengan<br />
huda ku kasayudi ku<br />
Ikagi din paman duun<br />
bag ikagi sa tun-ug yan<br />
20<br />
“In<strong>de</strong>ed my <strong>de</strong>ar sister<br />
is beautiful<br />
she is like a moon shining<br />
At heaven’s gate<br />
in<strong>de</strong>ed my sister is<br />
Very pretty<br />
for she is glittering<br />
At the sky’s entrance”<br />
that is what he said<br />
The Sulinda she was riding<br />
went on its journey<br />
The Saduk 41 continued travelling<br />
at the plains of the sky<br />
At the plains of heaven<br />
The wind finally said<br />
The breeze uttered<br />
“Hold tight to the brim<br />
Of this glittering Sulinda 43<br />
hold tight to the edge<br />
Of this glistening Saduk 41<br />
for I will blow now<br />
I will blow now.”<br />
The lady answered<br />
The woman replied<br />
“I will not be thrown away<br />
I’ll not be cast away<br />
because I am familiar<br />
With the wind that blows<br />
I am well acquainted with<br />
The breeze that will blow it<br />
the only thing that worries me<br />
That makes me sad<br />
If I get lost<br />
At the plains of the sky<br />
I'll only feel sorry<br />
If I get lost<br />
at heaven's plain<br />
This is the first time I visit<br />
Peaceful Place<br />
As for me<br />
This is my first visit to<br />
Calm Realm<br />
I do not know the way"<br />
That is what she said<br />
The wind said
lalang ta kayamag yan<br />
Hu di daan halagen<br />
ha hadi ka binelengen<br />
Ta iyan-a tag begsay duun<br />
ha iyan-a tag bungkalis<br />
Ta ben dawaling ha namangun<br />
sa huda ku kalembasi<br />
Ha ben dawa namanuwa<br />
sa huda katumbalayi<br />
Dinin di nud en<br />
Na lalulimbuwan din en<br />
na humaluyhuyan din en<br />
Su Sulinda hag lulanan<br />
su Saduk hag hinakayan<br />
Na mabaya-bayaan nu<br />
na maluglumiyagan ka<br />
Ta dinin en na<br />
Nag bulibida sa bagyu<br />
hag lag-uda sa ligpulus<br />
Ku sulindag lulanan din<br />
ku saduk hag hinakayan<br />
Ay huda diningilan<br />
hu liyuk-liyuk hu tun-ug<br />
Na wed nu sinulimanan<br />
hu lagublub hu kayamag<br />
Ay dinin en di nu man kan<br />
Na ba da paalung-alung<br />
hu talaytayan hu langit<br />
Na bada pandalahinaw<br />
hu betay ta dilalayanen<br />
Ay dinin en di nud man kan<br />
Hi--huda daan saanggena<br />
na huda en balengena<br />
Na iyan diyan inlagsed<br />
hu kulaguwan tig bulus<br />
Ta Luminaw Impeglinaw<br />
Ay dinin en na<br />
Na diyan en indagandan<br />
hu subsuban tig bugkawang<br />
Na dinin en di nu man kan<br />
Subsuban tig bugkawang<br />
hu matig Binabagyuwan<br />
Na dinin man na dinin en<br />
Miling kun sa tun-ug i<br />
lalang ta kayamag yan<br />
21<br />
the breeze spoke<br />
"You'll not get lost<br />
you will not lose your way<br />
Because I am in control<br />
I am the one that blows<br />
It is only the unreal place<br />
that I had not visited<br />
Only the fictitious place<br />
that I had not gone to<br />
Dinin di nud en<br />
Then the wind blew<br />
the breeze blew<br />
The Sulinda 43 she was riding<br />
the Saduk 41 she was onto<br />
You will be amused<br />
you will be entertained<br />
Ta dinin en na<br />
The typhoon brushed<br />
the whirlwind swept<br />
The Sulinda 43 she was riding<br />
the Saduk 41 she was riding<br />
Ay, you heard nothing<br />
except the breeze's whistle<br />
You heard nothing<br />
except the sounds of the wind<br />
Ay dinin en di nu man kan<br />
Only a shadow was visible<br />
at the plains of heaven<br />
Only a reflection was visible<br />
at the plains of the sky<br />
Ay dinin en di nud man kan<br />
It did not take time<br />
it did not last a long time<br />
She arrived<br />
at the entrance of<br />
Peaceful Place<br />
Ay dinin en na<br />
She reached<br />
the entrance of the gate<br />
Na dinin en di nu man kan<br />
The entrance used by<br />
Typhoon's Path resi<strong>de</strong>nts<br />
Na dinin man na dinin en<br />
The wind said<br />
the breeze spoke
Hu dinin en na<br />
Atu man gawahi nu<br />
sa Luminaw Impeglinaw<br />
Atu linduwangi nu<br />
sa Yandang Impegyenengan<br />
Ta yan-en nai Manengneng<br />
na yan-en yan Babagyuwan<br />
Na nangka basa-basahen<br />
ha Dagunalan ta Dagsang<br />
Su nangka panumangliten<br />
Libalan ta Madaging<br />
Ha yumbanud ki Mayumba<br />
su yum-ang ki Diglen-awen<br />
Ikagi din paman duun<br />
Na daaw kun tag gawa<br />
su Nangilayag Aluyan<br />
Daw kun tag gulumbuy<br />
si Nangatlaw Kamatayan<br />
Na dinin en<br />
Ta pamil-eg idayun din<br />
ha mata iyambunus din<br />
Diyan sulud hu balay<br />
hu diyan kinibkibuwan<br />
Na aghingawa sa hena din<br />
hag kahanlek sa gahinawa din<br />
Ta mighipunu hu linug<br />
sa sandigan ta Nengnengan<br />
Mig pungkug hu malubagyu<br />
sa dugu ta Babagyuwan<br />
Ay dinin dinin di nud man kan<br />
Na ben nangka sulung<br />
sa alan nangumba-kumba<br />
Sa palasili linugen<br />
na migtupu ta pagilek<br />
Sa alag pamumuntungan<br />
ha lagwas alinsunudan<br />
Dinin en<br />
Na alan nang gemen-gemen<br />
na alan nanlintawahan<br />
Miling kun sa yantawen<br />
lalang hu salunayen<br />
Kena pa sa malegen na<br />
yang ku suawan a<br />
Ku batangan ku sembalan<br />
ku di pa sa malinasel<br />
22<br />
Hu dinin en na<br />
'You may look down now<br />
the Peaceful Place<br />
You may stare below<br />
the Calm Realm<br />
That is Peaceful Place<br />
that is Typhoon's Path<br />
That place is also called<br />
Dagunalan ta Dagsang<br />
It is also known<br />
Libalan ta Madaging 44<br />
The home of Huge Man 45<br />
the kingdom of Not Defeated<br />
That is what the wind said<br />
Nangilayag Aluyan 24<br />
looked down<br />
Nangatlaw Kamatayan<br />
looked below<br />
Na dinin en<br />
She focused her eyes<br />
she directed her eyes<br />
Insi<strong>de</strong> the large house<br />
insi<strong>de</strong> the large hall<br />
She was frightened<br />
she was afraid<br />
The hall of Peaceful Place<br />
was full of young men<br />
The large house of Typhoon's Path<br />
was full of young fellows<br />
Ay dinin dinin di nud man kan<br />
One big room was occupied<br />
by young men<br />
Who were resting<br />
one large room was full<br />
Of young sturdy fellows who were<br />
seated one after the other<br />
Dinin en<br />
They were all smiling<br />
they were grinning<br />
The lady said<br />
the mai<strong>de</strong>n commented<br />
"If only it is not difficult<br />
I will be repriman<strong>de</strong>d<br />
By my <strong>de</strong>ar brother<br />
if only it is not hard
Ha yang ku bayangitan<br />
ku muug ku sabunutan<br />
Na di ad ngaay dumayen<br />
na di ad en payambunus<br />
Ta mamala kug kasukat<br />
gayha agka panempang<br />
Ikagi din paman duun<br />
Ba dini nud hu yantawen<br />
ha din nud hu salunayen<br />
Ta makamuya-muya en<br />
na maka mugung-mugung en<br />
Nu iyan duun kalikdag<br />
hu kayu-kayu buyawan<br />
Duun a katanghaga<br />
inhimula ha gimba<br />
Ha himula ki Pandalig<br />
ha tanum ki Dayan-dayan<br />
Ganin ha mailing en<br />
na yan-en duun nahugmen<br />
Su sulindag lulanan din<br />
ku kayu-kayu ha laging<br />
Ha duwangen ta Manengneng<br />
hu duun en nabunanas<br />
Su saduk hag hinakayan<br />
ku kayu mula ha gimba<br />
Ta lama ta Nalandangan<br />
Ay dinin dinin na<br />
Nasalalay en Saduk<br />
nabugus su Sulinda<br />
Dinin dinin di nud man kan<br />
Nag kagisalaw sa linug<br />
ta sandigan ta Nengnengan<br />
Hag kasawed malubagyu<br />
hu dugu ta Nalandangan<br />
Ta iyan sa mig hilak<strong>de</strong>g i ha yanu<br />
ha miglabay ha kadinag<br />
Ha simpana nanga gimba<br />
sa ayabat ta Manengneng<br />
Na alan nanga buyawan<br />
sa <strong>de</strong>gpi ta Babagyuwan<br />
Nadagayan hu yanu<br />
ta yamben yantawen hayan<br />
Nalupyag ha kadinag<br />
ta masalunayen yan<br />
23<br />
That I will be scol<strong>de</strong>d<br />
by my beloved brother<br />
I will not proceed<br />
I will not go insi<strong>de</strong><br />
My shyness could not be measured<br />
I am very much embarrassed"<br />
That is what she said<br />
We shall narrate about the lady<br />
let's talk about the woman<br />
She murmured<br />
she uttered a prayer<br />
She should land<br />
on the gold-bearing tree<br />
She should <strong>de</strong>scend<br />
on the gol<strong>de</strong>n tree<br />
The tree of Pandalig 48<br />
the plant of Dayan-dayan 49<br />
When the situation was like that<br />
the Sulinda she was riding<br />
lan<strong>de</strong>d on<br />
the gol<strong>de</strong>n tree<br />
At the lawn of Peaceful Place<br />
the Saduk she was riding<br />
<strong>de</strong>scen<strong>de</strong>d on<br />
the gol<strong>de</strong>n tree<br />
At the lawn of Calm Realm<br />
Ay dinin dinin na<br />
Saduk 41 flying carriage lan<strong>de</strong>d<br />
Sulinda flying vehicle lan<strong>de</strong>d<br />
Dinin dinin di nud man kan<br />
Strong young men were disturbed<br />
at the hall of Peaceful Place<br />
Young men were disturbed<br />
at the hall of Calm Realm<br />
Because of the beautiful lady<br />
who lan<strong>de</strong>d<br />
Then the wall of Peaceful Place<br />
turned into gold<br />
The wall of Typhoon's Path<br />
transformed into gold<br />
Reached by light rays<br />
coming from a lady<br />
Struck by light rays<br />
emanating from a mai<strong>de</strong>n
Timaan hu dagwayen<br />
ha laus ha napalasan<br />
Su Nangilayag Aluyan<br />
su Nangatlaw Kamatayan<br />
Ta iling ku mga lantuy<br />
sa amandulug ha yanu<br />
Hu in-unayen hu tukud<br />
na mang ku mga pulala<br />
Sa minabay ha kadinag<br />
ha in-inay hu pata<strong>de</strong>ng<br />
Ha simpana nanga gimba<br />
sa ayabat ta Manengneng<br />
Alan nanga buyawan<br />
<strong>de</strong>gpi ta Nalandangan<br />
Isan da sa tugdunan ta Linawan<br />
na nahanggin hu yanu<br />
Isan da sa day-a ta Babagyuwan<br />
nahanggin hu kadinag<br />
Sa simpana ha nanga gimba<br />
sa migsakuba ha pangpang<br />
Sa simpana nanga buyawan<br />
sa migbala ha dampiyas<br />
Na miling kun si namagyu<br />
ha lalang ki Diglen-awen<br />
Tiyalen kaw linugen<br />
sigin inyu linugen<br />
Ha kayanga-yangaan ku<br />
lalang ku malubagyu<br />
Ha kalag-lagimuwan ku<br />
na tiyalen kaw'g yangaen<br />
Na telen kaw'g lagimuwen<br />
ta mamala ku di sadang<br />
Ha gayha taw di hinana<br />
Ikagi din paman duun<br />
Na ay dinin en na<br />
Ipayambunus ta dugu<br />
ha ipadadayun ta sandigan<br />
Dinin di nud en<br />
Dini tad ki Pigsayu<br />
ha din tad ki Yambunganen<br />
Ku dayandayan ta Yandang<br />
ku Pandalig ta Manengneng<br />
Yan su subay din duun<br />
Ipanul ibuntul ku<br />
kadinag ha migtaman<br />
24<br />
In<strong>de</strong>ed Nangilayag Aluyan 24<br />
is beautiful<br />
Truly Nangatlaw Kamatayan 25<br />
is very pretty<br />
It was as big as a bamboo flute<br />
the light rays<br />
Besi<strong>de</strong> the post<br />
as large as a bamboo flute<br />
The rays of light<br />
besi<strong>de</strong> the house post<br />
The wall of Peaceful Place<br />
turned into gold<br />
The wall of Calm Realm<br />
became gol<strong>de</strong>n<br />
Watering place of Linawan 33<br />
was also shining<br />
Including the river of Typhoon's Path<br />
was reached by a light<br />
Even the cliffs opposite each other<br />
were transformed into gold<br />
The ravines<br />
also turned into gold<br />
Great Man said<br />
Not Defeated spoke<br />
"You, young warriors<br />
<strong>de</strong>ar young fellows<br />
Who are my children<br />
Malubagyu spoke:<br />
"Please behave<br />
my <strong>de</strong>ar children<br />
Please behave my children<br />
for we will be embarrassed<br />
We will be dishonored"<br />
that is what he said<br />
Na ay dinin en na<br />
Invite her to go insi<strong>de</strong> the house<br />
let her come insi<strong>de</strong> the hall<br />
Dinin di nud en<br />
Let us tell of Beloved<br />
let us say of The Most Lovely<br />
Of Gem of Calm Realm<br />
of Jewelry of Peaceful Place<br />
This is what she said<br />
"I had to better look around<br />
to see that bright light
Ha ipigmeleg-meleg ku<br />
su yanu ha mighilaw-ad<br />
Ha dinin nud ki Pandalig<br />
sag hiten<strong>de</strong>g kug baiyan<br />
Na din nud ki Dayandayan<br />
sag ginhat hu sinyudahan<br />
Ta paayun-ayun inpulta<br />
ta munug ku inbintana<br />
na inu di din mayangga<br />
sa magayun buyan yan<br />
In di din mahan<strong>de</strong>ngay<br />
sa tumatagbulung hayan<br />
Sa nagsalalay hu tanem<br />
ku kayu-kayu mulaging<br />
Na migbetes ku himula<br />
kayumula ha gimba<br />
Ay dinin dinin di nud en na<br />
Miling kun si Pandalig<br />
Lalang ki Dayandayan<br />
Nu sigin imu inlangyaw<br />
na aw-aw inlalawed<br />
Na yambunus ka ta pintu<br />
dayung ka ta paiyak<br />
Ta yayabung ku migtaman<br />
na limhu ku mighilaw-ad<br />
Ikagi din paman duun<br />
Na yambunus sa yantawen<br />
nag dayun sa salunayen<br />
Na ganin na dayunen en<br />
hu paiyak kinempetan<br />
Na ganin yambunusen en<br />
hu pintu linemlemahan<br />
Dinin en na<br />
Na natig-amul sa hayag<br />
ta Luminaw Impeglinaw<br />
Na nahibun sa migbangal<br />
ta Yandang Impegyenengan<br />
Ay dinin en na<br />
Alan nangulang-kulang<br />
hu kalam-am namangigyaw<br />
Na alan nambal-balabad<br />
hu lutuan dumalag-ay<br />
Ay dinin en ta<br />
Tibaba hanaen dan<br />
25<br />
I should rather go<br />
and see the brilliant light"<br />
Let us tell Jewelry<br />
she stood up<br />
Let us say of Gem<br />
she rose up<br />
She procee<strong>de</strong>d to the door<br />
she walked to the opening<br />
How could she miss<br />
the beautiful moon<br />
How could she not notice<br />
the pretty moon<br />
That lan<strong>de</strong>d on the plant<br />
the gol<strong>de</strong>n plant<br />
Ay dinin dinin di nud en<br />
Jewelry said<br />
Gem uttered<br />
"My <strong>de</strong>ar mai<strong>de</strong>n<br />
beloved lady<br />
Please come insi<strong>de</strong> the house<br />
come insi<strong>de</strong> the dwelling<br />
I miss you a lot<br />
I miss you so much"<br />
That is what she said<br />
The mai<strong>de</strong>n went insi<strong>de</strong><br />
the lady entered<br />
When she was insi<strong>de</strong><br />
the well adorned hall<br />
When she was within<br />
the well <strong>de</strong>corated dwelling<br />
Dinin en na<br />
Mai<strong>de</strong>ns of Peaceful Place<br />
were gathered<br />
Ladies of Calm Realm<br />
were assembled<br />
Ay dinin en na<br />
All of them were holding<br />
a betel nut box that laughs<br />
They were all holding<br />
a betel quid box that laughs<br />
Ay dinin en ta<br />
They invited her to chew
na laus kumbidahen dan<br />
Su Nangilayag Aluyan<br />
su Nangatlaw Kamatayan<br />
Ay dinin en di nu man kan<br />
Na ganin ta mailing en<br />
na man ganin ta mayanaen en<br />
Na lupa-lupa hu dalag-ay<br />
sa paiyak ha insibay<br />
Man ku natag-tagana<br />
hu higyaw hu salenayen<br />
Sa pigtuwaing ku sinaay<br />
Dinin en ta<br />
Miling kun su Natakus<br />
su talayu ki Namagyu<br />
Na lalang ki Natagad-an<br />
ku limbang ki Diglen-awen<br />
Hu sugud anay<br />
ta kumbu anay kaheman<br />
Sa Luminaw Impeglinaw<br />
tagna igkahigayun<br />
Sa Yandang Impigyenengan<br />
daludawpa inyambag<br />
Si angaday ha payambung<br />
daw day pa inbayumbag<br />
Si langyaw ha palamumay<br />
ikagi din paman duun<br />
Na dinin en na<br />
Ben tagka tubag-tubag<br />
sa migbangal ta Manengneng<br />
Ben tagkanga sugibak<br />
sa hayag ta babagyuwan<br />
Ay dinin en di nud man kan<br />
Na ganin makagmama kaw<br />
ganin makag yapunhun kaw<br />
Lalang ki Dayan-dayan<br />
hu sigin imu inlangyaw<br />
Aw-aw ka inlalawed<br />
na beleng di kag kabeleng<br />
Na di kag kaemesahi<br />
ta angaday'g insaan kud<br />
Na langyaw'g panatangan kud<br />
ku inu sa inlembas nu<br />
Ta Luminaw Sug Aletan<br />
ku insa intumbalay nu<br />
Ta Yandang Inilayanan<br />
26<br />
they asked her to chew<br />
She, Nangilayag Aluyan 24<br />
she, Nangatlaw Kamatayan 25<br />
Ay dinin en di nu man kan<br />
When the situation was like that<br />
the scene was similar to that<br />
It was full of laughter<br />
the exten<strong>de</strong>d quarters<br />
It seemed to fall down<br />
by the laughter of the ladies<br />
The exten<strong>de</strong>d quarters<br />
Dinin en ta<br />
Natakus 53 the beloved wife<br />
of Great Man said<br />
Natagad-an 53 the <strong>de</strong>ar wife<br />
of Not Defeated spoke<br />
"Since the time that the hall<br />
of Peaceful Place<br />
was constructed<br />
since the time that the hall<br />
Of Calm Realm<br />
was erected<br />
This is the first time we meet<br />
our beautiful sister<br />
Our lady friend"<br />
that is what he said<br />
Na dinin en na<br />
The ladies of Peaceful Place<br />
conversed with one another<br />
The mai<strong>de</strong>ns of Typhoon's Path<br />
talked to one another<br />
Ay dinin en di nud man kan<br />
When they already had a chew<br />
after they had chewed a quid<br />
Gem said<br />
"My <strong>de</strong>ar visitor<br />
Our beloved visitor<br />
please don't be surprised<br />
Do not be embarrassed<br />
I would like to ask you<br />
I am going to ask<br />
the reason for your coming<br />
To Luminaw Sug Aletan 54<br />
the reason for your visit<br />
To Yandang Iniliyanan 55 "
ikagi din paman duun<br />
Nag putawa sa yantawen<br />
nag yuhum sa salunayen<br />
Na ben tagka hilaw-hilaw<br />
tagka balubang-is kun<br />
Mamalahen kun hu gaked din<br />
gayhaen hu laguman din<br />
Ba miling kun si Pandalig<br />
hu angaday dig gayhaa<br />
Na langyaw dig mamalaha<br />
nag sugibak su yantawen<br />
Na lalang hu salunayen<br />
hug pangilaed a sulam<br />
Hag pangukdum a maniya<br />
ikagi din paman duun<br />
Na miling kun si Natakus<br />
ha lalang ki Natagad-an<br />
Ha untung palad migbangun<br />
ta angaday kug hukdum ka<br />
hu laguman day ha sulam<br />
na ingkababangkulisi<br />
Ta langyaw ighilaud ka<br />
hu gaaked day ha maniya<br />
Ta nangka humukdum kay daan<br />
hu laguman nu ha sulam<br />
Na nangka humilaud daan<br />
hu gaked nu ha maniya<br />
Ay dinin en na<br />
Henta man butbuta en<br />
sa laguman nu inlangyaw<br />
Na henta butbuta en<br />
sa gaked nu inlalawed<br />
Na paayun butbuten en<br />
ku Nangilayag Aluyan<br />
Sa salaga agtulungan<br />
na daw ta bukaylahen en<br />
Ki Nangatlaw Kamatayan<br />
su bidang agsinalangan<br />
Na nangka mamutbut daan<br />
sa yantawen ta Manengneng<br />
Na nangka mukayla en kun<br />
sa hayag ta Babagyuwan<br />
Na ben an indapug-dapug<br />
hu duluna agbaiyan dan<br />
27<br />
that is what she said<br />
The lady visitor smiled<br />
she just grinned<br />
She was blushing<br />
she was embarrassed<br />
She felt shy<br />
she was embarrassed<br />
Jewelry said<br />
"My sister don't be shy<br />
Don't be embarrassed"<br />
the lady answered,<br />
The mai<strong>de</strong>n replied,<br />
I'm here to learn embroi<strong>de</strong>ry<br />
I would like to learn needlework"<br />
that is what she told her<br />
Natakus 53 said<br />
Natagad-an 53 <strong>de</strong>clared<br />
"This is but fate!<br />
if you want to learn<br />
Our needlework<br />
it is but a coinci<strong>de</strong>nce!<br />
Because if you <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>d to learn<br />
our <strong>de</strong>signs<br />
Then it is an honor to learn<br />
your own embroi<strong>de</strong>ry <strong>de</strong>signs<br />
We also want to learn<br />
your own needlework<br />
Ay dinin en na<br />
You may take out now<br />
your needlework<br />
You may show us now<br />
your own embroi<strong>de</strong>ry"<br />
Nangilayag Aluyan 24<br />
unpacked her things<br />
The embroi<strong>de</strong>ry she was working on<br />
Nangatlaw Kamatayan 25<br />
Unpacked her things<br />
the needlework she had ma<strong>de</strong><br />
The ladies in Peaceful Place<br />
unpacked their things also<br />
The mai<strong>de</strong>ns of Typhoon's Path<br />
showed their work also<br />
Their works formed a heap<br />
in between those ladies
Sa salaga agtulungan<br />
bun indap-dapulug<br />
Hu batal agsingyudahan dan<br />
sa bidag sinalangan dan<br />
Dinin dinin di nud man kan<br />
Na sialan manulam en<br />
na sigid mamaniya en<br />
Ay dinin dinin di nud en<br />
Na iling ku tag kukumpas<br />
sa kalimahan dagum dan<br />
Na man ku tag kukumpisal<br />
sa keneman udupa dan<br />
Ay dinin en ta<br />
Man ku kalay-kalayen<br />
sa yayabaw hu yantawen<br />
Na man ku salimuangen<br />
sa tuydu hu salunayen<br />
Na pangigayun hu sulam<br />
hag pangukdum hu maniya<br />
Ay dinin en di nu man kan<br />
Na timaan ha nalinda en<br />
Hu dun hu kapanulam dan<br />
na laus natalanda en<br />
Hu dun hu kapamaniya<br />
tag Dagunalan ta Dagsang<br />
Tag Libalan ta Madaging<br />
tag pupusan en hu bulan<br />
Nag pangayag-hayagan en<br />
Na din nud man<br />
Maniya nahukduman en<br />
na sulam nahilaudan<br />
Na miling sa yantawen<br />
lalang hu salunayen<br />
Na sigin inyu inlangyaw<br />
aw-aw yu inlalawed<br />
Yan naanlaw hai ha aghibalik ad<br />
ta Layagen ha Maliluk<br />
Na yan nabayaw hai hag undud ad<br />
hu Dagat ha Mababalek<br />
Na angaday nahukduman kud<br />
sa laguman yu ha sulam<br />
Langyaw nahilaudan<br />
sa gaked yu ha maniya<br />
Ay dinin dinin di nud man<br />
na yanayan paman duun<br />
28<br />
Their needlework<br />
piled up<br />
Near their seat<br />
their embroi<strong>de</strong>ry<br />
Dinin dinin di nud man kan<br />
All of them were busy<br />
all were embroi<strong>de</strong>ring<br />
Ay dinin dinin di nud en<br />
Their fifty needles<br />
were moving in unison<br />
Their sixty needles<br />
were moving simultaneously<br />
Ay dinin en ta<br />
It moved like a madman<br />
the lady's long finger<br />
It moved like an insane man<br />
the fingers of the lady<br />
She wanted to learn <strong>de</strong>signs<br />
to learn different patterns<br />
Ay dinin en di nu man kan<br />
a sign that it was much later<br />
Since they'd started to embroi<strong>de</strong>r<br />
a sign that it was a long time<br />
Since they began their needlework<br />
in Dagunalan to Dagsang 44<br />
In Libalan ta Madaging 45<br />
one moon's cycle almost en<strong>de</strong>d<br />
And it is new moon again<br />
Na din nud man<br />
She learned everything<br />
she knew different <strong>de</strong>signs<br />
The lady said<br />
the mai<strong>de</strong>n spoke<br />
"My <strong>de</strong>ar friends<br />
my beloved ladies<br />
Today I am going to return<br />
to Layagen ha Maliluk 18<br />
This very day I am going back<br />
to Dagat ha Mababalek 19<br />
My <strong>de</strong>ar friends I already learned<br />
your embroi<strong>de</strong>ry <strong>de</strong>signs<br />
My friends I already know<br />
your <strong>de</strong>signs<br />
Ay dinin dinin di nud man<br />
na yanayan paman duun
Tagpangeman-heman en<br />
su Nangilayag Aluyan<br />
Na tagpaninigpusan en<br />
si Nangatlaw Kamatayan<br />
Ta itigpanagu din en<br />
su salaga agtulungan<br />
Hu laguman din ha Libun<br />
na tigpangintuluk din en<br />
Su biday sinalangan din<br />
ku gaked Abenan din<br />
Ay dinin en di nu man kan<br />
Nag ananay si Pandalig<br />
hag umaw si Dayan-dayan<br />
Hu sigin imug yangaen<br />
ha Yumuganud ku Bagyu<br />
Dinin dinin di nud en<br />
yanayan paman duun<br />
Nag umaw si Dayandayan<br />
aw-aw kag lagimuwen<br />
Na Yumuganud ku Bagyu<br />
ha Tumulin ku Kayamang<br />
Ha palangga ta Manengneng<br />
ha batug ta Babagyuwan<br />
Na di ka tag salusanggen<br />
aw di ka tag balbalengen<br />
Na tumbalay ka ta pintu<br />
lumbas ka ta paiyak<br />
Tag usius sa yantawen<br />
hu laguman din ha bangun<br />
Nag undud sa salunayen<br />
hu gaked ha yumantang din<br />
Ay di nu man kan<br />
Na sigugu na di tad hai igaked<br />
ku musius pa bangun<br />
Na di taw en ilaguman<br />
ku mundud pa yumantang<br />
Hu-gimbuhatan da ba wed miling<br />
ha dul-anen wed munangay<br />
Ikagi din paman duun<br />
Na dinin en ta<br />
Ku ben taw hai igaked<br />
ku ben taw hai ilaguman<br />
Na ihingampet hu bantug<br />
29<br />
Nangilayag Aluyan 24<br />
began to pack<br />
Nangatlaw Kamatayan 25<br />
started packing her things<br />
She was putting her<br />
needlework<br />
insi<strong>de</strong> her Libun 56<br />
She was packing up<br />
Her embroi<strong>de</strong>ry<br />
insi<strong>de</strong> her Abenan 56<br />
Ay dinin en di nu man kan<br />
Jewelry called<br />
Gem called<br />
"My <strong>de</strong>ar son<br />
Strong Wind<br />
Dinin dinin di nud en<br />
yanayan paman duun<br />
Gem called<br />
"My <strong>de</strong>ar child<br />
Strong Typhoon<br />
Strong Wind<br />
The beloved of Peaceful Place<br />
the <strong>de</strong>ar one of Typhoon's Path<br />
Please do not tarry<br />
do not <strong>de</strong>lay<br />
Visit the exten<strong>de</strong>d quarter<br />
come to the well-secured room<br />
The lady is about to go<br />
to her homeplace<br />
She is about to go back<br />
to her home<br />
Ay di nud man kan<br />
For sure we could not have her<br />
in case she goes home<br />
We could not have her as your wife<br />
if she returns home<br />
Oh, she is very industrious<br />
she very diligent"<br />
That is what she said<br />
Na dinin en ta<br />
If we have her<br />
if we can own her<br />
The fortress of Calm Realm
ta Iliyan hag Yen<strong>de</strong>ngan<br />
Ha ihustu hu daulug<br />
ta Ligaya Mudan-udan<br />
Tag Dagunalan ta Dagsang<br />
tag Libalan ta Madaging<br />
Su Nangkapukaw Nangumbaw<br />
Yandang Nanguyaw-uyaw<br />
Ikagi din paman duun<br />
na yanayan paman duun<br />
Na nagisalaw sa linug<br />
ta sandigan ta manengneng<br />
Nasabed malubagyu<br />
hu dugu ta Nalandangan<br />
Tag ginhat mga linug<br />
bugkal sa malubagyu<br />
Ha dinin en na<br />
Igpaayun ta pintu<br />
ha ig-unug ta paiyak<br />
Isanda si Ayamen<br />
ha sanda si Dumiwata<br />
Na nangkag lumbas en nayan<br />
na nangka igtumbalay en<br />
Su Dumiwata Ayamen ay<br />
na Lumenag Aninayen<br />
Na kinay-kinay ta Yandang<br />
aw-awen ta Manengneng<br />
Su nanamanan ku Suguy<br />
ha namangkusan Diwata<br />
Na di nud man kan<br />
Na iyan en tagkatungkal<br />
su bunuanen Kagwasen<br />
Yan en tagka panempang<br />
su Laenan Salagyaen<br />
Ha nangka basa-basahen<br />
ha Yumuganud ku Bagyu<br />
Ha nangka panumanliten<br />
ha Tumulin ku Kayamag<br />
Na dinin dinin di nud man<br />
Na Lumalayag Hanginen<br />
Nangatlaw Kayamagen<br />
Ay dinin dinin di nud man kan<br />
Hi-na isan en si Bangkayan<br />
na san en si Duldulaan<br />
Su Duldulaan ku Anlaw<br />
ha Bangkayang ku Nabayaw<br />
30<br />
shall become famous<br />
Ligaya Mudan-udan 59<br />
shall become more well known<br />
The Dagunalan ta Dagsang 44<br />
Libalan ta Madaging 45<br />
Nangkapukaw Nangumbaw 60<br />
Yandang Nanguyaw-uyaw 61<br />
That is what she said<br />
that is what she <strong>de</strong>clared<br />
The men of Peaceful Place<br />
were stirred up<br />
The young fellows at the hall<br />
of Calm Realm became aware<br />
They were scattered<br />
they spread out<br />
Ha dinin en na<br />
They moved towards the<br />
They approached the well-secured room<br />
Including Favorite One<br />
so with Dumiwata 63<br />
Dumiwata Ayamen 63<br />
went with the group<br />
Lumena Aninayen 64<br />
went with the crowd<br />
The beloved of Calm Realm<br />
the <strong>de</strong>ar one of Peaceful Place<br />
He is the head of the Suguy 65<br />
the lea<strong>de</strong>r of the Diwata 66<br />
Na di nud man kan<br />
He is also called<br />
Handsome and Jolly Man<br />
His other name is<br />
Handsome Man<br />
He is also fondly called<br />
Strong Typhoon<br />
He is also known by his pet name<br />
Strong Wind<br />
Na dinin dinin di nud man<br />
He's also called Lumalayag Hanginen 69<br />
Nangatlaw Kayamagen 70<br />
Ay dinin dinin di nud en<br />
Bangkayan 71 also was there<br />
so with Duldulaan 72<br />
His other name Duldulaan ku Anlaw 72<br />
Bangkayang ku Nabayaw 71
Na iling daan ki Inbadbad<br />
na sahi ki Inbalansi<br />
Daw iling daan ki<br />
Pigbukalungan Kilat<br />
Ku Pig Badbadan Banayaw<br />
na iling daan<br />
Dalugbatang Datuun<br />
ku Tigbaw Ha inpaunyag<br />
Ha mabulala ha igway<br />
ta Luminaw Impeglinaw<br />
Ha maagyas ha meyaki<br />
ta Yandang Impegyenengan<br />
Na nangka basa-basahen<br />
ha Panggabaw ha Palalang<br />
Ha Datu Bitiyalahan<br />
Dinin dinin di nud en<br />
na yanayan paman duun<br />
Na isang daan su<br />
tanyagaw ki Yakumbing<br />
San da su<br />
dagwat ki Tagyakuwa<br />
Na nangka inlumbuk en kun<br />
Yan kan su Kumulatay ku Lulang<br />
Tumupas ta Lumbayaw<br />
yan man hayan tanyagaw<br />
ki Tagyakuwa<br />
dagwat ki Yakumbing<br />
Ha dinin en ku<br />
Talayu ki Mayumba<br />
ha iyan diya namangun<br />
Hu Malayen ha Makawen<br />
Sugud ha Makawen<br />
Na iyan diya namanuwa<br />
lekna ha Balitien<br />
Yan lumay tayan<br />
Agmahelay ku Gimba<br />
Agpahenab ku Buyawan<br />
ba Tagyakuwa ku Duyag<br />
Ha Lakumbing ta Kalasan<br />
ta katauwan wed miling<br />
Ha sukatan wed munangay<br />
na nangka inyumbuk daan<br />
Su Migkubayan Linena<br />
su Bil-egan Pinamaluy<br />
31<br />
So with To Unfasten<br />
likewise of To Break Up<br />
He was fondly called<br />
Born by the Lightning<br />
Born by the Lightning<br />
in the same manner of<br />
Dalugbatang Datuun 77<br />
Tigbaw ha Inpaunyag 78<br />
He was a very jolly fellow<br />
at Peaceful Place<br />
A happy young man<br />
at Calm Realm<br />
He was also called<br />
Panggabaw ha Palalang 79<br />
Or Datu Bitiyalahan 80<br />
Dinin dinin di nud en<br />
na yanayan paman duun<br />
In the same manner<br />
the son of Yakumbing<br />
Likewise<br />
the son of Tagyakuwa<br />
Was also with the group<br />
so with Kumulatay ku Lulang<br />
Also known as<br />
Tumupas ta Lumbayaw<br />
he is<br />
the son of Tagyakuwa 84<br />
Ha dinin en ku<br />
She is the wife of Huge Man<br />
who lived there<br />
At Malayen ha Makawen<br />
Sugud ha Makawen<br />
His mother is<br />
Agmahelay ku Gimba<br />
Agpahenab ku Buyawan<br />
known as Tagyakuwa ku Duyag<br />
Lakumbing ta Kalasan<br />
she has magic beyond compare<br />
She was known for her magic<br />
Migkubayan Linena 91<br />
Known also as Bil-egan Pinamaluy 91<br />
went with the crowd also
Tanyagaw ku mailing<br />
ku Agwawalu Ukiten<br />
Dinin dinin di nud en<br />
Naghipunu hu linug<br />
sa paiyak insibay<br />
Nig pungkug hu malubagyu<br />
sa pintu naka kusina<br />
Na dinin en di nud man kan<br />
Na ganinen lagse<strong>de</strong>n dan<br />
ganinen dagandanen dan<br />
Sa yantawen nayan<br />
tumatagbulung nayan<br />
Hi--na mahanlek ka duun<br />
ha magigilekan ka<br />
Tag kasayubu sa tuydu<br />
hag katagbu sa yayabaw<br />
Mananu yan apugi<br />
Tata yan bayawani<br />
Ta hi-- pinakabugus-bugus<br />
ku maalial ka gibang hu<br />
Yambun linugen hayan<br />
na pinaka hing-hingawa<br />
Ku maligteng ka kawanan<br />
ku malubagyu yan<br />
Na sialag tandayu hu munu<br />
sigid ig-inlud hu mamaen<br />
Ay dinin dinin di nud en<br />
Na dini nud hu yantawen<br />
ha din nud hu salunayen<br />
Sa makamuya-muya en<br />
ha maka mugung-mugung<br />
Ha kulaluy makalegsik a<br />
hu nangka bindul hu dagat<br />
Sising maka lubasil a<br />
ikagi din paman duun<br />
Hu nangka tinabnanan<br />
Dinin en<br />
Ta mamulaguy a lidu<br />
ha man<strong>de</strong>las hu yampana<br />
Ta pinaka bugus-bugus<br />
sa miyaki ta Manengneng<br />
Dinin dinin di nud en<br />
Sising maka lubasil a<br />
hu nangka tinabnanan<br />
32<br />
He is the son of<br />
Agwawalu Ukiten 92<br />
Dinin dinin di nud en<br />
The exten<strong>de</strong>d quarter<br />
was full of young men<br />
The enlarged room<br />
was crow<strong>de</strong>d with young men<br />
Na dinin en di nud man kan<br />
When they reached<br />
the lady's quarter<br />
When they arrived at<br />
the lady's room<br />
There you will be frightened<br />
you shall have a queasy feeling<br />
All the hands met<br />
questing hands met<br />
"My lady hand me a chew<br />
<strong>de</strong>ar lady give me a chew"<br />
Hi-- you will be afraid in case<br />
you'll be hit by the left arm<br />
Of the very strong men<br />
you will be frightened<br />
The hands of strong men<br />
shall hit you<br />
All of them were asking a chew<br />
they all asked for a quid<br />
Ay dinin dinin di nud en<br />
We shall tell of the lady<br />
let us say of the woman<br />
She uttered a prayer<br />
she murmured a prayer<br />
"Like a ring I will be cast away<br />
to the other si<strong>de</strong> of the sea<br />
As a ring I shall be hurled"<br />
that is what she said<br />
At the other si<strong>de</strong> of the ocean<br />
Dinin en<br />
I will escape from this trouble<br />
I'll avoid this trouble<br />
It is so frightening<br />
the young men of Peaceful Place<br />
Dinin dinin di nud en<br />
"As a ring I shall be thrown away<br />
at the other shoreline
Ta mandulas a yampana<br />
ta pinaka hing-hingawa ay<br />
Igway ta Babagyuwan<br />
ipanul ibentel<br />
Ta huda yud hanaw duun<br />
na ipig meleg-meleg yud<br />
Ta wed yud minul-mulugan<br />
ba yan en duug pangeneg-keneg<br />
Hu nangka bindul ha yawed<br />
na dun en taga pandalinugnug<br />
Hu nangka tinabnanan<br />
Dinin di nud en<br />
Naulug kun naulug en kun<br />
su Bunuanen Kagwasen<br />
Naumulalug en<br />
su Bunuanen Kagwasen<br />
Na migka umulalug en<br />
su Laenan Salagyaen<br />
Na Yumuganud ku bagyu<br />
Tumulin ki Kayamag<br />
Su nangka basa-basahen<br />
na nangka panumanliten<br />
Nangulayag Hanginen<br />
Nangatlaw Kayamagen<br />
Na yan su subay din<br />
na yan su mabantaan din<br />
Hu isan man sa tiyahing ha hayag<br />
tagsa da ha migbangal<br />
Nag kalugkawan man<br />
ikagi din paman duun<br />
Ta isan da si<br />
hinulud ha Ayamen<br />
Si lumay ha Dumiwata<br />
na nangka inyumbuk man<br />
Nangka insugay-et en<br />
na igtandayu hu munu<br />
Ha ag-inlud hu mamaen<br />
ba ku huda kaw ganin yumbuk<br />
ku huda kaw agsugay-et<br />
na huda nu hanaw bentel<br />
Ku hadi mamulaguy hu lidu<br />
sa yambun yantawen haan<br />
Huda nu minel-melegan ku hadi<br />
ganin man<strong>de</strong>las hu yampana<br />
Su salunayen naan<br />
33<br />
To avoid this big trouble<br />
it is so frightening<br />
The strong men of Typhoon's Path"<br />
you tried to search for her<br />
You do not know where she went<br />
you looked for her around<br />
You could not find her<br />
you heard her there<br />
At the other shoreline<br />
you noticed her<br />
At the other si<strong>de</strong> of the ocean<br />
Dinin di nud en<br />
Handsome and Jolly Man<br />
was very angry<br />
Handsome and Jolly Man<br />
was furious<br />
Handsome Man<br />
got mad<br />
He was known as Strong Typhoon<br />
Strong Wind<br />
His pet name is<br />
his other name is<br />
Nangulayag Hanginen 69<br />
Nangatlaw Kayamagen 70<br />
This is what he said<br />
this is what he spoke<br />
"Only one lady<br />
only a single woman<br />
Many are proposing"<br />
he complained<br />
Including my<br />
kin Favorite One<br />
My parent Dumiwata 63<br />
was with the group<br />
Was in the crowd<br />
who asked for a chew<br />
Asked for a betel nut chew<br />
if you did not come<br />
If you did not participate<br />
you would not know<br />
If the lady would not<br />
run to escape the crowd<br />
You could not know if the lady<br />
would not escape<br />
from this trouble
ag yaganat a ta Yandang<br />
Hag tikang a Babagyuwan<br />
tag tayukunan si Tata<br />
Ikagi di paman duun<br />
ha agyupugen si Binahi<br />
Na hadi a paundud<br />
ta Luminaw impiglinaw<br />
Ku di ku sampenen<br />
ha hadi ag kausius<br />
Ta Yandang Impegyenengan<br />
ku di ku balinaeten<br />
Ba huda pabuylug kanak<br />
na huda en pasangkuyug<br />
Narrated:<br />
Hanu yan man ngadan ki Yumuganud ku tag<br />
ulagingen. Yumuganud ku Bagyu ku igulaygay<br />
ta Yandang. Tumulin ku Kayamag ku<br />
igsandig ta Manengneng. Ba Bunuanen<br />
Kagwasen kug pangawasan hu benlas. Laenan<br />
Salagyaen ku igpan<strong>de</strong>l<strong>de</strong>g ta bulunay.<br />
Lumalayag Hanginen ku iglengkiyaw hu<br />
hawan. Nangatlaw Kayamagen ku igligtu hu<br />
malayen panulutan hu limhu hu danhuya ha<br />
nabungkal. Yanda hayan si Yumuganud. Atu<br />
man si Agyu, Lawedlawed ha Agyu si Ligaya<br />
Tin<strong>de</strong>ganen.<br />
Dinin di nud man hi--<br />
Din nud ki Laenan<br />
ha din nud ki Bunuanen<br />
Sa yan su subay din duun<br />
na iyan naanlaw hai<br />
Ha yumaganat ta yandang<br />
yan nabayaw hai<br />
Ha tumikang ta Manengneng<br />
na timaan naeleg kun<br />
Su Yumuganud ku Bagyu<br />
na naemeleg hayan<br />
Si Tumlin ku Kayamag<br />
34<br />
I will take off from Calm Realm<br />
I will leave Typhoon's Path<br />
I will follow the lady"<br />
That is what he said<br />
"I will follow the mai<strong>de</strong>n<br />
I shall not return<br />
to Peaceful Place<br />
If I could not catch up with her<br />
I shall not come back<br />
Here at Calm Realm<br />
if I could not reach her<br />
No one will accompany me<br />
I want to go alone<br />
Narrated:<br />
The name of Yumuganud Ku Bagyu in the epic<br />
are the following: If he was staying in<br />
Yandang or in Manengneng he was called<br />
Yumuganud Ku Bagyu or Tumulin Ku<br />
Kayamag. But if he goes to wage war he was<br />
called Bunuanen Kagwasen or Laenan<br />
Salagyaen. But if he goes to the kingdom of<br />
heaven and visit the ladies there to cure his<br />
loneliness he was called Lumalayag Hanginen<br />
or Nangatlaw Kayamagen. Those many names<br />
refer to one person, to Yumuganud. Like for<br />
example Agyu who was called by his other<br />
names Lawedlawed ha Agyu or Ligaya<br />
Tin<strong>de</strong>ganen.<br />
Dinin di nud man hi--<br />
We shall talk about Handsome Man<br />
let us say of Handsome Man<br />
He said<br />
"today<br />
I will take off from Calm Realm<br />
this very day<br />
I will leave Peaceful Place<br />
proof that Strong Typhoon<br />
Was very angry<br />
Strong Wind<br />
was furious
ta huda agi hu hagdan<br />
Ha huda panginhagedan<br />
ta tagka adas-adas man<br />
Ha tagka dalumpikal man<br />
ta igtayukun hu hayag<br />
Ha aglupug man hu migbangal<br />
na yan duun minagi<br />
Hu bintana itig gawa<br />
yanda dun suminindalan<br />
Hu pulta itig gulumbuy<br />
Ay dinin en di nu man kan<br />
Na huda kud kabantayi<br />
ha bagyasan nakalantap<br />
Hu tegbengan tinagyaman<br />
na huda kapagipati<br />
Na banug nakatunyaba<br />
hu day-a hinulhulakan<br />
Na dinin en na<br />
Iyan duun intihed<br />
hu duluna tagsipukan<br />
Na yan duun intuyhad<br />
hu batal tagsikyabuan<br />
Na luminengay-lengay en<br />
na guminayeng-gayeng en<br />
Na man ku tag gayeng-gayeng<br />
ha salungkayang ha banug<br />
Na man ku tag lengay-lengay<br />
ha tandungan ha bagyasan<br />
Na ay dinin dinin di nud en<br />
Na lugsayaw sa linugen<br />
na daw likid sa malubagyu<br />
Dinin dinin di nud man kan<br />
Na talakayug kahanday hu<br />
hu linsugud hu maambeng<br />
Na dinin en di nu man kan<br />
Na gahad hag kasalalay<br />
hu lekna hu madanhugen<br />
Ay dinin en na<br />
Na badag pang alung-alung<br />
sa nanibuuk palu din<br />
Na tagpandalahinaw da<br />
sa nanigsen payapay din<br />
Ay dinin en di nud man kan<br />
Na duun nu tag yanggaa<br />
35<br />
he did not pass the stairs<br />
He did not pass the stairs<br />
he was in such a hurry<br />
He was in great haste<br />
to follow the lady<br />
To pursue a pretty moon<br />
he passed through<br />
the window<br />
he passed through<br />
The opening<br />
Ay dinin en di nud man kan<br />
They did not notice him<br />
as a falcon bird flew<br />
towards the fenced watering place<br />
he was not noticed<br />
As a hawk flew towards<br />
the well secured fetching water point<br />
Na dinin en na<br />
He lan<strong>de</strong>d near<br />
the fetching water point<br />
He lan<strong>de</strong>d at the<br />
place where water is fetched<br />
He walked gracefully<br />
he paced gracefully<br />
He was like a multicolored<br />
hawk walking<br />
He looked like a multicolored<br />
falcon walking<br />
Na ay dinin dinin di nud en<br />
The strong man danced gracefully<br />
he danced with style<br />
Dinin dinin di nud man kan<br />
He was like a lone tree<br />
at the shoreline<br />
Na dinin en di nu man kan<br />
He was like a tree<br />
at the seashore<br />
Ay dinin en na<br />
The only thing you'll recognize<br />
was his well-roun<strong>de</strong>d sole<br />
You'll notice only the reflection<br />
of his well formed sole<br />
Ay dinin en di nud man kan<br />
You noticed
sa hapuyut ku hagkapan<br />
Ku ugilangan hu Tungug ay<br />
duun nu tag han<strong>de</strong>ngaya<br />
Sa langkay hu kalangkasan<br />
hu ugbusan hu Tagkuwang<br />
Ay dinin dinin di nud en<br />
Ta yan en hayan ig ilingen<br />
hag panggapen hu Lanawes<br />
Yan-en tagpanayanen<br />
hag lumbay ku Sili-sili<br />
Su kalangkasan dig taman<br />
na penggaan dig supakan<br />
Ay dinin dinin di nud en<br />
Na mabaya-bayaan nu<br />
malum-lumiyagan ka<br />
Agkalinubuk sa gatung<br />
hag kasayusay sa palu<br />
Hag kaapug sa yakungan<br />
hag kasangguy hu payapay<br />
Ay dinin dinin di nud en<br />
Na iling hu tag titidul<br />
hu al-alangan hu langit<br />
Sa yakungan ha migtulin<br />
mang ku tagkukundula hu<br />
Hatalan hu malayen<br />
sa gatung ha migyuganud<br />
Ay dinin di nud en<br />
Ta migbunsala man migdaet<br />
sa pinulun hu hena din<br />
Ha migdayaba sa balay gahinawa din<br />
Ay dinin dinin di nud en<br />
Ba yan su subay din duun<br />
ha nabayunus si Tata<br />
Ha nalampus si binahi<br />
Ay dinin dinin di nud en<br />
Ta di din inu-inuwen<br />
sa dun en tagpa ngeneg-keneg<br />
Hu nangka bindul hu yawed<br />
dun en tag pandalinugnug<br />
Hu nangka tinabnanan<br />
ha yan su subay din duun<br />
Ha ku mangalang-alang na<br />
hadi kud en sampenen<br />
Si agkunanu hinluun<br />
36<br />
his sole there<br />
At the top of the Tungug 95 tree<br />
you saw<br />
His sole there at the top<br />
of the Tagkuwang 96 tree<br />
Ay dinin dinin di nud en<br />
He was rumored able<br />
as fast as the Lanawes 97 bird<br />
He was said to travel<br />
as fast as the Sili-sili 97 bird<br />
His feet travel so quickly<br />
his feet move very fast<br />
Ay dinin dinin di nud en<br />
You will be amused<br />
you will be entertained<br />
The stones hit by his sole<br />
were pulverized<br />
Rocks touched by his sole<br />
turned to dust<br />
Ay dinin dinin di nud en<br />
It seemed big stones<br />
bumped each other<br />
At the plains of the sky<br />
as if huge rocks<br />
Hit each other<br />
at the plains of the sky<br />
Ay dinin di nud en<br />
His mind was<br />
troubled<br />
He was furious<br />
Ay dinin dinin di nud en<br />
He finally said<br />
"I missed the lady's traces<br />
I could not find the woman"<br />
Ay dinin dinin di nud en<br />
How could he catch up with her<br />
she was already travelling<br />
At the other si<strong>de</strong> of the ocean<br />
she was traversing other shore<br />
If I will not travel fast<br />
I could not catch up with<br />
the beautiful lady<br />
if I'll not travel very fast<br />
I cannot catch up with
ku magpanginduduwa a<br />
Na di kud en balinaeten<br />
si Tata su hilayuwen<br />
Ay dinin di nud en<br />
na yanayan paman duun<br />
Na mikagi si Namagyu<br />
ha lalang ki Diglen-awen<br />
Na panuuk dingilan taw<br />
su palangga ta Manengneng<br />
Na ambeng sulimanan taw<br />
su batug ta Babagyuwan<br />
Su Lumuganud Yinsanen<br />
Su Tumulin Gandinganen<br />
Ta daw pa di ta gebeki<br />
ha daw pa di talun-udi<br />
Ku min din ipigyambag<br />
ha sayakaw din hu hena<br />
Ku amin din ipigbayembag<br />
ha lain hu gahinawa<br />
Ha masalulug man kunug<br />
sa Luminaw Impeglinaw<br />
Na masangkay dalinegneg<br />
sa Yandang Impegyenengan<br />
Na mikagi si Ayamen<br />
Ha lalang ki Dumiwata<br />
Lami ku wed kiw en yumbuk<br />
ku huda kiw sugay-et<br />
Ba nu iman kalumu<br />
mahinuun nu hai<br />
Ha mig aluundug haan<br />
su Yumuganud ku Bagyu<br />
Ha mig angel-angel en an<br />
su Tumulin ku Kayamag<br />
Ikagi din paman duun<br />
Aaayyyyy<br />
Di nud en man labi<br />
na yanayan na di nud man<br />
Ganin ha mailing en<br />
na mayanaen en nayan<br />
Na timaan hu nalinda en<br />
duun hu kapamaybay din<br />
Natumalanda en kun<br />
tag pupusan en bulan<br />
37<br />
the beautiful woman<br />
Ay dinin di nud en<br />
na yanayan paman duun<br />
Great Man said<br />
Not Defeated spoke<br />
"We must try to listen where the<br />
beloved one of Peaceful Place<br />
We must try to hear where the<br />
<strong>de</strong>ar one of Typhoon's Path<br />
No other than Lumuganud Yinsanen 99<br />
Tumulin Gandinganen 99<br />
So we can help him<br />
we can reinforce him<br />
If he meets<br />
enemies<br />
If he encounters<br />
foes<br />
I am sure Peaceful Place<br />
shall be reached by sound<br />
Calm Realm<br />
shall be contacted by sound"<br />
Favorite One said<br />
Dumiwata 63 uttered<br />
"It would be better if we<br />
did not go with the group<br />
The best thing to do would be<br />
not to go with the crowd<br />
Now it is not easy<br />
it is very hard<br />
Strong Typhoon<br />
felt very bad<br />
Strong Wind<br />
was furious"<br />
That is what he said<br />
Aaayyyyy<br />
Di nud man labi<br />
na yanayan na di nud man<br />
The scene was like that<br />
the situation was like that<br />
As proof that a long time has passed<br />
since he travelled the shore<br />
In<strong>de</strong>ed that it was much later one<br />
cycle of the moon has passed
Nag pangayag-hayagan en<br />
na huda din en hinanawan<br />
Hu panluyaw bituun<br />
na huda din minelmelegan<br />
Hu tanhung hu mulupulu<br />
na ganin ha mailing en<br />
Na ganin ha mayanaen en<br />
hu--miling kun si Tumulin<br />
Miling kun si Lumuganud<br />
hi--ben da daan kalegen<br />
Ikagi din paman duun<br />
tag kulamhanan a lutu<br />
Na ben da daang kalinasel<br />
tag kambusan balunan ku<br />
Ikagi din paman duun<br />
hadi ad pakagmama<br />
Di ad pakag yapunhun<br />
na yan din sa dumayupa gatung<br />
Ha lumetek ku yakungan<br />
ikagi din paman duun<br />
Dayepa ku gatung<br />
ha igletek ku yakungan<br />
Na miling kun si Tumulin<br />
Lalang ki Yumuganud<br />
Lamig ku patudug ka<br />
ikagi din paman duun<br />
Ta pinang gulugublay ad<br />
lamig payupayep a<br />
Ay dinin en di nud man kan<br />
Na hadi a daan pakagmama<br />
kaladu bentasen ad<br />
Ta siak hadi ad pakagyapunhun<br />
na siak pakahudung ad<br />
Na huda kud hinanawan ku<br />
hanunhanun nailing<br />
Si agkunanu mananu<br />
na wed minelmelegan<br />
Ku hindu naynaen<br />
si Tata Melayhelay<br />
Ikagi din paman duun<br />
ba iyan maagiyan din<br />
Sa padayaday a tudug<br />
ta baliwaen ku hik<strong>de</strong>p<br />
Yan-en mahidalanan<br />
sa paangga ad yupayep<br />
38<br />
It was new moon again<br />
still he did not know<br />
Where the lady went<br />
he still did not know<br />
The lady's whereabout<br />
the situation was like that<br />
The scene was like that<br />
Strong Wind said<br />
Strong Typhoon said<br />
"It is very difficult<br />
I have no more supplies"<br />
He said<br />
"It is very hard now<br />
my provision is consumed"<br />
He said<br />
"I could not chew betel nut<br />
I've no more betel nut to chew.<br />
He thought to rest on a big stone<br />
To climb up the huge boul<strong>de</strong>r<br />
he spoke<br />
"I better climb up the boul<strong>de</strong>r<br />
I'll climb up the big stone<br />
Strong Wind said<br />
Strong Typhoon uttered<br />
"I'd rather go to sleep"<br />
he said<br />
"I am very tired<br />
I have to rest"<br />
Ay dinin en di nud man kan<br />
"I have no more chew<br />
I think I shall die<br />
I don't have betel nut to chew<br />
I am already hungry<br />
I do not even know<br />
where the beautiful<br />
lady went<br />
I do not know<br />
where the pretty<br />
lady went"<br />
He uttered<br />
"I have better<br />
go to sleep<br />
to dream about her<br />
The best thing to do<br />
is to go to sleep
Ta bayluwen ku damugu<br />
Ay dinin dinin di nud en<br />
Na paayun lumadlad en ku<br />
dulang-dulang ha gatung<br />
Na unug dumausay en ku<br />
lampaya ha yakungan<br />
Aw dinin en di nud man kan<br />
Iling hu inpa<strong>de</strong>mpas<br />
matipuun ha pandan<br />
Su saluluy ki Tumulin<br />
na man ku inpanapiyay<br />
Ha magampun ha dansuli<br />
su segkad ki Yumuganud<br />
Na nangakawasdas din en<br />
sa babahanen ha gibang<br />
Na nangaka saginelay<br />
sa lumbayaw ha kawanan<br />
Na dinin dinin di nud en<br />
Na taganay da igladlad<br />
hu dulang-dulang ha gatung<br />
Na tagna da igdausay ku<br />
lampaya ha yakungan<br />
Ba kug ananay ha yugung<br />
sa ayeg-eg kug tudugen<br />
Na man kug panyuba-yuba<br />
sa hageng hug tidugahen<br />
Ay dinin dinin di nud en<br />
Na timaan hu nalinda en<br />
hu patudug din<br />
Na laus hu natumalanda en<br />
duun hu kayupayep din<br />
Nag pangayag-hayagan en<br />
nag panag bulungan nayan<br />
Aaaay<br />
Na dinin dinin di nud en<br />
Na ganin ha mailing en<br />
na ganin mayanaen en<br />
Na amin nu singyal duun na<br />
nag tagudta sa tudug din<br />
Na amin nu titigus duun<br />
nag santing en yupayep din<br />
Na tagkalised-lised en<br />
na tag bakbakilid en ta<br />
Na nakawakdas din en<br />
39<br />
To dream about her"<br />
Ay dinin dinin di nud en<br />
He finally lay flat<br />
on the huge boul<strong>de</strong>r<br />
He rested<br />
on the levelled top rock<br />
Aw dinin en di nud man kan<br />
The crown of Strong Wind<br />
was like a flower of pandan 99<br />
spread on top of the big stone<br />
The headgear of Strong Typhoon<br />
was like a flower of dansuli 99<br />
spread on top of huge stone<br />
He exten<strong>de</strong>d also<br />
his strong left arm<br />
He stretched out<br />
his log-like right arm<br />
Na dinin dinin di nud en<br />
As soon as his body touched<br />
the huge boul<strong>de</strong>r<br />
As soon as his body dropped<br />
on the big stone<br />
His snores were heard<br />
all over the place<br />
His snores echoed<br />
all over the land<br />
Ay dinin dinin di nud en<br />
A proof that he slept<br />
for quite a while<br />
In<strong>de</strong>ed he slept<br />
for a long time<br />
It was new moon again<br />
another moon cycle had started<br />
Aaaay<br />
Na dinin dinin di nud en<br />
The situation was like that<br />
the scene was like that<br />
There was a sign<br />
he almost woke up<br />
An indication<br />
he was about to wake up<br />
He was moving<br />
he was stirring<br />
He stretched
nakabayaw-baayaw din<br />
Sa babanganen ha gibang<br />
na naka tangtangkayang en<br />
Sa lumbayaw ha kawanan<br />
na tanduwalang natikwal en<br />
Sa nahasa hu hamusu hu linugen<br />
na batang nalintuwag en<br />
Sa liseng ki malubagyu<br />
na paayun lumised en na<br />
Daw ta mabakbakilid en na<br />
na mag keseng-keseng en kun<br />
Ta mag emenaw-enaw en<br />
ta pamil-eg ilayaw din<br />
Ha mata isaguanaw<br />
na amin din man nadingil<br />
Na min din kun nasuliman<br />
na uyaya tagpanubay<br />
Na hugay tagpamantaan na<br />
daaw kun maghelaw-helaw yan<br />
Ta batuken din hu mata<br />
paghimumulengen din<br />
Na inu di din mayangga<br />
su pagpagawit tabian<br />
Na abukay taliam-am<br />
na yan su subay din duun<br />
Sigin imu Tumulin<br />
aw-aw ka Yumuganud<br />
Na tiini su munu nu<br />
na yan nai mamaen nu<br />
Ikagi din paman duun<br />
na iyan-a binilinan<br />
Ku mamaen hineman ku<br />
Nangilayag Aluyan<br />
Na yan-a inagunyanan<br />
hu munu hinigayun<br />
Ku Nangatlaw Kamatayan<br />
ta ambul-ug kun<br />
Amin tag yupug duun<br />
ku amin kun tumayukun<br />
Na iyan duun ipigmama<br />
ha yan duun ipig yapunhun ta<br />
Aman man kun inlupug<br />
aman man kun intayukun<br />
Ta matuud igpangimalaw hu kilay<br />
ighingwan hu sabungan<br />
40<br />
his strong<br />
left arm<br />
he exten<strong>de</strong>d his<br />
forceful right arm.<br />
The log-like legs of the<br />
strong man also moved.<br />
the legs of the sturdy man<br />
moved like a log.<br />
He finally turned his body<br />
He was moving<br />
he rubbed his eyes<br />
He was finally awake<br />
he looked around<br />
He searched around<br />
he seemed to hear a voice<br />
He seemed to hear someone<br />
who was clearly speaking<br />
Talking so clearly.<br />
He tried to look around<br />
He focused his eyes<br />
he directed his sight<br />
He saw<br />
the talking bird<br />
A bird that talks<br />
It said<br />
"My <strong>de</strong>ar Strong Wind<br />
my beloved Strong Typhoon<br />
Here's your chew<br />
here's your quid"<br />
It said<br />
"I am the one keeping<br />
the chew prepared by<br />
Nangilayag Aluyan 24<br />
It was entrusted to me<br />
the chew prepared by<br />
Nangatlaw Kamatayan 25<br />
because if someone follows<br />
He should be the one to chew this<br />
I should give this quid to him<br />
He followed because<br />
he wanted to propose<br />
He pursued her because<br />
truly he will propose"
Na dini nud ku Tumulin<br />
sa maka yuhum-yuhum en<br />
Na naka putputawa en<br />
ha igsalindawat ku munu<br />
Ha igkawa ku mamaen<br />
Dinin di nud en<br />
Hi napaayun-ayun nigmama<br />
ta mamaen iupal en<br />
Unug megyapunhun en<br />
na ipamukud din hayan<br />
Na miling kun<br />
sa pagpagayuk tabian<br />
Su abukay taliam-am<br />
hu suliman kad linugen<br />
Hu tagunsan hu yantawen<br />
na dingil ka malubagyu<br />
Hu tagunhu salunayen<br />
na bul-ug kun iman dumayen ka<br />
Iyangki tipagbuylug<br />
ku yumambunus ka iman<br />
Na iyang ki tipig sangkuyug<br />
ta daw ka kun di halagen<br />
Na di ka pegbinelengen<br />
na miling kun si Tumulin<br />
Hu benal en hayan<br />
na kamatuudan hayan<br />
Na miling kun su Pagpagawit Tabian<br />
su Abukay Taliam-am<br />
Hu sigin imu linugen<br />
na tunyaba ad hu hawan<br />
Nag layang ad hu malayen<br />
tag lungkiyaw ad subsuban<br />
Tag ligtu ad kulaguwan<br />
ba yan-a pag lupugen<br />
Ha yan-a pegtayukunan<br />
Dinin di nud en<br />
Lumungkiyaw en hu langit<br />
ta lumigtu hu malayen<br />
Dini nud en ki Tumulin<br />
na din nu ki Yumuganud<br />
Sa iglengkiyaw en dan hawan<br />
na lumigtu hu malayen<br />
Ta yan din en tag yupugen<br />
su Pagpagawit Tabian<br />
41<br />
We shall say of Strong Wind<br />
he was smiling<br />
He was grinning<br />
as he took the chew<br />
As he took the quid<br />
Dinin di nud en<br />
After he had taken the chew<br />
he put it into his mouth<br />
After he received the quid<br />
he placed it into his mouth<br />
The talking<br />
bird said<br />
The Parrot spoke<br />
"You may listen young man<br />
To the lady's instruction<br />
lend me your ears strong man<br />
To hear the words of the lady<br />
she said I should come with<br />
you as you go on your journey<br />
I shall be your companion as<br />
you continue your travel<br />
so you will not get lost<br />
You will not lose your way<br />
Strong Wind said<br />
"Yes, that is true<br />
that is a fact"<br />
The talking bird said<br />
the talking fowl uttered<br />
"My <strong>de</strong>ar strong man<br />
I'll soar up now<br />
I shall soar up the sky now<br />
I'll fly towards the sky's gate<br />
I'll fly up the sky entrance<br />
You just follow me<br />
You come after me<br />
Dinin di nud en<br />
It flew towards the sky<br />
it soared up to heaven<br />
We shall tell of Strong Wind<br />
we shall say of Strong Typhoon<br />
He travelled towards the sky<br />
he went up to heaven<br />
He was following<br />
the talking bird
Na yan din tag tayukunan<br />
su Abukay Taliam-am<br />
Ay dinin en di nud man kan<br />
Na ganin ligtuwen kaw en<br />
na ganin lungkiyawen<br />
Na nanay musaug mametay en<br />
na munug manalaytay kaw<br />
Hu talaytayan hu langit<br />
hu butay ta dilayanen<br />
Na hadi din agsuwayan<br />
na di din agsimbuyagan<br />
Su pagpagawit hu hayag<br />
Ha dinin en di nu man kan<br />
Na mang ganin malugay en<br />
na matalanda en hayan<br />
Yan en diyan inlagsed<br />
hu kulaguwan tig bulus<br />
Ta Layagen ha Maliluk<br />
na diyan indagandan<br />
Hu subsuban tig bugkawang<br />
hu Dagat ha Mababalek<br />
Na miling ku su Pagpagawit Tabian<br />
su Abukay Taliam-am<br />
Hu sigin imu linugen<br />
na panempang agbulus a<br />
Na tampal igbugkawang ad<br />
ba di a pulidan hu mata<br />
Ha dia lidaw-lidawan<br />
ikagi din paman duun<br />
Ta yan-a da peg yanggaen<br />
ha yan-a da peg han<strong>de</strong>ngayen<br />
Na bul-ug ta dagpuan ku<br />
ha bintana itig gawa<br />
Bul-ug kuyakunan ku ha<br />
pulta itig gulumbuy<br />
Na yan-en bintana ku yantawen<br />
na yan-en pulta ku salunayen<br />
Ta di ka pag halagen<br />
ha di ka pegbinelengen<br />
Ikagi din paman duun<br />
Dinin di nud en<br />
Ba tungkalan ad pabulus<br />
una agpanungkaang<br />
Paayun pabulus en<br />
su Abukay Taliam-am<br />
42<br />
He was just behind<br />
the bird that speaks<br />
Ay dinin en din nud man kan<br />
As soon as you were up<br />
when you were up in the sky<br />
You travelled downstream<br />
you journeyed downstream direction<br />
At the plains of heaven<br />
at the plains of the sky<br />
He was just behind<br />
he was following<br />
The talking bird<br />
Ha dinin en di nu man kan<br />
After quite sometime<br />
when it was much later<br />
They reached the<br />
entrance going down<br />
To Layagen Ha Maliluk 18<br />
they arrived at<br />
The gate going down<br />
to Dagat Mababalek 19<br />
The talking bird said<br />
the talking fowl spoke<br />
"My <strong>de</strong>ar young man<br />
I am now heading down<br />
I am going to <strong>de</strong>scend now<br />
don't remove your eyes from me<br />
Don't allow me out of your sight"<br />
he said.<br />
You must follow where I go<br />
watch where I go<br />
And see which window<br />
I will alight on<br />
Take note of the window<br />
I will perch on<br />
That is the window of the lady<br />
that is the window of the lady's room<br />
You will not get lost<br />
you will not be misled"<br />
He said.<br />
Dinin di nud en<br />
"I will <strong>de</strong>scend first<br />
I'll go down ahead"<br />
The talking bird<br />
the speaking bird
Ha Pagpagawit Tabian<br />
na dig pulidan hu mata<br />
Ku Yumuganud ku Bagyu<br />
na di dig lidaw-lidawan<br />
Ku Tumulin ku Kayamag<br />
na ganin ha lagse<strong>de</strong>n en<br />
Ku migyuganud ha abat<br />
na ganin dagandanen en<br />
Ku migtulin ha tuyugan nag<br />
huyapen su Pagpagawit Tabian<br />
Ku bintana itig gawa<br />
ku Nangilayag Aluyan<br />
Na agdagpu en<br />
su Abukay Taliam-am<br />
Ku pulta itig linduwang<br />
ku Nangatlaw Kamatayan<br />
Na dinin en di nud man kan<br />
Nag putawa si Tumulin<br />
nag yuhum si Yumuganud<br />
Hu hadi ad en halagen<br />
ta amin ku diay panulu<br />
Na hadi ad en halagen<br />
ta amin palatikukuy<br />
Ikagi din paman duun<br />
Na yanayan na di nud en<br />
Na magpa taway-tawy en<br />
hu kulaguwan hu langit<br />
Su Yumuganud ku Bagyu<br />
na tagpa kipul-kipul en<br />
Si Tumulin ku Kayamag<br />
hu subsuban hu malayen<br />
Na dinin en di nud man kan<br />
Ta mena en agbulus en<br />
na linen<strong>de</strong>m bugkawang en<br />
Nag butawan ta subsuban<br />
nag puklaw ta kulaguwan<br />
Nag bagaba sa subsuban<br />
nag hagted sa kulaguwan<br />
Ay dinin dinin di nud en<br />
Na mang kug tana ha udan<br />
sa balugtigis natages<br />
Na man ku nandalayuwan<br />
sa pamukaw nadulingnus ay<br />
Dinin di nud en<br />
yanayan na di nud man<br />
43<br />
Dove down<br />
Strong Typhoon<br />
Keep the bird in sight<br />
Strong Wind<br />
Focused his sight on the bird.<br />
When it reached<br />
The huge dwelling place<br />
when it arrived at<br />
The gigantic house<br />
It perched on<br />
The window of<br />
Nangilayag Aluyan 24<br />
The talking bird<br />
alighted on<br />
The opening of the room of<br />
Nangatlaw Kamatayan 25<br />
Na dinin en di nud man kan<br />
Strong Wind laughed<br />
Strong Typhoon smiled<br />
For sure I will not get lost<br />
for I have a torch<br />
I will not get lost<br />
for I have a gui<strong>de</strong>"<br />
He said.<br />
Na yanayan na di nud man<br />
Strong Typhoon<br />
settled himself<br />
At the edge of the sky<br />
Strong Wind<br />
Was there at the rim of the sky<br />
at the gate of the sky<br />
Na dinin en di nud man kan<br />
He thought of <strong>de</strong>scending<br />
he thought of going down<br />
He left the sky's gate at once<br />
he left heaven's entrance<br />
A cracking sound was heard<br />
a clacking sound was produced<br />
Ay dinin dinin di nud en<br />
As if heavy rain<br />
had poured down<br />
It seemed heavy rain<br />
dropped below<br />
Dinin di nud en<br />
yanayan na di nud man
Ba iyan duun minulus<br />
ku indalahug ha gimba<br />
Na yan dun pinabugkawang<br />
ku intukas ha buyawan<br />
Na sibu ku nigdadagsang<br />
ha man ku migpamugna ay<br />
Dinin di nud man kan<br />
Nag linduwang sa linugen<br />
nag gawa sa malubagyu<br />
Hu yan su subay din duun<br />
yan en labig yupugen<br />
Su panaman ku binatug<br />
na yan-en ttag tayukunan<br />
Su hibet ku pinalangga<br />
ay na ba kud ingsingyal duun<br />
Ha matilenggen tig Yandang<br />
ta sasaluluy sa ling<br />
Na ipigtitigus ku duun<br />
ha matig Binabagyuwan<br />
Ta sesegkad malubagyu<br />
ikagi din paman duun<br />
Ba alangan hu lalag ku<br />
ha kena magan linugen<br />
Ha agtem hu gahinawa<br />
Ha hadi en malalawatan<br />
Yan su subay din duun<br />
iyambunus ka mig-ayun<br />
Ha dayun ka baglayapi<br />
ta natamanan a limhu<br />
Hag patay a hu yayabung<br />
ikagi din paman duun<br />
Bag sugibak si Tumulin<br />
hag tubag si Lumuganud<br />
Hu kani ku bangkasu<br />
wed kalig-eni<br />
Kang bangku<br />
wed kapamikali<br />
Daw magdayaba sa bangku<br />
megdagmal su bangkasu<br />
Na mig-ayun ubaan a<br />
ha ulagisan a imu<br />
Ba miling kun si Bulusan<br />
ha lalang ki Bugkawangan<br />
44<br />
He lan<strong>de</strong>d on<br />
the gol<strong>de</strong>n platform<br />
He dropped upon<br />
the platform ma<strong>de</strong> out of gold<br />
It soun<strong>de</strong>d like thun<strong>de</strong>r<br />
as if thun<strong>de</strong>r was heard<br />
Dinin di nud man kan<br />
Strong man from the house looked<br />
sturdy man looked outsi<strong>de</strong><br />
He said<br />
"My sister is being<br />
followed.<br />
my beloved sister<br />
is being followed<br />
I could see<br />
That he is from Calm Realm<br />
he is wearing a headgear<br />
A proof he is<br />
from Typhoon's Path<br />
"He is wearing a crown"<br />
he said<br />
"I could tell<br />
he is not an ordinary man<br />
I could perceive<br />
he is not a plain young man"<br />
He called out<br />
"Come insi<strong>de</strong> my brother,<br />
Come to the house my comra<strong>de</strong>,<br />
because I am lonely<br />
I am dying of loneliness"<br />
he said<br />
Strong Wind answered<br />
Strong Typhoon replied<br />
I am afraid your seat<br />
is not secured<br />
I am afraid your bench<br />
is not strong enough<br />
It might be <strong>de</strong>stroyed<br />
It might collapse<br />
For sure I will regret<br />
and you'll feel bad about me<br />
Bulusan 23 answered<br />
Bugkawangan 22 respon<strong>de</strong>d
Hu mig-ayun nalig-enan<br />
na napamikalan nai<br />
Nag yambunus si Tumulin<br />
nag dayun si Lumuganud<br />
Na dinin en na<br />
Nag bayunsun kaw ku bangku<br />
nag yumen en ku bangkasu<br />
Na paayun megmama kaw<br />
na daw ta megyapunhun kaw<br />
Na ganin makagmama kaw<br />
na ganin makag yapunhun ka<br />
Na miling kun insa sa linugen<br />
na lalang hu malubagyu<br />
Sigin imu mig-ayun<br />
na mig-ayun insaan ku<br />
Nag panatangan kud imu<br />
ku insa himalaw lalag nu<br />
Ku insa hingwan hu gahinawa<br />
ba miling kun si Tumulin<br />
Na lalang ki Lumuganud<br />
hu hadi nud itig-insa<br />
Ta napegtutun-an nud man<br />
na di nud itig panatang<br />
Na napagsinayudan nu<br />
ikagi din paman duun<br />
Iyang kud tag yupugen<br />
si panaman nu binatug<br />
Yang kud agtayukunan<br />
su hibet nu pinalangga<br />
Ta mig-ayug panudu a<br />
ha unug igpanayugdug a<br />
Ikagi din paman duun<br />
ta kena kud ikabaya<br />
Ha sayakaw sa manggaked<br />
ki Kamatayan ha Kilay<br />
Na di ku ikalumiyag<br />
ha lain sa manlaguman<br />
Hu Aluyan na Kindingan<br />
hu Baya Agsinikilan<br />
Ay dinin di nud man<br />
Nag putawa sa linugen<br />
nag yuhum sa malubagyu<br />
Hu buyawan magbuylug ki<br />
ikagi din paman duun<br />
45<br />
"This seat is well-secured<br />
this bench is strong"<br />
Strong Wind went insi<strong>de</strong><br />
Strong Typhoon came insi<strong>de</strong><br />
Na dinin en na<br />
He joined him on his high seat<br />
they sat down on the bench<br />
They chewed a quid together<br />
they chewed betel nut<br />
After they had chewed a quid<br />
after they chewed betel nut<br />
The strong man ma<strong>de</strong> an inquiry<br />
the sturdy fellow asked<br />
"My <strong>de</strong>ar comra<strong>de</strong><br />
I am going to ask you now<br />
I intend to question you<br />
what's your purpose in coming?<br />
What's the reason of your visit?"<br />
Strong Wind answered<br />
Strong Typhoon replied<br />
"You don't have to ask me<br />
Because you already know<br />
no need for you to inquire<br />
Since you already knew"<br />
he said<br />
"I have followed<br />
the <strong>de</strong>ar sister of yours<br />
I have come after<br />
the beloved sister of yours<br />
Comra<strong>de</strong>, I wanted to propose<br />
I am proposing"<br />
He said<br />
"Because I do not like<br />
That a bad man will marry<br />
Kamatayan ha Kilay 25<br />
I will not agree that<br />
another man will own<br />
Aluyan Na Kindingan 25<br />
Baya Agsinikilan 25<br />
Ay dinin di nud en<br />
The strong man laughed<br />
the sturdy fellow smiled<br />
"It is better if we'll go together"<br />
he said
Hu paiyak hi hibuten<br />
na bati megsangkuyug kid<br />
Hu pintu kig panamanen<br />
Na miten<strong>de</strong>g kaw en hug datuan<br />
Hag ginhat hug sulutanan<br />
ta man dugu-dugu kaw en<br />
Ha mangin sasandigan kaw<br />
ha paayun-ayun ta pintu<br />
Ha unug en ta paiyak<br />
Ay dinin dinin di nud en<br />
Na yanayan paman duun<br />
na huda daan kasanggen<br />
Insugipit ta pintu<br />
ha inselang ta paiyak<br />
Na ganinen ha lagse<strong>de</strong>n kaw<br />
na ganin dagandanen kaw<br />
Nag putawa si Bulusan<br />
nag yuhum si Bugkawangan<br />
Hu sigin-sigin hibuten<br />
aw-aw kag panamanen<br />
Na human en madugmay<br />
sa naglaginut ha kilay<br />
Na human en madagumuk<br />
sa namagsamag sabungan<br />
Ta yan inbaluy kud<br />
ha inkalawat kud imu<br />
Na putawa sa yantawen<br />
nag yuhum sa salunayen<br />
Hu hadi a makaunda<br />
na di ka maka un<strong>de</strong>li<br />
Ikagi din paman duun<br />
na iyang kad en megbaya<br />
Ha iyang kag en megpintedan<br />
ikagi din paman duun<br />
Ba miling kun su Bunuanen Kagwasen<br />
ha Laenan Salagyaen<br />
Ha Lumuganud ku Bagyu<br />
ha Tumulin ku Kayamag<br />
Hu sigin imu mig-ayun<br />
ha aw-aw nu baglayapi<br />
Na inu man sa abuwan hu nanlitan<br />
sa pinted hu nanyagimu<br />
Ta ku di ku paman baugen<br />
na mamala ku di sadang<br />
46<br />
To the quarter of my sister<br />
brother-in-law let us go<br />
To my sister's exten<strong>de</strong>d room"<br />
They stood up from their seat<br />
They rose up from their seat<br />
and walked insi<strong>de</strong> the hall<br />
They paced insi<strong>de</strong> the hall<br />
and hea<strong>de</strong>d towards the pintu 29<br />
They walked towards the well-secured room<br />
Ay dinin dinin di nud en<br />
Na yanayan paman duun<br />
It did not take so long<br />
They arrived at the exten<strong>de</strong>d room<br />
they reached the well-secured quarter<br />
As you reached the room<br />
as you arrived at the quarter<br />
Bulusan 23 laughed<br />
Bugkawangan 22 smiled<br />
"My <strong>de</strong>ar sister<br />
my beloved sister<br />
The one line eyebrow<br />
will now be disturbed<br />
The well-trimmed hairbangs<br />
will now be bothered<br />
For I consented to someone to marry you<br />
I accepted someone for you"<br />
"I could not refuse<br />
I could not say no"<br />
She said<br />
"It is up to you to <strong>de</strong>ci<strong>de</strong><br />
It's up to you to make a <strong>de</strong>cision,"<br />
she said<br />
Bunuanen Kagwasen 67<br />
Laenan Salagyaen 68<br />
Also Called Strong Typhoon<br />
Strong Wind said<br />
"My <strong>de</strong>ar comra<strong>de</strong><br />
my <strong>de</strong>ar brother<br />
May I know the bri<strong>de</strong> price<br />
the wish of your parents<br />
In case I cannot comply<br />
I'll be embarrassed
Ku matag ad makagmama<br />
hu mamaen ki hibet nu<br />
Na kangku di pag balubegen<br />
na matag makag yapunhun<br />
Hu munu ki panaman nu<br />
na gayha ku di hinana<br />
Ba miling kun sa linugen<br />
lalang hu malubagyu<br />
Atu mang gawahi nu<br />
sa malalang kumakagun<br />
Hu kadaleman hu yawed<br />
na atu linduwangi nu<br />
Sa libu gumuguyangen<br />
hu kablangan hu layagen<br />
Na yan-en hayan abuwan hu nanlitan<br />
ha pinted hu nanyagimu<br />
Nag putawa si Tumulin<br />
nag yuhum si Yumuganud<br />
Huda malegen tayan<br />
na wed duun malinasel<br />
Ay dinin en<br />
Ba ikaduwa dulug din<br />
ha abuwan kig lumayen<br />
Ikaabay-abay din<br />
ha pinted ki hinulu<strong>de</strong>n<br />
Ha taganaen sa langit<br />
na legdasen sa malayen<br />
Sa malayen dini dapit<br />
ta yan itaklub hu abat<br />
Ha iatep hu tuyugan<br />
Awwwww<br />
Dinin dinin di nud en<br />
Na ikaabay-abay din<br />
abuwan kig lumayen<br />
Na tanghagaen sa yawed<br />
hu duwangen ha piglampay<br />
Na tanyagen sa layagen<br />
hu lama ha pig lupinggan<br />
Na ipaglubalubaan<br />
hu sanggalang hu makaw<br />
Na pegpaluyuk-luyukan<br />
hu malampa ha baliti<br />
Na amin en duun gatung<br />
47<br />
As I chew the betel nut<br />
prepared by your sister<br />
I may not afford the bri<strong>de</strong> price<br />
as I chewed the quid<br />
Prepared by your sister<br />
my shame cannot be measured"<br />
The other man said<br />
the strong man spoke<br />
"Will you look down<br />
and see the thousand suitors<br />
There at the <strong>de</strong>epest part of the sea<br />
will you look below<br />
At the countless admirers<br />
at the <strong>de</strong>ep part of the ocean<br />
That is the bri<strong>de</strong> price<br />
set by our parents"<br />
Strong Wind laughed<br />
Strong Typhoon smiled<br />
"It is not difficult to do<br />
it is not hard to comply"<br />
Ay dinin en<br />
Part of the bri<strong>de</strong> price<br />
set by our parents<br />
The other wish<br />
of our parents is<br />
To pull down heaven<br />
to bring below heaven<br />
The sky above us<br />
to roof the huge house<br />
To roof the huge dwelling.<br />
Awwwwww<br />
Dinin dinin di nud en<br />
Part also of the bri<strong>de</strong> price<br />
set by our parents<br />
To transfer the sea<br />
to the lawn<br />
To put the ocean<br />
at the levelled lawn<br />
It should be planted<br />
by a leafy big tree<br />
It should be ornamented<br />
by a blooming huge tree<br />
It should have a rock near it
ha saliliay hu lumbay<br />
Kug sakab-ung sig lumayen<br />
kug salay-aw sa ating din<br />
Na amin en gatung duun<br />
na tambaay hu salili<br />
Kug hikbu si hinulu<strong>de</strong>n<br />
kug subu sa yumang-et din<br />
Ikagi din paman duun<br />
na angin sa makaw duun<br />
Na angin sa baliti yan<br />
ta daw kun hadig sindangan<br />
Si hinulud hag lumayen<br />
ku tag hikad-ung kun hu yawed<br />
Daw kun di dagadangan<br />
kug hikbu en hu layagen<br />
Aw dinin en na<br />
Miling kun si Tumulin<br />
inu yanda pinted nu duun<br />
Na yang gaid abuwan da<br />
na miling kun si Bulusan<br />
Hu iyan da pinted duun<br />
na yanda abuwan duun<br />
Na miling kun nug yanaen<br />
su Bunuanen Kagwasen<br />
Su Laenan Salagyaen<br />
na huda malegen tayan<br />
Na huda dun malinasel<br />
na mikagi si bati din<br />
Lalang ki bayawen din<br />
na sigin imu batien<br />
na aw-aw nu bayawen<br />
na iyan maagiyan din<br />
Sa hinegsa<strong>de</strong>n sa salu na<br />
humanen sa dawata<br />
Ta bisan man iyan din agi hag<br />
pamalebeg kad man hu pinted<br />
Ta yan man daan dadalan<br />
nag baug ka hu abuwan<br />
Na unahen en sa salu<br />
ha dawaten tad imu<br />
Dinin di nud en<br />
Miling kun si hibet<br />
ha lalang ki panaman din<br />
Hu sigin imu hibet ku<br />
48<br />
as hol<strong>de</strong>r of our parents'<br />
clothes as they swim<br />
if they perspire<br />
A rock should be placed there<br />
where my parents put their<br />
garments as they swim<br />
if they sweat out"<br />
He said<br />
about the big tree<br />
About the leafy big tree<br />
that will serve as a shed<br />
For my parents<br />
as they go on swimming<br />
Heat of the sun will not hurt them as they<br />
take a bath<br />
Aw dinin en na<br />
Strong Wind asked,<br />
"Are those all that compose<br />
the bri<strong>de</strong> price?"<br />
Bulusan 23 replied,<br />
"Yes, those are all<br />
that compose the bri<strong>de</strong> price"<br />
Bunuanen Kagwasen 67<br />
Laenan Salagyaen 68<br />
answered,<br />
"Those are not difficult to do<br />
that is not hard to comply"<br />
his brother-in-law replied,<br />
His brother-in-law said<br />
"My <strong>de</strong>ar brother-in-law<br />
My beloved brother<br />
I <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>d to finish the<br />
ceremony of exchanging<br />
betel nut chew<br />
Even though you have still<br />
to comply with the bri<strong>de</strong> price<br />
That is the condition<br />
that is the requirement<br />
We should finish the ceremony<br />
to formally accept you."<br />
Dinin di nud en<br />
He turned to his sister<br />
he told his sister<br />
"My <strong>de</strong>ar sister
aw-aw ka panaman ku<br />
Panaman kamanga en<br />
su ma<strong>de</strong><strong>de</strong>ye ha munu<br />
a hibet himuduta en<br />
su maatu ha mamaen<br />
Na <strong>de</strong><strong>de</strong>ye di ku Aglay<br />
atu di ku Bulungkay<br />
Ikagi din paman duun<br />
ta panaman saluwen ku<br />
Ha hibet padawataan en<br />
Ay dinin dinin di nud en<br />
Na paayun kamangen en<br />
su ma<strong>de</strong><strong>de</strong>ye ha munu<br />
Ha yanda duun pinayluti<br />
ku masawad ha Hangkes din<br />
Daw ta himuduten en<br />
su maatu ha mamaen<br />
Duun pig balighuti<br />
ku kapin ku Payakut din ay<br />
Dinin en ku lambuyutan ku lambu<br />
ku lamyaan ku ginabut ay<br />
Dinin dinin di nud en<br />
Yanayan na di nud man<br />
na ganin ha makamang din en<br />
Daw ta mahimudut din en<br />
na talutapnayen din en<br />
Su ma<strong>de</strong><strong>de</strong>ye ha munu<br />
na tumapidawen hayan<br />
Sa maatu ha mamaen<br />
hu linugen ipasa nud<br />
Ha pagmalimada nud en<br />
sa mamaen tag saluwan<br />
Su munu tag dawataan<br />
nag ikagi si muug din<br />
Na lalang ki batanganen din<br />
na bayawen ipasa nud<br />
Na bati malimada nud<br />
ikagi din paman duun<br />
Ba paka bantayi nu<br />
sa kag malimad ku munu<br />
Paka pagipati nu<br />
sa kag ipas ku mamaen<br />
Ta kani kang ku masayab<br />
sa yayabaw kig hibuten<br />
49<br />
my beloved sister<br />
Will you please bring out<br />
your tiny betel chew<br />
Will you please take out now<br />
the tiny quid you're keeping<br />
The chew as tiny as Aglay 100 seed<br />
as small as Bulungkay 100 seed"<br />
He said<br />
"Dear sister I should start<br />
the ceremony of exchanging chew"<br />
Ay dinin dinin di nud en<br />
She finally took<br />
the tiny betel chew<br />
She was keeping<br />
at the tip of her Hangkes 101<br />
She finally picked up<br />
the small betel nut<br />
She was keeping<br />
at the rim of her Payakut 101<br />
It was a juicy betel nut<br />
a luscious betel nut<br />
Dinin dinin di nud en<br />
Yanayan na di nud man<br />
After she took it<br />
After she got it<br />
she put the very small<br />
Betel nut on her palm<br />
she placed the tiny<br />
Betel nut on her palm.<br />
"Young man, cut now<br />
Slice now<br />
the betel nut<br />
The betel nut for the ceremony"<br />
his brother said<br />
His <strong>de</strong>ar brother ad<strong>de</strong>d,<br />
"brother-in-law you may cut<br />
Brother-in-law you may slice now"<br />
he said<br />
"But be careful<br />
in cutting it<br />
Be wise enough<br />
in slicing it<br />
In case you hurt<br />
the palm of my sister
Na amin duun kaglalang ta<br />
ta sigudu bagtuun man<br />
Na kani kang ku matayahid<br />
sa tuydu kig panamanen<br />
Min duun kabilduwan<br />
ta kani pamugsang en man<br />
Ikagi din paman duun<br />
Dinin di nud en<br />
Hi--na badag dawat hu yuhum<br />
su Yumuganud ku Bagyu<br />
Na ba da agpangalintawa<br />
si Tumulin ku Kayamag<br />
Ay dinin en na<br />
Kulabut en <strong>de</strong>se<br />
nag hublut ku bayadaw din<br />
Na bada da pig talutandai<br />
su mamaen tag tapnayen<br />
Ku bayadaw ha e<strong>de</strong>yan<br />
pag hanug-hanugan da<br />
Ku <strong>de</strong>se sigin-siginen<br />
su munu tag tapidawen<br />
Ay dinin en di nud man kan<br />
Na mamaen naipas en<br />
na daan en nanga paylut<br />
Na munu namalimad en<br />
na daan nanga balighut<br />
Dinin di nud en<br />
Hi--agputawa si bati din<br />
nag yuhum si bayawen din<br />
Nay mamaen en diay naheman<br />
na munu diay nahigayun<br />
Na miling kun sa yantawen<br />
na lalang hu salunayen<br />
Linugen igmama kad<br />
na igyapunhun ka duun<br />
Ikagi din paman duun<br />
na din nud ki Tumulin<br />
Ha din nud ki Yumuganud<br />
sa agbaiwasen pa sa munu<br />
Hag baklayen su mamaen<br />
ta yag padadayunan din<br />
Su namiyasung ha susu<br />
hag payumambunusan din<br />
Su namitay ha un-uman<br />
50<br />
We should stop the ceremony<br />
for that is a bad augury<br />
In case you cut also<br />
the finger of my sister<br />
We should cease<br />
for that is a bad omen"<br />
He said<br />
Dinin di nud en<br />
Strong Typhoon<br />
answered with a smile<br />
Strong Wind<br />
just grinned<br />
Ay dinin en na<br />
He took his knife<br />
he took his dagger<br />
He pointed it<br />
at the betel nut on her palm<br />
The very sharp knife<br />
he pointed his<br />
Well-sharpened dagger<br />
at the betel nut on her hand<br />
Ay dinin en di nud man kan<br />
The betel nut was divi<strong>de</strong>d<br />
and transformed into quids<br />
It was equally sliced<br />
and formed into chews<br />
Dinin di nud en<br />
His brother-in-law smiled happily<br />
grinned contentedly<br />
"Oh, it became chews<br />
it was transformed into quids"<br />
The lady said to the man<br />
the woman uttered<br />
"Young man you have your chew<br />
you may pick up the quid"<br />
She said<br />
let us talk about Strong Wind<br />
Let us speak of Strong Typhoon<br />
he did not take directly<br />
He didn't take the chew right away<br />
instead he touched<br />
The full bloom breast<br />
his hands touched<br />
The lady's nipple
na miling kun sa hayag yan<br />
Hu lalang ta migbangal yan<br />
banyaga ha linugen<br />
Sa iyan din agkamangen<br />
sa kena yan igdawag duun<br />
Na palung ha malubagyu<br />
sa iyan din agsalindawaten<br />
Sa dig pasalindawat duun<br />
ba hi -- putawa si Tumulin<br />
Hag yuhum si Yumuganud<br />
ta magpangelat-kelat gid<br />
Ha magpame<strong>de</strong>k-pe<strong>de</strong>k da<br />
ha sibu ku tagka puling<br />
Su Lumuganud ku Bagyu<br />
Ay dinin dinin di nud en<br />
Human ta humimudut hu munu<br />
kumamang ku mamaen ta<br />
Dinin en na<br />
Na paayun megmama en<br />
na daw ta megyapunhun en<br />
Mabaya-bayaan nu<br />
ha malumlumiyagan ka<br />
Ku Yumuganud ku Bagyu<br />
ha Tumulin ku Kayamag<br />
Ta iling ku nakangasngas<br />
hu yakungan mig lingkuben<br />
Na man ku naka panumal<br />
hu dagat kala-kalahen<br />
Ay dinin dinin di nud en<br />
Daw tumbuli si Tumulin<br />
ileb si Yumuganud<br />
Na balugtu nakatan<strong>de</strong>g<br />
sa sumpila ki Tumulin<br />
Na tugpung nakabuntawal<br />
sa ileb ki Yumuganud<br />
Ay dinin dinin di nud en<br />
Na insalana na munu<br />
insuklat na mamaen<br />
Dinin di nud en<br />
Nag hayugkudan hu hilaw<br />
hag hin<strong>de</strong>gan hu tabaku<br />
Hag lungkatayan hu namat<br />
hag langkatan en hu manika<br />
Hag tambuludan ku Bukway<br />
51<br />
the lady commented<br />
The mai<strong>de</strong>n complained<br />
"you naughty young man<br />
Why touched the one<br />
that is not offered to him<br />
Naughty strong man<br />
touched the one<br />
That is not offered"<br />
Strong Wind just laughed<br />
Strong Typhoon smiled<br />
raised his eyebrows<br />
Closed and opened his eyes<br />
as if something got<br />
into his eyes<br />
Ay dinin dinin di nud en<br />
He finally took chew<br />
he picked up the quid<br />
Dinin en na<br />
He was finally chewing<br />
he was masticating it<br />
You will be amused<br />
you will be fascinated<br />
Watching Strong Typhoon<br />
Seeing Strong Wind<br />
His mouth was so red as if<br />
he bumped it against a rock<br />
As if he bumped his mouth against<br />
a huge stone<br />
Ay dinin dinin di nud en<br />
Strong Wind spat out<br />
Strong Typhoon spat out<br />
Rainbow appeared from the<br />
spittle of Strong Wind<br />
A rainbow appeared from the<br />
spittle of Strong Typhoon<br />
Ay dinin dinin di nud en<br />
An areca nut palm grew<br />
an areca tree grew<br />
Dinin di nud en<br />
Tobacco plant grew near it<br />
grew with it did a tobacco plant<br />
Betel pepper climbed up its trunk<br />
Betel pepper creeped un It<br />
Bukway 102 shell was found near It
hag tambuan Palagbahen<br />
Ay dinin en di nud man kan<br />
Nag iling hu kalungitan<br />
Su mamaen na insuklat<br />
Na mang ku katiyulawan<br />
su munu ha insalana<br />
Nag kalanas su magulang<br />
na tambiyagaw su manghud<br />
Biyu<strong>de</strong>n sa manundul<br />
Nag putawa si Tumulin<br />
Ha lalang ki Yumuganud<br />
na iling en ku bati din<br />
Na dandan ku bayawen din<br />
hu huda tad iman taun<br />
Ta Layagen ha Maliluk<br />
huda tad iman bayuyaw<br />
Ta Dagat ha Mababalek<br />
Na dinin dinin di nud en<br />
Na yanayan paman duun<br />
na miling kun si Tumulin<br />
Na lalang ki Yumuganud<br />
hu sigin imu mig-ayun<br />
Aw-aw nu baglayapi<br />
na bulahan nasalu kay<br />
Ki panaman nu binatug<br />
basta nadawata kay<br />
Ku hibet nu sag sabungan<br />
bag yaganat a ta dugu<br />
Hag tikang ad ta sandigan<br />
ta paayun-ayun ta day-a<br />
Ha munug a ta tugbengan<br />
ta sulay-sulayen kud en<br />
Sa abuwan hu nanlitan<br />
na sukun sukunen kud en<br />
Sa pinted hu nanlagimu<br />
ku bayawen baugen ku<br />
Ku bati balubegen ku<br />
na miling kun si bati<br />
Hu-u benal bati ku na<br />
kamatuudan hayan bayawen ku<br />
Na dini nud ki Tumulin<br />
na din nud ki Yumuganud<br />
Sa mangin dugu-dugu en<br />
ha manginsasandigan en<br />
52<br />
Palagbahen 102 shell was at its base<br />
Ay dinin en di nud man kan<br />
The areca palm as it grew<br />
seemed full of oriole birds<br />
The areca grew<br />
as if covered with orioles<br />
T'was abundant with mature fruits<br />
It had many young fruits<br />
It was covered with young fruits.<br />
Strong Wind happily said<br />
Strong Typhoon commented<br />
so with his brother-in-law<br />
Including his brother-in-law<br />
"We have no more famine<br />
Here in Layagen Ha Maliluk 18<br />
we will not go hungry<br />
Dagat Ha Mababalek<br />
Na dinin dinin di nud en<br />
Na yanayan paman duun<br />
Strong Wind said<br />
Strong Typhoon uttered<br />
"My <strong>de</strong>ar brother<br />
My beloved comra<strong>de</strong><br />
it is enough that your<br />
sister and I exchanged quid<br />
I am happy that the ceremony<br />
of exchanging quid is finished<br />
but I have to leave<br />
I have to set off<br />
I will go to the seashore<br />
I should go to the seacoast<br />
to try to comply with<br />
The wish of your parents<br />
I'll try to fulfill<br />
The bri<strong>de</strong> price<br />
brother, I'll try to obey it<br />
I will try to do it"<br />
his brother-in-law said<br />
"Yes that is true my brother<br />
that is a fact"<br />
Let us tell of Strong Wind<br />
let's say of Strong Typhoon<br />
He started walking<br />
he began walking
Ta paayun sumuningal hu tigkahan<br />
paayun hu pangkug dalanganan<br />
Timaan iglugna en<br />
ha laus igpunaug en<br />
Tag kulatay en inggabay<br />
ha agsaday en in-alaga<br />
Na di nud man kan<br />
Na paayun lumintad en<br />
hu duwangen ha pig lampay<br />
Na daw ta humuyana en<br />
hu lama ha pig lupinggan<br />
Na paayun en ta day-a<br />
na munug en ta tugbengan<br />
Na huda daan sanggena<br />
huda en balengena<br />
Nag dagandan en ta day-a<br />
na iglagsed ta tugbengan<br />
Na miling kun sa<br />
malalang kumakagun<br />
Lalang kun hu<br />
libu gumuguyangen<br />
Hu sigin imu mig-ayun<br />
na pamulig-buligi kay<br />
Aw-aw nu baglayapi<br />
na pan<strong>de</strong>ngan-<strong>de</strong>nganan kay<br />
Ta di day'g balebegen sa pinted<br />
dig baugen sa abuwan<br />
Na yanayan paman duun<br />
ta isan ku yan din agi<br />
Hag kabutuwan en sa yawed<br />
ha isan ku yan dadalan<br />
Hag kabegtang en sa layagen<br />
ba hadi day mag kabantayan<br />
Na ighungalu sa ulud<br />
Na di day'g kapagipatan<br />
Na igbugwa sa bantulang<br />
ta pang hangad-hanga<strong>de</strong>n nu<br />
Sag kabungkatul ha kabung<br />
na panging tingalahen nu<br />
Sag kamemes sa bugais<br />
Aaaayyyyy<br />
Na miling kun si Tumulin hu<br />
huda malegen tayan<br />
53<br />
He went towards the doorway<br />
he approached the door<br />
A proof that he was <strong>de</strong>scending<br />
in<strong>de</strong>ed he was going down<br />
He was holding the railing<br />
gripping the stair's railing<br />
Na di nud man kan<br />
He jumped to the<br />
flat levelled lawn<br />
He lan<strong>de</strong>d<br />
upon the lawn<br />
He procee<strong>de</strong>d to the river<br />
he went towards the river<br />
It did not take long<br />
it was not quite long<br />
He arrived at the river<br />
he reached the river<br />
The numerous<br />
suitors said<br />
The thousand<br />
admirers said<br />
"Dear comra<strong>de</strong><br />
please help us<br />
Our beloved brother<br />
please assist us<br />
We cannot comply with the bri<strong>de</strong> price<br />
we cannot fulfill the wish<br />
Na yanayan paman duun<br />
because even if we almost<br />
control the flow it would collapse<br />
even if we almost divert<br />
the flow of the sea<br />
we did not even notice<br />
when it collapsed<br />
we were not even aware<br />
when it crashed down<br />
as you look up<br />
You will notice the big waves<br />
even as you look<br />
You will see huge waves.<br />
Aaayyyyy<br />
Strong Wind commented<br />
"That is not a problem
Na lalang ki Yumuganud<br />
hu wed malinasel duun<br />
Ay dinin en di nud man kan<br />
Ba dayepa kaw mig-ayun<br />
daw telen kaw baglayapi<br />
Ta pinang gulugublay kaw<br />
na pinangul-kulayam kaw<br />
Kag bantulang yu yawed<br />
Dinin dinin di nud en<br />
Na yanayan paman duun<br />
na ganin ha mailing en<br />
Na ganin mayanaen en<br />
Na dinin en di nud man kan<br />
Na dalepa kaw ta baybay<br />
lemetek ta linsugud<br />
Sa malalan kumakagun<br />
sa libu gumuguyangen<br />
Ta yan mag takinan duun<br />
ha yag uy-uyunan duun<br />
Sa Tingkakeb Makalaglag<br />
su Tangkeb Makalanggahit<br />
Ay dinin en di nud man kan<br />
Hu iyan su subay din duun<br />
ha yan su mabantaan din<br />
Ha ku min diay nakagawa<br />
ha kalalagan ha lunhaw<br />
Ku min diay nakalinduwang<br />
ha gagawen ha dalisay<br />
Ha intalun-ud sa gagaw<br />
ig gebek su pasibu<br />
Ikagi din paman duun<br />
na ganin ha mailing en<br />
Na ganin mayanaen en<br />
na dini nud ki Tumulin<br />
Na di nud ki Yumuganud<br />
ha sumalahay ta baybay<br />
Ha sumaut ta linsugud<br />
na hilig-hiligen din en<br />
Sa linsugud hu maambeng<br />
na tumuk tukibalen din<br />
Sa lekna hu madanhugen<br />
nag kapasili sa pantad<br />
Hag kaakaw sa bakulud ay<br />
Dinin dinin di nud en<br />
54<br />
Strong Typhoon said<br />
"That is not difficult to do<br />
Ay dinin en di nud man kan<br />
"You may rest now my brothers<br />
you may relax now my comra<strong>de</strong>s<br />
You seem to be very tired<br />
you are already fatigued<br />
In trying to stop the waves<br />
Dinin dinin di nud en<br />
Na yanayan paman duun<br />
when the situation was like that<br />
Since the situation was like that<br />
Na dinin en di nud man kan<br />
The numerous admirers<br />
rested at the shoreline<br />
The thousand suitors<br />
rested at the seacoast<br />
Their lea<strong>de</strong>r was<br />
Tingkakeb Makalaglag 104<br />
The one who leads them was<br />
Tangkeb Makalanggahit 104<br />
Ay dinin en di nud man kan<br />
He spoke<br />
he uttered<br />
I hope a generous guardian<br />
is looking down upon us<br />
I hope a very kind guardian<br />
is looking down<br />
Who will help me<br />
who will assist me"<br />
He said<br />
the situation is like that<br />
The scene is like that<br />
let us say of Strong Wind<br />
Let us tell of Strong Typhoon<br />
he danced a war dance<br />
He performed a dance of warrior<br />
he was shaking<br />
The seashore<br />
he was causing<br />
The shoreline to tremble<br />
then fine grains of sand were<br />
separated from big grains<br />
Dinin dinin di nud en
Na yanayan paman duun<br />
na dig lagilay sa yawed<br />
Tag kapaiyak sa keseg<br />
ha dig lagwas sa layagen<br />
Tag kapintu hu dayagang<br />
nag kasalalay sa kabung<br />
Hag kabetes sa bugais<br />
na ipanul ibentel nu<br />
Ha ipigmeleg-meleg nud<br />
ta nabutuwan en sa yawed<br />
Ha nabugtaw sa layagen<br />
ta nasalalay sa kabung<br />
Na iyan diya intugda<br />
hu dibaluy hug bunsudan<br />
Na dinin en di nud man kan<br />
Na nabetes sa bugais<br />
iyan diya intulawas<br />
Ta liling ta natamanan nag<br />
uluhuy sa malalang kumakagun<br />
Hag ugyab sa libu gumuguyangen hu<br />
kaladu namalubug kiw pinted<br />
Namaug kiw hu abuwan<br />
na human taw en inggaked<br />
Su nanlaginget ha kilay<br />
ku Nangilayag Aluyan<br />
Na alang nang gemen-gemen<br />
na yang kiw en nanlaguman<br />
Hu nangagsamag-sabungan<br />
ku Nangatlaw Kamatayan<br />
Ikagi din paman duun<br />
ba min man duun tag singyal<br />
Ha min man duun tag titigus<br />
ha iyan namaug duun<br />
Si Yumuganud ku Bagyu<br />
ta tibaba man tag gawahan<br />
ki bayawen din<br />
tag linduwang man nayan<br />
Ki bati din sa musalsag<br />
Dinin dinin di nud man kan<br />
Manungas-tungas kaw en<br />
hu hilad hag panakudug<br />
Hu ay manaktakudug en nayan sidan<br />
hu paayun hu day-a<br />
Ha ig-unug hu tugbengan<br />
55<br />
That is what happened<br />
the waves could not move<br />
Prisoners of his strength<br />
the waves ceased coming in<br />
Controlled by his force<br />
the sea waves became lifeless<br />
Controlled by his power<br />
you were able to watch<br />
You witnessed<br />
the sea foam moved<br />
Sea waves became active<br />
It was diverted<br />
There it flowed<br />
to the other si<strong>de</strong> of the lawn<br />
Na dinin en di nud man kan<br />
Sea foam stopped moving<br />
then it poured out<br />
to the boundary of the lawn.<br />
the numerous admirers shouted<br />
The thousand suitors shouted happily<br />
"we fulfilled the promise<br />
we complied with the wish<br />
we could now marry<br />
Nangilayag Aluyan 24<br />
lady with beautiful eyebrow"<br />
All of them were smiling happily<br />
"we can now wed<br />
Nangatlaw Kamatayan 25<br />
mai<strong>de</strong>n with lovely hairbangs"<br />
They said<br />
but someone had seen<br />
Someone had witnessed<br />
that Strong Typhoon<br />
Was the one who did it<br />
his brother-in-law<br />
Was the one watching them<br />
his brother by marriage<br />
Was the one looking below<br />
Dinin dinin di nud man kan<br />
They went upstream now<br />
from the point where water is fetched<br />
They moved upstream now<br />
from the place where water is fetched<br />
From the area where water is fetched
Dinin en di nu man kan<br />
Na ganinen lagse<strong>de</strong>n<br />
ganin dagandanen en sidan<br />
Hu tuyugan ki Bulusan<br />
na siyalan nanalutalu<br />
Ha alan nangik-ikagi<br />
ha bayawen namaug kay en<br />
Na bati namalebeg kay<br />
na ba dag dawat hu yuhum<br />
Su Bugkawangan Mabantug<br />
ba dag alintawa<br />
Su Bulusan Madaulug<br />
ha pamil-eg igbunu din<br />
Ku Yumuganud ku Bagyu<br />
na mata igtigbas din<br />
Ku Tumulin ku Kayamag<br />
ta pamuduk-pudukan din<br />
Ay dinin en di nud man kan<br />
Na yanayan paman duun<br />
na miling kun si Bulusan<br />
Hu yan yud paman bauga<br />
sa abuwan pa kig lumayen<br />
Na balebega yud paman<br />
sa pinted kig hinulu<strong>de</strong>n<br />
Ha taganaen sa langit<br />
ha lempagen sa malayen<br />
Ta igtaklub an hu abat<br />
ha ig-atep hu tuyugan<br />
Na miling kun mga linug<br />
ha lalang hu malubagyu<br />
Na alangan hu lalag day<br />
ha hadi day gaid baugen<br />
Agtem gahinawa day<br />
ha hadi day balebegen<br />
Na lilingay ki Tumulin<br />
su Nanukibal Bunsudan<br />
Na lingi ku Yumuganud<br />
si Nanginig Natamanan<br />
Hu sigin imu mig-ayun<br />
na pamulig-buligi kay<br />
Na aw-aw nu baglayapi<br />
na pan<strong>de</strong>ngan-<strong>de</strong>ngani kay<br />
Ba yang kad kan taganay megmama<br />
hu mamaen tagsaluwan<br />
56<br />
Dinin en di nu man kan<br />
When they reached<br />
when they arrived at<br />
The large house of Bulusan 23<br />
all of them spoke<br />
All of them were speaking<br />
"Brother-in-law we've ma<strong>de</strong> it<br />
Brother-in-law we did it"<br />
Bugkawangan Mabantug<br />
Smiled at them<br />
Bulusan Madaulug 23<br />
Just grinned at them<br />
he focused his eyes<br />
on Strong Typhoon<br />
he communicated with<br />
Strong Wind silently<br />
as he closed and opened his eyes<br />
Ay dinin en di nud man kan<br />
That is what happened<br />
Bulusan 23 <strong>de</strong>clared<br />
"You must comply now with<br />
the other wish of my parents<br />
You must fulfill now<br />
the other <strong>de</strong>sire of my parents<br />
To pull down a portion of heaven<br />
to take a portion of the sky<br />
For roofing of this big house<br />
to cover this huge dwelling"<br />
The young admirers said<br />
the young suitors spoke<br />
"We are afraid<br />
we might not be able to do it<br />
It reached our thought<br />
we might not comply with it":<br />
Nanukibal Bunsudan 105<br />
looked at Strong Wind<br />
Nanginig Natamanan 105<br />
stared at Strong Typhoon<br />
"Our <strong>de</strong>ar comra<strong>de</strong><br />
help us once again<br />
Beloved brother<br />
assist us once more<br />
We will allow you then to chew<br />
quid for the marriage rite
Na yangkan kan tagna megyapunhun<br />
hu munu tag dawataan<br />
Na miling kun si Tumulin<br />
na lalang ki Yumuganud<br />
Na weda malegen duun<br />
na wed duun malinasel<br />
Dinin dinin di nud en<br />
yanayan na di nud man<br />
Din nud ki Tumulin<br />
sa paayun-ayun lumigtu<br />
Hu malayen dinin dapit<br />
na daw ta lumugkiyaw en<br />
Hu langit dini panempang<br />
hi - siyageng su ba ku kasing<br />
Su maka paliligtu en<br />
nag sigeng ku ba biyuwan<br />
Su makalungkiyaw en<br />
ta biyuwan ha sukudan<br />
Ha kasing ha lubayanan ay<br />
Dinin dinin di nud en<br />
Nag bagaba sag subsuban<br />
tag kulating si Tumulin<br />
Nag hagted sa kulaguwan<br />
tag sakat si Yumuganud<br />
Na taganaen en langit<br />
lupahen en malayen<br />
Na amin daan mageplak<br />
na makaatep daan<br />
Na min daan mabilbig<br />
na makaatep daan<br />
Ku tulugan ha gen-eban<br />
na min daan masugabling<br />
Na makataklub daan ku<br />
abat gibu-gibuwan<br />
Na dinin en di nud man kan<br />
Na nahimedsan en atep<br />
na naheman en sa takluban<br />
Nag bugkawang si Tumulin<br />
hag bulus si Yumuganud<br />
Na uluhuy mga linug<br />
hu mig-ayun binaug day en<br />
Na yangkay en namalebeg<br />
ikagi din paman duun<br />
Na badag dawat hu yuhum<br />
si Yumuganud ku Bagyu<br />
57<br />
You will be first to chew<br />
betel quid for the ceremony"<br />
Strong Wind replied<br />
Strong Typhoon answered<br />
"That is not difficult to do<br />
that is not hard to do"<br />
Dinin dinin di nud en<br />
yanayan paman duun<br />
Let us say of Strong Wind<br />
he soared up to the sky<br />
To the heaven above the huge house<br />
he flew up to the sky<br />
To the heaven above the big house<br />
He spinned like a top<br />
As he soared up sound was produced<br />
like a spinning top<br />
When he was up in heaven<br />
he whirled like a top<br />
A top in full motion ay<br />
Dinin dinin di nud en<br />
A cracking sound at the sky's gate as<br />
Strong Wind soared up<br />
An explosion was heard<br />
as Strong Typhoon flew up<br />
He started to pull part of heaven<br />
he took a portion of the sky<br />
Every time part was taken<br />
it covered<br />
Every portion taken<br />
it roofed<br />
The enormous dwelling<br />
every part of the sky that's taken<br />
was used to cover<br />
the immense house<br />
Na dinin en di nud man kan<br />
The roof of the enormous house<br />
was finally finished<br />
Strong Wind <strong>de</strong>scen<strong>de</strong>d<br />
Strong Typhoon went down<br />
The other young suitors shouted<br />
"We ma<strong>de</strong> it<br />
We were able to do it"<br />
they said<br />
Strong Typhoon<br />
just smiled
Na pangalintawa hayan<br />
na miling kun si Bulusan<br />
Lalang ki Bugkawangan<br />
Angin ta nabaug yud<br />
Nabalebeg yud<br />
ba ku yan di yu baugen<br />
Sa abuwan kig lumayen<br />
hag tanghagaen sa yawed<br />
Hu duwangen ha piglampay<br />
na kangku di yu balebegen<br />
Sa pinted ki hinulu<strong>de</strong>n<br />
na tanyagen sa layagen<br />
Hu lama ha piglupinggan<br />
na paluyuk-luyukan<br />
Hu masanggalang ha makaw<br />
na malahagbengan<br />
Hu malampa ha baliti<br />
ha amin en gatung duun<br />
Ha amin duun yakungan<br />
ta saliliay hu lumbay<br />
Kug sikab-ung sig lumayen<br />
kug salay-awan hu ating<br />
Na yanayan paman duun<br />
Na tambaay hu ugilang<br />
ki ten<strong>de</strong>k hag hinulu<strong>de</strong>n<br />
Kug hikbu si hinulu<strong>de</strong>n<br />
kug subuwan hu yumang-et<br />
Na min man duun kaglalang<br />
ha min duun kabilduwan<br />
Nag lilingay ku Tumulin<br />
sag uy-uyunan hug kagun<br />
Nag lingi ki Yumuganud<br />
sug takinan hu gumuguyangen<br />
Ig-ikagi ha pan<strong>de</strong>ngan-<strong>de</strong>ngani kay<br />
ikagi din paman duun<br />
Ta yang kad en kan paganay megmama<br />
ha yangkad tagna megyapunhun<br />
Hu mamen tagsaluwan<br />
hu munu tagdawataan<br />
Dinin di nud en<br />
Hi-dini nud ki Tumulin<br />
sa pasalilu sumaut<br />
Hu duwangen ha piglampay<br />
na patampil sumalahay<br />
58<br />
He just grinned<br />
Bulusan 23 said<br />
Bugkawangan 22 <strong>de</strong>clared<br />
"In<strong>de</strong>ed you've ma<strong>de</strong> it<br />
You were able to do it<br />
but I am afraid you cannot do<br />
The other wish of my parents<br />
to transfer the sea<br />
To the levelled lawn<br />
in case you'll fail to do<br />
The other wish of our parents<br />
to bring the sea<br />
To the lawn<br />
it should be ornamented<br />
By a full blooming tree<br />
should be sha<strong>de</strong>d<br />
By a leafy big tree<br />
a boul<strong>de</strong>r should be put there<br />
A big stone should be placed there<br />
as hol<strong>de</strong>r for my parents'<br />
clothes if they sweat out<br />
and want to swim<br />
Na yanayan paman duun<br />
That will serve as<br />
my parents' clothes hol<strong>de</strong>r<br />
If they sweat out<br />
and they feel like swimming<br />
That will be the time for us to talk<br />
then we shall have to talk"<br />
The lea<strong>de</strong>r of the suitors<br />
looked at Strong Wind<br />
The head of the admirers<br />
looked at Strong Typhoon<br />
"Help us again"<br />
he suggested<br />
"For you'll be the one to chew<br />
you will chew first<br />
The betel nut chew<br />
for the marriage ceremony"<br />
Dinin di nud en<br />
Let's say of Strong Wind<br />
he danced a war dance<br />
At the levelled lawn<br />
he performed a war dance
Hu lama ha pig lupinggan<br />
na hilig-hiligen din en<br />
Sa duwangen ta Maliluk<br />
na tukibalen din en kun<br />
Lama ta Mababalek na<br />
ben paka sisim-sisim<br />
Hu kadaleman hu yawed<br />
sa mage-eg hag tampadan<br />
Ku mig yuganud ha abat<br />
na ben paka languy-languy<br />
Mambung hug taleptepan<br />
hu kablangan hu layagen<br />
Na mikagi si bati din<br />
na lalang ki bayawen din<br />
Hu sigin imu bati ku ha<br />
aw-aw ka bayawen ku<br />
Na hinanaa sa keseg<br />
ha tangkaa sa dayagang<br />
Ta kani ku ikandag<br />
sa tuyugan ha migtulin<br />
Kangku ikandagay<br />
sa abat ha mig yuganud<br />
Na bayawen madagmalan<br />
bati madayabahan<br />
Na daw din sadang-sadanga<br />
sa dayagang migtaman<br />
na daw din hinanaa<br />
sa keseg ha mig hilaw-ad<br />
Ipanul ibentel nud<br />
ta natanghaga en yawed<br />
Ay ipig meleg-meleg nu<br />
ta natanyag sa layagen<br />
Layagen nabuntaw en<br />
hu duwangen ha piglampay<br />
Hu dinin di nud en<br />
Na dagat nag baganaw en<br />
hu lama ha pig lupinggan<br />
Na miling kun malalang kumakagun<br />
aw'g uluhuy kumakagun<br />
Hag ugyab mga gumuguyangen<br />
hu humag eg kadugmay<br />
Su Kamatayan sa Kilay<br />
su panaman hu mig-ayun<br />
Human eg kadagumuk<br />
59<br />
At the flat lawn<br />
he started shaking<br />
The lawn of Maliluk 18<br />
he began to shake<br />
The lawn of Mababalek 19<br />
then it reached the<br />
Deep of the ocean<br />
the tip of the roof ridge<br />
Of the huge dwelling.<br />
it touched<br />
The <strong>de</strong>ep part of the sea<br />
the tip of the roof ridge<br />
His brother-in-law said<br />
his brother-in-law spoke<br />
"My <strong>de</strong>ar brother<br />
my beloved brother<br />
Please hold you force<br />
try to control your strength<br />
It might fall<br />
the immense dwelling<br />
It might be <strong>de</strong>stroyed<br />
the enormous house<br />
My brother, it will collapse<br />
it will be <strong>de</strong>stroyed"<br />
He tried to control<br />
his force<br />
He tried to hold back<br />
his power<br />
You will be surprised because<br />
a portion of the sea appeared<br />
Ay, you will be amazed<br />
the sea miraculously appeared<br />
Part of the sea could be found<br />
at the levelled lawn<br />
Hu dinin di nud en<br />
The sea flowed<br />
at the lawn<br />
The numerous admirers shouted<br />
those suitors yelled<br />
Those admirers shouted happily<br />
"It will now be disturbed<br />
the eyebrows of your <strong>de</strong>ar sister<br />
that cause <strong>de</strong>ath<br />
It will now be disarranged down
sa aluyan hag sabungan<br />
Ha baya agsinakilang<br />
hibet nu baglayapi<br />
Ay dinin en na<br />
Na miling kun si Bulusan<br />
lalang ki Bugkawangan<br />
Huda yud labet<br />
ku panaman ku binatug<br />
Ha huda yud dapil-dapil<br />
ku hibet ku pinalangga<br />
Ta kalugay naheman da<br />
hu kapegsaluwen duun<br />
Na <strong>de</strong>gya nahigayun da<br />
hu kadawataen duun<br />
Ku bayawen ku Tumulin<br />
ku bati ku Yumuganud<br />
Yan-en nanggaked duun<br />
ha yan en nanlaguman<br />
Dinin di nud en<br />
Na naulug-naulug en kun<br />
su Tingkaket Makalaglag<br />
Na migkaumulalug en<br />
si Tangkub Makalanggahit<br />
Ta imba man huda iyan baluya<br />
manay huda yan kalawata<br />
Si daan en pinang gulugublay<br />
hu kag bantulang hu yawed<br />
Na pinangul kulayam kun sidan<br />
hu kag-ulud hu layagen<br />
Manay man lain sa binaluy<br />
ha lain sa kinalawat<br />
Na paman ayun-ayun en sidan<br />
pamasalin-unug en sidan<br />
Hu tugbengan tinadyaman<br />
ta mibalik ta day-a na<br />
Mundud kun ta tugbengan hu<br />
mig-ayun lupug kad en<br />
Na yan tayukun ka dini<br />
ta mig-ayun meglegeng ki<br />
Ta yangka diay binaluy<br />
ta iyang ka kinalawat<br />
Na mikagi si Tumulin<br />
ha lalang ki Yumuganud<br />
Hu huda malegen tayan<br />
ta mig-ayun lumupug da<br />
60<br />
the hairbangs that cause <strong>de</strong>ath<br />
The hairbangs that inflict <strong>de</strong>ath of your<br />
<strong>de</strong>ar sister, my brother"<br />
Ay dinin en na<br />
Bulusan 23 said<br />
Bugkawangan 22 uttered<br />
"Do not wish to marry<br />
my <strong>de</strong>ar sister anymore<br />
Do not hope to marry<br />
my beloved sister<br />
Because marriage ceremony<br />
has been finished<br />
Her wedding took place<br />
a while ago<br />
She is already married to Strong Wind<br />
she was married to Strong Typhoon<br />
She is now his wife<br />
she belongs to him now<br />
Dinin di nud en<br />
Tingkaket Makalaglag 104<br />
got angry<br />
Tangkub Makalanggahit 104<br />
got mad<br />
Why were not accepted<br />
why were not chosen<br />
The ones who were already tired<br />
in diverting the sea"<br />
According to them they were tired<br />
in trying to transfer the sea<br />
Why is it another was chosen<br />
another was accepted<br />
They all went downstream<br />
they all hea<strong>de</strong>d<br />
Towards the fetching water point<br />
they went to the river<br />
They went downstream<br />
"Comra<strong>de</strong>, follow us<br />
Come follow us<br />
we'll engage a fight<br />
For you were the one<br />
accepted"<br />
Strong Wind replied,<br />
Strong Typhoon answered,<br />
"That is not a problem<br />
I shall follow
Na wed malinasel duun<br />
ta unug tayukunan ku<br />
Hu tugbengan ta Maliluk<br />
hu day-a ta mababalek<br />
Ay dinin di nud en<br />
Na salahay mga linud<br />
hag saut malubagyu<br />
Na mapegtun-an nu iman<br />
ku igtayukun ta baybay<br />
Na sinayudan labi ku<br />
ilupug ta linsugud<br />
Ay dinin en di nud man kan<br />
Bag putawa si Laenan<br />
hag yuhum si Bunuanen<br />
Hu kena daan dawpa igsangkub<br />
hu magayad hinunasan<br />
Na di a dawpa daan igdalupdup<br />
hu pantad dabuwalasen<br />
Ikagi din paman duun<br />
na sigin imu bati ku<br />
Ha aw-aw ka bayawen ku<br />
na taganaen i kagi din<br />
paman duun sa <strong>de</strong>gpi<br />
ha lugdasen sa ayabat<br />
Ha panempang hu day-ay<br />
tampal hu tugbengan<br />
Ta kugawahan a ingyu<br />
ku panaman nu binatug<br />
Na peglinduwangan a ingyu<br />
ku hibet nu pinalangga<br />
Na sigin imu mananu<br />
aw-aw nu madayaga<br />
Na yan hadi ka malipat<br />
hu mamaen nu inapugan<br />
Na di ka kan matulibad<br />
hu munu binayawanan<br />
Ikagi din paman duun<br />
na katau pagbayaan nu<br />
Ha ipig sawed-sawed<br />
sukat pigyamintedan<br />
Ha ipig panpanawila<br />
ha matanghaga hu ngipen<br />
Matanyag hu panayaw<br />
ta daw hadi a pag bentasen<br />
61<br />
"That is not difficult<br />
I will follow later<br />
At the river Maliluk<br />
at river Mababalek<br />
Ay dinin di nud en<br />
Those young suitors<br />
danced a war dance<br />
We will know later on when he<br />
followed to the seashore<br />
We will know what will happen when<br />
he followed to the shoreline<br />
Ay dinin en di nud man kan<br />
Laenan 68 laughed<br />
Bunuanen 67 just smiled<br />
"This was not his first time to<br />
engage in a war on the seacoast<br />
'Twas not his first time to fight<br />
on the seashore"<br />
He said<br />
"My <strong>de</strong>ar brother<br />
My beloved brother<br />
you may remove this si<strong>de</strong><br />
of the wall<br />
you may take out this si<strong>de</strong><br />
of the wall facing the sea<br />
fronting the seashore<br />
You and your sister<br />
will see me<br />
You and your sister<br />
can look down and watch me<br />
My <strong>de</strong>ar lady<br />
my beloved mai<strong>de</strong>n<br />
Please do not forget<br />
to prepare a chew<br />
Please don't forget<br />
to prepare a quid"<br />
He suggested<br />
"employ your spell so that<br />
the chews will be spread<br />
use your magic so that<br />
quid will be spread and will<br />
miraculously enter my mouth<br />
shall enter my mouth<br />
for me not to go hungry
Na daw dia makahudung<br />
na di mayuan sa keseg<br />
Na di mampu sa dayagang<br />
ikagi din paman duun<br />
Narrated:<br />
Para lugar kagi din ha hari lugar kumuan sa<br />
keseg din. Hadi lugar luyahan ta garabi hayan<br />
ha kontra. Ta yan agalen tayan kumakagun si<br />
Tingkakeb Makalaglag, si Tangkub<br />
Makalanggahit. Buguy en hayan ta dagi-dagi<br />
sa ngadan din. Diya hayan tagtima hu kandin<br />
kun ta kuwa ta nahiligan ta langit, ta tuwasan<br />
ta malayen diya en. Diya en napuun hu<br />
kandin. Duun en hu natamanan ilingen ta yan.<br />
Dinin dinin di nud en<br />
Na miling kun sa yantawen<br />
na lalang hu salunayen<br />
Sigin benal en hayan<br />
na kamatuudan hayan<br />
Ta mulagi sa hena nu ku<br />
linugen buntasen ka<br />
Na muba gahinawa nu<br />
ku ben kan makahudung ka<br />
Ay dinin en di nu man kan<br />
Na miling kun si Tumulin<br />
lalang ki Lumuganud<br />
Hu sigin imu bati ku<br />
daw iling kun ku hibet nu<br />
Aw-aw nu bayawen ku<br />
daw sahi ki panaman nu<br />
Tag tayukun ad hu baybay<br />
hag lupug ad hu linsugud<br />
Ay dinin en di nu man kan<br />
Na paayun-ayun saday a<br />
ta umunug ta tugbengan na<br />
Na ba nu kun ku sinanggen<br />
nag dagandan ta day-a<br />
Na ba nu kun ku binalengen<br />
nag lagsed en ta tugbengan<br />
62<br />
So that I'll not go hungry<br />
I shall not feel weak<br />
I shall not feel weary"<br />
he said<br />
Narrated:<br />
He suggested that so that his strength will not<br />
<strong>de</strong>teriorate. He would not feel weak in facing<br />
his many enemies. The lea<strong>de</strong>r of the many<br />
admirers was Tingkaket Makalaglag, Tangkub<br />
Makalanggahit. He was a naughty man. He<br />
was living at the place called Nahiligan Ha<br />
Langit, Tuwasan ta Malayen.He came from<br />
that place. At the Posted Limit.<br />
Dinin dinin di nud en<br />
The lady said<br />
the mai<strong>de</strong>n uttered<br />
"That is true<br />
that is a fact<br />
In<strong>de</strong>ed you'll regret<br />
if you go hungry<br />
You'll be sorry<br />
if you become hungry<br />
Ay dinin en di nu man kan<br />
Strong Wind said<br />
Strong Typhoon answered<br />
"My <strong>de</strong>ar brother-in-law<br />
so with your sister<br />
My <strong>de</strong>ar brother by marriage<br />
so together with you sister<br />
I am now going to the seashore<br />
I will follow to the shoreline<br />
Ay dinin en di nu man kan<br />
I am now heading towards<br />
the point for fetching water"<br />
It did not take him long he<br />
reached the point where water is fetched<br />
It did not take time fetching water<br />
he arrived at the place for
Na dinin en di nud man kan<br />
Na miling kun si Tumulin<br />
hu bahati a hu dalan<br />
Na bal-i a hu bayakan<br />
Dinin en di nud man kan<br />
Na ganin ha mailing en<br />
na mayanaen en nayan<br />
Na kilala si Tumulin<br />
nag sabut si Lumuganud<br />
Napaiyak en dapdap<br />
napintu en kalasag<br />
Hu yambun mga linugen<br />
hu mga malakenegen<br />
Nag lugsayaw si Tumulin<br />
nag likid si Yumuganud<br />
Ay dinin en di nud man kan<br />
Paayun-ayun sumampak<br />
na daw ta tumampaling en<br />
Hu yan-en subay din duun<br />
hu henggek-henggek ka sampak<br />
Ku yan sa nakatagam-tagam ka<br />
na kakak ka binalhinan<br />
Ku yan sa nakataguyaya ka<br />
na henggek-henggek su bangkaw<br />
Nag kakak su linumbu din na<br />
na man su tag kayat-kayat<br />
Sa lain nu ku agsamen ay<br />
na man ku tag dila-dila<br />
Ha langgam ku bagukbukun<br />
na miling kun si Tumulin<br />
Ha lalang ki Yumuganud<br />
na iyambe bangkaw i<br />
Ha yambe linumbu hai<br />
Ha dinin en na<br />
Na ba ku dahun hu sab-a<br />
hag kaselab su amuluk<br />
Dinin di nud en<br />
Aman hai ha bangkaw<br />
aman hai ha linumbu<br />
Hudag kasalen tai<br />
ha huda dug baginbahen<br />
Ta yan diya linaweti<br />
hu linananday ta abaga<br />
Na iyan diya kinamandagi<br />
hu ketal ta kahulugan<br />
63<br />
Na dinin en di nud man kan<br />
Strong Wind prayed<br />
provi<strong>de</strong> me path (to reach them)<br />
provi<strong>de</strong> me a way (to reach them immediately)<br />
Dinin en di nud man kan<br />
When the situation was like that<br />
the scene was like that<br />
Strong Wind did not realize<br />
he was imprisoned with shield<br />
Strong Typhoon didn't even know<br />
he was trapped with bucklers<br />
Shields of the young men<br />
bucklers of the young admirers<br />
Strong Wind danced<br />
Strong Typhoon moved<br />
Ay dinin en di nud man kan<br />
He started to strike<br />
he began to charge<br />
He said<br />
"just cackle my spear<br />
If you hit to the fullest"<br />
his spears cackled<br />
His javelin cackled<br />
it was like a<br />
poisonous snake with<br />
Its tongue out<br />
Un<strong>de</strong>r the fern plants ay<br />
It was comparable to a<br />
poisonous snake.<br />
Strong Wind commented<br />
Strong Typhoon said<br />
"Oh, this is my brave spear<br />
This is my Javelin<br />
Ha dinin en na<br />
His enemies were like banana<br />
leaves cut with one blow<br />
Dinin di nud en<br />
About his spear<br />
regarding this Javelin<br />
Anything is penetrated by It<br />
anything is hit by It<br />
It was rubbed with a poison sap<br />
at the top of a waterfall<br />
It was applied with poison<br />
at the top of a casca<strong>de</strong>
Ay dinin en<br />
Su linumbu malin-halin<br />
na bangkay lumitay-litay<br />
Dinin en di nud man kan<br />
Na megsunud en sumampak<br />
na dumugang en tumampahil<br />
Ay dinin en di nud man kan<br />
Na angin daag sampaken en<br />
angin nag tampalingen dan<br />
Hu sawala din linugen<br />
hu ukag din malubagyu<br />
Ba di man nayag hugsalan<br />
sa balagway ha hangganen<br />
Na hadi mag dalasdasan<br />
sa tin<strong>de</strong>g ha pangunahen<br />
Na dinin en di nu man kan<br />
Na iling hu tag basalan<br />
hu dalagingen ha agung<br />
Hu linsugud hu maambung<br />
na man ku tag bagudtadan<br />
Hu matanug ha mungmungen<br />
sa lekna hu madanhugen<br />
Di en man daag duwa-duwahan<br />
hu kapegsampaka duun<br />
Hu malalan ha ukag din<br />
na di eg duwa-duwahan<br />
Hu katampalinga duun<br />
hu libu ha sawala din<br />
Ay dinin en di nu man kan<br />
Nag kangingilu su bangkaw<br />
tag mamalahen su bangkaw<br />
Hag gayhaen sa linumbu<br />
hu balagway ki Tumulin<br />
Hu tin<strong>de</strong>g ki Yumuganud<br />
na hi-miling kun si Bulusan<br />
Na lalang ki Bugkawangan<br />
hu aman man labig kabantug<br />
Sa matilenggen tig Yandang<br />
na laus igka daulug<br />
Sa matig Binabagyuwan<br />
ta maikagi sa tin<strong>de</strong>g<br />
Ku igsawala ta Baybay<br />
na matalu sa balagway<br />
Ku iglugung ta linsugud<br />
atu sigin imu aghibuten<br />
64<br />
Ay dinin en<br />
This very sharp spear<br />
this very powerful Javelin<br />
Dinin en di nud man kan<br />
It charged his enemies<br />
It struck his foes<br />
Ay dinin en di nud man kan<br />
About the enemies struck<br />
as for the foes hit<br />
His enemies who were strong men<br />
his foes who were sturdy men<br />
His handsome body<br />
was not hurt<br />
His well-formed body was not hit<br />
by the spears of his foes<br />
Na dinin en di nu man kan<br />
It was like a big gong<br />
was beaten<br />
At the seashore<br />
it was like a large gong<br />
was beaten<br />
at the shoreline<br />
His enemies charged him<br />
with all their strength<br />
His numerous foes<br />
stabbed him hard<br />
His thousand enemies<br />
stabbed him<br />
Ay dinin en di nu man kan<br />
But their spears were afraid to hit him<br />
they were ashamed to stab him<br />
Javelins were hesitant<br />
to stab Strong Wind<br />
Spears refused to his his face.<br />
Bulusan 23 commented<br />
Bugkawangan 22 <strong>de</strong>clared<br />
"Ah, this might be the reason<br />
why the people of Calm Realm are famous<br />
In<strong>de</strong>ed well known<br />
the people of Typhoon's Path<br />
because he is so strong<br />
as he fights at the seashore<br />
he is so clever<br />
as he fights at the shoreline<br />
"My <strong>de</strong>ar sister
Aw-aw nug panamanen<br />
atu man pandingil ka<br />
Na iling ku tag basalan<br />
hu dalagingan ha agung<br />
Sa linsugud hu maambeng<br />
na man ku tag bagegtadan<br />
Hu matanug ha mungmungen<br />
sa lekna hu madanhugen<br />
Ay dinin dinin di nud en<br />
Narrated:<br />
Ta abi nu hayan sa ulagingen pinanday hayan<br />
sinalsal. Yan man hayan hadi dan ig-etengi.<br />
Ta yanayan sinalsal ki Dalagya Mananalsal ki<br />
Datu Mamagimbaay. Aman hayan kug<br />
husayen na ku hadi pakahusay si Lagubaan.<br />
Na yan paman tipig husay si Dalagya. Ta kagi<br />
ki Lagubaan imu gaid hayan sinalsal ta imba<br />
man hadi ku yan igkahusay. Ta batu man sa<br />
kandin ki Dalagya hag katauwan da. Ta igtimu<br />
man hayan ku ulagingen ku kamulu en sa<br />
lugung hu batu diya ta lumagwas. Na tubadtubadan<br />
din na kagi din hu sikawen kagi din sa<br />
batu na ambul-ug kan kagi din ha hulugen ku<br />
duun hu taliwada hu tag legeng na mahimu ka<br />
lugar ha dalama ha makatenga. Na hura dan<br />
duun baklayan. Huda dan duun baklayan hu<br />
tag sawala ta baybay. Nag kahimu man paman<br />
ha dalama ha paka tingkub hu langit sayan ha<br />
batu hag hulugen ki Lagubaan. Ta diya man<br />
hayan ta Lumagwas diya ta langit ha wahig.<br />
Ta daruwa man sa wahig ta langit Lumagwas<br />
daw ta Panganuran. Daduwa hayan ta saiyen<br />
ha lumagwas yanaiyan tugbengan hu<br />
ulagingen. Sayaen duun ha panganuran na<br />
iyan tugbengan kay Bataay. Na sayaen lugar<br />
ha tag panunda na tumimu daan nayan sedan ta<br />
panganuran na itunda dan hayan. Ta<br />
salumagwas hayan duun, sa magilay kagi dan<br />
na kandan hayan hu Ulagingen.<br />
65<br />
My beloved sister<br />
listen carefully<br />
It seems a large gong<br />
is beaten<br />
At the sea shore<br />
as if a big gong<br />
is beaten<br />
at the seacoast<br />
Ay dinin dinin di nud en<br />
(This part is narrated)<br />
You see, some of the epic heroes took their<br />
power from a blacksmith, that is the reason<br />
why they were not vulnerable to a spear.<br />
Dalagya Mananalsal or Datu Mamagimbaay<br />
was the one who gave them power. When<br />
Lagebaan could not settle the conflict, then<br />
Dalagya was called to mediate in settling it.<br />
Accordingly, Lagebaan would say "You should<br />
be the one to settle it because their power<br />
might be taken from you." Because Dalagya<br />
uses a stone when he settles a conflict. He<br />
took a stone from Lumagwas and murmured a<br />
prayer over it saying "You the stone as I<br />
release you now in between the men fighting<br />
you'll become a high cliff in between them.<br />
No one of the men fighting in the seashore can<br />
pass through you." The stone released by<br />
Dalagya became a cliff that reached the sky.<br />
Lumagwas is a river located in the sky. There<br />
are two rivers found in heaven, Lumagwas and<br />
Panganuran. There are two rivers there. The<br />
river Lumagwas is the river of epic characters.<br />
The river Panganuran is the one of Bataay and<br />
his clan. The guardian spirits who gave<br />
mankind this magical stone took it from the<br />
river Panganuran. Because the river<br />
Lumagwas belongs to the epic heroes,<br />
Ulagingen.
Dinin di nud en<br />
Na dini nud ki Tumulin<br />
na din nud ki Yumuganud<br />
na ing kug lumba ha tagsakem<br />
hu linsugud hu maambeng<br />
Ta pakigsulaya gaid<br />
hu lekna hu madanhugen<br />
Na man kug hapat hu dawa<br />
na man kug sihay hu bulungkay<br />
Dinin en di nu man kan<br />
Napagalid sa legeng<br />
hu linsugud hu maambeng<br />
Na napasad sa sawala<br />
hu lekna hu madanhugen<br />
Ay dinin en di nud man kan<br />
Na mabaya-bayaan nu<br />
su Lumuganud ku Bagyu<br />
Na malum lumiyagan ka<br />
ku Tumulin ku Kayamag<br />
Sa iyan dig kaanggidan<br />
su katiyan tag paliguy<br />
Na yan dig kalandigaan<br />
su banlaw tagpaalili<br />
Tag langguyu<strong>de</strong>n su lawi<br />
hag huyhuyen su pangabeg<br />
Hag gik-an su tahud-tahud<br />
ta ben tag panegak-tegak<br />
Ha ben tag pametek-betek da<br />
Ay dinin en na<br />
Pinaka bugus-bugus<br />
sag sawalaen hu baybay<br />
Pinaka hinghingawa<br />
hag legengen ta linsugud<br />
Na kulaluy pakag lagsik<br />
hu nangka dadagat haya<br />
Na sising pakag lubasil<br />
hu nangka lalayagen en<br />
Na apul-apulen dan en<br />
66<br />
Dinin di nud en<br />
Let us say the tale of Strong Wind<br />
let us tell the story of Strong Typhoon<br />
He seemed cutting down grasses<br />
at the seashore<br />
He was fighting heavily<br />
at the shoreline<br />
He was like trampling millet plants<br />
he was like cutting millet<br />
Dinin en di nu man kan<br />
A fierce fight was created<br />
at the seashore<br />
Horrible battle occurred<br />
at the seacoast<br />
Ay dinin en di nud man kan<br />
You will be entertained watching<br />
Strong Typhoon<br />
You will be amused by<br />
Strong Wind<br />
He was like a male big bird<br />
trying to attract other birds<br />
He was similar to a male bird<br />
attracting other birds<br />
Dragging Its long feathers<br />
pulling Its long feathers<br />
Scratching Its spurs<br />
It was cackling<br />
It was crowing<br />
Ay dinin en na<br />
The fight at seacoast<br />
was frightening<br />
The battle at shoreline<br />
was horrible<br />
Fingers thrown away<br />
to the other si<strong>de</strong> of the sea<br />
Fingers cast away<br />
to the other si<strong>de</strong> of the sea<br />
They tried to trap him
ta pugsalin-unahen dan<br />
Ba hadi dag kabantayan<br />
na di dag kapagipatan<br />
Na yan su subay dan duun<br />
hu di ta dali-dalien<br />
Na di ta dalumpikalen<br />
na miling kun su<br />
Tingkaket Makalaglag<br />
su Tangkub Makalanggahit<br />
Hu sigin inyug sakupen<br />
hu aw-aw yug ugaupen<br />
Na dinin en di nud man kan<br />
Na saumpilen taw gibang<br />
na ligpiten hu kawanan<br />
Na miling kun mga sakup<br />
malalan ugaup din<br />
Hu dawpa inu-inuwa<br />
ha dawpa salig-anuwa<br />
Ha di taw kasig lumuwen<br />
ha di taw'g kalumpikalen<br />
Ta isan ku sampaken en<br />
na san ku tampalingen en<br />
Na hadi man ig-ugsalan<br />
na hadi man dalasdasan ay<br />
Dinin en di nud man kan<br />
Na ba kaw dag pangagpita<br />
ku Yumuganud ku Bagyu<br />
Ku linumbu ha ban-eben<br />
tag panguyabungen da<br />
Ku Tumulin ku Kayamag<br />
su bangkaw ha bantuwasen<br />
Ay dinin en di nu man kan<br />
Na huda nu diningilan<br />
hu aguyauy hu linug<br />
Wed nu sinulimanan<br />
hug dag-us ha malubagyu<br />
Na sigin imug takinan<br />
aw-aw nug uy-uyunan<br />
Timbelenga sa Kinit<br />
kahangkapa Kalingagan<br />
Ha tagunawet kug patay<br />
ikagi din paman duun<br />
Igtambal hug kayanes<br />
Ay dinin dinin<br />
67<br />
they tried to press him<br />
But they did not even know (where he was)<br />
they did not notice him<br />
They commented<br />
"It is hard to <strong>de</strong>feat him<br />
It is difficult to fight him"<br />
Tingkaket Makalaglag 104<br />
said<br />
Tangkub Makalanggahit 104<br />
spoke,<br />
"My <strong>de</strong>ar subjects"<br />
Na dinin en na di nud man<br />
"We will press him with our left hand<br />
we will push him with our right hand"<br />
His subjects replied<br />
his followers answered<br />
"It is very hard for us to do it<br />
it is not easy to press him<br />
He is not easy to press<br />
he is not easy to push<br />
Even if we stab him<br />
even if we hit him<br />
He is not hurt<br />
he is not stabbed"<br />
Dinin en di nud man kan<br />
For them they were easily hit<br />
by the spear of<br />
Strong Typhoon<br />
they were quickly hit<br />
By the javelin of<br />
Strong Wind<br />
Ay dinin en di nud man kan<br />
You could hear nothing else<br />
except the cry of strong men<br />
You could hear only<br />
the agony of sturdy fellows<br />
"Our <strong>de</strong>ar lea<strong>de</strong>r<br />
our beloved chief<br />
Please give us Kinit 106 plants<br />
provi<strong>de</strong> us Kalingagan 107<br />
The cure for the dying person"<br />
they said<br />
"Medicine for the dying person"<br />
Ay dinin dinin
Na miling kun dugyanaen<br />
su Tingkaket Makalaglag<br />
Su Tangkub Makalanggahit<br />
hu dawpa hindu sa hangkapen<br />
Ha tagunawet ha Kinit<br />
na hindu sa timbelengen<br />
Tambal ha Kalingagan<br />
amag patay ta paleng<br />
Na amag kayanes ta banyaga<br />
huda kud labet tayan<br />
Na huda balig lagkesen<br />
Ay dinin en di nu man kan<br />
Na mabaya-bayaan nu<br />
malum lumiyagan ka<br />
Ingku malalulib-ug<br />
sa linsugud hu maambeng<br />
Na ba mabul-bulisung<br />
sa lekna hu madanhugen<br />
Uluhuy hu linugen<br />
na ugyab hu malubagyu<br />
Narrated:<br />
Aba ku kabuliseng en sa baybay ta wahig<br />
agkalegdas. Aba en sug kangabulahu. Ta yan<br />
man labi daan sa keseg dan. Na uluhuy daan<br />
hu mga kontra din. Ta hari en man sidan<br />
agpamangagpas.<br />
Dinin di nud en<br />
Timaan kena magan linugen<br />
si Yumuganud ku Bagyu<br />
Na di en malawlawatan<br />
si Tumulin ku Kayamag<br />
Dinin di nud en<br />
Ta ben agputi sa getek<br />
ha agkapabulalakang<br />
Ku Yumuganud ku Bagyu<br />
na ben agliga sa talikudan<br />
Hug kapalana-lanaan<br />
ki Tumulin ku Kayamag<br />
Ay dinin dinin di nud en<br />
Na dig bungabung sa yawed<br />
hu nabantulang ha yambun<br />
Dig bunlug sa layagen<br />
hu naulud hag simbahen<br />
68<br />
Tingkaket Makalaglag 104<br />
said<br />
Tangkub Makalanggahit 104 spoke<br />
"Where can I find the Kinit 106<br />
For the dying<br />
where can I get<br />
The Kalingagan 107 for the dying<br />
you are dying because you are weak<br />
You're about to die because you are foolish<br />
I do not care for you<br />
I have no more concern for you"<br />
Ay dinin en di nu man kan<br />
You will be entertained<br />
you will be amused<br />
Many pools were formed<br />
on the shoreline<br />
Small ponds were created<br />
on the seacoast<br />
The young warriors shouted<br />
the young fighters yelled<br />
(This part is narrated)<br />
Pools of water were created on the seashore.<br />
Many holes were formed because of their<br />
strength. His enemies were shouting because<br />
they could not easily <strong>de</strong>feat him.<br />
Dinin di nud en<br />
In<strong>de</strong>ed "Strong Typhoon<br />
was not just an ordinary man<br />
Strong Wind<br />
was not just a simple person<br />
Dinin di nud en<br />
The stomach of Strong Typhoon's<br />
foe became white as it was<br />
hit by his spears<br />
the back of Strong Wind's foe<br />
turned red<br />
when hit by his spears<br />
Ay dinin dinin di nud en<br />
The sea stopped moving<br />
it was full of <strong>de</strong>ad warriors
Narrated:<br />
Namamatay en hayan anghud, naulud en sa<br />
minatay ta wahig. Hadi en igdagulus sa wahig,<br />
napeneng en sa wahig hu nigsasampawa ha<br />
namamatay.<br />
Dinin dinin di nud en<br />
Tuman napag bidayan<br />
hu mabulala ha igway<br />
Sa duminulug ha yugung<br />
kadaleman hu dagat<br />
Na hustu pagsakayanan<br />
hu maagyas ha meyaki<br />
Sa minabay ha langesa<br />
hu kablangan hu layagen<br />
Ay dinin en di nud man kan<br />
Na ben naninek-sinek<br />
sa bayanak hu Nengnengan<br />
Na ben naninek-sinek<br />
sa gesaw hu agay-ayan<br />
Hu sigin imu Tumulin<br />
na aw-aw nu Yumuganud<br />
Na hinanaa sa keseg<br />
ta huda day kaandilan<br />
Ha yakungan din ta baybay<br />
na hudag kaandilungan<br />
Ha gatung din ta linsugud<br />
ta simpana nig-aapug<br />
Alan niglilinubuk<br />
ha nagka huyabung hu palu<br />
Hag kahagpit hu payapay<br />
Ay dinin dinin di nud en na<br />
Miling kun si Tumulin<br />
ha lalang ki Yumuganud<br />
Hu sigin-sigin gesaw kaw<br />
ha aw-aw kaw bayanak<br />
Iyangkaw bayanak patapid kaw<br />
ha gesaw pasapinpin kaw<br />
Yangkaw diya patapid<br />
Layagen Mighingkuben<br />
Na diya kaw pasapinpin<br />
69<br />
(This part is narrated)<br />
Dead bodies piled up in the sea. Corpses<br />
stopped the flowing of the sea. Heap of <strong>de</strong>ad<br />
warriors stopped the sea to flow.<br />
Dinin dinin di nud en<br />
It was enough for a<br />
jolly young man to<br />
row a boat on the blood<br />
dripped to the sea<br />
It was enough for a cheerful fellow<br />
to row a canoe<br />
on the blood flowed<br />
besi<strong>de</strong> the <strong>de</strong>ep ocean<br />
Ay dinin en di nud man kan<br />
Caymans of the once calm sea<br />
sobbed<br />
Crocodiles of the once peaceful<br />
sea cried<br />
"Our <strong>de</strong>ar Strong Wind<br />
our beloved Strong Typhoon<br />
Please reduce your strength<br />
because there are no more stones in the sea<br />
Where we could hi<strong>de</strong> ourselves<br />
there are no more rocks<br />
Could shed ourselves<br />
all of them were pulverized<br />
All turned to pow<strong>de</strong>r<br />
trampled by the soles<br />
Touched by soles<br />
Ay dinin dinin di nud en na<br />
Strong Wind replied<br />
Strong Typhoon answered<br />
"My <strong>de</strong>ar caymans<br />
my beloved crocodiles<br />
Go to a safe place<br />
secure yourselves there<br />
Go to the sea called<br />
Layagen Mighingkuben<br />
Secure yourselves at
hu Dagat Kala-kalahen<br />
Ta amin yu maandilan<br />
na min yu maandilengan<br />
Ta di ad duun pakasulsul<br />
ha di duun pakaudahik<br />
Dinin di nud man<br />
yanayan na di nud man<br />
Na ipaminentel nud ku tagtimaan<br />
ku migdayagang ha linug<br />
Ku Lumuganud ku Bagyu<br />
ta simpana nangalepa<br />
Sa migsakuba ha buntud<br />
na alan en nanga tagana<br />
Sa migbala ha tampuyung<br />
Dinin dinin di nud en<br />
Tag kasalulu hu keseg<br />
hag kasangkay en dayagang<br />
Ay dinin en di nud man kan<br />
Ta lumbayaw ngaay'g libangan<br />
dan su Lumuganud ku Bagyu<br />
Lulang igbalayanan<br />
si Tumulin ku Kayamag<br />
Ba di dan inu-inuwen<br />
di dag salig-anuwen<br />
Sa iyan dig kaanggidan<br />
sa bagyasan pakag lantap<br />
Hu linsugud hu maambeng<br />
yan dig kalandigaan<br />
Su banug pakag tunyaba<br />
hu lekna hu madanhugen<br />
Ay dinin en na<br />
Huda nangangat-angat<br />
ha linuba ku buaya<br />
Na huda nanagkuyan<br />
ha dales ku daguuwan<br />
Ta simpana nangaasgad<br />
alan nangaagan-an ay<br />
Dinin en di nud man kan<br />
na yanayan paman duun<br />
Nag-ikagi sa tungkagu<br />
ha lalang hu kalaw-kalaw<br />
Hu untung palad migbangun<br />
ta iyang ki diay nanggakud<br />
Hu bula-bula ta yawed<br />
70<br />
Dagat Kala-kalahen<br />
You are safe there<br />
you can hi<strong>de</strong> there<br />
I could not reach that place<br />
I could not go there<br />
Dinin di nud man<br />
yanayan na di nud man<br />
We will now shift our story to the home place<br />
of the powerful young man<br />
He, Strong Typhoon.<br />
Hills opposite each other<br />
collapsed<br />
hills facing each other<br />
were falling apart<br />
Dinin dinin di nud en<br />
Destroyed because of strength<br />
collapsed because of force<br />
Ay dinin en di nud man kan<br />
Strong Typhoon<br />
was attacked by many<br />
Strong Wind<br />
was charged by many<br />
But they could not <strong>de</strong>feat him<br />
they could not kill him<br />
Because like a falcon he was<br />
eluding its enemies<br />
In the roaring shore<br />
he could be compared to<br />
a hawk escaping its enemies<br />
in the loud shoreline<br />
Ay dinin en na<br />
It was not long enough<br />
when the crocodiles hiding place<br />
It was not quite long<br />
when the house of the caymans<br />
was <strong>de</strong>stroyed<br />
was ruined<br />
Dinin en di nud man kan<br />
na yanayan paman duun<br />
The hornbill said<br />
the hornbill spoke<br />
"This is our fate in<strong>de</strong>ed<br />
for now we can own<br />
The bubbles of the waves
ha ingkababangkulisi<br />
Ta iyang ki nanglaguman<br />
hu tangkapa hu layagen<br />
Nag putawa daan mga ugis<br />
hag yuhum mga buaya<br />
Ha untung palad migbangun<br />
ta iyang kid nanggaked<br />
Hu mayamay din ta buntud<br />
ta yang kid nanlaguman<br />
Hu lumut din ta ludtayen<br />
Dinin dinin di nud en<br />
Hi--langkayugan en sa baybay<br />
ha uwaan sa linsugud<br />
Na nasiantug en keseg<br />
sa Luminaw Impeglinaw<br />
Nagenad hu dayagang<br />
sa Yandang Impegyenengan<br />
Miling kun si namagyu<br />
ha lalang ki Diglen-awen<br />
Hu sigid inyug sakupen<br />
na aw-aw yug ugaupen<br />
Na libay sa amin din bata<br />
ha ayu sa min din tanyagaw<br />
Ta amin ku igdingilan<br />
na min ku igsulimanan<br />
Na ing un ku sinagadan<br />
hu alibugkas manayu<br />
Sa panagad ta Manengneng<br />
ta huda tag gusa-gusa<br />
Na man kug sinunlabayan<br />
hu pangagtem hu madahin-u<br />
Sa dugu ta Nalandangan<br />
ta huda duun tag hileng-hileng<br />
Na daw din tag dingil-dingili<br />
ku Lumalanday Namagyu<br />
Na tag sumulimanan kun ki<br />
Lumawed tag pilikan ay<br />
Dinin en di nu man kan ay<br />
Na ben tagpa ngeneg-keneg<br />
na ben tagpangalinugnug<br />
Hu yan diya din agkadingil....<br />
yan su subay din duun<br />
Hu sigin ingyu mga igway<br />
ha aw-aw yu mga meyaki<br />
71<br />
this is but a fortunate day<br />
We can now possess<br />
the bubbles of the waves<br />
The crocodiles laughed<br />
the caymans smiled<br />
"This is our fate<br />
we can now own<br />
The lichens in the mountains<br />
we can now own<br />
The lichens in the forest<br />
Dinin dinin di nud en<br />
Hi--the seashore was shaking<br />
the seacoast was swinging<br />
Then Peaceful Place<br />
was reached by a force<br />
Then Calm Realm was hit<br />
by a strength<br />
Great Man said<br />
Not Defeated One spoke<br />
"My <strong>de</strong>ar subjects<br />
my beloved followers<br />
Those who have small children<br />
entertained them quietly<br />
I want to listen to something<br />
I want to hear something"<br />
Then as if a curse<br />
passed by<br />
The hall of Peaceful Place<br />
no one ma<strong>de</strong> noise<br />
It seemed a curse<br />
passed by<br />
In the hall of Calm Realm<br />
no one dared to talk<br />
Great Man tried<br />
to listen carefully<br />
Huge Man tried to hear something<br />
attentively<br />
Dinin en di nu man kan ay<br />
He heard a loud sound<br />
he heard a roaring sound<br />
He heard it from a distant place<br />
he spoke out<br />
"My <strong>de</strong>ar young men<br />
my beloved young warriors
Na gipuhat mga linug<br />
na bugkal mga malakeneg<br />
Ta mamangeman-heman kiw<br />
maninigpusan kiw<br />
Ta napagalid sa legeng<br />
hu Layagen ha Maliluk<br />
Na napasad sa sawala<br />
hu Dagat ha Mababalek<br />
Ikagi din paman duun<br />
tag kasalulung hu keneg<br />
Sa Linaw Impiglinaw<br />
nag kasangkay dalinugnug<br />
Sa Yandang Impegyenengan<br />
na iyan en sig yangaen<br />
Ha yan-en sug yagimuwen<br />
ha Yumuganud Yinsanen<br />
Na Tumulin Gandinganen<br />
ha Bunuanen Kagwasen<br />
Ha Laenan Salagyaen<br />
Ay dinin en di nud man kan<br />
na yanayan paman duun<br />
Na mamangeman-heman en<br />
na maninigpusan en<br />
Na yan-en duug takinan<br />
si Lumalanday Namagyu<br />
Na yan-en kun uy-uyunan<br />
si Lumawed Tampilikan<br />
Ha talutapyak ku balud<br />
ha buylug ku kabkabungan<br />
Duma ku mabugais ay<br />
Dinin dinin di nu man kan<br />
na yanayan paman duun<br />
Na mangeman-heman hayan<br />
na maninigpusan en<br />
Na timaan hag kangaadas en<br />
ha laus hag kangadalumpikal<br />
Tag pakeg-es ha tag tubaw<br />
ha tag takles ha tag uyangu<br />
Sa yambun mga linugen yan<br />
sa mga malubagyu kun ay<br />
Dinin en di nu man kan<br />
na yanayan paman duun<br />
Dini nud ki Namagyu<br />
72<br />
You moved quickly<br />
you moved immediately<br />
Because we must prepare ourselves<br />
we must get ready<br />
Because war broke out<br />
at Layagen ha Maliluk 18<br />
Battle occurred<br />
at Dagat ha Mababalek" 19<br />
He <strong>de</strong>clared<br />
"That is why Peaceful Place<br />
is reached by a force<br />
the reason why Calm Realm<br />
is hit by a strength<br />
I am sure that he is my son<br />
He is my beloved son<br />
he, Famous Strong Man<br />
Famous Strong Wind<br />
Handsome and Jolly Man<br />
He is Handsome Man"<br />
Ay dinin en di nud man kan<br />
na yanayan paman duun<br />
They prepared themselves<br />
they got ready<br />
Their lea<strong>de</strong>r was<br />
Agyu the Great Man<br />
Their chief was<br />
Great Agyu<br />
The man that can go with the waves<br />
man that goes with sea breeze<br />
He who can go with sea foams ay<br />
Dinin dinin di nu man kan<br />
na yanayan paman duun<br />
They all prepared themselves<br />
all of them got ready<br />
A proof they were in haste<br />
a sign they were all in such a hurry<br />
A proof that those young warriors<br />
a sign that those sturdy men<br />
were such in a hurry<br />
were in great haste<br />
Dinin en di nu man kan<br />
na yanayan paman duun<br />
Let us say the story of Great Man
sa pandayaan din lig-enan<br />
Sa balagway ha hangganen<br />
panday pamikalan din<br />
Sa tin<strong>de</strong>g ha pangunahen<br />
aw daw en unda inlag-ud<br />
Hu tagukayan hu hawak<br />
su tagpangebel-ebel en<br />
Su dinin dinin di nud en<br />
Ganin makag takles en<br />
na daw unda inpulias<br />
Su tagpangalitup-ung kun<br />
ganin tagpakeg-es en<br />
Na simpana magbabanda<br />
ha alan magbabantinay<br />
Ay hu bantinay kinempetan<br />
banda linemlemahan<br />
Na dinin en na<br />
Na dini nud ki Namagyu<br />
na din nud ki Diglen-awen<br />
Sa inaminan din hu kempet<br />
su uyangu ki Namagyu<br />
Na pig panugu-tuguwan<br />
sa tubaw ki Diglen-awen<br />
Ta dinin en na<br />
Ta pandaya din pinaylut<br />
ha panday din binalighut<br />
Ta impamasabay-sabay<br />
hu indalapang hu kagpa<br />
Sa masawad ku pandibay<br />
nanggibal ha pakawan<br />
Sa kapin hu palupandung<br />
Ay dinin en na<br />
yanayan paman duun<br />
Ta ganin yan mag takinan<br />
hu Linaw Impiglinaw<br />
Yanta singyal duun<br />
ha yan tag datuun duun<br />
Na iyan nayan titigus ta<br />
ha yanayan agsulutanen<br />
Ay dinin en di nud man kan<br />
Ta inaminan ku kempet<br />
sa uyangu pinuntasan<br />
Pig panugu-tuguwan<br />
sa tubaw sinambiliyan<br />
Ay dinin en di nu man kan<br />
73<br />
he secured carefully<br />
His handsome body<br />
he prepared carefully<br />
His comely body<br />
he only stopped rubbing<br />
his belt at his waist<br />
when it was already smoking<br />
Su dinin dinin di nud en<br />
As he was tying his bla<strong>de</strong>d weapon<br />
he only stopped brushing it<br />
At his waist when it<br />
already produced a smoke<br />
They all put on their combat sash<br />
they put on their combat sash<br />
The well <strong>de</strong>corated sash<br />
the beautifully ma<strong>de</strong> sash<br />
Na dinin en na<br />
Let's say the tale of Great Man<br />
let's tell the story of Not Defeated Man<br />
He secured carefully<br />
his own headgear<br />
He tucked securedly<br />
his own headdress<br />
Ta dinin en na<br />
He tied knot at his headgear's tip<br />
he ma<strong>de</strong> a knot at his headdress<br />
And allowed it<br />
to fall<br />
At his wi<strong>de</strong> breast<br />
Ay dinin en na<br />
yanayan paman duun<br />
Since he was the chief<br />
of Peaceful Place<br />
A proof that he<br />
was their lea<strong>de</strong>r<br />
A sign that he was<br />
their chieftain<br />
Ay dinin en di nud man kan<br />
He adorned well<br />
his headgear<br />
He <strong>de</strong>corated his headdress<br />
with utmost care<br />
Ay dinin en di nu man kan
Na iling en kay Ayamen<br />
na sahi kay Dumiwata<br />
Ku Nanaw Lena Liluwan<br />
iling daan kay Inbadbad<br />
Na sahi kay Inbalansi<br />
Ay dinin en di nud man kan<br />
Ta simpana mamumuylug<br />
sa meyaki ta Manengneng<br />
Ha alan kun sumangkuyug<br />
sa igway ta Babagyuwan<br />
Isan da kun say Bangkayan<br />
na sanda say Duldulawan<br />
Na dinin en na<br />
Na iling daan kay Dalupatag Datuun<br />
ku Panggabaw ha Palalang<br />
Ku Datu Bitiyalahan<br />
manundul ki Tumulin<br />
Ha manghud ki Yumuganud<br />
su Dalugbatag Datuun<br />
Su tinawa inpaunyag ha yanayan<br />
palangga ta Manengneng<br />
Batug ta Babagyuwan<br />
ta mabulala ha linug<br />
Ha maagyas ha malubagyu<br />
Aw dinin en na<br />
Na nangka mangheman-heman daan<br />
su Kumulatay ta Lulang<br />
Na nangka maninigpusan en<br />
si Tumupas ta Lumbayaw<br />
Tanyagaw ki Namagyu<br />
ha dagwat ki Diglen-awen<br />
Dinin en di nu man kan<br />
Iling daan ki Saganahay din tin<strong>de</strong>g<br />
ku Ayawen Latabatan<br />
Na Tananda ta Gawe<strong>de</strong>n<br />
su tanyagaw ki Namagyu<br />
Dagwat ki Diglen-awen<br />
hu lalawag din ta buntud<br />
Hu yagnaw din ta kalasan<br />
74<br />
It was the same with Ayamen 63<br />
it was also true with Dumiwata 63<br />
He, who was the idol of Peaceful Place<br />
likewise To Unfasten<br />
In the same manner of To Untie<br />
Ay dinin en di nud man kan<br />
All the young men of<br />
Peaceful Place went<br />
All the young warriors<br />
of Typhoon's Path went<br />
Including Bangkayan 108<br />
so with Duldulawan 108<br />
Na dinin en na<br />
Together with Dalugbatag Datuun<br />
(the beloved one<br />
The <strong>de</strong>ar one) who is the younger brother<br />
of Strong Wind<br />
Dalugbatag Datuun is the younger<br />
kin of Strong Typhoon<br />
He was called by that name because<br />
he was the beloved of Peaceful Place<br />
The <strong>de</strong>ar one of Typhoon's Path<br />
he was a jolly young man<br />
He was a cheerful fellow<br />
Aw dinin en na<br />
Kumulatay ta Lulang 109<br />
also prepared himself<br />
Tumupas ta Lumbayaw 109<br />
got ready<br />
He is the son of Great Man<br />
the child of Not Defeated One<br />
Dinin en di nu man kan<br />
So with his brother<br />
Ayawen Latabatan 110<br />
The watcher of the forest<br />
he is also the son of Great Man<br />
Child of Not Defeated One<br />
he is the watcher of the forest<br />
The caretaker of the wildlife
Narrated:<br />
Diya kun hayan sa inay din ta buntud ki<br />
Saganahay dindinen, ki Ayawen Latabaten. Ta<br />
yan kun hayan palangga dan ta Nalandangan sa<br />
kagi dan hayan si Dalugbatag Datuun. si<br />
Tinawa Impaunyag ha Panggabaw ha Palalang,<br />
ha Datu Tiyalahan. Ta yangkun yan ayuwa<br />
kun hayan agyas kandan. Ayuwa kun hayan<br />
tabian. Na agyasen kandan aman hayan tag<br />
palanggaen dan.<br />
Dinin dinin di nud en<br />
Huda em migpaluntak<br />
hu huda en migpabilin<br />
Ha muyaki ta Manengneng<br />
igway ta Nalandangan<br />
Na timaan hu malalan<br />
sa muyaki ta Manengneng<br />
Laus ha libu sa<br />
igway ta Babagyuwan<br />
Ta ganineg tikang en sidan<br />
ha igyaganat en sidan<br />
Hu kalingguman haglawan<br />
Dinin dinin di nud en hu<br />
Dugu laging-lagingan en<br />
ta iling hu binasalan<br />
Hu dalagingan ha agung<br />
sa sandigan ta Manengneng<br />
Ba ku binagudtadan<br />
hu mataneng ha mungmungen<br />
Sa dugu ta Babagyuwan<br />
ta nangka didigkida<br />
Ha nanga dudugkiga<br />
sa balagway ha hangganen<br />
Na nangag dadaisela<br />
sa tin<strong>de</strong>g ha pangunahan<br />
Ay dinin dinin di nud en<br />
Na paayun mamanlugna<br />
mamumunaug sidan<br />
Mikagi si Namagyu<br />
ha lalang ki Diglen-awen<br />
Hu hadi kiw dini agi<br />
hu linsugud hu maambeng<br />
Hu hadi kiw dini pasindalan<br />
hu dagat ha maaneg-eg<br />
75<br />
(This part was narrated):<br />
The mother of Saganahay Dindinen who was<br />
also called Ayawen Latabatan lived in the<br />
forest. Ayawen Latabatan was the beloved one<br />
of Calm Realm. He was also called by other<br />
names Dalugbatag Datuun, Panggabaw ha<br />
Palalang, Datu Tiyalahan. He was the jolliest<br />
person among them. He was talkative and<br />
happy, that is why they loved him.<br />
Dinin dinin di nud man kan<br />
No one was left behind<br />
no one had stayed<br />
Among the young men of Peaceful Place<br />
among the young warriors of Calm Realm<br />
A proof that young men of<br />
Peaceful Place were numerous<br />
A sign that young warriors of<br />
Typhoon's Path were thousands<br />
Because when they set off<br />
When they left<br />
The large house<br />
Dinin dinin di nud en hu<br />
The huge dwelling place<br />
seemed a large gong<br />
was beaten<br />
at the hall of Peaceful Place<br />
It was as if a huge gong<br />
was beaten<br />
At the hall of Typhoon's Path<br />
because they bumped<br />
They brushed<br />
each other's body<br />
They bumped<br />
each other's body<br />
Ay dinin dinin di nud en<br />
They all went down<br />
they all <strong>de</strong>scen<strong>de</strong>d<br />
Great Man said<br />
Not Defeated spoke<br />
"We should not pass<br />
the roaring shore<br />
We should not pass<br />
the rumbling sea
Ta madin-ayug baybayen<br />
ha yawed hag panugu<strong>de</strong>n<br />
Ta migpikuan sa yawed<br />
ha mig-indul sa layagen<br />
Ba yang kyu dini umagi<br />
hu malayen hag hanga<strong>de</strong>n<br />
Na dini kiw pasindalan<br />
hu langit hag tingalahen<br />
Ikagi din paman duun<br />
Ayyyyyy<br />
Na dinin en di nud man kan<br />
Yang kiw diya umagi<br />
hu malayen hag hanga<strong>de</strong>n<br />
Diya sumindalan kiw<br />
hu langit hag tingalahen<br />
Na dinin dinin di nud en<br />
Ta mayamputus agiyan<br />
sa talaytayan hu langit<br />
Ta malag<strong>de</strong>ng agsindalanan<br />
sa betay ta dilayanen<br />
Na simpana mamangangad<br />
hu kulaguwan hu langit<br />
Alan mamaningala<br />
aw sialan mamanligtu<br />
Ha sigid mamanlungkiyaw<br />
Ay dinin dinin di nud en<br />
na yanayan na di nud en<br />
Na hi mabaya-bayaan nu<br />
ha mamalumiyagan ka<br />
Ta siyageng ku ba kasing<br />
su alan makapaliligtu<br />
Sa alan matig yandang<br />
sigeng ku ba biyuwan<br />
Su Makapalulungkiyaw<br />
sa matig Binabagyuwan<br />
Na huda en kangangai<br />
hu pinantibuuk ha munu<br />
Bagaba sag subsuban<br />
tag kulating sa tig Yandang<br />
Hagted sa kulaguwan<br />
na huda kaugimasi<br />
Ku pig pangan ha mamaen ay<br />
Negsakat tig Babagyuwan<br />
76<br />
It is very far<br />
it is a long way<br />
The curve of the sea<br />
the curve of the ocean<br />
Instead we will pass<br />
the route of the sky<br />
We will travel<br />
via heaven's route"<br />
He said<br />
Ayyyyy<br />
Na dinin en di nud man kan<br />
We will pass<br />
the sky's way<br />
We will use<br />
the heaven's path<br />
Na dinin dinin di nud en<br />
The path in heaven<br />
is the shortest way<br />
The sky route<br />
is the short cut"<br />
All of them looked up<br />
the heaven's entrance<br />
All stared up<br />
they soared up in unison<br />
They all went up the sky<br />
Ay dinin dinin di nud en<br />
na yanayan paman duun<br />
Then you will be entertained<br />
you will be amused<br />
As if you heard sound of whirling top<br />
as the people of Calm Realm<br />
Soared up the sky<br />
the sound compared to a top in motion<br />
As the people of Typhoon's Path<br />
flew up the sky<br />
It could not take a person<br />
to masticate a betel nut<br />
Loud sound was heard at sky's gate<br />
as men of Calm Realm<br />
reached the heaven's entrance<br />
one could not masticate a<br />
whole fruit of betel nut and people of Typhoon's<br />
Path reached the sky's entrance.
Na kasampulu mag dagsang<br />
na katalin pag pamugna ay<br />
Na kasampulu magbutu<br />
alabayan ha dagsang<br />
Na katalin magbulagay<br />
su dagwesan ha madaging<br />
Dinin dinin di nud en<br />
na yanayan paman duun<br />
Miling kun si Pandalig<br />
ha lalang kun ki Daganluyan<br />
Hu panduma-dumahi en<br />
ha panang sangkuyugi en sidan<br />
Hu takinan hu lumin<strong>de</strong>g<br />
hu gundu hu talabusaw<br />
Daw aninaya hu bantay<br />
ayama hu lintanud<br />
Ikagi din paman duun<br />
Na dinin en na<br />
Tapidaw sa lumin<strong>de</strong>g<br />
tapnay sa talabusaw<br />
Daw yan saluluy man yambung<br />
sa matilenggen tig Yandang<br />
Na yan segkad manlamumay<br />
sa matig Binabagyuwan<br />
Na huda makabayaw<br />
hu babanganen ha gibang<br />
Sawala dan linugen<br />
na huda makatangkayang<br />
Hu lumbayaw ha kawanan<br />
hu ukag dan malubagyu<br />
Dinin en di nud man kan<br />
Ta daw man di en pag langanen<br />
di en pag belengenen<br />
Mausius ta Yandang<br />
ku saluluy ha manlambung<br />
Ku maundud Babagyuwan<br />
keseg dan manlamumay<br />
Ikagi din paman duun<br />
Dinin di nud en<br />
Na hadi kaw en magsanggen<br />
hu kulaguwan maliluk<br />
Na di kaw en megbalengen<br />
hu subsuban mababalek ay<br />
Na simpana mametay en<br />
na alan manalaytay en<br />
77<br />
Ten times thun<strong>de</strong>r was heard<br />
ten times explosion was heard<br />
Ten explosions<br />
were simultaneously heard<br />
Ten times<br />
loud sound were heard<br />
Dinin dinin di nud en<br />
na yanayan paman duun<br />
Gem of Calm Realm prayed<br />
Jewelry of Peaceful Place said<br />
"Please gui<strong>de</strong> them<br />
please protect them<br />
The head of the warrior gods<br />
the chief of the warrior's guardian<br />
Please help them<br />
our <strong>de</strong>ar guardians"<br />
that is what she prayed<br />
Na dinin en na<br />
Support them <strong>de</strong>ar guardians<br />
assist them <strong>de</strong>ar protectors<br />
So that the crown of people of<br />
Calm Realm will last<br />
The headgear of men from<br />
Typhoon's Path will bloom<br />
No enemy can resist<br />
their strong left arms<br />
especially the sturdy ones<br />
no sturdy warriors who are<br />
their enemies can escape<br />
their strong right arms<br />
Dinin en di nud man kan<br />
By then they will not <strong>de</strong>lay<br />
they will not tarry<br />
To return to Calm Realm<br />
if their crown will last<br />
They can go back to Typhoon's Path<br />
if their strength will last"<br />
She prayed.<br />
Dinin di nud en<br />
Please do not <strong>de</strong>lay<br />
at heaven's entrance<br />
Do not linger<br />
at sky's gate<br />
All of them were travelling<br />
they were on their journey
Salahay sa iglakad<br />
ha saut sa ighipanaw<br />
Ay dinin en na<br />
Timaan kena manganlinugen<br />
sa matilenggen tig Yandang<br />
Laus malubagyu sa matig Binabagyuwan<br />
ta amin dan daan likidan<br />
Bituwen daan duun na<br />
min daan lagsayawan<br />
Na bulalangen daan duun ay<br />
Dinin en di nud man kan<br />
na yanayan paman duun<br />
Hi--na ben tagpa ngeneg-keneg<br />
sa malayen hag hanga<strong>de</strong>n<br />
Na ben tagpandalinugnug<br />
sa langit hag tingalahen<br />
Na dinin dinin di nud en<br />
Na mamugay-pugay en<br />
na mangayun-hayun kaw<br />
Na mamanlengay-lengay en<br />
na mang gayeng-gayeng en<br />
Hu malayen hag hanga<strong>de</strong>n<br />
ha langit hag tingalahen<br />
Ay dinin en di nud man kan<br />
Na huda daan sanggena<br />
na huda kun balengena<br />
Na yan-en diyan inlagsed<br />
hu kulaguwan tig bulus<br />
Ta Layagen ha Maliluk<br />
diyan kaw indagandan<br />
Hu subsuban tig bugkawang<br />
ta Dagat ha Mababalek ay<br />
Dinin en di nud en na<br />
Miling kun si Namagyu<br />
ha lalang ki Lawedlawed<br />
Hu sigin inyug yangaen<br />
ha aw-aw yug lagimuwen<br />
Hadi kiw en megsanggen<br />
hu kulaguwan hu langit<br />
Na hadi kiw magbalengen<br />
hu subsuban hu malayen<br />
Ta atu mang gawahi yu<br />
ha tu mang linduwangi yu<br />
Hu lumbayaw'g kalibangan<br />
78<br />
They danced a war dance<br />
they performed a war dance<br />
Ay dinin en en<br />
In<strong>de</strong>ed were strong<br />
the warriors of Calm Realm<br />
People from Typhoon's Path in<strong>de</strong>ed<br />
strong because holes formed<br />
in all the place they stepped on<br />
every place they stepped on<br />
Holes were formed<br />
Dinin en di nud man kan<br />
na yanayan paman duun<br />
Hi--loud sound was heard<br />
at the sky<br />
Explosion was heard<br />
at the heaven up there<br />
Na dinin dinin di nud en<br />
They travelled together<br />
they journeyed in group<br />
They travelled gracefully<br />
they journeyed elegantly<br />
At the heaven up there<br />
at the sky above<br />
Ay dinin en di nud man kan<br />
It was not long<br />
it was not quite long<br />
They reached<br />
the entrance going down<br />
To Layagen ha Maliluk 18<br />
they arrived at<br />
The gate going down<br />
to Dagat Mababalek 19<br />
Dinin en di nud en na<br />
Great Man spoke<br />
Huge Man said<br />
"My <strong>de</strong>ar children<br />
my beloved children<br />
We will not <strong>de</strong>lay<br />
here in heaven's entrance<br />
We should not tarry<br />
here in sky's gate<br />
For you just look down<br />
just see below<br />
Many attacked
su Lumuganud ku Bagyu<br />
Ha lulang agbalayanen<br />
si Tumulin ku Kayamag<br />
Ba di dan daag dali-dalien<br />
na di dag dalumpikalen<br />
Ta dinin en di nud man kan<br />
Ta iyan dig kaanggidan<br />
su hadagaen lablaba<br />
Ha yan dig kalandigaan<br />
sag kapauk sa palakawit<br />
Ay dinin dinin di nud en<br />
Na ben tag pandalaisay<br />
Ayyyyy<br />
Na magpa taway-taway<br />
hu kulaguwan hu langit<br />
Na megpama kipul-kipul<br />
hu subsuban hu malayen<br />
Ta talugpada meglataw<br />
hag <strong>de</strong>ngana mutawan en<br />
Ta paayun mamumulus ta<br />
ta mamanukawan kaw en<br />
Na man kug tana ha udan<br />
ha mang ku pandaluyan ay<br />
Tag talugpada meglataw<br />
hag <strong>de</strong>ngana mutawan en ta<br />
Paayun mamumulus ta<br />
mamanukawan kaw en<br />
Na man kug tana ha udan<br />
ha man kug pandaluyan<br />
Na dinin en sa<br />
Igbugkawang ha linug<br />
sag bulus ha malubagyu<br />
Ay dinin en di nud man kan<br />
Na yangka dunda kalangan na<br />
na mainaay ka duun<br />
Na mabaya-bayaan nu<br />
ha malum lumiyagan ka<br />
Ay dinin en di nu man kan<br />
Ta bagalangit nahin<strong>de</strong>g<br />
sa napuun ta Manengneng<br />
Na mangikit nahayugkud<br />
sag awa ta Babagyuwan<br />
Ay dinin dinin di nud en<br />
Na miling kun si Namagyu<br />
79<br />
Strong Typhoon<br />
Thousand charged<br />
Strong Wind<br />
But they could not<br />
<strong>de</strong>feat him easily<br />
Ta dinin en di nud man kan<br />
Because he was like<br />
a very angry wild boar<br />
He could be compared to<br />
a mad wild pig<br />
Ay dinin dinin di nud en<br />
He charged his enemies with all his strength<br />
Ayyyyy<br />
They were there already<br />
at the rim of the sky's entrance<br />
They were there already<br />
at the edge of the heaven's gate<br />
They <strong>de</strong>scen<strong>de</strong>d together<br />
they left at once<br />
They started to <strong>de</strong>scend<br />
they began to go down<br />
As if heavy rains dropped<br />
as if rains dropped<br />
Because they <strong>de</strong>scen<strong>de</strong>d together<br />
they went down simultaneously<br />
They <strong>de</strong>scen<strong>de</strong>d<br />
they went down<br />
It seemed rains dropped<br />
rains began to fall<br />
Na dinin en na<br />
Strong men were <strong>de</strong>scending<br />
sturdy men were <strong>de</strong>scending<br />
Ay dinin en di nud man kan<br />
You will be entertained<br />
you will be amused<br />
How won<strong>de</strong>rful it was<br />
what a marvelous to look at<br />
Ay dinin en di nu man kan<br />
The throng coming from<br />
Peaceful Place<br />
The multitu<strong>de</strong> coming from<br />
Typhoon's Path<br />
Ay dinin dinin di nud en<br />
Great Man said
ha lalang ki Diglen-awen<br />
Nu sigin inyug yangaen<br />
na aw-aw yug lagimuwen<br />
Maman<strong>de</strong>ngan-<strong>de</strong>ngan kiw<br />
ha mamanalugpada kiw<br />
Ku Yumuganud ku Bagyu<br />
ta pamulig-buligan en<br />
Ikagi dan paman duun<br />
ta nahubadan en yawa<br />
Ha migka dapaluyan en<br />
na pinang gulugublay en<br />
Hu kasawala hu baybay<br />
pinangul-kulayam en<br />
Hu kalengkeng hu linsugud<br />
Ay dinin dinin di nud en<br />
na yanayan paman duun<br />
Ganin ta mailing en<br />
na man<strong>de</strong>ngan-<strong>de</strong>ngan kaw en<br />
Ha mamanalegpada kaw<br />
ta mamulig bulig kaw en<br />
Na mabaya-bayaan nu<br />
ta iyan dan naanggidan<br />
Su tagpa dawi-dawiya<br />
ha bagyasan ha tandungan<br />
Hu linsugud hu maambung<br />
na yan dan nalandigaan<br />
Su tagpa dumayagmita<br />
hu lekna hu madanhugen<br />
Ay dinin dinin di nud en<br />
Na bakug hapat hu dawa<br />
na man kug sihay bulunghay<br />
Ta hadi eg kaulaman<br />
sag kapalana-lanaan dan<br />
Na di eg katikmayaan<br />
sag kapatabulalakan<br />
Nag putawa su Bulusan<br />
yag yuhum su Bugkawangan<br />
Ha bayawen ki Tumulin<br />
na bati ki Yumuganud<br />
Hu yan su subay din duun<br />
ha manman diay'g kabantug<br />
Sa matilenggen tig Yandang<br />
na man diay'g kadaulug<br />
Sa matig Binabagyuwan<br />
ta yan man gempa dan nayan<br />
Ta yan man ula-ula dan<br />
80<br />
Not Defeated One uttered<br />
"My <strong>de</strong>ar children<br />
my beloved children<br />
We will fight together<br />
we will attact together<br />
with Strong Typhoon<br />
we should help him."<br />
He said<br />
"He became thin already<br />
He is slimmed already.<br />
He is already tired<br />
because of fighting<br />
he felt fatigued<br />
because of a fight at the seashore<br />
Ay dinin dinin di nud en<br />
na yanayan paman duun<br />
That was the situation<br />
then you fought together<br />
You charged together<br />
you helped him fight<br />
You will be amazed<br />
because they were similar<br />
To falcons snatching their preys<br />
the white haired hawk<br />
At the roaring shore<br />
they could be compared to<br />
Falcons snatching one another<br />
at the rumbling ocean shrore<br />
Ay dinin dinin di nud en<br />
As if they were trampling<br />
millets plants<br />
Because all the enemies<br />
stood their way perished<br />
All the enemies they<br />
faced died<br />
Bulusan 23 laughed<br />
Bugkawangan 22 smiled<br />
He is the brother-in-law of Strong Wind<br />
the brother by marriage of Strong Typhoon<br />
He was talking to himself<br />
"Ah this is the reason why<br />
People of Calm Realm are famous<br />
men from Typhoon's Path are well known<br />
Because that is their style<br />
because that is their character
Aw dinin en di nud man kan<br />
Hi--na iling hu tag basalan<br />
hu dalagingan ha agung<br />
Sa linsugud hu maambung<br />
na mang kug tag bagudtadan<br />
Hu matanug ha mungmungan<br />
tagsa yan sa sinalsal<br />
Ay dinin dini di nud man<br />
Na ganin ha malugay en<br />
na ganin matalanda en<br />
Na tagpangawan-hawan en<br />
na tagpangalat-galat en<br />
Sa sawala hu tig Yandang<br />
sa legeng hu tig Babagyuwan<br />
Ay dinin en di nu man kan<br />
na yanayan paman duun<br />
Ayyyyy<br />
Na tagpangat-galat en<br />
sa sawala dan ha linug<br />
Na tagpangawan-hawan en<br />
sa ukag ha malubagyu<br />
Ay dinin en di nu man kan<br />
Ta tagpanginladawen dan ay<br />
Dinin en di nu man kan<br />
Aw timaan nalugay en<br />
hu kag sawala dan baybay<br />
Ha natumalanda labi<br />
hu kaglegeng hu linsugud<br />
Ta masawad en tuigan<br />
ha kapin pinan lagunan<br />
Na yan benal duun na tultul ha<br />
tiyahing da paman legengen<br />
Na yanda sa takinan<br />
na yanda sag uy-uyunan<br />
Na miling kun si Namagyu<br />
ha lalang ki Diglen-awen<br />
Ha sigin inyug yangaen<br />
ha inaw-aw'g lagimuwen<br />
Ha lumbayaw libangan en<br />
su takinan kumakagun<br />
Na lulang balayanan taw<br />
81<br />
Aw dinin en di nud man kan<br />
Hi--as if a big gong<br />
was beaten<br />
At the roaring shore<br />
it seemed loud sound gong<br />
was beaten<br />
as steel met with steel<br />
Ay dinin dinin di nud man<br />
When it was much later<br />
after quite a long time<br />
Only few survived<br />
only few remained<br />
Among the enemies of Calm Realm<br />
among the foes of Typhoon's Path<br />
Ay dinin en di nu man kan<br />
na yanayan paman duun<br />
Ayyyyyy<br />
Only few survived<br />
among their strong enemies<br />
Only few were alive<br />
among their sturdy conten<strong>de</strong>rs<br />
Ay dinin en di nu man kan<br />
They were searching for the few left<br />
Dinin en di nu man kan<br />
In<strong>de</strong>ed it was quite long<br />
the battle on the shoreline<br />
A proof it was long<br />
the fight on the seashore<br />
One harvest season had passed<br />
one year had passed<br />
It was a fact about the tale<br />
only one enemy left<br />
Only their lea<strong>de</strong>r<br />
only their chief<br />
Great Man said<br />
Not Defeated One spoke<br />
"My <strong>de</strong>ar children<br />
my beloved children<br />
Together we will kill<br />
the chief of the suitors<br />
We should attact at once
su uy-uyunan hu gumuguyangen<br />
Na lumbayaw libangan dan en<br />
ha lulang balayanan dan<br />
Ba di dan lukas lumuwen<br />
ta di dag dali-dalien<br />
Dinin dinin di nud en<br />
Hi--na mabaya-bayaan nu<br />
ha malum-lumiyagan ka<br />
Tag kasayubu sa bangkaw<br />
hu balagway ha hangganen<br />
Hag katagbu sa linungbu<br />
hu tin<strong>de</strong>g ha pangunahen<br />
Ba di dan daag dali-dalien<br />
ha di dan daag dalumpikalen<br />
Ta huda din pig balhinan<br />
ha huda pig kuligpadan<br />
Ay dinin dinin di nud en<br />
Na ganin ha malugay en<br />
na ganin matalanda en<br />
Na mikagi si Namagyu<br />
ha lalang ki Diglen-awen<br />
Na sigin inyug yangaen<br />
ha inaw-aw lagimuwen<br />
Na mainu-inu gaid<br />
na masalig-anu gaid<br />
Ikagi din paman duun<br />
sa nalunusan sa bangkaw<br />
Ha nadanglusan sa linungbu<br />
Ay dinin en di nu man kan<br />
na yanayan di nu man kan<br />
Na lumbayaw libangan dan<br />
ha lulang balayanan dan<br />
Ba di dan inu-inuwen<br />
na di dan salig-anuwen<br />
Na dinin dinin di nud en<br />
Na ganin ha malugay en<br />
na ganin mayanaen en<br />
Na ben pakag talutikli<br />
sa banug magkup ta malayen<br />
Ben pakag dangdangiyak<br />
sa banug magkup ta langit<br />
Na yan su subay din duun<br />
na ku kena pa sa malegen<br />
Na tibaba puklasan kud<br />
82<br />
the head of the admirers"<br />
They charged the lone enemy at once<br />
they attacked him together<br />
But it was hard for them to kill him<br />
they could not <strong>de</strong>feat him<br />
Dinin dinin di nud en<br />
Hi--you will be amazed<br />
you will be entertained<br />
Spears met to his<br />
handsome body<br />
Javelins met<br />
to his handsome body<br />
But they could not kill him easily<br />
they could not <strong>de</strong>feat him<br />
He was not hurt<br />
he was not hit by their spears<br />
Ay dinin dinin di nud en<br />
after a long time<br />
when it was much later<br />
Great Man said<br />
Not Defeated One spoke<br />
"My <strong>de</strong>ar children<br />
my beloved children<br />
What might be the cause<br />
what might be the reason"<br />
He said<br />
"Your spears were <strong>de</strong>stroyed<br />
Your javelins were broken<br />
Ay dinin en di nu man kan<br />
na yanayan paman duun<br />
They attacked him once more<br />
they charged him once again<br />
Still it was hard to kill him<br />
it was not easy to <strong>de</strong>feat him<br />
Na dinin dinin di nud man<br />
When it was long already<br />
the situation was like that<br />
The falcon holding the balance<br />
of heaven was sreeching<br />
The hawk maintaining the balance<br />
of the sky was screaming<br />
It said<br />
"If only it is not hard<br />
I will release the
sa imbangkawan ta langit<br />
Tag ayuan en sa keseg ku<br />
ku di pa sa malinasel<br />
Na tuyu butawanan kud<br />
su ingkuben ta malayen<br />
Tag ampu sa dayagang ku<br />
Ikagi din paman duun<br />
Na dinin dinin di nud man<br />
Hi--<strong>de</strong><strong>de</strong>ye di tag libhu<br />
sa dalantag ha inengen<br />
Sa atu di tag tikuy<br />
sa nanad pinanukudan<br />
Ba dung kud paman sa tultul<br />
duun kud sa nanangen<br />
Ku Lawalawa Layanan<br />
ku Layanen Dabuwala<br />
Sa tag tandayu hu munu<br />
hu paiyak kinempetan<br />
Tag linlud hu mamaen<br />
hu pintu linemlemahan<br />
Hu danhuya taa nabungkal<br />
hu kunte ta napalungpung<br />
Ta huda huda man nayan sampuna<br />
ta Luminaw Impeglinaw<br />
Ta inlungkiyaw hu hawan<br />
ta nanulutan hu limhu<br />
Ha naneyet hu nanabung<br />
ha yan su subay din duun<br />
Ha yan su bantaan din<br />
hu langkayugan en sa langit<br />
Ha uwaan sa malayen<br />
napagalid sa legeng<br />
Napasad sa sawala<br />
ba kalamag dingilan ku<br />
Ha ambeng sulimanan ku<br />
ku hin<strong>de</strong>n duun sa taglegeng<br />
Ku hindu duun sa tagsawala<br />
Ay dinin en di nu man kan<br />
Na daaw din tag dingili<br />
daw din tag sulimani<br />
Na yan man diya tagpangeneg-keneg<br />
ta Layagen ha Maliluk<br />
Na diya su dalinugnug<br />
hu Dagat ha Mababalek<br />
83<br />
fastener of heaven<br />
My strength almost surren<strong>de</strong>r<br />
if only it is not difficult<br />
I will intentionally release<br />
the hol<strong>de</strong>r of the sky<br />
My strength almost give up"<br />
It complained<br />
Na dinin dinin di nud en<br />
Hi--the earth was near<br />
to <strong>de</strong>struction<br />
The earth<br />
almost <strong>de</strong>stroy<br />
But I will now shift my tale<br />
I'll now tell the story about<br />
Lawalawa Layanan he was also<br />
called Layanen Dabuwalasen<br />
He was begging a chew<br />
at the well secured quarter<br />
He was asking for a quid at the<br />
well adorned exten<strong>de</strong>d room<br />
At the sky kingdom<br />
at the kingdom of the sky<br />
He was not there in<br />
Peaceful Place<br />
Because he left to cure<br />
the loneliness he felt<br />
He left to entertain himself<br />
he said<br />
He commented<br />
"The heaven is shaking<br />
The sky is like a cradle<br />
war is possibly broke out<br />
Maybe there's a battle occurred<br />
I will listen to the wind<br />
I would rather hear the wind<br />
to know where the battle<br />
Has taken place<br />
Ay dinin en di nu man kan<br />
He listened attentively<br />
he listened carefully<br />
He heard loud sound at<br />
Layagen ha Maliluk<br />
He heard roaring sound<br />
at Dagat Mababalek
Na din nud ku Lawalawa Layanen<br />
ku Layanen Dabuwalasen<br />
Sa migkaadas-adas kun<br />
nag balabad ku lupak din<br />
Na migka dalumpikal kun<br />
nag kulang ku bagubal din<br />
Na dinin en na<br />
Manalaytay en hawan<br />
mametay hu malayen<br />
Ta ipangayun-hayun din<br />
sa bagubal ha tumbaga<br />
Na ipig kubay-kubay din<br />
sa lupak ha mansa-mansa<br />
Na huda daan kalugay<br />
ha huda kun kabalenay<br />
Dagandan ta subsuban<br />
na lagsed ta kulaguwan<br />
Na daaw din tag gawahi<br />
sa linsugud hu maambeng<br />
Ta linduwangan din<br />
sa lekna hu madanhugen<br />
Na inu di din sambuten<br />
sa matilenggen tig Yandang<br />
Na in di din kilalahen<br />
sa matig Binabagyuwan<br />
Na pamil-eg ilayaw din<br />
ha mata isaguanaw<br />
Na tiyahing sag legengen<br />
na tagsa man sag sawalaen<br />
Hag balayanan hu baybay<br />
sag libangan hu linsugud<br />
Ba di dag dali-dalien<br />
na di dag dalumpikalen<br />
Na miling kun si Lawalawa Layanen<br />
Layanen Dabuwalasen<br />
Hu di ad magsalusanggen<br />
na di ad mag balbalengen<br />
Ta talun-udan ku sidan<br />
ta gebekan say mig-ayun<br />
Na labi pa kun pabulus<br />
daw ta pabugkawang<br />
Dinin dinin di nud en<br />
Sigin inyu mig-ayun<br />
aw-aw yu baglayapi<br />
84<br />
Let's say the tale of Lawalawa Layanen<br />
Layanen Dabuwalasen<br />
He was in such a hurry<br />
he was in great haste<br />
He was so quick<br />
to get hold of his cudgel<br />
Na dinin en na<br />
He walked at the sky's plain<br />
he travelled in space<br />
He was holding<br />
his bronze club<br />
He was waving<br />
his bronze cudgel<br />
It did not take him long<br />
it was not quite long<br />
He reached the entrance<br />
he arrived at heaven's gate<br />
He looked below<br />
at the roaring shores<br />
Downward he cast his eyesight<br />
to the rumbling shores<br />
How could his eyes missed<br />
the people of Calm Realm<br />
How could he failed to recognize<br />
the men from Typhoon's Path<br />
He focused his eyes below<br />
He stared down<br />
They were fighting a lone man<br />
they're battling a single foe<br />
They were charging him at seacoast<br />
attacking him at seashore<br />
But they could not <strong>de</strong>feat him<br />
they could not trap him<br />
Lawalawa Layanen Layanen<br />
Dabuwalasen said to himself<br />
"I will not <strong>de</strong>lay<br />
I will not tarry<br />
I should help them<br />
I will support them<br />
He <strong>de</strong>scen<strong>de</strong>d at once<br />
he went down<br />
Dinin dinin di nud en<br />
"My <strong>de</strong>ar comra<strong>de</strong>s<br />
my beloved brothers
Na sapinpin kaw mig-ayun<br />
tapid kaw baglayapi<br />
Ta yan-a paman duun lumugeng<br />
ha iyan-a sumawala<br />
Ta inu man di yu dali-dalien<br />
ha di yug dumpikalen<br />
Dinin di nud en<br />
Simpana mamanletek<br />
hu linsugud hu maambeng<br />
Alan mamandayupa<br />
hu lekna hu madanhugen<br />
Din nud ku Lawalawa Layanen<br />
din nud ku Layanen Dabuwalas<br />
Na ibayaw-bayaw din en<br />
sa bagubal ha tumbaga<br />
Na ibal-balabad din en<br />
su lupak ha mansa-mansa<br />
Ha nangka <strong>de</strong>pa kakepal<br />
Di nud man kan ay<br />
Na ikulang-kulang din<br />
taganay dag kaanlaw<br />
Su ikulang-kulang din<br />
na kagka nabayaw pa yan<br />
Su ipig bayaw-bayaw en<br />
hu inudtuwan hu anlaw<br />
Baluan ki nabayaw na<br />
yan din daan dampasen<br />
Na tagpa ngasa-kasa en<br />
na yan daan dahilayen<br />
Na tag panggayang-gayang en<br />
Na dinin en di nu man kan<br />
Na yan-en duun dinampas<br />
ku Tingkaket Makalaglag<br />
Na duun dinahilay<br />
ku Tangkub Makalanggahit<br />
Ay dinin en di nu man kan<br />
na yanayan paman duun<br />
Na iling ku pag kidaban<br />
ganinen dampasen en<br />
Su bagubal ha tumbaga<br />
na ba ku pig gayakasan<br />
Ganin ha dahilayen en<br />
ku lupak ha mansa-mansa<br />
Ta yan-en hayan linupak<br />
85<br />
Move to the si<strong>de</strong><br />
settle to the si<strong>de</strong><br />
for I will be the one to fight<br />
It is my turn to fight<br />
For why couldn't you <strong>de</strong>feat him<br />
why could you not kill him"<br />
Dinin di nud en<br />
All of them rested<br />
at the roaring shore<br />
All of them rested<br />
at the rumbling sea shore<br />
Let's say the tale of Lawalawa Layanen<br />
let's tell the story of Layanen Dabuwalasen<br />
He was waving<br />
his bronze club<br />
He was holding<br />
his bronze cudgel<br />
Measured one arm length<br />
Di nud man kan ay<br />
He was waving it<br />
since morning<br />
And he was still waving it<br />
he kept on waving it<br />
since sun rises<br />
up to mid day<br />
As high as the zenith<br />
and when he waved it down<br />
It was already dusk<br />
when he brought it down<br />
Already the sun was set<br />
Na dinin en di nu man kan<br />
And he struck<br />
Tingkaket Makalaglag 104<br />
He beat<br />
Tangkub Makalanggahit 104<br />
Ay dinin en di nu man kan<br />
na yanayan paman duun<br />
As if he was hit by lightning<br />
when he was struck<br />
by the bronze club<br />
as if he was hit by lightning<br />
When he was beaten<br />
by that bronze cudgel<br />
It was beaten
ha yan en binagubal<br />
Sa pig tumanan hu kilay<br />
sa pig sam sambaludan din<br />
Na <strong>de</strong><strong>de</strong>ye wedag pagus<br />
sa kayen<strong>de</strong>m tag bayaan<br />
Na atu hudag banugnug<br />
sa hena tag yamintedan<br />
Ku Tingkaket Makalaglag<br />
ku Tanhung Makalanggahit<br />
Na nakag pandalung-dalung<br />
hu libaba hu tegbengan<br />
Na nakag panagulidu<br />
un-un hug sakuduwan<br />
Ta natanghaga sa sakyep<br />
ha nalikdag sa dayeman<br />
Peg <strong>de</strong>geng-<strong>de</strong>gengen en<br />
ku Lawalawa Layanen<br />
Na dinin dinin di nud en<br />
Ta dugukun dalanen din<br />
ta peg dugung-dugungen din<br />
Ta ipanul ibuntel din<br />
sa natanghaga ha sakyep<br />
Na ipig meleg-meleg din<br />
sa nalikdag ha dayeman<br />
Na ganin ha lay-unen en<br />
na ganin bayabayen en<br />
Na yan su subay din duun<br />
kakuyakas kasakyep<br />
Ha kayugkas kadayeman<br />
ta hadi kug kanunuwan<br />
Na di kug kamelmelegan<br />
Na dinin en di nud man kan<br />
Kakuyakas sa sakyep<br />
na nayugkas sa dayeman<br />
Na ipanul ibuntel nu<br />
ipig mulug-mulug nu<br />
Ta uyaya ha tag yuhum<br />
ha hugay agpangalintawa<br />
Su hinulud ki Namagyu<br />
su lumay ki Diglen-awen<br />
Na nanunut nalumay en<br />
na migkanga dalinhawan en<br />
Su Langgunga Gulubatnen<br />
Ay dinin en di nud man kan<br />
86<br />
It was hit directly<br />
The area between his eyebrows<br />
in between his eyebrows<br />
He almost died<br />
he almost lost consciousness<br />
Tingkaket Makalaglag 104<br />
almost lost his presence of mind<br />
Tanhung Makalanggahit 104<br />
almost died<br />
Then he secured himself<br />
downstreams<br />
He secured himself<br />
downstreams<br />
Then darkness took over<br />
night fell<br />
Lawalawa Layanen<br />
tried to search for him<br />
Na dinin dinin di nud en<br />
He tried tracing him<br />
he tried to locate him<br />
He contemplated<br />
why night fell<br />
He tried to think<br />
why darkness took over<br />
After a while<br />
after a shortwhile<br />
And this is what he uttered<br />
"Let the darkness pass<br />
Allow darkness be removed<br />
because I cannot find him<br />
I cannot see him<br />
Na dinin en di nud man kan<br />
Darkness disappeared<br />
darkness had vanished<br />
As he searched around<br />
as he looked around<br />
There he saw smiling<br />
he saw grinning happily<br />
The father of Great Man<br />
the parent of Not Defeated<br />
In<strong>de</strong>ed he was very old<br />
he was very old already<br />
He, Langgunga Gulubatnen<br />
Ay dinin en di nud man kan
Na bayaw-bayawen en paman<br />
ku Lawalawa Layanen<br />
Tang tangkayangan din en<br />
ku Layanen Dabuwalas<br />
Ku bagubal ha tumbaga<br />
ku lupak ha mansa-mansa<br />
Ba miling kun si Langgunga<br />
lalang ki Gulubatnen<br />
Hu pundadu dig luntuni<br />
ikagi din paman duun<br />
Apu dig dagunduni<br />
ta maglinubuk sa tin<strong>de</strong>g<br />
Ha mag-apug sa balagway<br />
Ay dinin dinin di nud en<br />
Na natukaw-tukawan en<br />
hu matilenggen tig Yandang<br />
Na maamul-amulan dan en<br />
matig-amulan nayan<br />
na miling kun si Namagyu<br />
bagisug ki Ayamen<br />
Hu banyaga ka lumayen<br />
ha palung kag hinulu<strong>de</strong>n<br />
Manay ka megmailing<br />
manay megmayanaen<br />
Manay kag pandalung-dalung<br />
ha tag panagulidung ka<br />
Ba nu agud kalumu<br />
mahinuun nu iman<br />
Na nanga hubadan kay lawa<br />
nanga dapaluyan kay<br />
Nag putawa si Langgunga<br />
hag yuhum si Gulubatnen<br />
Tag sulay-sulayen ku sa<br />
pundadu tig Manengneng<br />
Daw kagi su yug yangaen<br />
na tag sukun-sukunen ku<br />
Sa apu ta Nalandangan<br />
dandan hug lagimu<br />
Daw a da man daan pakalumbas<br />
ta Luminaw Impeglinaw<br />
Ku sumalulung sa legeng<br />
na dawda paka tumbalay<br />
Ta Yandang impegyenengan<br />
ku manangkay hu sawala<br />
Hu ay dinin en<br />
87<br />
Lawalawa Layanen<br />
waved high<br />
Layanen Dabuwalasen<br />
waved high<br />
His bronze club<br />
his bronze cudgel<br />
Langgunga 111 said<br />
Gulubatnen 111 spoke<br />
"My <strong>de</strong>ar grandchild do not beat me"<br />
he said<br />
"Please do not strike me<br />
my body will break<br />
My body will be smashed<br />
Ay dinin dinin di nud en<br />
People from Calm Realm<br />
finally noticed them<br />
They gathered around them<br />
they were assembled there<br />
Great Man said<br />
Favorite One secon<strong>de</strong>d<br />
"You naughty father<br />
you naughty parent<br />
Why did you do that to us?<br />
why did you do that?<br />
Why disguise yourself<br />
Why wore a mask<br />
Now it is not easy for us<br />
it is hard for us<br />
We became very thin<br />
we became very very tired"<br />
Langgunga 111 just laughed<br />
Gulubatnen 111 just grinned<br />
"I just tested my grandchildren<br />
in Peaceful Place<br />
I said to myself<br />
"I will measure the strength<br />
Of my grandchildren in Calm Realm<br />
all my grandchildren<br />
Because the only time<br />
I can visit Peaceful Place<br />
If I wage war<br />
I can only visit<br />
Peaceful Place<br />
if I wage war"<br />
Hu ay dinin en
Ayyyyy huaay<br />
Sigin inyug yangaen<br />
na aw-aw yug lagimuwen<br />
Na silag di kaw kasilag<br />
na di kaw kag kabalawi<br />
Na di sumakit sa lalag<br />
ta daw a da pakag pangunga<br />
Ta Luminaw Impeglinaw<br />
ku midalan hu kaglegeng<br />
Na daw da paka tumbalay<br />
ta Yandang impegyenengan<br />
Ku magi hu kagsawala<br />
Ay dinin dinin di nud en<br />
Ta yayabung ku migtaman<br />
ku hinulud yug baiyen<br />
Na limhu ku mighilaw-ad<br />
ku lumay yug sinyudahen<br />
Daludu hu gaked yu<br />
sahi hu laguman yu<br />
Aw dinin dinin di nud en<br />
Ba ki kyu mag salusanggen<br />
ha di kyu mag balbalengen<br />
Na humibalik ki ta Yandang<br />
ha umundud ta Nengnengan<br />
Tag katamanan ad limhu<br />
ku hinulud yug baiyen<br />
Nag patay ad hu yayabung<br />
ku lumay yug sinyudahen<br />
Ikagi din paman duun<br />
ba banuhaya anay<br />
Sa in-unsilag hu baybay na<br />
banhawa sa inidag hu linsugud<br />
Ta daw kiw human umundud<br />
human kiw umusius<br />
Ikagi din paman duun<br />
ta sigin imug yangaen<br />
Na Lumalanday Namagyu<br />
aw-aw nug lagimuwen<br />
Na talutapya hu balud<br />
ha buylug ku mamugais<br />
Na igbuylug ad man iman<br />
Nag udahik ta Manengneng<br />
88<br />
Ayyyy huaaay<br />
"My <strong>de</strong>ar children<br />
my beloved children<br />
Do not feel bad towards me<br />
do not be mad at me<br />
Do not get hurt<br />
because I can only pay a visit<br />
To Peaceful Place<br />
if I wage war<br />
I can only visit<br />
Calm Realm<br />
If I wage war<br />
Ay dinin dinin di nud en<br />
And I miss very much<br />
your great grandmother<br />
I missed so much<br />
your great grandmother<br />
Including all of you<br />
including all of you<br />
Aw dinin dinin di nud en<br />
We should not <strong>de</strong>lay<br />
we should not tarry<br />
To go back to Calm Realm<br />
to return to Peaceful Place<br />
Because I miss so much<br />
your grandmother Bai<br />
I am dying with loneliness<br />
for I miss your grandmother"<br />
And he suggested this<br />
"Revive first<br />
Those who died at the seashores<br />
revive those who perished at sea<br />
Then we will go back<br />
we will go home"<br />
He said<br />
"My <strong>de</strong>ar son<br />
Towering Great Man<br />
my beloved son whom I fondly<br />
called Man can ri<strong>de</strong> sea waves<br />
Man can go with seafoams<br />
You can accompany me in going<br />
home to Peaceful Place
Nag udahik ad iman<br />
nag selseg ta Babagyuwan<br />
Na yayabung kud migtaman<br />
hu kayanga-yangan ku<br />
Limhu mighilaw-ad<br />
hu kalag-lagimuwan ku<br />
Na iling daan hug apuun<br />
na sahi hug pundaduen<br />
Yan ay na dinin en na<br />
Mikagi si Namagyu<br />
ha lalang ki Diglen-awen<br />
Ba pagisu ki Ayamen<br />
sahi ki Dumiwata<br />
Hu dayepa kag lumayen<br />
ikagi din paman duun<br />
Na letek ka hinulu<strong>de</strong>n<br />
ta huda ka kaulami<br />
Na wed ka katigmayai<br />
ta migkahubad sa yawa nu<br />
Ha migka dumapaluyan<br />
na make kuhu-kuhu en<br />
Sa mailing ki Langgunga<br />
ta ganin ha nalumay en man<br />
Aman maka buha-buha en<br />
su Gulubatnen ta<br />
Na ganin hinulud en<br />
ta timaan nalumay en<br />
Ta laus nahinulud en<br />
tag aninggaha en uban<br />
Nag anlaga en ananteng<br />
Ay dinin dinin di nud en<br />
Nan nandalawi en buhuk<br />
ha nanlanut en lubayen<br />
Na dayepa kaw baybay<br />
na letek kaw hu linsugud<br />
Ay dinin dinin di nud man kan<br />
Migsakuba ta baybay<br />
migbala ta linsugud<br />
Sa simpanag pamandatu<br />
ha alag pamanulutan<br />
Ta pinang gulugublay<br />
ha pinangul-kulayam<br />
Ay dinin en di nud man kan<br />
Na dini nud ki Namagyu<br />
89<br />
I will go upstream now<br />
to Typhoon's Path<br />
Because I also miss<br />
my children very much<br />
My loneliness is immeasurable<br />
I miss my children so much<br />
Including my grandchildren<br />
so with my grandchildren"<br />
Yan ay na dinin en na<br />
Great Man said<br />
Not Defeated One spoke<br />
Favorite One secon<strong>de</strong>d<br />
Favorite One ad<strong>de</strong>d<br />
"Please relax our <strong>de</strong>ar parent"<br />
they said<br />
Rest for a while <strong>de</strong>ar father<br />
it was not easy for you<br />
It was also hard for you<br />
you became thin<br />
You felt tiredness"<br />
Langgunga<br />
was coughing<br />
since he was old already<br />
Gulubatnen<br />
was coughing<br />
Since he was very old already<br />
in<strong>de</strong>ed he was old<br />
A proof he was aged<br />
his white hair shines<br />
His white hairs were shining<br />
Ay dinin en di nud man kan<br />
His hair looks like<br />
abaca fiber<br />
They all rested at seashores<br />
they rested at seacoast<br />
Ay dinin di nud man kan<br />
They seated opposite each other<br />
seated opposite each other<br />
All of them seated relaxedly<br />
they sat down to rest<br />
They were tired<br />
they were weary<br />
Ay dinin en di nud man kan<br />
Let's say the tale of Great Man
na din nud ki Diglen-awen<br />
Sa maka muya-muya en<br />
ha maka mugung-mugung en<br />
Ipigtana sa udan<br />
ha iling hu mga limon<br />
Ta igbanuhay hug patay<br />
na ipig papamulang-bulang<br />
Hu mang ku mga miyaday<br />
ta igbanhaw hu nayanes<br />
Na ipig tana en sa udan<br />
ha iling hu mga limon<br />
Na impamulang-bulang en<br />
hu man ku mga miyaday<br />
Na amin daan matanaan<br />
na min daan mabulang-bulangan<br />
Ba ayun palised<br />
unug pabakilid<br />
Ay dinin yanayan paman duun<br />
Na amin daan malised<br />
na tag tayudu hu tubaw<br />
Min daan mabakilid<br />
na tag damhung hu uyangu<br />
Ta mamala dan kug katampa<br />
gayha dan napanunung ba<br />
Miling kun si Namagyu<br />
lalang ki diglen-awen<br />
Na mig-ayun di kaw'g gayhaa<br />
na di kaw'g mamalaha<br />
Ta yan man hustu linugen<br />
sa tagsauli hu baya<br />
Na yan hustu ha malubagyu<br />
sa tag tahus ta aluyan<br />
Ikagi din paman duun<br />
ta hanug usius kay ta Yandang<br />
Ag-undud ta Manengneng<br />
na sialan kaw daan umundud<br />
Hu laguman yu ha bangun<br />
alan kaw en umusius<br />
Hu gaked yu ha yumantang<br />
ba mig-ayun tugunen ku<br />
Na sagunsanen kud ingyu ambul-ug<br />
ta salulungen hu legeng<br />
Sa Luminaw Impeglinaw<br />
na yan hadi kaw pabuylug<br />
90<br />
let's tell of Not Defeated<br />
He prayed silently<br />
he murmured his prayers<br />
"Rains will fall<br />
as big as orange fruit<br />
To revive the <strong>de</strong>ad<br />
let the drizzles drop<br />
As big as miyaday fruit<br />
to revive the <strong>de</strong>ad"<br />
In<strong>de</strong>ed rain dropped<br />
as big as orange fruit<br />
Drizzles fall<br />
as big as miyaday fruit<br />
Every <strong>de</strong>ad hit<br />
every corpse hit<br />
Moved his si<strong>de</strong><br />
moved his si<strong>de</strong><br />
Ay dinin yanayan paman duun<br />
Every corpse revived hid<br />
his face with his headdress<br />
Every <strong>de</strong>ad came to life covered<br />
his face with his kerchief<br />
They were embarrassed<br />
they were ashamed<br />
Great Man said<br />
Not Defeated spoke<br />
"Don't be embarrassed<br />
don't be ashamed<br />
Truly you are brave warriors<br />
for you visited <strong>de</strong>ad's land<br />
You are truly brave because you<br />
visited the land of the <strong>de</strong>ad"<br />
He said<br />
"We're going back to Calm Realm<br />
We are going home to Peaceful Place<br />
you should also go home<br />
To your own domain<br />
all of you should return<br />
To your own home place<br />
bear in mind<br />
That I will summon you<br />
in case enemies will attack<br />
Peaceful Place<br />
and do not go with the
Na ambul-ug sangkayen hu sawala<br />
sa matig Binabagyuwan<br />
Na hadi kaw sumangkuyug<br />
ikagi din paman duun<br />
Ta mailes magela kaw<br />
ha magka inugmasa kaw<br />
Na lamig iyangkaw gemebek<br />
ta Luminaw Impeglinaw<br />
Yan kaw tumalun--ud<br />
ta Yandang Impegyenengan<br />
Miling kun sa linugen<br />
ha lalang hu malubagyu<br />
Hu kasampulu magbenal<br />
katalin megmatuud<br />
Ikagi din paman duun<br />
simpana mamanlulan en<br />
Hu sakayag lulanan dan<br />
na alan mamanginakay<br />
Hu biday'g hinakayan dan<br />
miling kun si Tumulin<br />
Lalang ki Yumuganud<br />
sigin inyug lumayen<br />
Na aw-aw yug hinulu<strong>de</strong>n<br />
na iling yu dan mig-ayun<br />
Na sahi yu baglayapi<br />
na umusius kiw en anay<br />
Hu tulugan kig batien<br />
mundud kiw anay<br />
Hu abat ki bayawen ku<br />
Ay dinin en di nu man kan<br />
Na miling kun si Namagyu<br />
lalang ki diglen-awen<br />
Hu kasampulu magbenal<br />
katalin megmatuud<br />
Na manag take<strong>de</strong>g kaw en<br />
ku dalayday ha igtug<strong>de</strong>n<br />
Na manungas-tungas kaw en<br />
ku hilad hag panakudu<br />
Na huda en kun sidan sanggena<br />
dagandan tag kukuyan<br />
Na huda pagbalengena<br />
nag lagsed tag pangakelan<br />
Na tighalu mametay kaw<br />
ku ma<strong>de</strong><strong>de</strong>ye ha tugal<br />
91<br />
group who will attack<br />
Typhoon's Path<br />
Do not go with them"<br />
he said<br />
"Because you will die<br />
you will be perished<br />
However you'll support<br />
the people of Peaceful Place<br />
You will become an allies<br />
of people of Calm Realm"<br />
Those strong men replied<br />
Sturdy men answered<br />
"Yes, we agree ten times<br />
your statement is true"<br />
That is what he said.<br />
All of them boar<strong>de</strong>d<br />
on boats<br />
they ro<strong>de</strong><br />
on boats<br />
Strong Wind said<br />
Strong Typhoon spoke<br />
"My <strong>de</strong>ar parents<br />
My beloved parents<br />
so with you my comra<strong>de</strong>s<br />
You, my brothers<br />
we will go first<br />
To the house of my brother-in-law<br />
we will visit first<br />
The dwelling place of my brother by marriage"<br />
Ay dinin en di nu man kan<br />
Great Man replied<br />
Not Defeated One answered<br />
"Ten times it is right<br />
ten times it's true"<br />
They went upstream to the place<br />
where water is fetched<br />
You hea<strong>de</strong>d upstream to the point<br />
for fetching water<br />
It was not quite long<br />
they arrived upstream<br />
It did not take long<br />
they reached the upper place<br />
Then they trudge<br />
the small hill
Na tigkan manalaytay kaw en<br />
ku maatu ha bubungan<br />
Na yangkaw diyan inlagsed<br />
ku inbagubay ha kuta<br />
Diyan kaw en indagandan<br />
hu inlaygay ha pagalad<br />
Na miling kun si Namagyu<br />
lalang ki Diglen-awen<br />
Tapid kaw sa pagalad<br />
ta kani ku madagmalan kaw<br />
Kangku madayabahan<br />
na mulagis sa hena yu<br />
Na muba gahinawa yu<br />
na iling ku namanibeg<br />
Sa pagalad kinempetan<br />
ba ku namanalesad<br />
Su kuta nalemlemahan<br />
human ta semelang kaw<br />
Na human ta sumugipit<br />
na yangkaw diyan inlagsed<br />
Hu duwangen ha piglampay<br />
diyang kaw indagandan<br />
Hu lama ha pig lupinggan<br />
Na dinin en di nu man kan<br />
Ha di kaw sanggenen<br />
di kaw en balengenen<br />
Hu duwangen ha piglampay<br />
hu lama ha piglupinggan<br />
Paayun sumaka kaw<br />
hu imbangkawan ha hagdan<br />
Daw ta tumingkaluy<br />
hu imbulus ha hagedan<br />
Ay dinin dinin di nud en<br />
Ganin ha sakaten kaw<br />
ganin tingkaluyen kaw<br />
Nag dalag-ay si yantawen<br />
nag putawa si muug din<br />
Ha higyaw sa salunayen<br />
hag yuhum si batangan din<br />
Hu sigin inyu mig-ayun<br />
aman man diay'g kabantug kaw<br />
Ta yan man diay gempa yu hayan<br />
aman man diay'g kadaulug<br />
Ta yan man ula-ula yu<br />
92<br />
They followed the trail<br />
up the small hill<br />
They arrived<br />
the posted <strong>de</strong>fense fort<br />
They reached<br />
the planted <strong>de</strong>fense fort<br />
Great Man said<br />
Not Defeated spoke<br />
"Move to the si<strong>de</strong> <strong>de</strong>fense fort<br />
You might be <strong>de</strong>stroyed<br />
You might be broken<br />
and you will regret<br />
You will feel bad"<br />
the well-secured fort<br />
Move to the si<strong>de</strong><br />
the strong <strong>de</strong>fense fort<br />
Moved to the si<strong>de</strong><br />
they then passed through<br />
They went insi<strong>de</strong><br />
there they reached<br />
The levelled lawn<br />
they arrived at<br />
the levelled lawn<br />
Na dinin en di nu man kan<br />
You did not stay long<br />
you did not <strong>de</strong>lay<br />
At the levelled lawn<br />
at the flat lawn<br />
You climbed up<br />
the planted stairs<br />
You came up<br />
the posted stairway<br />
Ay dinin dinin di nud man<br />
When you were insi<strong>de</strong><br />
when you were upstairs<br />
The lady laughed<br />
so with his brother<br />
The mai<strong>de</strong>n laughed<br />
his brother smiled<br />
"My <strong>de</strong>ar comra<strong>de</strong>s<br />
I know now why you're famous<br />
It's because of your characters<br />
you are well known<br />
Because of your style in battle
na kaladu ha yan en agi<br />
Ha din-ayun en sa lidu<br />
hu panaman ku sa kilay<br />
Ha yawed sa bayakahan<br />
ku hibet ku sag sabungan<br />
Ta din-ayun en mabihag<br />
ha yawed en mapen<strong>de</strong>gan<br />
Ikagi din paman<br />
pamaya ha insal-et<br />
Ta Luminaw Impeglinaw<br />
ta <strong>de</strong>m<strong>de</strong>m insugay-et<br />
Ta Yandang Impegyenengan<br />
Na dinin dinin di nud en<br />
na yanayan paman duun<br />
Na miling kun si Bulusan<br />
ha lalang ki Bugkawangan<br />
Ha sigin imug hibuten<br />
na agsunud ka agheman<br />
Hu sigin imug hibuten<br />
na agsunud ka agheman<br />
Hu mamaen inapugan<br />
dugang ka ighigayun<br />
Hu munu binayawanan<br />
daw simpana makagmama<br />
Sa daingan ta Manengneng<br />
ugang ta Nalandangan<br />
Daw iling en hu hipag nu<br />
dandan hu di nu nangkabalayan<br />
Ikagi din paman duun<br />
na dini nud hu yantawen<br />
Sa mamayawan en munu<br />
mangapug hu mamaen<br />
Na aminan din kempet<br />
na pandayaen pamistenen<br />
Na panday pamamisilen<br />
Ay dinin en di nud man kan<br />
yanayan paman duun<br />
Na ganinen maheman en<br />
sa mamaen inapugan<br />
Na mahumigayun en sa<br />
munu binayawanan<br />
Na yan su subay din duun<br />
na sigin inyu ugang ku<br />
Daw taabi hu hipag ku<br />
93<br />
in<strong>de</strong>ed it is a fact<br />
Trouble will be far away<br />
from my <strong>de</strong>ar sister<br />
Problem will stay away<br />
from my beloved sister<br />
It will be a rare chance for her<br />
to be abducted and enslaved"<br />
He said<br />
"It was but a fate for her<br />
To visit Peaceful Place<br />
it was but her <strong>de</strong>stiny<br />
To visit Calm Realm<br />
Na dinin dinin di nud en<br />
na yanayan paman duun<br />
Bulusan 23 uttered a speech<br />
Bugkawangan 22 spoke<br />
"My <strong>de</strong>ar sister<br />
prepare more<br />
Betel quids<br />
make plenty<br />
Of quids<br />
so your parents-in-law<br />
in Peaceful Place or Calm Realm<br />
can have their quid prepared<br />
Including your brothers-in-law<br />
so with your relatives"<br />
He said<br />
let's say the tale of the lady<br />
She brushed lime on betel pepper<br />
she put lime on betel leaves<br />
She prepared carefully<br />
she ma<strong>de</strong> quids with care<br />
She prepared quids with care<br />
Ay dinin en di nud man kan<br />
yanayan paman duun<br />
After she ma<strong>de</strong><br />
betel chews<br />
After she prepared<br />
the quids<br />
She said<br />
"My beloved parents-in-law<br />
And my brothers-in-law
Aw-aw yu baingan ku<br />
Daw sahi hu di ku nangkabalayanen<br />
na sialan kaw agmama<br />
Ku mamaen hineman ku<br />
na alan kaw agyapunhun<br />
Ku munu hinigayun ku<br />
daw mabanuhay sa hena<br />
Daw mabanhaw sa linen<strong>de</strong>m<br />
na mibalik sa keseg yu<br />
Ha mundud sa dayagang yu<br />
Dinin dinin di nud en<br />
Na simpana magmama kaw<br />
alang kaw megyapunhun<br />
Na huda yu kaligtubi<br />
hu panayaw piglantik<br />
Na mamaen na migtunay<br />
huda katugimeli<br />
Hu ngipen ha pinasagi<br />
munu ha mig-ulanay<br />
Insayupsup yu yawa<br />
hu sialan nakagmama<br />
Na insinep hu yukaba<br />
hu singgid nakagyapunhun<br />
Ay dinin en di nud man kan<br />
na mibalik sa keseg dan<br />
Ha mundud sa dayagang dan<br />
Ay dinin dinin di nud en<br />
Na man ganin makagmama kaw<br />
na ganin makag yapunhun<br />
Min miling kun si Tumulin<br />
lalang ki Yumuganud<br />
Hu sigin imug batien<br />
aw-aw kag bayawen<br />
Nag kauma hu lalag ku<br />
hag usius a ta Yandang<br />
Hag kampel hu gahinawa<br />
hag undud a ta Manengneng<br />
Ba dinin en di nud man kan<br />
na mikagi si bati din<br />
ha lalang hi bayawen din<br />
Hu benal tabi en<br />
ta nangkag unug ad en man<br />
Na aw-aw nu bayawen ku<br />
na agsangkuyug a gaked ku<br />
94<br />
all my relatives<br />
All the kins of my husband<br />
please chew<br />
The quids I have prepared<br />
all of you may chew<br />
The quids I have ma<strong>de</strong><br />
to invigorate your mind<br />
To stimulate your mind<br />
to make you strong again<br />
To give you strength<br />
Dinin dinin di nud en<br />
All of them chewed quids<br />
all of them masticated<br />
It did not take time<br />
for your teeth chewing<br />
The quids melted<br />
it did not take long<br />
For your piled teeth to chew<br />
the quids dissolved<br />
It seeped through the body<br />
of the ones who chewed it<br />
It soaked through the body<br />
of the ones who chewed it<br />
Ay dinin en di nud man kan<br />
they were invigorated<br />
They were strong again<br />
Ay dinin dinin di nud en<br />
After they had chewed<br />
after they chewed quids<br />
Strong Man said<br />
Strong Typhoon spoke<br />
"My <strong>de</strong>ar brother by marriage<br />
my beloved brother-in-law<br />
I <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>d<br />
to go back to Calm Realm<br />
I <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>d<br />
to return to Peaceful Place<br />
Ba dinin en di nud man kan<br />
His brother-in-law replied<br />
his brother by affinity links answered<br />
"That is a good <strong>de</strong>cision<br />
as for me I want to come along<br />
My <strong>de</strong>ar brother<br />
I <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>d to go with you
Kug hibalik ka ta Manengneng<br />
kug undud ta Babagyuwan<br />
Ta nangka manudung daan<br />
ha nangka manayugsug a<br />
Na manalayu ta Yandang<br />
ha nangka manayugsug a<br />
Na manalayu ta Yandang<br />
ha manlimbang ta Manengneng<br />
Min nu man gaid hibet<br />
ha min nu gaid panaman<br />
Na miling kun si Tumulin<br />
lalang ki Yumuganud<br />
Hu tiyahing da man sa hibet ku<br />
ha tagsa man sa panaman ku<br />
Na mikagi si Bulusan<br />
ha lalang ki Bugkawangan<br />
Na kin-u man sa ngadan din<br />
ha kin-u sa tugam-a din<br />
Na yan su subay din duun<br />
ku Yumuganud ku Bagyu<br />
Na yan su mabantaan din<br />
ku Tumulin ku Kayamag<br />
Yan man mabaleba hibet ku<br />
kempet ha panaman ku<br />
Su Gilagila su Yanu<br />
Salasab sa Kadinag<br />
Ikagi din paman duun<br />
su migbangal daan ha dagwayen<br />
Hayag ha napalasan<br />
Ikagi din paman duun<br />
Na miling kun si Bulusan<br />
sangkuyug ad batien<br />
Buylug ad bayawen<br />
Ay dinin dinin di nud en<br />
na yanayan paman duun<br />
Inu man sa pinted nu<br />
hu panaman nu binatug<br />
Inu man sa abuwan nu<br />
hu hibet nu pinalangga<br />
Ba miling kun si Tumulin<br />
ha lalang ki Yumuganud<br />
Hu huda kud pinted duun<br />
95<br />
As you return to Peaceful Place<br />
as you go back to Typhoon's Path<br />
I <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>d to look for a wife<br />
to search for a partner<br />
To find a wife in Calm Realm<br />
to propose in Peaceful Place<br />
Do you have a sister?<br />
do you have a kin?<br />
Strong Man answered<br />
Strong Typhoon replied<br />
"I have only one sister<br />
I have a lone sister"<br />
Strong Man answered<br />
Strong Typhoon replied<br />
Bulusan 23 asked<br />
Bugkawangan 22 inquired<br />
"What is her name?<br />
what is her name?<br />
And this is what<br />
Strong Typhoon said<br />
And this is what<br />
Strong Wind uttered<br />
"My beautiful sister is<br />
my pretty sister is<br />
Shining Lady<br />
Shining Mai<strong>de</strong>n"<br />
He said<br />
a very beautiful lady<br />
A very pretty mai<strong>de</strong>n"<br />
he said<br />
Bulusan 23 Replied<br />
I want to go with you my brother<br />
I will surely go my brother<br />
Ay dinin dinin di nud en<br />
na yanayan paman duun<br />
"What is your counterpart?<br />
what is your wish?<br />
as bri<strong>de</strong>price<br />
for your <strong>de</strong>ar sister?"<br />
Strong Wind answered<br />
Strong Typhoon replied<br />
"I have no pre-requisite
ha huda en duun abuwan<br />
Ikagi din paman duun<br />
na miling kun si Bulusan<br />
Lalang ki Bugkawangan<br />
na minagi ka man hu legeng<br />
Inu di ka tag abuwan<br />
manay man huda nu pinted<br />
Ba miling kun si Tumulin<br />
hu sayakaw kay sa tig Yandang<br />
Ta wed malalan pinted day<br />
ha lain sa tig Babagyuwan<br />
Ta wed libu abuwan day<br />
ta dawpa di ka gemebek<br />
Ku bayawen sulungen a<br />
na daw pa di ka talun-ud<br />
Ku yan sa sangkayen a<br />
ku mabayunus ta Yandang<br />
Ku malampus ta Nengnengan<br />
na miling kun si Namagyu<br />
Hu pangeman-heman kaw en<br />
na paninigpusan kaw en<br />
Ta iyan nai ha anlaw<br />
mibalik ta Manengneng<br />
Mundud ta Babagyuwan<br />
na mangeman-heman kaw<br />
Na maninigpusan kaw en<br />
Na dinin dinin di nud en<br />
Na ganin makaheman kaw<br />
ha maka paninigpusan kaw<br />
Na miling kun si Namagyu<br />
ha yumaganat kiw en ta dugu<br />
Ha tumikang ta sandigan<br />
simpana mamanlugna<br />
Ha paayun-ayun kaw<br />
tugdunan tinagyaman<br />
Ta yangkaw dini ig-agi<br />
hu linsugud hu maambeng<br />
Dini kaw'g pasindalan<br />
hu lekna maanegneg<br />
Na huda daan sanggena<br />
na huda kaw balengena<br />
Na agdagandan kaw ta day-a<br />
na lumagsu ta tegbengan<br />
Na biyu-biyuwen en kun<br />
96<br />
no bri<strong>de</strong>price set"<br />
He said<br />
Bulusan 23 spoke<br />
Bugkawangan said<br />
But you experienced a fight<br />
Why not require a bri<strong>de</strong>price?<br />
why not to stipulate your condition?<br />
Strong Wind answered<br />
"We, from Calm Realm are different<br />
We don't have many conditions.<br />
People from Typhoon's Path are unique<br />
We do not set bri<strong>de</strong>price<br />
because you can support us<br />
If enemies attack my place<br />
you can help me<br />
If enemies attack me<br />
and inva<strong>de</strong> Calm Realm<br />
If foes attack Peaceful Place"<br />
Great Man or<strong>de</strong>red<br />
"Pack up now<br />
get ready now<br />
This very day we'll return<br />
to Peaceful Place<br />
We will go back to Typhoon's Path"<br />
they prepared themselves<br />
They packed up<br />
Na dinin dinin di nud en<br />
When they were prepared<br />
When they were ready to go<br />
Great Man said<br />
"Let's go now<br />
Let us leave the hall now"<br />
all of them went downstairs<br />
They hea<strong>de</strong>d towards<br />
the ornamented river<br />
They <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>d to pass by<br />
the roaring seashores<br />
They chose to pass by<br />
the rumbling ocean<br />
It did not take a long time<br />
it did not last long<br />
They reached the watering place<br />
you jumped at the place where water is fetched<br />
Strong Typhoon
ku Lumuganud ku Bagyu<br />
Su kulaluy din mangatlaw<br />
na gumalinganen din en<br />
Su sising din milaw-ilaw<br />
na maka gawa-gawa en<br />
Sa mabaluba ha biday<br />
na makadalihawas en<br />
Sa makempet ha sakayan<br />
na sakayan bag-u damlas<br />
Na biday bag-u napenga<br />
timaan kenempetan<br />
Laus linemlemahan<br />
su sakayag lulanan dan<br />
Ta nabayaw su pangkaan<br />
na anlaw su tanga-tangan<br />
Na dig sangkayen hu baled<br />
sa lagudlud ku biday dan<br />
Na dig kabula-bulaan<br />
sa hapyang ku linulanan<br />
Aw dinin dinin di nud man<br />
Na ganin ha mailing en<br />
ganin mayanaen en<br />
Na simpana lumulan kaw<br />
na alan kaw huminakay<br />
Na dinin en di nud man kan<br />
Na inangin si Tumulin<br />
na angin si Yumuganud<br />
Ta iyan en tag kulang<br />
ku bukalis pigbuhutan<br />
Na yan-en tag balbalabad<br />
ku bugsay pinanimpusu<br />
Nag sandulug si limbang din<br />
nag abay si talayu din<br />
Aw dinin en na<br />
Tiyahing da inyumbuk<br />
na migbangal nakempetan<br />
Tagsa da insugay-et<br />
ha hayag ha napalasan<br />
Na timaan napalasan<br />
ha laus ha dagwayen<br />
Ta iling ku sinindangan<br />
ku mulupulu dig sangyad<br />
Sag padalanan tigen din<br />
na man binusuwagan<br />
97<br />
turned his<br />
Shining ring<br />
he turned his<br />
Glittering finger ornament<br />
then it appeared<br />
The beautiful boat<br />
it was visible<br />
the pretty sailboat<br />
it was newly built<br />
It appeared as it was just finished<br />
it was beautiful in<strong>de</strong>ed<br />
It was fully adorned<br />
the boat they're going to ri<strong>de</strong><br />
As if the sun was shining in front of it<br />
Its front was glittering<br />
The waves could not reach<br />
its rim<br />
The seafoam could not reach the<br />
edge of the boat they're going to ri<strong>de</strong><br />
Ay dinin dinin di nud en<br />
That was the scene<br />
that was the situation<br />
All ro<strong>de</strong> the boat<br />
all boar<strong>de</strong>d the sailboat<br />
Na dinin en di nud man kan<br />
As for Strong Wind<br />
as for Strong Typhoon<br />
He was the one holding<br />
the oar<br />
He was the one gripping<br />
the oar<br />
By his si<strong>de</strong> was his wife<br />
near him was his spouse<br />
Aw dinin en na<br />
The beautiful lady was the only<br />
woman in the crowd<br />
The pretty mai<strong>de</strong>n was the only<br />
lady in the group<br />
In<strong>de</strong>ed she is beautiful<br />
she is truly pretty<br />
As the morning star<br />
that never set<br />
came out on her forehead<br />
it seemed the morning star
Hu magtala dig sangguhay<br />
sa taguman ki labaha<br />
Sag yek-ang ki sayapien<br />
Ay dinin en di nud man kan<br />
Aaaaahhhh-hay<br />
Dini nud ki Tumulin<br />
na yan duun tag sandig<br />
Ku tangad-tangad ku biday<br />
na duun man tag laigad<br />
Ku pangkaan ku sakayan<br />
na ibayaw-bayaw din en<br />
Su bungkalis pigbuhutan<br />
itang tangkayang din en<br />
Hu bugsay pinanlimpusu<br />
na ikapay-kapay din<br />
Hu inudtuwan ni anlaw<br />
ipig ladladawan din<br />
Hu baluan hi nabayaw<br />
human nayan ibukalis<br />
Na daw en unda igbugsay<br />
kug lagaslas en hu pantad<br />
Na daw unda igbungkalis<br />
kug hagsa en hu bakulud<br />
Ay dinin en di nud man kan<br />
Na pandupa-dupahen nu<br />
sag kasanaya ha pantad<br />
Na pamada-padahen nud<br />
sag kapin sa dapulud<br />
Hag kahuyabung hu bugsay<br />
ku sakayan hag lulanan<br />
Nag kahagpit hu bungkalis<br />
ku biday hag hinakayan<br />
Ay dinin en di nud man kan<br />
Na nangka bindul ku yawed<br />
sag kaleyan-leyanan din<br />
Na nangka tinabnanan<br />
sag kasalusunggayan<br />
Dinin en di nu man kan<br />
Na ba dag pangalung-alung<br />
hu kadaleman hu yawed<br />
Na ba dag panadalahinaw<br />
hu kablangan hu layagen<br />
Su sakayan hag lulanan<br />
su biday hag hinakayan<br />
98<br />
that never set<br />
appeared on her forehead<br />
Came out on her forehead<br />
Ay dinin en di nud man kan<br />
Aaaaahhhh---aay<br />
Let us say the tale of Strong Wind<br />
he was leaning<br />
The head of the rowboat<br />
he was leaning<br />
The head of the rowboat<br />
he was waving<br />
The well ma<strong>de</strong> oar<br />
he was waving<br />
The perfectly shaped oar<br />
he was waving it<br />
In the direction to the zenith<br />
he was waving it<br />
Towards the zenith<br />
before he used it<br />
He only stopped rowing<br />
when his oar touched the sand<br />
He only stopped rowing<br />
as his oar touched the sand<br />
Ay dinin dinin di nud man<br />
You can measure one arm length<br />
the sand<br />
You can measure one arm length<br />
the sand<br />
Brushed by their<br />
boat's oar<br />
Hit by their<br />
boat's oar<br />
Ay dinin dinin di nud man kan<br />
And they travelled<br />
one curve of the ocean<br />
They travelled<br />
one curve of the sea<br />
Dinin en di nu man kan<br />
Only their reflection was noticed<br />
in the <strong>de</strong>pths of sea<br />
Only their shadow was seen<br />
in the abyss of the sea<br />
The sail boat they were riding<br />
the boat they were riding
Na hadi man kun agsanggenen<br />
hu kadayeman hu yawed<br />
Sa sakayag lulanan day<br />
na hadi eg balengenen<br />
Su biday hag hinakayan hu<br />
kablangan hu layagen<br />
Ta badag pangalung-alung<br />
hag pandalahinaw da<br />
Ay dinin en di nu man kan<br />
Na huda en daan sanggena<br />
huda en balengena<br />
Na diyan en ta Buntungen na<br />
aw diyan ta Kawayanen na<br />
Sagad en labayen en<br />
na taliwanen en nayan<br />
Na huda ka daan buyunga<br />
na huda ka haphapenga<br />
Na diyan en ta Makawen<br />
na diyan ta Balitien<br />
Na iyan man sa Makawen<br />
na iyan sa Balitien<br />
Na iyan duun namangun<br />
su bayawen kay namagyu<br />
Na yan duun namanuwa<br />
sa bati kay Lumalanday<br />
Ha dinin en na<br />
Iyan nayag ilingen<br />
ha kalimahan sa gibang<br />
Ha keneman sa kawanan<br />
na sampulu sag tubawan<br />
Ha talin sag uyanguwan<br />
tag takinan hu lumunga<br />
Gundu hag talakunan<br />
99<br />
Was so fast sailing<br />
at the <strong>de</strong>ep part of the sea<br />
The boat they were riding<br />
did not stay long<br />
At the abyss of the sea<br />
the boat they were riding<br />
Only its shadow was perceived<br />
only its reflection was noticed<br />
Ay dinin en di nu man kan<br />
It did not take long<br />
it did not take a long time<br />
They reached Buntungen 112<br />
they arrived at Kawayanen 112<br />
They passed by that place<br />
they procee<strong>de</strong>d from that place<br />
After a short time only<br />
after a short while<br />
They reached Makawen 113<br />
they arrived Balitien 113<br />
It was in Makawen<br />
It was in Balitien<br />
Where the brother-in-law<br />
of Great Man resi<strong>de</strong>d<br />
Where lived the brother-in-law<br />
of Huge Man<br />
Ha dinin en na<br />
He was mentioned<br />
having fifty left hands<br />
Having sixty right hands<br />
he has ten heads<br />
Having ten heads<br />
he was the chief of witches<br />
The lea<strong>de</strong>r of witches
Narrated:<br />
Agalen hayan hu busaw ba hadi hayan agkaen<br />
hu etaw. Ta iyan nayan ingka bati hu tig<br />
Nalandangan duunen. Ta su aglibengen en<br />
sidan na hinunusan kun hayan sa atebay din.<br />
Na inbangkay dan na inasawa paman ta taga<br />
baliti yan. Binanhaw din paman daw asawaha.<br />
Na nakabilin en. Ba tag talun-ud gihapun ta<br />
Nalandangan ku sulungen sidan. Ku<br />
agsulungen sidan hag kadaug-daug na agtalunud<br />
man hayan sa bati dan ha busaw. Yan man<br />
hadi dan igka daug-daug ta amin dan bati ha<br />
busaw.<br />
Dinin dinin di nud en<br />
yanayan paman duun<br />
Ananay si Namagyu<br />
ha umaw si Diglen-awen<br />
Hu bayaweg labay kay en<br />
na batig taliwan kay en<br />
Ta saluluy nanlambukay<br />
ha segkad nanlamumay<br />
Ay dinin en di nu man kan<br />
Na miling kun si Makatubas Linena<br />
lalang ki Katubas Pinamaluy<br />
Hu huu benal betien<br />
kamatuudan nayan<br />
Ba huda makatalun-ud<br />
ta huda ku man katun-i<br />
Ha huda ku kasayudi<br />
na ben di ag kilidi hu lalag<br />
Ha di a lindapatan<br />
Ay dinin en di nu man kan<br />
Na miling kun si Namagyu<br />
ha huda malegen duun<br />
Ha wed duun malinasel<br />
Dinin en di nud man kan<br />
Na sakayan labayen en<br />
na biday taliwanen en<br />
Na huda en panday kalugay<br />
huda en katalanda<br />
100<br />
(This part is narrated):<br />
He had the head of a witch but he did not eat<br />
human. He is the brother-in-law of Great Man.<br />
Because during the time that they were about<br />
to be immortalized, his sister died of hunger.<br />
They just kept her <strong>de</strong>ad body in a safe place.<br />
But the girl was revived and married to a<br />
dweller of a Balite tree. So she was left<br />
behind. When enemies attacked them and they<br />
were almost <strong>de</strong>feated, then this brother-in-law<br />
of Great Man supported them. This is the<br />
reason why they were not <strong>de</strong>feated by enemies<br />
because they have a witch as a brother-in-law.<br />
Dinin dinin di nud en<br />
yanayan paman duun<br />
Great Man called out<br />
The Un<strong>de</strong>feated One called<br />
"My <strong>de</strong>ar brother-in-law<br />
we are going to pass by<br />
For our crown is almost wilt<br />
our flower crown is wilting"<br />
Ay dinin en di nu man kan<br />
Makatubas Linena 114 answered<br />
Katubas Pinamaluy 114 replied<br />
"That is true my brother<br />
that is a fact<br />
I failed to help you<br />
because I did not know<br />
I was not notified<br />
just don't forget me next time<br />
Don't fail to remind me<br />
Ay dinin en di nu man kan<br />
Great Man answered<br />
"That is not a hard task<br />
That is not a difficult request"<br />
Dinin en di nud man kan<br />
The boat passed by<br />
the boat sailed by<br />
It was not so long<br />
it did not take time
Na yan kaw diyan inlagsed<br />
na diyang kaw indagandan<br />
Hu dinin dinin di nud en<br />
Hu Dig Tanaan hu Udan<br />
ta Dig pamuyang-buyangan<br />
Na iyan duug pamangun<br />
su Amay Mulu Ta Basak na<br />
Na iyan duun namanuwa<br />
su Suminunggud Ta Bugta<br />
Ha bayawen daan hu tig Yandang<br />
ha bati hu tig Babagyuwan<br />
Aw dinin en na<br />
Na daw ta labayen kaw<br />
na taliwanen kaw labi<br />
Na huda daan sanggena<br />
na huda kaw balengena<br />
na yangkaw diyan inlagsed<br />
hu dansuliyen mangilan<br />
Hu pandanen bakawbawen<br />
ha iyan duun namangun<br />
Su Lumbayu Mansibugan<br />
na yan duun namanuwa<br />
Si Mugtu Mapadayanen na<br />
bayawen daan hu tig Yandang<br />
Bati hu tig Babagyuwan<br />
Na daaw ta labayen kaw<br />
Taliwanen kaw<br />
na diyang kaw en ta Bubuen<br />
Diyan ta Pasayanen<br />
na ganin ta labayen<br />
Ha taliwanen kaw duun<br />
na yangkaw diyan inlagsed<br />
Su sakayag lulanan yu<br />
ta Layagen Migduknay en<br />
Na diyan en indagandan<br />
hu Dagat Ha Langgunuanen<br />
Ay di nu man kan<br />
Ha huda daan kalugay<br />
na huda en katalanda<br />
Na yangkaw diyan inlagsed<br />
hu tulawas ta Manengneng<br />
Hu tugda ta Babagyuwan<br />
Na dinin en na<br />
101<br />
They reached<br />
they arrived at…<br />
Hu dinin dinin di nud en<br />
Dig Tanaan Udan 115<br />
Dig pamuyang-buyangan 115<br />
The one living there was<br />
Amay Mulu Ta Basak 116<br />
The one residing there was<br />
Suminunggud Ta Bugta 116<br />
Brother-in-law of men from Calm Realm<br />
Brother by affinity of men from Typhoon's Path<br />
Aw dinin en na<br />
They passed by that place<br />
they <strong>de</strong>parted from that place<br />
It was not so long<br />
it was not long enough<br />
You reached the place<br />
bountiful with dansuli flowers<br />
Abounding with pandan flowers<br />
the dweller there was<br />
Lumbayo Mansibugan brother-in-law<br />
was living there<br />
Mugtu Mapadayanen was a brother<br />
of men from Calm Realm<br />
Brother of men from Typhoon's Path<br />
They left that place<br />
They passed by that area<br />
They reached Bubuen 117<br />
They arrived at Pasayanen 117<br />
as you left that place<br />
As you <strong>de</strong>part from that area<br />
the boat you were riding<br />
Reached the place called<br />
Layagen Migduknay 118<br />
You arrived at<br />
Dagat ha Langgunuanen 118<br />
Ay di nu man kan<br />
And not long after<br />
not much time after<br />
You arrived at the river of<br />
Peaceful Place<br />
The river of Typhoon's Path<br />
Na dinin en na
Na amin nu man singyal duun<br />
hu tulawas ta Manengneng<br />
Ta pinaluyuk-luyukan<br />
ku buyatak migsikada<br />
Min nu titigus duun<br />
na day-a ta Babagyuwan<br />
Ta pinahuhulagpungan<br />
hu agta migtalikuda<br />
Narrated:<br />
Kinempetan hayan gaid. Diyan ta sabangan inugsak<br />
sa impag talikuda kun hayan ha agta.<br />
Kasi pandayan-dayan da hayan duun.<br />
Dinin dinin di nud en<br />
Hi--na mabaya-bayaan nu<br />
ha malum-lumiyagan ka<br />
Ta pakaubay-ubay kaw<br />
hu tugbengan tinagyaman<br />
Na pangka dumakita<br />
hu day-a hinulhulakan<br />
Na hadi man pakalidung sa tulawas<br />
ta tugbengan ta Manengneng<br />
Ta pina luyuk-luyukan<br />
hu buyatak migsikada<br />
Na hadig pandaleng-daleng ta tugda<br />
hu day-a ta Babagyuwan<br />
Ta pinahu malaktengan<br />
hu agta migtalikuda<br />
Ta timaan kinempetan<br />
laus dinayan-dayanan<br />
Na dinin en na<br />
Daaw ta labayen en<br />
na taliwanen en nayan<br />
Na uluhuy sa babalay ta Manengneng<br />
nag ugyab gahat ta Babagyuwan<br />
Hu usius sa nan<strong>de</strong>l<strong>de</strong>g<br />
nag undud sa nangawasan<br />
Ta beng tag pangeneg-keneg<br />
sa sakayag lulanan dan<br />
Na ben tag pandalinugnug<br />
sa biday hag hinakayan<br />
Ay dinin en di nu man kan<br />
102<br />
You will know that you have reached<br />
the river of Peaceful Place<br />
It was adorned with back to back<br />
black giants<br />
You'll notice that it is<br />
the river of Typhoon's Path<br />
Because it was <strong>de</strong>corated<br />
with two giant black men<br />
(This part is narrated):<br />
It was well adorned. The river junction was<br />
<strong>de</strong>corated with two large black men standing<br />
back to back.<br />
Dinin dinin di nud en<br />
Hi--you will be fascinated<br />
you will be entertained<br />
When you were already near<br />
the <strong>de</strong>corated river<br />
As you were approaching the<br />
adorned place of waters<br />
It couldn't be <strong>de</strong>nied the beauty of<br />
this water junction of Peaceful Place<br />
Because it was <strong>de</strong>corated<br />
with two black men<br />
It could not be <strong>de</strong>nied the beauty of<br />
the river of Typhoon's Path<br />
It was ornamented with<br />
two big black men<br />
It was adorned with utmost care<br />
it was genuinely enhanced with beauty<br />
Na dinin en na<br />
They passed by that place<br />
they left that area<br />
Those left in Peaceful Place shouted in joy<br />
those left in Typhoon's Path scream in joy<br />
"Those who wage war were back<br />
those who went to war were back<br />
The boat they were riding<br />
emit a loud sound<br />
A loud sound could be heard<br />
from the boat they were riding on<br />
Ay dinin en di nu man kan
Na daw saluluy labi nanlambus<br />
segkad ha nanlamumay<br />
Na huda dan pagkal-isan<br />
ha huda pig kuligpadan<br />
Ikagi din paman duun<br />
Na dinin en di nu man kan<br />
Na dalag-ay'g pakabung hu yawed<br />
hu masulindaw linandang ha<br />
Higyaw'g sugbu hu layagen<br />
sa higyaw hi Yambunganen<br />
Dinin en di nud man kan<br />
Ta nasinagya sa hena<br />
ha nahenla sa yinen<strong>de</strong>m<br />
Daw dan tag gawahi<br />
ha daw dan tag linduwangi<br />
Miling kun si Pandalig<br />
ha amin man hayag duun<br />
Na lalang ki Dayandayan<br />
amin man migbangal duun<br />
Hag sandulug ki Tumulin<br />
hag abay ki Yumuganud<br />
Na daw din tag salusambuta<br />
tag kumilalahen din<br />
Us yan man sa nangukdum hu sulam<br />
yan sa nangukdum hu maniya<br />
Na miling kun si Pandalig<br />
lalang ki Dayandayan<br />
Na huda diay halaga<br />
si Yumuganud ku Bagyu<br />
Huda en binelenga<br />
si Tumulin ku Kayamag<br />
Ay dinin en di nu man kan<br />
Na ihingampet ta hu bantug<br />
ta Luminaw Impeglinaw<br />
Na ihustu hu daulug<br />
Ta Yandang Impigyenengan<br />
Su migbangal ha dagwayen<br />
ha hayag ha napalasan<br />
Ha hadi daan yambungan<br />
hu matilenggen tig Yandang<br />
Na di daan lamumayan<br />
hu matig Binabagyuwan<br />
Dinin di nud en<br />
Hi daw makapadadayun<br />
hu sakayag lulanan dan<br />
Hu tugbengan tinagyaman<br />
103<br />
Their flower crown was blooming<br />
their crown of flower bloomed<br />
They were as fresh as when they left<br />
as if they didn't engage in a war<br />
They spoke out<br />
Na dinin en di nu man kan<br />
The laughter of Gem of Calm Realm<br />
reached the seashore<br />
The laughter of Yambunganen 52<br />
echoed at the ocean shore<br />
Dinin en di nud man kan<br />
She was very happy<br />
she was overjoyed<br />
They were looking down<br />
they were staring below<br />
Gem spoke out<br />
"I saw a lady down there"<br />
Jewelry said<br />
"I saw a mai<strong>de</strong>n there"<br />
Seated closer to Strong Wind<br />
by the si<strong>de</strong> of Typhoon's Path"<br />
She tried to recognize her<br />
she scrutinized her<br />
She was the lady<br />
who learned embroi<strong>de</strong>ry<br />
Gem said<br />
Jewelry spoke out<br />
Strong Typhoon<br />
did not get lost<br />
Strong Wind<br />
did not lose his way<br />
Ay dinin en di nu man kan<br />
Peaceful Place<br />
will become more famous<br />
Calm Realm will be<br />
more famous than ever<br />
Because of her radiant beauty<br />
she is in<strong>de</strong>ed very pretty<br />
No other kingdom could compete<br />
Calm Realm<br />
No other place can sha<strong>de</strong> out<br />
Typhoon's Path<br />
Dinin di nud en<br />
The boat they were riding<br />
passed through<br />
The well adorned place of waters
yumambunus en<br />
hu day-a hinulhulakan<br />
sa biday hag hinakayan<br />
Ganin ha lagse<strong>de</strong>n en<br />
hu tugbengan ta Manengneng<br />
Ganin dagandanen en<br />
hu day-a ta Babagyuwan<br />
Na sialan mamangawas<br />
sigin mamanimpulid<br />
Hu sakayag lulanan dan<br />
hu biday hag hinakayan<br />
Na mamanak take<strong>de</strong>g en<br />
hu dayaday ha tig tugdun<br />
Na mamanungas-tungas kaw en<br />
hu hilad igpanakudu<br />
Huda eng kun sanggena<br />
nag dagandan kaw ta kuta<br />
Na huda kaw balengena<br />
nag lagsed kaw hu pagalad<br />
Na sialan paselang kaw<br />
na sigid mamanugipit<br />
Na diyang kaw en paman inlagsed<br />
ha diyang kaw indagandan<br />
Hu duwangen ta Manengneng<br />
hu lama ta Babagyuwan<br />
Na paayun mamanaka kaw<br />
daw ta mamaningkaluy<br />
Na miling kun si Pandalig<br />
lalang ki Dayandayan<br />
Di kaw tag salusanggen<br />
na yambunus kaw ta dugu<br />
Na di kaw tag balbalengen<br />
na dayung kaw ta sandigan<br />
Na panga<strong>de</strong>k-ha<strong>de</strong>kan din<br />
su talayu ki Tumulin<br />
Na pangalimumuan dan<br />
su limbang ki Yumuganud<br />
Hu ighingampet day bantug<br />
ha igdugang hu daulug<br />
Ta palangga si Tumulin<br />
ha batug si Yumuganud<br />
Na nangka batugen kad daan<br />
na palanggaen kad daan<br />
Ikagi din paman duun<br />
nag dalag-ay sa yantawen<br />
104<br />
the boat they were riding<br />
Went through the<br />
water junction<br />
As they arrived at<br />
the water junction of Peaceful Place<br />
As they reached the place where<br />
water is fetched on Typhoon's Path<br />
All of them disembarked<br />
they all left<br />
The boat they ro<strong>de</strong> on<br />
the boat they boar<strong>de</strong>d<br />
They all went up<br />
from the watering place<br />
They all trudged up<br />
from the fetching water place<br />
It did not take long<br />
they arrived at the fort<br />
It was not long<br />
and they reached the fortress<br />
All of them passed through<br />
all went insi<strong>de</strong><br />
Next they reached<br />
next they arrived<br />
The lawn of Peaceful Place<br />
the lawn of Typhoon's Path<br />
They hea<strong>de</strong>d upstairs<br />
they moved upstairs<br />
Gem said<br />
Jewelry spoke out<br />
"Do not linger there<br />
come insi<strong>de</strong> the house now<br />
Do not stay there long<br />
come up to the house now<br />
She kissed the wife of<br />
Strong Wind<br />
She kissed the wife<br />
of Strong Typhoon<br />
You shall complete our fame<br />
you can add our prestige<br />
Strong Wind is our beloved<br />
Strong Typhoon is our <strong>de</strong>ar one<br />
We will also love you<br />
we will take care of you"<br />
She said<br />
the ladies laughed with joy
Hag higyaw sa salunayen<br />
Na mabaya-bayaan nu<br />
Ha malum-lumiyagan ka<br />
ta malupa-lupa sa<br />
Sandigan ta Manengneng<br />
hu dalag-ay hu tig Yandang<br />
Na man ku matag-tagana<br />
sa dugu ta Babagyuwan<br />
Hu higyaw hu mga migbangal<br />
Ay dinin en di nud man kan<br />
Na ganin ta mailing en<br />
na mayanaen en nayan<br />
Na mikagi sa yantawen<br />
hi-laus laabi ha kinempetan<br />
Sa tuyugan ta Manengneng<br />
ha pigbalubaan en<br />
Mikagi si Bulusan<br />
ha lalang ki Bugkawangan<br />
Ha laus labi kinempetan<br />
sa tuyugan ta Manengneng<br />
Ha pig himbalubaan<br />
sa abat ta Nalandangan<br />
Ta bisan sa pata<strong>de</strong>ng sinulaman<br />
na san tukud binaniyahan<br />
Na min duun insagulay ha sakuban<br />
na patikas sakilian<br />
Na pinangetaw-etaw da<br />
na pinan ladladawan da<br />
Sa insagulay hu tukud<br />
ta Luminaw Impeglinaw<br />
Impatik hu tukud ta Babagyuwan<br />
Na dinin dinin di nud en<br />
Inaminan hu kempet<br />
ha pinanugu-tuguwan<br />
Na pina daludagpuan ku<br />
migyuganud ha banug<br />
Sa pasagi ha langkuban<br />
na pinahuy-huyapungan hu<br />
Migtulin ha bagyasan<br />
sa dasag ha limbubungan<br />
Timaan kinempetan<br />
na pig luma-lumahan kun<br />
105<br />
The mai<strong>de</strong>ns laughed in happiness<br />
you would be fascinated<br />
You would be entertained<br />
the hall of Peaceful Place<br />
Seemed to collapse<br />
because of the ladies' laughter<br />
The hall of Typhoon's Path<br />
Seemed to fall down<br />
Because of mai<strong>de</strong>ns' laughter<br />
Ay dinin en di nud man kan<br />
That is the situation<br />
that is a fact<br />
The lady commented<br />
"Truly it is beautiful<br />
The hall of Peaceful Place<br />
it is full of orments"<br />
Bulusan 23 replied<br />
Bugkawangan 22 answered<br />
In<strong>de</strong>ed it was fully ornamented<br />
the hall of Peaceful Place<br />
Truly it was fully <strong>de</strong>corated<br />
the hall of Calm Realm<br />
Even the post had <strong>de</strong>signs<br />
the post had carvings<br />
There were drawings of sheath<br />
and dagger<br />
There were human carvings<br />
insized on the<br />
Posts of Peaceful Place<br />
Carvings could be seen on the posts<br />
of Typhoon's Path hall.<br />
Na dinin dinin di nud en<br />
It was lavishly adorned<br />
it was fully <strong>de</strong>corated<br />
On the roofridge of the huge<br />
dwelling place perched<br />
A huge carved falcon<br />
on its roofridge<br />
perched the carving of<br />
a huge hawk<br />
A fact that it was fully adorned<br />
it was lavishly <strong>de</strong>corated
Iling namanibeg ha<br />
Katsila nabistiyan<br />
Sa pata<strong>de</strong>ng ta Manengneng<br />
na man ku namanalusad<br />
Badi nadaydayanan<br />
sa tukud ta Babagyuwan<br />
Ku yan sag hanleken ka na<br />
ku yan sag hingawahen ka<br />
Na hadi ka makasaka<br />
hu imbugkawang ha hagdan<br />
Tag sandulugan hu paus<br />
hag abayan hu bakesan<br />
Ay dinin dinin di nud en<br />
Ba kena man paus haen<br />
ba di man bakesan haen<br />
Ta impanugu-tugu da<br />
ha impandayan-dayan da<br />
Na miling kun si Langgunga<br />
ha lalang ki Gulubatnen<br />
Hu imantu undu<strong>de</strong>n a<br />
ta Luminaw Impiglinaw<br />
Na iman usiusen a<br />
ta Yandang Impegyenengan<br />
Na bayungbungi kay habul<br />
ku hinulud yu ha Undayag<br />
Hu taliwada ta dugu<br />
na kayangi kay batula<br />
ku lumay Yugmuk inay ki Agyu<br />
hu lumbakan ta sandigan<br />
Tag padayaday kay tudug<br />
ta paangga kay yupayup<br />
Ta pinambulung-bulung a<br />
ha pinangulhapung-hapung a<br />
Na bayungbungan en manggad<br />
sa sandigan ta Manengneng<br />
Na kayangan en batula<br />
sa dugu ta Babagyuwan<br />
Sapiyayan ku manggad<br />
ha dumpasan hu maningga<br />
Ha pinamili-pili da<br />
sa maningga dig kadugmay<br />
Ha pinanagualam da<br />
sa manlag dig kadagumuk<br />
Na miling kun si Langgunga<br />
106<br />
The post of Peaceful Place was similar<br />
to well-dressed Spaniards.<br />
The post of Typhoon's Path was like<br />
a well-dressed priest<br />
If you are not brave<br />
if you are a coward<br />
You do not dare<br />
to climb the stairs steps<br />
On the si<strong>de</strong> there was<br />
a very large python<br />
close to it was a huge snake<br />
Ay dinin dinin di nud en<br />
But that was not a real snake<br />
that was not a true python<br />
It was just an ornament<br />
it was just a <strong>de</strong>coration<br />
Langgunga 111 spoke out<br />
Gulubatnen 111 said<br />
"Now I have come back<br />
to Peaceful Place<br />
Now I have returned<br />
to Calm Realm<br />
Set up the mosquito net ma<strong>de</strong> of<br />
cloth for me and Undayag<br />
(your parent) at the center of the hall.<br />
Hang the mosquito net ma<strong>de</strong> of<br />
cloth for me and the mother of Great Man<br />
at the center of the hall<br />
We will go to sleep<br />
we want to rest<br />
I miss her very much<br />
I miss her a lot<br />
A mosquito net of fine cloth<br />
was hung in the hall of Peaceful Place<br />
A mosquito net of cloth<br />
was placed at the hall of Typhoon's Path<br />
And a mat of cloth was spread<br />
a shining cloth mat was displayed<br />
A well chosen mat<br />
not easily crumpled<br />
It was selected with utmost care<br />
the gol<strong>de</strong>n mat not easily crumpled<br />
Langgunga said
ha lalang ki Gulubatnen<br />
Sigin imu limbang ku<br />
na padayaday ki tudug<br />
Ta natamanan a limhu<br />
ha paangga kid yupayup<br />
Tag lakwa sa yayabung ku<br />
Ay dinin en na<br />
Na paayun lumadlad kaw en<br />
hu pig salangga ha gimba<br />
Na daw ta dumausay en<br />
hu pigsalap ha buyawan<br />
Sa nanganunut nangalumay<br />
na migkangangalaam en tayan<br />
Ta padayaday hu tudug<br />
ha paangga hu yupayup<br />
Ay dinin en di nud man kan<br />
Ba talaen maka pitu<br />
ha kedaw nangka simana<br />
Human kay igpalised<br />
na human igpabakilid<br />
Na padayaday hu tudug<br />
Ganin malugay en<br />
matumalanda hayan<br />
Ta yugyug nakaenem en<br />
na sinimanahan hayan<br />
Na mumulug si Undayag<br />
na enaw si Daan Bai<br />
Na iyan di nabeleng en<br />
ta huda din man hinanawan<br />
Hu miling ki Langgunga<br />
wed din en minelmelegan<br />
Ku anggid ki Gulubatnen<br />
Uluna da sag humbaen<br />
Ha punda sa tag abayen<br />
na mikagi si Undayag<br />
Na ben da daan kalegen<br />
ta nabineleng sa limbang<br />
Ha nahalag sa talayu<br />
ta labi in-undud en paman<br />
Ta balatukang gawaen<br />
inusius en paman<br />
Ku hangya ha dayas-agen<br />
Ay dinin dinin di nud en<br />
107<br />
Gulubatnen uttered<br />
"My <strong>de</strong>ar wife<br />
let us go to sleep now<br />
I missed you very much<br />
let us go to bed now<br />
I missed you a lot<br />
Ay dinin en na<br />
Then they rested<br />
on the gol<strong>de</strong>n mat<br />
They slept<br />
on the gol<strong>de</strong>n bed<br />
The aged parents<br />
the very old parents<br />
They slept soundly<br />
they slept profoundly<br />
Ay dinin en di nud man kan<br />
Seven days were instructed<br />
seven knots were marked<br />
Before they should be wakened up<br />
before they woke them up<br />
They slept soundly<br />
A long time passed already<br />
and later on<br />
Six days had passed<br />
seven days had gone by<br />
Undayag was awakened<br />
Daan Bai was fully awake<br />
She was surprised<br />
she could not find<br />
Her husband Langgunga<br />
she could not locate<br />
Her husband Gulubatnen.<br />
Only pillow was besi<strong>de</strong> her<br />
Pillow was lying on her si<strong>de</strong><br />
Undayag sighed<br />
"How painful it is<br />
my husband is already gone<br />
My husband is gone again<br />
he returned again<br />
To the Dead Realm<br />
he went back once more<br />
To the realm of the Dead<br />
Ay dinin dinin di nud en
Aaaayyyyy<br />
Bayungbung ha itukyas<br />
ha kayang ha agsiwaen<br />
Ta paayun lumised en su<br />
miling kun si Undayag<br />
Na unug makilid en kun su<br />
manggid Yugmuk Inay ki Agyu<br />
Na dinin en di nu man dan<br />
Na ganin ha mailing en<br />
na ganin mayanaen en<br />
Na mikagi si Namagyu<br />
lalang ki Diglen-awen<br />
Hu sigin imug lumayen<br />
aw-aw kag hinulu<strong>de</strong>n<br />
Na imantu malised kad<br />
na iman mabakilid kad<br />
Ta amin mag panlimbang dini<br />
amin mag panalayu<br />
Human-humanen taw en<br />
na humigayunen hai<br />
Na miling kun si Undayag<br />
hu kasampulu magbenal<br />
Na katalin mag matuud<br />
na miling kun si namagyu<br />
Na sigin imu su GilaGila Su Yanu<br />
ha Salasap Su Kadinag<br />
Henta agbayawan kad munu<br />
apug kad hu mamaen<br />
Ha mamen tag saluwan<br />
ta kaladu igbaluy kad<br />
Ha inkalawat kad labi<br />
Na dinin en di nu man kan<br />
Na bayawanan en sa munu<br />
apugan sa mamaen<br />
Na ganin ha maheman en<br />
na ganin mahigayun en<br />
Na miling kun sa yantawen<br />
na salindawat kad linug<br />
Ku mamaen tig duldul ku<br />
na kawa kad malubagyu<br />
Ku munu tig salindawat ku<br />
na paayun kumawa en<br />
Hu mamaen inapugan<br />
108<br />
Aaayyyyy<br />
The mosquito net was removed<br />
was taken away<br />
As Undayag<br />
was already awake<br />
The mother of Great Man<br />
was fully awake<br />
Na dinin en di nu man kan<br />
That was the case<br />
that was the situation<br />
Great Man said<br />
Not Defeated spoke out<br />
"My <strong>de</strong>ar mother<br />
my beloved parent<br />
Now you are awake<br />
you are fully awake<br />
And someone is proposing<br />
someone is making a proposal<br />
Let us start the ceremony<br />
let us begin the ritual"<br />
Undayag replied<br />
"That is true<br />
That is a fact"<br />
Great Man said<br />
"My <strong>de</strong>ar Shining Mai<strong>de</strong>n<br />
my beloved Brilliant Mai<strong>de</strong>n<br />
Prepare a quid now<br />
make a chew now<br />
Quid for the ceremony<br />
we now consent you to marry<br />
We accepted the proposal for you<br />
Na dinin en di nu man kan<br />
Betel chew was prepared<br />
quids were ma<strong>de</strong><br />
When it was ready<br />
when it was prepared<br />
The mai<strong>de</strong>n said<br />
"Take it strong man<br />
The chew I am handing you<br />
accept it sturdy man<br />
The quid I am giving you"<br />
the man accepted<br />
the prepared chew
ta paayun kumamang en<br />
Na daw ta mag yapunhun en<br />
Na dinin en di nu man kan<br />
Na sumpila si Bulusan<br />
na ileb si Bugkawangan<br />
Na balugtu nakatan<strong>de</strong>g<br />
su sumpila hu linugen<br />
Na tugpung naka buntawan<br />
sa ileb hu malubagyu<br />
Na insalana na munu<br />
na insuklat na mamaen<br />
Nag hayugkudan ku hilaw<br />
hag hin<strong>de</strong>gan ku tabaku<br />
Hag tambuludan ku bugway<br />
hag dagsaan ku palagbahen<br />
Nag lungkatayan hu namat<br />
hag lungkatayan hu manika<br />
Ta ganinen mamaen man pigsaluwan<br />
ha munu man pig dawataan<br />
Na iling hu kaluwitan<br />
ha ba ku katiyulawan<br />
Ta kalaganas sa tagna<br />
hag kaanas sa magulang<br />
Ta tambiyagaw sa manghug<br />
ha tiyudung sa magulang<br />
Na nabanisil sa lumbay<br />
ha napaylut sa ugilang<br />
Nag uluhuy sa tig Yandang<br />
ha huda taw iman taun<br />
Ha wed taw en bayuyaw<br />
ikagi din paman duun<br />
Ta atu gawahi yu<br />
sa mamaen pig saluwan<br />
Na atu linduwangi yu<br />
sa munu pig dawataan<br />
Na iling hu kaluwitan<br />
na mang ku katiyulawan<br />
Ay dinin en di nud en<br />
_______________<br />
109<br />
he took it<br />
And chewed it<br />
Na dinin en di nu man kan<br />
Then Bulusan spat out<br />
Bugkawangan spat out<br />
Rainbow was formed<br />
out of his spittle<br />
Rainbow appeared<br />
from his spittle<br />
An areca nut tree grew<br />
an areca nut palm grew up<br />
Tobacco plant grew near it<br />
grew with it a tobacco plant<br />
Its base was abundant with shells<br />
an ingredient for the lime<br />
Betel pepper climbed up its trunk<br />
betel pepper creeped up on it<br />
How could it not happen<br />
that was the quid used during ceremony<br />
It looked like a tree perched<br />
by colorful birds<br />
It had many young fruits<br />
It had abundant mature fruits<br />
It was full of young fruits<br />
full of mature fruits<br />
From its bottom to its top<br />
it was covered with fruits<br />
Calm Realm resi<strong>de</strong>nts shouted joyously<br />
"we have no more famine<br />
Hunger is far from us."<br />
they said<br />
"Look at the chew below<br />
used during the ceremony<br />
Just stare at the quid<br />
chewed during the wedding<br />
It is as if numerous colorful birds<br />
were perching on it".<br />
Ay dinin en di nu man kan<br />
_______________
Proper Names of Places, Guardian Spirits and Epic Heroes<br />
1. Diwata : with a capital "D", it refers to the Highest Deity, with a small "d" it refers to a smaller <strong>de</strong>ity.<br />
2. Sumbalan : a guardian spirit protecting the human voice.<br />
3. Sabunutan : another name of Sumbalan.<br />
4. Tampadan : a guardian spirit who is still a child.<br />
5. Taleptepan : another term for Tampadan.<br />
6. Sagdahen : name of a guardian spirit.<br />
7. Lagindahen : another name of Sagdahen.<br />
8. Lubayen ha Tinampad : a guardian spirit watching the stairs.<br />
9. Buhuk ha Pinanupad : another name of Lubayen ha Tinampad.<br />
10. Lalaan : a guardian spirit watching the lawn.<br />
11. Salahayan : another name of Lalaan.<br />
12. Agwawalu Libunan : a guardian spirit of the singer of tales.<br />
13. Minangga Talawtawan : another name of Agwawalu Libunan.<br />
14. Yandang/Nalandangan : Calm Realm; famous but legendary place where Agyu and his family lived.<br />
15. Babagyuwan : Passage of Stormy Wind, "Typhoon's Path"; another name of Yandang.<br />
16. Luminaw Pinintalan : another name of Peaceful Place; peaceful place where chanted epic is recor<strong>de</strong>d.<br />
17. Yandang Pinanandaan : another name of Yandang.<br />
18. Layagen ha Maliluk : name of a place, a colorful sea.<br />
19. Dagat ha Mababalek : "Strife Ocean"; another name of Layagen ha Maliluk.<br />
20. Datu : a chief; a lea<strong>de</strong>r.<br />
21. Sultan : higher ranking; chief.<br />
22. Bugkawangan Mabantug : Well-known man.<br />
23. Bulusan Madaulug : "Famous man".<br />
24. Nangilayag Aluyan : name of a mai<strong>de</strong>n; Shining but causing <strong>de</strong>ath.<br />
25. Nangatlaw Kamatayan : another name of Nangilayag Aluyan; glittering but causing a man to die.<br />
26. Day-a : Watershed.<br />
27. Tugbengan : a place where water is fetched.<br />
28. Nangilayag Sakilay : "Shining eyebrows".<br />
29. Pintu : a separate room where a beloved daughter of a chief is kept.<br />
30. Paiyak : synonym of pintu; an exten<strong>de</strong>d quarter or a well-secured room protecting the chief’s daughter.<br />
31. Bai : a lady ruler; the wife of a datu.<br />
32. Manunulam : an expert lady in embroi<strong>de</strong>ry of traditional <strong>de</strong>signs.<br />
33. Nengnengan/Manengneng/Linawan : Peaceful place; Calm place.<br />
34. Tigbaw : wild cane, Saccharum officinarium or spontaneum.<br />
35. Luminaw Impeglinaw : Peaceful and Calm place.<br />
36. Yandang Impegyenengan : Calm Realm.<br />
37. Lanao : name of a province in the island of Mindanao around lake Lanao.<br />
38. Maya<strong>de</strong>gaw : old name of Lanao.<br />
39. Puhunan : name of a water buffalo owned by a renowned chief.<br />
40. Kamanggadan : another name of Puhunan.<br />
41. Saduk : a flying vessel in the shape of a hat.<br />
42. Salimbal : Space craft.<br />
43. Sulinda : another term for saduk.<br />
110
44. Dagunalan ta Dagsang : another name of Babagyuwan, "Typhoons' Path", Yandang, "Calm Realm", a place<br />
of thun<strong>de</strong>r.<br />
45. Libalan ta Madaging : another heavenly name of Yandang, "famous kingdom of abundance and cared for<br />
by its inhabitants."<br />
46. Mayumba, Namagyu : "Huge Man", "Great Man".<br />
47. Diglen-awen : "Un<strong>de</strong>feated One".<br />
48. Pandalig, Pandalig ta Manengneng : "Jewelry", "Gem of the Peaceful Place".<br />
49. Dayandayan, Dayandayan ta Yandang : "Gem", "adornment of the Calm Realm".<br />
50. Namagyu : "Great Man".<br />
51. Pigsayu : "Beloved One".<br />
52. Yambunganen : "Most Lovely One".<br />
53. Natagad-an, Natakus : name of a person, measured or tested.<br />
54. Luminaw sug Aletan : "Peaceful fortress".<br />
55. Yandang Iniliyanan : "Calm fort".<br />
56. Libun, Abenan : traditional small basket wear around the waist of a woman.<br />
57. Yumuganud ku Bagyu : "Strong Typhoon".<br />
58. Tumulin ku Kayamag : "Strong Wind".<br />
59. Ligaya Mudan-udan : name of a place, "Showering place".<br />
60. Nangkapukaw Nangumbaw : another name of Ligaya Mudan-udan.<br />
61. Yandang nanguyaw:uyaw : Calm kingdom, not easy to <strong>de</strong>feat.<br />
62. Ayamen : favorite or idol.<br />
63. Dumiwata Ayamen : beloved <strong>de</strong>ity.<br />
64. Lumena Aninayen : favorite or beloved.<br />
65. Suguy : a guardian spirit.<br />
66. Diwata : Supreme Deity and supernatural beings.<br />
67. Bunuanen Kagwasen : "Handsome and Jolly man".<br />
68. Laenan Salagyaen : "Handsome man".<br />
69. Lumalayag Hanginen : name of a person.<br />
70. Nangatlaw Kamatayan : name of a person.<br />
71. Bangkayan : name of a person.<br />
72. Duldulaan : another name of Bangkayan.<br />
73. Inbadbad : to unfasten.<br />
74. Inbalansi : another name of Inbadbad.<br />
75. Pigbukalungan kilat : another name of Pigbadbadan Banayaw.<br />
76. Pigbadbadan Banayaw : born by lightning.<br />
77. Dalugbatag Datuun : name of a person.<br />
78. Tigbaw ha Inpaunyag : "Beloved One".<br />
79. Panggabaw ha Palalang : the <strong>de</strong>arest ones.<br />
80. Datu Bitiyalahan : a young chieftain.<br />
81. Yakumbing : another name of Tagyakuwa, "Faithful, Obedient One".<br />
82. Tagyakuwa : earthly name of Yakumbing.<br />
83. Kumulatay ku Lulang : name of a person; "Passing on a log".<br />
84. Tumupas ta Lumbayaw : another name of Kumulatay.<br />
85. Malayen ha Makawen : heavenly kingdom covered with huge trees.<br />
86. Sugud ta Makawen : name of a place abundant with tall trees.<br />
87. Agmahelay ku Gimba : another name of Tagyakuwa.<br />
111
88. Agpahenab ku Buyawan : another name of Tagyakuwa.<br />
89. Tagyakuwa ku Duyag : earthly name of Lakumbing ta Kalasan.<br />
90. Lakumbing ta Kalasan : another name of Tagyakuwa, "Faithful and Obedient One".<br />
91. Migkubayan Linena : name of a person.<br />
92. Agwawalu Ukiten : cousin of Agyu and folktale character.<br />
93. Laenan : handsome man.<br />
94. Bunuanen : Handsome Man.<br />
95. Tungug : a tree, the bark is used as an ingredient of toddy and gives a reddish color.<br />
96. Tagkuwang : another name of Tungug.<br />
97. Lanawes, Sili:Sili : Malaysian spine-tailed swift, Chaetura gigantea.<br />
98. Lumuganud Yinsanen, Tumulin Gandinganen : another name of Lumuganud ku Bagyu, "Strong<br />
Typhoon".<br />
99. Pandan, Pandanus pandan; Dansuli : a wild flower.<br />
100. Aglay, Bulungkay : a wild grain, round, and brown used to make beer as a substitute for rice or corn.<br />
101. Hangkes, Payakut : part of a lady's attire, wrapped around the waist with appendages.<br />
102. Bukway, Palagbahen : a shell of the forest used to make lime.<br />
103. Kalungitan, Tiyulaw : Black-naped oriole, Oriolus chinensis.<br />
104. Tingkaket Makalaglag, Tangkub makalanggahit : a name of a person, "Winner Of Enemies."<br />
105. Nanukibal Bunsudan : name of a person.<br />
106. Kinit : medicinal tree.<br />
107. Kalingagan : medicinal tree.<br />
108. Bangkayan, Duldulawan : name of a person.<br />
109. Kumulatay ta Lulang, Tumupas ta Lumbayaw : name of a person; "Passing on a Log".<br />
110. Ayawen latabatan : name of a person.<br />
111. Langgunga, Gulubatnen : father of Agyu.<br />
112. Buntungen, Kawayanen : bamboo grove.<br />
113. Makawen, Balitien : a place abundant with Makaw or Baliti plant, a vine-like plant that grows on the baliti<br />
trunk, an epiphyt.<br />
114. Makatulud Linena, Katubas Pinamaluy : name of a person.<br />
115. DigTanaan, Dig Pamuyangbuyangan : "Land of no rain".<br />
116. Amay Mulu ta Basak, Suminunggud ta Bugta : name of person, "Died-Buried-Rising again".<br />
117. Bubuen, Pasayanen : Land of Palm trees, particularly areca palms.<br />
118. Layagen Migduknay, Dagat Langgunuanen : name of a seashore.<br />
_______________<br />
112