07.05.2013 Views

MODULE V -- Ateneo de Manila University University Archives ...

MODULE V -- Ateneo de Manila University University Archives ...

MODULE V -- Ateneo de Manila University University Archives ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>MODULE</strong> V -- <strong>Ateneo</strong> <strong>de</strong> <strong>Manila</strong> <strong>University</strong><br />

<strong>University</strong> <strong>Archives</strong> System Philippine Oral Epics<br />

5.7<br />

Ling. Group TALA-ANDIG TALA-ANDIG BUKIDNON<br />

Genre's Name ULAGING<br />

Title Yumuganud Ku Bagyu or Tumulin Ku Kayamag "Strong Wind", an episo<strong>de</strong> of Agyu<br />

Chanter(s) Victoriana Parente Undaran<br />

Recor<strong>de</strong>r(s)<br />

Filmer(s)<br />

Irene Saway-Llesis<br />

Transcriber Irene Saway-Llesis<br />

Translator(s) Irene Saway-Llesis<br />

Location Tinaytayan, Talakag, Bukidnon Date 20 MAY 1993<br />

Audio Tapes<br />

Vi<strong>de</strong>o Tapes<br />

6 tapes, Si<strong>de</strong>s A & B. Mono<br />

Mss 109p. in Tala-andig and English; 3p. glossary; 4 articles;<br />

2003 published edition in Kinaadman, Silver Jubilee Issue, Vol. XXV, issue 2, 154p.; 1 CD<br />

Album 78 colored photos by I. Saway-Llesis; 149 digitized photos by N. Revel, I. Saway-Llesis;<br />

193 digitized photos by M. Con<strong>de</strong> Prieto<br />

Coordinator(s) Nicole Revel, CNRS


YUMUGANUD KU BAGYU<br />

"Strong Wind"<br />

Sung by: Victoriana Parente Undaran<br />

Tinaytayan, Talakag, Bukidnon<br />

May 20, 1993<br />

I<br />

© I. Saway-Llesis, 1993<br />

Transcribed and Translated by: Irene Saway-Llesis<br />

Edited by: Nicole Revel


Sigin-sigin lageng ku<br />

aw-aw nu kadisal ku<br />

Di ka matag paselang<br />

Hadi matag pasugipit<br />

Ta muna anay mampun a<br />

na manabiya a anay<br />

Ba yangku anay ampunan<br />

su Diwata ha namintu<br />

hu panayaw wed lantika<br />

Na yan anay pangudasan<br />

su suguy ha namaiyak<br />

hu ngipen wed pasagia<br />

Ta yan paganay'g ampunan<br />

yan tagnag tabiyaan<br />

Ta hadi nu kag sig-eni<br />

sa kadisal hag anlugen<br />

Na di nu kag sagikeli<br />

sa lageng kug ulihugen<br />

Na dinin en an--<br />

Na yan pamaya hu lalag ku<br />

ha kadisal megmananus<br />

Ha lageng megmananusay<br />

Ta kadisal di bagsilan<br />

lageng di balagbagan<br />

Na bulahan naampunan<br />

aw basta napamadaan<br />

Ba dinin en<br />

Na kadisal sengaw kad en<br />

na lageng likapaw kad en<br />

Hu bintana tag balesan<br />

hu pulta tag balbalikan<br />

PAMADA<br />

(Opening Invocation)<br />

1<br />

Oh my beloved sound<br />

my very precious voice<br />

Do not come out yet<br />

do not pass out yet<br />

I will pay respect first<br />

I will ren<strong>de</strong>r courtesy<br />

I will pay respect first<br />

to the Diwata 1 that dwells<br />

In the unfiled teeth<br />

I shall give greetings<br />

to the guardians that live<br />

On the unlevelled teeth<br />

I will now pay respect<br />

I will now ren<strong>de</strong>r courtesy<br />

Please do not allow<br />

my voice to falter<br />

Do not make my voice<br />

unpleasant to hear<br />

Na dinin en na--<br />

It is my <strong>de</strong>sire that my voice<br />

will be pleasant to hear<br />

My voice will be clear<br />

It will not become harsh<br />

It will not become coarse<br />

Now that I have paid respect<br />

I have ren<strong>de</strong>red courtesy<br />

Na dinin en<br />

Now, come out my voice<br />

pass out my precious sound<br />

Of my mouth’s window<br />

of my mouth’s opening


Na dinin en<br />

Ba aman ta sinengaw kad<br />

na man ta linikapaw kad<br />

Na uyaya panganlug kad<br />

na hugay pangulihug kad<br />

Ta dinin en di nud man kan<br />

Ta yangku paman ampunan<br />

sa dini sulud hu balay<br />

Na yan paman pamadaan<br />

sa dini kinibkibuwan<br />

Na dinin en<br />

Na tabiya hu inbantay<br />

ha ampun hu intumanud<br />

Ta iyan ku ampunan<br />

ha iyang ku pamadaan<br />

Su tumanud ha Sumbalan<br />

ha bantay ha Sabunutan<br />

Ay dinin en di nu man kan<br />

Na di nu kan dapalen<br />

sa kadisal hag anlugen<br />

Ha di nu kan himunluun<br />

sa lageng hag ulihugen ku<br />

Na aman ta naampunan<br />

na man ta natabiyaan<br />

Na yangkud paman ampunan<br />

sa lintanud<br />

hu migsakuba ha papasan<br />

mog-at bang ba pakel-pakel<br />

Ha yan paman pamadaan<br />

sa bantay<br />

migbala ha papasan<br />

Ay dinin dinin di nud en<br />

2<br />

Na dinin en<br />

As soon as you are out<br />

as soon as you come out<br />

Feel free to summon<br />

feel free to notify<br />

Ta dinin en di nud man kan<br />

I will now pay respect to the<br />

guardians insi<strong>de</strong> the house<br />

I will now ren<strong>de</strong>r courtesy to the<br />

guardians insi<strong>de</strong> the dwelling<br />

Na dinin en<br />

Excuse us <strong>de</strong>ar guardians<br />

consi<strong>de</strong>r us <strong>de</strong>ar protectors<br />

I will give greetings<br />

I will send my regards<br />

To the guardian Sumbalan 2<br />

To the watcher Sabunutan 3<br />

Ay dinin en di nud man kan<br />

Please do not curse<br />

my voice<br />

Do not curse<br />

my sound<br />

Now that greeting is sent<br />

courtesy is ren<strong>de</strong>red<br />

I will now pay respect<br />

to the guardians<br />

of the roofridge<br />

I will show courtesy<br />

to the watchers<br />

of the ridge of the roof<br />

Ay dinin dinin di nud en


Na aman ta naampunan<br />

na man ta natabiyaan<br />

Nangka ampunan daan<br />

su lintanud pinatanlay<br />

Hu pasagi ha langkuban<br />

su bantay pinabansayan<br />

hu dasag ha limbubungan<br />

Ay dinin dinin di nud man<br />

Ha bantalay ta mayawed<br />

ha dapag ta madin-ayun<br />

Na man ta naampunan kud<br />

na man ta natabiyaan<br />

Na iling dan ampunan ku<br />

sug sunlabay tag Tampadan<br />

Ha ba balihunhunen ku<br />

sa sagad tag Taleptepan<br />

Na dinin dinin di nud en<br />

Na aman ta naampunan<br />

na iling daan ampunan ku<br />

Su diwata ha Sagdahen<br />

su suguy ha Lagindahen<br />

Na aman ta naampunan<br />

man ta natabiyaan<br />

Nangka ampunan daan<br />

su lintanud hu hagudan<br />

Su bantay hu mayun hagdan<br />

su Lubayen ha Tinampad<br />

Su Buhuk ha Pinanupad<br />

Ba ma<strong>de</strong><strong>de</strong>ye ha suguy<br />

maatu ha diwata<br />

Ha iyan diya tag gawa<br />

ta didalum ta magamay<br />

Ha diya tag linduwang<br />

ta sileb ta layap-layap<br />

Na aman ta naampunan<br />

na man ta natabiyaan<br />

Yang kud paman ampunan<br />

3<br />

Now that respect is showed<br />

courtesy is ren<strong>de</strong>red<br />

I will now give greetings<br />

to the guardians who secured<br />

The clipped ridge of the roof<br />

to the guardians who keep<br />

The fastened ridge of the roof<br />

Ay dinin dinin di nud man<br />

Watchers of the distant places<br />

the guardians of far places<br />

Now that I paid respect<br />

courtesy was ren<strong>de</strong>red<br />

I will also give my greetings<br />

to the passersby of Tampadan 4<br />

I will pay respect<br />

to the passersby of Taleptepan 5<br />

Na dinin dinin di nud en<br />

Now that respect is ren<strong>de</strong>red<br />

I will also show courtesy<br />

To watcher Sagdahen 6<br />

to guardian Lagindahen 7<br />

Now I paid respect<br />

I showed courtesy<br />

I will also give greetings<br />

to the guardians of the stairs<br />

The watchers of the stairs<br />

to Lubayen ha Tinampad 8<br />

Buhuk ha Pinanupad 9<br />

A very small watcher<br />

a tiny guardian<br />

Who is there watching<br />

un<strong>de</strong>rneath the earth<br />

Who is there guarding<br />

the un<strong>de</strong>rworld<br />

Now courtesy is ren<strong>de</strong>red<br />

greeting is sent<br />

I will now pay respect


sa lintanud ta<br />

duwangen ha piglampay<br />

ha bantay hu<br />

lama pig lupinggan<br />

Dinin en na<br />

Pagenal ki Lalaan<br />

na ngadan si Salahayan<br />

Na iling daan ha ampunan ku<br />

su hinulud ku Lalaan<br />

Ha nangka pamadaan<br />

su lumay ki Salahayan<br />

Ha yan duun namangku<br />

hu duluna hug libliban<br />

Duun yan namangkasu<br />

hu batal tag sagisiyan<br />

Ha iling hu namanlangkun<br />

ha gintumuwan sa gibang<br />

Ha man ku namangulubung<br />

ha bakesan sa kawanan<br />

Na pangineed bantay ka<br />

na pandagem panlintanud<br />

Ta huda nu ipalay-un<br />

ha di day luyud hu gapa<br />

Na huda ipabayabay<br />

di day igagawiay<br />

Ta ku yan sa himalaw<br />

hag pandingil<br />

Hu kadisal igbay-aw ku<br />

Ha ku yan sag hingwan<br />

hag panuliman<br />

Hu lageng hag tangkayang ku<br />

Na iyan diya pandingil<br />

hug kulamhanan hu lageng<br />

Ha yan diya panuliman<br />

hug kambusan hu kadisal<br />

Ta daw kadisal di habayen<br />

lageng di hagpuunen<br />

Na huda ipabayabay<br />

ha di day igagawiay<br />

4<br />

the levelled lawn watcher<br />

Guardian of<br />

the flattened lawn<br />

Dinin en na<br />

His name is Lalaan 10<br />

he is called Salahayan 11<br />

I will also send greetings<br />

to the parent of Lalaan 10<br />

I will ren<strong>de</strong>r courtesy<br />

to the parent of Salahayan 11<br />

Who is sitting down<br />

at the lawn’s boundary<br />

Who is resting there<br />

at the lawn’s boundary line<br />

His left arm is like<br />

roll of a large snake<br />

His right arm is like<br />

curl of a big python<br />

Be watchful<br />

be vigilant<br />

Do not let anyone to join<br />

who does not belong to us<br />

Forbid anybody to come<br />

who is not like us<br />

If his only purpose<br />

is to listen<br />

To my voice that entertains<br />

If his sole aim<br />

is to hear my voice<br />

That entertains<br />

Tell him to go to the place<br />

where voice is not heard<br />

To stay in a far place where<br />

voice is no longer heard<br />

For him not to harm my voice<br />

not to make my voice coarse<br />

Don’t allow anybody to listen<br />

who do not belong to us


Ta ku yan sa himalaw<br />

hag pandingil<br />

kadisal igbay-aw ku<br />

Ha ku yan sag hingwan<br />

hag panuliman<br />

hu lageng igtangkayang ku<br />

Na iyan diya pandingil<br />

hug kulamhanan hu lageng<br />

Ha yan diya panuliman<br />

hug kambusan hu kadisal<br />

Ta daw kadisal di habayen<br />

lageng di hagpuunen<br />

Dinin dinin di nud en<br />

Ba ganin naampunan kud<br />

na ganin natabiyaan<br />

Na kadisal igligtu kud<br />

na lageng ilengkiyaw kud<br />

Ta dinin en di nud man kan<br />

Ta yangku paman diya sayuda<br />

yan diya sunggayaa<br />

Su Agwawalu Libunan<br />

su Minangga Talawtawan<br />

Na dinin en di nu man kan<br />

Na pakagawahi a kan<br />

ha pakalinduwangi a<br />

Daw saliubi a lageng<br />

na sambayi a kadisal<br />

Ta daw kadisal di bagsilan<br />

ha lageng di balagbagan<br />

Ta iyangka man palauyaw<br />

ha yangka man palaulin<br />

Dun nu hidalan hu kag-uman<br />

hu agi hu kag-ulaging<br />

Dinin di nud en<br />

5<br />

In case he wanted<br />

to listen<br />

To my voice that entertains<br />

If he would like to hear<br />

my voice<br />

That entertains<br />

Please go to the place<br />

where voice is not heard<br />

Please stay in the place<br />

where voice is not listened to<br />

For you not to harm my voice<br />

not to make my voice coarse<br />

Dinin dinin di nud en<br />

Now I have ren<strong>de</strong>red courtesy<br />

I have paid respect<br />

Soar up my voice<br />

surge up my <strong>de</strong>ar sound<br />

Ta dinin en di nu man kan<br />

I will notify<br />

I will summon<br />

Agwawalu Libunan 12<br />

Minangga Talawtawan 13<br />

Na dinin en di nu man kan<br />

Please help me later<br />

assist me later on<br />

Lend your voice to me<br />

lend me your sound<br />

For my voice not to become harsh<br />

my sound not to become coarse<br />

You are the spiritual gui<strong>de</strong><br />

you are the spiritual teacher<br />

Especially in chanting epic<br />

in singing an epic song<br />

Dinin di nud en


Ba ganinen naampunan kud<br />

ha tabiyaan kud en<br />

Na iyan baya hu lalag ku<br />

ha katau pamayaan ku<br />

Ha sukat pegyamintudan nu<br />

hu kadisal megmananus<br />

Ha kadisal di bagsilan<br />

ha lageng megmananusay<br />

Ta sukat lumigtudan nu<br />

Ay dinin dinin di nud en<br />

Ba di kud tuki-tukien<br />

hu kapeg-ampuni duun<br />

Na di nud tumigupaen<br />

hu kapamadai duun<br />

Ta kadisal ilag<strong>de</strong>ng ku<br />

ha lageng iyamputus<br />

Ba beleng di ka mabeleng<br />

sa matilenggen tig Yandang<br />

Di kan maemesahan<br />

sa matig Babagyuwan<br />

Tag baiwasen ku anay tultul<br />

baklayen hu nanangen<br />

Sa Luminaw Pinintalan<br />

sa Yandang Pinanandaan<br />

Ta aman man nangadanan<br />

hu Luminaw Pinintalan<br />

Ta amin daan mag-eman<br />

na ipintal daan duun<br />

Na amin daan meg-ulaging<br />

na ipananda daan duun<br />

Na yangku dunda kan pangkusa<br />

ha yan dunda kan banugnuga<br />

kabantaana duun<br />

Ba yan ku dini pak<strong>de</strong>gi<br />

hu kapegtultula duun<br />

Ta Layagen na Maliluk—<br />

6<br />

Now I have sent my greetings<br />

I have ren<strong>de</strong>red courtesy<br />

It is my wish<br />

by your magic power<br />

By your spell<br />

my voice will be good to hear<br />

It will not become hoarse<br />

it will be clear<br />

You may employ your power<br />

Ay dinin dinin di nud en<br />

I will not say<br />

my courtesy in <strong>de</strong>tail<br />

I will not make<br />

my greetings longer<br />

Because my voice will proceed<br />

my <strong>de</strong>ar sound will go<br />

Please do not be surprised the<br />

people of Calm Realm 14<br />

Do not be surprised the dwellers<br />

of Typhoon’s Path 15<br />

Because I will not start my story there<br />

I will not begin my narration there<br />

At Luminaw Pinintalan 16<br />

at Yandang Pinanandaan 17<br />

It was called<br />

Luminaw Pinintalan 16<br />

Because when one chants an epic<br />

It is recor<strong>de</strong>d there<br />

When one sings an epic<br />

It is marked down there<br />

I will end my chants there<br />

I will end my story in<br />

that place<br />

Now I will start<br />

relating my tale<br />

At Layagen ha Maliluk 18


Dini ku bunsudani<br />

hu kanangnangena duun<br />

Dagat ha Mababalek<br />

Na yan man duug datuun<br />

na yan duug sulutanen<br />

Su Bugkawangan Mabantug<br />

su Bulusan Madaulug<br />

Na iyan man hibet tayan<br />

yan man panaman tayan<br />

Su Nangilayag Aluyan<br />

su Nangatlaw Kamatayan<br />

Ay dinin dinin di nud en<br />

Na imantu sa Layagen ha Maliluk<br />

sa Dagat ha Mababalek<br />

Bagamumug tubugen<br />

na baliti lalangaken<br />

Tag kasayubu sag kagun<br />

hag katagbu sag guyangen<br />

Dinin dinin di nud en<br />

Na di nu tampus tan-awa<br />

sa ighinakay hu biday<br />

Gawi hulaw-hulawen<br />

sag lulan hu sakayan<br />

Hag dugamak hu day-a<br />

ha igdagsa hu tugbengan<br />

Malalan kumakagun<br />

libu gumuguyangen<br />

Na amin daan dagsaen<br />

na min daan dugamaken<br />

Na idagandan hu day-a<br />

na ilagsed hu Tugbengan<br />

Na dinin dinin en<br />

Na paayun-ayun ta dugu<br />

ha umunug ta sandigan<br />

Ta simpanag pamanaka<br />

ha alag pamaningkaluy<br />

Dinin dinin di nud en<br />

Sa malalan kumakagun<br />

libu ha gumuguyangen<br />

ULAGING, THE EPIC<br />

7<br />

I will begin<br />

narrating my story<br />

At Dagat ha Mababalek 19<br />

The Datu 20 of that place was<br />

The Sultan 21 there was<br />

Bugkawangan Mabantug 22<br />

Bulusan Madaulug 23<br />

His <strong>de</strong>ar sister is<br />

His beloved sister is<br />

Nangilayag Aluyan 24<br />

Nangatlaw Kamatayan 25<br />

Ay dinin dinin di nud en<br />

At this moment the Layagen ha Maliluk 18<br />

the Dagat ha Mababalek 19<br />

Is like a tree la<strong>de</strong>n with fruits<br />

comparable to a Balite tree abundant with fruits<br />

Young men proposing met there<br />

thousands of admirers assembled there<br />

Dinin dinin di nud en<br />

You cannot see all<br />

the men riding on boats<br />

Your eyes could not count<br />

the men on board the boats<br />

Moving towards the fetching water point<br />

approaching the place where water is fetched<br />

Numerous suitors<br />

thousand of admirers<br />

Every boat docked<br />

every sailboat came to shore<br />

They finally reached the fetching water point<br />

they reached the place where water is fetched<br />

Na dinin dinin en<br />

They went up the large house<br />

the men came from Tugbengan 27<br />

They climbed up<br />

all of them went up<br />

Dinin dinin di nud en<br />

Numerous young strong men<br />

a thousand young fellows


Hag pangimalaw hu kilay<br />

ku Nangilayag Aluyan<br />

Nag panginwan hug sabungan<br />

ki Nangatlaw Kamatayan<br />

Ay dinin dinin di nud en<br />

Na amin daan sakahen<br />

min daan tingkaluyen<br />

Na yan su subay dan duun<br />

mig-ayun yan baluya<br />

Na iyan a kalawata<br />

ta huda nu lidu kanak<br />

Ha wed nu bayaka duun<br />

ta siaken mabalaw a<br />

Ha siak baganiyen a<br />

Na san yan nu ipagalad<br />

sa kapin ta palatab ku<br />

Ba sugibak nangka linug<br />

nag kuuy nangka malubagyu<br />

Hu mig-ayun yan-a imu baluya<br />

hu na yan-a kalawata<br />

Ta siaken sapi-sapi<br />

siak gahumanen a<br />

Ikagi din paman duun<br />

Ta atu man gawahi nu<br />

su sakayag lulanan ku<br />

Atu linduwangi nu<br />

su biday hag hinakayan<br />

Na nighipuno hu pilak<br />

ha nig pungkug hu salapi<br />

Ikagi din paman duun<br />

Na iling daan hu gimba<br />

ha sahi daan hu buyawan<br />

Ay-ay dinin di nud man<br />

na yanayan paman duun<br />

Hug kasugibak sag kagun<br />

nag katagbu sag guyangen<br />

Hu kapeghunaa duun<br />

Dinin dinin di nud en<br />

Yan ba miling kun sa linugen<br />

na mig-ayun baluyen kud imu<br />

na kalawaten kud imu<br />

Ba yan abuwan hu nan yanga<br />

ha pinted hu nanyagimu<br />

Ha bansulien sa yawed<br />

8<br />

Asking the hand<br />

of Nangilayag Sakilay 28<br />

Making proposal<br />

to Nangatlaw Kamatayan 25<br />

Ay dinin dinin di nud en<br />

Every suitor came upstairs<br />

every admirer ascen<strong>de</strong>d<br />

This is what he said,<br />

“My brother please accept me<br />

Accept my proposal<br />

for you will be proud of me<br />

You’ll have no regret about me<br />

because I am brave<br />

I am a warrior<br />

You can use my strength<br />

as your fort”<br />

Another strong man also talked<br />

another sturdy fellow spoke out<br />

“My comra<strong>de</strong> accept me instead<br />

accept my proposal<br />

I am wealthy<br />

I am powerful”<br />

That is what he said<br />

“Look below and you can see<br />

the boat I ro<strong>de</strong> on<br />

Look down and behold<br />

the boat I own<br />

It is full of silver coins<br />

It is loa<strong>de</strong>d with coins<br />

That is what he said<br />

It is also filled with gold<br />

It is loa<strong>de</strong>d with gold coins<br />

Ay-ay dinin di nud man<br />

na yanayan paman duun<br />

Suitors were assembled<br />

admirers were gathered<br />

The way I think of it<br />

Dinin dinin di nud en<br />

The strong man replied<br />

“I will accept you<br />

I will agree with your proposal<br />

If you comply the wish of my parents<br />

the condition set by our parents<br />

To shift the flow of the sea


ha patulen sa layagen<br />

Na yan diya ipatugda<br />

hu dibaluy hug bunsudan<br />

Na yan diya ipatulawas<br />

hu liling ta natamanan<br />

Aw dinin en na<br />

Putawa sa mga linug<br />

hu sigin imu mig-ayun<br />

Ha huda malegen duun<br />

ta sulay-sulayen day en<br />

Ta huda duun malinasel<br />

suken-sukenen day en<br />

Aw dinin dinin di nu man kan<br />

Nag gipuhat mga linug<br />

hag bugkal mga malubagyu<br />

Meg paayun-ayun kiw en ta day-a<br />

munug kiw ta tugbengan<br />

Ikagi din paman duun<br />

Ta bantulangan sa yawed<br />

ha uludan sa layagen<br />

Narrated:<br />

Dagat man nayan sa layagen, dagat en nayan<br />

ba yan impamaya hu amin din bata ha iyan<br />

makaasawa ta bata din nayan ki Nangilayag.<br />

Ta asemen lugar na lain en paman sa ulagingen<br />

ta. Tingali mga tenga hu daleman daw human<br />

ta mapenga ku pandayaan ta. Tapakatalun-ud<br />

man kan nayan sa Nalandangan ta lugung man<br />

kan paman nayan. Sa tagtima ta Nalandángan<br />

ha magulang si Yugung. Si Pamulaw<br />

Inampuan si Yugung Inayuanan, sa lasabahi da<br />

ha inay kay Agyu na iyan man si Undayag<br />

Daan Bai si Yugmug Daan Sinyuda.<br />

Aaaaa----aaaay<br />

Dinin en na<br />

Pamaayun-ayun ta day-a<br />

sa kalalan kumakagun<br />

9<br />

to divert the ocean’s flow<br />

Let it flow instead<br />

to the other si<strong>de</strong> of the lawn<br />

Let its flow be diverted<br />

to the boundary of the lawn<br />

Aw dinin en na<br />

The strong men just laughed<br />

“my <strong>de</strong>ar comra<strong>de</strong><br />

That is not difficult<br />

we will try our best<br />

That is not hard to do<br />

we will do our best<br />

Aw dinin dinin di nu man kan<br />

The young men moved right away the sturdy<br />

fellows moved quickly<br />

“We all go to the fetching water point<br />

we’ll proceed to place where water is fetched<br />

And this is what they said<br />

“We’ll shift the flow of the sea<br />

we’ll divert the ocean’s flow<br />

Narrated:<br />

Layagen is a sea. A place named after a sea<br />

and it was the condition of the one who has a<br />

daughter there that the only one who could<br />

marry their daughter Nangilayag ….<br />

Tomorrow I’ll chant another episo<strong>de</strong> for you. I<br />

think we will finish this one at midnight.<br />

Because the warrior from Nalandangan will<br />

follow later and help because of war. The<br />

ol<strong>de</strong>st among the resi<strong>de</strong>nts of Nalandangan<br />

was Yugung. He was called Pamulaw<br />

Inampuan, Yugung Inayuanan. His wife who<br />

is the mother of Agyu was called Undayag<br />

Daan Bai, Yugmuk Inay ki Agyu.<br />

Aaaa—————aaay<br />

Dinin en na<br />

Numerous suitors procee<strong>de</strong>d<br />

to the fetching water point


Nag unug en ta tugbengan<br />

sa libu gumuguyangen<br />

Na ganin ha lagse<strong>de</strong>n kaw<br />

hu tugbengan tinagyaman<br />

Na ganin dagandanen kaw<br />

hu day-a hinulhulakan<br />

Na dinin en<br />

Nag bantulangan sa yawed<br />

hag uludan sa layagen<br />

Ay dinin en di nu man kan<br />

na yanayan paman duun<br />

Nag puwalasen sa lulang<br />

hu migsakuba ha baybay<br />

Ha pilayen sa lumbayaw<br />

hu migbala hu linsugud<br />

Ibantulang hu yawed<br />

ha iulud hu layagen<br />

Ba di dan inu-inuwen<br />

sa bungalu sa ig-ulud<br />

Hag pugwas sa igbantulang<br />

tag pang hangad-hanga<strong>de</strong>n<br />

Sag kabungkatul ha kabung<br />

pangin-tingalahen nu<br />

sag kamumus ha bugais<br />

Ay dinin en di nud man kan<br />

Ba undaan kud anay duun sa subay<br />

panalikudan kud en<br />

Ta yangku paman duun sa tultul<br />

ku Bugkawangan Mabantug<br />

Na dun paman sa nanangen<br />

ki Bulusan Madaulug<br />

Yan su subay din duun<br />

hu a sumugipit a pintu<br />

Ha sumelang hu paiyak<br />

ta henta lumbasan anay<br />

Su panaman ku binatug<br />

tumbalayan ku diya<br />

Su hibet ku pinalangga<br />

ta min ku subayen duun<br />

Na amin ku bantaanen<br />

Na ganinen ha mailing en<br />

nag hiten<strong>de</strong>g hug datuan<br />

Nag ginhat hug sulutanan<br />

10<br />

Thousands of admirers hea<strong>de</strong>d<br />

towards the place where water is fetched<br />

As you arrived at the well<br />

<strong>de</strong>corated fetching water point<br />

As you reached the well adorned<br />

place where water is fetched<br />

Na dinin en<br />

You tried to divert the sea flow<br />

You tried to shift the ocean<br />

Ay dinin en na di nud man<br />

You cut down trees<br />

between the two shores<br />

You felled big trees<br />

between the seacoast<br />

To block the flow of the sea<br />

to stop the ocean’s flow<br />

But no matter how big those trees<br />

they used to stop the flow<br />

Were <strong>de</strong>stroyed.<br />

Because it was towering<br />

those mounts of waves<br />

were so high<br />

those walls of waves.<br />

Ay dinin en di nud man kan<br />

I’ll stop my story for awhile<br />

I’ll turn my back<br />

I will shift my narration<br />

to Bugkawangan Mabantug 22<br />

I will focus my tale<br />

to Bulusan Madaulug 23<br />

This is what he said, “I will go<br />

to the well-secured room<br />

I shall visit the exten<strong>de</strong>d<br />

quarter I shall see<br />

My very <strong>de</strong>ar sister<br />

I shall pay a visit to<br />

My <strong>de</strong>ar kin.<br />

I have something to tell her<br />

I have something to say to her”<br />

The situation was like that<br />

He stood where he was seated<br />

He moved away from his chair


ta mangindugu-dugu en<br />

Na mangin sasandigan en<br />

tag paayun-ayun ta pintu<br />

Hag unug kun ta paiyak<br />

hu paiyak ki hibet din<br />

Na pintu ki panaman din<br />

na ganinen ha lagse<strong>de</strong>n<br />

Ku gimwa ha bulwaen<br />

hu paiyak linig-enan<br />

Na ganin ha dagandanen<br />

hu pulta ha kalugkuwan<br />

Ku pintu ki panaman din<br />

na paayun sumelang en<br />

Na daw ta sumugipit en<br />

na paayun-ayunan din<br />

Su panaman din binatug<br />

na pasalin-unugan din<br />

Su hibet din pinalangga<br />

na ganin ha lagse<strong>de</strong>n en<br />

Na ganin dagandanen en<br />

mikagi si Bulusan<br />

Na lalang ki Bugkawangan<br />

ha ben tabiya hu bantay<br />

Ku panaman ku binatug<br />

na ben ampun hu lintanud<br />

Hibet ku pinalangga<br />

hu hadi a kan dapalen<br />

Hu ingundu nu hu Bai<br />

hadi a kan himunluun<br />

Hu impig manunulam nu<br />

hu impig gimbuhatan nu<br />

Tag bayunsun a hibeten<br />

nag lumun ki panamanen<br />

Bag sugibak mga bantay<br />

hag tubag mga lintanud<br />

Isan di kad mangampun<br />

ta napeglalayaman day<br />

San di kad manabiya<br />

ta nasinanadan day en<br />

Ikagi din paman duun<br />

Na paayun-ayunan din en<br />

su panaman din binatug<br />

Pasalin-unugan din<br />

su hibet din pinalangga<br />

11<br />

He was walking insi<strong>de</strong> the hall<br />

He paced around the house and<br />

went to the well-secured room<br />

He went to the exten<strong>de</strong>d room<br />

of his <strong>de</strong>ar sister<br />

The well-secured room of his <strong>de</strong>ar sister<br />

when he arrived at the door<br />

Of the well-secured quarter<br />

the well-secured room<br />

When he arrived at<br />

the well-protected room<br />

The well-secured room of his sister<br />

he went insi<strong>de</strong><br />

He passed through the door<br />

he went directly<br />

To his <strong>de</strong>ar sister<br />

he went immediately<br />

To his beloved sister<br />

when he reached<br />

When he was near her<br />

Bulusan 23 said,<br />

Bugkawangan 22 spoke out<br />

“Guardians of my <strong>de</strong>ar sister<br />

please excuse me<br />

protectors of my <strong>de</strong>ar sister<br />

please forgive me<br />

do not inflict a curse on me<br />

Your guardian that ma<strong>de</strong> you a Bai 31<br />

do not inflict harm upon me<br />

Your guardian that ma<strong>de</strong> you a an expert of embroi<strong>de</strong>ry<br />

the guardian that teaches you embroi<strong>de</strong>ry<br />

I went insi<strong>de</strong> your room<br />

I entered your room<br />

The guardians replied,<br />

the protectors answered,<br />

“You don’t have to pay respect<br />

because we already know you<br />

Do not ask forgiveness<br />

we are familiar with you”<br />

That is what they said.<br />

He went directly<br />

to his <strong>de</strong>ar sister<br />

He went straight<br />

to his beloved sister


Ta menenga ki hibet din<br />

hag hampang ki panaman din<br />

Nag dalag-ay sa yantawen<br />

nag higyaw sa salunayen<br />

Hu inu gid sag hingwanen<br />

ku batangan ku Sumbalan<br />

Na inggid sag himalawen<br />

ku muug ku Sabunutan<br />

Nag putawa sa linugun<br />

nag yuhum sa Malubagyu<br />

Hu sigin imug hibuten<br />

na aw-aw nug panamanen<br />

Na aman man inlumbas a<br />

ta min himalaw hu lalag ku<br />

Na man man intumbalay a<br />

ta min hingwan gahinawa<br />

Ba basta di kad lumapid<br />

ha di ad en baliba<strong>de</strong>n<br />

Nag putawa si hibet din<br />

nag yuhum si panaman din<br />

Inu hadi ta pa daag katun-an<br />

di ta pag kasayudan<br />

Hadi kid igpalapid<br />

di kid igpabalibad<br />

Ay dini nud di nud man kan<br />

Inulaya sa benal<br />

ha paluwa sa matuud<br />

Na miling kun si muug din<br />

na lalang ki batangan din<br />

Hu yangku man igsubayen<br />

ha iyang kug bantaanen<br />

Sa iyan naanlaw hai<br />

panamag suguun ku<br />

Ha hibet igdayundagen<br />

na mamisita ka Yandang<br />

Ha manduaw ka Nengnengan<br />

tag pakimamat ki sulud<br />

Hag pakimamasie<strong>de</strong>n<br />

ta salubu sa tig Yandang<br />

Ha bisa sa tig Nengnengan<br />

ha wed sakubag kabantug<br />

Wed balag kadaulug<br />

ta yan nu huna-hunaen<br />

Hag kabayubad sa tigbaw<br />

12<br />

He sat in front of her<br />

he was seated before her<br />

The mai<strong>de</strong>n laughed<br />

the lady laughed<br />

“What may be the purpose<br />

of the <strong>de</strong>ar brother of mine?<br />

What may be the needs<br />

of my beloved brother?”<br />

The strong man smiled<br />

the sturdy man grinned<br />

“My <strong>de</strong>ar sister<br />

my beloved sister<br />

The reason why I am here<br />

Because I want something<br />

The reason why I paid a visit<br />

Because I wish for something<br />

Please do not refuse<br />

Do not fail my request<br />

His sister laughed<br />

His sister smiled<br />

“How could I say yes<br />

when I do not know yet<br />

Why ask me not to refuse<br />

why request me not to refuse”<br />

Ay dini nud di nud man kan<br />

Tell me the truth<br />

say the real truth<br />

Her brother said<br />

her brother spoke out<br />

“I want to tell you this<br />

I want to mention this to you<br />

This very day<br />

I would like to request you<br />

I would like to ask you<br />

to visit Calm Realm<br />

To go to Peaceful Place<br />

to establish brotherhood<br />

To establish friendly relations<br />

because Calm Realm is the place<br />

Peaceful Place is the only<br />

well-known kingdom<br />

It is very famous<br />

for you just think<br />

Tigbaw 34 grass bends to the ground


hag likapawan hu bantug<br />

Ha yan nu peg sinen<strong>de</strong>men<br />

sag kaluntay sa tigubaw<br />

Hag sagmawan hu daulug<br />

ikagi din paman duun<br />

Huda kun makatalu<br />

su panaman din sakilay<br />

Na huda makaikagi<br />

su hibet din sag sabungan<br />

Na ganin ha mailing en<br />

na mikagi si Bulusan<br />

Hu sugibak ku subay<br />

na lalang ki Bugkawangan<br />

Hu tubag ka hu bantaan<br />

na dini nud hu yantawen<br />

Ha din nud hu salunayen<br />

na sugibak ki muug din<br />

Bag aleg-eg sa lageng din<br />

nag tubag ki batangan din<br />

Bag bagsil sa kadisal din<br />

na yanda su subay din<br />

Yanda mabantaan din<br />

Hi di ta man daan inu-inuwen<br />

Ku yan ighingampet kabatuga duun<br />

na di ta salig-anuwen<br />

Ku iyan diay ighustu<br />

hu kapalanggaa kanak<br />

Sa igpatumbalay a ta Yandang<br />

ipalumbas a ta Babagyuwan<br />

Ba sigin imug muugen<br />

ha mamala ku di sadang<br />

Ta mambung ku linugen a<br />

ha gayha ku di hinana<br />

Ta mambung ku malubagyu<br />

ba sa yantawen sa ngadan ku<br />

Hayag sa tugam-a ku<br />

masiwala lumembas<br />

Ta Luminaw Impeglinaw<br />

malaw-ay tumembalay<br />

Ta Yandang Impegyenengan<br />

ikagi din paman duun<br />

13<br />

as its fame passes over them<br />

You just imagine<br />

Tigubaw 34 grass wilts<br />

As its fame shines at them”<br />

that is what he said<br />

His sister was not<br />

able to respond<br />

His <strong>de</strong>ar sister<br />

was stunned for a moment<br />

As the scene was like that<br />

Bulusan 23 said,<br />

“Please answer my request”<br />

Bugkawangan 22 asked,<br />

“Please respond to my request”<br />

We shall tell about the Lady<br />

We shall tell about the woman<br />

she respon<strong>de</strong>d to her brother<br />

But her voice was harsh<br />

she answered her brother<br />

But her sound was coarse<br />

this is what she said<br />

This is what she uttered<br />

I could not refuse if that is<br />

The only means to show I love him<br />

I could not hesitate<br />

If that is their way<br />

to show their love to me<br />

I’m requested to visit Calm Realm<br />

I’m asked to visit Typhoon’s Path<br />

“My <strong>de</strong>ar brother my shyness<br />

could not be measured<br />

Because I am not a man<br />

my shame couldn’t be measured<br />

Because I am not a male<br />

I am a lady<br />

I am a woman<br />

it will cause me dishonor<br />

If I go to Peaceful Place<br />

it is disgusting if I go<br />

To Calm Realm<br />

that is what she said


Aaayyy<br />

Ba miling kun si muug din<br />

hu sigin imug hibuten<br />

Na di ka daag gayhaen<br />

na aw-aw nu panaman ku<br />

Na hadi ka mamalahen ta bul-ug<br />

idagandan ka ta Yandang<br />

Ilagsed ta Manengneng<br />

na bul-ug ta insaan ka<br />

Hu landiga nu ha hayag<br />

na bul-ug panatangan ka<br />

Hu anggid nu ha migbangal<br />

ku inu sa aghingwanen nu<br />

Inu sag himalawen nu<br />

na yan nu pegsubayen<br />

Sag pangilaud sa sulam<br />

hag pangek<strong>de</strong>m a maniya<br />

Na ibalibad nu gayha<br />

ha ikagi din paman duun<br />

Sa kahilaud hu sulam<br />

ilapid hu mamala<br />

Sa kahukdum hu maniya<br />

Dinin di nud en<br />

Di kad tag salusanggen<br />

ha di kad tag balbalengen<br />

Ugilangan sa yawa<br />

na lumbayi en sa yukaba<br />

Na daaw ta kamangen en<br />

su ma<strong>de</strong><strong>de</strong>ye ha kaban<br />

Na daw ta himuduten en<br />

su maatu ha binulang<br />

Na biyu-biyuwen din en<br />

ba pakag panawed<br />

hu dadala ha maatu<br />

ba pakapanawsawila<br />

Hu luha tig ma<strong>de</strong><strong>de</strong>ye<br />

tag bayaka sa hena din<br />

Hag lidu gahinawa din<br />

na yan su hena din duun<br />

Hi -- mamala ku di sadang<br />

ha gayha ku di hinana<br />

Ba di ta inu-inuwen<br />

sag dayundagen hu muug<br />

Ha di ta salig-anuwen sa suguen<br />

hu batangan ku sumbalan<br />

Hu muug ku sabunutan<br />

14<br />

Ayyyyyy<br />

Her brother said,<br />

“My <strong>de</strong>ar sister<br />

You will not be embarrassed,<br />

my beloved sister<br />

You will not be ashamed<br />

when you reach Calm Realm<br />

When you arrived at Peaceful Place<br />

in case you will be asked<br />

By the ladies there<br />

in case you will be questioned<br />

By the young women<br />

your purpose for coming<br />

The reason of your coming<br />

tell them<br />

You want to learn embroi<strong>de</strong>ry<br />

you want to know their embroi<strong>de</strong>ry<br />

Use the learning of embroi<strong>de</strong>ry<br />

(that was his advice)<br />

To conceal your embarrassment.<br />

To cover your shyness<br />

Use embroi<strong>de</strong>ry as an alibi.<br />

Dinin di nud en<br />

Do not <strong>de</strong>lay<br />

do not tarry<br />

Dress up now<br />

adorn yourself now<br />

Then the very small box<br />

was taken<br />

The tiny container<br />

was picked up<br />

As she turned it around<br />

droplets of tears<br />

started to fall<br />

tiny tears<br />

Began to drip<br />

she was worried<br />

She had an uneasy feeling<br />

she thought<br />

My embarrassment is immeasurable<br />

my shyness beyond compare<br />

But nothing I could do<br />

it is a brother’s request<br />

I could not refuse<br />

the <strong>de</strong>ar brother of mine<br />

My beloved brother


a makagsapayan ad tengen<br />

Makag sabil a matagan<br />

ikagi din paman duun<br />

Na dinin en na<br />

Ganin ha mailing en<br />

ganin mayanaen en<br />

Na iling ku namangigyaw<br />

su sampulu ha yabiyan<br />

Ta binulang napuwaan<br />

ba ku namandalag-ay<br />

Su talin ha kandaduwan<br />

ta kaban napanungaban<br />

Na dinin dinin di nud en<br />

na pamili pilien en<br />

Sa iugilang hu yawa<br />

na panagualamen en<br />

sa ilumbay hu yukaba<br />

ha salili ha baybayen<br />

Ha saya linampituwan<br />

tag saluupen su saya<br />

Nag api<strong>de</strong>n su salili<br />

Na dinin en di nu man kan<br />

Na iling daan hu henab din<br />

na dandan hu pinagsuy din<br />

Pamili-pilien da<br />

sa pinaksuy kinempetan<br />

Na dinin en<br />

Na henab linemlemahan<br />

na babalek hudag iling<br />

Lilek hudag unangay<br />

huda ipeg iling-iling<br />

Sa maniya kinempetan<br />

na sulam linemlemahan<br />

Ay dinin en di nu man kan<br />

Na ganin na mailing en<br />

ganin mayanaen en<br />

Na nakaheman-heman en<br />

nakapaninigpusan en<br />

Dinin di nud en<br />

Na yan-en paman kamangen<br />

sa nangka kabu ha lana<br />

Na yam paman himuduten<br />

su nangka sinanduliyan<br />

Na lubayen lanahan en<br />

15<br />

I’ll go no matter what happens<br />

I’ll be forced to go<br />

that is what she said<br />

Na dinin en na<br />

When the situation was like that<br />

the scene was like that<br />

The ten secured locks<br />

seemed laughing<br />

As the clothes box was opened<br />

the ten secured locks<br />

Seemed to laugh boisterously<br />

as the clothes box opened<br />

Na dinin dinin di nud en<br />

It was selected carefully<br />

The adornment for the body<br />

It was chosen<br />

The <strong>de</strong>coration for the body<br />

the colorful skirt<br />

The skirt beautifully ma<strong>de</strong><br />

she put on many of them<br />

She put on not just one skirt<br />

Na dinin en di nu man kan<br />

So with her upper garment<br />

together with her blouse<br />

It was selected properly<br />

the well-<strong>de</strong>signed one<br />

Na dinin en<br />

It was <strong>de</strong>signed beautifully<br />

It had many colors<br />

It was multi-colored<br />

the <strong>de</strong>signs differed from each other<br />

Of the beautiful embroi<strong>de</strong>ry<br />

of the pretty stitch work<br />

Ay dinin en di nu man kan<br />

That was the situation<br />

that was the scene<br />

She already prepared herself<br />

she was ready to go<br />

Dinin di nud en<br />

She took next<br />

the one cup of oil<br />

She picked up next<br />

the one cup of grease<br />

She rubbed it on her hair


na buhuk tinuhaan en<br />

Su lubayen ha hinubad<br />

su buhuk ha binukalung<br />

Ay dinin dinin di nud en<br />

Na kasampulu handaya<br />

na talin su salikanan<br />

Ay dinin en<br />

Na timaan ha nangunlud<br />

lubayen ha nangunlud<br />

Buhuk ha nanganahaw<br />

Ay dinin en<br />

Na hadi mag kalanahan<br />

na di mag katinuhaan<br />

Na yan-en paman kinamang<br />

su ma<strong>de</strong><strong>de</strong>ye ha puti<br />

Na yan paman hinimudut<br />

su maatu ha lanahan<br />

Na yan-en paman ilana<br />

na yam paman itinuha<br />

Ha nanagatak ha buhuk<br />

ha nanagak su lubayen<br />

Na ikulang-kulang din en<br />

su agkumapay hanginen<br />

Na ibalbalabad din en<br />

su suwat ha kayamagen<br />

Na makamuya-muya en<br />

Ha ag-ananay ku tun-ug din<br />

Maka mugung-mugung en<br />

nag umaw ku kayamag din<br />

Hu sigin imu tun-ug ku<br />

na haluhagpita nud en<br />

Su agkumapay hanginen<br />

na huyhuyabunga nud en<br />

su suwat ha kayamagen<br />

ta lubayen hag suwaten<br />

Ha buhuk hag saludayen<br />

na halulimbuwan hayan<br />

Ku ma<strong>de</strong><strong>de</strong>ye ha tun-ug<br />

sa agkumapay hanginen<br />

Na paghaluyhuyan din en<br />

ku maatu ha kayamag<br />

Su suwat ha kayamagen<br />

na lubayen nasuwat en<br />

Ha buhuk nasaluday en<br />

na daaw ta sinahen en<br />

16<br />

she wet her hair with it<br />

She untied her knot<br />

she loosened the strands of hair<br />

Ay dinin dinin di nud en<br />

Ten times the strands of her hair were brai<strong>de</strong>d<br />

ten times they were plaited<br />

Ay dinin en<br />

In<strong>de</strong>ed she has healthy hair<br />

she has luxuriant hair<br />

Her hair was thick<br />

Ay dinin en<br />

Could not be wet with oil<br />

still dry<br />

It was picked up next<br />

the very tiny bottle of oil<br />

it was finally taken<br />

the small bottle of oil<br />

It was used to wet her hair<br />

it was used to moist her hair<br />

The strands were finally wet<br />

the strands became moist<br />

She was holding<br />

the windy comb<br />

She was grasping<br />

the breezy brush<br />

Then she murmured<br />

calling her wind<br />

She mumbled<br />

summoning her breeze<br />

“My <strong>de</strong>ar wind<br />

blow softly now<br />

Breezy brush<br />

blow softly now<br />

The windy comb<br />

hair is going to be combed<br />

I am going to brush my hair<br />

It was blown softly<br />

By the slow breeze<br />

the windy comb<br />

Wind blew her hair<br />

the very soft wind<br />

The windy comb<br />

her hair became smooth<br />

Her hair was finally combed<br />

strands were brai<strong>de</strong>d


Daw ta pinangahen en<br />

na aminan din hu kempet<br />

Hu kapegsinaha duun<br />

na panugu-tuguwan din<br />

Hu kapinangaha duun<br />

ta pinanga pigsunuan<br />

Na sina binatang-batang<br />

ha impaayun ta Lanaw<br />

Ha mayun ta Maya<strong>de</strong>gaw<br />

impaaluanggid da<br />

Hu kagsungay ki Puhunan<br />

ha impalumandiga da<br />

Hu panga ki Kamanggadan<br />

Ay dinin en na<br />

Ta inaminan hu kempet<br />

ha pinanugu-tuguwan<br />

Na di nud man kan<br />

Nag putawa si muug din<br />

ha hadi kad en undaan<br />

Hu matilenggen tig Yandang<br />

na di kad en un<strong>de</strong>lian<br />

Hu matig Binabagyuwan<br />

hu matig Nengnengan<br />

Sa nanabinget ha kilay<br />

na man malampawina<br />

Sa nangagsamag sabungan<br />

na man ku lalay kakuti<br />

Sag padalanan ku gunting<br />

na man ku talawa-tawa<br />

Sa tak-uban ki labaha<br />

sag yup-ang ku sayapien<br />

Ikagi din paman duun<br />

Na yan-en nayag ilingen<br />

Na kayanusan hu banga<br />

sa galuganda kilay din<br />

Nag patayan hu lanawes<br />

sa sampan sabung-sabung din<br />

Ikagi din paman duun<br />

Ay dinin dinin di nud man<br />

Aaaaaa<br />

Na dinin en di nu man kan<br />

Na nakapaninigpusan<br />

na miling kun si muug din<br />

17<br />

Hairstrands were plaited<br />

beautifully arranged<br />

The way strands were brai<strong>de</strong>d<br />

handsomely arranged<br />

The way strands were plaited<br />

plaits were patterned after<br />

Braids were fol<strong>de</strong>d<br />

facing towards Lanao 37<br />

Facing Maya<strong>de</strong>gaw 38<br />

mo<strong>de</strong>led after<br />

The horn of Puhunan 39<br />

ma<strong>de</strong> to look similar to<br />

The horn of Kamanggadan 40<br />

Ay dinin en na<br />

All hairstyles were applied to it<br />

beautifully ornamented<br />

Na di nud man kan<br />

Her brother laughed<br />

you shall not be rejected<br />

By the men of Calm Realm<br />

you shall not be disregar<strong>de</strong>d<br />

By the young men of Typhoon’s Path<br />

the gentlemen of Peaceful Place<br />

The one with one line eyebrows<br />

lady with well-trimmed<br />

Hairbangs<br />

it easily catches an eye<br />

The trimmings mark of scissors<br />

it is noticed right away<br />

The trimmings where the bla<strong>de</strong> passed<br />

the bla<strong>de</strong>’s mark<br />

This is what he said<br />

it was being mentioned<br />

That many men died<br />

because of her eyebrows<br />

That many perished<br />

because of her hairbangs<br />

That is what he said<br />

Ay dinin dinin di nud en<br />

Aaaaaa<br />

Na dinin en di nu man kan<br />

Finally she was prepared to go<br />

her brother said


Na lalang ki batangan din<br />

hu iman makaheman kad<br />

Nakahumigayun kad en<br />

na hinakay kad ku saduk<br />

Ha lulan kad hu salimbal<br />

ikagi din paman duun<br />

Daw tumbalay kad ta Yandang<br />

na lumbas ta Babagyuwan<br />

Na himudut ku Saduk din<br />

nag kamang ku Sulinda din<br />

Ta ikulang-kulang din en<br />

na ibalbalabad din en<br />

Na paayun lumulan en<br />

ku Sulindaay maanlag<br />

Daw ta huminakay en<br />

ku Saduk ha maaningga<br />

Na iyanda su subay din<br />

hu batangan tumikang ad<br />

Na muug yumaganat ad<br />

ta paiyak linig-enan<br />

Ta pintu pinamikalan<br />

ba iyan man ikalegen din<br />

Yan ikalinasel din<br />

ku baliwaen a paman pen<strong>de</strong>gan<br />

Ta Luminaw Impeglinaw<br />

ku bayluwen a ulipen<br />

Hu matig Binabagyuwan<br />

bag putawa si muug din<br />

Hag yuhum si batangan din<br />

hu din-ayun kad pen<strong>de</strong>ga<br />

Ha yawed kad ulipena<br />

ikagi din paman duun<br />

Ba sigudu limbangen kad<br />

hu matilenggen tig Yandang<br />

Na talayuwen kad kandan<br />

hu matig Binabagyuwan<br />

Ay dinin dinin di nud en<br />

Na dini nud hu yantawen<br />

na din nud hu salunayen<br />

Sa yanda duun ig-agi<br />

hu bintana tig gawa din<br />

Na dunda suminandalan<br />

ku pulta tig gulumbuy din<br />

Nag ananay ku tun-ug din<br />

18<br />

Her brother spoke out<br />

“Now, you are ready to go<br />

you are prepared to go<br />

ri<strong>de</strong> on the Saduk 41 now<br />

Ri<strong>de</strong> on the Salimbal 42 ”<br />

that is what he said<br />

“Go now, visit Calm Realm<br />

go to Typhoon’s Path”<br />

She picked up her Saduk 41<br />

she fetched her Sulinda 43<br />

She was holding it<br />

she was grasping it<br />

She finally ro<strong>de</strong> on<br />

the glittering Sulinda<br />

She ro<strong>de</strong> on<br />

the glistening Saduk 41<br />

She said<br />

“My <strong>de</strong>ar brother I’ll go now<br />

My brother I’ll leave now<br />

from this well-secured room<br />

From this well-protected quarter<br />

the hard thing is<br />

The difficult thing is<br />

if the resi<strong>de</strong>nts of the Peaceful Place<br />

Will make me a slave<br />

if the people of the Typhoon’s Path<br />

Will make me a slave.”<br />

Her brother laughed<br />

Her brother smiled<br />

“they’ll never make you a slave<br />

They will not enslave”<br />

that is what he said<br />

“For sure man from Calm Realm<br />

will take you as his wife<br />

A man from Typhoon’s Path<br />

will take you as his spouse<br />

Ay dinin dinin di nud en<br />

Let us talk about the lady<br />

let’s narrate about the woman<br />

She passed through<br />

the window<br />

She passed through<br />

the opening<br />

She called out her wind


nag umaw ku kayamag din<br />

Na yan su subay din duun<br />

hu hin<strong>de</strong>n en su tun-ug ku<br />

Ha hindu su kayamag ku<br />

Na dinin en<br />

Na daaw ku makadingil<br />

su sinanad din ha tun-ug<br />

Na daw kun makasuliman<br />

su layam din ha kayamag<br />

Na mikagi sa tun-ug an<br />

hu inu sa ig-umaw nu<br />

Lalang ta kayamag an<br />

in sa ig-ananay nu<br />

Ba miling kun sa yantawen<br />

hu lalulimbuwi nud en<br />

Su Sulindaay maanlag<br />

Ha dinin en na<br />

Peghumaluyhuyan nud<br />

su Saduk ha maaningga<br />

Ta iyan naanlaw hai<br />

ha agpamisita ta Yandang<br />

Yan nabayaw hai<br />

hag panduaw ta Manengneng<br />

Tag pakimamat a sulud<br />

hag pakimamasie<strong>de</strong>n<br />

Nanay ta limbuwan en<br />

ku dalasayen ha tun-ug<br />

Na daw ta haluyhuyan en<br />

ku hagbelen ha kayamag<br />

Su sulindaay maanlag<br />

su saduk ha maaningga<br />

Na makalupad-lupad en<br />

na maka tumunyaba en<br />

Na makapaayun-ayun<br />

hu kulaguwan hu langit<br />

Na makapasalin-unug<br />

hu subsuban hu malayen<br />

Na daw kasalalay su Saduk<br />

hu kulaguwan hu langit<br />

Na nabetes su Sulinda<br />

hu subsuban hu malayen<br />

Nag tingala si muug din<br />

nag hangad si batangan din<br />

Na yan su subay din duun<br />

19<br />

she summoned her breeze<br />

She uttered<br />

“where is my <strong>de</strong>ar wind<br />

Where might be my <strong>de</strong>ar breeze<br />

Na dinin en<br />

She was heard<br />

by her pet wind<br />

She was known to be calling<br />

by her <strong>de</strong>ar breeze<br />

The wind inquired<br />

“Why are you calling?<br />

The lady replied<br />

“Blow now,<br />

this glittering Sulinda 43 ”<br />

Ha dinin en na<br />

“Blow now<br />

this glistening Saduk 41<br />

Today<br />

I will visit Calm Realm<br />

This very day I will go to<br />

Peaceful Place<br />

To establish brotherhood<br />

to show friendly relations”<br />

The strong wind<br />

started to blow<br />

The forceful breeze<br />

began to blow<br />

The glittering Sulinda<br />

the glistening Saduk<br />

It soared<br />

up the sky<br />

It soared up<br />

to heaven’s entrance<br />

It flew directly<br />

to heaven’s gate<br />

The Saduk 41 rested<br />

at heaven’s entrance<br />

The Sulinda 43 remained for a while<br />

at the sky’s entrance<br />

Then the lady’s brother looked up<br />

her brother stared up<br />

This is what he said


na timaan hu dagwayen<br />

Su panaman din binatug<br />

ta man kug lamang ha bulan<br />

Kulaguwan hu langit<br />

na laus su napalasan<br />

Su hibet ku sag sabungan<br />

ta man kug pamenas-benas<br />

Subsuban hu malayen<br />

ikagi din paman duun<br />

Na daw makapadadayun<br />

su sulindag lulanan din<br />

Su saduk hag hinakayan<br />

hu talaytay hu muluynen<br />

Hu patag ta dilayanen<br />

na miling kun sa tun-ug din<br />

Na lalang ta kayamag i<br />

hu kulkul kad hu ingkeben<br />

Ku sulindaay maanlag<br />

na saday ka ingbangkawan<br />

Hu saduk ha maaningga<br />

tag lalulimbuwan kud en<br />

Nag humaluyhuyan kud en<br />

na miling kun sa yantawen<br />

Na lalang hu salunayen<br />

hu hadi man kan iledab<br />

Di daan itumpahil<br />

ta napeglalayaman kud<br />

Sa kayamag ha igbugsay<br />

Na nasinanadan kud en<br />

Sa tun-ug ha igbungkalis<br />

ba iyan da iglidua ku<br />

Ha yanda igbayakaha ku<br />

ku tibaba mahalag a<br />

Hu talaytayan hu langit<br />

yanda kalukuwan ku<br />

Ku mabineleng hu betay<br />

ta dilayanen<br />

Ta daludaw man pa iglembas<br />

ta Luminaw Impiglinaw<br />

Hu gaked ku<br />

na daw a pa intumbalay<br />

Ta Yandang Impigyenengan<br />

huda ku kasayudi ku<br />

Ikagi din paman duun<br />

bag ikagi sa tun-ug yan<br />

20<br />

“In<strong>de</strong>ed my <strong>de</strong>ar sister<br />

is beautiful<br />

she is like a moon shining<br />

At heaven’s gate<br />

in<strong>de</strong>ed my sister is<br />

Very pretty<br />

for she is glittering<br />

At the sky’s entrance”<br />

that is what he said<br />

The Sulinda she was riding<br />

went on its journey<br />

The Saduk 41 continued travelling<br />

at the plains of the sky<br />

At the plains of heaven<br />

The wind finally said<br />

The breeze uttered<br />

“Hold tight to the brim<br />

Of this glittering Sulinda 43<br />

hold tight to the edge<br />

Of this glistening Saduk 41<br />

for I will blow now<br />

I will blow now.”<br />

The lady answered<br />

The woman replied<br />

“I will not be thrown away<br />

I’ll not be cast away<br />

because I am familiar<br />

With the wind that blows<br />

I am well acquainted with<br />

The breeze that will blow it<br />

the only thing that worries me<br />

That makes me sad<br />

If I get lost<br />

At the plains of the sky<br />

I'll only feel sorry<br />

If I get lost<br />

at heaven's plain<br />

This is the first time I visit<br />

Peaceful Place<br />

As for me<br />

This is my first visit to<br />

Calm Realm<br />

I do not know the way"<br />

That is what she said<br />

The wind said


lalang ta kayamag yan<br />

Hu di daan halagen<br />

ha hadi ka binelengen<br />

Ta iyan-a tag begsay duun<br />

ha iyan-a tag bungkalis<br />

Ta ben dawaling ha namangun<br />

sa huda ku kalembasi<br />

Ha ben dawa namanuwa<br />

sa huda katumbalayi<br />

Dinin di nud en<br />

Na lalulimbuwan din en<br />

na humaluyhuyan din en<br />

Su Sulinda hag lulanan<br />

su Saduk hag hinakayan<br />

Na mabaya-bayaan nu<br />

na maluglumiyagan ka<br />

Ta dinin en na<br />

Nag bulibida sa bagyu<br />

hag lag-uda sa ligpulus<br />

Ku sulindag lulanan din<br />

ku saduk hag hinakayan<br />

Ay huda diningilan<br />

hu liyuk-liyuk hu tun-ug<br />

Na wed nu sinulimanan<br />

hu lagublub hu kayamag<br />

Ay dinin en di nu man kan<br />

Na ba da paalung-alung<br />

hu talaytayan hu langit<br />

Na bada pandalahinaw<br />

hu betay ta dilalayanen<br />

Ay dinin en di nud man kan<br />

Hi--huda daan saanggena<br />

na huda en balengena<br />

Na iyan diyan inlagsed<br />

hu kulaguwan tig bulus<br />

Ta Luminaw Impeglinaw<br />

Ay dinin en na<br />

Na diyan en indagandan<br />

hu subsuban tig bugkawang<br />

Na dinin en di nu man kan<br />

Subsuban tig bugkawang<br />

hu matig Binabagyuwan<br />

Na dinin man na dinin en<br />

Miling kun sa tun-ug i<br />

lalang ta kayamag yan<br />

21<br />

the breeze spoke<br />

"You'll not get lost<br />

you will not lose your way<br />

Because I am in control<br />

I am the one that blows<br />

It is only the unreal place<br />

that I had not visited<br />

Only the fictitious place<br />

that I had not gone to<br />

Dinin di nud en<br />

Then the wind blew<br />

the breeze blew<br />

The Sulinda 43 she was riding<br />

the Saduk 41 she was onto<br />

You will be amused<br />

you will be entertained<br />

Ta dinin en na<br />

The typhoon brushed<br />

the whirlwind swept<br />

The Sulinda 43 she was riding<br />

the Saduk 41 she was riding<br />

Ay, you heard nothing<br />

except the breeze's whistle<br />

You heard nothing<br />

except the sounds of the wind<br />

Ay dinin en di nu man kan<br />

Only a shadow was visible<br />

at the plains of heaven<br />

Only a reflection was visible<br />

at the plains of the sky<br />

Ay dinin en di nud man kan<br />

It did not take time<br />

it did not last a long time<br />

She arrived<br />

at the entrance of<br />

Peaceful Place<br />

Ay dinin en na<br />

She reached<br />

the entrance of the gate<br />

Na dinin en di nu man kan<br />

The entrance used by<br />

Typhoon's Path resi<strong>de</strong>nts<br />

Na dinin man na dinin en<br />

The wind said<br />

the breeze spoke


Hu dinin en na<br />

Atu man gawahi nu<br />

sa Luminaw Impeglinaw<br />

Atu linduwangi nu<br />

sa Yandang Impegyenengan<br />

Ta yan-en nai Manengneng<br />

na yan-en yan Babagyuwan<br />

Na nangka basa-basahen<br />

ha Dagunalan ta Dagsang<br />

Su nangka panumangliten<br />

Libalan ta Madaging<br />

Ha yumbanud ki Mayumba<br />

su yum-ang ki Diglen-awen<br />

Ikagi din paman duun<br />

Na daaw kun tag gawa<br />

su Nangilayag Aluyan<br />

Daw kun tag gulumbuy<br />

si Nangatlaw Kamatayan<br />

Na dinin en<br />

Ta pamil-eg idayun din<br />

ha mata iyambunus din<br />

Diyan sulud hu balay<br />

hu diyan kinibkibuwan<br />

Na aghingawa sa hena din<br />

hag kahanlek sa gahinawa din<br />

Ta mighipunu hu linug<br />

sa sandigan ta Nengnengan<br />

Mig pungkug hu malubagyu<br />

sa dugu ta Babagyuwan<br />

Ay dinin dinin di nud man kan<br />

Na ben nangka sulung<br />

sa alan nangumba-kumba<br />

Sa palasili linugen<br />

na migtupu ta pagilek<br />

Sa alag pamumuntungan<br />

ha lagwas alinsunudan<br />

Dinin en<br />

Na alan nang gemen-gemen<br />

na alan nanlintawahan<br />

Miling kun sa yantawen<br />

lalang hu salunayen<br />

Kena pa sa malegen na<br />

yang ku suawan a<br />

Ku batangan ku sembalan<br />

ku di pa sa malinasel<br />

22<br />

Hu dinin en na<br />

'You may look down now<br />

the Peaceful Place<br />

You may stare below<br />

the Calm Realm<br />

That is Peaceful Place<br />

that is Typhoon's Path<br />

That place is also called<br />

Dagunalan ta Dagsang<br />

It is also known<br />

Libalan ta Madaging 44<br />

The home of Huge Man 45<br />

the kingdom of Not Defeated<br />

That is what the wind said<br />

Nangilayag Aluyan 24<br />

looked down<br />

Nangatlaw Kamatayan<br />

looked below<br />

Na dinin en<br />

She focused her eyes<br />

she directed her eyes<br />

Insi<strong>de</strong> the large house<br />

insi<strong>de</strong> the large hall<br />

She was frightened<br />

she was afraid<br />

The hall of Peaceful Place<br />

was full of young men<br />

The large house of Typhoon's Path<br />

was full of young fellows<br />

Ay dinin dinin di nud man kan<br />

One big room was occupied<br />

by young men<br />

Who were resting<br />

one large room was full<br />

Of young sturdy fellows who were<br />

seated one after the other<br />

Dinin en<br />

They were all smiling<br />

they were grinning<br />

The lady said<br />

the mai<strong>de</strong>n commented<br />

"If only it is not difficult<br />

I will be repriman<strong>de</strong>d<br />

By my <strong>de</strong>ar brother<br />

if only it is not hard


Ha yang ku bayangitan<br />

ku muug ku sabunutan<br />

Na di ad ngaay dumayen<br />

na di ad en payambunus<br />

Ta mamala kug kasukat<br />

gayha agka panempang<br />

Ikagi din paman duun<br />

Ba dini nud hu yantawen<br />

ha din nud hu salunayen<br />

Ta makamuya-muya en<br />

na maka mugung-mugung en<br />

Nu iyan duun kalikdag<br />

hu kayu-kayu buyawan<br />

Duun a katanghaga<br />

inhimula ha gimba<br />

Ha himula ki Pandalig<br />

ha tanum ki Dayan-dayan<br />

Ganin ha mailing en<br />

na yan-en duun nahugmen<br />

Su sulindag lulanan din<br />

ku kayu-kayu ha laging<br />

Ha duwangen ta Manengneng<br />

hu duun en nabunanas<br />

Su saduk hag hinakayan<br />

ku kayu mula ha gimba<br />

Ta lama ta Nalandangan<br />

Ay dinin dinin na<br />

Nasalalay en Saduk<br />

nabugus su Sulinda<br />

Dinin dinin di nud man kan<br />

Nag kagisalaw sa linug<br />

ta sandigan ta Nengnengan<br />

Hag kasawed malubagyu<br />

hu dugu ta Nalandangan<br />

Ta iyan sa mig hilak<strong>de</strong>g i ha yanu<br />

ha miglabay ha kadinag<br />

Ha simpana nanga gimba<br />

sa ayabat ta Manengneng<br />

Na alan nanga buyawan<br />

sa <strong>de</strong>gpi ta Babagyuwan<br />

Nadagayan hu yanu<br />

ta yamben yantawen hayan<br />

Nalupyag ha kadinag<br />

ta masalunayen yan<br />

23<br />

That I will be scol<strong>de</strong>d<br />

by my beloved brother<br />

I will not proceed<br />

I will not go insi<strong>de</strong><br />

My shyness could not be measured<br />

I am very much embarrassed"<br />

That is what she said<br />

We shall narrate about the lady<br />

let's talk about the woman<br />

She murmured<br />

she uttered a prayer<br />

She should land<br />

on the gold-bearing tree<br />

She should <strong>de</strong>scend<br />

on the gol<strong>de</strong>n tree<br />

The tree of Pandalig 48<br />

the plant of Dayan-dayan 49<br />

When the situation was like that<br />

the Sulinda she was riding<br />

lan<strong>de</strong>d on<br />

the gol<strong>de</strong>n tree<br />

At the lawn of Peaceful Place<br />

the Saduk she was riding<br />

<strong>de</strong>scen<strong>de</strong>d on<br />

the gol<strong>de</strong>n tree<br />

At the lawn of Calm Realm<br />

Ay dinin dinin na<br />

Saduk 41 flying carriage lan<strong>de</strong>d<br />

Sulinda flying vehicle lan<strong>de</strong>d<br />

Dinin dinin di nud man kan<br />

Strong young men were disturbed<br />

at the hall of Peaceful Place<br />

Young men were disturbed<br />

at the hall of Calm Realm<br />

Because of the beautiful lady<br />

who lan<strong>de</strong>d<br />

Then the wall of Peaceful Place<br />

turned into gold<br />

The wall of Typhoon's Path<br />

transformed into gold<br />

Reached by light rays<br />

coming from a lady<br />

Struck by light rays<br />

emanating from a mai<strong>de</strong>n


Timaan hu dagwayen<br />

ha laus ha napalasan<br />

Su Nangilayag Aluyan<br />

su Nangatlaw Kamatayan<br />

Ta iling ku mga lantuy<br />

sa amandulug ha yanu<br />

Hu in-unayen hu tukud<br />

na mang ku mga pulala<br />

Sa minabay ha kadinag<br />

ha in-inay hu pata<strong>de</strong>ng<br />

Ha simpana nanga gimba<br />

sa ayabat ta Manengneng<br />

Alan nanga buyawan<br />

<strong>de</strong>gpi ta Nalandangan<br />

Isan da sa tugdunan ta Linawan<br />

na nahanggin hu yanu<br />

Isan da sa day-a ta Babagyuwan<br />

nahanggin hu kadinag<br />

Sa simpana ha nanga gimba<br />

sa migsakuba ha pangpang<br />

Sa simpana nanga buyawan<br />

sa migbala ha dampiyas<br />

Na miling kun si namagyu<br />

ha lalang ki Diglen-awen<br />

Tiyalen kaw linugen<br />

sigin inyu linugen<br />

Ha kayanga-yangaan ku<br />

lalang ku malubagyu<br />

Ha kalag-lagimuwan ku<br />

na tiyalen kaw'g yangaen<br />

Na telen kaw'g lagimuwen<br />

ta mamala ku di sadang<br />

Ha gayha taw di hinana<br />

Ikagi din paman duun<br />

Na ay dinin en na<br />

Ipayambunus ta dugu<br />

ha ipadadayun ta sandigan<br />

Dinin di nud en<br />

Dini tad ki Pigsayu<br />

ha din tad ki Yambunganen<br />

Ku dayandayan ta Yandang<br />

ku Pandalig ta Manengneng<br />

Yan su subay din duun<br />

Ipanul ibuntul ku<br />

kadinag ha migtaman<br />

24<br />

In<strong>de</strong>ed Nangilayag Aluyan 24<br />

is beautiful<br />

Truly Nangatlaw Kamatayan 25<br />

is very pretty<br />

It was as big as a bamboo flute<br />

the light rays<br />

Besi<strong>de</strong> the post<br />

as large as a bamboo flute<br />

The rays of light<br />

besi<strong>de</strong> the house post<br />

The wall of Peaceful Place<br />

turned into gold<br />

The wall of Calm Realm<br />

became gol<strong>de</strong>n<br />

Watering place of Linawan 33<br />

was also shining<br />

Including the river of Typhoon's Path<br />

was reached by a light<br />

Even the cliffs opposite each other<br />

were transformed into gold<br />

The ravines<br />

also turned into gold<br />

Great Man said<br />

Not Defeated spoke<br />

"You, young warriors<br />

<strong>de</strong>ar young fellows<br />

Who are my children<br />

Malubagyu spoke:<br />

"Please behave<br />

my <strong>de</strong>ar children<br />

Please behave my children<br />

for we will be embarrassed<br />

We will be dishonored"<br />

that is what he said<br />

Na ay dinin en na<br />

Invite her to go insi<strong>de</strong> the house<br />

let her come insi<strong>de</strong> the hall<br />

Dinin di nud en<br />

Let us tell of Beloved<br />

let us say of The Most Lovely<br />

Of Gem of Calm Realm<br />

of Jewelry of Peaceful Place<br />

This is what she said<br />

"I had to better look around<br />

to see that bright light


Ha ipigmeleg-meleg ku<br />

su yanu ha mighilaw-ad<br />

Ha dinin nud ki Pandalig<br />

sag hiten<strong>de</strong>g kug baiyan<br />

Na din nud ki Dayandayan<br />

sag ginhat hu sinyudahan<br />

Ta paayun-ayun inpulta<br />

ta munug ku inbintana<br />

na inu di din mayangga<br />

sa magayun buyan yan<br />

In di din mahan<strong>de</strong>ngay<br />

sa tumatagbulung hayan<br />

Sa nagsalalay hu tanem<br />

ku kayu-kayu mulaging<br />

Na migbetes ku himula<br />

kayumula ha gimba<br />

Ay dinin dinin di nud en na<br />

Miling kun si Pandalig<br />

Lalang ki Dayandayan<br />

Nu sigin imu inlangyaw<br />

na aw-aw inlalawed<br />

Na yambunus ka ta pintu<br />

dayung ka ta paiyak<br />

Ta yayabung ku migtaman<br />

na limhu ku mighilaw-ad<br />

Ikagi din paman duun<br />

Na yambunus sa yantawen<br />

nag dayun sa salunayen<br />

Na ganin na dayunen en<br />

hu paiyak kinempetan<br />

Na ganin yambunusen en<br />

hu pintu linemlemahan<br />

Dinin en na<br />

Na natig-amul sa hayag<br />

ta Luminaw Impeglinaw<br />

Na nahibun sa migbangal<br />

ta Yandang Impegyenengan<br />

Ay dinin en na<br />

Alan nangulang-kulang<br />

hu kalam-am namangigyaw<br />

Na alan nambal-balabad<br />

hu lutuan dumalag-ay<br />

Ay dinin en ta<br />

Tibaba hanaen dan<br />

25<br />

I should rather go<br />

and see the brilliant light"<br />

Let us tell Jewelry<br />

she stood up<br />

Let us say of Gem<br />

she rose up<br />

She procee<strong>de</strong>d to the door<br />

she walked to the opening<br />

How could she miss<br />

the beautiful moon<br />

How could she not notice<br />

the pretty moon<br />

That lan<strong>de</strong>d on the plant<br />

the gol<strong>de</strong>n plant<br />

Ay dinin dinin di nud en<br />

Jewelry said<br />

Gem uttered<br />

"My <strong>de</strong>ar mai<strong>de</strong>n<br />

beloved lady<br />

Please come insi<strong>de</strong> the house<br />

come insi<strong>de</strong> the dwelling<br />

I miss you a lot<br />

I miss you so much"<br />

That is what she said<br />

The mai<strong>de</strong>n went insi<strong>de</strong><br />

the lady entered<br />

When she was insi<strong>de</strong><br />

the well adorned hall<br />

When she was within<br />

the well <strong>de</strong>corated dwelling<br />

Dinin en na<br />

Mai<strong>de</strong>ns of Peaceful Place<br />

were gathered<br />

Ladies of Calm Realm<br />

were assembled<br />

Ay dinin en na<br />

All of them were holding<br />

a betel nut box that laughs<br />

They were all holding<br />

a betel quid box that laughs<br />

Ay dinin en ta<br />

They invited her to chew


na laus kumbidahen dan<br />

Su Nangilayag Aluyan<br />

su Nangatlaw Kamatayan<br />

Ay dinin en di nu man kan<br />

Na ganin ta mailing en<br />

na man ganin ta mayanaen en<br />

Na lupa-lupa hu dalag-ay<br />

sa paiyak ha insibay<br />

Man ku natag-tagana<br />

hu higyaw hu salenayen<br />

Sa pigtuwaing ku sinaay<br />

Dinin en ta<br />

Miling kun su Natakus<br />

su talayu ki Namagyu<br />

Na lalang ki Natagad-an<br />

ku limbang ki Diglen-awen<br />

Hu sugud anay<br />

ta kumbu anay kaheman<br />

Sa Luminaw Impeglinaw<br />

tagna igkahigayun<br />

Sa Yandang Impigyenengan<br />

daludawpa inyambag<br />

Si angaday ha payambung<br />

daw day pa inbayumbag<br />

Si langyaw ha palamumay<br />

ikagi din paman duun<br />

Na dinin en na<br />

Ben tagka tubag-tubag<br />

sa migbangal ta Manengneng<br />

Ben tagkanga sugibak<br />

sa hayag ta babagyuwan<br />

Ay dinin en di nud man kan<br />

Na ganin makagmama kaw<br />

ganin makag yapunhun kaw<br />

Lalang ki Dayan-dayan<br />

hu sigin imu inlangyaw<br />

Aw-aw ka inlalawed<br />

na beleng di kag kabeleng<br />

Na di kag kaemesahi<br />

ta angaday'g insaan kud<br />

Na langyaw'g panatangan kud<br />

ku inu sa inlembas nu<br />

Ta Luminaw Sug Aletan<br />

ku insa intumbalay nu<br />

Ta Yandang Inilayanan<br />

26<br />

they asked her to chew<br />

She, Nangilayag Aluyan 24<br />

she, Nangatlaw Kamatayan 25<br />

Ay dinin en di nu man kan<br />

When the situation was like that<br />

the scene was similar to that<br />

It was full of laughter<br />

the exten<strong>de</strong>d quarters<br />

It seemed to fall down<br />

by the laughter of the ladies<br />

The exten<strong>de</strong>d quarters<br />

Dinin en ta<br />

Natakus 53 the beloved wife<br />

of Great Man said<br />

Natagad-an 53 the <strong>de</strong>ar wife<br />

of Not Defeated spoke<br />

"Since the time that the hall<br />

of Peaceful Place<br />

was constructed<br />

since the time that the hall<br />

Of Calm Realm<br />

was erected<br />

This is the first time we meet<br />

our beautiful sister<br />

Our lady friend"<br />

that is what he said<br />

Na dinin en na<br />

The ladies of Peaceful Place<br />

conversed with one another<br />

The mai<strong>de</strong>ns of Typhoon's Path<br />

talked to one another<br />

Ay dinin en di nud man kan<br />

When they already had a chew<br />

after they had chewed a quid<br />

Gem said<br />

"My <strong>de</strong>ar visitor<br />

Our beloved visitor<br />

please don't be surprised<br />

Do not be embarrassed<br />

I would like to ask you<br />

I am going to ask<br />

the reason for your coming<br />

To Luminaw Sug Aletan 54<br />

the reason for your visit<br />

To Yandang Iniliyanan 55 "


ikagi din paman duun<br />

Nag putawa sa yantawen<br />

nag yuhum sa salunayen<br />

Na ben tagka hilaw-hilaw<br />

tagka balubang-is kun<br />

Mamalahen kun hu gaked din<br />

gayhaen hu laguman din<br />

Ba miling kun si Pandalig<br />

hu angaday dig gayhaa<br />

Na langyaw dig mamalaha<br />

nag sugibak su yantawen<br />

Na lalang hu salunayen<br />

hug pangilaed a sulam<br />

Hag pangukdum a maniya<br />

ikagi din paman duun<br />

Na miling kun si Natakus<br />

ha lalang ki Natagad-an<br />

Ha untung palad migbangun<br />

ta angaday kug hukdum ka<br />

hu laguman day ha sulam<br />

na ingkababangkulisi<br />

Ta langyaw ighilaud ka<br />

hu gaaked day ha maniya<br />

Ta nangka humukdum kay daan<br />

hu laguman nu ha sulam<br />

Na nangka humilaud daan<br />

hu gaked nu ha maniya<br />

Ay dinin en na<br />

Henta man butbuta en<br />

sa laguman nu inlangyaw<br />

Na henta butbuta en<br />

sa gaked nu inlalawed<br />

Na paayun butbuten en<br />

ku Nangilayag Aluyan<br />

Sa salaga agtulungan<br />

na daw ta bukaylahen en<br />

Ki Nangatlaw Kamatayan<br />

su bidang agsinalangan<br />

Na nangka mamutbut daan<br />

sa yantawen ta Manengneng<br />

Na nangka mukayla en kun<br />

sa hayag ta Babagyuwan<br />

Na ben an indapug-dapug<br />

hu duluna agbaiyan dan<br />

27<br />

that is what she said<br />

The lady visitor smiled<br />

she just grinned<br />

She was blushing<br />

she was embarrassed<br />

She felt shy<br />

she was embarrassed<br />

Jewelry said<br />

"My sister don't be shy<br />

Don't be embarrassed"<br />

the lady answered,<br />

The mai<strong>de</strong>n replied,<br />

I'm here to learn embroi<strong>de</strong>ry<br />

I would like to learn needlework"<br />

that is what she told her<br />

Natakus 53 said<br />

Natagad-an 53 <strong>de</strong>clared<br />

"This is but fate!<br />

if you want to learn<br />

Our needlework<br />

it is but a coinci<strong>de</strong>nce!<br />

Because if you <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>d to learn<br />

our <strong>de</strong>signs<br />

Then it is an honor to learn<br />

your own embroi<strong>de</strong>ry <strong>de</strong>signs<br />

We also want to learn<br />

your own needlework<br />

Ay dinin en na<br />

You may take out now<br />

your needlework<br />

You may show us now<br />

your own embroi<strong>de</strong>ry"<br />

Nangilayag Aluyan 24<br />

unpacked her things<br />

The embroi<strong>de</strong>ry she was working on<br />

Nangatlaw Kamatayan 25<br />

Unpacked her things<br />

the needlework she had ma<strong>de</strong><br />

The ladies in Peaceful Place<br />

unpacked their things also<br />

The mai<strong>de</strong>ns of Typhoon's Path<br />

showed their work also<br />

Their works formed a heap<br />

in between those ladies


Sa salaga agtulungan<br />

bun indap-dapulug<br />

Hu batal agsingyudahan dan<br />

sa bidag sinalangan dan<br />

Dinin dinin di nud man kan<br />

Na sialan manulam en<br />

na sigid mamaniya en<br />

Ay dinin dinin di nud en<br />

Na iling ku tag kukumpas<br />

sa kalimahan dagum dan<br />

Na man ku tag kukumpisal<br />

sa keneman udupa dan<br />

Ay dinin en ta<br />

Man ku kalay-kalayen<br />

sa yayabaw hu yantawen<br />

Na man ku salimuangen<br />

sa tuydu hu salunayen<br />

Na pangigayun hu sulam<br />

hag pangukdum hu maniya<br />

Ay dinin en di nu man kan<br />

Na timaan ha nalinda en<br />

Hu dun hu kapanulam dan<br />

na laus natalanda en<br />

Hu dun hu kapamaniya<br />

tag Dagunalan ta Dagsang<br />

Tag Libalan ta Madaging<br />

tag pupusan en hu bulan<br />

Nag pangayag-hayagan en<br />

Na din nud man<br />

Maniya nahukduman en<br />

na sulam nahilaudan<br />

Na miling sa yantawen<br />

lalang hu salunayen<br />

Na sigin inyu inlangyaw<br />

aw-aw yu inlalawed<br />

Yan naanlaw hai ha aghibalik ad<br />

ta Layagen ha Maliluk<br />

Na yan nabayaw hai hag undud ad<br />

hu Dagat ha Mababalek<br />

Na angaday nahukduman kud<br />

sa laguman yu ha sulam<br />

Langyaw nahilaudan<br />

sa gaked yu ha maniya<br />

Ay dinin dinin di nud man<br />

na yanayan paman duun<br />

28<br />

Their needlework<br />

piled up<br />

Near their seat<br />

their embroi<strong>de</strong>ry<br />

Dinin dinin di nud man kan<br />

All of them were busy<br />

all were embroi<strong>de</strong>ring<br />

Ay dinin dinin di nud en<br />

Their fifty needles<br />

were moving in unison<br />

Their sixty needles<br />

were moving simultaneously<br />

Ay dinin en ta<br />

It moved like a madman<br />

the lady's long finger<br />

It moved like an insane man<br />

the fingers of the lady<br />

She wanted to learn <strong>de</strong>signs<br />

to learn different patterns<br />

Ay dinin en di nu man kan<br />

a sign that it was much later<br />

Since they'd started to embroi<strong>de</strong>r<br />

a sign that it was a long time<br />

Since they began their needlework<br />

in Dagunalan to Dagsang 44<br />

In Libalan ta Madaging 45<br />

one moon's cycle almost en<strong>de</strong>d<br />

And it is new moon again<br />

Na din nud man<br />

She learned everything<br />

she knew different <strong>de</strong>signs<br />

The lady said<br />

the mai<strong>de</strong>n spoke<br />

"My <strong>de</strong>ar friends<br />

my beloved ladies<br />

Today I am going to return<br />

to Layagen ha Maliluk 18<br />

This very day I am going back<br />

to Dagat ha Mababalek 19<br />

My <strong>de</strong>ar friends I already learned<br />

your embroi<strong>de</strong>ry <strong>de</strong>signs<br />

My friends I already know<br />

your <strong>de</strong>signs<br />

Ay dinin dinin di nud man<br />

na yanayan paman duun


Tagpangeman-heman en<br />

su Nangilayag Aluyan<br />

Na tagpaninigpusan en<br />

si Nangatlaw Kamatayan<br />

Ta itigpanagu din en<br />

su salaga agtulungan<br />

Hu laguman din ha Libun<br />

na tigpangintuluk din en<br />

Su biday sinalangan din<br />

ku gaked Abenan din<br />

Ay dinin en di nu man kan<br />

Nag ananay si Pandalig<br />

hag umaw si Dayan-dayan<br />

Hu sigin imug yangaen<br />

ha Yumuganud ku Bagyu<br />

Dinin dinin di nud en<br />

yanayan paman duun<br />

Nag umaw si Dayandayan<br />

aw-aw kag lagimuwen<br />

Na Yumuganud ku Bagyu<br />

ha Tumulin ku Kayamang<br />

Ha palangga ta Manengneng<br />

ha batug ta Babagyuwan<br />

Na di ka tag salusanggen<br />

aw di ka tag balbalengen<br />

Na tumbalay ka ta pintu<br />

lumbas ka ta paiyak<br />

Tag usius sa yantawen<br />

hu laguman din ha bangun<br />

Nag undud sa salunayen<br />

hu gaked ha yumantang din<br />

Ay di nu man kan<br />

Na sigugu na di tad hai igaked<br />

ku musius pa bangun<br />

Na di taw en ilaguman<br />

ku mundud pa yumantang<br />

Hu-gimbuhatan da ba wed miling<br />

ha dul-anen wed munangay<br />

Ikagi din paman duun<br />

Na dinin en ta<br />

Ku ben taw hai igaked<br />

ku ben taw hai ilaguman<br />

Na ihingampet hu bantug<br />

29<br />

Nangilayag Aluyan 24<br />

began to pack<br />

Nangatlaw Kamatayan 25<br />

started packing her things<br />

She was putting her<br />

needlework<br />

insi<strong>de</strong> her Libun 56<br />

She was packing up<br />

Her embroi<strong>de</strong>ry<br />

insi<strong>de</strong> her Abenan 56<br />

Ay dinin en di nu man kan<br />

Jewelry called<br />

Gem called<br />

"My <strong>de</strong>ar son<br />

Strong Wind<br />

Dinin dinin di nud en<br />

yanayan paman duun<br />

Gem called<br />

"My <strong>de</strong>ar child<br />

Strong Typhoon<br />

Strong Wind<br />

The beloved of Peaceful Place<br />

the <strong>de</strong>ar one of Typhoon's Path<br />

Please do not tarry<br />

do not <strong>de</strong>lay<br />

Visit the exten<strong>de</strong>d quarter<br />

come to the well-secured room<br />

The lady is about to go<br />

to her homeplace<br />

She is about to go back<br />

to her home<br />

Ay di nud man kan<br />

For sure we could not have her<br />

in case she goes home<br />

We could not have her as your wife<br />

if she returns home<br />

Oh, she is very industrious<br />

she very diligent"<br />

That is what she said<br />

Na dinin en ta<br />

If we have her<br />

if we can own her<br />

The fortress of Calm Realm


ta Iliyan hag Yen<strong>de</strong>ngan<br />

Ha ihustu hu daulug<br />

ta Ligaya Mudan-udan<br />

Tag Dagunalan ta Dagsang<br />

tag Libalan ta Madaging<br />

Su Nangkapukaw Nangumbaw<br />

Yandang Nanguyaw-uyaw<br />

Ikagi din paman duun<br />

na yanayan paman duun<br />

Na nagisalaw sa linug<br />

ta sandigan ta manengneng<br />

Nasabed malubagyu<br />

hu dugu ta Nalandangan<br />

Tag ginhat mga linug<br />

bugkal sa malubagyu<br />

Ha dinin en na<br />

Igpaayun ta pintu<br />

ha ig-unug ta paiyak<br />

Isanda si Ayamen<br />

ha sanda si Dumiwata<br />

Na nangkag lumbas en nayan<br />

na nangka igtumbalay en<br />

Su Dumiwata Ayamen ay<br />

na Lumenag Aninayen<br />

Na kinay-kinay ta Yandang<br />

aw-awen ta Manengneng<br />

Su nanamanan ku Suguy<br />

ha namangkusan Diwata<br />

Na di nud man kan<br />

Na iyan en tagkatungkal<br />

su bunuanen Kagwasen<br />

Yan en tagka panempang<br />

su Laenan Salagyaen<br />

Ha nangka basa-basahen<br />

ha Yumuganud ku Bagyu<br />

Ha nangka panumanliten<br />

ha Tumulin ku Kayamag<br />

Na dinin dinin di nud man<br />

Na Lumalayag Hanginen<br />

Nangatlaw Kayamagen<br />

Ay dinin dinin di nud man kan<br />

Hi-na isan en si Bangkayan<br />

na san en si Duldulaan<br />

Su Duldulaan ku Anlaw<br />

ha Bangkayang ku Nabayaw<br />

30<br />

shall become famous<br />

Ligaya Mudan-udan 59<br />

shall become more well known<br />

The Dagunalan ta Dagsang 44<br />

Libalan ta Madaging 45<br />

Nangkapukaw Nangumbaw 60<br />

Yandang Nanguyaw-uyaw 61<br />

That is what she said<br />

that is what she <strong>de</strong>clared<br />

The men of Peaceful Place<br />

were stirred up<br />

The young fellows at the hall<br />

of Calm Realm became aware<br />

They were scattered<br />

they spread out<br />

Ha dinin en na<br />

They moved towards the<br />

They approached the well-secured room<br />

Including Favorite One<br />

so with Dumiwata 63<br />

Dumiwata Ayamen 63<br />

went with the group<br />

Lumena Aninayen 64<br />

went with the crowd<br />

The beloved of Calm Realm<br />

the <strong>de</strong>ar one of Peaceful Place<br />

He is the head of the Suguy 65<br />

the lea<strong>de</strong>r of the Diwata 66<br />

Na di nud man kan<br />

He is also called<br />

Handsome and Jolly Man<br />

His other name is<br />

Handsome Man<br />

He is also fondly called<br />

Strong Typhoon<br />

He is also known by his pet name<br />

Strong Wind<br />

Na dinin dinin di nud man<br />

He's also called Lumalayag Hanginen 69<br />

Nangatlaw Kayamagen 70<br />

Ay dinin dinin di nud en<br />

Bangkayan 71 also was there<br />

so with Duldulaan 72<br />

His other name Duldulaan ku Anlaw 72<br />

Bangkayang ku Nabayaw 71


Na iling daan ki Inbadbad<br />

na sahi ki Inbalansi<br />

Daw iling daan ki<br />

Pigbukalungan Kilat<br />

Ku Pig Badbadan Banayaw<br />

na iling daan<br />

Dalugbatang Datuun<br />

ku Tigbaw Ha inpaunyag<br />

Ha mabulala ha igway<br />

ta Luminaw Impeglinaw<br />

Ha maagyas ha meyaki<br />

ta Yandang Impegyenengan<br />

Na nangka basa-basahen<br />

ha Panggabaw ha Palalang<br />

Ha Datu Bitiyalahan<br />

Dinin dinin di nud en<br />

na yanayan paman duun<br />

Na isang daan su<br />

tanyagaw ki Yakumbing<br />

San da su<br />

dagwat ki Tagyakuwa<br />

Na nangka inlumbuk en kun<br />

Yan kan su Kumulatay ku Lulang<br />

Tumupas ta Lumbayaw<br />

yan man hayan tanyagaw<br />

ki Tagyakuwa<br />

dagwat ki Yakumbing<br />

Ha dinin en ku<br />

Talayu ki Mayumba<br />

ha iyan diya namangun<br />

Hu Malayen ha Makawen<br />

Sugud ha Makawen<br />

Na iyan diya namanuwa<br />

lekna ha Balitien<br />

Yan lumay tayan<br />

Agmahelay ku Gimba<br />

Agpahenab ku Buyawan<br />

ba Tagyakuwa ku Duyag<br />

Ha Lakumbing ta Kalasan<br />

ta katauwan wed miling<br />

Ha sukatan wed munangay<br />

na nangka inyumbuk daan<br />

Su Migkubayan Linena<br />

su Bil-egan Pinamaluy<br />

31<br />

So with To Unfasten<br />

likewise of To Break Up<br />

He was fondly called<br />

Born by the Lightning<br />

Born by the Lightning<br />

in the same manner of<br />

Dalugbatang Datuun 77<br />

Tigbaw ha Inpaunyag 78<br />

He was a very jolly fellow<br />

at Peaceful Place<br />

A happy young man<br />

at Calm Realm<br />

He was also called<br />

Panggabaw ha Palalang 79<br />

Or Datu Bitiyalahan 80<br />

Dinin dinin di nud en<br />

na yanayan paman duun<br />

In the same manner<br />

the son of Yakumbing<br />

Likewise<br />

the son of Tagyakuwa<br />

Was also with the group<br />

so with Kumulatay ku Lulang<br />

Also known as<br />

Tumupas ta Lumbayaw<br />

he is<br />

the son of Tagyakuwa 84<br />

Ha dinin en ku<br />

She is the wife of Huge Man<br />

who lived there<br />

At Malayen ha Makawen<br />

Sugud ha Makawen<br />

His mother is<br />

Agmahelay ku Gimba<br />

Agpahenab ku Buyawan<br />

known as Tagyakuwa ku Duyag<br />

Lakumbing ta Kalasan<br />

she has magic beyond compare<br />

She was known for her magic<br />

Migkubayan Linena 91<br />

Known also as Bil-egan Pinamaluy 91<br />

went with the crowd also


Tanyagaw ku mailing<br />

ku Agwawalu Ukiten<br />

Dinin dinin di nud en<br />

Naghipunu hu linug<br />

sa paiyak insibay<br />

Nig pungkug hu malubagyu<br />

sa pintu naka kusina<br />

Na dinin en di nud man kan<br />

Na ganinen lagse<strong>de</strong>n dan<br />

ganinen dagandanen dan<br />

Sa yantawen nayan<br />

tumatagbulung nayan<br />

Hi--na mahanlek ka duun<br />

ha magigilekan ka<br />

Tag kasayubu sa tuydu<br />

hag katagbu sa yayabaw<br />

Mananu yan apugi<br />

Tata yan bayawani<br />

Ta hi-- pinakabugus-bugus<br />

ku maalial ka gibang hu<br />

Yambun linugen hayan<br />

na pinaka hing-hingawa<br />

Ku maligteng ka kawanan<br />

ku malubagyu yan<br />

Na sialag tandayu hu munu<br />

sigid ig-inlud hu mamaen<br />

Ay dinin dinin di nud en<br />

Na dini nud hu yantawen<br />

ha din nud hu salunayen<br />

Sa makamuya-muya en<br />

ha maka mugung-mugung<br />

Ha kulaluy makalegsik a<br />

hu nangka bindul hu dagat<br />

Sising maka lubasil a<br />

ikagi din paman duun<br />

Hu nangka tinabnanan<br />

Dinin en<br />

Ta mamulaguy a lidu<br />

ha man<strong>de</strong>las hu yampana<br />

Ta pinaka bugus-bugus<br />

sa miyaki ta Manengneng<br />

Dinin dinin di nud en<br />

Sising maka lubasil a<br />

hu nangka tinabnanan<br />

32<br />

He is the son of<br />

Agwawalu Ukiten 92<br />

Dinin dinin di nud en<br />

The exten<strong>de</strong>d quarter<br />

was full of young men<br />

The enlarged room<br />

was crow<strong>de</strong>d with young men<br />

Na dinin en di nud man kan<br />

When they reached<br />

the lady's quarter<br />

When they arrived at<br />

the lady's room<br />

There you will be frightened<br />

you shall have a queasy feeling<br />

All the hands met<br />

questing hands met<br />

"My lady hand me a chew<br />

<strong>de</strong>ar lady give me a chew"<br />

Hi-- you will be afraid in case<br />

you'll be hit by the left arm<br />

Of the very strong men<br />

you will be frightened<br />

The hands of strong men<br />

shall hit you<br />

All of them were asking a chew<br />

they all asked for a quid<br />

Ay dinin dinin di nud en<br />

We shall tell of the lady<br />

let us say of the woman<br />

She uttered a prayer<br />

she murmured a prayer<br />

"Like a ring I will be cast away<br />

to the other si<strong>de</strong> of the sea<br />

As a ring I shall be hurled"<br />

that is what she said<br />

At the other si<strong>de</strong> of the ocean<br />

Dinin en<br />

I will escape from this trouble<br />

I'll avoid this trouble<br />

It is so frightening<br />

the young men of Peaceful Place<br />

Dinin dinin di nud en<br />

"As a ring I shall be thrown away<br />

at the other shoreline


Ta mandulas a yampana<br />

ta pinaka hing-hingawa ay<br />

Igway ta Babagyuwan<br />

ipanul ibentel<br />

Ta huda yud hanaw duun<br />

na ipig meleg-meleg yud<br />

Ta wed yud minul-mulugan<br />

ba yan en duug pangeneg-keneg<br />

Hu nangka bindul ha yawed<br />

na dun en taga pandalinugnug<br />

Hu nangka tinabnanan<br />

Dinin di nud en<br />

Naulug kun naulug en kun<br />

su Bunuanen Kagwasen<br />

Naumulalug en<br />

su Bunuanen Kagwasen<br />

Na migka umulalug en<br />

su Laenan Salagyaen<br />

Na Yumuganud ku bagyu<br />

Tumulin ki Kayamag<br />

Su nangka basa-basahen<br />

na nangka panumanliten<br />

Nangulayag Hanginen<br />

Nangatlaw Kayamagen<br />

Na yan su subay din<br />

na yan su mabantaan din<br />

Hu isan man sa tiyahing ha hayag<br />

tagsa da ha migbangal<br />

Nag kalugkawan man<br />

ikagi din paman duun<br />

Ta isan da si<br />

hinulud ha Ayamen<br />

Si lumay ha Dumiwata<br />

na nangka inyumbuk man<br />

Nangka insugay-et en<br />

na igtandayu hu munu<br />

Ha ag-inlud hu mamaen<br />

ba ku huda kaw ganin yumbuk<br />

ku huda kaw agsugay-et<br />

na huda nu hanaw bentel<br />

Ku hadi mamulaguy hu lidu<br />

sa yambun yantawen haan<br />

Huda nu minel-melegan ku hadi<br />

ganin man<strong>de</strong>las hu yampana<br />

Su salunayen naan<br />

33<br />

To avoid this big trouble<br />

it is so frightening<br />

The strong men of Typhoon's Path"<br />

you tried to search for her<br />

You do not know where she went<br />

you looked for her around<br />

You could not find her<br />

you heard her there<br />

At the other shoreline<br />

you noticed her<br />

At the other si<strong>de</strong> of the ocean<br />

Dinin di nud en<br />

Handsome and Jolly Man<br />

was very angry<br />

Handsome and Jolly Man<br />

was furious<br />

Handsome Man<br />

got mad<br />

He was known as Strong Typhoon<br />

Strong Wind<br />

His pet name is<br />

his other name is<br />

Nangulayag Hanginen 69<br />

Nangatlaw Kayamagen 70<br />

This is what he said<br />

this is what he spoke<br />

"Only one lady<br />

only a single woman<br />

Many are proposing"<br />

he complained<br />

Including my<br />

kin Favorite One<br />

My parent Dumiwata 63<br />

was with the group<br />

Was in the crowd<br />

who asked for a chew<br />

Asked for a betel nut chew<br />

if you did not come<br />

If you did not participate<br />

you would not know<br />

If the lady would not<br />

run to escape the crowd<br />

You could not know if the lady<br />

would not escape<br />

from this trouble


ag yaganat a ta Yandang<br />

Hag tikang a Babagyuwan<br />

tag tayukunan si Tata<br />

Ikagi di paman duun<br />

ha agyupugen si Binahi<br />

Na hadi a paundud<br />

ta Luminaw impiglinaw<br />

Ku di ku sampenen<br />

ha hadi ag kausius<br />

Ta Yandang Impegyenengan<br />

ku di ku balinaeten<br />

Ba huda pabuylug kanak<br />

na huda en pasangkuyug<br />

Narrated:<br />

Hanu yan man ngadan ki Yumuganud ku tag<br />

ulagingen. Yumuganud ku Bagyu ku igulaygay<br />

ta Yandang. Tumulin ku Kayamag ku<br />

igsandig ta Manengneng. Ba Bunuanen<br />

Kagwasen kug pangawasan hu benlas. Laenan<br />

Salagyaen ku igpan<strong>de</strong>l<strong>de</strong>g ta bulunay.<br />

Lumalayag Hanginen ku iglengkiyaw hu<br />

hawan. Nangatlaw Kayamagen ku igligtu hu<br />

malayen panulutan hu limhu hu danhuya ha<br />

nabungkal. Yanda hayan si Yumuganud. Atu<br />

man si Agyu, Lawedlawed ha Agyu si Ligaya<br />

Tin<strong>de</strong>ganen.<br />

Dinin di nud man hi--<br />

Din nud ki Laenan<br />

ha din nud ki Bunuanen<br />

Sa yan su subay din duun<br />

na iyan naanlaw hai<br />

Ha yumaganat ta yandang<br />

yan nabayaw hai<br />

Ha tumikang ta Manengneng<br />

na timaan naeleg kun<br />

Su Yumuganud ku Bagyu<br />

na naemeleg hayan<br />

Si Tumlin ku Kayamag<br />

34<br />

I will take off from Calm Realm<br />

I will leave Typhoon's Path<br />

I will follow the lady"<br />

That is what he said<br />

"I will follow the mai<strong>de</strong>n<br />

I shall not return<br />

to Peaceful Place<br />

If I could not catch up with her<br />

I shall not come back<br />

Here at Calm Realm<br />

if I could not reach her<br />

No one will accompany me<br />

I want to go alone<br />

Narrated:<br />

The name of Yumuganud Ku Bagyu in the epic<br />

are the following: If he was staying in<br />

Yandang or in Manengneng he was called<br />

Yumuganud Ku Bagyu or Tumulin Ku<br />

Kayamag. But if he goes to wage war he was<br />

called Bunuanen Kagwasen or Laenan<br />

Salagyaen. But if he goes to the kingdom of<br />

heaven and visit the ladies there to cure his<br />

loneliness he was called Lumalayag Hanginen<br />

or Nangatlaw Kayamagen. Those many names<br />

refer to one person, to Yumuganud. Like for<br />

example Agyu who was called by his other<br />

names Lawedlawed ha Agyu or Ligaya<br />

Tin<strong>de</strong>ganen.<br />

Dinin di nud man hi--<br />

We shall talk about Handsome Man<br />

let us say of Handsome Man<br />

He said<br />

"today<br />

I will take off from Calm Realm<br />

this very day<br />

I will leave Peaceful Place<br />

proof that Strong Typhoon<br />

Was very angry<br />

Strong Wind<br />

was furious


ta huda agi hu hagdan<br />

Ha huda panginhagedan<br />

ta tagka adas-adas man<br />

Ha tagka dalumpikal man<br />

ta igtayukun hu hayag<br />

Ha aglupug man hu migbangal<br />

na yan duun minagi<br />

Hu bintana itig gawa<br />

yanda dun suminindalan<br />

Hu pulta itig gulumbuy<br />

Ay dinin en di nu man kan<br />

Na huda kud kabantayi<br />

ha bagyasan nakalantap<br />

Hu tegbengan tinagyaman<br />

na huda kapagipati<br />

Na banug nakatunyaba<br />

hu day-a hinulhulakan<br />

Na dinin en na<br />

Iyan duun intihed<br />

hu duluna tagsipukan<br />

Na yan duun intuyhad<br />

hu batal tagsikyabuan<br />

Na luminengay-lengay en<br />

na guminayeng-gayeng en<br />

Na man ku tag gayeng-gayeng<br />

ha salungkayang ha banug<br />

Na man ku tag lengay-lengay<br />

ha tandungan ha bagyasan<br />

Na ay dinin dinin di nud en<br />

Na lugsayaw sa linugen<br />

na daw likid sa malubagyu<br />

Dinin dinin di nud man kan<br />

Na talakayug kahanday hu<br />

hu linsugud hu maambeng<br />

Na dinin en di nu man kan<br />

Na gahad hag kasalalay<br />

hu lekna hu madanhugen<br />

Ay dinin en na<br />

Na badag pang alung-alung<br />

sa nanibuuk palu din<br />

Na tagpandalahinaw da<br />

sa nanigsen payapay din<br />

Ay dinin en di nud man kan<br />

Na duun nu tag yanggaa<br />

35<br />

he did not pass the stairs<br />

He did not pass the stairs<br />

he was in such a hurry<br />

He was in great haste<br />

to follow the lady<br />

To pursue a pretty moon<br />

he passed through<br />

the window<br />

he passed through<br />

The opening<br />

Ay dinin en di nud man kan<br />

They did not notice him<br />

as a falcon bird flew<br />

towards the fenced watering place<br />

he was not noticed<br />

As a hawk flew towards<br />

the well secured fetching water point<br />

Na dinin en na<br />

He lan<strong>de</strong>d near<br />

the fetching water point<br />

He lan<strong>de</strong>d at the<br />

place where water is fetched<br />

He walked gracefully<br />

he paced gracefully<br />

He was like a multicolored<br />

hawk walking<br />

He looked like a multicolored<br />

falcon walking<br />

Na ay dinin dinin di nud en<br />

The strong man danced gracefully<br />

he danced with style<br />

Dinin dinin di nud man kan<br />

He was like a lone tree<br />

at the shoreline<br />

Na dinin en di nu man kan<br />

He was like a tree<br />

at the seashore<br />

Ay dinin en na<br />

The only thing you'll recognize<br />

was his well-roun<strong>de</strong>d sole<br />

You'll notice only the reflection<br />

of his well formed sole<br />

Ay dinin en di nud man kan<br />

You noticed


sa hapuyut ku hagkapan<br />

Ku ugilangan hu Tungug ay<br />

duun nu tag han<strong>de</strong>ngaya<br />

Sa langkay hu kalangkasan<br />

hu ugbusan hu Tagkuwang<br />

Ay dinin dinin di nud en<br />

Ta yan en hayan ig ilingen<br />

hag panggapen hu Lanawes<br />

Yan-en tagpanayanen<br />

hag lumbay ku Sili-sili<br />

Su kalangkasan dig taman<br />

na penggaan dig supakan<br />

Ay dinin dinin di nud en<br />

Na mabaya-bayaan nu<br />

malum-lumiyagan ka<br />

Agkalinubuk sa gatung<br />

hag kasayusay sa palu<br />

Hag kaapug sa yakungan<br />

hag kasangguy hu payapay<br />

Ay dinin dinin di nud en<br />

Na iling hu tag titidul<br />

hu al-alangan hu langit<br />

Sa yakungan ha migtulin<br />

mang ku tagkukundula hu<br />

Hatalan hu malayen<br />

sa gatung ha migyuganud<br />

Ay dinin di nud en<br />

Ta migbunsala man migdaet<br />

sa pinulun hu hena din<br />

Ha migdayaba sa balay gahinawa din<br />

Ay dinin dinin di nud en<br />

Ba yan su subay din duun<br />

ha nabayunus si Tata<br />

Ha nalampus si binahi<br />

Ay dinin dinin di nud en<br />

Ta di din inu-inuwen<br />

sa dun en tagpa ngeneg-keneg<br />

Hu nangka bindul hu yawed<br />

dun en tag pandalinugnug<br />

Hu nangka tinabnanan<br />

ha yan su subay din duun<br />

Ha ku mangalang-alang na<br />

hadi kud en sampenen<br />

Si agkunanu hinluun<br />

36<br />

his sole there<br />

At the top of the Tungug 95 tree<br />

you saw<br />

His sole there at the top<br />

of the Tagkuwang 96 tree<br />

Ay dinin dinin di nud en<br />

He was rumored able<br />

as fast as the Lanawes 97 bird<br />

He was said to travel<br />

as fast as the Sili-sili 97 bird<br />

His feet travel so quickly<br />

his feet move very fast<br />

Ay dinin dinin di nud en<br />

You will be amused<br />

you will be entertained<br />

The stones hit by his sole<br />

were pulverized<br />

Rocks touched by his sole<br />

turned to dust<br />

Ay dinin dinin di nud en<br />

It seemed big stones<br />

bumped each other<br />

At the plains of the sky<br />

as if huge rocks<br />

Hit each other<br />

at the plains of the sky<br />

Ay dinin di nud en<br />

His mind was<br />

troubled<br />

He was furious<br />

Ay dinin dinin di nud en<br />

He finally said<br />

"I missed the lady's traces<br />

I could not find the woman"<br />

Ay dinin dinin di nud en<br />

How could he catch up with her<br />

she was already travelling<br />

At the other si<strong>de</strong> of the ocean<br />

she was traversing other shore<br />

If I will not travel fast<br />

I could not catch up with<br />

the beautiful lady<br />

if I'll not travel very fast<br />

I cannot catch up with


ku magpanginduduwa a<br />

Na di kud en balinaeten<br />

si Tata su hilayuwen<br />

Ay dinin di nud en<br />

na yanayan paman duun<br />

Na mikagi si Namagyu<br />

ha lalang ki Diglen-awen<br />

Na panuuk dingilan taw<br />

su palangga ta Manengneng<br />

Na ambeng sulimanan taw<br />

su batug ta Babagyuwan<br />

Su Lumuganud Yinsanen<br />

Su Tumulin Gandinganen<br />

Ta daw pa di ta gebeki<br />

ha daw pa di talun-udi<br />

Ku min din ipigyambag<br />

ha sayakaw din hu hena<br />

Ku amin din ipigbayembag<br />

ha lain hu gahinawa<br />

Ha masalulug man kunug<br />

sa Luminaw Impeglinaw<br />

Na masangkay dalinegneg<br />

sa Yandang Impegyenengan<br />

Na mikagi si Ayamen<br />

Ha lalang ki Dumiwata<br />

Lami ku wed kiw en yumbuk<br />

ku huda kiw sugay-et<br />

Ba nu iman kalumu<br />

mahinuun nu hai<br />

Ha mig aluundug haan<br />

su Yumuganud ku Bagyu<br />

Ha mig angel-angel en an<br />

su Tumulin ku Kayamag<br />

Ikagi din paman duun<br />

Aaayyyyy<br />

Di nud en man labi<br />

na yanayan na di nud man<br />

Ganin ha mailing en<br />

na mayanaen en nayan<br />

Na timaan hu nalinda en<br />

duun hu kapamaybay din<br />

Natumalanda en kun<br />

tag pupusan en bulan<br />

37<br />

the beautiful woman<br />

Ay dinin di nud en<br />

na yanayan paman duun<br />

Great Man said<br />

Not Defeated spoke<br />

"We must try to listen where the<br />

beloved one of Peaceful Place<br />

We must try to hear where the<br />

<strong>de</strong>ar one of Typhoon's Path<br />

No other than Lumuganud Yinsanen 99<br />

Tumulin Gandinganen 99<br />

So we can help him<br />

we can reinforce him<br />

If he meets<br />

enemies<br />

If he encounters<br />

foes<br />

I am sure Peaceful Place<br />

shall be reached by sound<br />

Calm Realm<br />

shall be contacted by sound"<br />

Favorite One said<br />

Dumiwata 63 uttered<br />

"It would be better if we<br />

did not go with the group<br />

The best thing to do would be<br />

not to go with the crowd<br />

Now it is not easy<br />

it is very hard<br />

Strong Typhoon<br />

felt very bad<br />

Strong Wind<br />

was furious"<br />

That is what he said<br />

Aaayyyyy<br />

Di nud man labi<br />

na yanayan na di nud man<br />

The scene was like that<br />

the situation was like that<br />

As proof that a long time has passed<br />

since he travelled the shore<br />

In<strong>de</strong>ed that it was much later one<br />

cycle of the moon has passed


Nag pangayag-hayagan en<br />

na huda din en hinanawan<br />

Hu panluyaw bituun<br />

na huda din minelmelegan<br />

Hu tanhung hu mulupulu<br />

na ganin ha mailing en<br />

Na ganin ha mayanaen en<br />

hu--miling kun si Tumulin<br />

Miling kun si Lumuganud<br />

hi--ben da daan kalegen<br />

Ikagi din paman duun<br />

tag kulamhanan a lutu<br />

Na ben da daang kalinasel<br />

tag kambusan balunan ku<br />

Ikagi din paman duun<br />

hadi ad pakagmama<br />

Di ad pakag yapunhun<br />

na yan din sa dumayupa gatung<br />

Ha lumetek ku yakungan<br />

ikagi din paman duun<br />

Dayepa ku gatung<br />

ha igletek ku yakungan<br />

Na miling kun si Tumulin<br />

Lalang ki Yumuganud<br />

Lamig ku patudug ka<br />

ikagi din paman duun<br />

Ta pinang gulugublay ad<br />

lamig payupayep a<br />

Ay dinin en di nud man kan<br />

Na hadi a daan pakagmama<br />

kaladu bentasen ad<br />

Ta siak hadi ad pakagyapunhun<br />

na siak pakahudung ad<br />

Na huda kud hinanawan ku<br />

hanunhanun nailing<br />

Si agkunanu mananu<br />

na wed minelmelegan<br />

Ku hindu naynaen<br />

si Tata Melayhelay<br />

Ikagi din paman duun<br />

ba iyan maagiyan din<br />

Sa padayaday a tudug<br />

ta baliwaen ku hik<strong>de</strong>p<br />

Yan-en mahidalanan<br />

sa paangga ad yupayep<br />

38<br />

It was new moon again<br />

still he did not know<br />

Where the lady went<br />

he still did not know<br />

The lady's whereabout<br />

the situation was like that<br />

The scene was like that<br />

Strong Wind said<br />

Strong Typhoon said<br />

"It is very difficult<br />

I have no more supplies"<br />

He said<br />

"It is very hard now<br />

my provision is consumed"<br />

He said<br />

"I could not chew betel nut<br />

I've no more betel nut to chew.<br />

He thought to rest on a big stone<br />

To climb up the huge boul<strong>de</strong>r<br />

he spoke<br />

"I better climb up the boul<strong>de</strong>r<br />

I'll climb up the big stone<br />

Strong Wind said<br />

Strong Typhoon uttered<br />

"I'd rather go to sleep"<br />

he said<br />

"I am very tired<br />

I have to rest"<br />

Ay dinin en di nud man kan<br />

"I have no more chew<br />

I think I shall die<br />

I don't have betel nut to chew<br />

I am already hungry<br />

I do not even know<br />

where the beautiful<br />

lady went<br />

I do not know<br />

where the pretty<br />

lady went"<br />

He uttered<br />

"I have better<br />

go to sleep<br />

to dream about her<br />

The best thing to do<br />

is to go to sleep


Ta bayluwen ku damugu<br />

Ay dinin dinin di nud en<br />

Na paayun lumadlad en ku<br />

dulang-dulang ha gatung<br />

Na unug dumausay en ku<br />

lampaya ha yakungan<br />

Aw dinin en di nud man kan<br />

Iling hu inpa<strong>de</strong>mpas<br />

matipuun ha pandan<br />

Su saluluy ki Tumulin<br />

na man ku inpanapiyay<br />

Ha magampun ha dansuli<br />

su segkad ki Yumuganud<br />

Na nangakawasdas din en<br />

sa babahanen ha gibang<br />

Na nangaka saginelay<br />

sa lumbayaw ha kawanan<br />

Na dinin dinin di nud en<br />

Na taganay da igladlad<br />

hu dulang-dulang ha gatung<br />

Na tagna da igdausay ku<br />

lampaya ha yakungan<br />

Ba kug ananay ha yugung<br />

sa ayeg-eg kug tudugen<br />

Na man kug panyuba-yuba<br />

sa hageng hug tidugahen<br />

Ay dinin dinin di nud en<br />

Na timaan hu nalinda en<br />

hu patudug din<br />

Na laus hu natumalanda en<br />

duun hu kayupayep din<br />

Nag pangayag-hayagan en<br />

nag panag bulungan nayan<br />

Aaaay<br />

Na dinin dinin di nud en<br />

Na ganin ha mailing en<br />

na ganin mayanaen en<br />

Na amin nu singyal duun na<br />

nag tagudta sa tudug din<br />

Na amin nu titigus duun<br />

nag santing en yupayep din<br />

Na tagkalised-lised en<br />

na tag bakbakilid en ta<br />

Na nakawakdas din en<br />

39<br />

To dream about her"<br />

Ay dinin dinin di nud en<br />

He finally lay flat<br />

on the huge boul<strong>de</strong>r<br />

He rested<br />

on the levelled top rock<br />

Aw dinin en di nud man kan<br />

The crown of Strong Wind<br />

was like a flower of pandan 99<br />

spread on top of the big stone<br />

The headgear of Strong Typhoon<br />

was like a flower of dansuli 99<br />

spread on top of huge stone<br />

He exten<strong>de</strong>d also<br />

his strong left arm<br />

He stretched out<br />

his log-like right arm<br />

Na dinin dinin di nud en<br />

As soon as his body touched<br />

the huge boul<strong>de</strong>r<br />

As soon as his body dropped<br />

on the big stone<br />

His snores were heard<br />

all over the place<br />

His snores echoed<br />

all over the land<br />

Ay dinin dinin di nud en<br />

A proof that he slept<br />

for quite a while<br />

In<strong>de</strong>ed he slept<br />

for a long time<br />

It was new moon again<br />

another moon cycle had started<br />

Aaaay<br />

Na dinin dinin di nud en<br />

The situation was like that<br />

the scene was like that<br />

There was a sign<br />

he almost woke up<br />

An indication<br />

he was about to wake up<br />

He was moving<br />

he was stirring<br />

He stretched


nakabayaw-baayaw din<br />

Sa babanganen ha gibang<br />

na naka tangtangkayang en<br />

Sa lumbayaw ha kawanan<br />

na tanduwalang natikwal en<br />

Sa nahasa hu hamusu hu linugen<br />

na batang nalintuwag en<br />

Sa liseng ki malubagyu<br />

na paayun lumised en na<br />

Daw ta mabakbakilid en na<br />

na mag keseng-keseng en kun<br />

Ta mag emenaw-enaw en<br />

ta pamil-eg ilayaw din<br />

Ha mata isaguanaw<br />

na amin din man nadingil<br />

Na min din kun nasuliman<br />

na uyaya tagpanubay<br />

Na hugay tagpamantaan na<br />

daaw kun maghelaw-helaw yan<br />

Ta batuken din hu mata<br />

paghimumulengen din<br />

Na inu di din mayangga<br />

su pagpagawit tabian<br />

Na abukay taliam-am<br />

na yan su subay din duun<br />

Sigin imu Tumulin<br />

aw-aw ka Yumuganud<br />

Na tiini su munu nu<br />

na yan nai mamaen nu<br />

Ikagi din paman duun<br />

na iyan-a binilinan<br />

Ku mamaen hineman ku<br />

Nangilayag Aluyan<br />

Na yan-a inagunyanan<br />

hu munu hinigayun<br />

Ku Nangatlaw Kamatayan<br />

ta ambul-ug kun<br />

Amin tag yupug duun<br />

ku amin kun tumayukun<br />

Na iyan duun ipigmama<br />

ha yan duun ipig yapunhun ta<br />

Aman man kun inlupug<br />

aman man kun intayukun<br />

Ta matuud igpangimalaw hu kilay<br />

ighingwan hu sabungan<br />

40<br />

his strong<br />

left arm<br />

he exten<strong>de</strong>d his<br />

forceful right arm.<br />

The log-like legs of the<br />

strong man also moved.<br />

the legs of the sturdy man<br />

moved like a log.<br />

He finally turned his body<br />

He was moving<br />

he rubbed his eyes<br />

He was finally awake<br />

he looked around<br />

He searched around<br />

he seemed to hear a voice<br />

He seemed to hear someone<br />

who was clearly speaking<br />

Talking so clearly.<br />

He tried to look around<br />

He focused his eyes<br />

he directed his sight<br />

He saw<br />

the talking bird<br />

A bird that talks<br />

It said<br />

"My <strong>de</strong>ar Strong Wind<br />

my beloved Strong Typhoon<br />

Here's your chew<br />

here's your quid"<br />

It said<br />

"I am the one keeping<br />

the chew prepared by<br />

Nangilayag Aluyan 24<br />

It was entrusted to me<br />

the chew prepared by<br />

Nangatlaw Kamatayan 25<br />

because if someone follows<br />

He should be the one to chew this<br />

I should give this quid to him<br />

He followed because<br />

he wanted to propose<br />

He pursued her because<br />

truly he will propose"


Na dini nud ku Tumulin<br />

sa maka yuhum-yuhum en<br />

Na naka putputawa en<br />

ha igsalindawat ku munu<br />

Ha igkawa ku mamaen<br />

Dinin di nud en<br />

Hi napaayun-ayun nigmama<br />

ta mamaen iupal en<br />

Unug megyapunhun en<br />

na ipamukud din hayan<br />

Na miling kun<br />

sa pagpagayuk tabian<br />

Su abukay taliam-am<br />

hu suliman kad linugen<br />

Hu tagunsan hu yantawen<br />

na dingil ka malubagyu<br />

Hu tagunhu salunayen<br />

na bul-ug kun iman dumayen ka<br />

Iyangki tipagbuylug<br />

ku yumambunus ka iman<br />

Na iyang ki tipig sangkuyug<br />

ta daw ka kun di halagen<br />

Na di ka pegbinelengen<br />

na miling kun si Tumulin<br />

Hu benal en hayan<br />

na kamatuudan hayan<br />

Na miling kun su Pagpagawit Tabian<br />

su Abukay Taliam-am<br />

Hu sigin imu linugen<br />

na tunyaba ad hu hawan<br />

Nag layang ad hu malayen<br />

tag lungkiyaw ad subsuban<br />

Tag ligtu ad kulaguwan<br />

ba yan-a pag lupugen<br />

Ha yan-a pegtayukunan<br />

Dinin di nud en<br />

Lumungkiyaw en hu langit<br />

ta lumigtu hu malayen<br />

Dini nud en ki Tumulin<br />

na din nu ki Yumuganud<br />

Sa iglengkiyaw en dan hawan<br />

na lumigtu hu malayen<br />

Ta yan din en tag yupugen<br />

su Pagpagawit Tabian<br />

41<br />

We shall say of Strong Wind<br />

he was smiling<br />

He was grinning<br />

as he took the chew<br />

As he took the quid<br />

Dinin di nud en<br />

After he had taken the chew<br />

he put it into his mouth<br />

After he received the quid<br />

he placed it into his mouth<br />

The talking<br />

bird said<br />

The Parrot spoke<br />

"You may listen young man<br />

To the lady's instruction<br />

lend me your ears strong man<br />

To hear the words of the lady<br />

she said I should come with<br />

you as you go on your journey<br />

I shall be your companion as<br />

you continue your travel<br />

so you will not get lost<br />

You will not lose your way<br />

Strong Wind said<br />

"Yes, that is true<br />

that is a fact"<br />

The talking bird said<br />

the talking fowl uttered<br />

"My <strong>de</strong>ar strong man<br />

I'll soar up now<br />

I shall soar up the sky now<br />

I'll fly towards the sky's gate<br />

I'll fly up the sky entrance<br />

You just follow me<br />

You come after me<br />

Dinin di nud en<br />

It flew towards the sky<br />

it soared up to heaven<br />

We shall tell of Strong Wind<br />

we shall say of Strong Typhoon<br />

He travelled towards the sky<br />

he went up to heaven<br />

He was following<br />

the talking bird


Na yan din tag tayukunan<br />

su Abukay Taliam-am<br />

Ay dinin en di nud man kan<br />

Na ganin ligtuwen kaw en<br />

na ganin lungkiyawen<br />

Na nanay musaug mametay en<br />

na munug manalaytay kaw<br />

Hu talaytayan hu langit<br />

hu butay ta dilayanen<br />

Na hadi din agsuwayan<br />

na di din agsimbuyagan<br />

Su pagpagawit hu hayag<br />

Ha dinin en di nu man kan<br />

Na mang ganin malugay en<br />

na matalanda en hayan<br />

Yan en diyan inlagsed<br />

hu kulaguwan tig bulus<br />

Ta Layagen ha Maliluk<br />

na diyan indagandan<br />

Hu subsuban tig bugkawang<br />

hu Dagat ha Mababalek<br />

Na miling ku su Pagpagawit Tabian<br />

su Abukay Taliam-am<br />

Hu sigin imu linugen<br />

na panempang agbulus a<br />

Na tampal igbugkawang ad<br />

ba di a pulidan hu mata<br />

Ha dia lidaw-lidawan<br />

ikagi din paman duun<br />

Ta yan-a da peg yanggaen<br />

ha yan-a da peg han<strong>de</strong>ngayen<br />

Na bul-ug ta dagpuan ku<br />

ha bintana itig gawa<br />

Bul-ug kuyakunan ku ha<br />

pulta itig gulumbuy<br />

Na yan-en bintana ku yantawen<br />

na yan-en pulta ku salunayen<br />

Ta di ka pag halagen<br />

ha di ka pegbinelengen<br />

Ikagi din paman duun<br />

Dinin di nud en<br />

Ba tungkalan ad pabulus<br />

una agpanungkaang<br />

Paayun pabulus en<br />

su Abukay Taliam-am<br />

42<br />

He was just behind<br />

the bird that speaks<br />

Ay dinin en din nud man kan<br />

As soon as you were up<br />

when you were up in the sky<br />

You travelled downstream<br />

you journeyed downstream direction<br />

At the plains of heaven<br />

at the plains of the sky<br />

He was just behind<br />

he was following<br />

The talking bird<br />

Ha dinin en di nu man kan<br />

After quite sometime<br />

when it was much later<br />

They reached the<br />

entrance going down<br />

To Layagen Ha Maliluk 18<br />

they arrived at<br />

The gate going down<br />

to Dagat Mababalek 19<br />

The talking bird said<br />

the talking fowl spoke<br />

"My <strong>de</strong>ar young man<br />

I am now heading down<br />

I am going to <strong>de</strong>scend now<br />

don't remove your eyes from me<br />

Don't allow me out of your sight"<br />

he said.<br />

You must follow where I go<br />

watch where I go<br />

And see which window<br />

I will alight on<br />

Take note of the window<br />

I will perch on<br />

That is the window of the lady<br />

that is the window of the lady's room<br />

You will not get lost<br />

you will not be misled"<br />

He said.<br />

Dinin di nud en<br />

"I will <strong>de</strong>scend first<br />

I'll go down ahead"<br />

The talking bird<br />

the speaking bird


Ha Pagpagawit Tabian<br />

na dig pulidan hu mata<br />

Ku Yumuganud ku Bagyu<br />

na di dig lidaw-lidawan<br />

Ku Tumulin ku Kayamag<br />

na ganin ha lagse<strong>de</strong>n en<br />

Ku migyuganud ha abat<br />

na ganin dagandanen en<br />

Ku migtulin ha tuyugan nag<br />

huyapen su Pagpagawit Tabian<br />

Ku bintana itig gawa<br />

ku Nangilayag Aluyan<br />

Na agdagpu en<br />

su Abukay Taliam-am<br />

Ku pulta itig linduwang<br />

ku Nangatlaw Kamatayan<br />

Na dinin en di nud man kan<br />

Nag putawa si Tumulin<br />

nag yuhum si Yumuganud<br />

Hu hadi ad en halagen<br />

ta amin ku diay panulu<br />

Na hadi ad en halagen<br />

ta amin palatikukuy<br />

Ikagi din paman duun<br />

Na yanayan na di nud en<br />

Na magpa taway-tawy en<br />

hu kulaguwan hu langit<br />

Su Yumuganud ku Bagyu<br />

na tagpa kipul-kipul en<br />

Si Tumulin ku Kayamag<br />

hu subsuban hu malayen<br />

Na dinin en di nud man kan<br />

Ta mena en agbulus en<br />

na linen<strong>de</strong>m bugkawang en<br />

Nag butawan ta subsuban<br />

nag puklaw ta kulaguwan<br />

Nag bagaba sa subsuban<br />

nag hagted sa kulaguwan<br />

Ay dinin dinin di nud en<br />

Na mang kug tana ha udan<br />

sa balugtigis natages<br />

Na man ku nandalayuwan<br />

sa pamukaw nadulingnus ay<br />

Dinin di nud en<br />

yanayan na di nud man<br />

43<br />

Dove down<br />

Strong Typhoon<br />

Keep the bird in sight<br />

Strong Wind<br />

Focused his sight on the bird.<br />

When it reached<br />

The huge dwelling place<br />

when it arrived at<br />

The gigantic house<br />

It perched on<br />

The window of<br />

Nangilayag Aluyan 24<br />

The talking bird<br />

alighted on<br />

The opening of the room of<br />

Nangatlaw Kamatayan 25<br />

Na dinin en di nud man kan<br />

Strong Wind laughed<br />

Strong Typhoon smiled<br />

For sure I will not get lost<br />

for I have a torch<br />

I will not get lost<br />

for I have a gui<strong>de</strong>"<br />

He said.<br />

Na yanayan na di nud man<br />

Strong Typhoon<br />

settled himself<br />

At the edge of the sky<br />

Strong Wind<br />

Was there at the rim of the sky<br />

at the gate of the sky<br />

Na dinin en di nud man kan<br />

He thought of <strong>de</strong>scending<br />

he thought of going down<br />

He left the sky's gate at once<br />

he left heaven's entrance<br />

A cracking sound was heard<br />

a clacking sound was produced<br />

Ay dinin dinin di nud en<br />

As if heavy rain<br />

had poured down<br />

It seemed heavy rain<br />

dropped below<br />

Dinin di nud en<br />

yanayan na di nud man


Ba iyan duun minulus<br />

ku indalahug ha gimba<br />

Na yan dun pinabugkawang<br />

ku intukas ha buyawan<br />

Na sibu ku nigdadagsang<br />

ha man ku migpamugna ay<br />

Dinin di nud man kan<br />

Nag linduwang sa linugen<br />

nag gawa sa malubagyu<br />

Hu yan su subay din duun<br />

yan en labig yupugen<br />

Su panaman ku binatug<br />

na yan-en ttag tayukunan<br />

Su hibet ku pinalangga<br />

ay na ba kud ingsingyal duun<br />

Ha matilenggen tig Yandang<br />

ta sasaluluy sa ling<br />

Na ipigtitigus ku duun<br />

ha matig Binabagyuwan<br />

Ta sesegkad malubagyu<br />

ikagi din paman duun<br />

Ba alangan hu lalag ku<br />

ha kena magan linugen<br />

Ha agtem hu gahinawa<br />

Ha hadi en malalawatan<br />

Yan su subay din duun<br />

iyambunus ka mig-ayun<br />

Ha dayun ka baglayapi<br />

ta natamanan a limhu<br />

Hag patay a hu yayabung<br />

ikagi din paman duun<br />

Bag sugibak si Tumulin<br />

hag tubag si Lumuganud<br />

Hu kani ku bangkasu<br />

wed kalig-eni<br />

Kang bangku<br />

wed kapamikali<br />

Daw magdayaba sa bangku<br />

megdagmal su bangkasu<br />

Na mig-ayun ubaan a<br />

ha ulagisan a imu<br />

Ba miling kun si Bulusan<br />

ha lalang ki Bugkawangan<br />

44<br />

He lan<strong>de</strong>d on<br />

the gol<strong>de</strong>n platform<br />

He dropped upon<br />

the platform ma<strong>de</strong> out of gold<br />

It soun<strong>de</strong>d like thun<strong>de</strong>r<br />

as if thun<strong>de</strong>r was heard<br />

Dinin di nud man kan<br />

Strong man from the house looked<br />

sturdy man looked outsi<strong>de</strong><br />

He said<br />

"My sister is being<br />

followed.<br />

my beloved sister<br />

is being followed<br />

I could see<br />

That he is from Calm Realm<br />

he is wearing a headgear<br />

A proof he is<br />

from Typhoon's Path<br />

"He is wearing a crown"<br />

he said<br />

"I could tell<br />

he is not an ordinary man<br />

I could perceive<br />

he is not a plain young man"<br />

He called out<br />

"Come insi<strong>de</strong> my brother,<br />

Come to the house my comra<strong>de</strong>,<br />

because I am lonely<br />

I am dying of loneliness"<br />

he said<br />

Strong Wind answered<br />

Strong Typhoon replied<br />

I am afraid your seat<br />

is not secured<br />

I am afraid your bench<br />

is not strong enough<br />

It might be <strong>de</strong>stroyed<br />

It might collapse<br />

For sure I will regret<br />

and you'll feel bad about me<br />

Bulusan 23 answered<br />

Bugkawangan 22 respon<strong>de</strong>d


Hu mig-ayun nalig-enan<br />

na napamikalan nai<br />

Nag yambunus si Tumulin<br />

nag dayun si Lumuganud<br />

Na dinin en na<br />

Nag bayunsun kaw ku bangku<br />

nag yumen en ku bangkasu<br />

Na paayun megmama kaw<br />

na daw ta megyapunhun kaw<br />

Na ganin makagmama kaw<br />

na ganin makag yapunhun ka<br />

Na miling kun insa sa linugen<br />

na lalang hu malubagyu<br />

Sigin imu mig-ayun<br />

na mig-ayun insaan ku<br />

Nag panatangan kud imu<br />

ku insa himalaw lalag nu<br />

Ku insa hingwan hu gahinawa<br />

ba miling kun si Tumulin<br />

Na lalang ki Lumuganud<br />

hu hadi nud itig-insa<br />

Ta napegtutun-an nud man<br />

na di nud itig panatang<br />

Na napagsinayudan nu<br />

ikagi din paman duun<br />

Iyang kud tag yupugen<br />

si panaman nu binatug<br />

Yang kud agtayukunan<br />

su hibet nu pinalangga<br />

Ta mig-ayug panudu a<br />

ha unug igpanayugdug a<br />

Ikagi din paman duun<br />

ta kena kud ikabaya<br />

Ha sayakaw sa manggaked<br />

ki Kamatayan ha Kilay<br />

Na di ku ikalumiyag<br />

ha lain sa manlaguman<br />

Hu Aluyan na Kindingan<br />

hu Baya Agsinikilan<br />

Ay dinin di nud man<br />

Nag putawa sa linugen<br />

nag yuhum sa malubagyu<br />

Hu buyawan magbuylug ki<br />

ikagi din paman duun<br />

45<br />

"This seat is well-secured<br />

this bench is strong"<br />

Strong Wind went insi<strong>de</strong><br />

Strong Typhoon came insi<strong>de</strong><br />

Na dinin en na<br />

He joined him on his high seat<br />

they sat down on the bench<br />

They chewed a quid together<br />

they chewed betel nut<br />

After they had chewed a quid<br />

after they chewed betel nut<br />

The strong man ma<strong>de</strong> an inquiry<br />

the sturdy fellow asked<br />

"My <strong>de</strong>ar comra<strong>de</strong><br />

I am going to ask you now<br />

I intend to question you<br />

what's your purpose in coming?<br />

What's the reason of your visit?"<br />

Strong Wind answered<br />

Strong Typhoon replied<br />

"You don't have to ask me<br />

Because you already know<br />

no need for you to inquire<br />

Since you already knew"<br />

he said<br />

"I have followed<br />

the <strong>de</strong>ar sister of yours<br />

I have come after<br />

the beloved sister of yours<br />

Comra<strong>de</strong>, I wanted to propose<br />

I am proposing"<br />

He said<br />

"Because I do not like<br />

That a bad man will marry<br />

Kamatayan ha Kilay 25<br />

I will not agree that<br />

another man will own<br />

Aluyan Na Kindingan 25<br />

Baya Agsinikilan 25<br />

Ay dinin di nud en<br />

The strong man laughed<br />

the sturdy fellow smiled<br />

"It is better if we'll go together"<br />

he said


Hu paiyak hi hibuten<br />

na bati megsangkuyug kid<br />

Hu pintu kig panamanen<br />

Na miten<strong>de</strong>g kaw en hug datuan<br />

Hag ginhat hug sulutanan<br />

ta man dugu-dugu kaw en<br />

Ha mangin sasandigan kaw<br />

ha paayun-ayun ta pintu<br />

Ha unug en ta paiyak<br />

Ay dinin dinin di nud en<br />

Na yanayan paman duun<br />

na huda daan kasanggen<br />

Insugipit ta pintu<br />

ha inselang ta paiyak<br />

Na ganinen ha lagse<strong>de</strong>n kaw<br />

na ganin dagandanen kaw<br />

Nag putawa si Bulusan<br />

nag yuhum si Bugkawangan<br />

Hu sigin-sigin hibuten<br />

aw-aw kag panamanen<br />

Na human en madugmay<br />

sa naglaginut ha kilay<br />

Na human en madagumuk<br />

sa namagsamag sabungan<br />

Ta yan inbaluy kud<br />

ha inkalawat kud imu<br />

Na putawa sa yantawen<br />

nag yuhum sa salunayen<br />

Hu hadi a makaunda<br />

na di ka maka un<strong>de</strong>li<br />

Ikagi din paman duun<br />

na iyang kad en megbaya<br />

Ha iyang kag en megpintedan<br />

ikagi din paman duun<br />

Ba miling kun su Bunuanen Kagwasen<br />

ha Laenan Salagyaen<br />

Ha Lumuganud ku Bagyu<br />

ha Tumulin ku Kayamag<br />

Hu sigin imu mig-ayun<br />

ha aw-aw nu baglayapi<br />

Na inu man sa abuwan hu nanlitan<br />

sa pinted hu nanyagimu<br />

Ta ku di ku paman baugen<br />

na mamala ku di sadang<br />

46<br />

To the quarter of my sister<br />

brother-in-law let us go<br />

To my sister's exten<strong>de</strong>d room"<br />

They stood up from their seat<br />

They rose up from their seat<br />

and walked insi<strong>de</strong> the hall<br />

They paced insi<strong>de</strong> the hall<br />

and hea<strong>de</strong>d towards the pintu 29<br />

They walked towards the well-secured room<br />

Ay dinin dinin di nud en<br />

Na yanayan paman duun<br />

It did not take so long<br />

They arrived at the exten<strong>de</strong>d room<br />

they reached the well-secured quarter<br />

As you reached the room<br />

as you arrived at the quarter<br />

Bulusan 23 laughed<br />

Bugkawangan 22 smiled<br />

"My <strong>de</strong>ar sister<br />

my beloved sister<br />

The one line eyebrow<br />

will now be disturbed<br />

The well-trimmed hairbangs<br />

will now be bothered<br />

For I consented to someone to marry you<br />

I accepted someone for you"<br />

"I could not refuse<br />

I could not say no"<br />

She said<br />

"It is up to you to <strong>de</strong>ci<strong>de</strong><br />

It's up to you to make a <strong>de</strong>cision,"<br />

she said<br />

Bunuanen Kagwasen 67<br />

Laenan Salagyaen 68<br />

Also Called Strong Typhoon<br />

Strong Wind said<br />

"My <strong>de</strong>ar comra<strong>de</strong><br />

my <strong>de</strong>ar brother<br />

May I know the bri<strong>de</strong> price<br />

the wish of your parents<br />

In case I cannot comply<br />

I'll be embarrassed


Ku matag ad makagmama<br />

hu mamaen ki hibet nu<br />

Na kangku di pag balubegen<br />

na matag makag yapunhun<br />

Hu munu ki panaman nu<br />

na gayha ku di hinana<br />

Ba miling kun sa linugen<br />

lalang hu malubagyu<br />

Atu mang gawahi nu<br />

sa malalang kumakagun<br />

Hu kadaleman hu yawed<br />

na atu linduwangi nu<br />

Sa libu gumuguyangen<br />

hu kablangan hu layagen<br />

Na yan-en hayan abuwan hu nanlitan<br />

ha pinted hu nanyagimu<br />

Nag putawa si Tumulin<br />

nag yuhum si Yumuganud<br />

Huda malegen tayan<br />

na wed duun malinasel<br />

Ay dinin en<br />

Ba ikaduwa dulug din<br />

ha abuwan kig lumayen<br />

Ikaabay-abay din<br />

ha pinted ki hinulu<strong>de</strong>n<br />

Ha taganaen sa langit<br />

na legdasen sa malayen<br />

Sa malayen dini dapit<br />

ta yan itaklub hu abat<br />

Ha iatep hu tuyugan<br />

Awwwww<br />

Dinin dinin di nud en<br />

Na ikaabay-abay din<br />

abuwan kig lumayen<br />

Na tanghagaen sa yawed<br />

hu duwangen ha piglampay<br />

Na tanyagen sa layagen<br />

hu lama ha pig lupinggan<br />

Na ipaglubalubaan<br />

hu sanggalang hu makaw<br />

Na pegpaluyuk-luyukan<br />

hu malampa ha baliti<br />

Na amin en duun gatung<br />

47<br />

As I chew the betel nut<br />

prepared by your sister<br />

I may not afford the bri<strong>de</strong> price<br />

as I chewed the quid<br />

Prepared by your sister<br />

my shame cannot be measured"<br />

The other man said<br />

the strong man spoke<br />

"Will you look down<br />

and see the thousand suitors<br />

There at the <strong>de</strong>epest part of the sea<br />

will you look below<br />

At the countless admirers<br />

at the <strong>de</strong>ep part of the ocean<br />

That is the bri<strong>de</strong> price<br />

set by our parents"<br />

Strong Wind laughed<br />

Strong Typhoon smiled<br />

"It is not difficult to do<br />

it is not hard to comply"<br />

Ay dinin en<br />

Part of the bri<strong>de</strong> price<br />

set by our parents<br />

The other wish<br />

of our parents is<br />

To pull down heaven<br />

to bring below heaven<br />

The sky above us<br />

to roof the huge house<br />

To roof the huge dwelling.<br />

Awwwwww<br />

Dinin dinin di nud en<br />

Part also of the bri<strong>de</strong> price<br />

set by our parents<br />

To transfer the sea<br />

to the lawn<br />

To put the ocean<br />

at the levelled lawn<br />

It should be planted<br />

by a leafy big tree<br />

It should be ornamented<br />

by a blooming huge tree<br />

It should have a rock near it


ha saliliay hu lumbay<br />

Kug sakab-ung sig lumayen<br />

kug salay-aw sa ating din<br />

Na amin en gatung duun<br />

na tambaay hu salili<br />

Kug hikbu si hinulu<strong>de</strong>n<br />

kug subu sa yumang-et din<br />

Ikagi din paman duun<br />

na angin sa makaw duun<br />

Na angin sa baliti yan<br />

ta daw kun hadig sindangan<br />

Si hinulud hag lumayen<br />

ku tag hikad-ung kun hu yawed<br />

Daw kun di dagadangan<br />

kug hikbu en hu layagen<br />

Aw dinin en na<br />

Miling kun si Tumulin<br />

inu yanda pinted nu duun<br />

Na yang gaid abuwan da<br />

na miling kun si Bulusan<br />

Hu iyan da pinted duun<br />

na yanda abuwan duun<br />

Na miling kun nug yanaen<br />

su Bunuanen Kagwasen<br />

Su Laenan Salagyaen<br />

na huda malegen tayan<br />

Na huda dun malinasel<br />

na mikagi si bati din<br />

Lalang ki bayawen din<br />

na sigin imu batien<br />

na aw-aw nu bayawen<br />

na iyan maagiyan din<br />

Sa hinegsa<strong>de</strong>n sa salu na<br />

humanen sa dawata<br />

Ta bisan man iyan din agi hag<br />

pamalebeg kad man hu pinted<br />

Ta yan man daan dadalan<br />

nag baug ka hu abuwan<br />

Na unahen en sa salu<br />

ha dawaten tad imu<br />

Dinin di nud en<br />

Miling kun si hibet<br />

ha lalang ki panaman din<br />

Hu sigin imu hibet ku<br />

48<br />

as hol<strong>de</strong>r of our parents'<br />

clothes as they swim<br />

if they perspire<br />

A rock should be placed there<br />

where my parents put their<br />

garments as they swim<br />

if they sweat out"<br />

He said<br />

about the big tree<br />

About the leafy big tree<br />

that will serve as a shed<br />

For my parents<br />

as they go on swimming<br />

Heat of the sun will not hurt them as they<br />

take a bath<br />

Aw dinin en na<br />

Strong Wind asked,<br />

"Are those all that compose<br />

the bri<strong>de</strong> price?"<br />

Bulusan 23 replied,<br />

"Yes, those are all<br />

that compose the bri<strong>de</strong> price"<br />

Bunuanen Kagwasen 67<br />

Laenan Salagyaen 68<br />

answered,<br />

"Those are not difficult to do<br />

that is not hard to comply"<br />

his brother-in-law replied,<br />

His brother-in-law said<br />

"My <strong>de</strong>ar brother-in-law<br />

My beloved brother<br />

I <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>d to finish the<br />

ceremony of exchanging<br />

betel nut chew<br />

Even though you have still<br />

to comply with the bri<strong>de</strong> price<br />

That is the condition<br />

that is the requirement<br />

We should finish the ceremony<br />

to formally accept you."<br />

Dinin di nud en<br />

He turned to his sister<br />

he told his sister<br />

"My <strong>de</strong>ar sister


aw-aw ka panaman ku<br />

Panaman kamanga en<br />

su ma<strong>de</strong><strong>de</strong>ye ha munu<br />

a hibet himuduta en<br />

su maatu ha mamaen<br />

Na <strong>de</strong><strong>de</strong>ye di ku Aglay<br />

atu di ku Bulungkay<br />

Ikagi din paman duun<br />

ta panaman saluwen ku<br />

Ha hibet padawataan en<br />

Ay dinin dinin di nud en<br />

Na paayun kamangen en<br />

su ma<strong>de</strong><strong>de</strong>ye ha munu<br />

Ha yanda duun pinayluti<br />

ku masawad ha Hangkes din<br />

Daw ta himuduten en<br />

su maatu ha mamaen<br />

Duun pig balighuti<br />

ku kapin ku Payakut din ay<br />

Dinin en ku lambuyutan ku lambu<br />

ku lamyaan ku ginabut ay<br />

Dinin dinin di nud en<br />

Yanayan na di nud man<br />

na ganin ha makamang din en<br />

Daw ta mahimudut din en<br />

na talutapnayen din en<br />

Su ma<strong>de</strong><strong>de</strong>ye ha munu<br />

na tumapidawen hayan<br />

Sa maatu ha mamaen<br />

hu linugen ipasa nud<br />

Ha pagmalimada nud en<br />

sa mamaen tag saluwan<br />

Su munu tag dawataan<br />

nag ikagi si muug din<br />

Na lalang ki batanganen din<br />

na bayawen ipasa nud<br />

Na bati malimada nud<br />

ikagi din paman duun<br />

Ba paka bantayi nu<br />

sa kag malimad ku munu<br />

Paka pagipati nu<br />

sa kag ipas ku mamaen<br />

Ta kani kang ku masayab<br />

sa yayabaw kig hibuten<br />

49<br />

my beloved sister<br />

Will you please bring out<br />

your tiny betel chew<br />

Will you please take out now<br />

the tiny quid you're keeping<br />

The chew as tiny as Aglay 100 seed<br />

as small as Bulungkay 100 seed"<br />

He said<br />

"Dear sister I should start<br />

the ceremony of exchanging chew"<br />

Ay dinin dinin di nud en<br />

She finally took<br />

the tiny betel chew<br />

She was keeping<br />

at the tip of her Hangkes 101<br />

She finally picked up<br />

the small betel nut<br />

She was keeping<br />

at the rim of her Payakut 101<br />

It was a juicy betel nut<br />

a luscious betel nut<br />

Dinin dinin di nud en<br />

Yanayan na di nud man<br />

After she took it<br />

After she got it<br />

she put the very small<br />

Betel nut on her palm<br />

she placed the tiny<br />

Betel nut on her palm.<br />

"Young man, cut now<br />

Slice now<br />

the betel nut<br />

The betel nut for the ceremony"<br />

his brother said<br />

His <strong>de</strong>ar brother ad<strong>de</strong>d,<br />

"brother-in-law you may cut<br />

Brother-in-law you may slice now"<br />

he said<br />

"But be careful<br />

in cutting it<br />

Be wise enough<br />

in slicing it<br />

In case you hurt<br />

the palm of my sister


Na amin duun kaglalang ta<br />

ta sigudu bagtuun man<br />

Na kani kang ku matayahid<br />

sa tuydu kig panamanen<br />

Min duun kabilduwan<br />

ta kani pamugsang en man<br />

Ikagi din paman duun<br />

Dinin di nud en<br />

Hi--na badag dawat hu yuhum<br />

su Yumuganud ku Bagyu<br />

Na ba da agpangalintawa<br />

si Tumulin ku Kayamag<br />

Ay dinin en na<br />

Kulabut en <strong>de</strong>se<br />

nag hublut ku bayadaw din<br />

Na bada da pig talutandai<br />

su mamaen tag tapnayen<br />

Ku bayadaw ha e<strong>de</strong>yan<br />

pag hanug-hanugan da<br />

Ku <strong>de</strong>se sigin-siginen<br />

su munu tag tapidawen<br />

Ay dinin en di nud man kan<br />

Na mamaen naipas en<br />

na daan en nanga paylut<br />

Na munu namalimad en<br />

na daan nanga balighut<br />

Dinin di nud en<br />

Hi--agputawa si bati din<br />

nag yuhum si bayawen din<br />

Nay mamaen en diay naheman<br />

na munu diay nahigayun<br />

Na miling kun sa yantawen<br />

na lalang hu salunayen<br />

Linugen igmama kad<br />

na igyapunhun ka duun<br />

Ikagi din paman duun<br />

na din nud ki Tumulin<br />

Ha din nud ki Yumuganud<br />

sa agbaiwasen pa sa munu<br />

Hag baklayen su mamaen<br />

ta yag padadayunan din<br />

Su namiyasung ha susu<br />

hag payumambunusan din<br />

Su namitay ha un-uman<br />

50<br />

We should stop the ceremony<br />

for that is a bad augury<br />

In case you cut also<br />

the finger of my sister<br />

We should cease<br />

for that is a bad omen"<br />

He said<br />

Dinin di nud en<br />

Strong Typhoon<br />

answered with a smile<br />

Strong Wind<br />

just grinned<br />

Ay dinin en na<br />

He took his knife<br />

he took his dagger<br />

He pointed it<br />

at the betel nut on her palm<br />

The very sharp knife<br />

he pointed his<br />

Well-sharpened dagger<br />

at the betel nut on her hand<br />

Ay dinin en di nud man kan<br />

The betel nut was divi<strong>de</strong>d<br />

and transformed into quids<br />

It was equally sliced<br />

and formed into chews<br />

Dinin di nud en<br />

His brother-in-law smiled happily<br />

grinned contentedly<br />

"Oh, it became chews<br />

it was transformed into quids"<br />

The lady said to the man<br />

the woman uttered<br />

"Young man you have your chew<br />

you may pick up the quid"<br />

She said<br />

let us talk about Strong Wind<br />

Let us speak of Strong Typhoon<br />

he did not take directly<br />

He didn't take the chew right away<br />

instead he touched<br />

The full bloom breast<br />

his hands touched<br />

The lady's nipple


na miling kun sa hayag yan<br />

Hu lalang ta migbangal yan<br />

banyaga ha linugen<br />

Sa iyan din agkamangen<br />

sa kena yan igdawag duun<br />

Na palung ha malubagyu<br />

sa iyan din agsalindawaten<br />

Sa dig pasalindawat duun<br />

ba hi -- putawa si Tumulin<br />

Hag yuhum si Yumuganud<br />

ta magpangelat-kelat gid<br />

Ha magpame<strong>de</strong>k-pe<strong>de</strong>k da<br />

ha sibu ku tagka puling<br />

Su Lumuganud ku Bagyu<br />

Ay dinin dinin di nud en<br />

Human ta humimudut hu munu<br />

kumamang ku mamaen ta<br />

Dinin en na<br />

Na paayun megmama en<br />

na daw ta megyapunhun en<br />

Mabaya-bayaan nu<br />

ha malumlumiyagan ka<br />

Ku Yumuganud ku Bagyu<br />

ha Tumulin ku Kayamag<br />

Ta iling ku nakangasngas<br />

hu yakungan mig lingkuben<br />

Na man ku naka panumal<br />

hu dagat kala-kalahen<br />

Ay dinin dinin di nud en<br />

Daw tumbuli si Tumulin<br />

ileb si Yumuganud<br />

Na balugtu nakatan<strong>de</strong>g<br />

sa sumpila ki Tumulin<br />

Na tugpung nakabuntawal<br />

sa ileb ki Yumuganud<br />

Ay dinin dinin di nud en<br />

Na insalana na munu<br />

insuklat na mamaen<br />

Dinin di nud en<br />

Nag hayugkudan hu hilaw<br />

hag hin<strong>de</strong>gan hu tabaku<br />

Hag lungkatayan hu namat<br />

hag langkatan en hu manika<br />

Hag tambuludan ku Bukway<br />

51<br />

the lady commented<br />

The mai<strong>de</strong>n complained<br />

"you naughty young man<br />

Why touched the one<br />

that is not offered to him<br />

Naughty strong man<br />

touched the one<br />

That is not offered"<br />

Strong Wind just laughed<br />

Strong Typhoon smiled<br />

raised his eyebrows<br />

Closed and opened his eyes<br />

as if something got<br />

into his eyes<br />

Ay dinin dinin di nud en<br />

He finally took chew<br />

he picked up the quid<br />

Dinin en na<br />

He was finally chewing<br />

he was masticating it<br />

You will be amused<br />

you will be fascinated<br />

Watching Strong Typhoon<br />

Seeing Strong Wind<br />

His mouth was so red as if<br />

he bumped it against a rock<br />

As if he bumped his mouth against<br />

a huge stone<br />

Ay dinin dinin di nud en<br />

Strong Wind spat out<br />

Strong Typhoon spat out<br />

Rainbow appeared from the<br />

spittle of Strong Wind<br />

A rainbow appeared from the<br />

spittle of Strong Typhoon<br />

Ay dinin dinin di nud en<br />

An areca nut palm grew<br />

an areca tree grew<br />

Dinin di nud en<br />

Tobacco plant grew near it<br />

grew with it did a tobacco plant<br />

Betel pepper climbed up its trunk<br />

Betel pepper creeped un It<br />

Bukway 102 shell was found near It


hag tambuan Palagbahen<br />

Ay dinin en di nud man kan<br />

Nag iling hu kalungitan<br />

Su mamaen na insuklat<br />

Na mang ku katiyulawan<br />

su munu ha insalana<br />

Nag kalanas su magulang<br />

na tambiyagaw su manghud<br />

Biyu<strong>de</strong>n sa manundul<br />

Nag putawa si Tumulin<br />

Ha lalang ki Yumuganud<br />

na iling en ku bati din<br />

Na dandan ku bayawen din<br />

hu huda tad iman taun<br />

Ta Layagen ha Maliluk<br />

huda tad iman bayuyaw<br />

Ta Dagat ha Mababalek<br />

Na dinin dinin di nud en<br />

Na yanayan paman duun<br />

na miling kun si Tumulin<br />

Na lalang ki Yumuganud<br />

hu sigin imu mig-ayun<br />

Aw-aw nu baglayapi<br />

na bulahan nasalu kay<br />

Ki panaman nu binatug<br />

basta nadawata kay<br />

Ku hibet nu sag sabungan<br />

bag yaganat a ta dugu<br />

Hag tikang ad ta sandigan<br />

ta paayun-ayun ta day-a<br />

Ha munug a ta tugbengan<br />

ta sulay-sulayen kud en<br />

Sa abuwan hu nanlitan<br />

na sukun sukunen kud en<br />

Sa pinted hu nanlagimu<br />

ku bayawen baugen ku<br />

Ku bati balubegen ku<br />

na miling kun si bati<br />

Hu-u benal bati ku na<br />

kamatuudan hayan bayawen ku<br />

Na dini nud ki Tumulin<br />

na din nud ki Yumuganud<br />

Sa mangin dugu-dugu en<br />

ha manginsasandigan en<br />

52<br />

Palagbahen 102 shell was at its base<br />

Ay dinin en di nud man kan<br />

The areca palm as it grew<br />

seemed full of oriole birds<br />

The areca grew<br />

as if covered with orioles<br />

T'was abundant with mature fruits<br />

It had many young fruits<br />

It was covered with young fruits.<br />

Strong Wind happily said<br />

Strong Typhoon commented<br />

so with his brother-in-law<br />

Including his brother-in-law<br />

"We have no more famine<br />

Here in Layagen Ha Maliluk 18<br />

we will not go hungry<br />

Dagat Ha Mababalek<br />

Na dinin dinin di nud en<br />

Na yanayan paman duun<br />

Strong Wind said<br />

Strong Typhoon uttered<br />

"My <strong>de</strong>ar brother<br />

My beloved comra<strong>de</strong><br />

it is enough that your<br />

sister and I exchanged quid<br />

I am happy that the ceremony<br />

of exchanging quid is finished<br />

but I have to leave<br />

I have to set off<br />

I will go to the seashore<br />

I should go to the seacoast<br />

to try to comply with<br />

The wish of your parents<br />

I'll try to fulfill<br />

The bri<strong>de</strong> price<br />

brother, I'll try to obey it<br />

I will try to do it"<br />

his brother-in-law said<br />

"Yes that is true my brother<br />

that is a fact"<br />

Let us tell of Strong Wind<br />

let's say of Strong Typhoon<br />

He started walking<br />

he began walking


Ta paayun sumuningal hu tigkahan<br />

paayun hu pangkug dalanganan<br />

Timaan iglugna en<br />

ha laus igpunaug en<br />

Tag kulatay en inggabay<br />

ha agsaday en in-alaga<br />

Na di nud man kan<br />

Na paayun lumintad en<br />

hu duwangen ha pig lampay<br />

Na daw ta humuyana en<br />

hu lama ha pig lupinggan<br />

Na paayun en ta day-a<br />

na munug en ta tugbengan<br />

Na huda daan sanggena<br />

huda en balengena<br />

Nag dagandan en ta day-a<br />

na iglagsed ta tugbengan<br />

Na miling kun sa<br />

malalang kumakagun<br />

Lalang kun hu<br />

libu gumuguyangen<br />

Hu sigin imu mig-ayun<br />

na pamulig-buligi kay<br />

Aw-aw nu baglayapi<br />

na pan<strong>de</strong>ngan-<strong>de</strong>nganan kay<br />

Ta di day'g balebegen sa pinted<br />

dig baugen sa abuwan<br />

Na yanayan paman duun<br />

ta isan ku yan din agi<br />

Hag kabutuwan en sa yawed<br />

ha isan ku yan dadalan<br />

Hag kabegtang en sa layagen<br />

ba hadi day mag kabantayan<br />

Na ighungalu sa ulud<br />

Na di day'g kapagipatan<br />

Na igbugwa sa bantulang<br />

ta pang hangad-hanga<strong>de</strong>n nu<br />

Sag kabungkatul ha kabung<br />

na panging tingalahen nu<br />

Sag kamemes sa bugais<br />

Aaaayyyyy<br />

Na miling kun si Tumulin hu<br />

huda malegen tayan<br />

53<br />

He went towards the doorway<br />

he approached the door<br />

A proof that he was <strong>de</strong>scending<br />

in<strong>de</strong>ed he was going down<br />

He was holding the railing<br />

gripping the stair's railing<br />

Na di nud man kan<br />

He jumped to the<br />

flat levelled lawn<br />

He lan<strong>de</strong>d<br />

upon the lawn<br />

He procee<strong>de</strong>d to the river<br />

he went towards the river<br />

It did not take long<br />

it was not quite long<br />

He arrived at the river<br />

he reached the river<br />

The numerous<br />

suitors said<br />

The thousand<br />

admirers said<br />

"Dear comra<strong>de</strong><br />

please help us<br />

Our beloved brother<br />

please assist us<br />

We cannot comply with the bri<strong>de</strong> price<br />

we cannot fulfill the wish<br />

Na yanayan paman duun<br />

because even if we almost<br />

control the flow it would collapse<br />

even if we almost divert<br />

the flow of the sea<br />

we did not even notice<br />

when it collapsed<br />

we were not even aware<br />

when it crashed down<br />

as you look up<br />

You will notice the big waves<br />

even as you look<br />

You will see huge waves.<br />

Aaayyyyy<br />

Strong Wind commented<br />

"That is not a problem


Na lalang ki Yumuganud<br />

hu wed malinasel duun<br />

Ay dinin en di nud man kan<br />

Ba dayepa kaw mig-ayun<br />

daw telen kaw baglayapi<br />

Ta pinang gulugublay kaw<br />

na pinangul-kulayam kaw<br />

Kag bantulang yu yawed<br />

Dinin dinin di nud en<br />

Na yanayan paman duun<br />

na ganin ha mailing en<br />

Na ganin mayanaen en<br />

Na dinin en di nud man kan<br />

Na dalepa kaw ta baybay<br />

lemetek ta linsugud<br />

Sa malalan kumakagun<br />

sa libu gumuguyangen<br />

Ta yan mag takinan duun<br />

ha yag uy-uyunan duun<br />

Sa Tingkakeb Makalaglag<br />

su Tangkeb Makalanggahit<br />

Ay dinin en di nud man kan<br />

Hu iyan su subay din duun<br />

ha yan su mabantaan din<br />

Ha ku min diay nakagawa<br />

ha kalalagan ha lunhaw<br />

Ku min diay nakalinduwang<br />

ha gagawen ha dalisay<br />

Ha intalun-ud sa gagaw<br />

ig gebek su pasibu<br />

Ikagi din paman duun<br />

na ganin ha mailing en<br />

Na ganin mayanaen en<br />

na dini nud ki Tumulin<br />

Na di nud ki Yumuganud<br />

ha sumalahay ta baybay<br />

Ha sumaut ta linsugud<br />

na hilig-hiligen din en<br />

Sa linsugud hu maambeng<br />

na tumuk tukibalen din<br />

Sa lekna hu madanhugen<br />

nag kapasili sa pantad<br />

Hag kaakaw sa bakulud ay<br />

Dinin dinin di nud en<br />

54<br />

Strong Typhoon said<br />

"That is not difficult to do<br />

Ay dinin en di nud man kan<br />

"You may rest now my brothers<br />

you may relax now my comra<strong>de</strong>s<br />

You seem to be very tired<br />

you are already fatigued<br />

In trying to stop the waves<br />

Dinin dinin di nud en<br />

Na yanayan paman duun<br />

when the situation was like that<br />

Since the situation was like that<br />

Na dinin en di nud man kan<br />

The numerous admirers<br />

rested at the shoreline<br />

The thousand suitors<br />

rested at the seacoast<br />

Their lea<strong>de</strong>r was<br />

Tingkakeb Makalaglag 104<br />

The one who leads them was<br />

Tangkeb Makalanggahit 104<br />

Ay dinin en di nud man kan<br />

He spoke<br />

he uttered<br />

I hope a generous guardian<br />

is looking down upon us<br />

I hope a very kind guardian<br />

is looking down<br />

Who will help me<br />

who will assist me"<br />

He said<br />

the situation is like that<br />

The scene is like that<br />

let us say of Strong Wind<br />

Let us tell of Strong Typhoon<br />

he danced a war dance<br />

He performed a dance of warrior<br />

he was shaking<br />

The seashore<br />

he was causing<br />

The shoreline to tremble<br />

then fine grains of sand were<br />

separated from big grains<br />

Dinin dinin di nud en


Na yanayan paman duun<br />

na dig lagilay sa yawed<br />

Tag kapaiyak sa keseg<br />

ha dig lagwas sa layagen<br />

Tag kapintu hu dayagang<br />

nag kasalalay sa kabung<br />

Hag kabetes sa bugais<br />

na ipanul ibentel nu<br />

Ha ipigmeleg-meleg nud<br />

ta nabutuwan en sa yawed<br />

Ha nabugtaw sa layagen<br />

ta nasalalay sa kabung<br />

Na iyan diya intugda<br />

hu dibaluy hug bunsudan<br />

Na dinin en di nud man kan<br />

Na nabetes sa bugais<br />

iyan diya intulawas<br />

Ta liling ta natamanan nag<br />

uluhuy sa malalang kumakagun<br />

Hag ugyab sa libu gumuguyangen hu<br />

kaladu namalubug kiw pinted<br />

Namaug kiw hu abuwan<br />

na human taw en inggaked<br />

Su nanlaginget ha kilay<br />

ku Nangilayag Aluyan<br />

Na alang nang gemen-gemen<br />

na yang kiw en nanlaguman<br />

Hu nangagsamag-sabungan<br />

ku Nangatlaw Kamatayan<br />

Ikagi din paman duun<br />

ba min man duun tag singyal<br />

Ha min man duun tag titigus<br />

ha iyan namaug duun<br />

Si Yumuganud ku Bagyu<br />

ta tibaba man tag gawahan<br />

ki bayawen din<br />

tag linduwang man nayan<br />

Ki bati din sa musalsag<br />

Dinin dinin di nud man kan<br />

Manungas-tungas kaw en<br />

hu hilad hag panakudug<br />

Hu ay manaktakudug en nayan sidan<br />

hu paayun hu day-a<br />

Ha ig-unug hu tugbengan<br />

55<br />

That is what happened<br />

the waves could not move<br />

Prisoners of his strength<br />

the waves ceased coming in<br />

Controlled by his force<br />

the sea waves became lifeless<br />

Controlled by his power<br />

you were able to watch<br />

You witnessed<br />

the sea foam moved<br />

Sea waves became active<br />

It was diverted<br />

There it flowed<br />

to the other si<strong>de</strong> of the lawn<br />

Na dinin en di nud man kan<br />

Sea foam stopped moving<br />

then it poured out<br />

to the boundary of the lawn.<br />

the numerous admirers shouted<br />

The thousand suitors shouted happily<br />

"we fulfilled the promise<br />

we complied with the wish<br />

we could now marry<br />

Nangilayag Aluyan 24<br />

lady with beautiful eyebrow"<br />

All of them were smiling happily<br />

"we can now wed<br />

Nangatlaw Kamatayan 25<br />

mai<strong>de</strong>n with lovely hairbangs"<br />

They said<br />

but someone had seen<br />

Someone had witnessed<br />

that Strong Typhoon<br />

Was the one who did it<br />

his brother-in-law<br />

Was the one watching them<br />

his brother by marriage<br />

Was the one looking below<br />

Dinin dinin di nud man kan<br />

They went upstream now<br />

from the point where water is fetched<br />

They moved upstream now<br />

from the place where water is fetched<br />

From the area where water is fetched


Dinin en di nu man kan<br />

Na ganinen lagse<strong>de</strong>n<br />

ganin dagandanen en sidan<br />

Hu tuyugan ki Bulusan<br />

na siyalan nanalutalu<br />

Ha alan nangik-ikagi<br />

ha bayawen namaug kay en<br />

Na bati namalebeg kay<br />

na ba dag dawat hu yuhum<br />

Su Bugkawangan Mabantug<br />

ba dag alintawa<br />

Su Bulusan Madaulug<br />

ha pamil-eg igbunu din<br />

Ku Yumuganud ku Bagyu<br />

na mata igtigbas din<br />

Ku Tumulin ku Kayamag<br />

ta pamuduk-pudukan din<br />

Ay dinin en di nud man kan<br />

Na yanayan paman duun<br />

na miling kun si Bulusan<br />

Hu yan yud paman bauga<br />

sa abuwan pa kig lumayen<br />

Na balebega yud paman<br />

sa pinted kig hinulu<strong>de</strong>n<br />

Ha taganaen sa langit<br />

ha lempagen sa malayen<br />

Ta igtaklub an hu abat<br />

ha ig-atep hu tuyugan<br />

Na miling kun mga linug<br />

ha lalang hu malubagyu<br />

Na alangan hu lalag day<br />

ha hadi day gaid baugen<br />

Agtem gahinawa day<br />

ha hadi day balebegen<br />

Na lilingay ki Tumulin<br />

su Nanukibal Bunsudan<br />

Na lingi ku Yumuganud<br />

si Nanginig Natamanan<br />

Hu sigin imu mig-ayun<br />

na pamulig-buligi kay<br />

Na aw-aw nu baglayapi<br />

na pan<strong>de</strong>ngan-<strong>de</strong>ngani kay<br />

Ba yang kad kan taganay megmama<br />

hu mamaen tagsaluwan<br />

56<br />

Dinin en di nu man kan<br />

When they reached<br />

when they arrived at<br />

The large house of Bulusan 23<br />

all of them spoke<br />

All of them were speaking<br />

"Brother-in-law we've ma<strong>de</strong> it<br />

Brother-in-law we did it"<br />

Bugkawangan Mabantug<br />

Smiled at them<br />

Bulusan Madaulug 23<br />

Just grinned at them<br />

he focused his eyes<br />

on Strong Typhoon<br />

he communicated with<br />

Strong Wind silently<br />

as he closed and opened his eyes<br />

Ay dinin en di nud man kan<br />

That is what happened<br />

Bulusan 23 <strong>de</strong>clared<br />

"You must comply now with<br />

the other wish of my parents<br />

You must fulfill now<br />

the other <strong>de</strong>sire of my parents<br />

To pull down a portion of heaven<br />

to take a portion of the sky<br />

For roofing of this big house<br />

to cover this huge dwelling"<br />

The young admirers said<br />

the young suitors spoke<br />

"We are afraid<br />

we might not be able to do it<br />

It reached our thought<br />

we might not comply with it":<br />

Nanukibal Bunsudan 105<br />

looked at Strong Wind<br />

Nanginig Natamanan 105<br />

stared at Strong Typhoon<br />

"Our <strong>de</strong>ar comra<strong>de</strong><br />

help us once again<br />

Beloved brother<br />

assist us once more<br />

We will allow you then to chew<br />

quid for the marriage rite


Na yangkan kan tagna megyapunhun<br />

hu munu tag dawataan<br />

Na miling kun si Tumulin<br />

na lalang ki Yumuganud<br />

Na weda malegen duun<br />

na wed duun malinasel<br />

Dinin dinin di nud en<br />

yanayan na di nud man<br />

Din nud ki Tumulin<br />

sa paayun-ayun lumigtu<br />

Hu malayen dinin dapit<br />

na daw ta lumugkiyaw en<br />

Hu langit dini panempang<br />

hi - siyageng su ba ku kasing<br />

Su maka paliligtu en<br />

nag sigeng ku ba biyuwan<br />

Su makalungkiyaw en<br />

ta biyuwan ha sukudan<br />

Ha kasing ha lubayanan ay<br />

Dinin dinin di nud en<br />

Nag bagaba sag subsuban<br />

tag kulating si Tumulin<br />

Nag hagted sa kulaguwan<br />

tag sakat si Yumuganud<br />

Na taganaen en langit<br />

lupahen en malayen<br />

Na amin daan mageplak<br />

na makaatep daan<br />

Na min daan mabilbig<br />

na makaatep daan<br />

Ku tulugan ha gen-eban<br />

na min daan masugabling<br />

Na makataklub daan ku<br />

abat gibu-gibuwan<br />

Na dinin en di nud man kan<br />

Na nahimedsan en atep<br />

na naheman en sa takluban<br />

Nag bugkawang si Tumulin<br />

hag bulus si Yumuganud<br />

Na uluhuy mga linug<br />

hu mig-ayun binaug day en<br />

Na yangkay en namalebeg<br />

ikagi din paman duun<br />

Na badag dawat hu yuhum<br />

si Yumuganud ku Bagyu<br />

57<br />

You will be first to chew<br />

betel quid for the ceremony"<br />

Strong Wind replied<br />

Strong Typhoon answered<br />

"That is not difficult to do<br />

that is not hard to do"<br />

Dinin dinin di nud en<br />

yanayan paman duun<br />

Let us say of Strong Wind<br />

he soared up to the sky<br />

To the heaven above the huge house<br />

he flew up to the sky<br />

To the heaven above the big house<br />

He spinned like a top<br />

As he soared up sound was produced<br />

like a spinning top<br />

When he was up in heaven<br />

he whirled like a top<br />

A top in full motion ay<br />

Dinin dinin di nud en<br />

A cracking sound at the sky's gate as<br />

Strong Wind soared up<br />

An explosion was heard<br />

as Strong Typhoon flew up<br />

He started to pull part of heaven<br />

he took a portion of the sky<br />

Every time part was taken<br />

it covered<br />

Every portion taken<br />

it roofed<br />

The enormous dwelling<br />

every part of the sky that's taken<br />

was used to cover<br />

the immense house<br />

Na dinin en di nud man kan<br />

The roof of the enormous house<br />

was finally finished<br />

Strong Wind <strong>de</strong>scen<strong>de</strong>d<br />

Strong Typhoon went down<br />

The other young suitors shouted<br />

"We ma<strong>de</strong> it<br />

We were able to do it"<br />

they said<br />

Strong Typhoon<br />

just smiled


Na pangalintawa hayan<br />

na miling kun si Bulusan<br />

Lalang ki Bugkawangan<br />

Angin ta nabaug yud<br />

Nabalebeg yud<br />

ba ku yan di yu baugen<br />

Sa abuwan kig lumayen<br />

hag tanghagaen sa yawed<br />

Hu duwangen ha piglampay<br />

na kangku di yu balebegen<br />

Sa pinted ki hinulu<strong>de</strong>n<br />

na tanyagen sa layagen<br />

Hu lama ha piglupinggan<br />

na paluyuk-luyukan<br />

Hu masanggalang ha makaw<br />

na malahagbengan<br />

Hu malampa ha baliti<br />

ha amin en gatung duun<br />

Ha amin duun yakungan<br />

ta saliliay hu lumbay<br />

Kug sikab-ung sig lumayen<br />

kug salay-awan hu ating<br />

Na yanayan paman duun<br />

Na tambaay hu ugilang<br />

ki ten<strong>de</strong>k hag hinulu<strong>de</strong>n<br />

Kug hikbu si hinulu<strong>de</strong>n<br />

kug subuwan hu yumang-et<br />

Na min man duun kaglalang<br />

ha min duun kabilduwan<br />

Nag lilingay ku Tumulin<br />

sag uy-uyunan hug kagun<br />

Nag lingi ki Yumuganud<br />

sug takinan hu gumuguyangen<br />

Ig-ikagi ha pan<strong>de</strong>ngan-<strong>de</strong>ngani kay<br />

ikagi din paman duun<br />

Ta yang kad en kan paganay megmama<br />

ha yangkad tagna megyapunhun<br />

Hu mamen tagsaluwan<br />

hu munu tagdawataan<br />

Dinin di nud en<br />

Hi-dini nud ki Tumulin<br />

sa pasalilu sumaut<br />

Hu duwangen ha piglampay<br />

na patampil sumalahay<br />

58<br />

He just grinned<br />

Bulusan 23 said<br />

Bugkawangan 22 <strong>de</strong>clared<br />

"In<strong>de</strong>ed you've ma<strong>de</strong> it<br />

You were able to do it<br />

but I am afraid you cannot do<br />

The other wish of my parents<br />

to transfer the sea<br />

To the levelled lawn<br />

in case you'll fail to do<br />

The other wish of our parents<br />

to bring the sea<br />

To the lawn<br />

it should be ornamented<br />

By a full blooming tree<br />

should be sha<strong>de</strong>d<br />

By a leafy big tree<br />

a boul<strong>de</strong>r should be put there<br />

A big stone should be placed there<br />

as hol<strong>de</strong>r for my parents'<br />

clothes if they sweat out<br />

and want to swim<br />

Na yanayan paman duun<br />

That will serve as<br />

my parents' clothes hol<strong>de</strong>r<br />

If they sweat out<br />

and they feel like swimming<br />

That will be the time for us to talk<br />

then we shall have to talk"<br />

The lea<strong>de</strong>r of the suitors<br />

looked at Strong Wind<br />

The head of the admirers<br />

looked at Strong Typhoon<br />

"Help us again"<br />

he suggested<br />

"For you'll be the one to chew<br />

you will chew first<br />

The betel nut chew<br />

for the marriage ceremony"<br />

Dinin di nud en<br />

Let's say of Strong Wind<br />

he danced a war dance<br />

At the levelled lawn<br />

he performed a war dance


Hu lama ha pig lupinggan<br />

na hilig-hiligen din en<br />

Sa duwangen ta Maliluk<br />

na tukibalen din en kun<br />

Lama ta Mababalek na<br />

ben paka sisim-sisim<br />

Hu kadaleman hu yawed<br />

sa mage-eg hag tampadan<br />

Ku mig yuganud ha abat<br />

na ben paka languy-languy<br />

Mambung hug taleptepan<br />

hu kablangan hu layagen<br />

Na mikagi si bati din<br />

na lalang ki bayawen din<br />

Hu sigin imu bati ku ha<br />

aw-aw ka bayawen ku<br />

Na hinanaa sa keseg<br />

ha tangkaa sa dayagang<br />

Ta kani ku ikandag<br />

sa tuyugan ha migtulin<br />

Kangku ikandagay<br />

sa abat ha mig yuganud<br />

Na bayawen madagmalan<br />

bati madayabahan<br />

Na daw din sadang-sadanga<br />

sa dayagang migtaman<br />

na daw din hinanaa<br />

sa keseg ha mig hilaw-ad<br />

Ipanul ibentel nud<br />

ta natanghaga en yawed<br />

Ay ipig meleg-meleg nu<br />

ta natanyag sa layagen<br />

Layagen nabuntaw en<br />

hu duwangen ha piglampay<br />

Hu dinin di nud en<br />

Na dagat nag baganaw en<br />

hu lama ha pig lupinggan<br />

Na miling kun malalang kumakagun<br />

aw'g uluhuy kumakagun<br />

Hag ugyab mga gumuguyangen<br />

hu humag eg kadugmay<br />

Su Kamatayan sa Kilay<br />

su panaman hu mig-ayun<br />

Human eg kadagumuk<br />

59<br />

At the flat lawn<br />

he started shaking<br />

The lawn of Maliluk 18<br />

he began to shake<br />

The lawn of Mababalek 19<br />

then it reached the<br />

Deep of the ocean<br />

the tip of the roof ridge<br />

Of the huge dwelling.<br />

it touched<br />

The <strong>de</strong>ep part of the sea<br />

the tip of the roof ridge<br />

His brother-in-law said<br />

his brother-in-law spoke<br />

"My <strong>de</strong>ar brother<br />

my beloved brother<br />

Please hold you force<br />

try to control your strength<br />

It might fall<br />

the immense dwelling<br />

It might be <strong>de</strong>stroyed<br />

the enormous house<br />

My brother, it will collapse<br />

it will be <strong>de</strong>stroyed"<br />

He tried to control<br />

his force<br />

He tried to hold back<br />

his power<br />

You will be surprised because<br />

a portion of the sea appeared<br />

Ay, you will be amazed<br />

the sea miraculously appeared<br />

Part of the sea could be found<br />

at the levelled lawn<br />

Hu dinin di nud en<br />

The sea flowed<br />

at the lawn<br />

The numerous admirers shouted<br />

those suitors yelled<br />

Those admirers shouted happily<br />

"It will now be disturbed<br />

the eyebrows of your <strong>de</strong>ar sister<br />

that cause <strong>de</strong>ath<br />

It will now be disarranged down


sa aluyan hag sabungan<br />

Ha baya agsinakilang<br />

hibet nu baglayapi<br />

Ay dinin en na<br />

Na miling kun si Bulusan<br />

lalang ki Bugkawangan<br />

Huda yud labet<br />

ku panaman ku binatug<br />

Ha huda yud dapil-dapil<br />

ku hibet ku pinalangga<br />

Ta kalugay naheman da<br />

hu kapegsaluwen duun<br />

Na <strong>de</strong>gya nahigayun da<br />

hu kadawataen duun<br />

Ku bayawen ku Tumulin<br />

ku bati ku Yumuganud<br />

Yan-en nanggaked duun<br />

ha yan en nanlaguman<br />

Dinin di nud en<br />

Na naulug-naulug en kun<br />

su Tingkaket Makalaglag<br />

Na migkaumulalug en<br />

si Tangkub Makalanggahit<br />

Ta imba man huda iyan baluya<br />

manay huda yan kalawata<br />

Si daan en pinang gulugublay<br />

hu kag bantulang hu yawed<br />

Na pinangul kulayam kun sidan<br />

hu kag-ulud hu layagen<br />

Manay man lain sa binaluy<br />

ha lain sa kinalawat<br />

Na paman ayun-ayun en sidan<br />

pamasalin-unug en sidan<br />

Hu tugbengan tinadyaman<br />

ta mibalik ta day-a na<br />

Mundud kun ta tugbengan hu<br />

mig-ayun lupug kad en<br />

Na yan tayukun ka dini<br />

ta mig-ayun meglegeng ki<br />

Ta yangka diay binaluy<br />

ta iyang ka kinalawat<br />

Na mikagi si Tumulin<br />

ha lalang ki Yumuganud<br />

Hu huda malegen tayan<br />

ta mig-ayun lumupug da<br />

60<br />

the hairbangs that cause <strong>de</strong>ath<br />

The hairbangs that inflict <strong>de</strong>ath of your<br />

<strong>de</strong>ar sister, my brother"<br />

Ay dinin en na<br />

Bulusan 23 said<br />

Bugkawangan 22 uttered<br />

"Do not wish to marry<br />

my <strong>de</strong>ar sister anymore<br />

Do not hope to marry<br />

my beloved sister<br />

Because marriage ceremony<br />

has been finished<br />

Her wedding took place<br />

a while ago<br />

She is already married to Strong Wind<br />

she was married to Strong Typhoon<br />

She is now his wife<br />

she belongs to him now<br />

Dinin di nud en<br />

Tingkaket Makalaglag 104<br />

got angry<br />

Tangkub Makalanggahit 104<br />

got mad<br />

Why were not accepted<br />

why were not chosen<br />

The ones who were already tired<br />

in diverting the sea"<br />

According to them they were tired<br />

in trying to transfer the sea<br />

Why is it another was chosen<br />

another was accepted<br />

They all went downstream<br />

they all hea<strong>de</strong>d<br />

Towards the fetching water point<br />

they went to the river<br />

They went downstream<br />

"Comra<strong>de</strong>, follow us<br />

Come follow us<br />

we'll engage a fight<br />

For you were the one<br />

accepted"<br />

Strong Wind replied,<br />

Strong Typhoon answered,<br />

"That is not a problem<br />

I shall follow


Na wed malinasel duun<br />

ta unug tayukunan ku<br />

Hu tugbengan ta Maliluk<br />

hu day-a ta mababalek<br />

Ay dinin di nud en<br />

Na salahay mga linud<br />

hag saut malubagyu<br />

Na mapegtun-an nu iman<br />

ku igtayukun ta baybay<br />

Na sinayudan labi ku<br />

ilupug ta linsugud<br />

Ay dinin en di nud man kan<br />

Bag putawa si Laenan<br />

hag yuhum si Bunuanen<br />

Hu kena daan dawpa igsangkub<br />

hu magayad hinunasan<br />

Na di a dawpa daan igdalupdup<br />

hu pantad dabuwalasen<br />

Ikagi din paman duun<br />

na sigin imu bati ku<br />

Ha aw-aw ka bayawen ku<br />

na taganaen i kagi din<br />

paman duun sa <strong>de</strong>gpi<br />

ha lugdasen sa ayabat<br />

Ha panempang hu day-ay<br />

tampal hu tugbengan<br />

Ta kugawahan a ingyu<br />

ku panaman nu binatug<br />

Na peglinduwangan a ingyu<br />

ku hibet nu pinalangga<br />

Na sigin imu mananu<br />

aw-aw nu madayaga<br />

Na yan hadi ka malipat<br />

hu mamaen nu inapugan<br />

Na di ka kan matulibad<br />

hu munu binayawanan<br />

Ikagi din paman duun<br />

na katau pagbayaan nu<br />

Ha ipig sawed-sawed<br />

sukat pigyamintedan<br />

Ha ipig panpanawila<br />

ha matanghaga hu ngipen<br />

Matanyag hu panayaw<br />

ta daw hadi a pag bentasen<br />

61<br />

"That is not difficult<br />

I will follow later<br />

At the river Maliluk<br />

at river Mababalek<br />

Ay dinin di nud en<br />

Those young suitors<br />

danced a war dance<br />

We will know later on when he<br />

followed to the seashore<br />

We will know what will happen when<br />

he followed to the shoreline<br />

Ay dinin en di nud man kan<br />

Laenan 68 laughed<br />

Bunuanen 67 just smiled<br />

"This was not his first time to<br />

engage in a war on the seacoast<br />

'Twas not his first time to fight<br />

on the seashore"<br />

He said<br />

"My <strong>de</strong>ar brother<br />

My beloved brother<br />

you may remove this si<strong>de</strong><br />

of the wall<br />

you may take out this si<strong>de</strong><br />

of the wall facing the sea<br />

fronting the seashore<br />

You and your sister<br />

will see me<br />

You and your sister<br />

can look down and watch me<br />

My <strong>de</strong>ar lady<br />

my beloved mai<strong>de</strong>n<br />

Please do not forget<br />

to prepare a chew<br />

Please don't forget<br />

to prepare a quid"<br />

He suggested<br />

"employ your spell so that<br />

the chews will be spread<br />

use your magic so that<br />

quid will be spread and will<br />

miraculously enter my mouth<br />

shall enter my mouth<br />

for me not to go hungry


Na daw dia makahudung<br />

na di mayuan sa keseg<br />

Na di mampu sa dayagang<br />

ikagi din paman duun<br />

Narrated:<br />

Para lugar kagi din ha hari lugar kumuan sa<br />

keseg din. Hadi lugar luyahan ta garabi hayan<br />

ha kontra. Ta yan agalen tayan kumakagun si<br />

Tingkakeb Makalaglag, si Tangkub<br />

Makalanggahit. Buguy en hayan ta dagi-dagi<br />

sa ngadan din. Diya hayan tagtima hu kandin<br />

kun ta kuwa ta nahiligan ta langit, ta tuwasan<br />

ta malayen diya en. Diya en napuun hu<br />

kandin. Duun en hu natamanan ilingen ta yan.<br />

Dinin dinin di nud en<br />

Na miling kun sa yantawen<br />

na lalang hu salunayen<br />

Sigin benal en hayan<br />

na kamatuudan hayan<br />

Ta mulagi sa hena nu ku<br />

linugen buntasen ka<br />

Na muba gahinawa nu<br />

ku ben kan makahudung ka<br />

Ay dinin en di nu man kan<br />

Na miling kun si Tumulin<br />

lalang ki Lumuganud<br />

Hu sigin imu bati ku<br />

daw iling kun ku hibet nu<br />

Aw-aw nu bayawen ku<br />

daw sahi ki panaman nu<br />

Tag tayukun ad hu baybay<br />

hag lupug ad hu linsugud<br />

Ay dinin en di nu man kan<br />

Na paayun-ayun saday a<br />

ta umunug ta tugbengan na<br />

Na ba nu kun ku sinanggen<br />

nag dagandan ta day-a<br />

Na ba nu kun ku binalengen<br />

nag lagsed en ta tugbengan<br />

62<br />

So that I'll not go hungry<br />

I shall not feel weak<br />

I shall not feel weary"<br />

he said<br />

Narrated:<br />

He suggested that so that his strength will not<br />

<strong>de</strong>teriorate. He would not feel weak in facing<br />

his many enemies. The lea<strong>de</strong>r of the many<br />

admirers was Tingkaket Makalaglag, Tangkub<br />

Makalanggahit. He was a naughty man. He<br />

was living at the place called Nahiligan Ha<br />

Langit, Tuwasan ta Malayen.He came from<br />

that place. At the Posted Limit.<br />

Dinin dinin di nud en<br />

The lady said<br />

the mai<strong>de</strong>n uttered<br />

"That is true<br />

that is a fact<br />

In<strong>de</strong>ed you'll regret<br />

if you go hungry<br />

You'll be sorry<br />

if you become hungry<br />

Ay dinin en di nu man kan<br />

Strong Wind said<br />

Strong Typhoon answered<br />

"My <strong>de</strong>ar brother-in-law<br />

so with your sister<br />

My <strong>de</strong>ar brother by marriage<br />

so together with you sister<br />

I am now going to the seashore<br />

I will follow to the shoreline<br />

Ay dinin en di nu man kan<br />

I am now heading towards<br />

the point for fetching water"<br />

It did not take him long he<br />

reached the point where water is fetched<br />

It did not take time fetching water<br />

he arrived at the place for


Na dinin en di nud man kan<br />

Na miling kun si Tumulin<br />

hu bahati a hu dalan<br />

Na bal-i a hu bayakan<br />

Dinin en di nud man kan<br />

Na ganin ha mailing en<br />

na mayanaen en nayan<br />

Na kilala si Tumulin<br />

nag sabut si Lumuganud<br />

Napaiyak en dapdap<br />

napintu en kalasag<br />

Hu yambun mga linugen<br />

hu mga malakenegen<br />

Nag lugsayaw si Tumulin<br />

nag likid si Yumuganud<br />

Ay dinin en di nud man kan<br />

Paayun-ayun sumampak<br />

na daw ta tumampaling en<br />

Hu yan-en subay din duun<br />

hu henggek-henggek ka sampak<br />

Ku yan sa nakatagam-tagam ka<br />

na kakak ka binalhinan<br />

Ku yan sa nakataguyaya ka<br />

na henggek-henggek su bangkaw<br />

Nag kakak su linumbu din na<br />

na man su tag kayat-kayat<br />

Sa lain nu ku agsamen ay<br />

na man ku tag dila-dila<br />

Ha langgam ku bagukbukun<br />

na miling kun si Tumulin<br />

Ha lalang ki Yumuganud<br />

na iyambe bangkaw i<br />

Ha yambe linumbu hai<br />

Ha dinin en na<br />

Na ba ku dahun hu sab-a<br />

hag kaselab su amuluk<br />

Dinin di nud en<br />

Aman hai ha bangkaw<br />

aman hai ha linumbu<br />

Hudag kasalen tai<br />

ha huda dug baginbahen<br />

Ta yan diya linaweti<br />

hu linananday ta abaga<br />

Na iyan diya kinamandagi<br />

hu ketal ta kahulugan<br />

63<br />

Na dinin en di nud man kan<br />

Strong Wind prayed<br />

provi<strong>de</strong> me path (to reach them)<br />

provi<strong>de</strong> me a way (to reach them immediately)<br />

Dinin en di nud man kan<br />

When the situation was like that<br />

the scene was like that<br />

Strong Wind did not realize<br />

he was imprisoned with shield<br />

Strong Typhoon didn't even know<br />

he was trapped with bucklers<br />

Shields of the young men<br />

bucklers of the young admirers<br />

Strong Wind danced<br />

Strong Typhoon moved<br />

Ay dinin en di nud man kan<br />

He started to strike<br />

he began to charge<br />

He said<br />

"just cackle my spear<br />

If you hit to the fullest"<br />

his spears cackled<br />

His javelin cackled<br />

it was like a<br />

poisonous snake with<br />

Its tongue out<br />

Un<strong>de</strong>r the fern plants ay<br />

It was comparable to a<br />

poisonous snake.<br />

Strong Wind commented<br />

Strong Typhoon said<br />

"Oh, this is my brave spear<br />

This is my Javelin<br />

Ha dinin en na<br />

His enemies were like banana<br />

leaves cut with one blow<br />

Dinin di nud en<br />

About his spear<br />

regarding this Javelin<br />

Anything is penetrated by It<br />

anything is hit by It<br />

It was rubbed with a poison sap<br />

at the top of a waterfall<br />

It was applied with poison<br />

at the top of a casca<strong>de</strong>


Ay dinin en<br />

Su linumbu malin-halin<br />

na bangkay lumitay-litay<br />

Dinin en di nud man kan<br />

Na megsunud en sumampak<br />

na dumugang en tumampahil<br />

Ay dinin en di nud man kan<br />

Na angin daag sampaken en<br />

angin nag tampalingen dan<br />

Hu sawala din linugen<br />

hu ukag din malubagyu<br />

Ba di man nayag hugsalan<br />

sa balagway ha hangganen<br />

Na hadi mag dalasdasan<br />

sa tin<strong>de</strong>g ha pangunahen<br />

Na dinin en di nu man kan<br />

Na iling hu tag basalan<br />

hu dalagingen ha agung<br />

Hu linsugud hu maambung<br />

na man ku tag bagudtadan<br />

Hu matanug ha mungmungen<br />

sa lekna hu madanhugen<br />

Di en man daag duwa-duwahan<br />

hu kapegsampaka duun<br />

Hu malalan ha ukag din<br />

na di eg duwa-duwahan<br />

Hu katampalinga duun<br />

hu libu ha sawala din<br />

Ay dinin en di nu man kan<br />

Nag kangingilu su bangkaw<br />

tag mamalahen su bangkaw<br />

Hag gayhaen sa linumbu<br />

hu balagway ki Tumulin<br />

Hu tin<strong>de</strong>g ki Yumuganud<br />

na hi-miling kun si Bulusan<br />

Na lalang ki Bugkawangan<br />

hu aman man labig kabantug<br />

Sa matilenggen tig Yandang<br />

na laus igka daulug<br />

Sa matig Binabagyuwan<br />

ta maikagi sa tin<strong>de</strong>g<br />

Ku igsawala ta Baybay<br />

na matalu sa balagway<br />

Ku iglugung ta linsugud<br />

atu sigin imu aghibuten<br />

64<br />

Ay dinin en<br />

This very sharp spear<br />

this very powerful Javelin<br />

Dinin en di nud man kan<br />

It charged his enemies<br />

It struck his foes<br />

Ay dinin en di nud man kan<br />

About the enemies struck<br />

as for the foes hit<br />

His enemies who were strong men<br />

his foes who were sturdy men<br />

His handsome body<br />

was not hurt<br />

His well-formed body was not hit<br />

by the spears of his foes<br />

Na dinin en di nu man kan<br />

It was like a big gong<br />

was beaten<br />

At the seashore<br />

it was like a large gong<br />

was beaten<br />

at the shoreline<br />

His enemies charged him<br />

with all their strength<br />

His numerous foes<br />

stabbed him hard<br />

His thousand enemies<br />

stabbed him<br />

Ay dinin en di nu man kan<br />

But their spears were afraid to hit him<br />

they were ashamed to stab him<br />

Javelins were hesitant<br />

to stab Strong Wind<br />

Spears refused to his his face.<br />

Bulusan 23 commented<br />

Bugkawangan 22 <strong>de</strong>clared<br />

"Ah, this might be the reason<br />

why the people of Calm Realm are famous<br />

In<strong>de</strong>ed well known<br />

the people of Typhoon's Path<br />

because he is so strong<br />

as he fights at the seashore<br />

he is so clever<br />

as he fights at the shoreline<br />

"My <strong>de</strong>ar sister


Aw-aw nug panamanen<br />

atu man pandingil ka<br />

Na iling ku tag basalan<br />

hu dalagingan ha agung<br />

Sa linsugud hu maambeng<br />

na man ku tag bagegtadan<br />

Hu matanug ha mungmungen<br />

sa lekna hu madanhugen<br />

Ay dinin dinin di nud en<br />

Narrated:<br />

Ta abi nu hayan sa ulagingen pinanday hayan<br />

sinalsal. Yan man hayan hadi dan ig-etengi.<br />

Ta yanayan sinalsal ki Dalagya Mananalsal ki<br />

Datu Mamagimbaay. Aman hayan kug<br />

husayen na ku hadi pakahusay si Lagubaan.<br />

Na yan paman tipig husay si Dalagya. Ta kagi<br />

ki Lagubaan imu gaid hayan sinalsal ta imba<br />

man hadi ku yan igkahusay. Ta batu man sa<br />

kandin ki Dalagya hag katauwan da. Ta igtimu<br />

man hayan ku ulagingen ku kamulu en sa<br />

lugung hu batu diya ta lumagwas. Na tubadtubadan<br />

din na kagi din hu sikawen kagi din sa<br />

batu na ambul-ug kan kagi din ha hulugen ku<br />

duun hu taliwada hu tag legeng na mahimu ka<br />

lugar ha dalama ha makatenga. Na hura dan<br />

duun baklayan. Huda dan duun baklayan hu<br />

tag sawala ta baybay. Nag kahimu man paman<br />

ha dalama ha paka tingkub hu langit sayan ha<br />

batu hag hulugen ki Lagubaan. Ta diya man<br />

hayan ta Lumagwas diya ta langit ha wahig.<br />

Ta daruwa man sa wahig ta langit Lumagwas<br />

daw ta Panganuran. Daduwa hayan ta saiyen<br />

ha lumagwas yanaiyan tugbengan hu<br />

ulagingen. Sayaen duun ha panganuran na<br />

iyan tugbengan kay Bataay. Na sayaen lugar<br />

ha tag panunda na tumimu daan nayan sedan ta<br />

panganuran na itunda dan hayan. Ta<br />

salumagwas hayan duun, sa magilay kagi dan<br />

na kandan hayan hu Ulagingen.<br />

65<br />

My beloved sister<br />

listen carefully<br />

It seems a large gong<br />

is beaten<br />

At the sea shore<br />

as if a big gong<br />

is beaten<br />

at the seacoast<br />

Ay dinin dinin di nud en<br />

(This part is narrated)<br />

You see, some of the epic heroes took their<br />

power from a blacksmith, that is the reason<br />

why they were not vulnerable to a spear.<br />

Dalagya Mananalsal or Datu Mamagimbaay<br />

was the one who gave them power. When<br />

Lagebaan could not settle the conflict, then<br />

Dalagya was called to mediate in settling it.<br />

Accordingly, Lagebaan would say "You should<br />

be the one to settle it because their power<br />

might be taken from you." Because Dalagya<br />

uses a stone when he settles a conflict. He<br />

took a stone from Lumagwas and murmured a<br />

prayer over it saying "You the stone as I<br />

release you now in between the men fighting<br />

you'll become a high cliff in between them.<br />

No one of the men fighting in the seashore can<br />

pass through you." The stone released by<br />

Dalagya became a cliff that reached the sky.<br />

Lumagwas is a river located in the sky. There<br />

are two rivers found in heaven, Lumagwas and<br />

Panganuran. There are two rivers there. The<br />

river Lumagwas is the river of epic characters.<br />

The river Panganuran is the one of Bataay and<br />

his clan. The guardian spirits who gave<br />

mankind this magical stone took it from the<br />

river Panganuran. Because the river<br />

Lumagwas belongs to the epic heroes,<br />

Ulagingen.


Dinin di nud en<br />

Na dini nud ki Tumulin<br />

na din nud ki Yumuganud<br />

na ing kug lumba ha tagsakem<br />

hu linsugud hu maambeng<br />

Ta pakigsulaya gaid<br />

hu lekna hu madanhugen<br />

Na man kug hapat hu dawa<br />

na man kug sihay hu bulungkay<br />

Dinin en di nu man kan<br />

Napagalid sa legeng<br />

hu linsugud hu maambeng<br />

Na napasad sa sawala<br />

hu lekna hu madanhugen<br />

Ay dinin en di nud man kan<br />

Na mabaya-bayaan nu<br />

su Lumuganud ku Bagyu<br />

Na malum lumiyagan ka<br />

ku Tumulin ku Kayamag<br />

Sa iyan dig kaanggidan<br />

su katiyan tag paliguy<br />

Na yan dig kalandigaan<br />

su banlaw tagpaalili<br />

Tag langguyu<strong>de</strong>n su lawi<br />

hag huyhuyen su pangabeg<br />

Hag gik-an su tahud-tahud<br />

ta ben tag panegak-tegak<br />

Ha ben tag pametek-betek da<br />

Ay dinin en na<br />

Pinaka bugus-bugus<br />

sag sawalaen hu baybay<br />

Pinaka hinghingawa<br />

hag legengen ta linsugud<br />

Na kulaluy pakag lagsik<br />

hu nangka dadagat haya<br />

Na sising pakag lubasil<br />

hu nangka lalayagen en<br />

Na apul-apulen dan en<br />

66<br />

Dinin di nud en<br />

Let us say the tale of Strong Wind<br />

let us tell the story of Strong Typhoon<br />

He seemed cutting down grasses<br />

at the seashore<br />

He was fighting heavily<br />

at the shoreline<br />

He was like trampling millet plants<br />

he was like cutting millet<br />

Dinin en di nu man kan<br />

A fierce fight was created<br />

at the seashore<br />

Horrible battle occurred<br />

at the seacoast<br />

Ay dinin en di nud man kan<br />

You will be entertained watching<br />

Strong Typhoon<br />

You will be amused by<br />

Strong Wind<br />

He was like a male big bird<br />

trying to attract other birds<br />

He was similar to a male bird<br />

attracting other birds<br />

Dragging Its long feathers<br />

pulling Its long feathers<br />

Scratching Its spurs<br />

It was cackling<br />

It was crowing<br />

Ay dinin en na<br />

The fight at seacoast<br />

was frightening<br />

The battle at shoreline<br />

was horrible<br />

Fingers thrown away<br />

to the other si<strong>de</strong> of the sea<br />

Fingers cast away<br />

to the other si<strong>de</strong> of the sea<br />

They tried to trap him


ta pugsalin-unahen dan<br />

Ba hadi dag kabantayan<br />

na di dag kapagipatan<br />

Na yan su subay dan duun<br />

hu di ta dali-dalien<br />

Na di ta dalumpikalen<br />

na miling kun su<br />

Tingkaket Makalaglag<br />

su Tangkub Makalanggahit<br />

Hu sigin inyug sakupen<br />

hu aw-aw yug ugaupen<br />

Na dinin en di nud man kan<br />

Na saumpilen taw gibang<br />

na ligpiten hu kawanan<br />

Na miling kun mga sakup<br />

malalan ugaup din<br />

Hu dawpa inu-inuwa<br />

ha dawpa salig-anuwa<br />

Ha di taw kasig lumuwen<br />

ha di taw'g kalumpikalen<br />

Ta isan ku sampaken en<br />

na san ku tampalingen en<br />

Na hadi man ig-ugsalan<br />

na hadi man dalasdasan ay<br />

Dinin en di nud man kan<br />

Na ba kaw dag pangagpita<br />

ku Yumuganud ku Bagyu<br />

Ku linumbu ha ban-eben<br />

tag panguyabungen da<br />

Ku Tumulin ku Kayamag<br />

su bangkaw ha bantuwasen<br />

Ay dinin en di nu man kan<br />

Na huda nu diningilan<br />

hu aguyauy hu linug<br />

Wed nu sinulimanan<br />

hug dag-us ha malubagyu<br />

Na sigin imug takinan<br />

aw-aw nug uy-uyunan<br />

Timbelenga sa Kinit<br />

kahangkapa Kalingagan<br />

Ha tagunawet kug patay<br />

ikagi din paman duun<br />

Igtambal hug kayanes<br />

Ay dinin dinin<br />

67<br />

they tried to press him<br />

But they did not even know (where he was)<br />

they did not notice him<br />

They commented<br />

"It is hard to <strong>de</strong>feat him<br />

It is difficult to fight him"<br />

Tingkaket Makalaglag 104<br />

said<br />

Tangkub Makalanggahit 104<br />

spoke,<br />

"My <strong>de</strong>ar subjects"<br />

Na dinin en na di nud man<br />

"We will press him with our left hand<br />

we will push him with our right hand"<br />

His subjects replied<br />

his followers answered<br />

"It is very hard for us to do it<br />

it is not easy to press him<br />

He is not easy to press<br />

he is not easy to push<br />

Even if we stab him<br />

even if we hit him<br />

He is not hurt<br />

he is not stabbed"<br />

Dinin en di nud man kan<br />

For them they were easily hit<br />

by the spear of<br />

Strong Typhoon<br />

they were quickly hit<br />

By the javelin of<br />

Strong Wind<br />

Ay dinin en di nud man kan<br />

You could hear nothing else<br />

except the cry of strong men<br />

You could hear only<br />

the agony of sturdy fellows<br />

"Our <strong>de</strong>ar lea<strong>de</strong>r<br />

our beloved chief<br />

Please give us Kinit 106 plants<br />

provi<strong>de</strong> us Kalingagan 107<br />

The cure for the dying person"<br />

they said<br />

"Medicine for the dying person"<br />

Ay dinin dinin


Na miling kun dugyanaen<br />

su Tingkaket Makalaglag<br />

Su Tangkub Makalanggahit<br />

hu dawpa hindu sa hangkapen<br />

Ha tagunawet ha Kinit<br />

na hindu sa timbelengen<br />

Tambal ha Kalingagan<br />

amag patay ta paleng<br />

Na amag kayanes ta banyaga<br />

huda kud labet tayan<br />

Na huda balig lagkesen<br />

Ay dinin en di nu man kan<br />

Na mabaya-bayaan nu<br />

malum lumiyagan ka<br />

Ingku malalulib-ug<br />

sa linsugud hu maambeng<br />

Na ba mabul-bulisung<br />

sa lekna hu madanhugen<br />

Uluhuy hu linugen<br />

na ugyab hu malubagyu<br />

Narrated:<br />

Aba ku kabuliseng en sa baybay ta wahig<br />

agkalegdas. Aba en sug kangabulahu. Ta yan<br />

man labi daan sa keseg dan. Na uluhuy daan<br />

hu mga kontra din. Ta hari en man sidan<br />

agpamangagpas.<br />

Dinin di nud en<br />

Timaan kena magan linugen<br />

si Yumuganud ku Bagyu<br />

Na di en malawlawatan<br />

si Tumulin ku Kayamag<br />

Dinin di nud en<br />

Ta ben agputi sa getek<br />

ha agkapabulalakang<br />

Ku Yumuganud ku Bagyu<br />

na ben agliga sa talikudan<br />

Hug kapalana-lanaan<br />

ki Tumulin ku Kayamag<br />

Ay dinin dinin di nud en<br />

Na dig bungabung sa yawed<br />

hu nabantulang ha yambun<br />

Dig bunlug sa layagen<br />

hu naulud hag simbahen<br />

68<br />

Tingkaket Makalaglag 104<br />

said<br />

Tangkub Makalanggahit 104 spoke<br />

"Where can I find the Kinit 106<br />

For the dying<br />

where can I get<br />

The Kalingagan 107 for the dying<br />

you are dying because you are weak<br />

You're about to die because you are foolish<br />

I do not care for you<br />

I have no more concern for you"<br />

Ay dinin en di nu man kan<br />

You will be entertained<br />

you will be amused<br />

Many pools were formed<br />

on the shoreline<br />

Small ponds were created<br />

on the seacoast<br />

The young warriors shouted<br />

the young fighters yelled<br />

(This part is narrated)<br />

Pools of water were created on the seashore.<br />

Many holes were formed because of their<br />

strength. His enemies were shouting because<br />

they could not easily <strong>de</strong>feat him.<br />

Dinin di nud en<br />

In<strong>de</strong>ed "Strong Typhoon<br />

was not just an ordinary man<br />

Strong Wind<br />

was not just a simple person<br />

Dinin di nud en<br />

The stomach of Strong Typhoon's<br />

foe became white as it was<br />

hit by his spears<br />

the back of Strong Wind's foe<br />

turned red<br />

when hit by his spears<br />

Ay dinin dinin di nud en<br />

The sea stopped moving<br />

it was full of <strong>de</strong>ad warriors


Narrated:<br />

Namamatay en hayan anghud, naulud en sa<br />

minatay ta wahig. Hadi en igdagulus sa wahig,<br />

napeneng en sa wahig hu nigsasampawa ha<br />

namamatay.<br />

Dinin dinin di nud en<br />

Tuman napag bidayan<br />

hu mabulala ha igway<br />

Sa duminulug ha yugung<br />

kadaleman hu dagat<br />

Na hustu pagsakayanan<br />

hu maagyas ha meyaki<br />

Sa minabay ha langesa<br />

hu kablangan hu layagen<br />

Ay dinin en di nud man kan<br />

Na ben naninek-sinek<br />

sa bayanak hu Nengnengan<br />

Na ben naninek-sinek<br />

sa gesaw hu agay-ayan<br />

Hu sigin imu Tumulin<br />

na aw-aw nu Yumuganud<br />

Na hinanaa sa keseg<br />

ta huda day kaandilan<br />

Ha yakungan din ta baybay<br />

na hudag kaandilungan<br />

Ha gatung din ta linsugud<br />

ta simpana nig-aapug<br />

Alan niglilinubuk<br />

ha nagka huyabung hu palu<br />

Hag kahagpit hu payapay<br />

Ay dinin dinin di nud en na<br />

Miling kun si Tumulin<br />

ha lalang ki Yumuganud<br />

Hu sigin-sigin gesaw kaw<br />

ha aw-aw kaw bayanak<br />

Iyangkaw bayanak patapid kaw<br />

ha gesaw pasapinpin kaw<br />

Yangkaw diya patapid<br />

Layagen Mighingkuben<br />

Na diya kaw pasapinpin<br />

69<br />

(This part is narrated)<br />

Dead bodies piled up in the sea. Corpses<br />

stopped the flowing of the sea. Heap of <strong>de</strong>ad<br />

warriors stopped the sea to flow.<br />

Dinin dinin di nud en<br />

It was enough for a<br />

jolly young man to<br />

row a boat on the blood<br />

dripped to the sea<br />

It was enough for a cheerful fellow<br />

to row a canoe<br />

on the blood flowed<br />

besi<strong>de</strong> the <strong>de</strong>ep ocean<br />

Ay dinin en di nud man kan<br />

Caymans of the once calm sea<br />

sobbed<br />

Crocodiles of the once peaceful<br />

sea cried<br />

"Our <strong>de</strong>ar Strong Wind<br />

our beloved Strong Typhoon<br />

Please reduce your strength<br />

because there are no more stones in the sea<br />

Where we could hi<strong>de</strong> ourselves<br />

there are no more rocks<br />

Could shed ourselves<br />

all of them were pulverized<br />

All turned to pow<strong>de</strong>r<br />

trampled by the soles<br />

Touched by soles<br />

Ay dinin dinin di nud en na<br />

Strong Wind replied<br />

Strong Typhoon answered<br />

"My <strong>de</strong>ar caymans<br />

my beloved crocodiles<br />

Go to a safe place<br />

secure yourselves there<br />

Go to the sea called<br />

Layagen Mighingkuben<br />

Secure yourselves at


hu Dagat Kala-kalahen<br />

Ta amin yu maandilan<br />

na min yu maandilengan<br />

Ta di ad duun pakasulsul<br />

ha di duun pakaudahik<br />

Dinin di nud man<br />

yanayan na di nud man<br />

Na ipaminentel nud ku tagtimaan<br />

ku migdayagang ha linug<br />

Ku Lumuganud ku Bagyu<br />

ta simpana nangalepa<br />

Sa migsakuba ha buntud<br />

na alan en nanga tagana<br />

Sa migbala ha tampuyung<br />

Dinin dinin di nud en<br />

Tag kasalulu hu keseg<br />

hag kasangkay en dayagang<br />

Ay dinin en di nud man kan<br />

Ta lumbayaw ngaay'g libangan<br />

dan su Lumuganud ku Bagyu<br />

Lulang igbalayanan<br />

si Tumulin ku Kayamag<br />

Ba di dan inu-inuwen<br />

di dag salig-anuwen<br />

Sa iyan dig kaanggidan<br />

sa bagyasan pakag lantap<br />

Hu linsugud hu maambeng<br />

yan dig kalandigaan<br />

Su banug pakag tunyaba<br />

hu lekna hu madanhugen<br />

Ay dinin en na<br />

Huda nangangat-angat<br />

ha linuba ku buaya<br />

Na huda nanagkuyan<br />

ha dales ku daguuwan<br />

Ta simpana nangaasgad<br />

alan nangaagan-an ay<br />

Dinin en di nud man kan<br />

na yanayan paman duun<br />

Nag-ikagi sa tungkagu<br />

ha lalang hu kalaw-kalaw<br />

Hu untung palad migbangun<br />

ta iyang ki diay nanggakud<br />

Hu bula-bula ta yawed<br />

70<br />

Dagat Kala-kalahen<br />

You are safe there<br />

you can hi<strong>de</strong> there<br />

I could not reach that place<br />

I could not go there<br />

Dinin di nud man<br />

yanayan na di nud man<br />

We will now shift our story to the home place<br />

of the powerful young man<br />

He, Strong Typhoon.<br />

Hills opposite each other<br />

collapsed<br />

hills facing each other<br />

were falling apart<br />

Dinin dinin di nud en<br />

Destroyed because of strength<br />

collapsed because of force<br />

Ay dinin en di nud man kan<br />

Strong Typhoon<br />

was attacked by many<br />

Strong Wind<br />

was charged by many<br />

But they could not <strong>de</strong>feat him<br />

they could not kill him<br />

Because like a falcon he was<br />

eluding its enemies<br />

In the roaring shore<br />

he could be compared to<br />

a hawk escaping its enemies<br />

in the loud shoreline<br />

Ay dinin en na<br />

It was not long enough<br />

when the crocodiles hiding place<br />

It was not quite long<br />

when the house of the caymans<br />

was <strong>de</strong>stroyed<br />

was ruined<br />

Dinin en di nud man kan<br />

na yanayan paman duun<br />

The hornbill said<br />

the hornbill spoke<br />

"This is our fate in<strong>de</strong>ed<br />

for now we can own<br />

The bubbles of the waves


ha ingkababangkulisi<br />

Ta iyang ki nanglaguman<br />

hu tangkapa hu layagen<br />

Nag putawa daan mga ugis<br />

hag yuhum mga buaya<br />

Ha untung palad migbangun<br />

ta iyang kid nanggaked<br />

Hu mayamay din ta buntud<br />

ta yang kid nanlaguman<br />

Hu lumut din ta ludtayen<br />

Dinin dinin di nud en<br />

Hi--langkayugan en sa baybay<br />

ha uwaan sa linsugud<br />

Na nasiantug en keseg<br />

sa Luminaw Impeglinaw<br />

Nagenad hu dayagang<br />

sa Yandang Impegyenengan<br />

Miling kun si namagyu<br />

ha lalang ki Diglen-awen<br />

Hu sigid inyug sakupen<br />

na aw-aw yug ugaupen<br />

Na libay sa amin din bata<br />

ha ayu sa min din tanyagaw<br />

Ta amin ku igdingilan<br />

na min ku igsulimanan<br />

Na ing un ku sinagadan<br />

hu alibugkas manayu<br />

Sa panagad ta Manengneng<br />

ta huda tag gusa-gusa<br />

Na man kug sinunlabayan<br />

hu pangagtem hu madahin-u<br />

Sa dugu ta Nalandangan<br />

ta huda duun tag hileng-hileng<br />

Na daw din tag dingil-dingili<br />

ku Lumalanday Namagyu<br />

Na tag sumulimanan kun ki<br />

Lumawed tag pilikan ay<br />

Dinin en di nu man kan ay<br />

Na ben tagpa ngeneg-keneg<br />

na ben tagpangalinugnug<br />

Hu yan diya din agkadingil....<br />

yan su subay din duun<br />

Hu sigin ingyu mga igway<br />

ha aw-aw yu mga meyaki<br />

71<br />

this is but a fortunate day<br />

We can now possess<br />

the bubbles of the waves<br />

The crocodiles laughed<br />

the caymans smiled<br />

"This is our fate<br />

we can now own<br />

The lichens in the mountains<br />

we can now own<br />

The lichens in the forest<br />

Dinin dinin di nud en<br />

Hi--the seashore was shaking<br />

the seacoast was swinging<br />

Then Peaceful Place<br />

was reached by a force<br />

Then Calm Realm was hit<br />

by a strength<br />

Great Man said<br />

Not Defeated One spoke<br />

"My <strong>de</strong>ar subjects<br />

my beloved followers<br />

Those who have small children<br />

entertained them quietly<br />

I want to listen to something<br />

I want to hear something"<br />

Then as if a curse<br />

passed by<br />

The hall of Peaceful Place<br />

no one ma<strong>de</strong> noise<br />

It seemed a curse<br />

passed by<br />

In the hall of Calm Realm<br />

no one dared to talk<br />

Great Man tried<br />

to listen carefully<br />

Huge Man tried to hear something<br />

attentively<br />

Dinin en di nu man kan ay<br />

He heard a loud sound<br />

he heard a roaring sound<br />

He heard it from a distant place<br />

he spoke out<br />

"My <strong>de</strong>ar young men<br />

my beloved young warriors


Na gipuhat mga linug<br />

na bugkal mga malakeneg<br />

Ta mamangeman-heman kiw<br />

maninigpusan kiw<br />

Ta napagalid sa legeng<br />

hu Layagen ha Maliluk<br />

Na napasad sa sawala<br />

hu Dagat ha Mababalek<br />

Ikagi din paman duun<br />

tag kasalulung hu keneg<br />

Sa Linaw Impiglinaw<br />

nag kasangkay dalinugnug<br />

Sa Yandang Impegyenengan<br />

na iyan en sig yangaen<br />

Ha yan-en sug yagimuwen<br />

ha Yumuganud Yinsanen<br />

Na Tumulin Gandinganen<br />

ha Bunuanen Kagwasen<br />

Ha Laenan Salagyaen<br />

Ay dinin en di nud man kan<br />

na yanayan paman duun<br />

Na mamangeman-heman en<br />

na maninigpusan en<br />

Na yan-en duug takinan<br />

si Lumalanday Namagyu<br />

Na yan-en kun uy-uyunan<br />

si Lumawed Tampilikan<br />

Ha talutapyak ku balud<br />

ha buylug ku kabkabungan<br />

Duma ku mabugais ay<br />

Dinin dinin di nu man kan<br />

na yanayan paman duun<br />

Na mangeman-heman hayan<br />

na maninigpusan en<br />

Na timaan hag kangaadas en<br />

ha laus hag kangadalumpikal<br />

Tag pakeg-es ha tag tubaw<br />

ha tag takles ha tag uyangu<br />

Sa yambun mga linugen yan<br />

sa mga malubagyu kun ay<br />

Dinin en di nu man kan<br />

na yanayan paman duun<br />

Dini nud ki Namagyu<br />

72<br />

You moved quickly<br />

you moved immediately<br />

Because we must prepare ourselves<br />

we must get ready<br />

Because war broke out<br />

at Layagen ha Maliluk 18<br />

Battle occurred<br />

at Dagat ha Mababalek" 19<br />

He <strong>de</strong>clared<br />

"That is why Peaceful Place<br />

is reached by a force<br />

the reason why Calm Realm<br />

is hit by a strength<br />

I am sure that he is my son<br />

He is my beloved son<br />

he, Famous Strong Man<br />

Famous Strong Wind<br />

Handsome and Jolly Man<br />

He is Handsome Man"<br />

Ay dinin en di nud man kan<br />

na yanayan paman duun<br />

They prepared themselves<br />

they got ready<br />

Their lea<strong>de</strong>r was<br />

Agyu the Great Man<br />

Their chief was<br />

Great Agyu<br />

The man that can go with the waves<br />

man that goes with sea breeze<br />

He who can go with sea foams ay<br />

Dinin dinin di nu man kan<br />

na yanayan paman duun<br />

They all prepared themselves<br />

all of them got ready<br />

A proof they were in haste<br />

a sign they were all in such a hurry<br />

A proof that those young warriors<br />

a sign that those sturdy men<br />

were such in a hurry<br />

were in great haste<br />

Dinin en di nu man kan<br />

na yanayan paman duun<br />

Let us say the story of Great Man


sa pandayaan din lig-enan<br />

Sa balagway ha hangganen<br />

panday pamikalan din<br />

Sa tin<strong>de</strong>g ha pangunahen<br />

aw daw en unda inlag-ud<br />

Hu tagukayan hu hawak<br />

su tagpangebel-ebel en<br />

Su dinin dinin di nud en<br />

Ganin makag takles en<br />

na daw unda inpulias<br />

Su tagpangalitup-ung kun<br />

ganin tagpakeg-es en<br />

Na simpana magbabanda<br />

ha alan magbabantinay<br />

Ay hu bantinay kinempetan<br />

banda linemlemahan<br />

Na dinin en na<br />

Na dini nud ki Namagyu<br />

na din nud ki Diglen-awen<br />

Sa inaminan din hu kempet<br />

su uyangu ki Namagyu<br />

Na pig panugu-tuguwan<br />

sa tubaw ki Diglen-awen<br />

Ta dinin en na<br />

Ta pandaya din pinaylut<br />

ha panday din binalighut<br />

Ta impamasabay-sabay<br />

hu indalapang hu kagpa<br />

Sa masawad ku pandibay<br />

nanggibal ha pakawan<br />

Sa kapin hu palupandung<br />

Ay dinin en na<br />

yanayan paman duun<br />

Ta ganin yan mag takinan<br />

hu Linaw Impiglinaw<br />

Yanta singyal duun<br />

ha yan tag datuun duun<br />

Na iyan nayan titigus ta<br />

ha yanayan agsulutanen<br />

Ay dinin en di nud man kan<br />

Ta inaminan ku kempet<br />

sa uyangu pinuntasan<br />

Pig panugu-tuguwan<br />

sa tubaw sinambiliyan<br />

Ay dinin en di nu man kan<br />

73<br />

he secured carefully<br />

His handsome body<br />

he prepared carefully<br />

His comely body<br />

he only stopped rubbing<br />

his belt at his waist<br />

when it was already smoking<br />

Su dinin dinin di nud en<br />

As he was tying his bla<strong>de</strong>d weapon<br />

he only stopped brushing it<br />

At his waist when it<br />

already produced a smoke<br />

They all put on their combat sash<br />

they put on their combat sash<br />

The well <strong>de</strong>corated sash<br />

the beautifully ma<strong>de</strong> sash<br />

Na dinin en na<br />

Let's say the tale of Great Man<br />

let's tell the story of Not Defeated Man<br />

He secured carefully<br />

his own headgear<br />

He tucked securedly<br />

his own headdress<br />

Ta dinin en na<br />

He tied knot at his headgear's tip<br />

he ma<strong>de</strong> a knot at his headdress<br />

And allowed it<br />

to fall<br />

At his wi<strong>de</strong> breast<br />

Ay dinin en na<br />

yanayan paman duun<br />

Since he was the chief<br />

of Peaceful Place<br />

A proof that he<br />

was their lea<strong>de</strong>r<br />

A sign that he was<br />

their chieftain<br />

Ay dinin en di nud man kan<br />

He adorned well<br />

his headgear<br />

He <strong>de</strong>corated his headdress<br />

with utmost care<br />

Ay dinin en di nu man kan


Na iling en kay Ayamen<br />

na sahi kay Dumiwata<br />

Ku Nanaw Lena Liluwan<br />

iling daan kay Inbadbad<br />

Na sahi kay Inbalansi<br />

Ay dinin en di nud man kan<br />

Ta simpana mamumuylug<br />

sa meyaki ta Manengneng<br />

Ha alan kun sumangkuyug<br />

sa igway ta Babagyuwan<br />

Isan da kun say Bangkayan<br />

na sanda say Duldulawan<br />

Na dinin en na<br />

Na iling daan kay Dalupatag Datuun<br />

ku Panggabaw ha Palalang<br />

Ku Datu Bitiyalahan<br />

manundul ki Tumulin<br />

Ha manghud ki Yumuganud<br />

su Dalugbatag Datuun<br />

Su tinawa inpaunyag ha yanayan<br />

palangga ta Manengneng<br />

Batug ta Babagyuwan<br />

ta mabulala ha linug<br />

Ha maagyas ha malubagyu<br />

Aw dinin en na<br />

Na nangka mangheman-heman daan<br />

su Kumulatay ta Lulang<br />

Na nangka maninigpusan en<br />

si Tumupas ta Lumbayaw<br />

Tanyagaw ki Namagyu<br />

ha dagwat ki Diglen-awen<br />

Dinin en di nu man kan<br />

Iling daan ki Saganahay din tin<strong>de</strong>g<br />

ku Ayawen Latabatan<br />

Na Tananda ta Gawe<strong>de</strong>n<br />

su tanyagaw ki Namagyu<br />

Dagwat ki Diglen-awen<br />

hu lalawag din ta buntud<br />

Hu yagnaw din ta kalasan<br />

74<br />

It was the same with Ayamen 63<br />

it was also true with Dumiwata 63<br />

He, who was the idol of Peaceful Place<br />

likewise To Unfasten<br />

In the same manner of To Untie<br />

Ay dinin en di nud man kan<br />

All the young men of<br />

Peaceful Place went<br />

All the young warriors<br />

of Typhoon's Path went<br />

Including Bangkayan 108<br />

so with Duldulawan 108<br />

Na dinin en na<br />

Together with Dalugbatag Datuun<br />

(the beloved one<br />

The <strong>de</strong>ar one) who is the younger brother<br />

of Strong Wind<br />

Dalugbatag Datuun is the younger<br />

kin of Strong Typhoon<br />

He was called by that name because<br />

he was the beloved of Peaceful Place<br />

The <strong>de</strong>ar one of Typhoon's Path<br />

he was a jolly young man<br />

He was a cheerful fellow<br />

Aw dinin en na<br />

Kumulatay ta Lulang 109<br />

also prepared himself<br />

Tumupas ta Lumbayaw 109<br />

got ready<br />

He is the son of Great Man<br />

the child of Not Defeated One<br />

Dinin en di nu man kan<br />

So with his brother<br />

Ayawen Latabatan 110<br />

The watcher of the forest<br />

he is also the son of Great Man<br />

Child of Not Defeated One<br />

he is the watcher of the forest<br />

The caretaker of the wildlife


Narrated:<br />

Diya kun hayan sa inay din ta buntud ki<br />

Saganahay dindinen, ki Ayawen Latabaten. Ta<br />

yan kun hayan palangga dan ta Nalandangan sa<br />

kagi dan hayan si Dalugbatag Datuun. si<br />

Tinawa Impaunyag ha Panggabaw ha Palalang,<br />

ha Datu Tiyalahan. Ta yangkun yan ayuwa<br />

kun hayan agyas kandan. Ayuwa kun hayan<br />

tabian. Na agyasen kandan aman hayan tag<br />

palanggaen dan.<br />

Dinin dinin di nud en<br />

Huda em migpaluntak<br />

hu huda en migpabilin<br />

Ha muyaki ta Manengneng<br />

igway ta Nalandangan<br />

Na timaan hu malalan<br />

sa muyaki ta Manengneng<br />

Laus ha libu sa<br />

igway ta Babagyuwan<br />

Ta ganineg tikang en sidan<br />

ha igyaganat en sidan<br />

Hu kalingguman haglawan<br />

Dinin dinin di nud en hu<br />

Dugu laging-lagingan en<br />

ta iling hu binasalan<br />

Hu dalagingan ha agung<br />

sa sandigan ta Manengneng<br />

Ba ku binagudtadan<br />

hu mataneng ha mungmungen<br />

Sa dugu ta Babagyuwan<br />

ta nangka didigkida<br />

Ha nanga dudugkiga<br />

sa balagway ha hangganen<br />

Na nangag dadaisela<br />

sa tin<strong>de</strong>g ha pangunahan<br />

Ay dinin dinin di nud en<br />

Na paayun mamanlugna<br />

mamumunaug sidan<br />

Mikagi si Namagyu<br />

ha lalang ki Diglen-awen<br />

Hu hadi kiw dini agi<br />

hu linsugud hu maambeng<br />

Hu hadi kiw dini pasindalan<br />

hu dagat ha maaneg-eg<br />

75<br />

(This part was narrated):<br />

The mother of Saganahay Dindinen who was<br />

also called Ayawen Latabatan lived in the<br />

forest. Ayawen Latabatan was the beloved one<br />

of Calm Realm. He was also called by other<br />

names Dalugbatag Datuun, Panggabaw ha<br />

Palalang, Datu Tiyalahan. He was the jolliest<br />

person among them. He was talkative and<br />

happy, that is why they loved him.<br />

Dinin dinin di nud man kan<br />

No one was left behind<br />

no one had stayed<br />

Among the young men of Peaceful Place<br />

among the young warriors of Calm Realm<br />

A proof that young men of<br />

Peaceful Place were numerous<br />

A sign that young warriors of<br />

Typhoon's Path were thousands<br />

Because when they set off<br />

When they left<br />

The large house<br />

Dinin dinin di nud en hu<br />

The huge dwelling place<br />

seemed a large gong<br />

was beaten<br />

at the hall of Peaceful Place<br />

It was as if a huge gong<br />

was beaten<br />

At the hall of Typhoon's Path<br />

because they bumped<br />

They brushed<br />

each other's body<br />

They bumped<br />

each other's body<br />

Ay dinin dinin di nud en<br />

They all went down<br />

they all <strong>de</strong>scen<strong>de</strong>d<br />

Great Man said<br />

Not Defeated spoke<br />

"We should not pass<br />

the roaring shore<br />

We should not pass<br />

the rumbling sea


Ta madin-ayug baybayen<br />

ha yawed hag panugu<strong>de</strong>n<br />

Ta migpikuan sa yawed<br />

ha mig-indul sa layagen<br />

Ba yang kyu dini umagi<br />

hu malayen hag hanga<strong>de</strong>n<br />

Na dini kiw pasindalan<br />

hu langit hag tingalahen<br />

Ikagi din paman duun<br />

Ayyyyyy<br />

Na dinin en di nud man kan<br />

Yang kiw diya umagi<br />

hu malayen hag hanga<strong>de</strong>n<br />

Diya sumindalan kiw<br />

hu langit hag tingalahen<br />

Na dinin dinin di nud en<br />

Ta mayamputus agiyan<br />

sa talaytayan hu langit<br />

Ta malag<strong>de</strong>ng agsindalanan<br />

sa betay ta dilayanen<br />

Na simpana mamangangad<br />

hu kulaguwan hu langit<br />

Alan mamaningala<br />

aw sialan mamanligtu<br />

Ha sigid mamanlungkiyaw<br />

Ay dinin dinin di nud en<br />

na yanayan na di nud en<br />

Na hi mabaya-bayaan nu<br />

ha mamalumiyagan ka<br />

Ta siyageng ku ba kasing<br />

su alan makapaliligtu<br />

Sa alan matig yandang<br />

sigeng ku ba biyuwan<br />

Su Makapalulungkiyaw<br />

sa matig Binabagyuwan<br />

Na huda en kangangai<br />

hu pinantibuuk ha munu<br />

Bagaba sag subsuban<br />

tag kulating sa tig Yandang<br />

Hagted sa kulaguwan<br />

na huda kaugimasi<br />

Ku pig pangan ha mamaen ay<br />

Negsakat tig Babagyuwan<br />

76<br />

It is very far<br />

it is a long way<br />

The curve of the sea<br />

the curve of the ocean<br />

Instead we will pass<br />

the route of the sky<br />

We will travel<br />

via heaven's route"<br />

He said<br />

Ayyyyy<br />

Na dinin en di nud man kan<br />

We will pass<br />

the sky's way<br />

We will use<br />

the heaven's path<br />

Na dinin dinin di nud en<br />

The path in heaven<br />

is the shortest way<br />

The sky route<br />

is the short cut"<br />

All of them looked up<br />

the heaven's entrance<br />

All stared up<br />

they soared up in unison<br />

They all went up the sky<br />

Ay dinin dinin di nud en<br />

na yanayan paman duun<br />

Then you will be entertained<br />

you will be amused<br />

As if you heard sound of whirling top<br />

as the people of Calm Realm<br />

Soared up the sky<br />

the sound compared to a top in motion<br />

As the people of Typhoon's Path<br />

flew up the sky<br />

It could not take a person<br />

to masticate a betel nut<br />

Loud sound was heard at sky's gate<br />

as men of Calm Realm<br />

reached the heaven's entrance<br />

one could not masticate a<br />

whole fruit of betel nut and people of Typhoon's<br />

Path reached the sky's entrance.


Na kasampulu mag dagsang<br />

na katalin pag pamugna ay<br />

Na kasampulu magbutu<br />

alabayan ha dagsang<br />

Na katalin magbulagay<br />

su dagwesan ha madaging<br />

Dinin dinin di nud en<br />

na yanayan paman duun<br />

Miling kun si Pandalig<br />

ha lalang kun ki Daganluyan<br />

Hu panduma-dumahi en<br />

ha panang sangkuyugi en sidan<br />

Hu takinan hu lumin<strong>de</strong>g<br />

hu gundu hu talabusaw<br />

Daw aninaya hu bantay<br />

ayama hu lintanud<br />

Ikagi din paman duun<br />

Na dinin en na<br />

Tapidaw sa lumin<strong>de</strong>g<br />

tapnay sa talabusaw<br />

Daw yan saluluy man yambung<br />

sa matilenggen tig Yandang<br />

Na yan segkad manlamumay<br />

sa matig Binabagyuwan<br />

Na huda makabayaw<br />

hu babanganen ha gibang<br />

Sawala dan linugen<br />

na huda makatangkayang<br />

Hu lumbayaw ha kawanan<br />

hu ukag dan malubagyu<br />

Dinin en di nud man kan<br />

Ta daw man di en pag langanen<br />

di en pag belengenen<br />

Mausius ta Yandang<br />

ku saluluy ha manlambung<br />

Ku maundud Babagyuwan<br />

keseg dan manlamumay<br />

Ikagi din paman duun<br />

Dinin di nud en<br />

Na hadi kaw en magsanggen<br />

hu kulaguwan maliluk<br />

Na di kaw en megbalengen<br />

hu subsuban mababalek ay<br />

Na simpana mametay en<br />

na alan manalaytay en<br />

77<br />

Ten times thun<strong>de</strong>r was heard<br />

ten times explosion was heard<br />

Ten explosions<br />

were simultaneously heard<br />

Ten times<br />

loud sound were heard<br />

Dinin dinin di nud en<br />

na yanayan paman duun<br />

Gem of Calm Realm prayed<br />

Jewelry of Peaceful Place said<br />

"Please gui<strong>de</strong> them<br />

please protect them<br />

The head of the warrior gods<br />

the chief of the warrior's guardian<br />

Please help them<br />

our <strong>de</strong>ar guardians"<br />

that is what she prayed<br />

Na dinin en na<br />

Support them <strong>de</strong>ar guardians<br />

assist them <strong>de</strong>ar protectors<br />

So that the crown of people of<br />

Calm Realm will last<br />

The headgear of men from<br />

Typhoon's Path will bloom<br />

No enemy can resist<br />

their strong left arms<br />

especially the sturdy ones<br />

no sturdy warriors who are<br />

their enemies can escape<br />

their strong right arms<br />

Dinin en di nud man kan<br />

By then they will not <strong>de</strong>lay<br />

they will not tarry<br />

To return to Calm Realm<br />

if their crown will last<br />

They can go back to Typhoon's Path<br />

if their strength will last"<br />

She prayed.<br />

Dinin di nud en<br />

Please do not <strong>de</strong>lay<br />

at heaven's entrance<br />

Do not linger<br />

at sky's gate<br />

All of them were travelling<br />

they were on their journey


Salahay sa iglakad<br />

ha saut sa ighipanaw<br />

Ay dinin en na<br />

Timaan kena manganlinugen<br />

sa matilenggen tig Yandang<br />

Laus malubagyu sa matig Binabagyuwan<br />

ta amin dan daan likidan<br />

Bituwen daan duun na<br />

min daan lagsayawan<br />

Na bulalangen daan duun ay<br />

Dinin en di nud man kan<br />

na yanayan paman duun<br />

Hi--na ben tagpa ngeneg-keneg<br />

sa malayen hag hanga<strong>de</strong>n<br />

Na ben tagpandalinugnug<br />

sa langit hag tingalahen<br />

Na dinin dinin di nud en<br />

Na mamugay-pugay en<br />

na mangayun-hayun kaw<br />

Na mamanlengay-lengay en<br />

na mang gayeng-gayeng en<br />

Hu malayen hag hanga<strong>de</strong>n<br />

ha langit hag tingalahen<br />

Ay dinin en di nud man kan<br />

Na huda daan sanggena<br />

na huda kun balengena<br />

Na yan-en diyan inlagsed<br />

hu kulaguwan tig bulus<br />

Ta Layagen ha Maliluk<br />

diyan kaw indagandan<br />

Hu subsuban tig bugkawang<br />

ta Dagat ha Mababalek ay<br />

Dinin en di nud en na<br />

Miling kun si Namagyu<br />

ha lalang ki Lawedlawed<br />

Hu sigin inyug yangaen<br />

ha aw-aw yug lagimuwen<br />

Hadi kiw en megsanggen<br />

hu kulaguwan hu langit<br />

Na hadi kiw magbalengen<br />

hu subsuban hu malayen<br />

Ta atu mang gawahi yu<br />

ha tu mang linduwangi yu<br />

Hu lumbayaw'g kalibangan<br />

78<br />

They danced a war dance<br />

they performed a war dance<br />

Ay dinin en en<br />

In<strong>de</strong>ed were strong<br />

the warriors of Calm Realm<br />

People from Typhoon's Path in<strong>de</strong>ed<br />

strong because holes formed<br />

in all the place they stepped on<br />

every place they stepped on<br />

Holes were formed<br />

Dinin en di nud man kan<br />

na yanayan paman duun<br />

Hi--loud sound was heard<br />

at the sky<br />

Explosion was heard<br />

at the heaven up there<br />

Na dinin dinin di nud en<br />

They travelled together<br />

they journeyed in group<br />

They travelled gracefully<br />

they journeyed elegantly<br />

At the heaven up there<br />

at the sky above<br />

Ay dinin en di nud man kan<br />

It was not long<br />

it was not quite long<br />

They reached<br />

the entrance going down<br />

To Layagen ha Maliluk 18<br />

they arrived at<br />

The gate going down<br />

to Dagat Mababalek 19<br />

Dinin en di nud en na<br />

Great Man spoke<br />

Huge Man said<br />

"My <strong>de</strong>ar children<br />

my beloved children<br />

We will not <strong>de</strong>lay<br />

here in heaven's entrance<br />

We should not tarry<br />

here in sky's gate<br />

For you just look down<br />

just see below<br />

Many attacked


su Lumuganud ku Bagyu<br />

Ha lulang agbalayanen<br />

si Tumulin ku Kayamag<br />

Ba di dan daag dali-dalien<br />

na di dag dalumpikalen<br />

Ta dinin en di nud man kan<br />

Ta iyan dig kaanggidan<br />

su hadagaen lablaba<br />

Ha yan dig kalandigaan<br />

sag kapauk sa palakawit<br />

Ay dinin dinin di nud en<br />

Na ben tag pandalaisay<br />

Ayyyyy<br />

Na magpa taway-taway<br />

hu kulaguwan hu langit<br />

Na megpama kipul-kipul<br />

hu subsuban hu malayen<br />

Ta talugpada meglataw<br />

hag <strong>de</strong>ngana mutawan en<br />

Ta paayun mamumulus ta<br />

ta mamanukawan kaw en<br />

Na man kug tana ha udan<br />

ha mang ku pandaluyan ay<br />

Tag talugpada meglataw<br />

hag <strong>de</strong>ngana mutawan en ta<br />

Paayun mamumulus ta<br />

mamanukawan kaw en<br />

Na man kug tana ha udan<br />

ha man kug pandaluyan<br />

Na dinin en sa<br />

Igbugkawang ha linug<br />

sag bulus ha malubagyu<br />

Ay dinin en di nud man kan<br />

Na yangka dunda kalangan na<br />

na mainaay ka duun<br />

Na mabaya-bayaan nu<br />

ha malum lumiyagan ka<br />

Ay dinin en di nu man kan<br />

Ta bagalangit nahin<strong>de</strong>g<br />

sa napuun ta Manengneng<br />

Na mangikit nahayugkud<br />

sag awa ta Babagyuwan<br />

Ay dinin dinin di nud en<br />

Na miling kun si Namagyu<br />

79<br />

Strong Typhoon<br />

Thousand charged<br />

Strong Wind<br />

But they could not<br />

<strong>de</strong>feat him easily<br />

Ta dinin en di nud man kan<br />

Because he was like<br />

a very angry wild boar<br />

He could be compared to<br />

a mad wild pig<br />

Ay dinin dinin di nud en<br />

He charged his enemies with all his strength<br />

Ayyyyy<br />

They were there already<br />

at the rim of the sky's entrance<br />

They were there already<br />

at the edge of the heaven's gate<br />

They <strong>de</strong>scen<strong>de</strong>d together<br />

they left at once<br />

They started to <strong>de</strong>scend<br />

they began to go down<br />

As if heavy rains dropped<br />

as if rains dropped<br />

Because they <strong>de</strong>scen<strong>de</strong>d together<br />

they went down simultaneously<br />

They <strong>de</strong>scen<strong>de</strong>d<br />

they went down<br />

It seemed rains dropped<br />

rains began to fall<br />

Na dinin en na<br />

Strong men were <strong>de</strong>scending<br />

sturdy men were <strong>de</strong>scending<br />

Ay dinin en di nud man kan<br />

You will be entertained<br />

you will be amused<br />

How won<strong>de</strong>rful it was<br />

what a marvelous to look at<br />

Ay dinin en di nu man kan<br />

The throng coming from<br />

Peaceful Place<br />

The multitu<strong>de</strong> coming from<br />

Typhoon's Path<br />

Ay dinin dinin di nud en<br />

Great Man said


ha lalang ki Diglen-awen<br />

Nu sigin inyug yangaen<br />

na aw-aw yug lagimuwen<br />

Maman<strong>de</strong>ngan-<strong>de</strong>ngan kiw<br />

ha mamanalugpada kiw<br />

Ku Yumuganud ku Bagyu<br />

ta pamulig-buligan en<br />

Ikagi dan paman duun<br />

ta nahubadan en yawa<br />

Ha migka dapaluyan en<br />

na pinang gulugublay en<br />

Hu kasawala hu baybay<br />

pinangul-kulayam en<br />

Hu kalengkeng hu linsugud<br />

Ay dinin dinin di nud en<br />

na yanayan paman duun<br />

Ganin ta mailing en<br />

na man<strong>de</strong>ngan-<strong>de</strong>ngan kaw en<br />

Ha mamanalegpada kaw<br />

ta mamulig bulig kaw en<br />

Na mabaya-bayaan nu<br />

ta iyan dan naanggidan<br />

Su tagpa dawi-dawiya<br />

ha bagyasan ha tandungan<br />

Hu linsugud hu maambung<br />

na yan dan nalandigaan<br />

Su tagpa dumayagmita<br />

hu lekna hu madanhugen<br />

Ay dinin dinin di nud en<br />

Na bakug hapat hu dawa<br />

na man kug sihay bulunghay<br />

Ta hadi eg kaulaman<br />

sag kapalana-lanaan dan<br />

Na di eg katikmayaan<br />

sag kapatabulalakan<br />

Nag putawa su Bulusan<br />

yag yuhum su Bugkawangan<br />

Ha bayawen ki Tumulin<br />

na bati ki Yumuganud<br />

Hu yan su subay din duun<br />

ha manman diay'g kabantug<br />

Sa matilenggen tig Yandang<br />

na man diay'g kadaulug<br />

Sa matig Binabagyuwan<br />

ta yan man gempa dan nayan<br />

Ta yan man ula-ula dan<br />

80<br />

Not Defeated One uttered<br />

"My <strong>de</strong>ar children<br />

my beloved children<br />

We will fight together<br />

we will attact together<br />

with Strong Typhoon<br />

we should help him."<br />

He said<br />

"He became thin already<br />

He is slimmed already.<br />

He is already tired<br />

because of fighting<br />

he felt fatigued<br />

because of a fight at the seashore<br />

Ay dinin dinin di nud en<br />

na yanayan paman duun<br />

That was the situation<br />

then you fought together<br />

You charged together<br />

you helped him fight<br />

You will be amazed<br />

because they were similar<br />

To falcons snatching their preys<br />

the white haired hawk<br />

At the roaring shore<br />

they could be compared to<br />

Falcons snatching one another<br />

at the rumbling ocean shrore<br />

Ay dinin dinin di nud en<br />

As if they were trampling<br />

millets plants<br />

Because all the enemies<br />

stood their way perished<br />

All the enemies they<br />

faced died<br />

Bulusan 23 laughed<br />

Bugkawangan 22 smiled<br />

He is the brother-in-law of Strong Wind<br />

the brother by marriage of Strong Typhoon<br />

He was talking to himself<br />

"Ah this is the reason why<br />

People of Calm Realm are famous<br />

men from Typhoon's Path are well known<br />

Because that is their style<br />

because that is their character


Aw dinin en di nud man kan<br />

Hi--na iling hu tag basalan<br />

hu dalagingan ha agung<br />

Sa linsugud hu maambung<br />

na mang kug tag bagudtadan<br />

Hu matanug ha mungmungan<br />

tagsa yan sa sinalsal<br />

Ay dinin dini di nud man<br />

Na ganin ha malugay en<br />

na ganin matalanda en<br />

Na tagpangawan-hawan en<br />

na tagpangalat-galat en<br />

Sa sawala hu tig Yandang<br />

sa legeng hu tig Babagyuwan<br />

Ay dinin en di nu man kan<br />

na yanayan paman duun<br />

Ayyyyy<br />

Na tagpangat-galat en<br />

sa sawala dan ha linug<br />

Na tagpangawan-hawan en<br />

sa ukag ha malubagyu<br />

Ay dinin en di nu man kan<br />

Ta tagpanginladawen dan ay<br />

Dinin en di nu man kan<br />

Aw timaan nalugay en<br />

hu kag sawala dan baybay<br />

Ha natumalanda labi<br />

hu kaglegeng hu linsugud<br />

Ta masawad en tuigan<br />

ha kapin pinan lagunan<br />

Na yan benal duun na tultul ha<br />

tiyahing da paman legengen<br />

Na yanda sa takinan<br />

na yanda sag uy-uyunan<br />

Na miling kun si Namagyu<br />

ha lalang ki Diglen-awen<br />

Ha sigin inyug yangaen<br />

ha inaw-aw'g lagimuwen<br />

Ha lumbayaw libangan en<br />

su takinan kumakagun<br />

Na lulang balayanan taw<br />

81<br />

Aw dinin en di nud man kan<br />

Hi--as if a big gong<br />

was beaten<br />

At the roaring shore<br />

it seemed loud sound gong<br />

was beaten<br />

as steel met with steel<br />

Ay dinin dinin di nud man<br />

When it was much later<br />

after quite a long time<br />

Only few survived<br />

only few remained<br />

Among the enemies of Calm Realm<br />

among the foes of Typhoon's Path<br />

Ay dinin en di nu man kan<br />

na yanayan paman duun<br />

Ayyyyyy<br />

Only few survived<br />

among their strong enemies<br />

Only few were alive<br />

among their sturdy conten<strong>de</strong>rs<br />

Ay dinin en di nu man kan<br />

They were searching for the few left<br />

Dinin en di nu man kan<br />

In<strong>de</strong>ed it was quite long<br />

the battle on the shoreline<br />

A proof it was long<br />

the fight on the seashore<br />

One harvest season had passed<br />

one year had passed<br />

It was a fact about the tale<br />

only one enemy left<br />

Only their lea<strong>de</strong>r<br />

only their chief<br />

Great Man said<br />

Not Defeated One spoke<br />

"My <strong>de</strong>ar children<br />

my beloved children<br />

Together we will kill<br />

the chief of the suitors<br />

We should attact at once


su uy-uyunan hu gumuguyangen<br />

Na lumbayaw libangan dan en<br />

ha lulang balayanan dan<br />

Ba di dan lukas lumuwen<br />

ta di dag dali-dalien<br />

Dinin dinin di nud en<br />

Hi--na mabaya-bayaan nu<br />

ha malum-lumiyagan ka<br />

Tag kasayubu sa bangkaw<br />

hu balagway ha hangganen<br />

Hag katagbu sa linungbu<br />

hu tin<strong>de</strong>g ha pangunahen<br />

Ba di dan daag dali-dalien<br />

ha di dan daag dalumpikalen<br />

Ta huda din pig balhinan<br />

ha huda pig kuligpadan<br />

Ay dinin dinin di nud en<br />

Na ganin ha malugay en<br />

na ganin matalanda en<br />

Na mikagi si Namagyu<br />

ha lalang ki Diglen-awen<br />

Na sigin inyug yangaen<br />

ha inaw-aw lagimuwen<br />

Na mainu-inu gaid<br />

na masalig-anu gaid<br />

Ikagi din paman duun<br />

sa nalunusan sa bangkaw<br />

Ha nadanglusan sa linungbu<br />

Ay dinin en di nu man kan<br />

na yanayan di nu man kan<br />

Na lumbayaw libangan dan<br />

ha lulang balayanan dan<br />

Ba di dan inu-inuwen<br />

na di dan salig-anuwen<br />

Na dinin dinin di nud en<br />

Na ganin ha malugay en<br />

na ganin mayanaen en<br />

Na ben pakag talutikli<br />

sa banug magkup ta malayen<br />

Ben pakag dangdangiyak<br />

sa banug magkup ta langit<br />

Na yan su subay din duun<br />

na ku kena pa sa malegen<br />

Na tibaba puklasan kud<br />

82<br />

the head of the admirers"<br />

They charged the lone enemy at once<br />

they attacked him together<br />

But it was hard for them to kill him<br />

they could not <strong>de</strong>feat him<br />

Dinin dinin di nud en<br />

Hi--you will be amazed<br />

you will be entertained<br />

Spears met to his<br />

handsome body<br />

Javelins met<br />

to his handsome body<br />

But they could not kill him easily<br />

they could not <strong>de</strong>feat him<br />

He was not hurt<br />

he was not hit by their spears<br />

Ay dinin dinin di nud en<br />

after a long time<br />

when it was much later<br />

Great Man said<br />

Not Defeated One spoke<br />

"My <strong>de</strong>ar children<br />

my beloved children<br />

What might be the cause<br />

what might be the reason"<br />

He said<br />

"Your spears were <strong>de</strong>stroyed<br />

Your javelins were broken<br />

Ay dinin en di nu man kan<br />

na yanayan paman duun<br />

They attacked him once more<br />

they charged him once again<br />

Still it was hard to kill him<br />

it was not easy to <strong>de</strong>feat him<br />

Na dinin dinin di nud man<br />

When it was long already<br />

the situation was like that<br />

The falcon holding the balance<br />

of heaven was sreeching<br />

The hawk maintaining the balance<br />

of the sky was screaming<br />

It said<br />

"If only it is not hard<br />

I will release the


sa imbangkawan ta langit<br />

Tag ayuan en sa keseg ku<br />

ku di pa sa malinasel<br />

Na tuyu butawanan kud<br />

su ingkuben ta malayen<br />

Tag ampu sa dayagang ku<br />

Ikagi din paman duun<br />

Na dinin dinin di nud man<br />

Hi--<strong>de</strong><strong>de</strong>ye di tag libhu<br />

sa dalantag ha inengen<br />

Sa atu di tag tikuy<br />

sa nanad pinanukudan<br />

Ba dung kud paman sa tultul<br />

duun kud sa nanangen<br />

Ku Lawalawa Layanan<br />

ku Layanen Dabuwala<br />

Sa tag tandayu hu munu<br />

hu paiyak kinempetan<br />

Tag linlud hu mamaen<br />

hu pintu linemlemahan<br />

Hu danhuya taa nabungkal<br />

hu kunte ta napalungpung<br />

Ta huda huda man nayan sampuna<br />

ta Luminaw Impeglinaw<br />

Ta inlungkiyaw hu hawan<br />

ta nanulutan hu limhu<br />

Ha naneyet hu nanabung<br />

ha yan su subay din duun<br />

Ha yan su bantaan din<br />

hu langkayugan en sa langit<br />

Ha uwaan sa malayen<br />

napagalid sa legeng<br />

Napasad sa sawala<br />

ba kalamag dingilan ku<br />

Ha ambeng sulimanan ku<br />

ku hin<strong>de</strong>n duun sa taglegeng<br />

Ku hindu duun sa tagsawala<br />

Ay dinin en di nu man kan<br />

Na daaw din tag dingili<br />

daw din tag sulimani<br />

Na yan man diya tagpangeneg-keneg<br />

ta Layagen ha Maliluk<br />

Na diya su dalinugnug<br />

hu Dagat ha Mababalek<br />

83<br />

fastener of heaven<br />

My strength almost surren<strong>de</strong>r<br />

if only it is not difficult<br />

I will intentionally release<br />

the hol<strong>de</strong>r of the sky<br />

My strength almost give up"<br />

It complained<br />

Na dinin dinin di nud en<br />

Hi--the earth was near<br />

to <strong>de</strong>struction<br />

The earth<br />

almost <strong>de</strong>stroy<br />

But I will now shift my tale<br />

I'll now tell the story about<br />

Lawalawa Layanan he was also<br />

called Layanen Dabuwalasen<br />

He was begging a chew<br />

at the well secured quarter<br />

He was asking for a quid at the<br />

well adorned exten<strong>de</strong>d room<br />

At the sky kingdom<br />

at the kingdom of the sky<br />

He was not there in<br />

Peaceful Place<br />

Because he left to cure<br />

the loneliness he felt<br />

He left to entertain himself<br />

he said<br />

He commented<br />

"The heaven is shaking<br />

The sky is like a cradle<br />

war is possibly broke out<br />

Maybe there's a battle occurred<br />

I will listen to the wind<br />

I would rather hear the wind<br />

to know where the battle<br />

Has taken place<br />

Ay dinin en di nu man kan<br />

He listened attentively<br />

he listened carefully<br />

He heard loud sound at<br />

Layagen ha Maliluk<br />

He heard roaring sound<br />

at Dagat Mababalek


Na din nud ku Lawalawa Layanen<br />

ku Layanen Dabuwalasen<br />

Sa migkaadas-adas kun<br />

nag balabad ku lupak din<br />

Na migka dalumpikal kun<br />

nag kulang ku bagubal din<br />

Na dinin en na<br />

Manalaytay en hawan<br />

mametay hu malayen<br />

Ta ipangayun-hayun din<br />

sa bagubal ha tumbaga<br />

Na ipig kubay-kubay din<br />

sa lupak ha mansa-mansa<br />

Na huda daan kalugay<br />

ha huda kun kabalenay<br />

Dagandan ta subsuban<br />

na lagsed ta kulaguwan<br />

Na daaw din tag gawahi<br />

sa linsugud hu maambeng<br />

Ta linduwangan din<br />

sa lekna hu madanhugen<br />

Na inu di din sambuten<br />

sa matilenggen tig Yandang<br />

Na in di din kilalahen<br />

sa matig Binabagyuwan<br />

Na pamil-eg ilayaw din<br />

ha mata isaguanaw<br />

Na tiyahing sag legengen<br />

na tagsa man sag sawalaen<br />

Hag balayanan hu baybay<br />

sag libangan hu linsugud<br />

Ba di dag dali-dalien<br />

na di dag dalumpikalen<br />

Na miling kun si Lawalawa Layanen<br />

Layanen Dabuwalasen<br />

Hu di ad magsalusanggen<br />

na di ad mag balbalengen<br />

Ta talun-udan ku sidan<br />

ta gebekan say mig-ayun<br />

Na labi pa kun pabulus<br />

daw ta pabugkawang<br />

Dinin dinin di nud en<br />

Sigin inyu mig-ayun<br />

aw-aw yu baglayapi<br />

84<br />

Let's say the tale of Lawalawa Layanen<br />

Layanen Dabuwalasen<br />

He was in such a hurry<br />

he was in great haste<br />

He was so quick<br />

to get hold of his cudgel<br />

Na dinin en na<br />

He walked at the sky's plain<br />

he travelled in space<br />

He was holding<br />

his bronze club<br />

He was waving<br />

his bronze cudgel<br />

It did not take him long<br />

it was not quite long<br />

He reached the entrance<br />

he arrived at heaven's gate<br />

He looked below<br />

at the roaring shores<br />

Downward he cast his eyesight<br />

to the rumbling shores<br />

How could his eyes missed<br />

the people of Calm Realm<br />

How could he failed to recognize<br />

the men from Typhoon's Path<br />

He focused his eyes below<br />

He stared down<br />

They were fighting a lone man<br />

they're battling a single foe<br />

They were charging him at seacoast<br />

attacking him at seashore<br />

But they could not <strong>de</strong>feat him<br />

they could not trap him<br />

Lawalawa Layanen Layanen<br />

Dabuwalasen said to himself<br />

"I will not <strong>de</strong>lay<br />

I will not tarry<br />

I should help them<br />

I will support them<br />

He <strong>de</strong>scen<strong>de</strong>d at once<br />

he went down<br />

Dinin dinin di nud en<br />

"My <strong>de</strong>ar comra<strong>de</strong>s<br />

my beloved brothers


Na sapinpin kaw mig-ayun<br />

tapid kaw baglayapi<br />

Ta yan-a paman duun lumugeng<br />

ha iyan-a sumawala<br />

Ta inu man di yu dali-dalien<br />

ha di yug dumpikalen<br />

Dinin di nud en<br />

Simpana mamanletek<br />

hu linsugud hu maambeng<br />

Alan mamandayupa<br />

hu lekna hu madanhugen<br />

Din nud ku Lawalawa Layanen<br />

din nud ku Layanen Dabuwalas<br />

Na ibayaw-bayaw din en<br />

sa bagubal ha tumbaga<br />

Na ibal-balabad din en<br />

su lupak ha mansa-mansa<br />

Ha nangka <strong>de</strong>pa kakepal<br />

Di nud man kan ay<br />

Na ikulang-kulang din<br />

taganay dag kaanlaw<br />

Su ikulang-kulang din<br />

na kagka nabayaw pa yan<br />

Su ipig bayaw-bayaw en<br />

hu inudtuwan hu anlaw<br />

Baluan ki nabayaw na<br />

yan din daan dampasen<br />

Na tagpa ngasa-kasa en<br />

na yan daan dahilayen<br />

Na tag panggayang-gayang en<br />

Na dinin en di nu man kan<br />

Na yan-en duun dinampas<br />

ku Tingkaket Makalaglag<br />

Na duun dinahilay<br />

ku Tangkub Makalanggahit<br />

Ay dinin en di nu man kan<br />

na yanayan paman duun<br />

Na iling ku pag kidaban<br />

ganinen dampasen en<br />

Su bagubal ha tumbaga<br />

na ba ku pig gayakasan<br />

Ganin ha dahilayen en<br />

ku lupak ha mansa-mansa<br />

Ta yan-en hayan linupak<br />

85<br />

Move to the si<strong>de</strong><br />

settle to the si<strong>de</strong><br />

for I will be the one to fight<br />

It is my turn to fight<br />

For why couldn't you <strong>de</strong>feat him<br />

why could you not kill him"<br />

Dinin di nud en<br />

All of them rested<br />

at the roaring shore<br />

All of them rested<br />

at the rumbling sea shore<br />

Let's say the tale of Lawalawa Layanen<br />

let's tell the story of Layanen Dabuwalasen<br />

He was waving<br />

his bronze club<br />

He was holding<br />

his bronze cudgel<br />

Measured one arm length<br />

Di nud man kan ay<br />

He was waving it<br />

since morning<br />

And he was still waving it<br />

he kept on waving it<br />

since sun rises<br />

up to mid day<br />

As high as the zenith<br />

and when he waved it down<br />

It was already dusk<br />

when he brought it down<br />

Already the sun was set<br />

Na dinin en di nu man kan<br />

And he struck<br />

Tingkaket Makalaglag 104<br />

He beat<br />

Tangkub Makalanggahit 104<br />

Ay dinin en di nu man kan<br />

na yanayan paman duun<br />

As if he was hit by lightning<br />

when he was struck<br />

by the bronze club<br />

as if he was hit by lightning<br />

When he was beaten<br />

by that bronze cudgel<br />

It was beaten


ha yan en binagubal<br />

Sa pig tumanan hu kilay<br />

sa pig sam sambaludan din<br />

Na <strong>de</strong><strong>de</strong>ye wedag pagus<br />

sa kayen<strong>de</strong>m tag bayaan<br />

Na atu hudag banugnug<br />

sa hena tag yamintedan<br />

Ku Tingkaket Makalaglag<br />

ku Tanhung Makalanggahit<br />

Na nakag pandalung-dalung<br />

hu libaba hu tegbengan<br />

Na nakag panagulidu<br />

un-un hug sakuduwan<br />

Ta natanghaga sa sakyep<br />

ha nalikdag sa dayeman<br />

Peg <strong>de</strong>geng-<strong>de</strong>gengen en<br />

ku Lawalawa Layanen<br />

Na dinin dinin di nud en<br />

Ta dugukun dalanen din<br />

ta peg dugung-dugungen din<br />

Ta ipanul ibuntel din<br />

sa natanghaga ha sakyep<br />

Na ipig meleg-meleg din<br />

sa nalikdag ha dayeman<br />

Na ganin ha lay-unen en<br />

na ganin bayabayen en<br />

Na yan su subay din duun<br />

kakuyakas kasakyep<br />

Ha kayugkas kadayeman<br />

ta hadi kug kanunuwan<br />

Na di kug kamelmelegan<br />

Na dinin en di nud man kan<br />

Kakuyakas sa sakyep<br />

na nayugkas sa dayeman<br />

Na ipanul ibuntel nu<br />

ipig mulug-mulug nu<br />

Ta uyaya ha tag yuhum<br />

ha hugay agpangalintawa<br />

Su hinulud ki Namagyu<br />

su lumay ki Diglen-awen<br />

Na nanunut nalumay en<br />

na migkanga dalinhawan en<br />

Su Langgunga Gulubatnen<br />

Ay dinin en di nud man kan<br />

86<br />

It was hit directly<br />

The area between his eyebrows<br />

in between his eyebrows<br />

He almost died<br />

he almost lost consciousness<br />

Tingkaket Makalaglag 104<br />

almost lost his presence of mind<br />

Tanhung Makalanggahit 104<br />

almost died<br />

Then he secured himself<br />

downstreams<br />

He secured himself<br />

downstreams<br />

Then darkness took over<br />

night fell<br />

Lawalawa Layanen<br />

tried to search for him<br />

Na dinin dinin di nud en<br />

He tried tracing him<br />

he tried to locate him<br />

He contemplated<br />

why night fell<br />

He tried to think<br />

why darkness took over<br />

After a while<br />

after a shortwhile<br />

And this is what he uttered<br />

"Let the darkness pass<br />

Allow darkness be removed<br />

because I cannot find him<br />

I cannot see him<br />

Na dinin en di nud man kan<br />

Darkness disappeared<br />

darkness had vanished<br />

As he searched around<br />

as he looked around<br />

There he saw smiling<br />

he saw grinning happily<br />

The father of Great Man<br />

the parent of Not Defeated<br />

In<strong>de</strong>ed he was very old<br />

he was very old already<br />

He, Langgunga Gulubatnen<br />

Ay dinin en di nud man kan


Na bayaw-bayawen en paman<br />

ku Lawalawa Layanen<br />

Tang tangkayangan din en<br />

ku Layanen Dabuwalas<br />

Ku bagubal ha tumbaga<br />

ku lupak ha mansa-mansa<br />

Ba miling kun si Langgunga<br />

lalang ki Gulubatnen<br />

Hu pundadu dig luntuni<br />

ikagi din paman duun<br />

Apu dig dagunduni<br />

ta maglinubuk sa tin<strong>de</strong>g<br />

Ha mag-apug sa balagway<br />

Ay dinin dinin di nud en<br />

Na natukaw-tukawan en<br />

hu matilenggen tig Yandang<br />

Na maamul-amulan dan en<br />

matig-amulan nayan<br />

na miling kun si Namagyu<br />

bagisug ki Ayamen<br />

Hu banyaga ka lumayen<br />

ha palung kag hinulu<strong>de</strong>n<br />

Manay ka megmailing<br />

manay megmayanaen<br />

Manay kag pandalung-dalung<br />

ha tag panagulidung ka<br />

Ba nu agud kalumu<br />

mahinuun nu iman<br />

Na nanga hubadan kay lawa<br />

nanga dapaluyan kay<br />

Nag putawa si Langgunga<br />

hag yuhum si Gulubatnen<br />

Tag sulay-sulayen ku sa<br />

pundadu tig Manengneng<br />

Daw kagi su yug yangaen<br />

na tag sukun-sukunen ku<br />

Sa apu ta Nalandangan<br />

dandan hug lagimu<br />

Daw a da man daan pakalumbas<br />

ta Luminaw Impeglinaw<br />

Ku sumalulung sa legeng<br />

na dawda paka tumbalay<br />

Ta Yandang impegyenengan<br />

ku manangkay hu sawala<br />

Hu ay dinin en<br />

87<br />

Lawalawa Layanen<br />

waved high<br />

Layanen Dabuwalasen<br />

waved high<br />

His bronze club<br />

his bronze cudgel<br />

Langgunga 111 said<br />

Gulubatnen 111 spoke<br />

"My <strong>de</strong>ar grandchild do not beat me"<br />

he said<br />

"Please do not strike me<br />

my body will break<br />

My body will be smashed<br />

Ay dinin dinin di nud en<br />

People from Calm Realm<br />

finally noticed them<br />

They gathered around them<br />

they were assembled there<br />

Great Man said<br />

Favorite One secon<strong>de</strong>d<br />

"You naughty father<br />

you naughty parent<br />

Why did you do that to us?<br />

why did you do that?<br />

Why disguise yourself<br />

Why wore a mask<br />

Now it is not easy for us<br />

it is hard for us<br />

We became very thin<br />

we became very very tired"<br />

Langgunga 111 just laughed<br />

Gulubatnen 111 just grinned<br />

"I just tested my grandchildren<br />

in Peaceful Place<br />

I said to myself<br />

"I will measure the strength<br />

Of my grandchildren in Calm Realm<br />

all my grandchildren<br />

Because the only time<br />

I can visit Peaceful Place<br />

If I wage war<br />

I can only visit<br />

Peaceful Place<br />

if I wage war"<br />

Hu ay dinin en


Ayyyyy huaay<br />

Sigin inyug yangaen<br />

na aw-aw yug lagimuwen<br />

Na silag di kaw kasilag<br />

na di kaw kag kabalawi<br />

Na di sumakit sa lalag<br />

ta daw a da pakag pangunga<br />

Ta Luminaw Impeglinaw<br />

ku midalan hu kaglegeng<br />

Na daw da paka tumbalay<br />

ta Yandang impegyenengan<br />

Ku magi hu kagsawala<br />

Ay dinin dinin di nud en<br />

Ta yayabung ku migtaman<br />

ku hinulud yug baiyen<br />

Na limhu ku mighilaw-ad<br />

ku lumay yug sinyudahen<br />

Daludu hu gaked yu<br />

sahi hu laguman yu<br />

Aw dinin dinin di nud en<br />

Ba ki kyu mag salusanggen<br />

ha di kyu mag balbalengen<br />

Na humibalik ki ta Yandang<br />

ha umundud ta Nengnengan<br />

Tag katamanan ad limhu<br />

ku hinulud yug baiyen<br />

Nag patay ad hu yayabung<br />

ku lumay yug sinyudahen<br />

Ikagi din paman duun<br />

ba banuhaya anay<br />

Sa in-unsilag hu baybay na<br />

banhawa sa inidag hu linsugud<br />

Ta daw kiw human umundud<br />

human kiw umusius<br />

Ikagi din paman duun<br />

ta sigin imug yangaen<br />

Na Lumalanday Namagyu<br />

aw-aw nug lagimuwen<br />

Na talutapya hu balud<br />

ha buylug ku mamugais<br />

Na igbuylug ad man iman<br />

Nag udahik ta Manengneng<br />

88<br />

Ayyyy huaaay<br />

"My <strong>de</strong>ar children<br />

my beloved children<br />

Do not feel bad towards me<br />

do not be mad at me<br />

Do not get hurt<br />

because I can only pay a visit<br />

To Peaceful Place<br />

if I wage war<br />

I can only visit<br />

Calm Realm<br />

If I wage war<br />

Ay dinin dinin di nud en<br />

And I miss very much<br />

your great grandmother<br />

I missed so much<br />

your great grandmother<br />

Including all of you<br />

including all of you<br />

Aw dinin dinin di nud en<br />

We should not <strong>de</strong>lay<br />

we should not tarry<br />

To go back to Calm Realm<br />

to return to Peaceful Place<br />

Because I miss so much<br />

your grandmother Bai<br />

I am dying with loneliness<br />

for I miss your grandmother"<br />

And he suggested this<br />

"Revive first<br />

Those who died at the seashores<br />

revive those who perished at sea<br />

Then we will go back<br />

we will go home"<br />

He said<br />

"My <strong>de</strong>ar son<br />

Towering Great Man<br />

my beloved son whom I fondly<br />

called Man can ri<strong>de</strong> sea waves<br />

Man can go with seafoams<br />

You can accompany me in going<br />

home to Peaceful Place


Nag udahik ad iman<br />

nag selseg ta Babagyuwan<br />

Na yayabung kud migtaman<br />

hu kayanga-yangan ku<br />

Limhu mighilaw-ad<br />

hu kalag-lagimuwan ku<br />

Na iling daan hug apuun<br />

na sahi hug pundaduen<br />

Yan ay na dinin en na<br />

Mikagi si Namagyu<br />

ha lalang ki Diglen-awen<br />

Ba pagisu ki Ayamen<br />

sahi ki Dumiwata<br />

Hu dayepa kag lumayen<br />

ikagi din paman duun<br />

Na letek ka hinulu<strong>de</strong>n<br />

ta huda ka kaulami<br />

Na wed ka katigmayai<br />

ta migkahubad sa yawa nu<br />

Ha migka dumapaluyan<br />

na make kuhu-kuhu en<br />

Sa mailing ki Langgunga<br />

ta ganin ha nalumay en man<br />

Aman maka buha-buha en<br />

su Gulubatnen ta<br />

Na ganin hinulud en<br />

ta timaan nalumay en<br />

Ta laus nahinulud en<br />

tag aninggaha en uban<br />

Nag anlaga en ananteng<br />

Ay dinin dinin di nud en<br />

Nan nandalawi en buhuk<br />

ha nanlanut en lubayen<br />

Na dayepa kaw baybay<br />

na letek kaw hu linsugud<br />

Ay dinin dinin di nud man kan<br />

Migsakuba ta baybay<br />

migbala ta linsugud<br />

Sa simpanag pamandatu<br />

ha alag pamanulutan<br />

Ta pinang gulugublay<br />

ha pinangul-kulayam<br />

Ay dinin en di nud man kan<br />

Na dini nud ki Namagyu<br />

89<br />

I will go upstream now<br />

to Typhoon's Path<br />

Because I also miss<br />

my children very much<br />

My loneliness is immeasurable<br />

I miss my children so much<br />

Including my grandchildren<br />

so with my grandchildren"<br />

Yan ay na dinin en na<br />

Great Man said<br />

Not Defeated One spoke<br />

Favorite One secon<strong>de</strong>d<br />

Favorite One ad<strong>de</strong>d<br />

"Please relax our <strong>de</strong>ar parent"<br />

they said<br />

Rest for a while <strong>de</strong>ar father<br />

it was not easy for you<br />

It was also hard for you<br />

you became thin<br />

You felt tiredness"<br />

Langgunga<br />

was coughing<br />

since he was old already<br />

Gulubatnen<br />

was coughing<br />

Since he was very old already<br />

in<strong>de</strong>ed he was old<br />

A proof he was aged<br />

his white hair shines<br />

His white hairs were shining<br />

Ay dinin en di nud man kan<br />

His hair looks like<br />

abaca fiber<br />

They all rested at seashores<br />

they rested at seacoast<br />

Ay dinin di nud man kan<br />

They seated opposite each other<br />

seated opposite each other<br />

All of them seated relaxedly<br />

they sat down to rest<br />

They were tired<br />

they were weary<br />

Ay dinin en di nud man kan<br />

Let's say the tale of Great Man


na din nud ki Diglen-awen<br />

Sa maka muya-muya en<br />

ha maka mugung-mugung en<br />

Ipigtana sa udan<br />

ha iling hu mga limon<br />

Ta igbanuhay hug patay<br />

na ipig papamulang-bulang<br />

Hu mang ku mga miyaday<br />

ta igbanhaw hu nayanes<br />

Na ipig tana en sa udan<br />

ha iling hu mga limon<br />

Na impamulang-bulang en<br />

hu man ku mga miyaday<br />

Na amin daan matanaan<br />

na min daan mabulang-bulangan<br />

Ba ayun palised<br />

unug pabakilid<br />

Ay dinin yanayan paman duun<br />

Na amin daan malised<br />

na tag tayudu hu tubaw<br />

Min daan mabakilid<br />

na tag damhung hu uyangu<br />

Ta mamala dan kug katampa<br />

gayha dan napanunung ba<br />

Miling kun si Namagyu<br />

lalang ki diglen-awen<br />

Na mig-ayun di kaw'g gayhaa<br />

na di kaw'g mamalaha<br />

Ta yan man hustu linugen<br />

sa tagsauli hu baya<br />

Na yan hustu ha malubagyu<br />

sa tag tahus ta aluyan<br />

Ikagi din paman duun<br />

ta hanug usius kay ta Yandang<br />

Ag-undud ta Manengneng<br />

na sialan kaw daan umundud<br />

Hu laguman yu ha bangun<br />

alan kaw en umusius<br />

Hu gaked yu ha yumantang<br />

ba mig-ayun tugunen ku<br />

Na sagunsanen kud ingyu ambul-ug<br />

ta salulungen hu legeng<br />

Sa Luminaw Impeglinaw<br />

na yan hadi kaw pabuylug<br />

90<br />

let's tell of Not Defeated<br />

He prayed silently<br />

he murmured his prayers<br />

"Rains will fall<br />

as big as orange fruit<br />

To revive the <strong>de</strong>ad<br />

let the drizzles drop<br />

As big as miyaday fruit<br />

to revive the <strong>de</strong>ad"<br />

In<strong>de</strong>ed rain dropped<br />

as big as orange fruit<br />

Drizzles fall<br />

as big as miyaday fruit<br />

Every <strong>de</strong>ad hit<br />

every corpse hit<br />

Moved his si<strong>de</strong><br />

moved his si<strong>de</strong><br />

Ay dinin yanayan paman duun<br />

Every corpse revived hid<br />

his face with his headdress<br />

Every <strong>de</strong>ad came to life covered<br />

his face with his kerchief<br />

They were embarrassed<br />

they were ashamed<br />

Great Man said<br />

Not Defeated spoke<br />

"Don't be embarrassed<br />

don't be ashamed<br />

Truly you are brave warriors<br />

for you visited <strong>de</strong>ad's land<br />

You are truly brave because you<br />

visited the land of the <strong>de</strong>ad"<br />

He said<br />

"We're going back to Calm Realm<br />

We are going home to Peaceful Place<br />

you should also go home<br />

To your own domain<br />

all of you should return<br />

To your own home place<br />

bear in mind<br />

That I will summon you<br />

in case enemies will attack<br />

Peaceful Place<br />

and do not go with the


Na ambul-ug sangkayen hu sawala<br />

sa matig Binabagyuwan<br />

Na hadi kaw sumangkuyug<br />

ikagi din paman duun<br />

Ta mailes magela kaw<br />

ha magka inugmasa kaw<br />

Na lamig iyangkaw gemebek<br />

ta Luminaw Impeglinaw<br />

Yan kaw tumalun--ud<br />

ta Yandang Impegyenengan<br />

Miling kun sa linugen<br />

ha lalang hu malubagyu<br />

Hu kasampulu magbenal<br />

katalin megmatuud<br />

Ikagi din paman duun<br />

simpana mamanlulan en<br />

Hu sakayag lulanan dan<br />

na alan mamanginakay<br />

Hu biday'g hinakayan dan<br />

miling kun si Tumulin<br />

Lalang ki Yumuganud<br />

sigin inyug lumayen<br />

Na aw-aw yug hinulu<strong>de</strong>n<br />

na iling yu dan mig-ayun<br />

Na sahi yu baglayapi<br />

na umusius kiw en anay<br />

Hu tulugan kig batien<br />

mundud kiw anay<br />

Hu abat ki bayawen ku<br />

Ay dinin en di nu man kan<br />

Na miling kun si Namagyu<br />

lalang ki diglen-awen<br />

Hu kasampulu magbenal<br />

katalin megmatuud<br />

Na manag take<strong>de</strong>g kaw en<br />

ku dalayday ha igtug<strong>de</strong>n<br />

Na manungas-tungas kaw en<br />

ku hilad hag panakudu<br />

Na huda en kun sidan sanggena<br />

dagandan tag kukuyan<br />

Na huda pagbalengena<br />

nag lagsed tag pangakelan<br />

Na tighalu mametay kaw<br />

ku ma<strong>de</strong><strong>de</strong>ye ha tugal<br />

91<br />

group who will attack<br />

Typhoon's Path<br />

Do not go with them"<br />

he said<br />

"Because you will die<br />

you will be perished<br />

However you'll support<br />

the people of Peaceful Place<br />

You will become an allies<br />

of people of Calm Realm"<br />

Those strong men replied<br />

Sturdy men answered<br />

"Yes, we agree ten times<br />

your statement is true"<br />

That is what he said.<br />

All of them boar<strong>de</strong>d<br />

on boats<br />

they ro<strong>de</strong><br />

on boats<br />

Strong Wind said<br />

Strong Typhoon spoke<br />

"My <strong>de</strong>ar parents<br />

My beloved parents<br />

so with you my comra<strong>de</strong>s<br />

You, my brothers<br />

we will go first<br />

To the house of my brother-in-law<br />

we will visit first<br />

The dwelling place of my brother by marriage"<br />

Ay dinin en di nu man kan<br />

Great Man replied<br />

Not Defeated One answered<br />

"Ten times it is right<br />

ten times it's true"<br />

They went upstream to the place<br />

where water is fetched<br />

You hea<strong>de</strong>d upstream to the point<br />

for fetching water<br />

It was not quite long<br />

they arrived upstream<br />

It did not take long<br />

they reached the upper place<br />

Then they trudge<br />

the small hill


Na tigkan manalaytay kaw en<br />

ku maatu ha bubungan<br />

Na yangkaw diyan inlagsed<br />

ku inbagubay ha kuta<br />

Diyan kaw en indagandan<br />

hu inlaygay ha pagalad<br />

Na miling kun si Namagyu<br />

lalang ki Diglen-awen<br />

Tapid kaw sa pagalad<br />

ta kani ku madagmalan kaw<br />

Kangku madayabahan<br />

na mulagis sa hena yu<br />

Na muba gahinawa yu<br />

na iling ku namanibeg<br />

Sa pagalad kinempetan<br />

ba ku namanalesad<br />

Su kuta nalemlemahan<br />

human ta semelang kaw<br />

Na human ta sumugipit<br />

na yangkaw diyan inlagsed<br />

Hu duwangen ha piglampay<br />

diyang kaw indagandan<br />

Hu lama ha pig lupinggan<br />

Na dinin en di nu man kan<br />

Ha di kaw sanggenen<br />

di kaw en balengenen<br />

Hu duwangen ha piglampay<br />

hu lama ha piglupinggan<br />

Paayun sumaka kaw<br />

hu imbangkawan ha hagdan<br />

Daw ta tumingkaluy<br />

hu imbulus ha hagedan<br />

Ay dinin dinin di nud en<br />

Ganin ha sakaten kaw<br />

ganin tingkaluyen kaw<br />

Nag dalag-ay si yantawen<br />

nag putawa si muug din<br />

Ha higyaw sa salunayen<br />

hag yuhum si batangan din<br />

Hu sigin inyu mig-ayun<br />

aman man diay'g kabantug kaw<br />

Ta yan man diay gempa yu hayan<br />

aman man diay'g kadaulug<br />

Ta yan man ula-ula yu<br />

92<br />

They followed the trail<br />

up the small hill<br />

They arrived<br />

the posted <strong>de</strong>fense fort<br />

They reached<br />

the planted <strong>de</strong>fense fort<br />

Great Man said<br />

Not Defeated spoke<br />

"Move to the si<strong>de</strong> <strong>de</strong>fense fort<br />

You might be <strong>de</strong>stroyed<br />

You might be broken<br />

and you will regret<br />

You will feel bad"<br />

the well-secured fort<br />

Move to the si<strong>de</strong><br />

the strong <strong>de</strong>fense fort<br />

Moved to the si<strong>de</strong><br />

they then passed through<br />

They went insi<strong>de</strong><br />

there they reached<br />

The levelled lawn<br />

they arrived at<br />

the levelled lawn<br />

Na dinin en di nu man kan<br />

You did not stay long<br />

you did not <strong>de</strong>lay<br />

At the levelled lawn<br />

at the flat lawn<br />

You climbed up<br />

the planted stairs<br />

You came up<br />

the posted stairway<br />

Ay dinin dinin di nud man<br />

When you were insi<strong>de</strong><br />

when you were upstairs<br />

The lady laughed<br />

so with his brother<br />

The mai<strong>de</strong>n laughed<br />

his brother smiled<br />

"My <strong>de</strong>ar comra<strong>de</strong>s<br />

I know now why you're famous<br />

It's because of your characters<br />

you are well known<br />

Because of your style in battle


na kaladu ha yan en agi<br />

Ha din-ayun en sa lidu<br />

hu panaman ku sa kilay<br />

Ha yawed sa bayakahan<br />

ku hibet ku sag sabungan<br />

Ta din-ayun en mabihag<br />

ha yawed en mapen<strong>de</strong>gan<br />

Ikagi din paman<br />

pamaya ha insal-et<br />

Ta Luminaw Impeglinaw<br />

ta <strong>de</strong>m<strong>de</strong>m insugay-et<br />

Ta Yandang Impegyenengan<br />

Na dinin dinin di nud en<br />

na yanayan paman duun<br />

Na miling kun si Bulusan<br />

ha lalang ki Bugkawangan<br />

Ha sigin imug hibuten<br />

na agsunud ka agheman<br />

Hu sigin imug hibuten<br />

na agsunud ka agheman<br />

Hu mamaen inapugan<br />

dugang ka ighigayun<br />

Hu munu binayawanan<br />

daw simpana makagmama<br />

Sa daingan ta Manengneng<br />

ugang ta Nalandangan<br />

Daw iling en hu hipag nu<br />

dandan hu di nu nangkabalayan<br />

Ikagi din paman duun<br />

na dini nud hu yantawen<br />

Sa mamayawan en munu<br />

mangapug hu mamaen<br />

Na aminan din kempet<br />

na pandayaen pamistenen<br />

Na panday pamamisilen<br />

Ay dinin en di nud man kan<br />

yanayan paman duun<br />

Na ganinen maheman en<br />

sa mamaen inapugan<br />

Na mahumigayun en sa<br />

munu binayawanan<br />

Na yan su subay din duun<br />

na sigin inyu ugang ku<br />

Daw taabi hu hipag ku<br />

93<br />

in<strong>de</strong>ed it is a fact<br />

Trouble will be far away<br />

from my <strong>de</strong>ar sister<br />

Problem will stay away<br />

from my beloved sister<br />

It will be a rare chance for her<br />

to be abducted and enslaved"<br />

He said<br />

"It was but a fate for her<br />

To visit Peaceful Place<br />

it was but her <strong>de</strong>stiny<br />

To visit Calm Realm<br />

Na dinin dinin di nud en<br />

na yanayan paman duun<br />

Bulusan 23 uttered a speech<br />

Bugkawangan 22 spoke<br />

"My <strong>de</strong>ar sister<br />

prepare more<br />

Betel quids<br />

make plenty<br />

Of quids<br />

so your parents-in-law<br />

in Peaceful Place or Calm Realm<br />

can have their quid prepared<br />

Including your brothers-in-law<br />

so with your relatives"<br />

He said<br />

let's say the tale of the lady<br />

She brushed lime on betel pepper<br />

she put lime on betel leaves<br />

She prepared carefully<br />

she ma<strong>de</strong> quids with care<br />

She prepared quids with care<br />

Ay dinin en di nud man kan<br />

yanayan paman duun<br />

After she ma<strong>de</strong><br />

betel chews<br />

After she prepared<br />

the quids<br />

She said<br />

"My beloved parents-in-law<br />

And my brothers-in-law


Aw-aw yu baingan ku<br />

Daw sahi hu di ku nangkabalayanen<br />

na sialan kaw agmama<br />

Ku mamaen hineman ku<br />

na alan kaw agyapunhun<br />

Ku munu hinigayun ku<br />

daw mabanuhay sa hena<br />

Daw mabanhaw sa linen<strong>de</strong>m<br />

na mibalik sa keseg yu<br />

Ha mundud sa dayagang yu<br />

Dinin dinin di nud en<br />

Na simpana magmama kaw<br />

alang kaw megyapunhun<br />

Na huda yu kaligtubi<br />

hu panayaw piglantik<br />

Na mamaen na migtunay<br />

huda katugimeli<br />

Hu ngipen ha pinasagi<br />

munu ha mig-ulanay<br />

Insayupsup yu yawa<br />

hu sialan nakagmama<br />

Na insinep hu yukaba<br />

hu singgid nakagyapunhun<br />

Ay dinin en di nud man kan<br />

na mibalik sa keseg dan<br />

Ha mundud sa dayagang dan<br />

Ay dinin dinin di nud en<br />

Na man ganin makagmama kaw<br />

na ganin makag yapunhun<br />

Min miling kun si Tumulin<br />

lalang ki Yumuganud<br />

Hu sigin imug batien<br />

aw-aw kag bayawen<br />

Nag kauma hu lalag ku<br />

hag usius a ta Yandang<br />

Hag kampel hu gahinawa<br />

hag undud a ta Manengneng<br />

Ba dinin en di nud man kan<br />

na mikagi si bati din<br />

ha lalang hi bayawen din<br />

Hu benal tabi en<br />

ta nangkag unug ad en man<br />

Na aw-aw nu bayawen ku<br />

na agsangkuyug a gaked ku<br />

94<br />

all my relatives<br />

All the kins of my husband<br />

please chew<br />

The quids I have prepared<br />

all of you may chew<br />

The quids I have ma<strong>de</strong><br />

to invigorate your mind<br />

To stimulate your mind<br />

to make you strong again<br />

To give you strength<br />

Dinin dinin di nud en<br />

All of them chewed quids<br />

all of them masticated<br />

It did not take time<br />

for your teeth chewing<br />

The quids melted<br />

it did not take long<br />

For your piled teeth to chew<br />

the quids dissolved<br />

It seeped through the body<br />

of the ones who chewed it<br />

It soaked through the body<br />

of the ones who chewed it<br />

Ay dinin en di nud man kan<br />

they were invigorated<br />

They were strong again<br />

Ay dinin dinin di nud en<br />

After they had chewed<br />

after they chewed quids<br />

Strong Man said<br />

Strong Typhoon spoke<br />

"My <strong>de</strong>ar brother by marriage<br />

my beloved brother-in-law<br />

I <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>d<br />

to go back to Calm Realm<br />

I <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>d<br />

to return to Peaceful Place<br />

Ba dinin en di nud man kan<br />

His brother-in-law replied<br />

his brother by affinity links answered<br />

"That is a good <strong>de</strong>cision<br />

as for me I want to come along<br />

My <strong>de</strong>ar brother<br />

I <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>d to go with you


Kug hibalik ka ta Manengneng<br />

kug undud ta Babagyuwan<br />

Ta nangka manudung daan<br />

ha nangka manayugsug a<br />

Na manalayu ta Yandang<br />

ha nangka manayugsug a<br />

Na manalayu ta Yandang<br />

ha manlimbang ta Manengneng<br />

Min nu man gaid hibet<br />

ha min nu gaid panaman<br />

Na miling kun si Tumulin<br />

lalang ki Yumuganud<br />

Hu tiyahing da man sa hibet ku<br />

ha tagsa man sa panaman ku<br />

Na mikagi si Bulusan<br />

ha lalang ki Bugkawangan<br />

Na kin-u man sa ngadan din<br />

ha kin-u sa tugam-a din<br />

Na yan su subay din duun<br />

ku Yumuganud ku Bagyu<br />

Na yan su mabantaan din<br />

ku Tumulin ku Kayamag<br />

Yan man mabaleba hibet ku<br />

kempet ha panaman ku<br />

Su Gilagila su Yanu<br />

Salasab sa Kadinag<br />

Ikagi din paman duun<br />

su migbangal daan ha dagwayen<br />

Hayag ha napalasan<br />

Ikagi din paman duun<br />

Na miling kun si Bulusan<br />

sangkuyug ad batien<br />

Buylug ad bayawen<br />

Ay dinin dinin di nud en<br />

na yanayan paman duun<br />

Inu man sa pinted nu<br />

hu panaman nu binatug<br />

Inu man sa abuwan nu<br />

hu hibet nu pinalangga<br />

Ba miling kun si Tumulin<br />

ha lalang ki Yumuganud<br />

Hu huda kud pinted duun<br />

95<br />

As you return to Peaceful Place<br />

as you go back to Typhoon's Path<br />

I <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>d to look for a wife<br />

to search for a partner<br />

To find a wife in Calm Realm<br />

to propose in Peaceful Place<br />

Do you have a sister?<br />

do you have a kin?<br />

Strong Man answered<br />

Strong Typhoon replied<br />

"I have only one sister<br />

I have a lone sister"<br />

Strong Man answered<br />

Strong Typhoon replied<br />

Bulusan 23 asked<br />

Bugkawangan 22 inquired<br />

"What is her name?<br />

what is her name?<br />

And this is what<br />

Strong Typhoon said<br />

And this is what<br />

Strong Wind uttered<br />

"My beautiful sister is<br />

my pretty sister is<br />

Shining Lady<br />

Shining Mai<strong>de</strong>n"<br />

He said<br />

a very beautiful lady<br />

A very pretty mai<strong>de</strong>n"<br />

he said<br />

Bulusan 23 Replied<br />

I want to go with you my brother<br />

I will surely go my brother<br />

Ay dinin dinin di nud en<br />

na yanayan paman duun<br />

"What is your counterpart?<br />

what is your wish?<br />

as bri<strong>de</strong>price<br />

for your <strong>de</strong>ar sister?"<br />

Strong Wind answered<br />

Strong Typhoon replied<br />

"I have no pre-requisite


ha huda en duun abuwan<br />

Ikagi din paman duun<br />

na miling kun si Bulusan<br />

Lalang ki Bugkawangan<br />

na minagi ka man hu legeng<br />

Inu di ka tag abuwan<br />

manay man huda nu pinted<br />

Ba miling kun si Tumulin<br />

hu sayakaw kay sa tig Yandang<br />

Ta wed malalan pinted day<br />

ha lain sa tig Babagyuwan<br />

Ta wed libu abuwan day<br />

ta dawpa di ka gemebek<br />

Ku bayawen sulungen a<br />

na daw pa di ka talun-ud<br />

Ku yan sa sangkayen a<br />

ku mabayunus ta Yandang<br />

Ku malampus ta Nengnengan<br />

na miling kun si Namagyu<br />

Hu pangeman-heman kaw en<br />

na paninigpusan kaw en<br />

Ta iyan nai ha anlaw<br />

mibalik ta Manengneng<br />

Mundud ta Babagyuwan<br />

na mangeman-heman kaw<br />

Na maninigpusan kaw en<br />

Na dinin dinin di nud en<br />

Na ganin makaheman kaw<br />

ha maka paninigpusan kaw<br />

Na miling kun si Namagyu<br />

ha yumaganat kiw en ta dugu<br />

Ha tumikang ta sandigan<br />

simpana mamanlugna<br />

Ha paayun-ayun kaw<br />

tugdunan tinagyaman<br />

Ta yangkaw dini ig-agi<br />

hu linsugud hu maambeng<br />

Dini kaw'g pasindalan<br />

hu lekna maanegneg<br />

Na huda daan sanggena<br />

na huda kaw balengena<br />

Na agdagandan kaw ta day-a<br />

na lumagsu ta tegbengan<br />

Na biyu-biyuwen en kun<br />

96<br />

no bri<strong>de</strong>price set"<br />

He said<br />

Bulusan 23 spoke<br />

Bugkawangan said<br />

But you experienced a fight<br />

Why not require a bri<strong>de</strong>price?<br />

why not to stipulate your condition?<br />

Strong Wind answered<br />

"We, from Calm Realm are different<br />

We don't have many conditions.<br />

People from Typhoon's Path are unique<br />

We do not set bri<strong>de</strong>price<br />

because you can support us<br />

If enemies attack my place<br />

you can help me<br />

If enemies attack me<br />

and inva<strong>de</strong> Calm Realm<br />

If foes attack Peaceful Place"<br />

Great Man or<strong>de</strong>red<br />

"Pack up now<br />

get ready now<br />

This very day we'll return<br />

to Peaceful Place<br />

We will go back to Typhoon's Path"<br />

they prepared themselves<br />

They packed up<br />

Na dinin dinin di nud en<br />

When they were prepared<br />

When they were ready to go<br />

Great Man said<br />

"Let's go now<br />

Let us leave the hall now"<br />

all of them went downstairs<br />

They hea<strong>de</strong>d towards<br />

the ornamented river<br />

They <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>d to pass by<br />

the roaring seashores<br />

They chose to pass by<br />

the rumbling ocean<br />

It did not take a long time<br />

it did not last long<br />

They reached the watering place<br />

you jumped at the place where water is fetched<br />

Strong Typhoon


ku Lumuganud ku Bagyu<br />

Su kulaluy din mangatlaw<br />

na gumalinganen din en<br />

Su sising din milaw-ilaw<br />

na maka gawa-gawa en<br />

Sa mabaluba ha biday<br />

na makadalihawas en<br />

Sa makempet ha sakayan<br />

na sakayan bag-u damlas<br />

Na biday bag-u napenga<br />

timaan kenempetan<br />

Laus linemlemahan<br />

su sakayag lulanan dan<br />

Ta nabayaw su pangkaan<br />

na anlaw su tanga-tangan<br />

Na dig sangkayen hu baled<br />

sa lagudlud ku biday dan<br />

Na dig kabula-bulaan<br />

sa hapyang ku linulanan<br />

Aw dinin dinin di nud man<br />

Na ganin ha mailing en<br />

ganin mayanaen en<br />

Na simpana lumulan kaw<br />

na alan kaw huminakay<br />

Na dinin en di nud man kan<br />

Na inangin si Tumulin<br />

na angin si Yumuganud<br />

Ta iyan en tag kulang<br />

ku bukalis pigbuhutan<br />

Na yan-en tag balbalabad<br />

ku bugsay pinanimpusu<br />

Nag sandulug si limbang din<br />

nag abay si talayu din<br />

Aw dinin en na<br />

Tiyahing da inyumbuk<br />

na migbangal nakempetan<br />

Tagsa da insugay-et<br />

ha hayag ha napalasan<br />

Na timaan napalasan<br />

ha laus ha dagwayen<br />

Ta iling ku sinindangan<br />

ku mulupulu dig sangyad<br />

Sag padalanan tigen din<br />

na man binusuwagan<br />

97<br />

turned his<br />

Shining ring<br />

he turned his<br />

Glittering finger ornament<br />

then it appeared<br />

The beautiful boat<br />

it was visible<br />

the pretty sailboat<br />

it was newly built<br />

It appeared as it was just finished<br />

it was beautiful in<strong>de</strong>ed<br />

It was fully adorned<br />

the boat they're going to ri<strong>de</strong><br />

As if the sun was shining in front of it<br />

Its front was glittering<br />

The waves could not reach<br />

its rim<br />

The seafoam could not reach the<br />

edge of the boat they're going to ri<strong>de</strong><br />

Ay dinin dinin di nud en<br />

That was the scene<br />

that was the situation<br />

All ro<strong>de</strong> the boat<br />

all boar<strong>de</strong>d the sailboat<br />

Na dinin en di nud man kan<br />

As for Strong Wind<br />

as for Strong Typhoon<br />

He was the one holding<br />

the oar<br />

He was the one gripping<br />

the oar<br />

By his si<strong>de</strong> was his wife<br />

near him was his spouse<br />

Aw dinin en na<br />

The beautiful lady was the only<br />

woman in the crowd<br />

The pretty mai<strong>de</strong>n was the only<br />

lady in the group<br />

In<strong>de</strong>ed she is beautiful<br />

she is truly pretty<br />

As the morning star<br />

that never set<br />

came out on her forehead<br />

it seemed the morning star


Hu magtala dig sangguhay<br />

sa taguman ki labaha<br />

Sag yek-ang ki sayapien<br />

Ay dinin en di nud man kan<br />

Aaaaahhhh-hay<br />

Dini nud ki Tumulin<br />

na yan duun tag sandig<br />

Ku tangad-tangad ku biday<br />

na duun man tag laigad<br />

Ku pangkaan ku sakayan<br />

na ibayaw-bayaw din en<br />

Su bungkalis pigbuhutan<br />

itang tangkayang din en<br />

Hu bugsay pinanlimpusu<br />

na ikapay-kapay din<br />

Hu inudtuwan ni anlaw<br />

ipig ladladawan din<br />

Hu baluan hi nabayaw<br />

human nayan ibukalis<br />

Na daw en unda igbugsay<br />

kug lagaslas en hu pantad<br />

Na daw unda igbungkalis<br />

kug hagsa en hu bakulud<br />

Ay dinin en di nud man kan<br />

Na pandupa-dupahen nu<br />

sag kasanaya ha pantad<br />

Na pamada-padahen nud<br />

sag kapin sa dapulud<br />

Hag kahuyabung hu bugsay<br />

ku sakayan hag lulanan<br />

Nag kahagpit hu bungkalis<br />

ku biday hag hinakayan<br />

Ay dinin en di nud man kan<br />

Na nangka bindul ku yawed<br />

sag kaleyan-leyanan din<br />

Na nangka tinabnanan<br />

sag kasalusunggayan<br />

Dinin en di nu man kan<br />

Na ba dag pangalung-alung<br />

hu kadaleman hu yawed<br />

Na ba dag panadalahinaw<br />

hu kablangan hu layagen<br />

Su sakayan hag lulanan<br />

su biday hag hinakayan<br />

98<br />

that never set<br />

appeared on her forehead<br />

Came out on her forehead<br />

Ay dinin en di nud man kan<br />

Aaaaahhhh---aay<br />

Let us say the tale of Strong Wind<br />

he was leaning<br />

The head of the rowboat<br />

he was leaning<br />

The head of the rowboat<br />

he was waving<br />

The well ma<strong>de</strong> oar<br />

he was waving<br />

The perfectly shaped oar<br />

he was waving it<br />

In the direction to the zenith<br />

he was waving it<br />

Towards the zenith<br />

before he used it<br />

He only stopped rowing<br />

when his oar touched the sand<br />

He only stopped rowing<br />

as his oar touched the sand<br />

Ay dinin dinin di nud man<br />

You can measure one arm length<br />

the sand<br />

You can measure one arm length<br />

the sand<br />

Brushed by their<br />

boat's oar<br />

Hit by their<br />

boat's oar<br />

Ay dinin dinin di nud man kan<br />

And they travelled<br />

one curve of the ocean<br />

They travelled<br />

one curve of the sea<br />

Dinin en di nu man kan<br />

Only their reflection was noticed<br />

in the <strong>de</strong>pths of sea<br />

Only their shadow was seen<br />

in the abyss of the sea<br />

The sail boat they were riding<br />

the boat they were riding


Na hadi man kun agsanggenen<br />

hu kadayeman hu yawed<br />

Sa sakayag lulanan day<br />

na hadi eg balengenen<br />

Su biday hag hinakayan hu<br />

kablangan hu layagen<br />

Ta badag pangalung-alung<br />

hag pandalahinaw da<br />

Ay dinin en di nu man kan<br />

Na huda en daan sanggena<br />

huda en balengena<br />

Na diyan en ta Buntungen na<br />

aw diyan ta Kawayanen na<br />

Sagad en labayen en<br />

na taliwanen en nayan<br />

Na huda ka daan buyunga<br />

na huda ka haphapenga<br />

Na diyan en ta Makawen<br />

na diyan ta Balitien<br />

Na iyan man sa Makawen<br />

na iyan sa Balitien<br />

Na iyan duun namangun<br />

su bayawen kay namagyu<br />

Na yan duun namanuwa<br />

sa bati kay Lumalanday<br />

Ha dinin en na<br />

Iyan nayag ilingen<br />

ha kalimahan sa gibang<br />

Ha keneman sa kawanan<br />

na sampulu sag tubawan<br />

Ha talin sag uyanguwan<br />

tag takinan hu lumunga<br />

Gundu hag talakunan<br />

99<br />

Was so fast sailing<br />

at the <strong>de</strong>ep part of the sea<br />

The boat they were riding<br />

did not stay long<br />

At the abyss of the sea<br />

the boat they were riding<br />

Only its shadow was perceived<br />

only its reflection was noticed<br />

Ay dinin en di nu man kan<br />

It did not take long<br />

it did not take a long time<br />

They reached Buntungen 112<br />

they arrived at Kawayanen 112<br />

They passed by that place<br />

they procee<strong>de</strong>d from that place<br />

After a short time only<br />

after a short while<br />

They reached Makawen 113<br />

they arrived Balitien 113<br />

It was in Makawen<br />

It was in Balitien<br />

Where the brother-in-law<br />

of Great Man resi<strong>de</strong>d<br />

Where lived the brother-in-law<br />

of Huge Man<br />

Ha dinin en na<br />

He was mentioned<br />

having fifty left hands<br />

Having sixty right hands<br />

he has ten heads<br />

Having ten heads<br />

he was the chief of witches<br />

The lea<strong>de</strong>r of witches


Narrated:<br />

Agalen hayan hu busaw ba hadi hayan agkaen<br />

hu etaw. Ta iyan nayan ingka bati hu tig<br />

Nalandangan duunen. Ta su aglibengen en<br />

sidan na hinunusan kun hayan sa atebay din.<br />

Na inbangkay dan na inasawa paman ta taga<br />

baliti yan. Binanhaw din paman daw asawaha.<br />

Na nakabilin en. Ba tag talun-ud gihapun ta<br />

Nalandangan ku sulungen sidan. Ku<br />

agsulungen sidan hag kadaug-daug na agtalunud<br />

man hayan sa bati dan ha busaw. Yan man<br />

hadi dan igka daug-daug ta amin dan bati ha<br />

busaw.<br />

Dinin dinin di nud en<br />

yanayan paman duun<br />

Ananay si Namagyu<br />

ha umaw si Diglen-awen<br />

Hu bayaweg labay kay en<br />

na batig taliwan kay en<br />

Ta saluluy nanlambukay<br />

ha segkad nanlamumay<br />

Ay dinin en di nu man kan<br />

Na miling kun si Makatubas Linena<br />

lalang ki Katubas Pinamaluy<br />

Hu huu benal betien<br />

kamatuudan nayan<br />

Ba huda makatalun-ud<br />

ta huda ku man katun-i<br />

Ha huda ku kasayudi<br />

na ben di ag kilidi hu lalag<br />

Ha di a lindapatan<br />

Ay dinin en di nu man kan<br />

Na miling kun si Namagyu<br />

ha huda malegen duun<br />

Ha wed duun malinasel<br />

Dinin en di nud man kan<br />

Na sakayan labayen en<br />

na biday taliwanen en<br />

Na huda en panday kalugay<br />

huda en katalanda<br />

100<br />

(This part is narrated):<br />

He had the head of a witch but he did not eat<br />

human. He is the brother-in-law of Great Man.<br />

Because during the time that they were about<br />

to be immortalized, his sister died of hunger.<br />

They just kept her <strong>de</strong>ad body in a safe place.<br />

But the girl was revived and married to a<br />

dweller of a Balite tree. So she was left<br />

behind. When enemies attacked them and they<br />

were almost <strong>de</strong>feated, then this brother-in-law<br />

of Great Man supported them. This is the<br />

reason why they were not <strong>de</strong>feated by enemies<br />

because they have a witch as a brother-in-law.<br />

Dinin dinin di nud en<br />

yanayan paman duun<br />

Great Man called out<br />

The Un<strong>de</strong>feated One called<br />

"My <strong>de</strong>ar brother-in-law<br />

we are going to pass by<br />

For our crown is almost wilt<br />

our flower crown is wilting"<br />

Ay dinin en di nu man kan<br />

Makatubas Linena 114 answered<br />

Katubas Pinamaluy 114 replied<br />

"That is true my brother<br />

that is a fact<br />

I failed to help you<br />

because I did not know<br />

I was not notified<br />

just don't forget me next time<br />

Don't fail to remind me<br />

Ay dinin en di nu man kan<br />

Great Man answered<br />

"That is not a hard task<br />

That is not a difficult request"<br />

Dinin en di nud man kan<br />

The boat passed by<br />

the boat sailed by<br />

It was not so long<br />

it did not take time


Na yan kaw diyan inlagsed<br />

na diyang kaw indagandan<br />

Hu dinin dinin di nud en<br />

Hu Dig Tanaan hu Udan<br />

ta Dig pamuyang-buyangan<br />

Na iyan duug pamangun<br />

su Amay Mulu Ta Basak na<br />

Na iyan duun namanuwa<br />

su Suminunggud Ta Bugta<br />

Ha bayawen daan hu tig Yandang<br />

ha bati hu tig Babagyuwan<br />

Aw dinin en na<br />

Na daw ta labayen kaw<br />

na taliwanen kaw labi<br />

Na huda daan sanggena<br />

na huda kaw balengena<br />

na yangkaw diyan inlagsed<br />

hu dansuliyen mangilan<br />

Hu pandanen bakawbawen<br />

ha iyan duun namangun<br />

Su Lumbayu Mansibugan<br />

na yan duun namanuwa<br />

Si Mugtu Mapadayanen na<br />

bayawen daan hu tig Yandang<br />

Bati hu tig Babagyuwan<br />

Na daaw ta labayen kaw<br />

Taliwanen kaw<br />

na diyang kaw en ta Bubuen<br />

Diyan ta Pasayanen<br />

na ganin ta labayen<br />

Ha taliwanen kaw duun<br />

na yangkaw diyan inlagsed<br />

Su sakayag lulanan yu<br />

ta Layagen Migduknay en<br />

Na diyan en indagandan<br />

hu Dagat Ha Langgunuanen<br />

Ay di nu man kan<br />

Ha huda daan kalugay<br />

na huda en katalanda<br />

Na yangkaw diyan inlagsed<br />

hu tulawas ta Manengneng<br />

Hu tugda ta Babagyuwan<br />

Na dinin en na<br />

101<br />

They reached<br />

they arrived at…<br />

Hu dinin dinin di nud en<br />

Dig Tanaan Udan 115<br />

Dig pamuyang-buyangan 115<br />

The one living there was<br />

Amay Mulu Ta Basak 116<br />

The one residing there was<br />

Suminunggud Ta Bugta 116<br />

Brother-in-law of men from Calm Realm<br />

Brother by affinity of men from Typhoon's Path<br />

Aw dinin en na<br />

They passed by that place<br />

they <strong>de</strong>parted from that place<br />

It was not so long<br />

it was not long enough<br />

You reached the place<br />

bountiful with dansuli flowers<br />

Abounding with pandan flowers<br />

the dweller there was<br />

Lumbayo Mansibugan brother-in-law<br />

was living there<br />

Mugtu Mapadayanen was a brother<br />

of men from Calm Realm<br />

Brother of men from Typhoon's Path<br />

They left that place<br />

They passed by that area<br />

They reached Bubuen 117<br />

They arrived at Pasayanen 117<br />

as you left that place<br />

As you <strong>de</strong>part from that area<br />

the boat you were riding<br />

Reached the place called<br />

Layagen Migduknay 118<br />

You arrived at<br />

Dagat ha Langgunuanen 118<br />

Ay di nu man kan<br />

And not long after<br />

not much time after<br />

You arrived at the river of<br />

Peaceful Place<br />

The river of Typhoon's Path<br />

Na dinin en na


Na amin nu man singyal duun<br />

hu tulawas ta Manengneng<br />

Ta pinaluyuk-luyukan<br />

ku buyatak migsikada<br />

Min nu titigus duun<br />

na day-a ta Babagyuwan<br />

Ta pinahuhulagpungan<br />

hu agta migtalikuda<br />

Narrated:<br />

Kinempetan hayan gaid. Diyan ta sabangan inugsak<br />

sa impag talikuda kun hayan ha agta.<br />

Kasi pandayan-dayan da hayan duun.<br />

Dinin dinin di nud en<br />

Hi--na mabaya-bayaan nu<br />

ha malum-lumiyagan ka<br />

Ta pakaubay-ubay kaw<br />

hu tugbengan tinagyaman<br />

Na pangka dumakita<br />

hu day-a hinulhulakan<br />

Na hadi man pakalidung sa tulawas<br />

ta tugbengan ta Manengneng<br />

Ta pina luyuk-luyukan<br />

hu buyatak migsikada<br />

Na hadig pandaleng-daleng ta tugda<br />

hu day-a ta Babagyuwan<br />

Ta pinahu malaktengan<br />

hu agta migtalikuda<br />

Ta timaan kinempetan<br />

laus dinayan-dayanan<br />

Na dinin en na<br />

Daaw ta labayen en<br />

na taliwanen en nayan<br />

Na uluhuy sa babalay ta Manengneng<br />

nag ugyab gahat ta Babagyuwan<br />

Hu usius sa nan<strong>de</strong>l<strong>de</strong>g<br />

nag undud sa nangawasan<br />

Ta beng tag pangeneg-keneg<br />

sa sakayag lulanan dan<br />

Na ben tag pandalinugnug<br />

sa biday hag hinakayan<br />

Ay dinin en di nu man kan<br />

102<br />

You will know that you have reached<br />

the river of Peaceful Place<br />

It was adorned with back to back<br />

black giants<br />

You'll notice that it is<br />

the river of Typhoon's Path<br />

Because it was <strong>de</strong>corated<br />

with two giant black men<br />

(This part is narrated):<br />

It was well adorned. The river junction was<br />

<strong>de</strong>corated with two large black men standing<br />

back to back.<br />

Dinin dinin di nud en<br />

Hi--you will be fascinated<br />

you will be entertained<br />

When you were already near<br />

the <strong>de</strong>corated river<br />

As you were approaching the<br />

adorned place of waters<br />

It couldn't be <strong>de</strong>nied the beauty of<br />

this water junction of Peaceful Place<br />

Because it was <strong>de</strong>corated<br />

with two black men<br />

It could not be <strong>de</strong>nied the beauty of<br />

the river of Typhoon's Path<br />

It was ornamented with<br />

two big black men<br />

It was adorned with utmost care<br />

it was genuinely enhanced with beauty<br />

Na dinin en na<br />

They passed by that place<br />

they left that area<br />

Those left in Peaceful Place shouted in joy<br />

those left in Typhoon's Path scream in joy<br />

"Those who wage war were back<br />

those who went to war were back<br />

The boat they were riding<br />

emit a loud sound<br />

A loud sound could be heard<br />

from the boat they were riding on<br />

Ay dinin en di nu man kan


Na daw saluluy labi nanlambus<br />

segkad ha nanlamumay<br />

Na huda dan pagkal-isan<br />

ha huda pig kuligpadan<br />

Ikagi din paman duun<br />

Na dinin en di nu man kan<br />

Na dalag-ay'g pakabung hu yawed<br />

hu masulindaw linandang ha<br />

Higyaw'g sugbu hu layagen<br />

sa higyaw hi Yambunganen<br />

Dinin en di nud man kan<br />

Ta nasinagya sa hena<br />

ha nahenla sa yinen<strong>de</strong>m<br />

Daw dan tag gawahi<br />

ha daw dan tag linduwangi<br />

Miling kun si Pandalig<br />

ha amin man hayag duun<br />

Na lalang ki Dayandayan<br />

amin man migbangal duun<br />

Hag sandulug ki Tumulin<br />

hag abay ki Yumuganud<br />

Na daw din tag salusambuta<br />

tag kumilalahen din<br />

Us yan man sa nangukdum hu sulam<br />

yan sa nangukdum hu maniya<br />

Na miling kun si Pandalig<br />

lalang ki Dayandayan<br />

Na huda diay halaga<br />

si Yumuganud ku Bagyu<br />

Huda en binelenga<br />

si Tumulin ku Kayamag<br />

Ay dinin en di nu man kan<br />

Na ihingampet ta hu bantug<br />

ta Luminaw Impeglinaw<br />

Na ihustu hu daulug<br />

Ta Yandang Impigyenengan<br />

Su migbangal ha dagwayen<br />

ha hayag ha napalasan<br />

Ha hadi daan yambungan<br />

hu matilenggen tig Yandang<br />

Na di daan lamumayan<br />

hu matig Binabagyuwan<br />

Dinin di nud en<br />

Hi daw makapadadayun<br />

hu sakayag lulanan dan<br />

Hu tugbengan tinagyaman<br />

103<br />

Their flower crown was blooming<br />

their crown of flower bloomed<br />

They were as fresh as when they left<br />

as if they didn't engage in a war<br />

They spoke out<br />

Na dinin en di nu man kan<br />

The laughter of Gem of Calm Realm<br />

reached the seashore<br />

The laughter of Yambunganen 52<br />

echoed at the ocean shore<br />

Dinin en di nud man kan<br />

She was very happy<br />

she was overjoyed<br />

They were looking down<br />

they were staring below<br />

Gem spoke out<br />

"I saw a lady down there"<br />

Jewelry said<br />

"I saw a mai<strong>de</strong>n there"<br />

Seated closer to Strong Wind<br />

by the si<strong>de</strong> of Typhoon's Path"<br />

She tried to recognize her<br />

she scrutinized her<br />

She was the lady<br />

who learned embroi<strong>de</strong>ry<br />

Gem said<br />

Jewelry spoke out<br />

Strong Typhoon<br />

did not get lost<br />

Strong Wind<br />

did not lose his way<br />

Ay dinin en di nu man kan<br />

Peaceful Place<br />

will become more famous<br />

Calm Realm will be<br />

more famous than ever<br />

Because of her radiant beauty<br />

she is in<strong>de</strong>ed very pretty<br />

No other kingdom could compete<br />

Calm Realm<br />

No other place can sha<strong>de</strong> out<br />

Typhoon's Path<br />

Dinin di nud en<br />

The boat they were riding<br />

passed through<br />

The well adorned place of waters


yumambunus en<br />

hu day-a hinulhulakan<br />

sa biday hag hinakayan<br />

Ganin ha lagse<strong>de</strong>n en<br />

hu tugbengan ta Manengneng<br />

Ganin dagandanen en<br />

hu day-a ta Babagyuwan<br />

Na sialan mamangawas<br />

sigin mamanimpulid<br />

Hu sakayag lulanan dan<br />

hu biday hag hinakayan<br />

Na mamanak take<strong>de</strong>g en<br />

hu dayaday ha tig tugdun<br />

Na mamanungas-tungas kaw en<br />

hu hilad igpanakudu<br />

Huda eng kun sanggena<br />

nag dagandan kaw ta kuta<br />

Na huda kaw balengena<br />

nag lagsed kaw hu pagalad<br />

Na sialan paselang kaw<br />

na sigid mamanugipit<br />

Na diyang kaw en paman inlagsed<br />

ha diyang kaw indagandan<br />

Hu duwangen ta Manengneng<br />

hu lama ta Babagyuwan<br />

Na paayun mamanaka kaw<br />

daw ta mamaningkaluy<br />

Na miling kun si Pandalig<br />

lalang ki Dayandayan<br />

Di kaw tag salusanggen<br />

na yambunus kaw ta dugu<br />

Na di kaw tag balbalengen<br />

na dayung kaw ta sandigan<br />

Na panga<strong>de</strong>k-ha<strong>de</strong>kan din<br />

su talayu ki Tumulin<br />

Na pangalimumuan dan<br />

su limbang ki Yumuganud<br />

Hu ighingampet day bantug<br />

ha igdugang hu daulug<br />

Ta palangga si Tumulin<br />

ha batug si Yumuganud<br />

Na nangka batugen kad daan<br />

na palanggaen kad daan<br />

Ikagi din paman duun<br />

nag dalag-ay sa yantawen<br />

104<br />

the boat they were riding<br />

Went through the<br />

water junction<br />

As they arrived at<br />

the water junction of Peaceful Place<br />

As they reached the place where<br />

water is fetched on Typhoon's Path<br />

All of them disembarked<br />

they all left<br />

The boat they ro<strong>de</strong> on<br />

the boat they boar<strong>de</strong>d<br />

They all went up<br />

from the watering place<br />

They all trudged up<br />

from the fetching water place<br />

It did not take long<br />

they arrived at the fort<br />

It was not long<br />

and they reached the fortress<br />

All of them passed through<br />

all went insi<strong>de</strong><br />

Next they reached<br />

next they arrived<br />

The lawn of Peaceful Place<br />

the lawn of Typhoon's Path<br />

They hea<strong>de</strong>d upstairs<br />

they moved upstairs<br />

Gem said<br />

Jewelry spoke out<br />

"Do not linger there<br />

come insi<strong>de</strong> the house now<br />

Do not stay there long<br />

come up to the house now<br />

She kissed the wife of<br />

Strong Wind<br />

She kissed the wife<br />

of Strong Typhoon<br />

You shall complete our fame<br />

you can add our prestige<br />

Strong Wind is our beloved<br />

Strong Typhoon is our <strong>de</strong>ar one<br />

We will also love you<br />

we will take care of you"<br />

She said<br />

the ladies laughed with joy


Hag higyaw sa salunayen<br />

Na mabaya-bayaan nu<br />

Ha malum-lumiyagan ka<br />

ta malupa-lupa sa<br />

Sandigan ta Manengneng<br />

hu dalag-ay hu tig Yandang<br />

Na man ku matag-tagana<br />

sa dugu ta Babagyuwan<br />

Hu higyaw hu mga migbangal<br />

Ay dinin en di nud man kan<br />

Na ganin ta mailing en<br />

na mayanaen en nayan<br />

Na mikagi sa yantawen<br />

hi-laus laabi ha kinempetan<br />

Sa tuyugan ta Manengneng<br />

ha pigbalubaan en<br />

Mikagi si Bulusan<br />

ha lalang ki Bugkawangan<br />

Ha laus labi kinempetan<br />

sa tuyugan ta Manengneng<br />

Ha pig himbalubaan<br />

sa abat ta Nalandangan<br />

Ta bisan sa pata<strong>de</strong>ng sinulaman<br />

na san tukud binaniyahan<br />

Na min duun insagulay ha sakuban<br />

na patikas sakilian<br />

Na pinangetaw-etaw da<br />

na pinan ladladawan da<br />

Sa insagulay hu tukud<br />

ta Luminaw Impeglinaw<br />

Impatik hu tukud ta Babagyuwan<br />

Na dinin dinin di nud en<br />

Inaminan hu kempet<br />

ha pinanugu-tuguwan<br />

Na pina daludagpuan ku<br />

migyuganud ha banug<br />

Sa pasagi ha langkuban<br />

na pinahuy-huyapungan hu<br />

Migtulin ha bagyasan<br />

sa dasag ha limbubungan<br />

Timaan kinempetan<br />

na pig luma-lumahan kun<br />

105<br />

The mai<strong>de</strong>ns laughed in happiness<br />

you would be fascinated<br />

You would be entertained<br />

the hall of Peaceful Place<br />

Seemed to collapse<br />

because of the ladies' laughter<br />

The hall of Typhoon's Path<br />

Seemed to fall down<br />

Because of mai<strong>de</strong>ns' laughter<br />

Ay dinin en di nud man kan<br />

That is the situation<br />

that is a fact<br />

The lady commented<br />

"Truly it is beautiful<br />

The hall of Peaceful Place<br />

it is full of orments"<br />

Bulusan 23 replied<br />

Bugkawangan 22 answered<br />

In<strong>de</strong>ed it was fully ornamented<br />

the hall of Peaceful Place<br />

Truly it was fully <strong>de</strong>corated<br />

the hall of Calm Realm<br />

Even the post had <strong>de</strong>signs<br />

the post had carvings<br />

There were drawings of sheath<br />

and dagger<br />

There were human carvings<br />

insized on the<br />

Posts of Peaceful Place<br />

Carvings could be seen on the posts<br />

of Typhoon's Path hall.<br />

Na dinin dinin di nud en<br />

It was lavishly adorned<br />

it was fully <strong>de</strong>corated<br />

On the roofridge of the huge<br />

dwelling place perched<br />

A huge carved falcon<br />

on its roofridge<br />

perched the carving of<br />

a huge hawk<br />

A fact that it was fully adorned<br />

it was lavishly <strong>de</strong>corated


Iling namanibeg ha<br />

Katsila nabistiyan<br />

Sa pata<strong>de</strong>ng ta Manengneng<br />

na man ku namanalusad<br />

Badi nadaydayanan<br />

sa tukud ta Babagyuwan<br />

Ku yan sag hanleken ka na<br />

ku yan sag hingawahen ka<br />

Na hadi ka makasaka<br />

hu imbugkawang ha hagdan<br />

Tag sandulugan hu paus<br />

hag abayan hu bakesan<br />

Ay dinin dinin di nud en<br />

Ba kena man paus haen<br />

ba di man bakesan haen<br />

Ta impanugu-tugu da<br />

ha impandayan-dayan da<br />

Na miling kun si Langgunga<br />

ha lalang ki Gulubatnen<br />

Hu imantu undu<strong>de</strong>n a<br />

ta Luminaw Impiglinaw<br />

Na iman usiusen a<br />

ta Yandang Impegyenengan<br />

Na bayungbungi kay habul<br />

ku hinulud yu ha Undayag<br />

Hu taliwada ta dugu<br />

na kayangi kay batula<br />

ku lumay Yugmuk inay ki Agyu<br />

hu lumbakan ta sandigan<br />

Tag padayaday kay tudug<br />

ta paangga kay yupayup<br />

Ta pinambulung-bulung a<br />

ha pinangulhapung-hapung a<br />

Na bayungbungan en manggad<br />

sa sandigan ta Manengneng<br />

Na kayangan en batula<br />

sa dugu ta Babagyuwan<br />

Sapiyayan ku manggad<br />

ha dumpasan hu maningga<br />

Ha pinamili-pili da<br />

sa maningga dig kadugmay<br />

Ha pinanagualam da<br />

sa manlag dig kadagumuk<br />

Na miling kun si Langgunga<br />

106<br />

The post of Peaceful Place was similar<br />

to well-dressed Spaniards.<br />

The post of Typhoon's Path was like<br />

a well-dressed priest<br />

If you are not brave<br />

if you are a coward<br />

You do not dare<br />

to climb the stairs steps<br />

On the si<strong>de</strong> there was<br />

a very large python<br />

close to it was a huge snake<br />

Ay dinin dinin di nud en<br />

But that was not a real snake<br />

that was not a true python<br />

It was just an ornament<br />

it was just a <strong>de</strong>coration<br />

Langgunga 111 spoke out<br />

Gulubatnen 111 said<br />

"Now I have come back<br />

to Peaceful Place<br />

Now I have returned<br />

to Calm Realm<br />

Set up the mosquito net ma<strong>de</strong> of<br />

cloth for me and Undayag<br />

(your parent) at the center of the hall.<br />

Hang the mosquito net ma<strong>de</strong> of<br />

cloth for me and the mother of Great Man<br />

at the center of the hall<br />

We will go to sleep<br />

we want to rest<br />

I miss her very much<br />

I miss her a lot<br />

A mosquito net of fine cloth<br />

was hung in the hall of Peaceful Place<br />

A mosquito net of cloth<br />

was placed at the hall of Typhoon's Path<br />

And a mat of cloth was spread<br />

a shining cloth mat was displayed<br />

A well chosen mat<br />

not easily crumpled<br />

It was selected with utmost care<br />

the gol<strong>de</strong>n mat not easily crumpled<br />

Langgunga said


ha lalang ki Gulubatnen<br />

Sigin imu limbang ku<br />

na padayaday ki tudug<br />

Ta natamanan a limhu<br />

ha paangga kid yupayup<br />

Tag lakwa sa yayabung ku<br />

Ay dinin en na<br />

Na paayun lumadlad kaw en<br />

hu pig salangga ha gimba<br />

Na daw ta dumausay en<br />

hu pigsalap ha buyawan<br />

Sa nanganunut nangalumay<br />

na migkangangalaam en tayan<br />

Ta padayaday hu tudug<br />

ha paangga hu yupayup<br />

Ay dinin en di nud man kan<br />

Ba talaen maka pitu<br />

ha kedaw nangka simana<br />

Human kay igpalised<br />

na human igpabakilid<br />

Na padayaday hu tudug<br />

Ganin malugay en<br />

matumalanda hayan<br />

Ta yugyug nakaenem en<br />

na sinimanahan hayan<br />

Na mumulug si Undayag<br />

na enaw si Daan Bai<br />

Na iyan di nabeleng en<br />

ta huda din man hinanawan<br />

Hu miling ki Langgunga<br />

wed din en minelmelegan<br />

Ku anggid ki Gulubatnen<br />

Uluna da sag humbaen<br />

Ha punda sa tag abayen<br />

na mikagi si Undayag<br />

Na ben da daan kalegen<br />

ta nabineleng sa limbang<br />

Ha nahalag sa talayu<br />

ta labi in-undud en paman<br />

Ta balatukang gawaen<br />

inusius en paman<br />

Ku hangya ha dayas-agen<br />

Ay dinin dinin di nud en<br />

107<br />

Gulubatnen uttered<br />

"My <strong>de</strong>ar wife<br />

let us go to sleep now<br />

I missed you very much<br />

let us go to bed now<br />

I missed you a lot<br />

Ay dinin en na<br />

Then they rested<br />

on the gol<strong>de</strong>n mat<br />

They slept<br />

on the gol<strong>de</strong>n bed<br />

The aged parents<br />

the very old parents<br />

They slept soundly<br />

they slept profoundly<br />

Ay dinin en di nud man kan<br />

Seven days were instructed<br />

seven knots were marked<br />

Before they should be wakened up<br />

before they woke them up<br />

They slept soundly<br />

A long time passed already<br />

and later on<br />

Six days had passed<br />

seven days had gone by<br />

Undayag was awakened<br />

Daan Bai was fully awake<br />

She was surprised<br />

she could not find<br />

Her husband Langgunga<br />

she could not locate<br />

Her husband Gulubatnen.<br />

Only pillow was besi<strong>de</strong> her<br />

Pillow was lying on her si<strong>de</strong><br />

Undayag sighed<br />

"How painful it is<br />

my husband is already gone<br />

My husband is gone again<br />

he returned again<br />

To the Dead Realm<br />

he went back once more<br />

To the realm of the Dead<br />

Ay dinin dinin di nud en


Aaaayyyyy<br />

Bayungbung ha itukyas<br />

ha kayang ha agsiwaen<br />

Ta paayun lumised en su<br />

miling kun si Undayag<br />

Na unug makilid en kun su<br />

manggid Yugmuk Inay ki Agyu<br />

Na dinin en di nu man dan<br />

Na ganin ha mailing en<br />

na ganin mayanaen en<br />

Na mikagi si Namagyu<br />

lalang ki Diglen-awen<br />

Hu sigin imug lumayen<br />

aw-aw kag hinulu<strong>de</strong>n<br />

Na imantu malised kad<br />

na iman mabakilid kad<br />

Ta amin mag panlimbang dini<br />

amin mag panalayu<br />

Human-humanen taw en<br />

na humigayunen hai<br />

Na miling kun si Undayag<br />

hu kasampulu magbenal<br />

Na katalin mag matuud<br />

na miling kun si namagyu<br />

Na sigin imu su GilaGila Su Yanu<br />

ha Salasap Su Kadinag<br />

Henta agbayawan kad munu<br />

apug kad hu mamaen<br />

Ha mamen tag saluwan<br />

ta kaladu igbaluy kad<br />

Ha inkalawat kad labi<br />

Na dinin en di nu man kan<br />

Na bayawanan en sa munu<br />

apugan sa mamaen<br />

Na ganin ha maheman en<br />

na ganin mahigayun en<br />

Na miling kun sa yantawen<br />

na salindawat kad linug<br />

Ku mamaen tig duldul ku<br />

na kawa kad malubagyu<br />

Ku munu tig salindawat ku<br />

na paayun kumawa en<br />

Hu mamaen inapugan<br />

108<br />

Aaayyyyy<br />

The mosquito net was removed<br />

was taken away<br />

As Undayag<br />

was already awake<br />

The mother of Great Man<br />

was fully awake<br />

Na dinin en di nu man kan<br />

That was the case<br />

that was the situation<br />

Great Man said<br />

Not Defeated spoke out<br />

"My <strong>de</strong>ar mother<br />

my beloved parent<br />

Now you are awake<br />

you are fully awake<br />

And someone is proposing<br />

someone is making a proposal<br />

Let us start the ceremony<br />

let us begin the ritual"<br />

Undayag replied<br />

"That is true<br />

That is a fact"<br />

Great Man said<br />

"My <strong>de</strong>ar Shining Mai<strong>de</strong>n<br />

my beloved Brilliant Mai<strong>de</strong>n<br />

Prepare a quid now<br />

make a chew now<br />

Quid for the ceremony<br />

we now consent you to marry<br />

We accepted the proposal for you<br />

Na dinin en di nu man kan<br />

Betel chew was prepared<br />

quids were ma<strong>de</strong><br />

When it was ready<br />

when it was prepared<br />

The mai<strong>de</strong>n said<br />

"Take it strong man<br />

The chew I am handing you<br />

accept it sturdy man<br />

The quid I am giving you"<br />

the man accepted<br />

the prepared chew


ta paayun kumamang en<br />

Na daw ta mag yapunhun en<br />

Na dinin en di nu man kan<br />

Na sumpila si Bulusan<br />

na ileb si Bugkawangan<br />

Na balugtu nakatan<strong>de</strong>g<br />

su sumpila hu linugen<br />

Na tugpung naka buntawan<br />

sa ileb hu malubagyu<br />

Na insalana na munu<br />

na insuklat na mamaen<br />

Nag hayugkudan ku hilaw<br />

hag hin<strong>de</strong>gan ku tabaku<br />

Hag tambuludan ku bugway<br />

hag dagsaan ku palagbahen<br />

Nag lungkatayan hu namat<br />

hag lungkatayan hu manika<br />

Ta ganinen mamaen man pigsaluwan<br />

ha munu man pig dawataan<br />

Na iling hu kaluwitan<br />

ha ba ku katiyulawan<br />

Ta kalaganas sa tagna<br />

hag kaanas sa magulang<br />

Ta tambiyagaw sa manghug<br />

ha tiyudung sa magulang<br />

Na nabanisil sa lumbay<br />

ha napaylut sa ugilang<br />

Nag uluhuy sa tig Yandang<br />

ha huda taw iman taun<br />

Ha wed taw en bayuyaw<br />

ikagi din paman duun<br />

Ta atu gawahi yu<br />

sa mamaen pig saluwan<br />

Na atu linduwangi yu<br />

sa munu pig dawataan<br />

Na iling hu kaluwitan<br />

na mang ku katiyulawan<br />

Ay dinin en di nud en<br />

_______________<br />

109<br />

he took it<br />

And chewed it<br />

Na dinin en di nu man kan<br />

Then Bulusan spat out<br />

Bugkawangan spat out<br />

Rainbow was formed<br />

out of his spittle<br />

Rainbow appeared<br />

from his spittle<br />

An areca nut tree grew<br />

an areca nut palm grew up<br />

Tobacco plant grew near it<br />

grew with it a tobacco plant<br />

Its base was abundant with shells<br />

an ingredient for the lime<br />

Betel pepper climbed up its trunk<br />

betel pepper creeped up on it<br />

How could it not happen<br />

that was the quid used during ceremony<br />

It looked like a tree perched<br />

by colorful birds<br />

It had many young fruits<br />

It had abundant mature fruits<br />

It was full of young fruits<br />

full of mature fruits<br />

From its bottom to its top<br />

it was covered with fruits<br />

Calm Realm resi<strong>de</strong>nts shouted joyously<br />

"we have no more famine<br />

Hunger is far from us."<br />

they said<br />

"Look at the chew below<br />

used during the ceremony<br />

Just stare at the quid<br />

chewed during the wedding<br />

It is as if numerous colorful birds<br />

were perching on it".<br />

Ay dinin en di nu man kan<br />

_______________


Proper Names of Places, Guardian Spirits and Epic Heroes<br />

1. Diwata : with a capital "D", it refers to the Highest Deity, with a small "d" it refers to a smaller <strong>de</strong>ity.<br />

2. Sumbalan : a guardian spirit protecting the human voice.<br />

3. Sabunutan : another name of Sumbalan.<br />

4. Tampadan : a guardian spirit who is still a child.<br />

5. Taleptepan : another term for Tampadan.<br />

6. Sagdahen : name of a guardian spirit.<br />

7. Lagindahen : another name of Sagdahen.<br />

8. Lubayen ha Tinampad : a guardian spirit watching the stairs.<br />

9. Buhuk ha Pinanupad : another name of Lubayen ha Tinampad.<br />

10. Lalaan : a guardian spirit watching the lawn.<br />

11. Salahayan : another name of Lalaan.<br />

12. Agwawalu Libunan : a guardian spirit of the singer of tales.<br />

13. Minangga Talawtawan : another name of Agwawalu Libunan.<br />

14. Yandang/Nalandangan : Calm Realm; famous but legendary place where Agyu and his family lived.<br />

15. Babagyuwan : Passage of Stormy Wind, "Typhoon's Path"; another name of Yandang.<br />

16. Luminaw Pinintalan : another name of Peaceful Place; peaceful place where chanted epic is recor<strong>de</strong>d.<br />

17. Yandang Pinanandaan : another name of Yandang.<br />

18. Layagen ha Maliluk : name of a place, a colorful sea.<br />

19. Dagat ha Mababalek : "Strife Ocean"; another name of Layagen ha Maliluk.<br />

20. Datu : a chief; a lea<strong>de</strong>r.<br />

21. Sultan : higher ranking; chief.<br />

22. Bugkawangan Mabantug : Well-known man.<br />

23. Bulusan Madaulug : "Famous man".<br />

24. Nangilayag Aluyan : name of a mai<strong>de</strong>n; Shining but causing <strong>de</strong>ath.<br />

25. Nangatlaw Kamatayan : another name of Nangilayag Aluyan; glittering but causing a man to die.<br />

26. Day-a : Watershed.<br />

27. Tugbengan : a place where water is fetched.<br />

28. Nangilayag Sakilay : "Shining eyebrows".<br />

29. Pintu : a separate room where a beloved daughter of a chief is kept.<br />

30. Paiyak : synonym of pintu; an exten<strong>de</strong>d quarter or a well-secured room protecting the chief’s daughter.<br />

31. Bai : a lady ruler; the wife of a datu.<br />

32. Manunulam : an expert lady in embroi<strong>de</strong>ry of traditional <strong>de</strong>signs.<br />

33. Nengnengan/Manengneng/Linawan : Peaceful place; Calm place.<br />

34. Tigbaw : wild cane, Saccharum officinarium or spontaneum.<br />

35. Luminaw Impeglinaw : Peaceful and Calm place.<br />

36. Yandang Impegyenengan : Calm Realm.<br />

37. Lanao : name of a province in the island of Mindanao around lake Lanao.<br />

38. Maya<strong>de</strong>gaw : old name of Lanao.<br />

39. Puhunan : name of a water buffalo owned by a renowned chief.<br />

40. Kamanggadan : another name of Puhunan.<br />

41. Saduk : a flying vessel in the shape of a hat.<br />

42. Salimbal : Space craft.<br />

43. Sulinda : another term for saduk.<br />

110


44. Dagunalan ta Dagsang : another name of Babagyuwan, "Typhoons' Path", Yandang, "Calm Realm", a place<br />

of thun<strong>de</strong>r.<br />

45. Libalan ta Madaging : another heavenly name of Yandang, "famous kingdom of abundance and cared for<br />

by its inhabitants."<br />

46. Mayumba, Namagyu : "Huge Man", "Great Man".<br />

47. Diglen-awen : "Un<strong>de</strong>feated One".<br />

48. Pandalig, Pandalig ta Manengneng : "Jewelry", "Gem of the Peaceful Place".<br />

49. Dayandayan, Dayandayan ta Yandang : "Gem", "adornment of the Calm Realm".<br />

50. Namagyu : "Great Man".<br />

51. Pigsayu : "Beloved One".<br />

52. Yambunganen : "Most Lovely One".<br />

53. Natagad-an, Natakus : name of a person, measured or tested.<br />

54. Luminaw sug Aletan : "Peaceful fortress".<br />

55. Yandang Iniliyanan : "Calm fort".<br />

56. Libun, Abenan : traditional small basket wear around the waist of a woman.<br />

57. Yumuganud ku Bagyu : "Strong Typhoon".<br />

58. Tumulin ku Kayamag : "Strong Wind".<br />

59. Ligaya Mudan-udan : name of a place, "Showering place".<br />

60. Nangkapukaw Nangumbaw : another name of Ligaya Mudan-udan.<br />

61. Yandang nanguyaw:uyaw : Calm kingdom, not easy to <strong>de</strong>feat.<br />

62. Ayamen : favorite or idol.<br />

63. Dumiwata Ayamen : beloved <strong>de</strong>ity.<br />

64. Lumena Aninayen : favorite or beloved.<br />

65. Suguy : a guardian spirit.<br />

66. Diwata : Supreme Deity and supernatural beings.<br />

67. Bunuanen Kagwasen : "Handsome and Jolly man".<br />

68. Laenan Salagyaen : "Handsome man".<br />

69. Lumalayag Hanginen : name of a person.<br />

70. Nangatlaw Kamatayan : name of a person.<br />

71. Bangkayan : name of a person.<br />

72. Duldulaan : another name of Bangkayan.<br />

73. Inbadbad : to unfasten.<br />

74. Inbalansi : another name of Inbadbad.<br />

75. Pigbukalungan kilat : another name of Pigbadbadan Banayaw.<br />

76. Pigbadbadan Banayaw : born by lightning.<br />

77. Dalugbatag Datuun : name of a person.<br />

78. Tigbaw ha Inpaunyag : "Beloved One".<br />

79. Panggabaw ha Palalang : the <strong>de</strong>arest ones.<br />

80. Datu Bitiyalahan : a young chieftain.<br />

81. Yakumbing : another name of Tagyakuwa, "Faithful, Obedient One".<br />

82. Tagyakuwa : earthly name of Yakumbing.<br />

83. Kumulatay ku Lulang : name of a person; "Passing on a log".<br />

84. Tumupas ta Lumbayaw : another name of Kumulatay.<br />

85. Malayen ha Makawen : heavenly kingdom covered with huge trees.<br />

86. Sugud ta Makawen : name of a place abundant with tall trees.<br />

87. Agmahelay ku Gimba : another name of Tagyakuwa.<br />

111


88. Agpahenab ku Buyawan : another name of Tagyakuwa.<br />

89. Tagyakuwa ku Duyag : earthly name of Lakumbing ta Kalasan.<br />

90. Lakumbing ta Kalasan : another name of Tagyakuwa, "Faithful and Obedient One".<br />

91. Migkubayan Linena : name of a person.<br />

92. Agwawalu Ukiten : cousin of Agyu and folktale character.<br />

93. Laenan : handsome man.<br />

94. Bunuanen : Handsome Man.<br />

95. Tungug : a tree, the bark is used as an ingredient of toddy and gives a reddish color.<br />

96. Tagkuwang : another name of Tungug.<br />

97. Lanawes, Sili:Sili : Malaysian spine-tailed swift, Chaetura gigantea.<br />

98. Lumuganud Yinsanen, Tumulin Gandinganen : another name of Lumuganud ku Bagyu, "Strong<br />

Typhoon".<br />

99. Pandan, Pandanus pandan; Dansuli : a wild flower.<br />

100. Aglay, Bulungkay : a wild grain, round, and brown used to make beer as a substitute for rice or corn.<br />

101. Hangkes, Payakut : part of a lady's attire, wrapped around the waist with appendages.<br />

102. Bukway, Palagbahen : a shell of the forest used to make lime.<br />

103. Kalungitan, Tiyulaw : Black-naped oriole, Oriolus chinensis.<br />

104. Tingkaket Makalaglag, Tangkub makalanggahit : a name of a person, "Winner Of Enemies."<br />

105. Nanukibal Bunsudan : name of a person.<br />

106. Kinit : medicinal tree.<br />

107. Kalingagan : medicinal tree.<br />

108. Bangkayan, Duldulawan : name of a person.<br />

109. Kumulatay ta Lulang, Tumupas ta Lumbayaw : name of a person; "Passing on a Log".<br />

110. Ayawen latabatan : name of a person.<br />

111. Langgunga, Gulubatnen : father of Agyu.<br />

112. Buntungen, Kawayanen : bamboo grove.<br />

113. Makawen, Balitien : a place abundant with Makaw or Baliti plant, a vine-like plant that grows on the baliti<br />

trunk, an epiphyt.<br />

114. Makatulud Linena, Katubas Pinamaluy : name of a person.<br />

115. DigTanaan, Dig Pamuyangbuyangan : "Land of no rain".<br />

116. Amay Mulu ta Basak, Suminunggud ta Bugta : name of person, "Died-Buried-Rising again".<br />

117. Bubuen, Pasayanen : Land of Palm trees, particularly areca palms.<br />

118. Layagen Migduknay, Dagat Langgunuanen : name of a seashore.<br />

_______________<br />

112

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!