1419 - Application for a Visitor visa - Tourist stream - Department of ...
1419 - Application for a Visitor visa - Tourist stream - Department of ...
1419 - Application for a Visitor visa - Tourist stream - Department of ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>Application</strong> <strong>for</strong> a<br />
<strong>Visitor</strong> <strong>visa</strong> – <strong>Tourist</strong> <strong>stream</strong><br />
Molba za posjetiteljsku<br />
vizu – turistička potkategorija<br />
Form<br />
<strong>1419</strong> CRO<br />
CROATIAN<br />
O ovom obrascu<br />
Važno – Molimo pažljivo pročitajte ove in<strong>for</strong>macije pije nego<br />
što ispunite svoju molbu. Kad je završite, preporučujemo da si<br />
sačuvate kopiju za vlastitu evidenciju.<br />
Na sva relevantna pitanja u ovom obrascu treba odgovoriti i<br />
priložiti sve tražene in<strong>for</strong>macije. Ministarstvo za useljavanje i<br />
državljanstvo (ministarstvo) može Vašu molbu riješiti na<br />
temelju in<strong>for</strong>macija navedenih u Vašoj molbi.<br />
Sve obrasce možete prenijeti s internet stranice ministarstva<br />
www.immi.gov.au/all<strong>for</strong>ms/<br />
Tko treba koristiti ovaj obrazac?<br />
Ovaj obrazac koristite za podnošenje molbe za posjetiteljsku<br />
vizu – turistička potkategorija za posjet ili ostanak u<br />
Australiji u turističke ili druge rekreacijske aktivnosti (odmor,<br />
razgledavanje, zbog društvenih ili rekreacijskih razloga ili za<br />
posjet rođacima ili prijateljima).<br />
Ako namjeravate:<br />
• posjetiti Australiju da biste posjetili članove obitelji, a imate<br />
člana obitelji koji ima pravo i želi Vam biti sponzor, trebate<br />
ispuniti obrazac 1418 molbe za posjetiteljsku vizu –<br />
potkategorija za sponzoriranog člana obitelji (1418<br />
<strong>Application</strong> <strong>for</strong> a <strong>Visitor</strong> <strong>visa</strong> – Sponsored Family <strong>stream</strong>);<br />
• posjetiti Australiju zbog liječenja, trebate ispuniti obrazac<br />
48ME molbe za vizu zbog medicinskog liječenja (48ME<br />
<strong>Application</strong> <strong>for</strong> a Medical Treatment <strong>visa</strong>);<br />
• doći u Australiju u kraći poslovni posjet, trebate ispuniti<br />
obrazac 1415 molbe za posjetiteljsku vizu – potkategorija za<br />
posjet u poslovne svrhe (1415 <strong>Application</strong> <strong>for</strong> a <strong>Visitor</strong> <strong>visa</strong> –<br />
Business <strong>Visitor</strong> <strong>stream</strong>);<br />
• u Australiji studirati dulje od 3 mjeseca, trebate podnijeti<br />
molbu za studentsku vizu. Molimo obratite se najbližem<br />
australskom uredu za izdavanje viza ili uredu ministarstva,<br />
za in<strong>for</strong>macije o molbama za studentsku vizu, uključujući<br />
ispravan obrazac molbe.<br />
Svaki podnositelj molbe, uljučujući maloljetnu djecu, mora<br />
podnijeti svoj obrazac. Morate odgovoriti na sva pitanjima u<br />
svim dijelovma obrasca. Ako ne odgovorite iscrpno i točno na<br />
bilo koje pitanje, molba može biti odbijena ili se viza naknadno<br />
može poništiti.<br />
Integritet molbe<br />
Ministarstvo se zalaže za održavanje integriteta programa za<br />
vize i državljanstvo. Molimo imajte na umu da ukoliko Vi, ili<br />
bilo koja osoba koja Vam pomaže oko ovog obrasca, podnesete<br />
lažne dokumente ili navode, to može produljiti obradu molbe i<br />
možda uvjetovati njeno odbijanje.<br />
Ako se nakon izdavanja vize ustanovi da su in<strong>for</strong>macije ili<br />
dokumenti lažni ili zavaravajući, viza se zbog toga može<br />
poništiti.<br />
Trajanje vize<br />
Ova viza najčešće dopušta boravak u Australiji od 3 do 6<br />
mjeseci, iako se može odobriti i boravak do 12 mjeseci.<br />
Međutim, rok trajanja vize se određuje od slučaja do slučaja, i<br />
može biti kraći od razdoblja koje ste zatražili. Boravak dulji od<br />
12 mjeseci se odobrava SAMO kad se radi o ‘postojanju<br />
izvanrednih okolnosti’.<br />
Viza se može izdati za jedan ili više ulazaka u navedenom<br />
razdoblju. Ova viza obično dopušta ulazak u Australiju u roku<br />
od 12 mjeseci od datuma izdavanja.<br />
Uvjeti za posjetiteljsku vizu za Australiju<br />
Posjetitelji moraju biti voljni i sposobni da se, tijekom svog<br />
boravka u Australiji, pridržavaju niže navedenih uvjeta.<br />
Ukoliko niste voljni ili ne možete poštivati date uvjete, ne biste<br />
trebali podnositi molbu za izdavanje vize. Ako se ne<br />
pridržavate traženih uvjeta, viza Vam se može poništiti ili<br />
možete biti kažnjeni na drugi način. Ako imate ikakvo pitanje<br />
ili niste sigurni glede navedenih uvjeta, zatražite više<br />
in<strong>for</strong>macija od australskog ureda za vize ili ureda ministarstva<br />
u Australiji.<br />
Ako dobijete vizu, pažljivo provjerite detalje i uvjete na<br />
naljepnici vize ili u pismu koje potvrđuje da ste dobili vizu.<br />
Ako Vas nešto brine ili imate pitanja o uvjetima ili<br />
ograničenjima, trebate se obratiti uredu koji Vam je izdao vizu.<br />
Ne smijete pretpostavljati da se nešto u boravišnom statusu<br />
može mijenjati dok boravite u Australiji.<br />
Uvjeti vize<br />
Na Vašu vizu se odnose sljedeći uvjeti:<br />
Uvjet vize 8101<br />
NE smijete raditi u Australiji.<br />
Uvjet vize 8201<br />
NE smijete studirati dulje od 3 mjeseca u Australiji.<br />
Na Vašu vizu se mogu primijeniti sljedeći uvjeti:<br />
Uvjet vize 8503<br />
Zabrana produljivanja boravka.<br />
Nakon obrade Vaše molbe, djelatnik zadužen za izdavanje vize<br />
može na Vašu vizu primijeniti uvjet 8503. Uvjet 8503 (zabrana<br />
produljivanja boravka) znači da, nakon ulaska u Australiju,<br />
nositelj vize s ovim uvjetom neće imati pravo na izdavanje bilo<br />
koje druge vrste vize, za vrijeme svog boravka u Australiji.<br />
Ovaj uvjet na vizi znači da ne možete podnijeti molbu za<br />
produljenje boravka u Australiji dulje od odobrenog razdoblja<br />
boravka na toj vizi. Ukoliko u Australiju stižete zbog neke<br />
određene priredbe ili prigode, vrlo je važno da svoj put<br />
organizirate tako da sve što namjeravate stignete obaviti unutar<br />
odobrenog razdoblja, jer nećete moći produljiti boravak u<br />
Australiji.<br />
Ako Vam se izda viza s uvjetom 8503, to će pisati u pismu koje<br />
potvrđuje da ste dobili vizu, uz tekst 8503 - NO FURTHER<br />
STAY (Zabrana produljivanja boravka).<br />
Uvjet vize 8531<br />
U Australiji NE smijete ostati nakon isteka vize.<br />
Uvjet vize 8558<br />
U Australiji NE smijete provesti više od 12 mjeseci tijekom<br />
razdoblja od 18 mjeseci.<br />
© COMMONWEALTH OF AUSTRALIA, 2013<br />
<strong>1419</strong> CRO (Design date 04/13) - Page 1
Pristojba za podnošenje molbe<br />
Uz svaku molbu se mora uplatiti pristojba za podnošenje<br />
molbe.<br />
• Molba ne može biti obrađena dok se ne primi pristojba.<br />
• Pristojba se najčešće ne vraća ako se viza ne odobri.<br />
Pristojbe i naplate se u svakom trenutku mogu promijeniti.<br />
Pristojba za molbu za vizu se može prilagođavati 1. srpnja<br />
svake godine. To može povećati troškove molbe za izdavanje<br />
vize.<br />
Ako želite provjeriti pristojbu za molbu za vizu, pogledajte<br />
obrazac 990i Pristojbe (990i Charges) na Internet stranici<br />
ministarstva www.immi.gov.au/all<strong>for</strong>ms/990i.htm ili<br />
provjerite u najbližem australskom uredu za vize.<br />
Metode plaćanja<br />
Uz molbu morate priložiti potvrdu o uplati.<br />
Molimo provjerite in<strong>for</strong>macije u Načini podnošenja molbe kako<br />
biste saznali kako i gdje trebate podnijeti molbu prije nego što<br />
izaberete način plaćanja.<br />
Opaska: Osobni i putnički čekovi se ne primaju.<br />
U Australiji<br />
Uplatu možete obaviti putem kreditne kartice, zadužne kartice,<br />
bankovnog čeka ili poštanskom uplatnicom plativom<br />
Ministarstvu za useljavanje i državljanstvo. Zadužna kartica i<br />
kreditna kartica su najpoželjnije metode plaćanja.<br />
Izvan Australije<br />
Prije obavljanja uplate izvan Australije, molimo da s<br />
australskim uredom za vize kojem namjeravate podnijeti<br />
molbu, provjerite koje metode plaćanja i koju valutu oni<br />
prihvaćaju i na koga treba nasloviti uplatu.<br />
In<strong>for</strong>macije gdje možete predati molbu izvan Australije možete<br />
naći i na internet stranici ministarstva<br />
www.immi.gov.au/contacts/overseas/<br />
Načini podnošenja molbe<br />
Vi, ili Vaš predstavnik, možete svoju molbu, pristojbu za molbu<br />
za izdavanje vize, te pripadajuću dokumentaciju, podnijeti na<br />
sljedeća 3 načina:<br />
• Elektronski preko interneta ako na to imate pravo. Možete<br />
provjeriti da li imate pravo ako posjetite internet stranicu<br />
ministarstva www.immi.gov.au/<strong>visa</strong>s/visitor-<strong>visa</strong>/600<br />
• Osobno ili poštom najbližem australskom uredu za vize ili<br />
uredu ministarstva. Ako molbu predajete osobno, možda<br />
morate zakazati termin. Da biste provjerili treba li zakazati<br />
vrijeme, posjetite internet stranicu ministarstva<br />
www.immi.gov.au/contacts/<strong>of</strong>fices.htm ili<br />
• Preko partnera pružatelja usluga (Service Delivery Partner –<br />
SDP). SDP u nekim zemljama pruža usluge podnošenja<br />
molbi za vize u ime ministarstva. Za više in<strong>for</strong>macija, ili da<br />
biste provjerili postoji li SDP u Vašoj zemlji, molimo<br />
posjetiti Contact Us dio na internet stranici ministarstva<br />
www.immi.gov.au/contacts/overseas/<br />
Možete organizirati da Vam neka druga osoba pomogne oko<br />
ispunjavanja ovog obrasca molbe, ali Vi ga morate potpisati.<br />
Ako Vam oko ispunjavanja molbe netko pomaže, trebate<br />
potpisati izjavu samo ako su in<strong>for</strong>macije u molbi istinite i<br />
točne.<br />
Popratna dokumentacija i dodatne in<strong>for</strong>macije<br />
Dio M – Popis za provjeru (Part M – <strong>Application</strong> checklist) na<br />
stranici 18 sadržava in<strong>for</strong>macije o popratnoj dokumentaciji.<br />
Ako molbu predajete u inozemstvu, trebate provjeriti i internet<br />
stranicu najbližeg australskog ureda za vize<br />
www.immi.gov.au/contacts/overseas/<br />
Pokroviteljstvo rođaka koji na to ima pravo<br />
Ministarstvo može zatražiti da svoju molbu potkrijepite<br />
pokroviteljem koji na to ima pravo i uplatite polog kao dio<br />
postupka obrade molbe.<br />
Produljavanje boravka u Australiji<br />
Ako tijekom boravka u Australiji podnosite molbu za novu<br />
vizu ili produljavanje vize, molbu za novu vizu morate<br />
podnijeti prije nego što Vam istekne važeća viza. Najbolje je da<br />
molbu za novu posjetiteljsku vizu podnesete oko 2 tjedna prije<br />
isteka važeće vize. Molimo imajte na umu da izdavanje nove<br />
vize poništava svaku drugu vizu i prava koja uz nju imate. Ako,<br />
na primjer, u važećoj vizi imate pravo na rad ili službeno<br />
studiranje, ta prava će prestati kad se izda posjetiteljska viza.<br />
Zdravstveni uvjeti<br />
Svi podnositelji molbe moraju ispuniti australske uvjete za<br />
provjeru zdravlja. Može se zatražiti da obavite rendgensko<br />
snimanje pluća i liječnički pregled, kako biste ispunili kriterije<br />
za izdavanja vize podklase 600.<br />
Molimo pridržavajte se svih uputa koje Vam da djelatnik koji<br />
obrađuje Vašu molbu, u svezi liječničkog pregleda ili<br />
rendgenskog snimanja.<br />
Za daljnje podatke pogledajte 1163i Zdravstveni uvjeti za<br />
privremeni boravak u Australiji (1163i Health requirement <strong>for</strong><br />
temporary entry to Australia).<br />
Uvjet za zdravstveno osiguranje<br />
Liječenje u Australiji može biti vrlo skupo. Preporučuje se da<br />
za razdoblje Vašeg boravka u Australiji izvadite policu<br />
zdravstvenog osiguranja. Nećete imati pravo na australsko<br />
državno zdravstveno osiguranje, osim ako se na Vas odnosi<br />
sporazum o uzajamnom zdravstvenom osiguranju.<br />
Ako tražite dugoročnu posjetiteljsku vizu – turistički boravak ili ste<br />
stariji od 75 godina<br />
Može se tražiti da uz svoju molbu priložite evidenciju da imate<br />
zdravstveno osiguranje za razdoblje boravka u Australiji. Više<br />
in<strong>for</strong>macija o zdravstvenom osiguranju možete naći na<br />
internet stranici ministarstva www.immi.gov.au/visitors/<br />
Cjepiva<br />
Ako tijekom svog posjeta Australiji namjeravate upisati djecu u<br />
australsku školu ili dječji vrtić (jaslice ili predškolski odgoj),<br />
preporučujemo da ponesete potvrde o cijepljenju svog djeteta.<br />
Pri upisu se može zatražiti potvrda o cijepljenju.<br />
Preporučuje se cijepljenje protiv dječje paralize, tetanusa,<br />
ospica, zaušnjaka, rubeole, difterije, pertusisa (hripavca),<br />
hem<strong>of</strong>ilične gripe tipa Hib i hepatitisa B.<br />
Opaska: Cijepljenje protiv rubeole se preporučuje i ženama u<br />
godinama sposobnim za rađanje.<br />
<strong>1419</strong> CRO (Design date 04/13) - Page 2 © COMMONWEALTH OF AUSTRALIA, 2013
In<strong>for</strong>macije o putovnici<br />
Od većine podnositelja molbe se traži da imaju važeću<br />
putovnicu, prije nego što im se izda viza. Preporučuje se da<br />
putovnica vrijedi još najmanje 6 mjeseci.<br />
Ako nakon dobivanja vize promijenite putovnicu, morate<br />
obavijestiti najbliži australski ured za vize ili ured ministarstva.<br />
Ako nam ne dostavite podatke o novoj ili dodatnoj<br />
putovnici s kojom ćete putovati u Australiju, u zračnoj luci<br />
možete biti dulje zadržani i možda nećete smjeti ući u<br />
zrakoplov.<br />
Naljepnice s vizom<br />
Ako Vam treba naljepnica vize u putovnici, morate priložiti<br />
putovnicu za obradu molbe.<br />
Molimo navedite podatke kako želite da Vam putovnica bude<br />
vraćena. Ministarstvo ne preporučuje vraćanje putovnice<br />
običnom poštom. Putovnicu se može vratiti:<br />
• Preporučenom poštom (molimo priložite kuvertu u koju<br />
može stati putovnica, sa svojom adresom i dovoljno maraka<br />
za preporučenu poštu);<br />
• Običnom poštom (molimo priložite kuvertu u koju može<br />
stati putovnica, sa svojom adresom i dovoljno maraka); ili<br />
• Dostavljačem (molimo provjerite s uredom u kojem želite<br />
predati molbu kakvi su aranžmani za usluge dostavljača).<br />
Adresa stanovanja<br />
Morate navesti adresu na kojoj namjeravate stanovati tijekom<br />
razdoblja dok se Vaša molba obrađuje. Ako ne navedete adresu<br />
stanovanja, Vaša molba neće biti važeća. Poštanski pretinac se<br />
neće prihvatiti kao Vaša adresa stanovanja.<br />
Promjena adrese<br />
Ako, dok se Vaša molba obrađuje, adresu stanovanja<br />
promijenite na dulje od 14 dana, ministarstvu morate javiti<br />
svoju novu adresu i koliko ćete dugo na njoj ostati.<br />
Ministarstvo će korespondenciju o Vašoj molbi slati na<br />
najnoviju adresu koju ste naveli za primanje pošte.<br />
Modificirani podaci o stopi ne vraćanja<br />
Modificirani podaci o stopi ne vraćanja (Modified Non-Return<br />
Rate – MNRR) je izračunavanje koliko ljudi stiže na<br />
posjetitljsku vizu, ali ne otputuju natrag prije isteka vize,<br />
izuzimajući one koji u Australiji dobiju vizu za osobe sa<br />
stručnim kvalifikacijama, posjetitelje ili studente.<br />
MNRR se koristi kao indikator koliko se posjetitelja pridržava<br />
uvjeta vize, a djelatnici koji obrađuju molbu to mogu uzeti u<br />
obzir pri procjenjivanju koji stupanj provjere treba primijeniti<br />
na Vašu molbu.<br />
Ako ste u zemlji s visokom MNRR stopom, u Vašem je interesu<br />
da priložite dodatnu dokumentaciju, navedenu na stranici 19, i<br />
time potkrijepite svoju molbu.<br />
MNRR podatke možete naći na<br />
www.immi.gov.au/media/statistics/visitor.htm<br />
Pomoć oko useljavanja<br />
Osoba Vam pomaže oko poslova useljavanja ako primjenjuje,<br />
ili tvrdi da primjenjuje, svoje znanje ili iskustvo u postupcima<br />
oko useljavanja, kako bi Vam pomogla oko podnošenja molbe<br />
za vizu, zahtjeva za odluku ministra, žalbe na odluku o<br />
poništavanju vize, te u svezi pokroviteljstva ili<br />
opunomoćavanja.<br />
U Australiji, oko poslova useljavanja netko zakonski smije<br />
pomagati samo ako je registrirani agent za poslove useljavanja<br />
ili agent s izuzećem za registriranje. Samo registrirani agenti za<br />
poslove useljavanja imaju pravo primati honorar ili nagradu za<br />
pomoć oko pitanja useljavanja.<br />
Ako Vam oko useljavanja pomaže neregistrirana osoba u<br />
Australiji, koja nema izuzeće za registraciju, ta osoba time čini<br />
zakonski prekršaj i može biti pravno kažnjena.<br />
Pokrovitelji podnositelja molbe za posjetiteljske vize –<br />
potkategorija sponzoriranog člana obitelji (<strong>Visitor</strong> <strong>visa</strong>s –<br />
Sponsored Family <strong>stream</strong>) su oslobođeni uvjeta da trebaju<br />
biti registirani kao agent za poslove useljavanja, kako bi<br />
pomogli oko molbe za posjetiteljsku vizu – potkategorija<br />
sponzoriranog člana obitelji (<strong>Visitor</strong> <strong>visa</strong>s – Sponsored<br />
Family <strong>stream</strong>).<br />
Agenti za poslove useljavanja u Australiji<br />
Agenti za poslove useljavanja u Australiji moraju biti<br />
registrirani kod Ureda za registriranje agenata za poslove<br />
useljavanja (Office <strong>of</strong> the MARA), osim ako imaju izuzeće od<br />
registriranja.<br />
Agenti za poslove useljavanja izvan Australije<br />
Agenti za poslove useljavanja koji posluju izvan Australije ne<br />
moraju biti registrirani. Ministarstvo nekim agentima u<br />
inozemstvu može dodijeliti ID broj. Taj broj ne znači da je taj<br />
agent registriran.<br />
Opaska: Neki od australskih registriranih agenata za poslove<br />
useljavanja posluju u inozemstvu.<br />
In<strong>for</strong>macije o agentu za poslove useljavanja<br />
Agent za poslove useljavanja je osoba koja Vam može:<br />
• reći koja bi Vam vrsta vize najbolje odgovarala;<br />
• reći koje dokumente trebate podnijeti uz svoju molbu;<br />
• pomoći oko ispunjavanja i predaje molbe; i<br />
• u Vaše ime komunicirati s ministarstvom.<br />
Ako imenujete agenta za poslove useljavanja, ministarstvo<br />
pretpostavlja da će Vaš agent biti Vaš opunomoćeni primatelj,<br />
osim ako navedete drugačije.<br />
Vaš agent za poslove useljavanja će biti osoba s kojom će<br />
ministarstvo razgovarati o Vašoj molbi i od koje će po potrebi<br />
tražiti daljnje in<strong>for</strong>macije.<br />
Ne morate uposliti agenta za poslove useljavanja. Međutim,<br />
ako imate takvog agenta, ministarstvo preporučuje da uposlite<br />
registriranog agenta za useljavanje. Registrirani agenti se<br />
moraju pridržavati Etičkog kodeksa za agente u poslovima<br />
useljavanja, po kojem moraju djelovati pr<strong>of</strong>esionalno i u okviru<br />
zakona se zalagati za interese svog klijenta.<br />
In<strong>for</strong>macije o agentima za poslove useljavanja, uključujući<br />
popis registriranih agenata, možete naći na Internet stranici<br />
MARA Ureda na www.mara.gov.au<br />
In<strong>for</strong>macije o agentima za poslove useljavanja možete naći i na<br />
Internet stranici ministarstva www.immi.gov.au<br />
Osobe s izuzećem<br />
Sljedeće osobe ne moraju biti registrirani agenti za poslove<br />
useljavanja da bi pomagale oko useljavanja, ali svoje usluge ne<br />
smiju naplaćivati:<br />
• član uže obitelji (supružnik, de facto partner, dijete, roditelj,<br />
brat ili sestra);<br />
• saborski zastupnik ili njihovo osoblje;<br />
• dužnosnik čiji poslovi uključuju pomoć oko poslova<br />
useljavanja (npr. pružatelj usluga u sklopu besplatne pravne<br />
pomoći – Legal Aid);<br />
• član inozemnog predstavništva, poslanstva ili međunarodne<br />
organizacije.<br />
© COMMONWEALTH OF AUSTRALIA, 2013<br />
<strong>1419</strong> CRO (Design date 04/13) - Page 3
Imenovanje agenta za poslove useljavanja/osobe s izuzećem<br />
Za imenovanje agenta za poslove useljavanja/osobe s izuzećem,<br />
morate ispuniti Dio K –Punomoć drugoj osobi za primanje<br />
pošte (Part K –Options <strong>for</strong> receiving written communications).<br />
Vaš agent za poslove useljavanja/osoba s izuzećem mora<br />
ispuniti obrazac 956 In<strong>for</strong>macije agenta za poslove useljavanja/<br />
osobe s izuzećem koja pomaže oko pitanja useljavanja (956<br />
Advice by a migration agent/exempt person <strong>of</strong> providing<br />
immigration assistance).<br />
Obrazac 956 možete prenijeti s Internet stranice ministarstva<br />
www.immi.gov.au/all<strong>for</strong>ms/<br />
Opcije za primanje pošte<br />
Ako ne imenujete agenta za poslove useljavanja/osobu s<br />
izuzećem, ipak možete ovlastiti neku drugu osobu, napismeno,<br />
da u Vaše ime prima poštu. To se zove ovlašteni primatelj.<br />
Ovlašteni primatelj in<strong>for</strong>macija<br />
Sve pismene komunikacije u svezi Vaše molbe će se poslati<br />
Vašem ovlaštenom primatelju, osim ako navedete da<br />
in<strong>for</strong>macije o zdravlju i/ili karakteru šaljemo direktno Vama.<br />
Ministarstvo će komunicirati s posljednjim imenovanim<br />
ovlaštenim primateljem kojeg ste naveli, jer za svaku molbu<br />
uvijek možete imati samo jednog ovlaštenog primatelja.<br />
Smatrat će se da ste primili sve dokumente poslane toj osobi,<br />
kao da su bili poslani Vama.<br />
Za imenovanje ovlaštenog primatelja trebate ispuniti:<br />
• Dio K Punomoć drugoj osobi za primanje pošte (Part K –<br />
Options <strong>for</strong> receiving written communications), i<br />
• obrazac 956A Imenovanje ili povlačenje ovlaštenog primatelja<br />
(956A Appointment or withdrawal <strong>of</strong> an authorised<br />
recipient).<br />
Opaska: Agenti za poslove useljavanja/osobe s izuzećem ne<br />
trebaju ispuniti obrazac 956A.<br />
Obrazac 956A možete prenijeti s Internet stranice ministarstva<br />
www.immi.gov.au/all<strong>for</strong>ms/<br />
Pristanak na komuniciranje elektronskim putem<br />
Ministarstvo s Vama može komunicirati na niz načina. Ali<br />
elektronski načini, kao što je telefaks ili email, će se primijeniti<br />
samo ako navedete svoj pristanak da komunikacije primate tim<br />
putem.<br />
Tijekom obrađivanja Vaše molbe, ministarstvo Vas možda<br />
mora kontaktirati u svezi senzitivnih pitanja, kao na primjer, u<br />
svezi zdravlja, policijskih provjera, financijskog stanja te<br />
osobnih veza. Elektronske komunikacije, osim ako imaju<br />
odgovarajuće osiguranje, nisu sigurne i druge osobe ih mogu<br />
vidjeti ili se umiješati.<br />
Ako pristanete da ministarstvo s Vama komunicira<br />
elektronskim putem, ministarstvo će in<strong>for</strong>macije koje navedete<br />
upotrijebiti samo u svrhu za koju ste ih dali, osim ako postoji<br />
zakonska obveza ili potreba da ih se primijeni u druge svrhe, ili<br />
ako ste pristali da se daju u druge svrhe. Neće ih se uključiti ni<br />
na kakav popis adresa.<br />
Australska Vlada ne snosi odgovornost za sigurnost ili<br />
integritet bilo kojih in<strong>for</strong>macija poslanih ministarstvu preko<br />
Interneta ili drugim elektronskim putem.<br />
Ako ovlastite neku drugu osobu da u Vaše ime prima<br />
dokumente i ta osoba želi kontaktiranje elektronskim putem, ta<br />
osoba mora potpisati obrazac 956 ili 956A, čime daje svoj<br />
pristanak na tu vrstu komuniciranja.<br />
Opaska: Elektronsko komuniciranje je najbrži raspoloživi<br />
način komuniciranja, pa ministarstvo najradije komunicira<br />
elektronskim putem, jer se time molbe najbrže obrađuju.<br />
O in<strong>for</strong>macijama koje dajete<br />
Ministarstvo je ovlašteno prikupljati in<strong>for</strong>macije navedene na<br />
ovom obrascu, u skladu s 2. dijelom Migration Act 1958<br />
‘Control <strong>of</strong> Arrival and Presence <strong>of</strong> Non-Citizens’ (Zakona o<br />
useljavanju iz 1958. ‘Kontrola dolaska i boravka neaustralskih<br />
državljana). Navedene in<strong>for</strong>macije će se koristiti pri obradi<br />
Vaše molbe, te u druge admnistrativne svrhe u sklopu Zakona<br />
o useljavanju.<br />
Za zaštitu integriteta viza za privremeni boravak, ministarstvo<br />
raspolaže opsežnim postupcima nadzora, čime pomaže da se<br />
radi u skladu sa svim uvjetima programa i svim pripadajućim<br />
australskim zakonima.<br />
Ministarstvo će Vaše in<strong>for</strong>macije ustupiti drugim<br />
ministarstvima i agencijama Commonwealtha, saveznih država<br />
i teritorija, u administrativne svrhe zakona o useljavanju, te u<br />
slučajevima kad to drugim agencijama može pomoći u<br />
obavljanju regulatorne funkcije. Ministarstva i agencije<br />
uključuju Zaštitnika građanskih prava na pravedan rad (Fair<br />
Work Ombudsman), Ministarstvo za obrazovanje,<br />
zapošljavanje i radne odnose (<strong>Department</strong> <strong>of</strong> Education,<br />
Employment and Workplace Relations), Ministarstvo za<br />
vanjske poslove i trgovinu (<strong>Department</strong> <strong>of</strong> Foreign Affairs and<br />
Trade), Australski Porezni Ured (Australian Taxation), te<br />
ministarstva i agencije Commonwealtha, saveznih država i<br />
teritorija i drugih agencija koji su nadležni za zakone u svezi<br />
obrazovanja, zdravlja, sigurnosti na radu, radnih kvalifikacija,<br />
javne sigurnosti, radnih odnosa, policijskih službi, poreza,<br />
radne mirovine, pravednog poslovanja, poslovne prakse ili<br />
registracije, izdavanja dozvola za neko zanimanje, te reviziju<br />
odluka i regulativa za agente za poslove oko useljavanja.<br />
In<strong>for</strong>macije u ovom obrascu, uključujući sve in<strong>for</strong>macije o<br />
Vašem zdravlju, će se koristiti za procjenu Vašeg zdravlja u<br />
sklopu tražene australske vize, i mogu se ustupiti<br />
odgovarajućim zdravstvenim službama, upravama za<br />
registriranje i liječnicima konzultantima, u Commonwealthu,<br />
saveznim državama i teritorijima.<br />
Obrazac 1163i Zdravstveni uvjeti za privremeni boravak u<br />
Australiji (1163i Health Requirement <strong>for</strong> temporary entry to<br />
Australia) navodi dodatne in<strong>for</strong>macije o zdravstvenim<br />
uvjetima za izdavanje australske vize. Obrazac 1163i se može<br />
dobiti u uredima ministarstva ili s intenet stranice ministarstva<br />
www.immi.gov.au/all<strong>for</strong>ms/<br />
Za prikupljanje, pristup, pohranjivanje, uporabu i ustupanje<br />
in<strong>for</strong>macija, datih ministarstvu na ovom obrascu, primjenjuje<br />
se Privacy Act 1988 (Zakon o zaštiti privatnosti iz 1988.) i,<br />
naročito, 11 Principa o povjerljivosti in<strong>for</strong>macija. U<br />
in<strong>for</strong>mativnom listiću 993i Čuvanje Vaših osobnih in<strong>for</strong>macija<br />
(993i Safeguarding your personal in<strong>for</strong>mation) kojeg možete<br />
dobiti u uredima ministarstva, nalaze se detalji o agencijama<br />
kojima se Vaše in<strong>for</strong>macije mogu proslijediti.<br />
U skladu sa Zakonom o useljavanju iz 1958. (Migration Act<br />
1958) Ministarstvo je ovlašteno da, u određenim slučajevima,<br />
od osoba koje nisu državljani, uključujući podnositelje molbe<br />
za vizu, skuplja niz osobnih in<strong>for</strong>macija za identifikaciju,<br />
uključujući sliku lica osobe, otiske prstiju i potpis. Ministarstvu<br />
te in<strong>for</strong>macije za identifikaciju trebaju za potvrdu identiteta.<br />
Ministarstvo je ovlašteno ustupiti Vaše osobne podatke za<br />
identifikaciju i in<strong>for</strong>macije kao Vaše ime i druge relevantne<br />
biografske podatke nizu drugih agencija, uključujući agencije<br />
za provođenje zakona i zdravstvene ustanove, te druge<br />
ustanove koje trebaju provjeriti Vaš identitet s ovim<br />
ministarstvom. Kad ministarstvo skuplja osobne in<strong>for</strong>macije za<br />
identifikaciju, one će postati dio Vašeg službenom spisa kod<br />
ministarstva.<br />
Ministarstvo sudjeluje u međunarodnoj razmjeni in<strong>for</strong>macija s<br />
više stranih zemalja, uključujući Veliku Britaniju, Sjedinjene<br />
Američke Države, Kanadu i Novi Zeland.<br />
<strong>1419</strong> CRO (Design date 04/13) - Page 4 © COMMONWEALTH OF AUSTRALIA, 2013
Ova međunarodna razmjena in<strong>for</strong>macija može uključivati<br />
ustupanje osobnih in<strong>for</strong>macija za identifikaciju, uključujući<br />
fotografije lica i otiske prstiju, prikupljene od agencija za<br />
useljavanje poput ovog ministarstva. Ako se, kao posljedica ove<br />
razmjene in<strong>for</strong>macija između zemalja, nađe sukladna<br />
in<strong>for</strong>macija, ministarstvo će ustupiti Vaše biografske podatke,<br />
kopije putnih i drugih osobnih dokumenata, ili in<strong>for</strong>macije<br />
sadržane u tim dokumentima, Vaš useljenički status i povijest<br />
useljavanja (što može uključiti sve zloporabe i prekršaje u svezi<br />
useljavanja) i bilo koje podatke u kriminalnoj evidenciji koji su<br />
relevantni za useljavanje. In<strong>for</strong>macije se ustupaju da se lakše<br />
potvrdi Vaš identitet i ustanovi jeste li ovom ministarstvu ili<br />
nekoj drugoj agenciji nešto predali pod istim imenom i u<br />
sličnim zahtjevima.<br />
Za detaljnije in<strong>for</strong>macije pogledajte obrazac 1243i Vaše osobne<br />
in<strong>for</strong>macije za identifikaciju (1243i Your personal identifying<br />
in<strong>for</strong>mation), koji možete naći na Internet stranici ministarstva<br />
www.immi.gov.au/all<strong>for</strong>ms/ ili dobiti u svakom uredu<br />
ministarstva.<br />
Pošto za Vašu potkategoriju vize treba sponsor, odluka o Vašoj<br />
molbi se može javiti osobi/organizaciji koja je u sklopu Vaše<br />
molbe predala obrazac za sponzoriranje.<br />
Naslovnica<br />
Služba za opće<br />
in<strong>for</strong>macije<br />
www.immi.gov.au<br />
Da biste razgovarali s operaterom, nazovite 131 881<br />
tijekom radnog vremena u Australiji (izvan radnog<br />
vremena ćete čuti snimljene in<strong>for</strong>macije). Ako se<br />
nalazite izvan Australije, obratite se najbližem<br />
australskom poslanstvu.<br />
Molimo sačuvajte ove in<strong>for</strong>mativne stranice za ubuduće.<br />
© COMMONWEALTH OF AUSTRALIA, 2013<br />
<strong>1419</strong> CRO (Design date 04/13) - Page 5
Ova stranica je namjerno ostavljena prazna
<strong>Application</strong> <strong>for</strong> a<br />
<strong>Visitor</strong> <strong>visa</strong> – <strong>Tourist</strong> <strong>stream</strong><br />
Molba za posjetiteljsku<br />
vizu – turistička potkategorija<br />
Form<br />
<strong>1419</strong> CRO<br />
CROATIAN<br />
Please use a pen, and write neatly in English using BLOCK LETTERS.<br />
Tick where applicable<br />
Kvačicom označite odgovor<br />
3<br />
Molimo upotrijebite kemijsku olovku i pišite čitljivo, na engleskom,<br />
ŠTAMPANIM SLOVIMA.<br />
3<br />
PHOTOGRAPH<br />
Please attach a recent<br />
passport size<br />
photograph <strong>of</strong> yourself.<br />
1<br />
Indicate if you are applying outside Australia or in Australia:<br />
Označite predajete li molbu izvan Australije ili u Australiji:<br />
Outside Australia<br />
Izvan Australije<br />
In Australia<br />
U Australiji<br />
Go to Question 2<br />
Prijeđite na pitanje 2<br />
Go to Question 5<br />
Prijeđite na pitanje 5<br />
FOTOGRAFIJA<br />
Molimo priložite svoju<br />
skorašnju fotografiju<br />
veličine za putovnicu<br />
Applicants outside Australia<br />
Molbe predane izvan Australije<br />
Applicants in Australia<br />
Podnositelji molbe u Australiji<br />
2 DAY<br />
5 Specify the date you wish<br />
DAN<br />
When do you wish to visit Australia?<br />
Kada želite posjetiti Australiju?<br />
Date<br />
Datum<br />
from<br />
od<br />
to<br />
do<br />
DAY<br />
DAN<br />
MONTH<br />
MJESEC<br />
YEAR<br />
GODINA<br />
6<br />
to extend your stay to<br />
Navedite datum do kojeg želite produljiti<br />
boravak<br />
Provide detailed reasons <strong>for</strong> requesting this further stay<br />
Navedite detaljne razloge zašto tražite produljeni boravak<br />
MONTH<br />
MJESEC<br />
YEAR<br />
GODINA<br />
3<br />
How long do you wish to stay in Australia?<br />
Koliko dugo želite ostati u Australiji?<br />
Up to 3 months<br />
Do 3 mjeseca<br />
Up to 6 months<br />
Do 6 mjeseci<br />
Up to 12 months<br />
Do 12 mjeseci<br />
Note: The stay period granted may be less than the period requested.<br />
You should check the terms <strong>of</strong> any <strong>visa</strong> granted.<br />
Opaska: Odobreni rok boravka može biti kraći od traženog razdoblja. Trebate<br />
provjeriti uvjete izdane vize.<br />
4<br />
Do you intend to enter Australia on more than one occasion?<br />
Namjeravate li ulaziti u Australiju više od jedanput?<br />
No<br />
Ne<br />
Yes<br />
Da<br />
Go to Question 7<br />
Prijeđite na pitanje 7<br />
Give details<br />
Navedite pojedinosti<br />
Go to Question 7<br />
Prijeđite na pitanje 7<br />
© COMMONWEALTH OF AUSTRALIA, 2013<br />
<strong>1419</strong> CRO (Design date 04/13) - Page 7
7<br />
Part A – Your details<br />
Dio A – Osobni podaci<br />
Give the following details exactly as they appear in your passport<br />
Make sure your passport is valid <strong>for</strong> the period <strong>of</strong> stay you are applying <strong>for</strong>.<br />
Navedite sljedeće pojedinosti točno onako kako su upisane u Vašoj putovnici<br />
Provjerite da Vam putovnica vrijedi za razdoblje boravka za koje podnosite molbu.<br />
Family name<br />
Prezime<br />
Given names<br />
Ime<br />
10 Are you or have you been known by any other name?<br />
(including name at birth, previous married names, aliases)<br />
Jeste li sada ili ste ranije bili poznati pod bilo kojim drugim imenom i prezimenom?<br />
(uključujući ime kod rođenja, ranije vjenčano ime, pseudonime)<br />
No<br />
Ne<br />
Yes<br />
Da<br />
Give details<br />
Navedite pojedinosti<br />
Sex<br />
Spol<br />
Date <strong>of</strong> birth<br />
Datum rođenja<br />
Passport number<br />
Broj putovnice<br />
Country <strong>of</strong> passport<br />
Zemlja izdavanja<br />
putovnice<br />
Nationality <strong>of</strong><br />
passport holder<br />
Nacionalnost vlasnika<br />
putovnice<br />
Date <strong>of</strong> issue<br />
Datum izdavanja<br />
Date <strong>of</strong> expiry<br />
Datum isteka roka<br />
valjanosti<br />
Place <strong>of</strong> issue/<br />
issuing authority<br />
Mjesto izdavanja/<br />
uprava za izdavanja<br />
8 Place <strong>of</strong> birth<br />
Mjesto rođenja<br />
Town/city<br />
Mjesto/grad<br />
State/province<br />
Država/<br />
provincija<br />
Country<br />
Država<br />
9 Relationship status<br />
Veza<br />
Male<br />
Muško<br />
DAY<br />
DAN<br />
DAY<br />
DAN<br />
MONTH<br />
MJESEC<br />
MONTH<br />
MJESEC<br />
Female<br />
Žensko<br />
YEAR<br />
GODINA<br />
YEAR<br />
GODINA<br />
11<br />
Do you currently hold an Australian <strong>visa</strong>?<br />
Imate li važeću australsku vizu?<br />
No<br />
Ne<br />
Yes<br />
Da<br />
Note: If this <strong>visa</strong> application is approved, your current <strong>visa</strong><br />
may cease.<br />
Opaska: Ako Vam se ova molba za vizu odobri, Vaša sadašnja<br />
viza time može biti poništena.<br />
12 Have you applied <strong>for</strong> a Parent (subclass 103) <strong>visa</strong>?<br />
Jeste li predali molbu za Roditeljsku vizu (potkategorija 103) (Parent (subclass 103)?<br />
14<br />
No<br />
Ne<br />
Yes<br />
Da<br />
Please provide your queue date<br />
Molimo navedite datum<br />
13 Do you currently hold, or have you applied <strong>for</strong>, an APEC Business Travel<br />
Card (ABTC)?<br />
Imate li, ili ste predali molbu za, APEC iskaznicu za poslovno putovanje (APEC<br />
Business Travel Card – ABTC)?<br />
No<br />
Ne<br />
Yes<br />
Da<br />
Note: If this <strong>visa</strong> application is approved, the Australian <strong>visa</strong><br />
associated with your ABTC will cease.<br />
Opaska: Ako Vam se ova molba za vizu odobri, australska viza<br />
povezana s Vašom ABTC će biti poništena.<br />
Are you a citizen <strong>of</strong> any other country?<br />
Jeste li državljanin bilo koje druge zemlje?<br />
No<br />
Ne<br />
Yes<br />
Da<br />
List countries<br />
Navedite zemlje<br />
DAY<br />
DAN<br />
MONTH<br />
MJESEC<br />
YEAR<br />
GODINA<br />
Married<br />
Oženjen/udata<br />
Engaged<br />
Zaručen/zaručena<br />
De facto<br />
U de facto vezi<br />
Separated<br />
Rastavljen/a<br />
Divorced<br />
Razveden/a<br />
Widowed<br />
Udovac/udovica<br />
Never married or<br />
been in a de facto<br />
relationship<br />
Nikada vjenčan/a<br />
niti u de facto<br />
zajednici<br />
<strong>1419</strong> CRO (Design date 04/13) - Page 8 © COMMONWEALTH OF AUSTRALIA, 2013
15<br />
Do you have other current passports?<br />
Imate li druge važeće putovnice?<br />
No<br />
Ne<br />
Yes<br />
Da<br />
Give details<br />
Navedite pojedinosti<br />
18 Address <strong>for</strong> correspondence<br />
(If the same as your residential address, write ‘AS ABOVE’)<br />
Adresa za primanje korespondencije<br />
(Ako je ista kao Vaša adresa stanovanja, upišite ‘KAO GORE’ (‘AS ABOVE’)<br />
Passport number<br />
Broj putovnice<br />
Country <strong>of</strong> passport<br />
Zemlja izdavanja<br />
putovnice<br />
Country<br />
Zemlja<br />
POSTCODE<br />
POŠTANSKI BROJ<br />
16<br />
Do you hold an identity card or identity number issued to you by your<br />
government (eg. National identity card) (if applicable)?<br />
Note: If you are the holder <strong>of</strong> multiple identity numbers because you<br />
are a citizen <strong>of</strong> more than one country, you need to enter the identity<br />
number on the card from the country that you live in.<br />
Imate li osobnu iskaznicu ili identifikacijski broj koji ste dobili od Vlade u svojoj<br />
zemlji (npr. Nacionalnu osobnu iskaznicu) (ako se ovo odnosi na Vas)?<br />
Opaska: Ako imate više osobnih matičnih brojeva, jer imate državljanstvo za<br />
više od jedne zemlje, trebate navesti jedinstveni identifikacijski broj na<br />
iskaznici zemlje u kojoj živite.<br />
19 Contact telephone numbers<br />
Telefonski brojevi za kontakt<br />
Home<br />
Kuća<br />
Office<br />
Posao<br />
Mobile/cell<br />
Mobitel<br />
COUNTRY CODE<br />
POZIVNI BROJ ZA<br />
DRŽAVU<br />
AREA CODE<br />
POZIVNI BROJ ZA<br />
PODRUČJE<br />
( ) ( )<br />
( ) ( )<br />
NUMBER<br />
BROJ<br />
17<br />
No<br />
Ne<br />
Yes<br />
Da<br />
Family name<br />
Prezime<br />
Given names<br />
Ime<br />
Type <strong>of</strong> document<br />
Vrsta dokumenta<br />
Identity number<br />
Identifikacijski broj<br />
Country <strong>of</strong> issue<br />
Zemlja izdavanja<br />
Give details<br />
Navedite pojedinosti<br />
Your current residential address<br />
Note: A street address is required as a post <strong>of</strong>fice box address cannot<br />
be accepted.<br />
Vaša sadašnja adresa stanovanja<br />
Opaska: Traži se ulična adresa, jer se broj poštanskog pretinca ne prihvaća.<br />
20 Do you agree to the department communicating with you by e-mail<br />
and/or fax?<br />
This may include receiving notification <strong>of</strong> the outcome <strong>of</strong> this application.<br />
Note: We can communicate about this application more quickly using<br />
e-mail and/or fax.<br />
Pristajete li da ministarstvo s Vama komunicira preko elektronske pošte i/ili<br />
telefaksa?<br />
To može uključiti slanje obavijesti o rezultatu ove molbe.<br />
Opaska: O ovoj molbi možemo brže komunicirati putem elektronske pošte i/<br />
ili telefaksa.<br />
No<br />
Ne<br />
Yes<br />
Da<br />
E-mail address<br />
E-mail adresa<br />
Fax number<br />
Broj telefaksa<br />
Give details<br />
Navedite pojedinosti<br />
COUNTRY CODE AREA CODE NUMBER<br />
POZIVNI BROJ ZA POZIVNI BROJ ZA<br />
BROJ<br />
DRŽAVU<br />
PODRUČJE<br />
( ) ( )<br />
Country<br />
Zemlja<br />
POSTCODE<br />
POŠTANSKI BROJ<br />
© COMMONWEALTH OF AUSTRALIA, 2013<br />
<strong>1419</strong> CRO (Design date 04/13) - Page 9
Part B – Family travelling to Australia with you<br />
Dio B – Članovi obitelji koji s Vama putujuu Australiju<br />
21<br />
Are you travelling to, or are you currently in, Australia with any family members?<br />
Putujete li u Australiju, ili ste sada u Australiji, zajedno s nekim članovima obitelji?<br />
No<br />
Ne<br />
Yes<br />
Da<br />
Give details <strong>of</strong> each family member<br />
Make sure all the applications are lodged at the same time.<br />
Navedite podatke o svakom članu obitelji<br />
Pobrinite se da se sve molbe predaju istodobno.<br />
Full name Relationship to you Name <strong>of</strong> sponsor (if applicable)<br />
Puno ime Srodstvo ili veza s Vama Ime i prezime pokrovitelja (ako se to odnosi na Vas)<br />
If insufficient space, give details at Part O<br />
Ako nemate dovoljno prostora, upišite te podatke u Dio O<br />
Part C – Family NOT travelling to Australia with you<br />
Dio C – Članovi obitelji koji s Vama NE putuju u Australiju<br />
22<br />
Do you have a partner, any children, or fiancé who will NOT be travelling, or has NOT travelled, to Australia with you?<br />
Imate li partnera, neko dijete, zaručnika/zaručnicu koji s Vama NEĆE putovati, ili NISU s Vama doputovali u Australiju?<br />
No<br />
Ne<br />
Yes<br />
Da<br />
Give details<br />
Navedite pojedinosti<br />
Date <strong>of</strong> birth<br />
Full name<br />
Datum rođenja Relationship to you Their address while you are in Australia<br />
Puno ime DAY MONTH YEAR Srodstvo ili veza s Vama Njihova adresa dok Vi boravite u Australiji<br />
DAN MJESEC GODINA<br />
/ /<br />
/ /<br />
/ /<br />
/ /<br />
If insufficient space, give details at Part O<br />
Ako nemate dovoljno prostora, upišite te podatke u Dio O<br />
<strong>1419</strong> CRO (Design date 04/13) - Page 10 © COMMONWEALTH OF AUSTRALIA, 2013
Part D – Details <strong>of</strong> your visit to Australia<br />
Dio D – podaci o Vašoj posjeti Australiji<br />
23<br />
Is it likely you will be travelling from Australia to any other country (eg. New Zealand, Singapore, Papua New Guinea) and back to Australia?<br />
Postoji li mogućnost da biste iz Australije otputovali u bilo koju drugu zemlju (npr Novi Zeland, Singapore, Papua New Guinea) i natrag u Australiju?<br />
No<br />
Ne<br />
Yes<br />
Da<br />
Attach itinerary details<br />
Priložite pojedinosti o putovanju<br />
24<br />
Do you have any relatives in Australia?<br />
Imate li ikakve rodbine u Australiji?<br />
No<br />
Ne<br />
Yes<br />
Da<br />
Give details<br />
Navedite pojedinosti<br />
Full name<br />
Puno ime<br />
Date <strong>of</strong> birth<br />
Datum rođenja<br />
DAY MONTH YEAR<br />
DAN MJESEC GODINA<br />
Relationship<br />
to you<br />
Srodstvo ili veza s<br />
Vama<br />
Address<br />
Adresa<br />
Citizen or permanent<br />
resident <strong>of</strong> Australia<br />
Državljanin ili stalni<br />
stanovnik Australije<br />
/ /<br />
No<br />
Ne<br />
Yes<br />
Da<br />
/ /<br />
/ /<br />
/ /<br />
If insufficient space, give details at Part O<br />
Ako nemate dovoljno prostora, upišite te podatke u Dio O<br />
No<br />
Ne<br />
No<br />
Ne<br />
No<br />
Ne<br />
Yes<br />
Da<br />
Yes<br />
Da<br />
Yes<br />
Da<br />
25<br />
Do you have any friends or contacts in Australia?<br />
Imate li ikakvih prijatelja ili kontakt osoba u Australiji?<br />
No<br />
Ne<br />
Yes<br />
Da<br />
Give details<br />
Navedite pojedinosti<br />
Full name<br />
Puno ime<br />
Date <strong>of</strong> birth<br />
Datum rođenja<br />
DAY MONTH YEAR<br />
DAN MJESEC GODINA<br />
Relationship<br />
to you<br />
Srodstvo ili veza s<br />
Vama<br />
Address<br />
Adresa<br />
Citizen or permanent<br />
resident <strong>of</strong> Australia<br />
Državljanin ili stalni<br />
stanovnik Australije<br />
/ /<br />
No<br />
Ne<br />
Yes<br />
Da<br />
/ /<br />
/ /<br />
/ /<br />
If insufficient space, give details at Part O<br />
Ako nemate dovoljno prostora, upišite te podatke u Dio O<br />
No<br />
Ne<br />
No<br />
Ne<br />
No<br />
Ne<br />
Yes<br />
Da<br />
Yes<br />
Da<br />
Yes<br />
Da<br />
© COMMONWEALTH OF AUSTRALIA, 2013<br />
<strong>1419</strong> CRO (Design date 04/13) - Page 11
26<br />
Why do you want to visit Australia?<br />
Include details <strong>of</strong> any dates that are <strong>of</strong> special significance to your visit.<br />
Zašto želite posjetiti Australiju?<br />
Uključite pojedinosti o datumima koji su posebno važni za Vaš posjet.<br />
28<br />
Part E – Health details<br />
Dio E – Podaci o zdravlju<br />
In the last 5 years, have you visited or lived outside your country <strong>of</strong><br />
passport <strong>for</strong> more than 3 consecutive months?<br />
Do not include time spent in Australia.<br />
U posljednjih 5 godina, jeste li posjetili ili živjeli izvan svoje zemlje čiju<br />
putovnicu imate, dulje od 3 uzastopna mjeseca?<br />
Nemojte uključiti vrijeme provedeno u Australiji.<br />
No<br />
Ne<br />
Yes<br />
Da<br />
Give details<br />
Navedite pojedinosti<br />
1.<br />
Country(s)<br />
Zemlja/e<br />
If insufficient space, give details at Part O<br />
Ako nemate dovoljno prostora, upišite te podatke u Dio O<br />
27 Do you intend to do a course <strong>of</strong> study while in Australia?<br />
Namjeravate li, tijekom svog boravka u Australiji, pohađati neki tečaj?<br />
No<br />
Ne<br />
Yes<br />
Da<br />
Give details<br />
Navedite pojedinosti<br />
2.<br />
Date<br />
Datum<br />
Country(s)<br />
Zemlja/e<br />
Date<br />
Datum<br />
from<br />
od<br />
to<br />
do<br />
from<br />
od<br />
to<br />
do<br />
DAY<br />
DAN<br />
DAY<br />
DAN<br />
MONTH<br />
MJESEC<br />
MONTH<br />
MJESEC<br />
YEAR<br />
GODINA<br />
YEAR<br />
GODINA<br />
Name <strong>of</strong> the<br />
course<br />
Naziv tečaja<br />
3.<br />
Country(s)<br />
Zemlja/e<br />
Name <strong>of</strong> the<br />
institution<br />
Naziv obrazovne<br />
ustanove<br />
How long will the course last?<br />
Koliko dugo će trajati tečaj?<br />
Date<br />
Datum<br />
from<br />
od<br />
to<br />
do<br />
DAY<br />
DAN<br />
MONTH<br />
MJESEC<br />
YEAR<br />
GODINA<br />
If insufficient space, give details at Part O<br />
Ako nemate dovoljno prostora, upišite te podatke u Dio O<br />
29 Do you intend to enter a hospital or health care facility (including<br />
nursing homes) while in Australia?<br />
Namjeravate li se liječiti u bolnici ili nekoj zdravstvenoj ustanovi (uključujući<br />
staračke domove) tijekom boravka u Australiji?<br />
No<br />
Ne<br />
Yes<br />
Da<br />
Give details<br />
Navedite pojedinosti<br />
<strong>1419</strong> CRO (Design date 04/13) - Page 12 © COMMONWEALTH OF AUSTRALIA, 2013
30 Do you intend to work as, or study to be, a doctor, dentist, nurse or<br />
paramedic during your stay in Australia?<br />
Namjerate li raditi, ili studirati za zvanje liječnika, zubara, medicinske sestre<br />
ili bolničara, tijekom svog boravka u Australiji?<br />
No<br />
Ne<br />
Yes<br />
Da<br />
Give details<br />
Navedite pojedinosti<br />
No<br />
Ne<br />
Yes<br />
Da<br />
Give details<br />
Navedite pojedinosti<br />
33 Do you require assistance with mobility or care due to a medical<br />
condition?<br />
Trebate li pomoć oko kretanja ili njegu zbog neke bolesti?<br />
31 Have you:<br />
• ever had, or currently have, tuberculosis?<br />
• been in close contact with a family member that has active<br />
tuberculosis?<br />
• ever had a chest x-ray which showed an abnormality?<br />
No<br />
Ne<br />
Yes<br />
Da<br />
Give details<br />
Navedite pojedinosti<br />
Jeste li:<br />
• ikada imali, ili trenutačno imate, tuberkulozu?<br />
• bili u bliskom kontaktu s članom obitelji koji ima aktivnu tuberkulozu?<br />
• je li na Vašim rendgenskim snimkama pluća ikada otkrivena neka<br />
anomalija?<br />
No<br />
Ne<br />
Yes<br />
Da<br />
Give details<br />
Navedite pojedinosti<br />
34 Have you undertaken a health examination <strong>for</strong> an Australian <strong>visa</strong> in<br />
the last 12 months?<br />
Jeste li u posljednjih 12 mjeseci imali liječnički pregled za izdavanje<br />
australske vize?<br />
No<br />
Ne<br />
Yes<br />
Da<br />
Give details<br />
Navedite pojedinosti<br />
32<br />
During your proposed visit to Australia, do you expect to incur medical<br />
costs, or require treatment or medical follow up <strong>for</strong>:<br />
• blood disorder;<br />
• cancer;<br />
• heart disease;<br />
• hepatitis B or C and/or<br />
liver disease;<br />
• HIV infection, including<br />
AIDS;<br />
• kidney disease, including dialysis;<br />
• mental illness;<br />
• pregnancy;<br />
• respiratory disease that has<br />
required hospital admission or<br />
oxygen therapy<br />
• other?<br />
Tijekom svog traženog posjeta Australiji, očekujete li da ćete imati liječničke<br />
troškove ili trebati liječenje ili medicinske kontrole za:<br />
• poremećaj krvne slike;<br />
• rak;<br />
• srčane bolesti;<br />
• hepatitis B ili C i/ili bolest<br />
jetre;<br />
• infekciju HIV virusom,<br />
uključujući SIDU;<br />
• bolest bubrega, uključujući dijalizu;<br />
• poremećaj mentalnog zdravlja;<br />
• trudnoću;<br />
• bolest dišnih puteva zbog koje ste<br />
primali bolničko liječenje ili terapiju<br />
kisikom;<br />
• drugo?<br />
HAP ID (if available)<br />
HAP ID (ako se to odnosi na Vas)<br />
Note: If you are applying <strong>for</strong> a long stay <strong>Visitor</strong> <strong>visa</strong> or are 75 years<br />
or over, you will be asked to undergo a health assessment and may<br />
be asked to show that you have medical insurance to cover your<br />
intended stay in Australia. Please contact your nearest <strong>of</strong>fice <strong>of</strong> the<br />
department <strong>for</strong> further advice be<strong>for</strong>e lodging your application. If<br />
additional medical consultations are required, a decision on your <strong>visa</strong><br />
application will be delayed.<br />
Opaska: Ako podnosite molbu za posjetiteljsku vizu za dugoročni boravak<br />
ili imate preko 75 godina, bit će potrebno da obavite liječnički pregled i<br />
može se tražiti dokaz da imate zdravstveno osiguranje koje Vas pokriva<br />
tijekom namjeravanog boravka u Australiji. Molimo da prije predavanja<br />
molbe kontaktirate najbliži ured ministarsva, za daljnje in<strong>for</strong>macije. Ako su<br />
potrebne daljnje liječničke konzultacije, rješavanje Vaše molbe za vizu će se<br />
odgoditi.<br />
© COMMONWEALTH OF AUSTRALIA, 2013<br />
<strong>1419</strong> CRO (Design date 04/13) - Page 13
Part F – Character details<br />
Dio F – Podaci o karakteru<br />
35 Have you ever:<br />
Jeste li ikada:<br />
• been convicted <strong>of</strong> a crime or <strong>of</strong>fence in any<br />
country (including any conviction which is<br />
now removed from <strong>of</strong>ficial records)?<br />
• bili osuđivani zbog zločina ili nekog drugog<br />
prijestupa u bilo kojoj zemlji (uključujući presude<br />
koje su sada uklonjene iz službene evidencije)?<br />
• been charged with any <strong>of</strong>fence that is<br />
currently awaiting legal action?<br />
• bili optuženi za bilo koji prekšaj za koji se sada<br />
čeka zakonski postupak?<br />
• been acquitted <strong>of</strong> any criminal <strong>of</strong>fence or<br />
other <strong>of</strong>fence on the grounds <strong>of</strong> mental<br />
illness, insanity or unsoundness <strong>of</strong> mind?<br />
• bili oslobođeni od optužbe za bilo kakav<br />
kriminalni ili drugi prekršaj na temelju duševne<br />
bolesti, ludila ili umnog poremećaja?<br />
• been removed or deported from any<br />
country (including Australia)?<br />
• bili udaljeni ili deportirani iz bilo koje zemlje<br />
(uključujući Australiju)?<br />
No<br />
Ne<br />
No<br />
Ne<br />
No<br />
Ne<br />
No<br />
Ne<br />
Yes<br />
Da<br />
Yes<br />
Da<br />
Yes<br />
Da<br />
Yes<br />
Da<br />
• been involved in any activity, or been<br />
convicted <strong>of</strong> any <strong>of</strong>fence, relating to the<br />
illegal movement <strong>of</strong> people to any country<br />
(including Australia)?<br />
• bili uključeni u bilo koje aktivnosti ili osuđeni<br />
za bilo kakav prekršaj povezan s ilegalnim<br />
useljavanjem ljudi u bilo koju zemlju<br />
(uključujući Australiju)?<br />
• served in a military <strong>for</strong>ce or state<br />
sponsored/private militia, undergone any<br />
military/paramilitary training, or been<br />
trained in weapons/explosives use<br />
(however described)?<br />
• služili u vojsci ili državno sponzoriranoj/<br />
privatnoj miliciji, prošli ikakvu vojnu/paravojnu<br />
obuku, ili prošli obuku u rukovanju oružjem/<br />
eksplozivima (ma kako opisanim)?<br />
No<br />
Ne<br />
No<br />
Ne<br />
Yes<br />
Da<br />
Yes<br />
Da<br />
If you answered ‘Yes’ to any <strong>of</strong> the above questions, give ALL relevant<br />
details below.<br />
Ako ste na bilo koje od gore navedenih pitanja odgovorili ‘Da’, niže navedite<br />
SVE pripadajuće podatke.<br />
• left any country to avoid being removed or<br />
deported?<br />
• bilo koju zemlju napustili kako biste izbjegli<br />
prisilni odlazak ili deportaciju?<br />
No<br />
Ne<br />
Yes<br />
Da<br />
• been excluded from or asked to leave any<br />
country (including Australia)?<br />
• bili uklonjeni ili je zatraženo da odete iz bilo<br />
koje zemlje (uključujući Australiju)?<br />
No<br />
Ne<br />
Yes<br />
Da<br />
• committed, or been involved in the<br />
commission <strong>of</strong> war crimes or crimes<br />
against humanity or human rights?<br />
• počinili ili bili uključeni u počinjavanje ratnih<br />
zločina ili zločina protiv čovječnosti ili ljudskih<br />
prava?<br />
No<br />
Ne<br />
Yes<br />
Da<br />
• been involved in any activities that would<br />
represent a risk to Australian national<br />
security?<br />
• bili uključeni u bilo kakve radnje koje bi mogle<br />
predstavljati opasnost za australsku državnu<br />
sigurnost?<br />
No<br />
Ne<br />
Yes<br />
Da<br />
If insufficient space, give details at Part O<br />
Ako nemate dovoljno prostora, upišite te podatke u Dio O<br />
• had any outstanding debts to the Australian<br />
Government or any public authority in<br />
Australia?<br />
• imali ikakve nepodmirene dugove australskim<br />
vlastima ili bilo kojoj državnoj upravi u<br />
Australiji?<br />
No<br />
Ne<br />
Yes<br />
Da<br />
<strong>1419</strong> CRO (Design date 04/13) - Page 14 © COMMONWEALTH OF AUSTRALIA, 2013
Part G – Employment status<br />
Dio G – Podaci o zapošljavanju<br />
36<br />
What is your employment status?<br />
Kakav Vam je radni status?<br />
Employed/<br />
self-employed<br />
Zaposlen/<br />
samozaposlen<br />
Give details<br />
Navedite pojedinosti<br />
Employer/business name<br />
Ime poslodavca/tvrtke<br />
Unemployed<br />
Nezaposlen/a<br />
Explain why you are unemployed and give details<br />
<strong>of</strong> your last employment (if applicable)<br />
Objasnite zašto ste nezaposleni i navedite pojedinosti<br />
o svom zadnjem poslu (ako se to odnosi na Vas)<br />
Address<br />
Adresa<br />
POSTCODE<br />
POŠTANSKI BROJ<br />
Telephone number<br />
Telefonski broj<br />
COUNTRY CODE<br />
POZIVNI BROJ ZA<br />
DRŽAVU<br />
AREA CODE<br />
POZIVNI BROJ ZA<br />
PODRUČJE<br />
NUMBER<br />
BROJ<br />
( ) ( )<br />
Position you hold<br />
Vaše radno mjesto<br />
How long have you<br />
been employed by this<br />
employer/business?<br />
Koliko ste dugo zaposleni kod<br />
tog poslodavca/u toj tvrtci)<br />
Retired<br />
U mirovini<br />
Student<br />
Student<br />
Year <strong>of</strong> retirement<br />
Godina odlaska u mirovinu<br />
Give details<br />
Navedite pojedinosti<br />
Your current course<br />
Što sada studirate<br />
Name <strong>of</strong> educational institution<br />
Naziv obrazovne ustanove<br />
Other<br />
Drugo<br />
How long have you been<br />
studying at this institution?<br />
Koliko dugo studirate na toj<br />
ustanovi?<br />
Give details<br />
Navedite pojedinosti<br />
© COMMONWEALTH OF AUSTRALIA, 2013<br />
<strong>1419</strong> CRO (Design date 04/13) - Page 15
Part H – Funding <strong>for</strong> stay<br />
Dio H – Financiranje boravka<br />
All visitors to Australia must be able to demonstrate they have adequate funds to cover all costs associated with their visit. Providing evidence <strong>of</strong> funds will<br />
help expedite the processing <strong>of</strong> a visitor <strong>visa</strong> application. Examples may include personal bank statements showing a financial history, pay slips, audited<br />
accounts, taxation records or details <strong>of</strong> funds that visitors will be taking with them or funds that are available to them. Relevant factors may also include the<br />
number <strong>of</strong> persons your are supporting, the type <strong>of</strong> activities planned and the length <strong>of</strong> stay sought.<br />
Svi posjetitelji koji dolaze u Australiju moraju dokazati da imaju dovoljno novčanih sredstava za pokrivanje svih troškova povezanih sa svojim boravkom. Podnošenje<br />
dokaza o novčanim sredstvima će ubrzati obrađivanje molbe za posjetiteljsku vizu. To, na primjer, može biti bankovno izvješće o osobnom računu, koje pokazuje financijsko<br />
stanje, platni listići, revidirani računi, porezna evidencija ili pojedinosti o novčanim sredstvima koje posjetitelj namjerava donijeti sa sobom ili koja su mu na raspolaganju.<br />
Relevantni čimbenici mogu uključiti broj osoba koje uzdržavate, vrstu aktivnosti koje planirate, te traženi rok boravka.<br />
37 Give details <strong>of</strong> how you will maintain yourself financially while you are in Australia<br />
Navedite pojedinosti o tome kako ćete se financijski uzdržavati tijekom boravka u Australiji?<br />
38<br />
Is your sponsor or someone else providing support <strong>for</strong> your visit to Australia?<br />
Note: This includes support from an organisation.<br />
Da li Vaš pokrovitelj ili neka druga osoba pruža pomoć za Vaš posjet Australiji?<br />
Opaska: To uključuje pomoć neke organizacije.<br />
No<br />
Ne<br />
Yes<br />
Da<br />
Give details<br />
Navedite pojedinosti<br />
Full name<br />
Prezime<br />
Date <strong>of</strong> birth<br />
Datum rođenja<br />
Relationship<br />
to you<br />
Srodstvo ili veza s<br />
Vama<br />
Their address while you are in Australia<br />
Njihova adresa dok boravite u Australiji<br />
Type <strong>of</strong> support provided<br />
Vrsta pružene pomoći<br />
DAY MONTH YEAR Financial Accommodation Other<br />
Financijska<br />
DAN MJESEC GODINA<br />
pomoć Stambeni smještaj Drugo<br />
/ /<br />
/ /<br />
/ /<br />
/ /<br />
If insufficient space, give details at Part O<br />
Attach details. The person or people you have listed will need to provide evidence <strong>of</strong> their ability to provide this support.<br />
Ako nemate dovoljno prostora, upišite te podatke u Dio O<br />
Priložite pojedinosti. Osoba ili osobe koje ste naveli će trebati podnijeti dokaz da su sposobne pružiti tu pomoć.<br />
<strong>1419</strong> CRO (Design date 04/13) - Page 16 © COMMONWEALTH OF AUSTRALIA, 2013
39<br />
Part I – Previous applications<br />
Dio I – Ranije molbe<br />
Have you ever:<br />
Jeste li ikada:<br />
• been in Australia and not complied with<br />
<strong>visa</strong> conditions or departed Australia<br />
outside your authorised period <strong>of</strong> stay?<br />
• bili u Australiji i niste se pridržavali postavljenih<br />
uvjeta vize ili ste napustili Australiju nakon<br />
isteka odobrenog razdoblja boravka?<br />
• had an application <strong>for</strong> entry to or further<br />
stay in Australia refused, or had a <strong>visa</strong> <strong>for</strong><br />
Australia cancelled?<br />
• bili odbijeni za ulazak ili daljnji boravak u<br />
Australiji, ili Vam je viza u Australiji bila<br />
poništena?<br />
No<br />
Ne<br />
No<br />
Ne<br />
Yes<br />
Da<br />
Yes<br />
Da<br />
41 Is the person an agent registered with the Office <strong>of</strong> the Migration<br />
Agents Registration Authority (Office <strong>of</strong> the MARA)?<br />
Je li ta osoba agent registriran kod Ureda uprave za registriranje agenata za<br />
poslove useljavanja (Office <strong>of</strong> the MARA)?<br />
No<br />
Ne<br />
Yes<br />
Da<br />
42 Is the person/agent in Australia?<br />
Je li ta osoba/agent u Australiji?<br />
No<br />
Ne<br />
Yes<br />
Da<br />
Go to Part K<br />
Prijeđite na Dio K<br />
Go to Part K<br />
Prijeđite na Dio K<br />
If you answered ‘Yes’ to any <strong>of</strong> the above questions, give details<br />
Ako ste na bilo koje od gore navedenih pitanja odgovorili sa ‘Da’, navedite<br />
pojedinosti<br />
Part J – Assistance with this <strong>for</strong>m<br />
Dio J – Pomoć oko ispunjavanja ovog obrasca<br />
40 Did you receive assistance in completing this <strong>for</strong>m?<br />
Je li Vam netko pomogao pri ispunjavanju ovog obrasca?<br />
No<br />
Ne<br />
Yes<br />
Da<br />
Title: Mr<br />
Naslov: Gosp.<br />
Family name<br />
Prezime<br />
Given names<br />
Ime<br />
Address<br />
Adresa<br />
Go to Part K<br />
Prijeđite na Dio K<br />
Please give details <strong>of</strong> the person who assisted you<br />
Navedite podatke o osobi koja Vam je pomogla<br />
Mrs<br />
Gđa.<br />
Miss<br />
Gđica<br />
Telephone number or daytime contact<br />
Telefonski broj ili kontakt preko dana<br />
Office hours<br />
Radno vrijeme<br />
Mobile/cell<br />
Mobitel<br />
COUNTRY CODE<br />
POZIVNI BROJ ZA<br />
DRŽAVU<br />
AREA CODE<br />
POZIVNI BROJ ZA<br />
PODRUČJE<br />
( ) ( )<br />
Ms<br />
Ms<br />
Other<br />
Drugo<br />
POSTCODE<br />
POŠTANSKI BROJ<br />
NUMBER<br />
BROJ<br />
43<br />
44<br />
Did you pay the person/agent and/or give a gift <strong>for</strong> this assistance?<br />
Jeste li toj osobi/agentu platili i/ili dali neki dar za tu pomoć?<br />
No<br />
Ne<br />
Yes<br />
Da<br />
Part K – Options <strong>for</strong> receiving written<br />
communications<br />
Dio K – Punomoć drugoj osobi za primanje<br />
pošte<br />
All written communications about this application should be sent to:<br />
(Tick one box only)<br />
Želim da svu poštu u svezi ove molbe šaljete:<br />
(kvačicom označite samo jedan kvadratić)<br />
Myself<br />
Meni<br />
OR<br />
ILI<br />
Authorised<br />
recipient<br />
Ovlaštenom<br />
primatelju<br />
OR<br />
ILI<br />
Migration agent<br />
Agentu za poslove<br />
useljavanja<br />
OR<br />
ILI<br />
Exempt person<br />
Osoba s izuzećem<br />
You should complete <strong>for</strong>m 956A Appointment<br />
or withdrawal <strong>of</strong> an authorised recipient<br />
Morate ispuniti obrazac 956A Imenovanje ili<br />
povlačenje ovlaštenog primatelja<br />
Your migration agent/exempt person should<br />
complete <strong>for</strong>m 956 Advice by a migration<br />
agent/exempt person <strong>of</strong> providing<br />
immigration assistance<br />
Vaš agent za poslove useljavanja/osoba s<br />
izuzećem mora ispuniti obrazac 956 In<strong>for</strong>macije<br />
agenta za poslove useljavanja/osobe s izuzećem<br />
koja pomaže oko pitanja useljavanja<br />
© COMMONWEALTH OF AUSTRALIA, 2013<br />
<strong>1419</strong> CRO (Design date 04/13) - Page 17
Part L – Payment details<br />
Dio L – Podaci o uplati<br />
45 How will you pay your application charge?<br />
If applying in Australia, debit card or credit card are the preferred<br />
methods <strong>of</strong> payment. Debit cards cannot be used <strong>for</strong> applications<br />
lodged by mail. If paying by bank cheque or money order please make<br />
payable to the <strong>Department</strong> <strong>of</strong> Immigration and Citizenship.<br />
If applying outside Australia, please check with the Australian<br />
Government <strong>of</strong>fice where you intend to lodge your application as to<br />
what methods <strong>of</strong> payment and currencies they can accept and to<br />
whom the payment should be made payable.<br />
Kako ćete uplatiti svoju pristojbu za podnošenje molbe?<br />
Ako molbu podnosite u Australiji, najpoželjnije metode plaćanja su putem<br />
zadužne ili kreditne kartice. Zadužne kartice se ne mogu koristiti kod<br />
podnošenja molbe putem pošte. Ako plaćate bankovnim čekom ili<br />
poštanskom uplatnicom, naslovite ih na Ministarstvo za useljavanje i<br />
državljanstvo (<strong>Department</strong> <strong>of</strong> Immigration and Citizenship).<br />
Ako molbu podnosite izvan Australije, molimo provjerite s<br />
predstavništvom australske vlade u zemlji u kojoj namjeravate podnijeti<br />
molbu, koje metode plaćanja i koju valutu oni prihvaćaju i na koga treba<br />
nasloviti uplatu.<br />
Bank cheque<br />
Bankovni ček<br />
Debit card<br />
Zadužna kartica<br />
Credit card<br />
Kreditna kartica<br />
MasterCard<br />
American Express<br />
Visa<br />
Money order<br />
Poštanska uplatnica<br />
Give details below<br />
Niže navedite podatke<br />
Payment by (tick one box)<br />
Uplata putem (označite kvačicom jedan kvadratić)<br />
Credit card number<br />
Broj kreditne kartice<br />
: : : :<br />
Expiry date<br />
Važi do<br />
MONTH<br />
MJESEC<br />
Cardholder’s name<br />
Ime i prezime vlasnika kartice<br />
Telephone<br />
number<br />
Telefonski<br />
brojevi<br />
Address<br />
Adresa<br />
:<br />
Diners Club<br />
JCB<br />
:<br />
Australian Dollars<br />
Australski dolari<br />
AUD<br />
: : : : : : : : : : : : : :<br />
COUNTRY CODE<br />
POZIVNI BROJ ZA<br />
DRŽAVU<br />
Cannot be used <strong>for</strong> applications lodged by mail<br />
Ne može se koristiti za molbe poslane poštom<br />
YEAR<br />
GODINA<br />
AREA CODE<br />
POZIVNI BROJ ZA<br />
PODRUČJE<br />
( ) ( )<br />
NUMBER<br />
BROJ<br />
POSTCODE<br />
POŠTANSKI BROJ<br />
Signature <strong>of</strong><br />
cardholder<br />
Potpis vlasnika<br />
kartice<br />
Credit card in<strong>for</strong>mation will be used <strong>for</strong> charge paying purposes only.<br />
Podaci o kreditnoj kartici će se primijeniti samo za naplaćivanje pristojbe.<br />
Part M – <strong>Application</strong> checklist<br />
Dio M – Popis za provjeru molbe<br />
46 With your completed and signed application <strong>for</strong>m <strong>1419</strong>,<br />
you must include:<br />
Uz svoj ispunjeni i potpisani obrazac <strong>1419</strong>, morate priložiti:<br />
• a valid passport with a certified copy <strong>of</strong> the identity<br />
page (showing photo and personal details) and<br />
other pages which provide evidence <strong>of</strong> travel to any<br />
other countries<br />
• važeću putovnicu s ovjerenom kopijom stranice o identitetu<br />
(s fotografijom i osobnim podacima) i drugih stranica koje<br />
nose dokaz putovanja u bilo koje druge zemlje<br />
• a recent passport photograph (not more than<br />
6 months old) <strong>of</strong> yourself<br />
• svoju skorašnju fotografiju za putovnicu (ne stariju od 6<br />
mjeseci)<br />
• the Visa <strong>Application</strong> Charge (if applicable)<br />
• pristojbu za podnošenje molbe (ako se to odnosi na Vas)<br />
• a completed <strong>for</strong>m 1257 Undertaking declaration,<br />
<strong>for</strong> applicants under 18 years <strong>of</strong> age, staying in<br />
Australia with someone other than a parent, legal<br />
guardian or relative (if applicable)<br />
• ispunjeni obrazac 1257 Izjave o preuzimanju obveze<br />
(1257 Undertaking declaration), za osobe mlađe od 18<br />
godina, koje će u Australiji boraviti kod nekoga tko im<br />
nije roditelj, zakoniti staratelj, niti član obitelji (ako se to<br />
odnosi na Vas)<br />
• a completed <strong>for</strong>m 1229 Consent to grant an<br />
Australian <strong>visa</strong> to a child under the age <strong>of</strong> 18 years,<br />
<strong>for</strong> applicants under 18 years <strong>of</strong> age, travelling<br />
alone or without one or both <strong>of</strong> their parents or<br />
legal guardians (if applicable)<br />
• ispunjeni obrazac 1229 Pristanak da se australska viza<br />
izda djetetu mlađem od 18 godina (1229 Consent to<br />
grant an Australian <strong>visa</strong> to a child under the age <strong>of</strong> 18<br />
years), za osobe mlađe od 18 godina koje putuju same<br />
ili bez jednog ili oba svoja roditelja ili zakonita staratelja<br />
(ako se to odnosi na Vas)<br />
If you authorise another person to receive all written<br />
communications about your application with the<br />
department:<br />
• completed Part K – Options <strong>for</strong> receiving written<br />
communications; and<br />
• <strong>for</strong>m 956 Advice by a migration agent/exempt<br />
person <strong>of</strong> providing immigration assistance; or<br />
• <strong>for</strong>m 956A Appointment or withdrawal <strong>of</strong> an<br />
authorised recipient<br />
Ako opunomoćujete drugu osobu da prima sve pismene<br />
komunikacije o Vašoj molbi ministarstvu:<br />
• ispunite Dio K – Opcije za primanje pismenih<br />
komunikacija (Part K – Options <strong>for</strong> receiving written<br />
communications); i<br />
• obrazac 956 In<strong>for</strong>macije agenta za poslove useljavanja /<br />
osobe s izuzećem koja pomaže oko pitanja useljavanja<br />
(956 Advice by a migration agent/exempt person <strong>of</strong><br />
providing immigration assistance); ili<br />
• obrazac 956A Imenovanje ili povlačenje ovlaštenog<br />
primatelja (956A Appointment or withdrawal <strong>of</strong> an<br />
authorised recipient)<br />
<strong>1419</strong> CRO (Design date 04/13) - Page 18 © COMMONWEALTH OF AUSTRALIA, 2013
If you require a <strong>visa</strong> label affixed to your passport you<br />
must include your passport <strong>for</strong> processing.<br />
Note: Give details <strong>of</strong> how you want your passport<br />
returned at Part O – Additional in<strong>for</strong>mation. The<br />
department does not recommend return <strong>of</strong> passports by<br />
ordinary mail. Your passport can be returned by:<br />
• Registered mail (please include a passport sized<br />
envelope with your address and sufficient postage<br />
<strong>for</strong> registered mail);<br />
• Ordinary mail (please include a passport sized<br />
envelope with your address and sufficient postage);<br />
or<br />
• Courier (please check with the <strong>of</strong>fice where you<br />
wish to lodge your application regarding courier<br />
arrangements)<br />
Ako Vam treba naljepnica vize u putovnici, morate priložiti<br />
svoju putovnicu za obradu molbe.<br />
Opaska: Podatke o tome kako želite da Vam se putovnica<br />
vrati navedite u Dijelu O – Dodatne in<strong>for</strong>macije (Part O –<br />
Additional in<strong>for</strong>mation). Ministarstvo ne preporučuje vraćanje<br />
putovnice običnom poštom.<br />
• Preporučenom poštom (molimo priložite kuvertu u koju<br />
može stati putovnica, sa svojom adresom i dovoljno<br />
maraka za preporučenu poštu);<br />
• Običnom poštom (molimo priložite kuvertu u koju može<br />
stati putovnica, sa svojom adresom i dovoljno maraka);<br />
ili<br />
• Dostavljačem (molimo provjerite s uredom u kojem<br />
želite predati molbu kakvi su aranžmani za usluge<br />
dostavljača).<br />
When you have lodged your application, you should<br />
attach your receipt to this sheet.<br />
Kad predate svoju molbu, trebate potvrdu pričvrstiti<br />
uz ovaj list.<br />
Additional documents<br />
Under the Migration Act 1958, decision-makers are not obliged to seek<br />
additional in<strong>for</strong>mation from the applicant be<strong>for</strong>e making a decision on a<br />
<strong>visa</strong> application. It is there<strong>for</strong>e in the your best interest to submit the<br />
following documentation, if applicable, with your application:<br />
Dodatni dokumenti<br />
U sklopu Zakona o useljavanju iz 1958. (Migration Act 1958), ovlašteni<br />
djelatnici nemaju obvezu da od podnositelja molbe traže dodatne in<strong>for</strong>macije.<br />
Stoga je u Vašem najboljem interesu da uz svoju molbu, ako je potrebno,<br />
priložite sljedeću dokumentaciju:<br />
• evidence <strong>of</strong> access to funds to support your stay<br />
• dokaz da imate pristup novčanim sredstvima za<br />
uzdržavanje tijekom boravka<br />
• evidence <strong>of</strong> your medical/travel insurance<br />
(if requested)<br />
• dokaz o svom zdravstvenom/putničkom osiguranju<br />
(ako se zatraži)<br />
• medical examination or tests (if requested)<br />
• liječnički pregled ili pretrage (ako se zatraži)<br />
• a letter from your employer confirming your leave<br />
• pismo svog poslodavca kojim potvrđuje Vaš dopust<br />
• evidence <strong>of</strong> enrolment at school, college or<br />
university<br />
• dokaz o upisu u školu, koledž ili sveučilište<br />
If visiting a close family member in Australia (who is a<br />
citizen or permanent resident <strong>of</strong> Australia):<br />
• a letter <strong>of</strong> invitation to visit<br />
ako posjećujete bliskog člana obitelji u Australiji (koji je<br />
državljanin ili stalni stanovnik Australije):<br />
• pismo kojim Vas poziva u posjet<br />
• other in<strong>for</strong>mation to show that you have an<br />
incentive and authority to return to your country <strong>of</strong><br />
residence, such as property or other significant<br />
assets in your home country<br />
• druge in<strong>for</strong>macije koje pokazuju da imae razloge i<br />
pravo vratiti se u svoju zemlju boravka, kao na primjer<br />
da u svojoj domovini imate nekretninu ili drugu<br />
značajniju imovinu<br />
Important: Do not provide original documents unless requested.<br />
You should provide ‘certified copies’ <strong>of</strong> original documentation.<br />
Documents not in English should be accompanied by accredited<br />
English translations.<br />
Važno: Nemojte prilagati originale dokumenata, osim ako to zatražimo.<br />
Trebate priložiti ‘ovjerene fotokopije’ originala. Uz dokumente koji nisu na<br />
engleskom treba priložiti prijevode ovlaštenog prevoditelja za engleski.<br />
© COMMONWEALTH OF AUSTRALIA, 2013<br />
<strong>1419</strong> CRO (Design date 04/13) - Page 19
Part N – Declaration and consent<br />
Dio N – Izjava i suglasnost<br />
47<br />
WARNING: Giving false or misleading in<strong>for</strong>mation is a serious<br />
<strong>of</strong>fence.<br />
Having read the ‘Conditions <strong>for</strong> a <strong>Visitor</strong> <strong>visa</strong> to Australia’ on page 1 <strong>of</strong><br />
this <strong>for</strong>m, I declare that:<br />
• I understand that the <strong>visa</strong> I am applying <strong>for</strong> does not permit me<br />
to work in Australia;<br />
• I understand that the <strong>visa</strong> I am applying <strong>for</strong> does not permit me<br />
to study <strong>for</strong> longer than 3 months in Australia;<br />
• my intention to visit Australia is genuine and I will abide by the<br />
conditions and period <strong>of</strong> stay <strong>of</strong> the <strong>visa</strong>;<br />
• I have access to adequate funds to meet all costs associated with<br />
the visit to and from Australia;<br />
• I have never had tuberculosis or any serious condition likely to<br />
endanger or be a cost to Australia (otherwise, I attach details);<br />
• I understand that if a no further stay 8503 condition is imposed<br />
on this <strong>visa</strong>, it will limit my ability to remain in Australia beyond the<br />
authorised period <strong>of</strong> the <strong>visa</strong>;<br />
• in any part <strong>of</strong> this <strong>for</strong>m which has been completed with the<br />
assistance <strong>of</strong> another person, that the in<strong>for</strong>mation as set down is<br />
true and correct and has been included with my full knowledge,<br />
consent and understanding;<br />
• if granted a <strong>visa</strong>, I will advise the Australian Visa Office should my<br />
circumstances change;<br />
• I understand that if I do not abide by the conditions imposed on<br />
my <strong>visa</strong>, my <strong>visa</strong> may be cancelled or I may be subject to other<br />
penalties. If applicable, my sponsor may also be penalised;<br />
• I have truthfully declared all relevant details requested <strong>of</strong> me in this<br />
application.<br />
For <strong>of</strong>fshore applicants who are required to provide their fingerprints<br />
and facial image.<br />
I declare that I:<br />
• understand that my fingerprints and facial image and my<br />
biographical in<strong>for</strong>mation held by the <strong>Department</strong> <strong>of</strong> Immigration<br />
and Citizenship may be given to Australian law en<strong>for</strong>cement<br />
agencies to help identify me, to help determine my eligibility <strong>for</strong><br />
grant <strong>of</strong> the <strong>visa</strong> I have applied <strong>for</strong>, and <strong>for</strong> law en<strong>for</strong>cement<br />
purposes.<br />
I consent to:<br />
• Australian law en<strong>for</strong>cement agencies disclosing my biometric,<br />
biographical and criminal record in<strong>for</strong>mation to the <strong>Department</strong><br />
<strong>of</strong> Immigration and Citizenship <strong>for</strong> any <strong>of</strong> the purposes outlined<br />
above;<br />
• the <strong>Department</strong> <strong>of</strong> Immigration and Citizenship using the<br />
in<strong>for</strong>mation obtained <strong>for</strong> the purposes <strong>of</strong> the Migration Act 1958<br />
or the Citizenship Act 2007.<br />
UPOZORENJE: Davanje lažnih ili zavaravajućih in<strong>for</strong>macija predstavlja težak<br />
prekršaj.<br />
Pročitavši dio ‘Uvjeti za posjetiteljsku vizu za Australiju’ na stranici 1 ovog<br />
molbenog obrasca, izjavljujem da:<br />
• Razumijem da mi viza, za koju podnosim molbu, ne dopušta rad u<br />
Australiji.<br />
• Razumijem da mi viza, za koju podnosim molbu, ne dopušta studirati<br />
dulje od 3 mjeseca u Australiji.<br />
• moja namjera da posjetim Australiju je iskrena i poštivat ću uvjete i rok<br />
boravka navedene u mojoj vizi<br />
• imam na raspolaganju odgovarajuća novčana sredstva za sve troškove<br />
puta i boravka u Australiji;<br />
• Nikad nisam imao/la tuberkulozu niti neku drugu tešku bolest, koja bi<br />
mogla ugroziti ili izazvati troškove Australiji (u protivnom, prilažem<br />
pojedinosti);<br />
• razumijem da, ako mi se izda viza s uvjetom 8503, će mi to ograničiti<br />
mogućnost da u Australiji ostanem dulje od na vizi navedenog<br />
odobrenog razdoblja;<br />
• ako je bilo koji dio ovog obrasca ispunjen uz nečiju pomoć, ovim<br />
izjavljujem da su upisani podaci istiniti i točni, i da su navedeni s mojim<br />
znanjem, pristankom i razumijevanjem;<br />
• ako dobijem vizu, izvijestit ću australski ured za vize ako se moje<br />
okolnosti promijene;<br />
• razumijem da, ako se ne pridržavam u vizu uključenih uvjeta, viza mi se<br />
može poništiti ili mogu snositi drugu vrstu kazne. Po potrebi, i moj<br />
pokrovitelj može snositi kaznu;<br />
• istinito sam naveo/la sve potrebne pojedinosti tražene u ovoj molbi.<br />
Za podnositelje molbe u inozemstvu koji trebaju priložiti otiske prstiju i<br />
fotografiju lica:<br />
Izjavljujem da;<br />
• razumijem da se moji otisci prstiju i fotografija lica, te moji životopisni<br />
podaci kojima raspolaže Ministarstvo za useljavanje i državljanstvo,<br />
mogu ustupiti australskim agencijama za provođenje zakona, kako bi me<br />
se lakše moglo identificirati i ustanoviti moje pravo na vizu koju tražim u<br />
molbi, te u svrhe provođenja zakona.<br />
Dajem suglasnost da:<br />
• australske agencije za provođenje zakona Ministarstvu za useljavanje i<br />
državljanstvo ustupe moje biometričke i biografske podatke, te podatke<br />
iz kaznene evidencije, u bilo koju gore navedenu svrhu; te<br />
• Ministarstvo za useljavanje i državljanstvo skupljene in<strong>for</strong>macije<br />
primijeni u skladu sa Migration Act 1958 (Zakonom o useljavanju iz<br />
1958.) ili Citizenship Act 2007 (Zakonom o državljanstvu iz 2007).<br />
Signature <strong>of</strong><br />
applicant<br />
Potpis<br />
podnositelja/<br />
podnositeljice<br />
molbe<br />
We strongly advise that you keep a copy <strong>of</strong> your application<br />
and all attachments <strong>for</strong> your records.<br />
Preporučujemo Vam da za svoju evidenciju sačuvate fotokopiju svoje<br />
molbe i svih uz nju priloženih dokumenata.<br />
Date<br />
Datum<br />
DAY<br />
DAN<br />
MONTH<br />
MJESEC<br />
YEAR<br />
GODINA<br />
<strong>1419</strong> CRO (Design date 04/13) - Page 20 © COMMONWEALTH OF AUSTRALIA, 2013
48<br />
Part O – Additional in<strong>for</strong>mation<br />
Dio O – Dodatne in<strong>for</strong>macije<br />
Question number<br />
Pitanje broj<br />
Additional in<strong>for</strong>mation<br />
Dodatne in<strong>for</strong>macije<br />
If insufficient space, attach additional details.<br />
Ako nemate dovoljno prostora, priložite dodatne pojedinosti.<br />
© COMMONWEALTH OF AUSTRALIA, 2013<br />
<strong>1419</strong> CRO (Design date 04/13) - Page 21