EPSO/AD/188/10 - EUR-Lex - Europa
EPSO/AD/188/10 - EUR-Lex - Europa
EPSO/AD/188/10 - EUR-Lex - Europa
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
C 196 A/6 BG Официален вестник на Европейския съюз 20.7.20<strong>10</strong> г.<br />
V. ЦЕНТЪР ЗА ОЦЕНЯВАНЕ<br />
1. Ще бъдете поканен(а) на изпити по — ако сте получили изисквания минимум точки на тестовете за достъп и<br />
модела „Център за оценяване“ — ако, съгласно приложените към кандидатурата удостоверителни<br />
документи, отговаряте на общите и специалните условия, посочени в<br />
раздел III, и<br />
— единствено за конкурса за степен <strong>AD</strong> 5, ако сте получили изисквания<br />
минимум точки на междинния тест (вж. раздел V, точка 2)<br />
2. Междинен тест по конферентен<br />
превод (ако е приложимо)<br />
Естество, оценяване и продължителност<br />
За конкурса за степен <strong>AD</strong> 5 ще бъде организиран междинен тест по конферентен<br />
превод.<br />
Този тест се състои от симултанен превод на записана реч. Възможно е<br />
тестът да се проведе с помощта на аудиовизуална техника в изпитен център.<br />
Език: кандидатите имат избор между реч на немски, английски или френски<br />
език, задължително различен от техния активен език А или А*.<br />
Когато това е приложимо, кандидатите, които са избрали опция 2а, могат<br />
да изберат и реч на испански, италиански, нидерландски или португалски<br />
език.<br />
Продължителност: около 12 минути<br />
Оценяване: от 0 до 20 точки<br />
Изискван минимум: <strong>10</strong> точки<br />
Точките от този тест няма да бъдат добавени към точките от изпитите по<br />
модела „Център за оценяване“.<br />
3. Център за оценяване По принцип в рамките на два дни в Брюксел ще бъдете оценени по отношение<br />
на:<br />
А. специфичните ви компетенции в областта на конферентен<br />
превод. Тези компетенции ще бъдат проверени посредством следните<br />
елементи:<br />
Изпит по консекутивен превод и изпит по симултанен превод за всеки език<br />
на кандидата.<br />
Изпитът по консекутивен превод ще се основава на реч с максимална<br />
продължителност от 6 минути, а изпитът по симултанен превод — на реч с<br />
максимална продължителност от 12 минути;<br />
и<br />
Б. следните общи компетенции:<br />
— анализ и разрешаване на проблеми<br />
— комуникация<br />
— постигане на качество и резултати<br />
— учене и развитие<br />
— определяне на приоритети и организиране<br />
— издръжливост<br />
— работа с други хора<br />
— лидерство<br />
Определението на тези компетенции се съдържа в точка 1.2 от наръчника,<br />
приложим към конкурсите.<br />
Тези компетенции ще бъдат оценявани на немски (DE), английски (EN) или<br />
френски (FR) език, като този език задължително е различен от<br />
активния език А или А*, посредством следните елементи:<br />
a) структурирано интервю<br />
б) упражнение в група<br />
в) устна презентация