29.10.2014 Views

murru vangla kodukord регламент мурруской тюрьмы

murru vangla kodukord регламент мурруской тюрьмы

murru vangla kodukord регламент мурруской тюрьмы

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

MURRU VANGLA<br />

KODUKORD<br />

РЕГЛАМЕНТ<br />

МУРРУСКОЙ<br />

ТЮРЬМЫ<br />

Haapsalu mnt.11 Rummu 76102 HARJUMAA, reg.nr.70001082<br />

Tel: (0) 672 9239, faks: (0) 6729238; e-post: <strong>murru</strong>@<strong>murru</strong>v.just.ee<br />

Konto 10220004799019 Eesti Ühispank


SISUKORD<br />

ОГЛАВЛЕНИЕ<br />

1. peatükk ÜLDSÄTTED.....................................................................................................................4<br />

1 глава ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ<br />

2. peatükk VANGLA TERRITOORIUM..........................................................................................4<br />

2 глава ТЕРРИТОРИЯ ТЮРЬМЫ<br />

3. peatükk LIIKUMINE VANGLA TERRITOORIUMIL..............................................................6<br />

3 глава ПЕРЕДВИЖЕНИЕ ПО ТЕРРИТОРИИ ТЮРЬМЫ<br />

4. peatükk KINNIPEETAVA VASTUVÕTMINE…………...........................................................7<br />

4 глава ПРИЁМ ЗАКЛЮЧЕННЫХ<br />

5. peatükk KINNIPEETAVA KOHUSTUSED JA KEELUD…………………….........................9<br />

5 глава ОБЯЗАННОСТИ И ЗАПРЕТЫ ЗАКЛЮЧЕННОМУ<br />

6. peatükk KINNIPEETAVA JA VANGLATEENISTUJA SUHTLEMISE KORD....................11<br />

6 глава ПОРЯДОК ВЗАИМООТНОШЕНИЙ ЗАКЛЮЧЕННОГО И ТЮРЕМНОГО ЧИНОВНИКА<br />

7. peatükk JULGEOLEKU TAGAMINE VANGLAS.....................................................................12<br />

7 глава ОБЕСПЕЧЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ В ТЮРЬМЕ<br />

8. peatükk VASTUVÕTUOSAKOND...............................................................................................13<br />

8 глава ПРИЁМНЫЙ ОТДЕЛ<br />

9. peatükk KINNIPETAVATE PÄEVAKORD................................................................................13<br />

9 глава РАСПОРЯДОК ДНЯ ЗАКЛЮЧЕННОГО<br />

10. peatükk KINNIPEETAVATE LOENDUS.............................................................................. ...15<br />

10 глава ПРОВЕРКИ ЗАКЛЮЧЕННЫХ<br />

11. peatükk OLMETINGIMUSED JA HÜGIEEN.........................................................................17<br />

11 глава БЫТОВЫЕ УСЛОВИЯ И ГИГИЕНА<br />

12. peatükk VANGLAS LUBATUD ASJADE HOIDMISE KORD..............................................18<br />

12 глава ПОРЯДОК ХРАНЕНИЯ ВЕЩЕЙ РАЗРЕШЕННЫХ В ТЮРЬМЕ<br />

13. peatükk ISIKLIKE ELEKTRISEADMETE KASUTAMINE.................................................19<br />

13 глава ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЛИЧНЫХ ЭЛЕКТРОПРИБОРОВ<br />

14. peatükk KINNIPEETAVATE TOITLUSTAMINE..................................................................21<br />

14 глава ПИТАНИЕ ЗАКЛЮЧЕННЫХ<br />

15. peatükk KINNIPEETAVATE SISSEOSTUD VANGLA KAUPLUSEST..............................21<br />

15 глава ПОКУПКИ ИЗ ТЮРЕМНОГО МАГАЗИНА<br />

16. peatükk KINNIPEETAVATE MEDITSIINILINE TEENINDAMINE..................................22<br />

16 глава МЕДИЦИНСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ЗАКЛЮЧЕННЫХ<br />

17. peatükk KINNIPEETAVA LÜHIAJALISED VÄLJASÕIDUD JA VÄLJAVIIMISED.. ....23<br />

17 глава КРАТКОСРОЧНЫЕ ВЫЕЗДЫ И ВЫВОДЫ ЗАКЛЮЧЕННЫХ<br />

18. peatükk KINNIPEETAVA LÜHIAJALISED KOKKUSAAMISED.......................................25<br />

18 глава КРАТКОСРОЧНЫЕ СВИДАНИЯ ЗАКЛЮЧЕННЫХ<br />

19. peatükk KINNIPEETAVA PIKAAJALISED KOKKUSAAMISED.......................................26<br />

19 глава ДЛИТЕЛЬГЫЕ СВИДАНИЯ ЗАКЛЮЧЕННЫХ<br />

20. peatükk KINNIPEETAVA KIRJAVAHETUSE JA AVALDUSTE LAHENDAMISE<br />

KORRALDAMINE...........................................................................................................27<br />

20 глава ПОРЯДОК ПЕРЕПИСКИ И РАССМОТРЕНИЯ ЗАЯВЛЕНИЙ<br />

21. peatükk KINNIPEETAVA TELEFONIKÕNED.......................................................................30<br />

21 глава ТЕЛЕФОННЫЕ ПЕРЕГОВОРЫ<br />

22. peatükk KINNIPEETAVA TÖÖTAMINE KINNISES VANGLAS.........................................30<br />

22 глава РАБОТА ЗАКЛЮЧЕННОГО В ЗАКРЫТОЙ ТЮРЬМЕ<br />

23. peatükk ÕPPETÖÖ KORRALDAMINE....................................................................................32<br />

23 глава ОРГАНИЗАЦИЯ УЧЁБЫ<br />

24. peatükk DISTSIPLINAARMENETLUS JA DISTSIPLINAARKARISTUSE<br />

2


TÄIDEVIIMINE.............................................................................................................32<br />

24 глава ДИСЦИПЛИНАРНОЕ ПРОИЗВОДСТВО И ИСПОЛНЕНИЕ<br />

ДИСЦИПЛИНАРНОГО НАКАЗАНИЯ<br />

25. peatükk KINNIPEETAVA VANGLAST VABASTAMINE....................................................34<br />

25 глава ОСВОБОЖДЕНИЕ ЗАКЛЮЧЕННОГО ИЗ ТЮРЬМЫ<br />

26. peatükk ELUAEGSET VABADUSEKAOTUST KANDVATE KINNIPEETAVATE<br />

LIIKUMINE....................................................................................................................35<br />

26 глава ПЕРЕДВИЖЕНИЕ ЗАКЛЮЧЕННЫХ ОСУЖДЕННЫХ НА ПОЖИЗНЕННЫЙ<br />

СРОК<br />

27. peatükk AVAOSAKONNA ERISÄTTED ................................................................................36<br />

27 глава ОСОБЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ОТДЕЛА ОТКРЫТОЙ ТЮРЬМЫ<br />

Lisa 1. JUHTKONNA POOLT KINNIPEETAVATE VASTUVÕTMISE GRAAFIK...............42<br />

Приложение 1 График приёма заключенных руководством тюрьмы<br />

Lisa 2. KINNIPEETAVATE PÄEVAKORD TÖÖPÄEVADEL……………..… …………...…43<br />

Приложение 2 Распорядок дня заключенных в рабочие дни<br />

Lisa 3. KINNIPEETAVATE PÄEVAKORD PUHKEPÄEVADEL JA RIIKLIKEL<br />

PÜHADEL…...........................................................................................................…….…....44<br />

Приложение 3 Распорядок дня заключенных в выходные дни и государственные праздники<br />

Lisa 7. AVAVANGLA OSAKONNA PÄEVAKAVA TÖÖPÄEVADEL............................45<br />

Приложение 7 Распорядок дня заключенных в отделе открытой тюрьмы в рабочие дни<br />

Lisa 8. AVAVANGLA OSAKONNA PÄEVAKAVA PUHKEPÄEVADEL JA RIIKLIKEL<br />

PÜHADEL.....................................................................................................................46<br />

Приложение 8 Распорядок дня заключенных в отделе открытой тюрьмы в выходные и<br />

праздничные дни<br />

Lisa 11. AVAVANGLA OSAKONNA KINNIPEETAVA ISKUARVELT RAHA KASUTAMISE<br />

AVALDUS.........................................................................................................................47<br />

Приложение 11 Заявление заключенного открытой тюрьмы на использование денег<br />

Lisa 12.<br />

KINNIPEETAVATELE VÄLJASTAVATE RIIETUSESEMETE, JALATSITE<br />

NING VOODIPESU NIMEKIRI.................................................................................48<br />

Приложение 12 Перечень выдаваемых заключенному одежды, обуви и постельного белья<br />

Lisa 13. KINNIPEETAVATE NIMESILDI VÄRV…..........…...……………...….…....… . .49<br />

Приложение 13 Цвета именных бирок заключенных<br />

3


Kinnitatud<br />

22.04.2004.а. Murru Vangla direktori<br />

käskkirjaga nr 42<br />

Утвержден<br />

22.04.2004.а.приказом директора Мурруской тюрьмы нр 42<br />

(неофициальный перевод на русский язык, только для внутритюремного использования)<br />

Muudatused kinnitatud<br />

Murru Vangla direktori 14.12.2005a.<br />

käskkirjaga nr 68 ning 25.09.2006 käskkirjaga nr 59<br />

Изменения утверждены приказом директора тюрьмы нр 68 от 14.12.2005<br />

и нр 59 от 25.09.2006<br />

I peatükk<br />

1 глава<br />

ÜLDSÄTTED<br />

Общие положения<br />

1. Kodukorra eesmärk on täpsustada “Vangistusseaduses” ja muudes vangistust reguleerivates<br />

õigusaktides sätestatud vangistuse täideviimise korraldust Murru Vanglas.<br />

Задача регламента Tюрьмы Мурру – уточнить общий порядок исполнения решений, связанных с<br />

лишением свободы , установленный тюремным законом и другими правовыми актами<br />

2. Kodukord on kohustuslik kinnipeetavatele, Murru Vangla (edaspidi <strong>vangla</strong>) teenistujatele ja <strong>vangla</strong>t<br />

külastavatele isikutele.<br />

Настоящий регламент обязателен для исполнения заключёнными, служащими Тюрьмы Мурру<br />

(далее тюрьмы), а также для посещающих тюрьму лиц.<br />

3. Murru Vangla ava<strong>vangla</strong> osakonna (edaspidi avaosakond) käitumisreeglid reguleeritakse eraldi<br />

peatükina. Kinnipeetavad ja <strong>vangla</strong> teenistujad avaosakonnas juhinduvad igapäevaselt Murru Vangla<br />

kodukorra peatükkidest 1, 4, 5, 6, 7, 10, 11, 12, 13, 14, 16, 17, 18, 20, 21 ja 24. Eeltoodud peatükkides<br />

mõistetakse eluosakond – avaosakond ja eluosakonna peaspetsialist – avaosakonna juhataja vastavas<br />

käändes.<br />

Правила поведения в отделе открытой тюрьмы (далее открытого отдела) регулируются в<br />

отдельной главе регламента. Заключенные и тюремные чиновники открытого отдела в своей<br />

повседневной деятельности руководствуются главами 1,4,5,6,7,10,11,12,13,14,16,17,18,20,21 и 24<br />

настоящего регламента. В указанных главах под жилым блоком заключенных следует понимать<br />

открытый отдел и под главным специалистом жилого блока заключенных заведующего<br />

открытым отделом в соответствующем падеже.<br />

4. Vangla direktor võib vajadusel teha ajutisi erandeid kodukorrast.<br />

При необходимости директор тюрьмы может вносить временные исключения а регламент.<br />

2 peatükk<br />

2 глава<br />

VANGLA TERRITOORIUM<br />

ТЕРРИТОРИЯ ТЮРЬМЫ<br />

5. Vangla territoorium koosneb neljast osast:<br />

Территория тюрьмы состоит из четырёх частей:<br />

1) elutsoon;<br />

жилая зона<br />

2) töötsoon;<br />

рабочая зона<br />

4


3) haldustsoon;<br />

административная зона<br />

4) avaosakond.<br />

Открытый отдел<br />

6. Vangla kinnisel territooriumil on 10 kinnipeetavate eluosakonda ning välisterritooriumil avaosakond.<br />

Kinnipeetavate eluosakond koosneb ühest või mitmest osakonnast ja nende juurde kuuluvast<br />

välisterritooriumist. Osakondadel võib olla ühine välisterritoorium. Osakond on hoone osa, mis on<br />

eraldatud teistest hoone osadest eraldihoidmise põhimõtte tagamiseks.<br />

На закрытой территории тюрьмы расположены 10 жилых блоков заключенных и вне<br />

территории тюрьмы отдел открытой тюрьмы. Жилой блок заключенных состоит из одного<br />

или нескольких отделов и принадлежащей к ним внешней территории. При отделах может<br />

быть единая внешняя территория. Отдел – это часть жилого блока, которая отделена от<br />

остальных частей блока для соблюдения принципа отдельного содержания.<br />

7. Elutsoonis on eluosakonnad 1-7 ning saun, kinnipeetavate juuksur, palvela, söökla, kauplus,<br />

spordisaal, klubi, raamatukogu. Eluosakonnad 8 ja 10 asuvad haldustsoonis. Eluosakondades nr 1-II ja 10<br />

asuvad töötavad kinnipeetavad. Vastuvõtuosakond asub 8. eluosakonna esimesel korrusel. Eraldatud<br />

lukustatud kambrid ja kartserid asuvad 9. eluosakonnas ning selle juures on jalutuskäiguboksid.<br />

В жилой зоне расположены жилые блоки 1 – 7, а также баня, парикмахерская, молельня,<br />

столовая, магазин, спортзал, клуб, библиотека. Жилые блоки 8 и 10 расположены в<br />

административной зоне. В блоках 1-II и 10 находятся работающие заключенные. Приёмный<br />

отдел находится на первом этаже 8 жилого блока .Запираемые камеры и карцеры находятся в 9<br />

жилом блоке, при котором есть прогулочные боксы.<br />

8. Kinnipeetavate eluosakonna tööd juhib peaspetsialist, kes nõustab ja suunab kinnipeetavaid<br />

õiguskuulekale käitumisele ning abistab kinnipidamisega seotud probleemide lahendamisel. Inspektor–<br />

kontaktisik ja sotsiaaltöötaja aitavad säilitada ning luua sotsiaalselt olulisi ja positiivseid kontakte sees- ja<br />

väljaspool <strong>vangla</strong>t, suurendada kinnipeetava iseseisvat toimetulekuvõimet. Julgeolekuspetsialist ennetab,<br />

avastab ning tõkestab kuritegusid.<br />

Работой жилой блока заключенных руководит главный специалист, который советует и<br />

направляет заключенных на правопослушное поведение и помогает разрешать связанные с<br />

заключением проблемы. Инспектор-контактёр и социальный работник помогают сохранить и<br />

создать социально важные и позитивные контакты как внутри так и вне тюрьмы, увеличить<br />

самостоятельную деятельную способность заключенных . Специалист по безопасности<br />

предотвращает, раскрывает и пресекает преступления.<br />

9. Iga kinnipeetavate eluosakonna väraval on silt, millel on kirjas eluosakonna number ja seda<br />

eluosakonda teenindava peaspetsialisti, inspektor-kontaktisiku, sotsiaaltöötaja, kaplani ja<br />

julgeolekutöötaja nimed.<br />

На воротах каждого жилого блока находится вывеска, на которой указан номер жилого блока и<br />

фамилии обслуживающих этот жилой блок главного специалиста, инспектора-контактра,<br />

социального работника, каплана и специалиста по безопасности.<br />

10. Haldustsoonis asuvad ravipunkt, kool, pääsla, transpordipääsla, kokkusaamiste toad ning juhtkonna ja<br />

<strong>vangla</strong>teenistujate tööruumid.<br />

В административной зоне расположены лечебный пункт, школа, проходная, транспортные<br />

ворота, комнаты свидания и служебные помещения руководства и тюремных служащих.<br />

11. Finants-ja majandusosakonna ladu ning garaaž asuvad väljaspool <strong>vangla</strong> suletud territooriumi.<br />

Склад хозяйственного отдела и гараж расположены вне закрытой территории тюрьмы.<br />

12. Töötsoonis asuvad tootmis- ja kutseõppetöökojad.<br />

В рабочей зоне расположены производственные и профтехобразовательные мастерские.<br />

5


13. Avaosakond asub hoones aadressil Rummu 13, Rummu asula, Vasalemma vald, seda ümbritseb<br />

võrkaiaga piiratud ala (põhiala) ja sellega liidetud võrkaiaga piiratud ala <strong>vangla</strong> lõunaküljel. Ava<strong>vangla</strong><br />

osakonda ümberpaigutamise põhieelduseks on kinnipeetava soov käituda seaduskuulekalt ja järgida<br />

uimastivaba eluviisi, mille tõenduseks ta annab ava<strong>vangla</strong>sse saabudes vabatahtliku nõusoleku uriini ja<br />

vereproovide andmiseks <strong>vangla</strong> administratsiooni esimesel nõudmisel. Nõusoleku andmisest või<br />

hilisemat analüüside andmisest keeldumist käsitletakse alusena kinnipeetava ümberpaigutamiseks<br />

kinnisesse <strong>vangla</strong>sse.<br />

Отдел открытой тюрьмы расположен в здании по адресу Румму 13, посёлок Румму, волость<br />

Вазалемма и ограничен проволочным забором.<br />

Основным условием перевода заключенного в открытую тюрьму является его желание<br />

поступать правопослушно и вести свободный от одурманивающих веществ образ жизни, в<br />

подтверждение чего он добровольно даёт согласие на дачу анализа мочи и крови по первому<br />

требованию администрации. Отказ от дачи или запоздалая дача анализа является основанием<br />

перевода заключенного в закрытую тюрьму.<br />

3 peatükk<br />

3. глава<br />

LIIKUMINE VANGLA TERRITOORIUMIL<br />

ПЕРЕДВИЖЕНИЕ ПО ТЕРРИТОРИИ ТЮРЬМЫ<br />

14 Kinnipeetaval on õigus vastavalt päevakorrale saatjata liikuda oma osakonna territooriumil või<br />

osakonna välisterritooriumil:.<br />

Заключенный вправе в соответствии с распорядком дня передвигаться без сопровождения в<br />

пределах корпуса или внешней территории жилого блока<br />

15. Öörahu ajal viibib kinnipeetav oma kambris või toas.<br />

В ночное время заключенный находится в своей камере или комнате.<br />

16. Kinnipeetava liikumine väljaspool oma eluosakonda toimub ainult <strong>vangla</strong>teenistuja saatmisel. Üks<br />

<strong>vangla</strong>ametnik ei või väljaspool kinnipeetavate eluosakonda korraga saata üle 10 kinnipeetava, v.a sauna,<br />

sööklasse ja töötsooni tööle saatmisel. Kui kinnipeetavaid on rohkem kui 2, siis saadetakse neid rivis ja<br />

saatja peab asuma rivi lõpus.<br />

Передвижение заключенного за пределами своего жилого блока происходит только в<br />

сопровождении тюремного служащего. Один тюремный служащий не вправе сопровождать за<br />

пределами жилого блока одновременно более 10 заключенных кроме сопровождения в баню,<br />

столовую и в производственную зону на работу. Если заключенных более 2, их сопровождают<br />

строем, причем сопровождающий находится в конце строя.<br />

17. Töötsooni tööle minevad kinnipeetavad viiakse loenduselt käitistesse <strong>vangla</strong>ametnike ja võimalusel<br />

tööandjate esindajate poolt. Töötsoonis on keelatud viibida kinnipeetavatel, kes ei ole töötavate<br />

kinnipeetavate nimekirjas. Eluosakonna abitööline võib koos saatjaga töötsoonis viibida, kui see tuleneb<br />

tema ülesannetest osakonnas. Erandkorras võib vangistusosakonna juhataja loal saatjaga töötsoonis<br />

viibida kinnipeetav, kes ei ole töötavate kinnipeetavate nimekirjas ja kes ei tööta osakonna abitöölisena.<br />

На работу в рабочую зону к местам работы после проверки заключенных сопровождают<br />

тюремные чиновники и при возможности представители работодателя. В рабочей зоне<br />

запрещено находится заключённым, которые не включены в вписок работающих<br />

заключённых.Подсобные рабочие жилого блока могут находиться в рабочей зоне в<br />

сопровождении конвоира, если это связано с его обязанностями в жилом блоке. В порядке<br />

исключения и с разрешения заведующего отделом заключения в рабочей зоне может находиться<br />

в сопровождении конвоира и заключённый, который не работает подсобным рабочим жилого<br />

блока.<br />

6


17 1 . Kooli ja kutsekooli minevad kinnipeetavad viiakse õppimiskohtadele peaspetsialist-korrapidaja poolt<br />

määratud <strong>vangla</strong>ametnike ja võimalusel kooli esindajate poolt. Kutsekoolist on keelatud loata töötsooni<br />

minna.<br />

Направляющихся в школу и профтехучилище заключенных сопровождают к местам учебы<br />

назначенные дежурным тюрьмы тюремные чиновники и при возможности представители<br />

школы. Запрещается без разрешения выходить из профтехучилища в рабочую зону.<br />

18. Kinnipeetav ei tohi osakonnast väljuda ilma <strong>vangla</strong>ametniku loata. Luba ei ole vaja, kui kinnipeetav<br />

väljub osakonnast selle juurde kuuluvale välisterritooriumile päevakorras ettenähtud ajal<br />

Заключённому нельзя без разрешения тюремного чиновника выходить из жилого блока.<br />

Разрешение не требуется, если заключённый выходит на внешнюю территорию жилого блока по<br />

распорядку дня.<br />

19. Väljaspool kinnipeetavate osakonda võivad saatjata liikuda <strong>vangla</strong> koosseisulisel kohal majandustöid<br />

tegevad kinnipeetavad (va kinnipeetavate osakonna ja söökla abitöölised). Majandustöid tegevatel<br />

kinnipeetavatel on õigus iseseisvalt liikuda vaid tööülesannete täitmiseks. Peale iga tööülesande<br />

lõpetamist naasevad kinnipeetavad oma kinnipeetavate osakonda.<br />

Вне жилого блока могут передвигаться без сопровождения заключенные производящие<br />

хозяйственные работы и находящиеся на штатных должностях тюрьмы (кроме подсобных<br />

рабочих жилых блоков и столовой).<br />

20. Kinnipeetaval on keelatud viibida teiste kinnipeetavate eluosakondade varbaedade, <strong>vangla</strong> perimeetri<br />

(sh esimese eelhoiatusaia) vahetus läheduses, ronida aedadel ja visata üle aedade asju.<br />

Заключенному запрещено находится в непосредственной близости решетчатых ограждений<br />

других жилых блоков (в том числе первого предупредительного забора),залезать на забор и<br />

бросать через забор вещи.<br />

21. Teenistusülesannete täitmisel võib <strong>vangla</strong>ametnik ohutuse tagamiseks kehtestada enda, teiste isikute<br />

või objektide ümber ohutsooni, see on piirkond millesse ei tohi kinnipeetav <strong>vangla</strong>ametniku loata<br />

siseneda. Selle nõude rikkumisel võib <strong>vangla</strong>ametnik kasutada füüsilist jõudu, erivahendeid ning külmja<br />

gaasirelvi.<br />

При исполнении служебных обязанностей тюремный чиновник вправе в целях обеспечения<br />

безопасности устанавливать вокруг себя, других лиц или объектов зону безопасности, в которую<br />

без его разрешения нельзя входить. При нарушении этого требования тюремный чиновник вправе<br />

применить физическую силу, специальные средства, а также холодное и газовое оружие..<br />

4 peatükk<br />

глава 4<br />

KINNIPEETAVA VASTUVÕTMINE<br />

ПРИЁМ ЗАКЛЮЧЕННОГО<br />

22. Kinnipeetava võtab vastu komisjon <strong>vangla</strong> korrapidaja juhtimisel. Komisjoni kuuluvad lisaks<br />

korrapidajale julgeoleku-, arvestus-, vangistus-, finants-ja majandus ning meditsiiniosakonna esindajad.<br />

Заключенного принимает комиссия под руководством дежурного тюрьмы. Вместе с дежурным в<br />

комиссию входят представители отдела безопасности, отдела учета, отдела заключения,<br />

хозяйственного и медицинского отделов.<br />

23. Kinnipeetavad väljuvad saateautost ühekaupa. Vangla korrapidaja tuvastab saadetavate<br />

isikusamasuse, küsitledes neid isikliku toimiku alusel ja võrdleb fotoga. Kõik <strong>vangla</strong>sse saabunud<br />

kinnipeetavad paigutatakse ooteruumi. Ooteruumist viiakse kinnipeetavad ükshaaval vastuvõturuumi.<br />

Заключенные выходят из автомашины сопровождения по-одному. Дежурный тюрьмы<br />

распознаёт личность заключенных опрашивая их по сведениям личного дела и сверяя с<br />

фотографией. Все прибывшие в тюрьму заключенные помещаются в помещения ожидания. Из<br />

помещения ожидания заключенных по – одному переводят в приёмное помещение .<br />

7


24. Vastuvõturuumis kontrollib arvestusosakonna esindaja kinnipeetava isiku vastavust dokumentidele,<br />

vajalike dokumentide olemasolu ja nõuetekohasust. Kui kontrolli käigus avastatakse puudusi, teatab<br />

korrapidaja sellest <strong>vangla</strong> direktorile, kes otsustab edasise toimimise. Vangistusosakonna juhataja poolt<br />

määratud <strong>vangla</strong>ametnik võtab saatemeeskonna ülemalt vastu kinnipeetava isiklikud asjad või<br />

dokumendid, mis on saadetud kinnipeetavale, kes on juba eelnevalt saabunud <strong>vangla</strong>sse, ning annab<br />

asjade saamise kohta allkirja saatmise korraldusse. Pärast saadetavate vastuvõtmist annab<br />

vangistusosakonna juhataja poolt määratud <strong>vangla</strong>ametnik kinnipeetavale kuuluvad dokumendid<br />

arvestusosakonna teenistujale, kinnipeetavalt ära võetud asjad (sh väärtasjad) finants- ja<br />

majandusosakonna teenistujale.<br />

В приёмном помещении представитель отдела учета проверяет соответствие личности<br />

заключенного документам, а также соответствие и наличие необходимых документов. Если в<br />

ходе проверки обнаруживаются недостатки, об этом дежурный тюрьмы докладывает<br />

директору тюрьмы, который решает дальнейшие действия. Тюремный чиновник, назначенный<br />

заведующим отделом заключения, принимает от начальника команды сопровождения<br />

присланные личные вещи или документы заключенного, уже ранее прибывшего в тюрьму, о чем<br />

даёт подпись на распоряжении об сопровождении. После приёма заключенных их документы<br />

передаются служащему отдел учета, ценные вещи служащему отдела финансового и<br />

имущественного управления и остальные вещи служащему хозяйственного отдела.<br />

25. Pärast dokumentide kontrolli teostatakse kinnipeetava ja tema asjade täielik läbiotsimine<br />

vangistusosakonna esindaja poolt. Läbiotsimisel leitud keelatud asjadega toimitakse vastavalt “Vangla<br />

sisekorraeeskirja” 13. peatükis kehtestatud korrale. Vajadusel algatatakse õigusrikkumise menetlus.<br />

Saadetaval kaasas olevad isiklikud asjad, elektriseade ilma turvakleebisteta või asjad, mille omamine on<br />

kinnipeetavale <strong>vangla</strong>s keelatud, võetakse <strong>vangla</strong> majandusosakonna poolt hoiule. Kui kinnipeetava<br />

asjade kaal ületab 50 kg, siis hoiustatakse piirkaalu ületav kogus asju kuni 30 kalendripäevaks. Antud<br />

tähtaja jooksul on kinnipeetav kohustatud saatma eeltoodud asjad sugulastele või tuttavatele, mille kohta<br />

saadetav kinnipeetav kirjutab avalduse <strong>vangla</strong>sse saabumisel. Tähtaja möödudes hävitatakse eeltoodud<br />

asjad vastavalt kehtivale korrale.<br />

После проверки документов производится полный обыск заключенного и его вещей<br />

представителем отдела заключения. С найденными запрещенными вещами поступают в<br />

соответствии с главой 13 «Правил внутреннего распорядка тюрьмы». При необходимости<br />

начинают производство о правонарушении. Личные вещи заключенного, электроприбор без<br />

защитных наклеек или вещи, запрещенные заключенному иметь в тюрьме берутся<br />

хозяйственным отделом на хранение. Если общий вес вещей превышает 50 кг, то вещи<br />

превышающие разрешённый вес хранятся в течении 30 дней. В течении указанного срока<br />

заключенный обязан переслать эти вещи родственникам или знакомым, о чем заключенный<br />

пишет заявление при прибытии в тюрьму. По истечении указанного срока вещи уничтожаются<br />

в установленном порядке.<br />

26. Läbiotsimisega samaaegselt teostatakse meditsiiniosakonna esindaja poolt kinnipeetava meditsiinilise<br />

läbivaatuse. Kui meditsiinilise läbivaatuse käigus on kinnipeetaval avastatud haigus, kehavigastus või<br />

joove, otsustab meditsiiniosakonna esindaja kinnipeetava paigutamise ravipunkti ja julgeolekuosakonna<br />

esindaja õigusrikkumise fikseerimise ning teistest kinnipeetavatest eraldamise. Korrapidaja teavitab<br />

avastatust <strong>vangla</strong> direktorit.<br />

Одновременно с обыском представителем медицинского отдела осуществляется осмотр<br />

заключенного. Если в ходе осмотра у заключенного будет обнаружено заболевание, повреждение<br />

или опьянение и представитель медицинского отдела решает вопрос о помещении заключенного<br />

в лечебный пункт, а представитель отдела безопасности решает вопрос о фиксировании<br />

правонарушения и отделении правонарушителя от других заключенных. Об обнаруженном<br />

дежурный тюрьмы докладывает директору тюрьмы.<br />

27. Pärast vastuvõtumenetluse läbimist saadetakse kinnipeetav, kes ajutiselt viibis teises <strong>vangla</strong>s või<br />

arestimajas, <strong>vangla</strong> korrapidaja määratud ametniku poolt tagasi eluosakonda, kus kinnipeetav enne viibis.<br />

8


Vanglasse esmakordselt saabunud kinnipeetav viiakse vastuvõtuosakonda. Kinnipeetav, kes on määratud<br />

karistust kandma avaosakonda, saadetakse sinna saabumise päeval pärast vastuvõtumenetluse lõpetamist.<br />

После производства приёма, заключенного, который временно пребывал в другой тюрьме или<br />

арестном доме дежурный тюрьмы направляет в сопровождении тюремного чиновника в жилой<br />

блок, в котором заключенный ранее содержался. Заключенного впервые прибывшего в тюрьму<br />

отводят в приёмный отдел. Заключенного, которому определено отбывать наказание в<br />

открытой тюрьме, направляют туда в день прибытия после завершения процедуры приёма.<br />

28. Vastuvõtuosakonda paigutamisel väljastatakse kinnipeetavale majandusosakonna laost voodipesu ja<br />

muud esemed, mille kohta koostatakse nimekiri (lisa 12) Vangla poolt väljastatud esemete tahtliku<br />

rikkumise ning tagastamise kohta käivast vastutusest teavitatakse kinnipeetavat.<br />

При помещении в приёмный отдел заключенному выдают из склада хозяйственного отдела<br />

постельное бельё и иные принадлежности о чём составляется опись (приложение 12).Об<br />

ответственности за умышленную порчу или несвоевременную сдачу выданных в тюрьме вещей<br />

заключенного оповещают.<br />

5. peatükk<br />

глава 5<br />

KINNIPEETAVA KOHUSTUSED JA KEELUD<br />

ОБЯЗАННОСТИ И ЗАПРЕТЫ ЗАКЛЮЧЕННОМУ<br />

29. Kinnipeetav on kohustatud:<br />

Заключенный обязан:<br />

1) käituma vastavalt kõigi vangistust reguleerivate õigusaktide nõuetele ja alluma <strong>vangla</strong> teenistujate<br />

seaduslikele korraldustele;<br />

поступать в соответствии с со всеми нормативными актами, регулирующими тюремное<br />

заключение и подчиняться законным распоряжениям тюремных сотрудников;<br />

2) mitte takistama või häirima <strong>vangla</strong>teenistujaid ja muid isikuid (sh väljaspool <strong>vangla</strong>t viibivaid<br />

isikuid) nende teenistuskohustuste täitmisel ning teisi kinnipeetavaid, olema <strong>vangla</strong>teenistujatega,<br />

<strong>vangla</strong> külastajatega ja teiste kinnipeetavatega viisakas ja korrektne;<br />

не препятствовать и не мешать тюремным сотрудникам и иным лицам ( в том числе<br />

лицам вне территории тюрьмы) при исполнении ими своих служебных обязанностей, а<br />

также другим заключенным, быть вежливым и корректным с тюремными сотрудниками,<br />

посетителями тюрьмы и другими заключенными;<br />

3) teavitama <strong>vangla</strong>ametnikke kõikidest asjaoludest, mis võivad ohustada <strong>vangla</strong> julgeolekut,<br />

sisekorda ning teiste isikute elu või tervist;<br />

оповещать тюремных чиновников о фактах, которые могут угрожать безопасности<br />

тюрьмы, внутреннему порядку, жизни и здоровью других лиц;<br />

4) suhtuma heaperemehelikult talle usaldatud esemetesse ja pidama korras tema kasutuses olevad eluja<br />

majandusruumid ja nende sisustuse. Vangla poolt välja antud esemete (sh nimesildi) ja riiete ning<br />

kinnipeetava kasutuses olevate elu- ja majandusruumide rikkumiste eest kannavad kinnipeetavad<br />

vastutust;<br />

по-хозяйски относиться к вверенному ему имуществу и содержать в порядке находящиеся в<br />

его пользовании жилые и хозяйственные помещения и их обстановку. Заключенные несут<br />

ответственность за выданную им в тюрьме одежду ( в том числе именные бирки), а также<br />

за повреждение жилых и хозяйственных помещений;<br />

5) hoolitsema oma isikliku hügieeni eest, samuti koristama kinnipeetavate osakonna peaspetsialisti<br />

määratud graafiku järgi oma kambrit;<br />

заботиться о личной гигиене, убирать в соответствии с утвержденным главным<br />

специалистом жилого блока графиком свою камеру;<br />

6) väljudes osakonna territooriumilt või viibides osakonna ametiruumides ja loendusel kandma<br />

vastavalt oma staatusele värvilist nimesilti (lisa 13). Nimesilt peab olema kaelas või rinnas nähtaval<br />

kohal. Avaosakonna territooriumilt väljudes nimesilti ei pea kandma;<br />

9


выходя за территорию жилого блока или находясь в служебном помещении жилого блока и на<br />

проверке носить именную бирку соответствующую своему статусу (приложение 13).Именная<br />

бирка должна находится на шее или груди на видном месте. Выходя за территорию<br />

открытой тюрьмы носить именную бирку не надо.<br />

7) kandma väljaspool osakonna territooriumit, ametiruumides, loendusel täispikki pükse ja jalanõusid<br />

ning varrukatega särki;<br />

носить за пределами жилого блока, в служебном помещении и на проверке длинные брюки,<br />

обувь и рубашку с рукавами;<br />

8) käituma sööklas korrektselt, koristama ning tagastama sööginõud ja jätma söömise koht puhtaks;<br />

в столовой вести себя корректно, собирать и возвращать посуду, оставлять чистым место<br />

для приёма пищи;<br />

9) hoidma enda juures temale kasutada antud lubatud asju ja toiduaineid, soetades need <strong>vangla</strong><br />

vahendusel kui seaduses ei ole sätestatud teisiti. Direktori loal võib <strong>vangla</strong>sse tuua mõistlikus koguses<br />

isiklike esemeid, olmetehnikat ja õppekirjandust.<br />

Держать при себе выданные ему для пользования вещи и продукты, приобретённые при<br />

посредничестве тюрьмы, если законом не определено иное. С разрешения директора в тюрьму<br />

можно доставлять в разумных пределах вещи, бытовую технику и учебную литературу;<br />

30. Kinnipeetaval on keelatud:<br />

Заключенному запрещено:<br />

1) võõrandada või teiste kasutusse anda oma isiklikus tarbimises olevaid esemeid või aineid, samuti<br />

neid teistelt omandada või laenata;<br />

отчуждать или отдавать в пользование другим лицам вещи или вещества, находящиеся в<br />

личном пользовании, а также приобретать их от других или брать в долг;<br />

2) suitsetada selleks mitte ettenähtud kohtades;<br />

курить в местах для этого не предназначенных;<br />

3) mängida laua- või muid mänge materiaalse või muu kasu saamise eesmärgil;<br />

играть в настольные или иные игры с целью материальной или иной выгоды;<br />

4) pidada kirjavahetust kehtestatud nõudeid rikkudes;<br />

вести переписку с нарушением установленных правил;<br />

5) teha endale või teistele tätoveeringuid;<br />

делать себе или другим татуировки;<br />

6) pidada loomi, kalu või linde, kasvatada eluosakonna siseruumides taimi;<br />

содержать животных, рыб или птиц, выращивать во внутренних помещениях жилого блока<br />

растения;<br />

7) katta kinni valgusti;<br />

накрывать ночное освещение;<br />

8) riputada oma magamiskoha või kambriukse ette eesriideid, seada magamiskohti sisse<br />

majandus- või teenistusruumides, samuti vahetada kinnipeetavate eluosakonna inspektori<br />

loata magamiskohti;<br />

вывешивать перед своей кроватью или перед дверью занавески, оборудовать спальные места<br />

в хозяйственных или служебных помещениях, а также менять без разрешения инспектора<br />

жилого блока своё спальное место;<br />

9) visata akendest välja esemeid, ronida aknalaudadele, takistada kambri ukse vaateava kasutamist,<br />

avada või sulgeda seda;<br />

выбрасывать из окон предметы, забираться на подоконники, мешать использованию<br />

смотрового люка( глазка) двери камеры или закрывать его;<br />

10) omavoliliselt tuua eluosakonda ehitusmaterjale jm esemeid, teostada kambri või muude ruumide<br />

ümberehitust ja muuta sisustust, sh kleepida või kinnitada kambri ehituselementidele, kappidele,<br />

vooditele ja muule <strong>vangla</strong> varale pilte, väljalõikeid, reproduktsioone, fotosid jms, samuti teha <strong>vangla</strong><br />

varale kirjutisi;<br />

самовольно приносить в жилой блок строительные материалы и иные вещи, осуществлять<br />

перестройку камер и иных помещений и менять обстановку, в том числе приклеивать или<br />

10


прикреплять к строительным элементам камеры, шкафам, кроватям или на иное тюремное<br />

имущество картины, вырезки, репродукции, фотографии и т.д. , а также делать на<br />

тюремном имуществе надписи;<br />

11) hoida ja kasutada kambris (elutoas) jõusaali inventari (tõstekang, sangpomm, hantel vms);<br />

держать и использовать в камере (жилой комнате) силовой инвентарь (штанга, гири,<br />

гантели и т.д.);<br />

12) loata siseneda <strong>vangla</strong> töötajate tööruumidesse;<br />

без разрешения входить в служебные помещения работников тюрьмы;<br />

13) väljudes sööklast võtta kaasa toiduaineid ja –nõusid (va arvatud ava<strong>vangla</strong> osakonnas).<br />

Выходя из столовой брать с собой продукты питания или посуду (кроме открытой тюрьмы);<br />

14) paigaldada loata ustele lukke või riive või muid esemeid, mis takistavad <strong>vangla</strong>töötajate vaba<br />

sisse- ja väljapääsu;<br />

без разрешения устанавливать на дверях замки и задвижки или иные устройства, которые<br />

мешают свободному входу и выходу тюремным работникам;<br />

15) kahjustada enda, teiste kinnipeetavate, <strong>vangla</strong> töötajate ja muude isikute vaimset ja füüsilist<br />

tervist;<br />

повреждать своё, других заключенных, работников тюрьмы и иных лиц физическое и<br />

психическое здоровье;<br />

16) kasutada elektriseadmeid ebasihipäraselt.<br />

использовать электрические устройства не по назначению ;<br />

6.peatükk<br />

глава 6<br />

KINNIPEETAVA JA VANGLATEENISTUJA SUHTLEMISE KORD<br />

ПОРЯДОК ВЗАИМООТНОШЕНИЙ ЗАКЛЮЧЕННОГО И ТЮРЕМНОГО СЛУЖАЩЕГО<br />

31. Vanglateenistuja võib kinnipeetavaga suhelda vaid teenistusülesannete täitmise eesmärgil.<br />

Vanglateenistuja ei tohi astuda mingitesse suhetesse kinnipeetava või tema sugulastega ja muude<br />

isikutega ega kasutada nende teenuseid, kui see ei tulene tema teenistuskohustustest.<br />

Тюремный служащий может общаться с заключенным только с целью исполнения служебных<br />

обязанностей. Тюремному служащему нельзя вступать ни в какие отношения с заключенным или<br />

его родственниками и пользоваться их услугами, если это не является его служебной<br />

обязанностью;<br />

32. Vanglateenistuja väljendub suhtlemisel kinnipeetavaga korrektselt ja viisakalt, ta ei tohi alandada<br />

kinnipeetavat sõna ega teoga.<br />

Тюремный служащий выражается при общении с заключенным корректно и пристойно, он не<br />

должен унижать заключенного словом или действием;<br />

33. Kinnipeetav peab suhtlema <strong>vangla</strong>teenistujaga nii suulises kui ka kirjalikus pöördumises viisakalt.<br />

Suhtlemisel <strong>vangla</strong> töötajate ja teiste isikutega ei või kinnipeetav kasutada ebatsensuurseid, ähvardavaid,<br />

solvavaid ja laimavaid väljendeid. Kinnipeetav pöördub <strong>vangla</strong>s teenistusülesandeid täitva isiku poole<br />

teie-vormis ning tervitab neid püsti seistes.<br />

Заключенный должен общаться с тюремным служащим как при устном так и письменном<br />

обращении пристойно. При общении с работниками тюрьмы или иными лицами заключенный не<br />

должен использовать нецензурные, угрожающие, оскорбляющие и клеветнические выражения.<br />

34. Vangla direktor, tema asetäitjad, osakondade juhatajad ja vangistusosakonna spetsialist (edaspidi<br />

<strong>vangla</strong> teenistuja) võtavad kinnipeetavaid vastu graafiku (lisa 1) või avalduse alusel.<br />

Директор тюрьмы, его заместители, заведующие отделов и специалисты отдела тюремного<br />

заключения (далее тюремный служащий) принимают заключенных по графику или по заявлению<br />

(приложение 1)<br />

11


35. Vastuvõtule pääsemiseks esitab kinnipeetav vähemalt kolm päeva enne vastuvõtuaja algust vastava<br />

taotluse vastuvõtva <strong>vangla</strong> teenistuja nimele eluosakonna peaspetsialisti kaudu. Kinnipeetav märgib<br />

taotluses vastuvõtule soovimise põhjuse. Eluosakonna peaspetsialist koostab vastuvõtule minejate<br />

nimekirja, mille kooskõlastab <strong>vangla</strong> teenistujaga ja mille järgi korraldatakse kinnipeetavate saatmine<br />

vastuvõtule. Avaosakonnas registreerib kinnipeetav vastuvõtusoovi vanemvalvuri juures.<br />

Чтобы попасть на приём, заключенный должен не менее чем за три дня до начала приёма<br />

представить принимающему служащему ходатайство через главного специалиста жилого<br />

блока. В ходатайстве заключенный указывает причину побудившие его на приём.<br />

36. Vastuvõtul käinud kinnipeetavate üle peetakse arvestust.<br />

В отношении заключенных побывавших на приёме ведётся учет.<br />

7. peatükk<br />

глава 7<br />

JULGEOLEKU TAGAMINE VANGLAS<br />

ОБЕСПЕЧЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ В ТЮРЬМЕ<br />

37. Täiendavaid julgeolekuabinõusid kohaldab <strong>vangla</strong> direktor. Edasilükkamatul juhul kohaldab<br />

täiendavaid julgeolekuabinõusid kõrgem kohalviibiv <strong>vangla</strong>ametnik.<br />

Дополнительные меры безопасности применяет директор тюрьмы. В случаях не терпящих<br />

отлагательства дополнительные меры безопасности может применить находящийся на месте<br />

высший тюремный чиновник;<br />

38. Kinnipeetavate massilise korrarikkumise või grupilise allumatuse puhul võib <strong>vangla</strong> direktor<br />

kehtestada eriolukorra, mille ajal võib piirata kinnipeetavate liikumist <strong>vangla</strong> territooriumil ja muuta<br />

päevakorda (peatada kõik kokkusaamised, väljasõidud, raamatukogu, palvela ja spordisaali külastamised,<br />

kirjavahetuse va avaldused ja kaebused, telefonikõned jne). Erandjuhtudel võib korraldada toitlustamise<br />

osakonnas.<br />

В случае массовых беспорядков или группового неповиновения директор тюрьмы может<br />

установить особое положение, в течении которого может ограничить передвижение<br />

заключенных по территории тюрьмы и изменить распорядок дня (отменить все свидания,<br />

выезды, посещение библиотеки, молельни и спортзала, приём писем кроме заявлений и жалоб, а<br />

также телефонные переговоры)В особых случаях можно организовать приём пищи в жилом<br />

блоке ;<br />

39. Eriolukorrast teatamiseks antakse korduvad lühiajalised helisignaalid. Kuuldes neid signaale on<br />

kinnipeetavad kohustatud viivitamatult minema oma kambritesse(avaosakonnas tubadesse) ja viibima<br />

seal kuni erikorralduseni.<br />

Для оповещения об особом положении подаются повторяющиеся короткие звуковые сигналы.<br />

Услышав эти сигналы заключенные обязаны без промедления проследовать в свои камеры (в<br />

открытой тюрьме в комнаты) и находиться там до особого распоряжения;<br />

40. Tulekahjust teatamiseks antakse korduvad pikaajalised helisignaalid. Kuuldes neid signaale, liiguvad<br />

kinnipeetavad ja ametnikud hoonetest välja vastavalt evakueerimisplaanidele, mis on paigutatud iga<br />

hoone korruse seinale.<br />

Для оповещения о пожаре подаются повторяющиеся длительные сигналы. Услышав эти<br />

сигналы заключенные и тюремные служащие выходят из здания в соответствии с планом<br />

эвакуации, который имеется на стене каждого этажа здания;<br />

8. peatükk<br />

глава 8<br />

12


VASTUVÕTUOSAKOND<br />

ПРИЁМНЫЙ ОТДЕЛ<br />

41. Vastuvõtuosakonnas tutvustatakse kinnipeetavale “Vangistusseadust”, “Vangla sisekorraeeskirja”,<br />

“Vangla <strong>kodukord</strong>a” ja kinnipeetava infoteatmikku, nendega tutvumise kohta annab kinnipeetav allkirja.<br />

В приёмном отделе заключенного знакомят с тюремным законом, правилами внутритюремного<br />

распорядка, настоящим регламентом и памяткой для заключенного, об ознакомлении с<br />

которыми заключенный даёт подпись;<br />

42. Kinnipeetava vastuvõtuosakonnas viibimise ajal koostatakse tema individuaalne täitmiskava või<br />

vaadatakse üle varem koostatud täitmiskava.<br />

Во время пребывания заключенного в приёмном отделе составляется индивидуальная программа<br />

исполнения наказания или пересматривается ранее составленная;<br />

43. Vastuvõtuosakonna kambrid on suletud.<br />

Камеры приёмного отдела закрыты;<br />

44. Jalutuskäik toimub üks tund päevas jalutusboksides osakonna peaspetsialisti poolt määratud ajal.<br />

Прогулка происходит ежедневно в течении одного часа во время определённом главным<br />

специалистом отдела;<br />

45. Üks kord nädalas koguneb komisjon, mis otsustab vastuvõtuosakonnas viibivate kinnipeetavate<br />

paigutamise eluosakondadesse.<br />

Один раз в неделю собирается комиссия, которая решает распределение заключенных,<br />

находящихся в приёмном отделе по жилым блокам;<br />

46. Kinnipeetava viib vastuvõtuosakonnast eluosakonda vastava eluosakonna peaspetsialist.<br />

Из приёмного отдела в жилой блок заключенного сопровождает главный специалист<br />

соответствующего жилого блока;<br />

9. peatükk<br />

глава 9<br />

KINNIPEETAVATE PÄEVAKORD<br />

РАСПОРЯДОК ДНЯ ЗАКЛЮЧЕННЫХ<br />

47. Kinnipeetav on kohustatud järgima <strong>vangla</strong> päevakorda (lisad 2-8).<br />

Заключенный в тюрьме обязан следовать распорядку дня (приложения 2-8)<br />

48. Kinnipeetavate äratuseks ettenähtud kellaajal antakse eluosakonnas üks 15-sekundiline helisignaal<br />

ning valvurid teevad osakonnas ringkäigu. Kinnipeetavatele, kes ei ole signaali peale ärganud antakse<br />

ärkamiseks suuline korraldus, mille ta peab koheselt täitma.<br />

Для подъёма заключенных в установленное время в жилом блоке подаётся один 15 – секундный<br />

звуковой сигнал и охранники делают обход жилого блока. Заключенному, который не проснулся<br />

на звуковой сигнал даётся для подъёма устное распоряжение, которое он должен<br />

незамедлительно исполнить;<br />

49. Öörahu alguses antakse eluosakonnas üks 15-sekundiline helisignaal. Pärast signaali teevad osakonna<br />

ametnikud ringkäigu veendumaks, et kõik kinnipeetavad on oma magamiskohtadel.<br />

Для начала ночного отбоя в жилом блоке подаётся один 15-секундный звуковой сигнал. После<br />

сигнала охранники делают обход жилого блока, чтобы убедиться, что все заключенные<br />

находятся на своих спальных местах;<br />

13


50. Palvela, söökla, raamatukogu, sauna ja spordisaali külastamine toimub vastavalt direktori poolt<br />

kinnitatud graafikutele. Raamatukogu, sauna ja spordisaali külastamise või raamatukogust kirjanduse<br />

tellimise õigus on kinnipeetaval vähemalt üks kord nädalas (v.a kartseris viibivad kinnipeetavad).<br />

Palvelat, spordisaali ja raamatukogu külastamist ei võimaldata vastuvõtuosakonnas viibivatele<br />

kinnipeetavatele. Raamatute laenutamiseks ja kaplaniga kohtumiseks kirjutab kinnipeetav avalduse ning<br />

ta soov rahuldatakse võimalusel koha peal.<br />

Посещение молельни, столовой, библиотеки, бани и спортзала происходит в соответствии с<br />

графиком, утвержденным директором тюрьмы. Право посещения библиотеки, бани и спортзала<br />

есть у заключенных не менее чем один раз в неделю ( кроме заключенных, находящихся в<br />

карцере). Молельню, спортивный зал и библиотеку не посещают заключенные пребывающих в<br />

приёмном отделе. Для заказа книг или встречи с капланом эти заключенные пишут заявление и их<br />

желание по возможности удовлетворяют на месте ;<br />

51. Palvela külastamiseks taotleb kinnipeetav luba eluosakonna peaspetsialistilt. Korralistel üritustel<br />

osalevate kinnipeetavate nimekirja koostab sotsiaalosakond ning kooskõlastab selle vangistus-,<br />

julgeolekuosakonna juhatajate, <strong>vangla</strong> korrapidaja ning eluosakonna peaspetsialistiga.<br />

Individuaalvestluseks kaplaniga esitab kinnipeetav eluosakonna peaspetsialistile suulise taotluse,<br />

peaspetsialist täpsustab põhjust ja kooskõlastab vestluse läbiviimise aja kaplaniga.<br />

Для посещения молельни заключенный ходатайствует о разрешении у главного специалиста<br />

жилого блока. Список участников очередного мероприятия составляет социальный отдел и<br />

согласовывает его с заведующими отделов безопасности и заключения, с дежурным тюрьмы и<br />

главным специалистом жилого блока. Для индивидуальной беседы с капланом заключенный<br />

обращается с устной просьбой к главному специалисту жилого блока, главный специалист<br />

уточняет причину и согласовывает время проведение беседы с капланом;<br />

52. Sauna või dušširuumi külastavad kõik soovijad neile graafikujärgselt ettenähtud ajal.<br />

Баню или душ посещают все желающие в предусмотренное для них графиком время;<br />

53. Raamatukogu ja spordisaali külastavad kinnipeetavad graafiku alusel. Avaosakonnast saavad<br />

kinnipeetavad tellida kirjandust osakonna juhataja vahendusel. Avaosakonna kinnipeetavate spordisaali<br />

külastus toimub vastavalt võimalustele.<br />

Библиотеку и спортивный зал заключенные посещают по графику. Заключенные открытой<br />

тюрьмы могут заказать книги через заведующего отделом. Посещение спортивного зала<br />

заключенными открытой тюрьмы происходит по возможности.<br />

54. Vaba aja sihipäraseks kasutamiseks korraldatakse kinnipeetavate õppe-, spordi-, hingehoiu- jm üritusi<br />

reeglina kinnipeetavate tööaja väliselt. Kehakultuuriga võib kinnipeetav tegeleda vabal ajal väljaspool<br />

korraldatud üritusi.<br />

Для целенаправленного использования свободного времени учебные, спортивные, духовные и иные<br />

мероприятия как правило организовываются вне рабочего времени заключенных. Физкультурой<br />

заключенный может заниматься в свободное время вне организованных мероприятий;<br />

55. Kultuuri-, spordi- ja usuüritused toimuvad eraldi graafiku alusel. Üritused kavandab sotsiaalosakond<br />

kooskõlastatult vangistusosakonnaga ja nendeks annab loa direktor või tema poolt määratud isik.<br />

Kinnipeetava osalemise üritusel otsustab eluosakonna peaspetsialist. Vabatahtlike abistajate ja<br />

välislektorite osavõtu toimuvatest üritustest otsustab direktor või tema asetäitja kaplani kirjaliku taotluse<br />

alusel. Kinnipeetavate järelevalve üritustel tagab vangistusosakond.<br />

Культурные, спортивные и духовные мероприятия происходят по отдельным графикам.<br />

Мероприятия планирует социальный отдел по согласованию с отделом заключения и для их<br />

проведения разрешение даёт директор тюрьмы или им назначенное лицо. Участие заключенного<br />

в мероприятии определяет главный специалист жилого отдела. Мероприятия с участием<br />

добровольных помощников и лекторов извне тюрьмы разрешает директор тюрьмы или его<br />

заместитель по письменному ходатайству каплана. Надзор за заключенными на мероприятиях<br />

осуществляет отдел заключения;<br />

14


56. Direktori loal käsitöö või muu huvialategevuse harrastamine toimub kinnipeetava kulul ning<br />

vastavate võimaluste (ruum, töövahendid, materjalid) olemasolul. Vajalikud töövahendid antakse<br />

kinnipeetavale kasutamiseks kirjaliku taotluse alusel.<br />

Увлечение ручной работой или иной любительской деятельностью происходит за счет<br />

заключенного и при наличии соответствующих необходимых помещений, инструментов и<br />

материалов. Необходимые инструменты дают заключенному в пользование по письменному<br />

ходатайству.<br />

57. Vangla direktoril on õigus teha vastavalt vajadusele ajutise iseloomuga muudatusi päevakorras.<br />

Директор вправе при необходимости вносить временные изменения в распорядок дня.<br />

10. peatükk<br />

глава 10<br />

KINNIPEETAVATE LOENDUS<br />

ПРОВЕРКА ЗАКЛЮЧЕННЫХ<br />

58. Vanglas (va avaosakonnas) toimub ööpäevas kolm korralist loendust: hommikune, päevane ja<br />

õhtune. Vajaduse korral võib <strong>vangla</strong> korrapidaja korraldada erakorralise loenduse. Hommikune,<br />

päevane ja õhtune loendus toimuvad vastavalt päevakorrale rivistuse vormis osakonna<br />

välisterritooriumil, öine loendus toimub magamiskohtadel <strong>vangla</strong> korrapidaja määratud ajal. Halva või<br />

külma (-25 C) ilma korral toimuvad ka päevased loendused osakonna eluruumides. Sellel ajal on kuni<br />

loenduse lõpuni liikumine väljaspool osakonda keelatud.<br />

В тюрьме (кроме открытой тюрьмы) проводят в сутки три проверки заключенных: утренняя,<br />

дневная и вечерняя. При необходимости дежурный тюрьмы может провести внеочередную<br />

проверку. Утренняя, дневная и вечерняя проверки осуществляются в форме строя на открытой<br />

территории жилого блока, ночная проверка производится по спальным местам в<br />

установленное дежурным тюрьмы время. В плохую или холодную (-25 С) погоду и дневные<br />

проверки проводятся внутри жилого блока. В это время до окончания проверки всякое движение<br />

вне жилого блока запрещено.<br />

59. Loendusel peavad osalema kõik <strong>vangla</strong> territooriumil viibivad kinnipeetavad. Rivistusest on<br />

vabastatud kinnipeetav vaid arsti kirjaliku loa alusel. Rivistusest vabastatud kinnipeetavate kohalolekut<br />

kontrollitakse nende asukohas.<br />

В проверке должны принимать участие все находящиеся на территории тюрьмы<br />

заключенные.От участия в проверке заключенный освобождается только по письменному<br />

разрешению врача. Освобожденных от построения заключенных проверяют по месту их<br />

нахождения.<br />

60. Kinnipeetavatele, kes ei saa rivistuseks oma tööpostilt lahkuda, toimub loendus erikorra järgi. Selliste<br />

isikute nimekiri on kinnitatud <strong>vangla</strong> direktori poolt. Nimekirjas toodud kinnipeetavad registreerivad<br />

ennast enne loenduse algust <strong>vangla</strong> korrapidaja juures.<br />

Заключенному, который не может прибыть на построение со своего рабочего места, проверка<br />

проводится в особом порядке. Список таких лиц утверждается директором тюрьмы.<br />

Приведенные в списке заключенные регистрируются перед началом проверки у дежурного<br />

тюрьмы.<br />

61. 10 minutit enne loenduse algust (va öine) annab eluosakonna valvur osakonnas ühe 5-sekundilise<br />

helisignaali, 5 minutit enne loenduse algust topeltsignaali ja 2-3 minutit enne loenduse algust<br />

kolmekordse helisignaali.<br />

За 10 минут до начала проверки (кроме ночной) охранник жилого блока подаёт один 5-секундный<br />

звуковой сигнал, за 5 минут до начала проверки повторный сигнал и за 2-3 минуты до начала<br />

проверки еще один тройной сигнал;<br />

62. Loenduse viib läbi eluosakonna valvur. Päevasel loendusel osalevad ka eluosakonna peaspetsialist ja<br />

inspektor-kontaktisikud.<br />

15


Проверку проводит охранник жилого блока. В дневной проверке участвуют также главный<br />

специалист и инспектор-контактёр жилого блока;<br />

63. Loenduse läbiviimiseks kasutatakse loendusplanšette. Planšetil on iga kinnipeetava kohta<br />

eluosakonna arvestuskaart.<br />

Для проведения проверки используют проверочный планшет. В планшете находится учетная<br />

карточка на каждого заключенного жилого блока.<br />

64. Loenduseks (v.a öine) rivistuvad kinnipeetavad ettenähtud kohtadele.<br />

Для проверки заключенные строятся по предусмотренным местам.<br />

65. Kartseris, eraldatud lukustatud kambris ja vastuvõtuosakonnas viibivate kinnipeetavate loendus<br />

toimub kambris, <strong>vangla</strong> meditsiiniosakonnas aga statsionaari palatites.<br />

Проверка заключенных, находящихся в карцере, в отдельной запираемой камере или в приёмном<br />

отделе осуществляется в камере, а в лечебном пункте медицинского отдела в палатах.<br />

66. Loendust läbiviiv eluosakonna valvur nimetab kinnipeetava nime ja võrdleb tema välimust<br />

arvestuskaardil oleva fotoga.<br />

Охранник жилого блока, проводящий проверку называет фамилию заключенного и сверяет его<br />

внешность с фотографией на учетной карточке.<br />

67. Loenduse läbiviimiseks peavad kinnipeetavad püsti tõusma ning rivistuma (v.a. loenduselt vabastatud<br />

ja meditsiiniosakonna statsionaaris viibivad kinnipeetavad).<br />

Для проведения проверки заключенные должны встать и построиться (кроме освобожденных от<br />

проверки и находящихся в медицинском стационаре).<br />

68.Loendust läbiviiv ametnik kontrollib visuaalselt kinnipeetavate tervisliku seisundit ning kambri<br />

tehnilist olukorda (kambri sisustuse, ukse, luku ja uksesilma korrasolekut), võtab vastu suulisi ja<br />

kirjalikke avaldusi. Hommikusel loendusel väljuvad kinnipeetavad <strong>vangla</strong>ametniku korraldusel kambrist<br />

ja kamber otsitakse läbi.<br />

Чиновник, проводящий проверку визуально проверяет состояние здоровья заключенных и<br />

техническое состояние камеры (обстановку камеры, состояние дверей, замков и смотрового<br />

отверстия), принимает устные и письменные заявления. На утренней проверке про<br />

распоряжению тюремного чиновника заключенные выходят из камеры и камеру обыскивают).<br />

69. Loenduse läbiviimisel kasutatav arvestuskaart pannakse planšetile vastavalt kinnipeetavate<br />

paigutusele. Kaks korda ööpäevas, vahetult enne hommikust ja õhtust loendust, kontrollib eluosakonna<br />

valvur arvestuskaartide vastavust kinnipeetavate asukohale kambrites.<br />

При проведении проверки учетную карточку вставляют в планшете в соответствии с<br />

расположением заключенного. Дважды в сутки непосредственно перед утренней и вечерней<br />

проверкой охранник жилого блока проверяет соответствие учетных карточек расположению<br />

заключенных в камере.<br />

70. Ajutiselt eluosakonnast lahkunud (kohtusse, uurimistoimingutele, politsei arestimajja, kartserisse jne)<br />

kinnipeetavate nimed märgitakse eraldi paberil ja kinnitatakse klambriga arvestuskaardi juurde või<br />

võetakse nende kaardid planšetilt ja jäetakse osakonna peaspetsialisti juurde, tehes planšetile märke<br />

lahkumise põhjuse kohta.<br />

Фамилии заключенных временно убывших из жилого блока (в суд, на следственные мероприятия,<br />

в арестный дом полиции или в карцер ) отмечаются на отдельной бумаге и прикрепляются<br />

скрепкой к учетной карточке или эти карточки изымаются из планшета и оставляются у<br />

главного специалиста жилого блока. В планшете делается отметка о причине убытия.<br />

16


71. Loendusplanšette ja kinnipeetavate arvestuskaarte hoitakse kinnipeetavate eluosakonna<br />

teenistusruumis.<br />

Проверочные планшеты и учетные карточки хранятся в служебном помещении жилого блока.<br />

72. Kui kõik kinnipeetavad on kohal, kannab valvur loenduse tulemustest ette korrapidajale.<br />

Если все заключенные на месте, охранник докладывает о результатах проверки дежурному.<br />

73. Loendust ei lõpetata enne, kui on välja selgitatud, et kõik kinnipeetavad on kohal<br />

Проверка не заканчивается до тех пор пока не будет установлено, что все заключенные на<br />

месте.<br />

74. Vahetult pärast õhtust loendust saadetakse kinnipeetavad osakonda, hoonete välisuksed ja uksed<br />

korruste vahel suletakse<br />

Непосредственно после вечерней проверки заключенных направляют в жилые помещения а<br />

внешние двери и двери между этажами запираются.<br />

11. peatükk<br />

глава 11<br />

OLMETINGIMUSED JA HÜGIEEN<br />

БЫТОВЫЕ УСЛОВИЯ И ГИГИЕНА<br />

75. Vähemalt üks kord nädalas, samuti <strong>vangla</strong>sse vastuvõtmisel, võimaldatakse kinnipeetavale sauna,<br />

dušši või muu pesemiskoha kasutamist.<br />

Не менее одного раза в неделю, а также при приёме в тюрьму заключенному предоставляется<br />

возможность помыться в бане, душе или в ином месте для мытья.<br />

76. Juuste eest hoolitsemiseks tagatakse kinnipeetavale juuksuriteenuse kasutamise võimalus.<br />

Для ухода за волосами заключенному предоставляется возможность воспользоваться услугами<br />

парикмахера.<br />

77. Vangla tagab kinnipeetavale voodipesu ja käterätikute vahetuse vähemalt üks kord nädalas.<br />

Тюрьма гарантирует заключенному возможность замены постельного белья не менее одного<br />

раза в неделю.<br />

78. Kinnipeetaval võimaldatakse pesta isiklikke aluspesu ja sokke sauna kasutamise ajal või oma<br />

eluosakonnas. Vangla korraldab kinnipeetavate isiklike riiete (va ihupesu ja sokid) pesu väljaspool<br />

<strong>vangla</strong>t. Pesemiseks antud riiete üleandmise - vastuvõtmise tagab majandusosakond ja eluosakonna<br />

abitööline. Vangla majandustöödel töötavatele kinnipeetavatele antakse vajadusel tööriided.<br />

Заключенному предоставляется возможность стирки своего нижнего белья и носков в бане или<br />

в жилом блоке. Тюрьма организует стирку личной одежды заключенных (кроме нижнего белья и<br />

носков) вне территории тюрьмы. Приём - передачу сданной в стирку одежды обеспечивает<br />

хозяйственный отдел тюрьмы и подсобный рабочий жилого блока.<br />

79. Riideid ja jalatseid parandatakse vastavalt direktori või tema poolt määratud isiku kinnitatud<br />

graafikule.<br />

Одежду и обувь чинят по графику, утвержденному директором тюрьмы или им назначенным<br />

лицом.<br />

80. Kinnipeetavata vastuvõtmisel <strong>vangla</strong>sse ja kord kvartalis väljastatakse temale hügieenitarvete pakk<br />

(seep 150 grammi, ühekordse kasutusega žiletid 1 pakk, tualettpaber 2 rulli, hambapasta 100 grammine<br />

tuub).<br />

17


При приёме в тюрьму и один раз в квартал заключенному выдаются пакет с предметами личной<br />

гигиены (150 гр мыла, одна пачка одноразовых лезвий, 2 рулона туалетной бумаги, 100 гр тюбик<br />

зубной пасты).<br />

81. Hambahari väljastatakse kinnipeetava <strong>vangla</strong>sse saabumisel või kaks korda poolaastas<br />

hügieenitarvete paki koosseisus.<br />

Зубная щётка выдаётся заключенному при приёме в тюрьму или дважды в течении полугодия<br />

вместе с пакетом с предметами личной гигиены.<br />

82. Hügieenitarvete paki väljastab kinnipeetavale eluosakonna peaspetsialist või teda asendav ametnik.<br />

Пакет с предметами личной гигиены выдаёт главный специалист жилого блока или лицо его<br />

замещающее.<br />

12. peatükk<br />

глава 12<br />

VANGLAS LUBATUD ASJADE HOIDMISE KORD<br />

ПОРЯДОК ХРАНЕНИЯ ВЕЩЕЙ РАЗРЕШЕННЫХ В ТЮРЬМЕ<br />

83. Kinnipeetava isiklikke asju, mis ei ole tema juures toas või kambris, hoitakse finants-ja<br />

majandusosakonna laos või eluosakonnas kinnipeetavate isiklike asjade hoiuruumis. Elektriseadmeid,<br />

mida kinnipeetavad ei kasuta, hoitakse finants-ja majandusosakonna laos või hävitatakse.<br />

Личные вещи заключенного, которые не находятся при нём в комнате, хранятся на складе<br />

финансово-хозяйственного отдела или на складе личных вещей заключенных жилого блока.<br />

84. Kinnipeetava saabumisel <strong>vangla</strong>sse avatakse talle isiklike asjade arvestuskaart, kuhu märgitakse kõik<br />

asjad. Arvestuskaardi kandeid muudetakse kui kinnipeetav lõpetab asja kasutamise või võtab kasutusse<br />

uue asja. Arvestuskaart asub kinnipeetava eluosakonnas. Kinnipeetava üleviimisel teise <strong>vangla</strong>sse või<br />

arestimajja, toimetatakse kaart kinnipeetava isikliku toimikusse. Kinnipeetava isiklike asjade<br />

arvestuskaardi koopia asub <strong>vangla</strong> finants-ja majandusosakonna laos.<br />

При прибытии заключенного в тюрьму на него заводиться карточка учета личных вещей, в<br />

которую заносятся все вещи. Записи в карточке меняют, если заключенный прекратил<br />

пользоваться какой-либо вещью или берет в пользование новую вещь. Учетная карточка<br />

находится в жилом блоке. При переводе заключенного в другую тюрьму или в арестный дом<br />

полиции карточку помещают в личное дело заключенного. Копия учетной карточки личных вещей<br />

заключенных находится на складе финансово-хозяйственного отдела.<br />

85. Kartseris ja <strong>vangla</strong> ravipunktis viibiva kinnipeetava asju hoitakse tema eluosakonna hoiuruumis. Kui<br />

<strong>vangla</strong> ravipunktis viibival kinnipeetaval on vaja saada selles hoiuruumis hoiul olevaid lubatud asju,<br />

kirjutab ta avalduse oma eluosakonna peaspetsialisti nimele, kes kontrollib taotluse õigsuspärasust ja<br />

väljastab avalduse põhjendatuse korral vajalikud asjad.<br />

Личные вещи заключенного, находящегося в карцере или в лечебном пункте тюрьмы, хранятся на<br />

складе хранения личных вещей заключенных в жилом блоке. Если заключенному, находящемуся в<br />

лечебном пункте тюрьмы необходимы какие-либо разрешенные вещи из этого склада, он пишет<br />

заявление на имя главного специалиста жилого блока, который проверяет правомерность<br />

ходатайства и в случае подтверждения правомерности выдаёт необходимые вещи.<br />

86. Vastuvõtuosakonnas viibiva kinnipeetava asju hoitakse vastuvõtuosakonna kinnipeetavate isiklike<br />

asjade hoiuruumis ja asju talle enne kinnipeetavate osakonda suunamist ei väljastata. Erandkorras võib<br />

vastuvõtuosakonna peaspetsialist või inspektor-kontaktisik lubada kinnipeetaval hoiuruumist asju võtta.<br />

18


Вещи заключенного, находящегося в приёмном отделе, хранятся на складе личных вещей<br />

приёмного отдела и до направления заключенного в жилой блок ему не выдаются. В порядке<br />

исключения главный специалист или инспектор-контактёр жилого блока может разрешить<br />

заключенному взять вещи из склада.<br />

13. peatükk<br />

глава 13<br />

ISIKILIKE ELEKTRISEADMETE KASUTAMINE<br />

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЛИЧНЫХ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ УСТРОЙСТВ<br />

87. Kinnipeetav võib <strong>vangla</strong> direktori loal hoida enda juures ja kasutada isiklike elektriseadmeid:<br />

personaalarvuti, monoliitse korpusega printer, portatiivne raadio, televiisor diagonaaliga kuni 37 cm,<br />

veekeetja, elektripardel. Elektriseadmetel peab olema pass, kasutamise juhend ning kaupluse tšekk..<br />

С разрешения директора тюрьмы заключенный может держать при себе и пользоваться<br />

личными электрическими устройствами: персональный компьютер, принтер в монолитном<br />

корпусе, портативное радио, телевизор диагональю до 37 мм, кипятильник, электробритву,<br />

видеоигру. На электрическое устройство должен быть паспорт, инструкция по использованию и<br />

чек магазина.<br />

88. Elektriseadme kasutamise luba antakse kinnipeetavale ainult talle isiklikult kuuluvale töökorras<br />

seadmele juhul, kui kinnipeetaval on isikuarvel raha elektrikulude tasumiseks ja kui kambris on olemas<br />

seadme kasutamise tehnilised tingimused. Ühes toas või kambris võib olla ainult üks samast liigist<br />

elektriseade. Kinnipeetav võib hoida enda juures vastavalt temale lubatud elektriseadme liigile mõistlikus<br />

koguses andmekandjaid (kuni 5tk).<br />

Разрешение на использование электрического устройства выдается заключенному только на<br />

ему лично принадлежащее и в рабочем состоянии устройство, если у заключенного на личном<br />

счету имеются деньги для оплаты электрического устройства и если в камере есть технические<br />

возможности для использования устройства. В одной комнате или камере может быть только<br />

одно электрическое устройство данного типа. Заключенный может держать при себе в<br />

разумном количестве (до 5 штук) носители информации электрического устройства в<br />

соответствии с разрешенным типом.<br />

89. Isikliku elektriseadme kasutamise loa saamiseks esitab kinnipeetav taotluse. Taotluse vormi kinnitab<br />

<strong>vangla</strong> direktor käskkirjaga<br />

Для получения разрешения на использование электрического устройства заключенный<br />

представляет ходатайство. Форму ходатайства утверждает директор тюрьмы своим<br />

приказом.<br />

90. Elektriseadmete ja nende omanike kohta peetakse arvestust. Enne elektriseadmete kasutusloa andmist<br />

kontrollitakse seade ja paigaldatakse sellele turvakleebis.<br />

На электрические устройства и их владельцев ведётся учет. Перед выдачей разрешения на<br />

использование устройство проверяется и на него помещается защитная наклейка.<br />

91. Elektriseadmeid kasutav kinnipeetav peab tasuma tähtajaliselt seadme kasutamisega seotud<br />

elektrienergia eest vastavalt seadme võimsusele. Ta ei tohi häirida teiste kinnipeetavate rahu ja <strong>vangla</strong><br />

igapäevast töökorraldust ega rikkuda turvakleebist.<br />

Заключенный пользующийся электрическим устройством обязан своевременно оплачивать за<br />

использованную электроэнергию в соответствии с мощностью устройства. Он не должен<br />

тревожить покой других заключенных и ежедневный трудовой распорядок тюрьмы, а также<br />

нарушать защитную наклейку.<br />

19


92. Kinnipeetava ajutine eemalolek kinnipeetavate osakonnast või <strong>vangla</strong>st (lühiajaline väljasõit, kartser,<br />

ravipunktis viibimine või muudel juhtumitel) ei vabasta teda igakuisest kohustusest tasuda seadme<br />

kasutamise kulusid. Kulusid ei arvestata siis, kui kinnipeetav on andnud seadme lattu.<br />

Временное отсутствие заключенного из жилого блока (краткосрочный выезд, карцер,<br />

пребывание в лечебном пункте и в других случаях ) не освобождает его от обязанности<br />

ежемесячно оплачивать использование устройства. Затраты не учитываются, если<br />

устройство сдано на склад.<br />

93. Elektriseadme kasutamise summad peetakse kinni kinnipeetava isikuarvelt.<br />

Суммы за использование электрического устройства удерживаются с личного счета<br />

заключенного.<br />

94. Kui elektriseadme kasutamise käigus tuvastatakse sellele paigutatud turvakleebise rikkumine,<br />

seadme kasutamine muul eesmärgil, kui see on ette nähtud või kui kinnipeetaval ei ole raha seadmega<br />

seotud kulude katmiseks, eemaldatakse seade käibelt ja paigutatakse lattu kuni otsuse tegemiseni.<br />

Если в ходе использования электрического устройства будет установлено нарушение защитной<br />

плёнки, использование устройства в иных не предусмотренных для него целя или у заключенного<br />

отсутствуют на личном счету деньги для его оплаты расходов, связанных с его использованием ,<br />

электрическое средство изымается из использования и помещается в склад до принятия<br />

решения.<br />

95. Kui seadet ei ole võimalik kasutada oluliste tehniliste rikete tõttu, siis seade hävitatakse. Kui<br />

kinnipeetavale ei anta enam seadme kasutamise luba, siis paigutatakse elektriseade finants- ja<br />

majandusosakonna lattu. Kinnipeetaval on võimalus taotleda elektriseadme üle andmist sugulastele või<br />

tuttavatele. Selleks esitab kinnipeetav taotluse<br />

Если электрическое средство невозможно в дальнейшем использовать из-за серьёзных<br />

технических неисправностей, его уничтожают. Если заключённому не дают разрешение на<br />

использование устройства в дальнейшем ,устройство помещают на склад финансовохозяйственного<br />

отдела. У заключённого есть возможность ходатайствовать о передаче<br />

устройства знакомым или родственникам. Для этого заключённый пишет ходатайство.<br />

96. Kinnipeetava ümberpaigutamisel teise <strong>vangla</strong>sse võtab ta elektriseadmed kaasa. Vanglast<br />

vabanemisel kohustub taotleja elektriseadme kaasa võtma. Kohustuse täitmata jätmisel kuulub<br />

elektriseade hävitamisele.<br />

При переводе заключенного в другую тюрьму он берёт электрическое устройство с собой. При<br />

освобождении из тюрьмы заключенный принимает на себя обязательство взять его с собой. В<br />

случае не выполнения обязательства электрическое устройство подлежит уничтожению.<br />

97. Vangla ei kanna vastutust elektriseadmete kahjustuste eest, mis tekkisid elektrivoolu katkestusest või<br />

elektrisüsteemi pinge muutustest.<br />

Тюрьма не несёт ответственности за нарушения электрического устройства, связанные с<br />

отключением электричества или в связи с изменением напряжения электрической системы.<br />

14. peatükk<br />

глава 14<br />

KINNIPEETAVATE TOITLUSTAMINE<br />

ПИТАНИЕ ЗАКЛЮЧЕННЫХ<br />

98. Kinnipeetavaid toitlustatakse kolm korda päevas vastavalt päevakorrale. Menüü koostatakse<br />

sotsiaalministri poolt kinnitatud toidunormide alusel.<br />

Заключенных кормят три раза в день по распорядку дня. Меню составляется на основании норм<br />

питания, утвержденных министром социальных дел.<br />

20


99. Arsti ettekirjutusel määratakse kinnipeetavale lisa- või dieettoitlustamine. Lisa- või dieettoit<br />

määratakse arsti poolt korraga üheks kuuks, vajaduse korral tähtaega pikendatakse.<br />

По предписанию врача заключенному назначается диетическое или дополнительное питание<br />

сроком на 1 месяц, при необходимости срок продляется.<br />

100. Meditsiiniosakonna töötaja ja <strong>vangla</strong> korrapidaja kontrollivad toidu kvaliteeti ja õigeaegset<br />

väljastamist enne igat söögikorda, tehes vastava märke raamatusse.<br />

Работник медицинского отдела и дежурный тюрьмы проверяют качество пищи и<br />

своевременность её приготовления перед каждым приёмом пищи, делая соответствующую<br />

отметку в журнале.<br />

101. Kartseris, eraldatud lukustatud kambris, <strong>vangla</strong> ravipunktis, vastuvõtuosakonnas viibivate ja eri<br />

päevakorraga eluosakonnas toitlustamine toimub kambrites.<br />

Питание заключенных находящихся в карцере, в отдельной запираемой камере, в лечебном<br />

пункте тюрьмы, в приёмном отделе или питающихся в жилом блоке по особому распорядку дня<br />

происходит в камерах.<br />

15.peatükk<br />

глава 15<br />

KINNIPEETAVATE SISSEOSTUD VANGLA KAUPLUSEST<br />

ПОКУПКИ ИЗ ТЮРЕМНОГО МАГАЗИНА<br />

102. Kinnipeetav teeb sisseoste vaid <strong>vangla</strong> vahendusel. Vanglas on kauplus, millest on kinnipeetaval<br />

õigus sisseoste teha 2 korda nädalas.<br />

Заключенный делает покупки только при посредстве тюрьмы. В тюрьме есть магазин, в<br />

котором заключенный вправе делать закупки 2 раза в неделю.<br />

103. Vangla kauplust külastavad eluosakonnad graafiku järgi, mille kinnitab <strong>vangla</strong> direktor üks kord<br />

kuus. Erandkorras (sünnipäevad, pühad) võimaldatakse kinnipeetavale kaupluse külastamist või kaupade<br />

tellimist väljaspool graafikut kinnipeetava avalduse alusel. Avaosakonnas sooritatakse kinnipeetavatele<br />

lubatud esemete soetamine tavakaupluse vahendusel osakonnajuhataja teadmisel.<br />

Заключенные жилых блоков посещают тюремный магазин по графику, утверждаемому<br />

директором тюрьмы один раз в месяц. В исключительных случаях ( день рождения, торжество)<br />

заключенному предоставляется по его заявлению посещение магазина или заказ товара вне<br />

графика. В открытой тюрьме заключенные приобретают разрешенные вещи в обычных<br />

магазинах с уведомлением заведующего отделом .<br />

104. Vangla kauplust võivad korraga külastada kuni 10 kinnipeetavat (va avaosakonnas).<br />

Тюремный магазин могут посещать одновременно до 10 заключенных (кроме открытой<br />

тюрьмы).<br />

105. Kinnipeetav, kes soovib teha kauplusest sisseoste, esitab vähemalt kaks tööpäeva enne<br />

graafikujärgset kauplusepäeva eluosakonna peaspetsialistile või inspektor-kontaktisikule vastava<br />

taotluse. Inspektor-kontaktisik koostab taotlenud isikute nimekirja ja toob selle kaupluse päevale eelneval<br />

tööpäeval finants- ja varaosakonda. Raamatupidamises märgitakse nimekirjale kinnipeetavate isikuarvete<br />

jäägid. Kinnipeetavad viib kauplusesse nimekirja alusel eluosakonna peaspetsialist või inspektorkontaktisik.<br />

Заключенный, который желает совершить закупку товаров в магазине, представляет<br />

соответствующую заявку главному специалисту или инспектору-контактёру жилого блока не<br />

менее чем за два рабочих дня до намеченного графиком дня посещения магазина. Инспекторконтактёр<br />

на основании поступивших заявок составляет список и за один день до намеченного<br />

срока приносит его в финансовый отдел. В бухгалтерии в списке отмечают остаток денежных<br />

21


средств на личном счету заключенного. Заключенных доставляет<br />

списка главный специалист или инспектор-контактёр жилого блока.<br />

в магазин на основании<br />

106. Kartseris, eraldatud lukustatud kambris, <strong>vangla</strong> ravipunktis ja vastuvõtuosakonnas viibivate<br />

kinnipeetavate taotluste alusel koostatud nimekirja tehakse märge soovitud asjade kohta, mille alusel<br />

koostatakse kinnipeetavale kaubapakk.<br />

По заявкам заключенных находящихся в карцере, отдельной запираемой камере, в лечебном<br />

пункте тюрьмы или в приёмном отделе тюрьмы составляется список в котором делаются<br />

отметки о желаемых вещах и на основании которого составляется пакет для заключенного.<br />

107. Kauba kättesaamisel võetakse kinnipeetavatelt allkiri kauba kättesaamise kohta.<br />

При получении товара от заключенного берётся подпись о его получении.<br />

16. peatükk<br />

глава 16<br />

KINNIPEETAVATE MEDISTSIINILINE TEENINDAMINE<br />

МЕДИЦИНСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ЗАКЛЮЧЕННЫХ<br />

108. Vangla tagab kinnipeetavatele ööpäevaringse vältimatu meditsiinilise abi. Haigestunud<br />

kinnipeetavaid ravitakse <strong>vangla</strong>s võimaluste piires.<br />

Тюрьма гарантирует заключенному круглосуточную необходимую медицинскую помощь.<br />

Заболевших заключенных лечат в тюрьме в пределах возможности.<br />

109. Meditsiinieluosakonna vastuvõtuaeg on esmaspäevast reedeni 08.00-16.30. Üld- või perearsti<br />

korraline vastuvõtt tagatakse kinnipeetavale üks kord nädalas graafiku alusel. Vältimatu abi<br />

kättesaadavus on tagatud ööpäevaringselt<br />

Рабочее время медицинского отдела с понедельника до пятницы с 08.00 -17.00. Очередной приём<br />

общего или семейного врача обеспечивается заключенному дважды в неделю по графику.<br />

110. Arsti (sh eriarsti) vastuvõtt ravipunktis toimub eelregistreerimise alusel. Kinnipeetav esitab<br />

ravipunkti külastamiseks taotluse eluosakonna peaspetsialistile. Ravipunkti viiakse korraga kuni 10<br />

kinnipeetavat. Ravipunkti ooteruumis piiratakse kinnipeetavate liikumise vabadus. Arsti vastuvõtule või<br />

protseduuridele saadetakse kinnipeetavad ükshaaval.<br />

Приём врача (в том числе спецврача) в лечебном пункте тюрьмы производится по<br />

предварительной регистрации. Для посещения лечебного пункта тюрьмы заключенный пишет<br />

ходатайство главному специалисту жилого отделения. Одновременно в лечебный пункт ведут не<br />

более 10 заключенных. В лечебном пункте свободу передвижения заключенных ограничивают в<br />

помещении ожидания.<br />

111. Erakorralise kinnipeetavate saatmise ravipunkti (ka koolist ja töökohast) tagab peaspetsialistkorrapidaja.<br />

Enne kinnipeetava väljaviimist eluosakonnast, koolist või töökohast teavitatakse telefoni<br />

kaudu meditsiiniosakonna teenistujaid.<br />

Внеочередное сопровождение заключенных в лечебный пункт (в т.ч. из школы и с работы)<br />

обеспечивает главный специалист – дежурный. Перед выводом заключенных из жилого<br />

отделения, школы или рабочего места об этом оповещают по телефону служащих медицинского<br />

отдела.<br />

112. Kinnipeetav, kes vajab ravi, mille andmiseks <strong>vangla</strong>s võimalus puudub, suunatakse Tallinna Vangla<br />

Tervishoiuosakonda, kes vajadusel suunab abivajaja muu asjakohase eriarstiabi osutaja juurde.<br />

Заключенного, для лечения которого в тюрьме отсутствуют условия, направляют в отдел<br />

здравоохранения Таллиннской тюрьмы, который при необходимости направляет нуждающегося<br />

в помощи в иное соответствующее лечебное учреждение, оказывающее специальную врачебную<br />

помощь.<br />

22


113. Kui tekib edasilükkamatu vajadus kiiremas korras kinnipeetava paigutamiseks haiglasse, teatab arst<br />

sellest <strong>vangla</strong> direktorile. Väljaspool direktori tööaega annab korralduse erakorraliseks saatmiseks <strong>vangla</strong><br />

korrapidaja.<br />

В случае неотложности направления заключенного в больницу врач сообщает об этом<br />

директору тюрьмы. Вне рабочего времени директора распоряжение о неотложном направлении<br />

даёт главный специалист-дежурный.<br />

114. Kiireloomulisel vajadusel ning direktori ja peaspetsialist-korrapidaja loal kutsub meditsiiniosakond<br />

edasilükkamatu ravi osutamiseks välja kiirabi.<br />

В случае скорейшей необходимости и с разрешения директора и главного специалистадежурного<br />

медицинский отдел вызывает для оказания неотложной медицинской помощи<br />

скорую помощь.<br />

115. Vajadusel saadab meditsiiniosakonna spetsialist kinnipeetavat haiglasse üleviimisel.<br />

В случае необходимости специалист медицинского отдела сопровождает заключенного в<br />

больницу.<br />

116. Kinnipeetava üleviimisel üldraviasutusse kindlustab <strong>vangla</strong> tema järelevalve saatmisel ja haiglas<br />

viibimisel.<br />

При перемещении заключенного в лечебное учреждение общего характера тюрьма обеспечивает<br />

надзор при его сопровождении и нахождении в больнице.<br />

17. peatükk<br />

глава 17<br />

KINNIPEETAVA LÜHIAJALISED VÄLJASÕIDUD JA VÄLJAVIIMISED<br />

КРАТКОСРОЧНЫЕ ВЫЕЗДЫ И ВЫВОДЫ ЗАКЛЮЧЁННЫХ.<br />

117. Kinnipeetav koostab koostöös sotsiaaltöötajaga väljasõidutaotluse ja väljasõiduplaani.<br />

Väljasõidutaotluse vormi kinnitab <strong>vangla</strong> direktor käskkirjaga (lisa 10).<br />

Ходатайство и план выезда заключенный составляет с помощью социального работника.<br />

Форму ходатайства утверждает своим приказом директор тюрьмы (приложение 10)<br />

118. Väljasõiduplaan peab lähtuma individuaalse täitmiskava seisukohtadest ning olema suunatud<br />

kinnipeetava vabanemisjärgse toimetuleku tagamisele. Kui väljasõit toimub erakorralise sündmuse<br />

korral, ei ole väljasõiduplaani koostamine kohustuslik.<br />

План выезда должен исходить из целей, предусмотренных индивидуальной программой<br />

исполнения наказания и быть направленным на обеспечение дальнейшего освобождения<br />

заключенного. В случае экстренного выезда составление плана выезда не обязательно.<br />

119. Kinnipeetav esitab taotluse kooskõlastamiseks oma eluosakonna peaspetsialistile. Taotluse<br />

kooskõlastavad veel sotsiaaltöötaja, kes lisab sellele ka hinnangu kinnipeetava väljasõiduplaani täitmise<br />

kohta eelmise väljasõidu ajal ja väljasõidu vajalikkuse kohta ning julgeolekuosakond. Arvestusosakond<br />

kontrollib taotlusel esitatud andmete õigsust.<br />

Заключенный предоставляет ходатайство для согласования главному специалисту своего<br />

жилого блока. Ходатайство согласовывается также с социальным работником, который<br />

прилагает к нему характеристику заключенного во время предыдущего выезда и<br />

целесообразность выезда, а также с отделом безопасности. Отдел учета проверяет<br />

правильность сведений представленных в ходатайстве.<br />

120. Kehtetu.<br />

23


Не действителен<br />

121. Kehtetu.<br />

Не действителен<br />

122. Käskkirja alusel annab arvestusosakond kinnipeetavale väljasõidutunnistuse.<br />

На основании приказа учетный отдел выдает заключенному выездное свидетельство.<br />

123. Enne väljasõidule minekut selgitab <strong>vangla</strong>ametnik kinnipeetavale väljasõidu ajal käitumise nõudeid<br />

ja nende rikkumise tagajärgi. Julgeoleku kaalutlustel lubatakse kinnistest <strong>vangla</strong>test korraga lühiajalisele<br />

väljasõidule mitte rohkem kui 8 kinnipeetavat.<br />

До выезда тюремный чиновник поясняет заключенному правила поведения и последствия их<br />

нарушения. В целях безопасности в закрытых тюрьмах одновременно разрешается<br />

краткосрочный выезд не более, чем 8 заключенным.<br />

124. Väljasõidule lubatud kinnipeetav on kohustatud naasma <strong>vangla</strong>sse väljasõidutunnistusel märgitud<br />

kuupäeval ja kellaajal ning ta ei tohi olla joobes. Haigestumisest või muudest naasmist takistavatest<br />

asjaoludest on kinnipeetav kohustatud viivitamatult teavitama <strong>vangla</strong> korrapidajat ning tõendama<br />

hilinemise põhjust dokumentaalselt.<br />

Заключенный, которому разрешен выезд обязан возвратиться в тюрьму в день и время,<br />

указанное в выездном свидетельстве и не должен быть в состоянии опьянения. О заболевании<br />

или иных причинах препятствующих возвращению заключенный обязан немедленно сообщить<br />

дежурному тюрьмы и документально подтвердить причину опоздания.<br />

125. Väljasõidult naasnud kinnipeetav tagastab korrapidajale väljasõidutunnistuse, millele märgitakse<br />

saabumise kuupäev ja kellaaeg. Naasnud kinnipeetaval peavad kaasas olema samad esemed (ka riided,<br />

jalanõud, hügieenitarbed jne), mis olid tal kaasas <strong>vangla</strong>st väljudes. Riietusesemete ja jalanõude<br />

vahetamiseks peab olema <strong>vangla</strong> direktori luba. Peaspetsialist-korrapidaja tagab kinnipeetava eelnevat<br />

läbivaatlust ja läbiotsimist pääslas ning täieliku läbiotsimist korrapidaja eelruumis. Enne <strong>vangla</strong>sse<br />

sisenemist on kinnipeetaval võimalus vabatahtlikult ära anda <strong>vangla</strong>s keelatud esemed ja ained.<br />

Väljasõiduga seotud dokumendid paigutatakse kinnipeetava isiklikku toimikusse.<br />

Вернувшийся из выезда заключенный возвращает дежурному выездное свидетельство, в котором<br />

делается отметка о дне и времени возвращения. У возвратившегося заключенного должны быть<br />

с собой те же самые вещи, которые были у него при выезде ( в т. ч. одежда, обувь , предметы<br />

гигиены и т.д.). Для замены одежды и обуви должно быть разрешение директора. Главный<br />

специалист-дежурный обеспечивает предварительный обыск заключенных в фойе дежурной<br />

службы. Перед заходом в тюрьму у заключенного есть возможность добровольно отдать<br />

запрещенные в тюрьме предметы и вещества.<br />

Документы, связанные с выездом помещаются в личное дело.<br />

126. Vangla sotsiaaltöötaja arutab kinnipeetavaga väljasõidu tulemusi kahe tööpäeva jooksul pärast<br />

naasmist. Kinnipeetav koostab väljasõidu tulemuste kohta kirjaliku õiendi, mis lisatakse koos<br />

väljasõiduplaaniga isiklikku toimikusse ning mis on üheks eelduseks järgmise väljasõidu lubamisele.<br />

Работник социального отдела в течении двух дней после возвращения заключенного обсуждает с<br />

ним результаты поездки. Заключенный по результатам выезда составляет справку, которую<br />

вместе с планом выезда помещают в личное дело и которая является условием разрешения<br />

следующего выезда.<br />

127. Lühiajalised väljaviimised korraldatakse direktori loal kinnipeetava lähedaste sugulaste matuseks<br />

või muu erakorralise sündmuse puhul <strong>vangla</strong>ametniku järelevalve all.<br />

Краткосрочные выводы на похороны родственников или иные чрезвычайные события<br />

осуществляются по разрешению директора тюрьмы под надзором тюремных чиновников.<br />

18. peatükk<br />

24


KINNIPEETAVA LÜHIAJALISED KOKKUSAAMISED<br />

КРАТКОСРОЧНЫЕ СВИДАНИЯ ЗАКЛЮЧЕННЫХ<br />

128. Kinnipeetavale võimaldatakse vähemalt üks kord kuus lühiajaline kokkusaamine. Lühiajalisi<br />

kokkusaamisi ei võimaldata kartserisse paigutatud kinnipeetavale.<br />

Заключенному предоставляется не менее одного раза в месяц краткосрочное свидание. Свидания<br />

не предоставляются находящимся в карцере заключенным.<br />

129. Kokkusaamisele lubatakse isik, kelle maine suhtes <strong>vangla</strong>l ei ole põhjendatud kahtlusi.<br />

На свидание допускается лицо, в отношении которого у тюремной администрации<br />

обоснованных сомнений.<br />

130. Kokkusaamisele tulnud isik esitab isikut tõendavate dokumentide seaduse alusel väljaantud isikut<br />

tõendava dokumendi või Eesti Vabariigis välja antud juhiloa.<br />

Прибывшее на свидание лицо должно предоставить действующий на основании закона<br />

удостоверяющий личность документ или выданное в Эстонской Республике водительское<br />

удостоверение.<br />

131. Kokkusaamisele tuleval lapsel vanusega üle 12 aasta peab olema kaasas fotoga isikut tõendav<br />

dokument (pass, õpilaspilet jne). Alla 12 aastase lapse isiku tuvastamiseks peab lapsevanem esitama<br />

lapse sünnitunnistuse või oma passi, kuhu on kantud lapse andmed.<br />

У пришедшего на свидание ребенка в возрасте более 12 лет с собой должен быть<br />

документ удостоверяющий личность с фотогрфией (паспорт, ученический билет и т.д.), для<br />

установления личности ребёнка до 12 лет родитель должен предъявить свидетельство о<br />

рождении ребёнка или паспорт родителя, в который должен быть внесён ребёнок;<br />

132. Kokkusaaja annab kokkusaamise ajaks temal kaasas olevad kinnipeetavale mitte lubatud asjad<br />

hoiule pääslasse.<br />

Прибывший на свидание оставляет на время свидания на проходной находящиеся у него вещи,<br />

которые не разрешены заключенному;<br />

133. Kinnipeetava saadab eluosakonnast kokkusaamisele ja kokkusaamiselt tagasi tema eluosakonna<br />

valvur, kes teostab kinnipeetava läbiotsimine enne ja peale kokkusaamist.<br />

Из жилого блока заключенных на свидание и обратно заключенного сопровождает охранник его<br />

блока , который осуществляет обыск заключенного до и после свидания;<br />

134. Kokkusaamine registreeritakse kokkusaamise päeval.<br />

Свидание регистрируется в день свидания;<br />

19. peatükk<br />

KINNIPEETAVA PIKAAJALISED KOKKUSAAMISED<br />

ДЛИТЕЛЬНЫЕ СВИДАНИЯ ЗАКЛЮЧЕННЫХ<br />

135. Kinnipeetavale võimaldatakse mitte vähem, kui 1 kord poolaasta jooksul pikkaajaline<br />

kokkusaamine tema kirjaliku avalduse alusel.<br />

Заключенному предоставляется длительное свидание не менее одного раза в течении полугодия<br />

по его письменному заявлению.<br />

136. Kinnipeetavate pikaajaliste kokkusaamiste graafiku koostab vangistusosakond. Graafik koostatakse<br />

üheks nädalaks.<br />

25


График длительных свиданий заключенных составляет отдел заключения. График составляется<br />

на одну неделю;<br />

137. Pikaajalise kokkusaamise ruumide kasutamise eest maksab kinnipeetav või kokkusaaja tasu <strong>vangla</strong><br />

direktori poolt kinnitatud hinnakirjale.<br />

За пользование помещений длительных свиданий заключенный или посетитель оплачивает по<br />

тарифам, утвержденным директором тюрьмы.<br />

138. Graafik koostatakse kinnipeetavate avalduste alusel, mille kinnitab <strong>vangla</strong> direktor. Kinnipeetav<br />

peab avalduse esitama eluosakonna peaspetsialistile mitte hiljem kui soovitavale kokkusaamisele eelneva<br />

kuu 5. kuupäevaks. Erakorralistel juhtudel ja kui kokkusaamiste toas on ruumi, võib muul ajal avalduse<br />

esitanud kinnipeetavale või kokkusaajale lubada kokkusaamist ka juhul, kui avalduse esitamisel ei ole<br />

järgitud selles punktis ette nähtud tähtaega.<br />

График свиданий составляется на основании заявлений заключенных и его утверждает<br />

директор. Заключенный должен представить заявление инспектору секции заключенных не<br />

позднее чем к 5 числу предшествующего свиданию месяца. В экстренных случаях и в случае<br />

наличия свободных комнат, заявление на свидание может приниматься от заключенного или<br />

посетителя и в иной срок, чем предусмотрено в этом пункте;<br />

139. Avalduses märgib kinnipeetav soovitava kokkusaamise aja, kestuse ja kokkusaamisele tulevate<br />

isikute andmed. Eraldi avalduses kinnipeetav kirjeldab kokkusaamisele minnes kaasas olevaid isiklikke<br />

asju, seljas olevat riietust ning kohustub kokkusaamiselt tulles omama ainult antud avalduses nimetatud<br />

isiklikke asju.<br />

В заявлении заключенный отмечает желаемую дату свидания, продолжительность и сведения о<br />

приходящих на свидание лиц. В отдельном заявлении заключенный описывает личные вещи,<br />

который заключенный берет с собой на свидание, имеющуюся на себе одежду и дает<br />

обязательство иметь при себе только эти вещи при возвращении со свидания.<br />

140. Kinnipeetava avalduse saamisel kontrollib vangistusosakonna ametnik elektroonilisest registrist ja<br />

kinnipeetava kokkusaamiste arvestusekaardilt, kas kinnipeetaval on kokkusaamiseks õigus, kas soovitud<br />

külastajad on arvestuskaardile kantud ja teeb avaldusele vastava märke. Alaealine kokkusaaja lubatakse<br />

pikaajalisele kokkusaamisele vanema või seadusliku esindaja notariaalselt tõestatud loa alusel.<br />

При получении заявления от заключенного чиновник отдела заключения проверяет в<br />

электронном регистре и на карточке свиданий правомочность заключенного на свидание,<br />

внесены ли в карточку желающие прибыть на свидание и делает соответствующую отметку на<br />

заявлении. Несовершеннолетнего посетителя допускают на свидание с нотариально заверенным<br />

разрешением родителя или законного опекуна.<br />

141. Juhul, kui kinnipeetaval puudub kokkusaamise õigus või isikud, kellega ta soovis kohtuda, ei ole<br />

kantud isiklikku toimikusse, elektroonilisse registrisse või tema kokkusaamiste arvestusekaardile,<br />

teatatakse sellest kinnipeetavale. Kui kokkusaaja või kinnipeetav ei ole esitanud dokumenti, mis<br />

kinnitaks kinnipeetava ja kokkusaaja vahelist faktilist abielu, on kokkusaaja või kinnipeetav kohustatud<br />

selle esitama kokkusaamiste toa ametniku esimesel nõudmisel. Külastaja saab taotleda enda kandmist<br />

kinnipeetava isiklikku toimikusse, elektroonilisse registrisse või kokkusaamiste kaardile, esitades isikut<br />

tõendava dokumendi ja pikaajalise kokkusaamise õiguse tõendavad dokumendid.<br />

В случае отсутствия у заключенного права на свидание или лица, с которыми от намеревался<br />

встретиться не занесены в личное дело, в электронный регистр или в его карточку свиданий,<br />

заключенному сообщается об этом. Если посетитель или заключённый ранее не предоставили<br />

документа подтверждающего их фактическое супружество, то они обязаны это сделать по<br />

первому требованию чиновника комнаты свиданий. Посетитель может ходатайствовать о<br />

своём занесении в личное дело заключённого, в электронный регистр или в картотеку свиданий<br />

только при предъявлении документа удостоверяющего личность и документов, дающих право на<br />

свидания.<br />

142. Kokkusaaja ja kinnipeetav otsitakse enne ja pärast kokkusaamist läbi.<br />

26


Посетителя и заключенного обыскивают до и после свидания.<br />

143. Kokkusaamisele saabunud isik peab mitte vähem kui 30 minutit enne kohtumise aja algust esitama<br />

kehtiva isikut tõendava dokumendi. Oma isikut võib kokkusaaja tõendada eelmises peatükis nimetatud<br />

dokumendiga.<br />

Прибывшее на свидание лицо должно предоставить не позднее, чем за 30 минут до свидания<br />

действующее удостоверяющее лицо документ. Свою личность посетитель может подтвердить<br />

документом, указанным в предыдущей главе.<br />

144. Pikaajalisel kokkusaamisel viibivad isikud vastutavad <strong>vangla</strong> vara rikkumise eest seadusega<br />

ettenähtud korras.<br />

Присутствующие на свидании лица несут предусмотренную законом ответственность за порчу<br />

тюремного имущества.<br />

20. peatükk<br />

KINNIPEETAVA KIRJAVAHETUSE JA AVALDUSTE LAHENDAMISE KORRALDAMINE<br />

ПОРЯДОК ПЕРЕПИСКИ И РАЗРЕШЕНИЯ ЗАЯВЛЕНИЙ ЗАКЛЮЧЕННЫХ.<br />

145. Kinnipeetav annab saatmisele kuuluva kirja eluosakonna peaspetsialistile või inspektorkontaktisikule.<br />

Peaspetsialist või inspektor-kontaktisik võtab kirju vastu igal tööpäeval 08.30 kuni 09.30<br />

ja töötavatelt kinnipeetavatelt peale hommikust loendust kuni töölesaatmise rivistuseni.<br />

Предназначенное для отправления письмо заключенный передает главному специалисту или<br />

инспектору-контактёру жилого блока заключенных.Главный специалист или инспекторконтактёр<br />

принимает письма от заключенных после утренней проверки и до построения на<br />

работу каждый рабочий день с 8.30 до 9.30.<br />

146. Kinnipeetav esitab avatud kirja peaspetsialistile või inspektor-kontaktisikule, kes kontrollib<br />

visuaalselt ümbriku sisu. Seejärel suleb kinnipeetav <strong>vangla</strong>ametniku juuresolekul ümbriku. Kaitsjale,<br />

riigiasutustele, kohalikele omavalitsustele ja nende ametiisikutele ning oma riigi konsulaartöötajatele<br />

adresseeritud kirjad võib kinnipeetav <strong>vangla</strong>teenistujale üle anda kinnises ümbrikus. Õiguskantslerile<br />

saadetav kiri peab olema üle antud kinnises ümbrikus. Vastavalt “Eesti Posti” reeglitele ei saa<br />

kinnipeetav <strong>vangla</strong>st välja saata tähituid kirju kirjasaaja arvelt.<br />

Заключённый предоставляет открытый конверт главному специалисту или инспектору,<br />

который проверяет визуально содержимое конверта. После этого заключённый закрывает в<br />

присутствии инспектора конверт. Письма адресованные адвокатам, государственным<br />

учреждениям, местным самоуправлениям и их чиновникам, а так же работникам консульств<br />

своих государств заключённый может передать служащему тюрьмы в закрытом конверте.<br />

Письмо направляемое канцлеру права должно быть передано в закрытом конверте. В<br />

соответствии с правилами « Ээсти Пост» заключённый не может отправить из тюрьмы<br />

заказное письмо за счёт получателя письма.<br />

147. Vangla asjaajamiskorra kohaselt kirjutab kinnipeetav ümbriku tagaküljele oma nime, eluosakonna<br />

numbri ja kirja <strong>vangla</strong>teenistujale edastamise kuupäeva. Ümbriku esiküljel peab olema korrektselt välja<br />

kirjutatud sihtaadress ja postiindeks, seda “Eesti Posti” eeskirjade alusel.<br />

По правилам делопроизводства тюрьмы заключённый пишет на обратной стороне конверта<br />

свою фамилию, номер секции заключённых и дату передачи письма служащему тюрьмы. На<br />

лицевой стороне конверта должен быть корректно написан адрес назначения и почтовый<br />

индекс, во исполнение правил «Ээсти Пост»<br />

148. Kinnipeetava kirjad saadetakse välja kinnipeetava enda kulul, v.a kohtule, õiguskantslerile,<br />

Justiitsministeeriumile, Presidendi Kantseleile, prokurörile ja uurijale. Need paigutatakse üldosakonnas<br />

markeeritud ümbrikutesse ja saadetakse <strong>vangla</strong> kulul. Vangla ei varusta eelnevalt kinnipeetavaid<br />

ümbrikute ja postmarkidega .<br />

27


Письма заключённых отправляются за счёт заключённого, кроме писем суду, канцлеру права ,в<br />

министерство юстиции, в Канцелярию Президента, прокурору и следователю. В общем отделе<br />

их помещают в конверт с отметкой об оплате и высылают за счёт тюрьмы . Тюрьма<br />

предварительно не снабжает заключённых конвертами и марками.<br />

149. Eluosakonna peaspetsialist või inspektor-kontaktisik edastab kinnipeetavate väljaminevad kirjad<br />

<strong>vangla</strong>teenistujale, kes edastab need Rummu sidejaoskonda.<br />

Главный специалист или инспектор-контактёр жилого блока заключённых передаёт<br />

высылаемые письма заключённых тюремному служащему. , который передаёт их в Руммуское<br />

отделение связи.<br />

150. Väljaminev kiri postitatakse kolme tööpäeva jooksul alates kirja üleandmisest <strong>vangla</strong>teenistujale.<br />

Kirjad, mis saadetakse välja läbi <strong>vangla</strong> üldosakonna, postitatakse kolme tööpäeva jooksul peale<br />

üleandmist üldosakonda. Kinnipeetavate väljasaadetavatele kirjadele, mis saadetakse <strong>vangla</strong> kulul,<br />

kirjutab üldosakonna spetsialist laekumise kuupäeva.<br />

Отправляемое письмо передаётся на почту в течении 3-х дней со мня передачи тюремному<br />

служащему. Письма заключённых, отправляемые через общий отдел тюрьмы, передаётся на<br />

почту в течении трёх дней после передачи в общий отдел. На письмах, отправляемых за счет<br />

тюрьмы специалист общего отдела отмечает день получения.<br />

151. Apellatsiooni- ja kassatsiooni- ning erikaebusi, võtab vastu eluosakonna peaspetsialist või<br />

inspektor-kontaktisik hommikul kella 08.30 kuni 09.30 ja registreerib need. Üldosakond saadab need<br />

adressaadile samal või järgneva tööpäeva jooksul.<br />

Апелляционные и кассационные, а так же частные жалобы главный специалист или<br />

инспектора жилого блока заключённых принимают утром с 8:30- 9:30 и регистрируют их.<br />

Общий отдел отправляет их адресату в течении того же или последующего рабочего дня.<br />

152. Kinnipeetavale saabunud kirjad edastatakse kirja <strong>vangla</strong>sse saabumisest arvates kolme tööpäeva<br />

jooksul. Õiguskantslerilt kinnipeetavale saabunud kiri antakse suletult kinnipeetavale allkirja vastu kätte<br />

selle saabumisel.<br />

Письма прибывшие заключённому передаются ему в течении 3-х дней со дня поступления в<br />

тюрьму. Письма поступившие заключённому от канцлера права передаются заключённому в<br />

закрытом виде под роспись при их поступлении.<br />

153. Kinnipeetavate kirjad, mis on saabunud <strong>vangla</strong> nimele, milliste ümbrikutel puuduvad kinnipeetava<br />

andmed, avatakse üldosakonna spetsialisti poolt ning registreeritakse.<br />

Письма поступившие в адрес тюрьмы, на конвертах которых отсутствуют данные<br />

заключенного, вскрываются специалистом общего отдела и регистрируются.<br />

154. Kartseris või lühiajalisel väljasõidul viibivate või teistesse <strong>vangla</strong>tesse saadetud kinnipeetavate<br />

kirjad säilitatakse eluosakonna peaspetsialisti juures kuni kirja mittekätteandmise põhjuse<br />

äralangemiseni, teise <strong>vangla</strong>sse saatmiseni või saatjale tagastamiseni.<br />

Письма заключённых находящихся в карцере или в краткосрочном выезде или письма<br />

заключённых направленных в другие тюрьма сохраняются у главного специалиста жилого блока<br />

заключённых до окончания причины не передачи письма или отправки в другую тюрьму или<br />

отправителю.<br />

155. Kui kartseris viibiv kinnipeetav soovib kirjutada kaebust, avaldust või seletuskirja, antakse talle<br />

selleks kirjatarbed.<br />

Если находящийся в карцере заключённый желает написать жалобу, заявление или обьяснение,<br />

ему для этого выдаются письменные принадлежности.<br />

28


156. Kirjad väljastab eluosakonna peaspetsialist või inspektor-kontaktisik igal tööpäeval. Väljastamisel<br />

avatakse kiri kinnipeetava juuresolekul võimalike keelatud esemete avastamiseks. Kui leitakse sularaha,<br />

kantakse see riigieelarve tuludesse. Kinnipeetava dokumendid paigutatakse isikliku toimiku juurde ja<br />

tagastatakse kinnipeetavale tema vabanemisel.<br />

Письма выдаёт каждый рабочий день главный специалист или инспектор-контактёр жилого<br />

блока заключённых. При выдачи письмо вскрывается в присутствии заключённого для выявления<br />

возможных запрещённых предметов. В случае нахождения денег, их переводят в<br />

государственный доход. Документы заключённых помещаются в личное дело заключённого и<br />

возвращаются ему при освобождении<br />

157. Kinnipeetavad esitavad oma avaldused ja taotlused isiklike, olme- ja kinnipidamisprobleemide<br />

lahendamiseks, mis seaduse järgi ei kuulu esitamiseks <strong>vangla</strong> direktorile või tema poolt volitatud <strong>vangla</strong><br />

ametnikule, eluosakonna peaspetsialistile peale hommikust loendust, kes registreerib need eluosakonna<br />

registreerimisraamatus ning lahendab esimesel võimalusel. Kinnipeetavate avalduse, taotluse,<br />

teabenõude, märgukirja, mis seaduse järgi kuuluvad esitamiseks <strong>vangla</strong> direktorile või tema poolt<br />

volitatud ametnikule registreerib peaspetsialist või inspektor-kontaktisik eluosakonnas ja edastab selle<br />

üldosakonna referendile. Vaie edastatakse vangistusosakonna referendile.<br />

Заявления и запросы заключенных о разрешении личных и бытовых проблем, а также проблем<br />

связанных с заключением, которые по закону не подлежат представлению директору тюрьмы<br />

или ему назначенному чиновнику, заключённые передают после утренней проверки главному<br />

специалисту, который регистрирует их в соответствующем журнале жилого блока и при<br />

первой возможности решает. Заявления, запросы (в том числе информационные) и меморандумы<br />

заключенных, которые по закону подлежат представлению директору тюрьмы или им<br />

назначенному чиновнику главный специалист или инспектор жилого блока регистрирует их в<br />

соответствующем журнале жилого блока и передаёт референту общего отдела. Письменное<br />

возражение передаётся референту отдела заключения.<br />

158. Eluosakonna registreerimisraamatusse kantakse dokumendi registreerimise number, selle esitamise<br />

kuupäev, kinnipeetava nimi (trükitähtedega), dokumendi sisu ja märge selle lahendamisest või<br />

edastamisest lahendamisele (kellele).<br />

В книгу учета документов жилого блока заносится номер регистрации документа, дата его<br />

предоставления, фамилия заключенного (печатными буквами), краткое содержание документа и<br />

отметка о рассмотрении или передаче (кому) на рассмотрение.<br />

21. peatükk<br />

глава 21<br />

KINNIPEETAVA TELEFONIKÕNED<br />

ТЕЛЕФОННЫЕ ПЕРЕГОВОРЫ ЗАКЛЮЧЕННЫХ<br />

159. Kinnipeetaval võimaldatakse telefoni kasutamine äratusest öörahuni või päevakorras ettenähtud ajal.<br />

Заключенному предоставляют возможность пользоваться телефоном с подъёма до отбоя или в<br />

предусмотренное распорядком дня время.<br />

160. Taksofon asub igas eluosakonnas ja töötsoonis.<br />

Таксофон расположен в каждом жилом блоке заключенных и в рабочей зоне.<br />

161. Telefonikõnesid eraldatud lukustatud kambris, kartseris, <strong>vangla</strong> ravipunktis ja vastuvõtuosakonnas<br />

viibivatele kinnipeetavatele võimaldatakse kirjaliku taotluse alusel, mille kinnipeetav annab hommikusel<br />

loendusel üle osakonna valvurile. Avalduses peab kinnipeetav ära märkima oma nime, kambri numbri ja<br />

kuupäeva.<br />

Телефонные переговоры для заключенных находящихся в специальных запираемых камерах,<br />

карцере, в лечебном пункте, в приемном отделе предоставляются на основании письменного<br />

заявления, которое заключенный передает на утренней проверке охраннику жилого блока<br />

заключенных. В заявлении заключенный должен указать свою фамилию, номер камеры и дату.<br />

29


162. Kehtetu<br />

Не действителен<br />

163. Kehtetu<br />

Не действителен<br />

164. Kinnipeetava telefonikõned toimuvad tema enda kulul.<br />

Телефонные переговоры заключенного происходят за его счет.<br />

22. peatükk<br />

глава 22<br />

KINNIPEETAVA TÖÖTAMINE KINNISES VANGLAS<br />

РАБОТА ЗАКЛЮЧЕННОГО В ЗАКРЫТОЙ ТЮРЬМЕ<br />

165. Kinnipeetavad võivad töötada <strong>vangla</strong>s asuvas käitises, <strong>vangla</strong> koosseisulistel kohtadel<br />

majandustöödel või väljaspool <strong>vangla</strong> territooriumi. Väljaspool <strong>vangla</strong> territooriumi töötamise peamiseks<br />

eelduseks on kinnipeetava üleviimine <strong>vangla</strong> ava<strong>vangla</strong> osakonda.<br />

Заключенные могут работать в расположенном в тюрьме промышленном предприятии, на<br />

штатных должностях хозяйственных работ тюрьмы и за пределами тюрьмы. Основной<br />

предпосылкой работы заключенного за пределами тюрьмы является его перевод в отдел<br />

открытой тюрьмы.<br />

166. Vangla direktor määrab kinnipeetava <strong>vangla</strong> alalisele majandustööle või lubab töötada <strong>vangla</strong><br />

territooriumil asuvas käitises.<br />

Директор тюрьмы определяет заключенного на хозяйственные работы в тюрьме или<br />

разрешает работать в тюрьме на промышленном предприятии.<br />

167. Eluosakonna peaspetsialist võib kinnipeetava ajutiselt määrata osakonna majandustöödele.<br />

Главный специалист жилого блока может временно назначить заключенного на хозяйственные<br />

работы жилого блока.<br />

168. Kinnipeetav, kes soovib töötada, esitab selleks oma eluosakonna peaspetsialistile kirjaliku taotluse,<br />

milles märgib soovitava töökoha, eriala ja eelneva töökogemuse. Taotlus töötamiseks esitatakse <strong>vangla</strong><br />

direktori nimele. Taotlusele võetakse arsti märge selle kohta, et kinnipeetaval ei ole töötamiseks<br />

meditsiinilisi vastunäidustusi. Taotlus peab sisaldama kinnipeetava ees-, isa- ja perekonnanime<br />

trükitähtedega ja nimetavas käändes, eluosakonna numbrit, karistusaja algust ja lõppu ning kinnipeetava<br />

isikukoodi, selle puudumisel sünniaega.<br />

Заключенный, желающий работать, предоставляет главному специалисту жилого блока<br />

заключенных письменное заявление, в котором отмечает желаемое место работы. Заявление<br />

представляется на имя директора тюрьмы. На заявление берется отметка врача, о том что у<br />

заключенного нет противопоказаний для работы. Заявление должно содержать имя, отчество и<br />

фамилию заключенного печатными буквами в именительном падеже, номер жилого блока,<br />

начало и конец срока заключения, личный код, а в случае его отсутствия дату рождения.<br />

169. Taotluse vaadatakse läbi, vangistus-, julgeoleku, meditsiiniosakondades ja tööandja poolt.<br />

Teostatakse kinnipeetava tervisliku, kutsealase ja julgeolekulise sobivuse kontrollimine ja direktorile<br />

ettepaneku tegemine kinnipeetava tööle määramiseks, lubamiseks või keeldumiseks.<br />

Заявление рассматривается представителями отделов заключения, безопасности, медицинского<br />

отдела и работодателем. Осуществляется проверка состояния здоровья заключённого,<br />

соответствия профессиональным требованиям и требованиям безопасности, составляется<br />

предложение директору о назначении заключённого на работу, разрешении на работу или об<br />

отказе<br />

30


170. Kehtetu<br />

Не действителен<br />

171. Tööle määramine või lubamine vormistatakse käskkirjaga, mille aluseks on vastavate isikute<br />

nõusolek<br />

Назначение или разрешение на работу оформляется приказом директора, основанием которого<br />

является согласие соответствующих чиновников.<br />

172. Kinnipeetava töökohta saabumisel teostatakse töökaitsealane instruktaaž ja võetakse kinnipeetavalt<br />

allkiri selle läbiviimise kohta.<br />

По прибытии заключенного на рабочее место проводят инструктаж по охране труда и берут<br />

подпись заключенного о его проведении<br />

173. Kinnipeetavad töötavad esmaspäevast reedeni käitistes kella 08.30–19.00 ja majandustöödel 08.30-<br />

16.00. Muul ajal töötavad kinnipeetavad vastavalt esitatud avaldustele ning direktori poolt kinnitatud<br />

graafikule.<br />

Ззаключенные работают на промышленных предприятиях с понедельника по пятницу с 8.30 до<br />

19.30 и на хозяйственных работах с 8.30 до 16.00. В иное время заключенные работают в<br />

соответствии с представленными письменными заявлениями и по графику, утвержденному<br />

директором тюрьмы.<br />

174. Hädavajalike tööde tegemine väljaspool tööaega toimub <strong>vangla</strong> direktori või korrapidaja loal ja<br />

juhtimisel.<br />

Осуществление необходимых работ вне рабочего времени происходит по разрешению и под<br />

руководством директора или дежурного тюрьмы<br />

23. peatükk<br />

ÕPPETÖÖ KORALDAMINE<br />

Организация учебного процесса<br />

175. Vangla territooriumil antakse kinnipeetavatele üld- ja kutseharidust. Kinnipeetav võib õppida<br />

väljaspool <strong>vangla</strong>t seadusega ettenähtud korras.<br />

На территории тюрьмы заключенным дают общее и профессиональное образование.<br />

Заключенный может учиться за пределами тюрьмы в порядке определенном законом.<br />

176. Vanglas toimub õppetöö eesti ja vene keeles. Õppegrupid koostatakse vastavalt kinnipeetavate<br />

keeleoskusele ja eelnevalt omandatud haridusele. Hariduse omandamine toimub õppetundidena reeglina<br />

tööpäevadel kell 10.00-15.00.<br />

Учеба в тюрьме происходит на эстонском и русском языках. Учебные группы составляются в<br />

соответствии со знанием языка и ранее приобретенном образовании. Получение образования<br />

происходит на учебных уроках как правило в рабочие дни с 10.00 до 15.00<br />

177. Haridust omandada soovivad kinnipeetavad esitavad osakonna peaspetsialistile kirjaliku taotluse<br />

kooli direktori nimele, näidates selles soovitava õppesuuna (alg-, põhi- või keskkooli klass,<br />

erialaõpperühm, riigieksamid)<br />

Изъявившие желание приобрести образование заключенные предоставляют главному<br />

специалисту жилого блока заключенных письменное ходатайство на имя директора учебного<br />

заведения, указав необходимый учебный курс (начальный, основной или средний класс ,<br />

профессиональное образование, государственные экзамены).<br />

178. Kehtetu<br />

Не действителен<br />

31


178 1 Kooli esindaja koostab õpilaste nimekirja, mille kooskõlastavad hariduskorraldaja, vangistus,<br />

julgeoleku ja sotsiaalosakonna juhatajad. Nimekirja kinnitab <strong>vangla</strong> direktor. Nimekirja alusel lubab<br />

eluosakonna peaspetsialist õppijad õppetöö ajaks osakonnast välja. Õppetöö ajal on kinnipeetaval<br />

keelatud põhjuseta viibida eluosakonnas.<br />

Представитель школы составляет список учеников, который согласовывают заведующие<br />

отдела заключения и социального отдела. Список утверждает директор тюрьмы. На основании<br />

списка главный специалист жилого блока заключенных дает разрешение на выход заключенных<br />

из жилого блока на время учебного процесса. Во время учебы заключенному запрещено без<br />

причины находится в жилом блоке.<br />

178 2 Kooli minekuks väljuvad kinnipeetavad päevakorras ettenähtud ajal eluosakonnast ja rivistuvad<br />

selleks ettenähtud kohas.<br />

Для направления в школу заключенные выходят по распорядку дня в установленное место на<br />

построение.<br />

178 3 Enne tundide lõppu ei ole kinnipeetavatel lubatud koolist lahkuda.<br />

До окончания занятий заключенным запрещено выходить из школы.<br />

24. peatükk<br />

Глава 24<br />

DISTSIPLINAARMENETLUS JA DISTSIPLINAARKARISTUSE TÄIDEVIIMINE<br />

Дисциплинарное производство и применение дисциплинарных наказаний<br />

179. Kehtetu<br />

Не действителен<br />

179 1 Kinnipeetava poolt “Vangistusseaduse”, “Vangla sisekorraeeskirja”, „Vangla kodukorra“ või<br />

muude õigusaktide nõuete süülise rikkumise kohta koostab distsipliinirikkumist pealt näinud või selle<br />

avastanud <strong>vangla</strong>teenistuja ettekande ning annab selle registreerimiseks <strong>vangla</strong> peaspetsialistkorrapidajale.<br />

Письменный рапорт на имя директора о виновном нарушении заключенным тюремного закона,<br />

правил внутреннего распорядка тюрьмы, данного регламента или требований иных правовых<br />

актов составляет увидевший или выявивший нарушение дисциплины работник тюрьмы и<br />

передаёт его для регистрации дежурному тюрьмы.<br />

180. Vangla korrapidaja registreerib ettekande koos lisadega korrarikkumiste registreerimise raamatus ja<br />

edastab need distsipliinirikkuja eluosakonna peaspetsialistile järgneva tööpäeva hommikul, erandjuhtudel<br />

viivitamatult.<br />

Дежурный тюрьмы регистрирует рапорт в месте с приложениями в журнале правонарушений и<br />

передает их утром следующего дня или в экстренных случаях немедленно главному специалисту<br />

жилого блока.<br />

181. Distsiplinaarmenetluse viib läbi eluosakonna peaspetsialist õigusaktides kehtestatud korras.<br />

Erandjuhtudel (nt kinnipeetava saatmisel arestimajja, haiglasse, teise <strong>vangla</strong>sse) peatatakse<br />

distsiplinaarmenetlus kinnipeetava äraoleku ajaks. Kui kinnipeetav saadetakse karistuse edasiseks<br />

kandmiseks teise <strong>vangla</strong>sse, siis viiakse distsiplinaarmenetlus lõpuni ja materjalid ning käskkiri<br />

karistamise kohta saadetakse teise <strong>vangla</strong>sse järgi.<br />

Дисциплинарное производство проводит инспектор секции заключенных в соответствии с<br />

установленными требованиями. В исключительных случаях ( при отправке заключенного в<br />

арестный дом, больницу, другую тюрьму) дисциплинарное расследование приостанавливается<br />

на время отсутствия заключённого. При отправке заключенного для содержания в другую<br />

тюрьму дисциплинарное производство доводится до конца, собранные материалы<br />

32


дисциплинарного производства вместе с приказом о наказании направляются следом в другую<br />

тюрьму.<br />

182. Distsiplinaarmenetluse läbiviija selgitab põhjalikult välja distsipliinirikkumise asjaolud, protokollib<br />

distsiplinaarmenetluse käigu ning esitab distsiplinaarmenetluse materjalid vangistusosakonda käskkirja<br />

eelnõu koostamiseks. Käskkirja eelnõu edastatakse koos distsiplinaarmenetluse materjalidega direktorile<br />

otsustamiseks.<br />

Проводящий дисциплинарное расследование обстоятельно выясняет обстоятельства нарушения<br />

дисциплины, протоколирует ход дисциплинарного производства и представляет материалы<br />

дисциплинарного производства вместе с проектом приказа в отдел по заключению для принятия<br />

решения. Проект приказа с материалами расследования предоставляются директору тюрьмы<br />

для принятия решения.<br />

183. Vangla direktor otsustab esitatud materjalide ja vajadusel kinnipeetavaga toimunud vestluse alusel<br />

distsiplinaarkaristuse liigi ja määra.<br />

На основании представленных материалов и при необходимости проведённой беседы с<br />

заключенным директор тюрьмы определяет вид и меру дисциплинарного взыскания.<br />

184. Eluosakonna peaspetsialist või inspektor-kontaktisik teeb käskkirja kinnipeetavale teatavaks allkirja<br />

vastu käskkirja väljaandmise päeval või järgmise tööpäeva jooksul.<br />

Главный специалист или инспектор-контактёр жилого отдела заключенных объявляет приказ<br />

под роспись заключенному в день издания приказа или в следующий рабочий день;<br />

185. Kehtetu.<br />

Не действителен<br />

186. Pärast karistuse täideviimist edastatakse käskkiri koos kõigi distsiplinaarmenetluse materjalidega<br />

arvestusosakonda ja paigutatakse kinnipeetava isiklikku toimikusse.<br />

После осуществления наказания приказ вместе со всеми материалами дисциплинарного<br />

расследования передается в отдел учета и помещается в личное дело заключенного.<br />

187. Kartserisse paigutamine toimub ainult korrapidaja või korrapidaja abi juuresolekul. Kartserisse<br />

paigutatav kinnipeetav otsitakse läbi ning kinnipeetav kohustub kartseris kandma <strong>vangla</strong>riietust.<br />

Водворение в карцер осуществляется только в присутствии дежурного тюрьмы. Водворяемого<br />

в карцер заключенного обыскивают и заключенный обязывается в карцере носить тюремную<br />

одежду.<br />

188. . Kartseris võivad kinnipeetaval olla kaasas pühakiri, tema õiguste kaitseks vajalikud õigusaktid<br />

(eelkõige «Eesti Vabariigi põhiseadus», «Vangistusseadus», «Vangla sisekorraeeskiri» ja «Vangla<br />

<strong>kodukord</strong>»), mõistlikus koguses õppekirjandust, kirjapaberit, kirjutusvahendeid, kirjamarke, ümbrikke,<br />

tema kohta tehtud kohtuotsuseid ja -määruseid, süüdistuskokkuvõtteid, tema kirjadele saabunud<br />

vastuseid, seep, kamm, hambapasta, hambahari, käterätt, rull tualettpaberit.<br />

В карцере заключенный может иметь при себе святую книгу, правовые акты необходимые для<br />

защиты его прав (прежде всего «Конституция Эстонской республики», «Закон о тюремном<br />

заключении», «Правила внутреннего распорядка тюрьмы», «Регламент тюрьмы»), в разумных<br />

количествах учебную литературу, писчие принадлежности, почтовые марки, конверты,<br />

судебные решения и постановлении в его отношении, обвинительные заключения, ответы,<br />

поступившие на его письма, мыло, расчёску, зубную пасту и щетку, полотенце и рулон<br />

туалетной бумаг.<br />

189. Voodivarustus antakse kinnipeetavale kartserisse öörahu ajaks ja viiakse välja hommikul.<br />

Kinnipeetav on kohustatud voodivarustuse ära andma valvuri esimesel nõudmisel<br />

33


Постельные принадлежности выдаются заключенному в карцер только на ночное время и<br />

выносятся утром. Заключенный должен возвратить постельные принадлежности по первому<br />

требованию охранника.<br />

190. Kinnipeetava haigestumisel või saatmisel arestimaia, haiglasse või teise <strong>vangla</strong>sse peatatakse<br />

karistuse täitmine.<br />

При заболевании заключенного или направлении в арестный дом, в больницу или в другую тюрьму<br />

осуществление наказания приостанавливается.<br />

191. Distsiplinaarkaristuse aja lõppedes vabastatakse kinnipeetav kartserist korrapidaja või korrapidaja<br />

abi juuresolekul ja viiakse osakonda.<br />

По отбытию наказания заключенного освобождают из карцера в присутствии дежурного<br />

тюрьмы или его помощника и выводят в жилой блок заключенных.<br />

25. peatükk<br />

Глава 25<br />

KIINIPEETAVA VANGLAST VABASTAMINE<br />

Освобождение заключенного из тюрьмы<br />

192. Kinnipeetav vabastatakse <strong>vangla</strong>st karistuse ärakandmisel, samuti teistel seaduses ettenähtud alustel.<br />

Vanglast vabastatakse kinnipeetav viimasel karistuspäeval, kuid mitte hiljem kui kell 12.00. Kui<br />

vabanemispäev langeb riiklikule pühale või puhkepäevale, vabastatakse kinnipeetav viimasel tööpäeval<br />

enne riiklikku püha või puhkepäeva.<br />

Заключённый освобождается из тюрьмы по отбытию наказания, а также по другим<br />

установленным законом основаниям. Из тюрьмы заключённый освобождается в последний день<br />

наказания по возможности раньше, но не позднее, чем в 12.00. Если день освобождения<br />

совпадает с государственным праздником или выходным днём, заключённый освобождается в<br />

последний рабочий день перед государственным праздником или выходным днём.<br />

193. Vanglast vabanemisel on kinnipeetav kohustatud ära andma lattu voodivarustuse, tööriided (sh<br />

vatijope, kui vabaneb oma riietuses) ning täitma ringkäigulehe, millele võtab osakondade vastutavate<br />

teenistujate allkirjad selle kohta, et temale ajutiseks kasutamiseks antud vara on tagastatud.<br />

При освобождении из тюрьмы заключенный обязан сдать на склад постельные<br />

принадлежности, рабочую одежду ( в том числе ватную куртку, если освобождается в своей<br />

личной одежде), а также заполнить обходной лист, на который берёт подписи о том, что<br />

выданные ему во временное пользование вещи возвращены.<br />

194. Enne kinnipeetava vabanemist vestleb temaga sotsiaaltöötaja, arutades kinnipeetavaga läbi<br />

tulevikunägemuse ning võimalused elu- ja töökoha leidmiseks.<br />

Перед освобождением с заключённым беседует социальный работник, который обсуждает с<br />

заключенным видение будущего и возможности по нахождению места жительства и работы.<br />

195. Vanglast vabastamisel tagastatakse kinnipeetavale <strong>vangla</strong> hoiul olevad esemed, dokumendid ja<br />

isiklikud riided. Samuti makstakse välja hoiustatud vabanemistoetus.<br />

При освобождении заключённому выдаются находящиеся на хранении вещи, документы и<br />

ценные вещи. Заключенному выдается денежное пособие по освобождению.<br />

198. Kui vabastaval puuduvad isiklikud riided või need ei vasta aastaajale, annab <strong>vangla</strong> vabastatavale<br />

riided tasuta.<br />

Если у освобождающегося лица отсутствует личная одежда или она не соответствует времени<br />

года, тюрьма выдаёт ему одежду бесплатно.<br />

34


199. Kinnipeetava vabastamise korraldavad :<br />

1) <strong>vangla</strong> korrapidaja ;<br />

2) vabastatava isiku eluosakonna peaspetsialist või inspektor-kontaktisik;<br />

3) julgeolekuosakonna esindaja;<br />

4) arvestusosakonna esindaja;<br />

Освобождение заключенного организовывают :<br />

1. Дежурный тюрьмы<br />

2. Главный специалист или инспектор жилого отдела заключенного<br />

3. Представитель отдела безопасности<br />

4. Представитель отдела учета<br />

26. peatükk<br />

Глава 26<br />

ELUAEGSET VBADUSEKAOTUST KANDVATE KINNIPEETAVATE LIIKUMINE<br />

Передвижение заключенных отбывающих пожизненное заключение<br />

200. Kinnipeetavad liiguvad oma korruse koridori sektsioonis päevakorras ettenähtud ajal.<br />

Заключенные передвигаются по коридору своей секции в установленное распорядком дня время.<br />

201. Kambrite uste avamine ja sulgemine (lukustamine) toimub vähemalt kolme <strong>vangla</strong>ametniku<br />

juuresolekul, kellest üks siseneb kambrisse, loeb üle seal olevad kinnipeetavad ja teostab kambri tehnilise<br />

ülevaatuse. Teised <strong>vangla</strong>ametnikud asuvad kambri ja koridori välisuste juures.<br />

Открытие и запирание (на замок) камеры происходит только в присутствии не менее 3<br />

охранников, из которых один входит в камеру, пересчитывает заключенных и осуществляет<br />

осмотр технического состояния камеры. Остальные охранники находятся в коридоре у дверей<br />

камеры.<br />

202. Kinnipeetavate kambrist väljumine ja sinna sisenemine väljaspool päevakorraga sätestatud aega<br />

toimub <strong>vangla</strong> peaspetsialist-korrapidaja korraldusel.<br />

Выход и вход заключенных в камеру в отличное от распорядка дня время происходит по<br />

распоряжению дежурного тюрьмы.<br />

203. Kinnipeetavate oma korruse koridori vaba liikumise ajal peavad kambrite uksed olema suletud<br />

(mitte lukustatud).<br />

Во время свободного передвижения заключенных по коридору своего этажа все двери должны<br />

быть закрыты (не на замок).<br />

204. Kinnipeetavate oma korruse koridorist väljaviimine väljapoole eluosakonda (kokkusaamisele jne)<br />

toimub käeraudadega selja taga ning kolme <strong>vangla</strong>ametniku juuresolekul. Korraga ei tohi osakonnast<br />

välja viia üle kolme eluaegset karistust kandva kinnipeetava.<br />

Вывод заключенных из коридора своего этажа за пределы жилого блока (на свидание итд)<br />

происходит в наручниках « руки за спину» и в сопровождении трёх заключенных. Одновременно<br />

нельзя выводить из жилого отдела сразу более трёх заключенных<br />

27. peatükk<br />

Глава 27<br />

AVAOSAKONNA ERISÄTTED<br />

Особые положения отдела открытой тюрьмы<br />

205. Kinnipeetaval on õigus vastavalt päevakorrale saatjata liikuda avaosakonna piires.<br />

Заключенному разрешено передвигаться в границах открытой тюрьмы по распорядку дня без<br />

сопровождения.<br />

35


206. Avaosakonda saabumisel määrab osakonna juhataja või inspektor-kontaktisik kinnipeetavale<br />

magamiskoha, otsustab kasutusele võetavad ja ladustatavad isiklikud asjad, tutvustab „Vangla<br />

Kodukorda“ allkirja vastu.<br />

При прибытии в отдел заведующий отделом или инспектор-контактёр лицо определяет<br />

заключенному спальное место, определяет вещи для употребления и складирования, знакомит С<br />

настоящим Регламентом под подпись.<br />

207. Kinnipeetavale tehakse ettepanek allkirjastada garantiikiri, millega ta kohustub vabatahtlikult<br />

andma esimesel nõudmisel uriini ja/või vereproove organismi seisundi kontrollimiseks.<br />

Заключенному предлагается подписать гарантийное письмо, которым он обязывается<br />

добровольно по первому требованию сдавать на анализ урин или/и кровь для контроля за<br />

состоянием организма.<br />

208. Avaosakonda saabumisel viiakse kinnipeetavaga läbi vestlus, mille käigus talle tutvustatakse<br />

individuaalset täitmiskava, millesse vajadusel tehakse täiendusi ja muudatusi.<br />

По прибытию в отдел открытой тюрьмы с заключенным проводится беседа, в ходе которой<br />

его знакомят с индивидуальной программой исполнения наказания, в которую при необходимости<br />

вносятся дополнения и изменения.<br />

209. Kinnipeetav kannab väljaspool oma tuba avaosakonna territooriumil rinnas nähtaval kohal nimesilti.<br />

Вне своей комнаты на территории отдела открытой тюрьмы заключенный носит на груди на<br />

видном месте именную бирку.<br />

210. Avaosakonnas kannab kinnipeetav isiklikke riideid, mille eest ise hoolitseb, neid puhastab ja<br />

regulaarselt vahetab. Üleriided peavad olema riputatud riidenagidesse, teised isiklikud riideesemed<br />

hoitakse ainul töökappides ja jalatsid vastaval riiulil. Igale kinnipeetavale lubatakse tubades hoida<br />

riideesemeid vastavalt aastaajale, üleliigsed paigutatakse lattu.<br />

В отделе открытой тюрьмы заключенный носит личные вещи, за которыми он следит, чистит<br />

и регулярно меняет. Верхняя одежда должна быть на вешалке, другие личные вещи содержатся<br />

в шкафу, обувь на соответствующих полках. Каждому заключенному разрешено держать в<br />

комнате одежду в соответствии с временем года, остальные помещаются на склад.<br />

211. Voodipesu pesemine pesumasinatega on lubatud üks kord nädalas reedeti. Kinnipeetavate isikliku<br />

pesu pesemine toimub kinnipeetava kulul. Kinnipeetaval on võimalus osta pesumaja teenust AS Eesti<br />

Vanglatööstuselt.<br />

Стирка постельного белья разрешена один раз в неделю в пятницу. Стирка личных вещей<br />

заключенных производится за счет заключенных. Заключенный может пользоваться услугами<br />

акционерного товарищества « Eesti Vanglatööstus».<br />

212 Kinnipeetavate kasutuses on kaks dušširuumi alates 14.00 kuni öörahuni<br />

В пользовании заключенных две душевые кабины с 14.00 до отбоя.<br />

213. Perioodil äratusest kuni öörahuni on kinnipeetavad kohustatud hoidma oma voodid korrastatuna.<br />

В период с подъёма до отбоя заключенные должны содержать своё спальное место в порядке.<br />

214. Kinnipeetav on kohustatud kord päevas kuivkoristusena ning vähemalt kord nädalas<br />

märgkoristusena koristama oma elutoad. Arvestust koristuse kohta peavad ühes toas olevad<br />

kinnipeetavad ise, koostades ja täites sellekohaseid graafikuid. Graafikud peavad olema kättesaadavad<br />

kontrollivatele isikutele. Vähemalt üks kord nädalas toimub tubade korrasoleku kontroll.<br />

Заключенный обязан производить сухую уборку своего помещения один раз в день и влажную один<br />

раз в неделю. Очередность уборки заключенные комнаты определяют самостоятельно,<br />

составляя и соблюдая график уборки. Графики должны быть доступны контролирующим лицам.<br />

Не менее одного раза в неделю происходит проверка порядка в комнатах.<br />

36


215. Üldkasutatavate ruumide (tualetid, dušširuumid, köögid, trepikojad, koridorid, söökla) korrashoiu<br />

eest vastutab koristaja. Kord kvartalis toimub hoone üldkoristus vanemvalvuri juhendamisel, kus<br />

osalevad kõik kinnipeetavad. Tualettruumid ja koridorid koristatakse vähemalt kolm korda päevas<br />

märgkoristusena. Desinfitseerimist teostatakse vastavalt vajadusele desolahusega.<br />

За состоянием помещений общего пользования (туалеты, кухни, лестничные проёмы, коридоры,<br />

столовая) отвечает уборщица. Один раз в квартал происходит общая уборка здания под<br />

руководством старшего охранника, в которой принимают участие все заключённые. Туалеты и<br />

коридоры подвергаются влажной уборке не менее трёх раз в сутки. Дезинфекция специальным<br />

раствором проводится по необходимости.<br />

216. Avaosakonnas on kinnipeetavale vaba aja veetmiseks järgmised võimalused:<br />

В отделе открытой тюрьмы у заключенного есть следующие возможности проведения<br />

свободного времени:<br />

1) telesaadete jälgimine üldkasutatava teleri vahendusel. Üldkasutatavad telerid on paigaldatud<br />

söögisaali <strong>vangla</strong> I korrusel ja puhkenurka <strong>vangla</strong> II korrusel. Kinnipeetavatele võimaldatakse vabal<br />

ajal telesaadete jälgimine riigikeelsetel kanalitel üldkasutatavate TV-vastuvõtjate kaudu. Saadete<br />

jälgimine võõrkeelsetel TV-kanalitel on lubatud isiklike TV-vastuvõtjate kaudu;<br />

Просмотр телевизионных передач на каналах с государственном языком по общедоступному<br />

телевизору, которые расположены на первом этаже столового зала и в комнате отдыха<br />

второго этажа. Просмотр телевизионных передач на телевизионных каналах с<br />

иностранными языками осуществляется по личным телевизорам.<br />

2) raadiosaadete kuulamine on võimalik <strong>vangla</strong> üldkasutatava raadiovastuvõtja kaudu II korruse<br />

köögis ja isiklike raadiovastuvõtjate kaudu;<br />

Прослушивание радиопередач возможно по общедоступному радиоприёмнику<br />

расположенному в кухне второго этажа и по личным радиоприёмникам.<br />

3) raamatukogust toimub raamatute laenutus sotsiaaltöötaja vahendusel;<br />

выдача книг осуществляется социальным работником в библиотеке<br />

4) kehakultuuriga tegelemiseks on kinnipeetavatele eraldatud spordiala koos spordivahenditega.<br />

Kinnipeetavale on avaosakonnas keelatud mistahes löögiharjutuste sooritamine. Suveperioodil on<br />

<strong>vangla</strong> põhjaküljel kasutusel korvpalliväljak. Spordiala on lubatud kasutada kinnipeetaval päevakavas<br />

ettenähtud vabal ajal;<br />

Для занятий физкультурой заключенным выделена спортивная площадка со спортивным<br />

инвентарём. Заключенным отдела открытой тюрьмы запрещено заниматься какими-либо<br />

ударными упражнениями. В летний период используется баскетбольная площадка.<br />

Спортивную площадку разрешено использовать по распорядку дня в свободное время.<br />

5) vanemvalvuri loal on kinnipeetavatel lubatud viibida <strong>vangla</strong> puhkealal (lisaterritoorium).<br />

С разрешения старшего охранника заключенным разрешается пребывание в зоне отдыха<br />

тюрьмы.<br />

217. Kinnipeetava töötasu laekub tema isiklikule arvele <strong>vangla</strong> raamatupidamises, kus sellelt tehakse<br />

„Vangistusseaduse“ alusel ettenähtud kinnipidamised. Järelejäänud summa arvelt on kinnipeetaval õigus<br />

taotleda talle tehtavaid väljamakseid sularahas.<br />

Заработная плата заключенных накапливается на его личном счете в бухгалтерии тюрьмы, с<br />

которого в соответствии с тюремным законом производятся соответствующие удержания.<br />

Из оставшейся суммы заключенный в праве ходатайствовать о выплате наличных денег.<br />

218. Korraga tohib kinnipeetava valduses olla sularaha kuni 500 krooni. Kinnipeetava juurest leitud<br />

sularaha mis ületab antud summat, kuulub konfiskeerimisele ja kandmisele riigi tuludesse.<br />

В пользовании заключенного одноразово может находиться не более 500 крон наличных денег.<br />

Обнаруженные деньги сверх указанной суммы подлежат конфискации и обращению в доход<br />

государства.<br />

37


219. Sularaha väljastatakse isiklikult arvelt kord nädalas neljapäeviti kella 08.00- 09.00 ja 12.30-13.30.<br />

Raha väljastamise aluseks on kinnipeetava taotlus (lisa 11), millel on osakonnajuhataja või inspektorkontaktisiku<br />

lubav resolutsioon. Taotlused sularaha väljastamiseks esitatakse hiljemalt sama nädala<br />

kolmapäevaks kella 12.00“.<br />

Наличные деньги выдаются с личного расчётного счёта один раз в неделю по четвергам с 08.00<br />

до 09.00 и 12.30 – 13.30. Основанием выдачи денег является письменное заявление заключенного<br />

(приложение 11), на которой есть разрешающая резолюция заведующего отделом или<br />

инспектора-контактёра. Заявления для выдачи наличных денег представляются не позднее<br />

понедельника или среды текущей недели к 12.00<br />

220. Avaosakonda saabumisel täpsustatakse kinnipeetava kutseoskused ja nende rakendusvõimalused,<br />

mille alusel toimub kinnipeetavate töölevormistamine erinevate tööandjate juures silmas pidades<br />

kinnipeetava individuaalses täitmiskavas (ITK) fikseeritud eesmärke.<br />

При прибытии в отдел открытой тюрьмы уточняются профессиональные возможности<br />

заключенного и возможности их реализации, на основании которых происходит оформление на<br />

работу у различных работодателей принимая во внимание зафиксированные в индивидуальной<br />

программе исполнения наказания цели.<br />

221. Tööpäevadel on ettenähtud 3 plaanilist kinnipeetavate kohaloleku kontrollimist ööpäevas:<br />

hommikune kontrollrivistus, õhtune kontrollrivistus ja öine kohalolekukontroll. Puhkepäevadel ja<br />

riiklikel pühadel on ettenähtud 4 kinnipeetavate kohaloleku kontrollimist ööpäevas: hommikune<br />

kontrollrivistus, päevane kontrollrivistus, õhtune kontrollrivistus ja öine kohalolekukontroll.<br />

Vanemvalvuril on õigus viia läbi mistahes kellaajal ka erakorralist kontrollrivistust.<br />

Plaanilised kontrollrivistused viiakse tavaliselt läbi õues, need toimuvad <strong>vangla</strong> korrapidamisruumi<br />

esisel platsil. Kinnipeetavad rivistuvad platsil tubade kaupa kolonnidesse. Erakorralised<br />

kontrollrivistused toimuvad II korruse koridoris ning öine magamiskohtadel kinnipeetavaid segamata.<br />

Halva ilma või – 25˚ C madalama õhutemperatuuri korral toimuvad ka plaanilised rivistused II korruse<br />

koridoris. Kontrollrivistustest annab <strong>vangla</strong>s märku helisignaal<br />

В рабочие дни в сутки предусмотрено 3 проверки нахождения на месте: утреннее, вечернее<br />

построение и ночная проверка присутствия на месте без построения. В выходные и<br />

праздничные дни добавляется еще дневное построение.. Старший охранник вправе провести в<br />

любое время дополнительную внеочередную проверку. Плановые проверки как правило проводят<br />

во дворе на площадке перед помещением дежурного. Заключенные выстраиваются по-комнатно<br />

в колонну. Внеочередные проверки проводятся к корридоре 2 этажа и ночные по спальным<br />

местам не будя заключенных. В случае плохой или при температуре - 25˚ С погоде утренние<br />

проверки проводятся также в коридоре 2 этажа. О проверке в тюрьме оповещает звуковой<br />

сигнал.<br />

222. Kinnipeetavate tööhõive korraldamisel on prioriteediks nende tööandjate tööjõuvajadused, kellega<br />

<strong>vangla</strong>l on sõlmitud alalised partnersidemed koostöölepingu näol.<br />

При организации трудовой занятости заключенных приоритетом является потребность<br />

работодателя, с которым тюрьма связана партнерскими связями в виде договора о<br />

сотрудничестве, в трудовой силе.<br />

223. Kinnipeetav võib taotleda enda töölelubamist järelvalveta muu tööandja juurde. Vastava loa<br />

andmisel peavad olema täidetud järgmised tingimused:<br />

1) tööandja on kohustatud esitama firma B- kaardi koopia;<br />

2) tööandja on huvitatud kinnipeetavaga töölepingu sõlmimisest <strong>vangla</strong> poolt kehtestatud tingimustel;<br />

3) tööandja on valmis sõlmima <strong>vangla</strong>ga koostöölepingu.<br />

38


Заключенный может ходатайствовать о разрешении на работу без надзора у иного<br />

работодателя. При выдаче соответствующего разрешения должны быть выполнены следующие<br />

условия:<br />

1. Работодатель обязан предоставить копию В-карты фирмы;<br />

2. Работодатель заинтересован заключить трудовой договор с заключенным на условиях<br />

утвержденных тюрьмой;<br />

3. Работодатель готов заключить с тюрьмой договор о сотрудничестве.<br />

224. Kinnipeetav lubatakse tööle tööandja juurde <strong>vangla</strong> direktori käskkirja alusel.<br />

Заключенному разрешают работу у работодателя на основании приказа директора тюрьмы.<br />

225. Kui kinnipeetav ei täida „Vangistusseaduse“, „Vangla sisekorraeeskirjade“ ja „Vangla kodukorra“<br />

nõudeid, paneb toime mõne muu õiguserikkumise, või on muid andmeid, et kinnipeetava töötamine<br />

väljaspool <strong>vangla</strong>t ei täida karistuse täideviimise eesmärke või tööandjal on tema tegevuse kohta<br />

negatiivseid tähelepanekuid, võib <strong>vangla</strong> direktor kinnipeetavalt ära võtta väljaspool <strong>vangla</strong>t<br />

järelevalveta töötamise soodustuse.<br />

Если заключенный не выполняет требования Тюремного закона, Правил внутреннего распорядка<br />

тюрьмы и настоящего Регламента, допустит иное правонарушение, или имеются иные<br />

сведения, что работа заключенного за пределами тюрьмы не исполняет цели наказания или у<br />

работодателя имеются о его деятельности негативные наблюдения, директор тюрьмы может<br />

лишить заключенного этой льготы.<br />

226. Kui ilmneb, et kinnipeetav ei ole füüsiliselt suuteline täitma talle pandud tööülesandeid,<br />

paigutatakse ta teisele töökohale, mis sobib tema võimetele paremini.<br />

Если выявиться, что заключенный физически не в состоянии исполнять возложенные на него<br />

трудовые обязанности, его перемещают на другое трудовое место, которое лучше<br />

соответствует его способностям.<br />

227. Kinnipeetav, kes on suunatud „Vangistusseaduse“ alusel järelevalveta väljapoole <strong>vangla</strong><br />

territooriumit, on kohustatud:<br />

1) viibima väljaspool <strong>vangla</strong>t territooriumil, mis on talle määratud tööülesannete täitmiseks direktori<br />

käskkirjaga, väljaarvatud teekond <strong>vangla</strong>st tööle ja töölt <strong>vangla</strong>sse;<br />

2) alluma vastuvaidlematult teda kontrollima tulnud <strong>vangla</strong>ametniku korraldustele;<br />

3) täitma oma tööandja seaduslikke korraldusi ja teavitama teda õigeaegselt kõigist asjaoludest, mis<br />

takistavad tööülesannete nõuetekohast täitmist;<br />

4) ilmuma <strong>vangla</strong>sse tagasi direktori käskkirjas märgitud kellaajaks või <strong>vangla</strong> poolt telefoni teel<br />

edastatud väljakutse alusel esimesel võimalusel.<br />

Заключенный, который определен на основании Тюремного закона на работу за пределы<br />

территории тюрьмы без надзора обязан:<br />

1. Находиться за пределами тюрьмы на территории, которая ему определена для выполнения<br />

трудовой деятельности приказом директора тюрьмы, кроме пути из тюрьмы на работу и с<br />

работы в тюрьму.<br />

2. Беспрекословно подчиняться распоряжениям прибывшим его контролировать тюремным<br />

чиновникам.<br />

3. Выполнять законные требования своего работодателя и своевременно оповещать его о всех<br />

обстоятельствах препятствующих выполнению установленных трудовых заданий<br />

4. Возвращаться в тюрьму ко времени, отмеченному в приказе директора или по вызову из<br />

тюрьмы по телефону при первой возможности.<br />

228. Järelevalveta tööle lubatud kinnipeetavatele on lubatud:<br />

1) avaosakonna juhataja loal omada ja kasutada väljaspool <strong>vangla</strong>t mobiiltelefoni. Vanglasse<br />

saabumisel annab kinnipeetav mobiiltelefoni vanemvalvuri juurde hoiule;<br />

39


2) omada sularaha summas kuni 500 krooni;<br />

3) teostada teel tööle või töölt <strong>vangla</strong>sse sisseoste.<br />

Заключенному, который работает без надзора разрешено:<br />

1. С разрешения заведующего отдела открытой тюрьмы иметь и использовать вне тюрьмы<br />

мобильный телефон. При возвращении в тюрьму заключенный сдает телефон на хранение<br />

старшему охраннику;<br />

2. Иметь наличные деньги в сумме до 500 крон;<br />

3. По пути с работы в тюрьму и на работу делать покупки.<br />

229. Järelevalveta tööle lubatud kinnipeetavatele on keelatud:<br />

1) valmistada, omandada, vallata ja tarvitada väljaspool <strong>vangla</strong>t alkoholi, uimasteid, narkootilisi<br />

või toksilisi aineid ja neid sisaldavaid tooteid;<br />

2) suhelda kõrvaliste isikutega või teostada mistahes toiminguid, mis ei ole otseselt seotud<br />

tööülesannete või <strong>vangla</strong> direktori korralduste täitmisega.<br />

Заключенному, который работает без надзора запрещено:<br />

1. Изготавливать, иметь, пользоваться и употреблять вне тюрьмы алкоголь, наркотики,<br />

наркотические и токсичные средства и их содержащие продукты;<br />

2. Общаться с посторонними лицами или осуществлять иные действия, которые на прямую не<br />

связаны с трудовой деятельностью или с выполнением распоряжений директора тюрьмы.<br />

230. Lühiajaline kokkusaamine toimub lühiajalise kokkusaamise toas või muus kokkusaamiseks<br />

ettenähtud kohas. Lühiajalisi kokkusaamisi võimaldatakse järgmistel aegadel:<br />

esmaspäeval kell 10.00 – 12.00<br />

teisipäeval kell 10.00 – 14.00<br />

kolmapäeval kell 10.00 – 14.00<br />

laupäeval ja pühapäeval kell 09.00 –15.00<br />

Краткосрочные свидания проводятся в комнате краткосрочных свиданий или в ином<br />

предназначенном для этого месте. Краткосрочные свидания предоставляются в следующее<br />

время:<br />

понедельник 10.00 – 12.00<br />

вторник 10.00 – 14.00<br />

среда 10.00 – 14.00<br />

суббота и воскресенье 09.00 –15.00<br />

40


LISA 1<br />

Murru Vangla direktori<br />

22.04.2004.a.<br />

käskkirjale nr 42<br />

VANGLA JUHTKONNA POOLT KINNIPEETAVATE VASTUVÕTMISE GRAAFIK<br />

ГРАФИК ПРИЁМА ЗАКЛЮЧЕННЫХ АДМИНИСТРАЦИЕЙ ТЮРЬМЫ<br />

NR<br />

AMETIKOHT<br />

ДОЛЖНОСТЬ<br />

VASTUVÕTUPÄEV<br />

ДЕНЬ ПРИЁМА<br />

VASTUVÕTU<br />

AEG<br />

ВРЕМЯ<br />

ПРИЁМА<br />

VASTUVÕTU KOHT<br />

МЕСТО ПРИЁМА<br />

1<br />

Direktor<br />

директор<br />

Esmaspäev<br />

понедельник<br />

13.00<br />

Sotsiaalosakond<br />

Социальный отдел<br />

Direktor<br />

директор<br />

Graafiku alusel<br />

По графику<br />

Tööpäevadel<br />

В рабочие дни<br />

Kinnipeetavate eluosakonnad<br />

Жилые блоки заключенных<br />

2<br />

Direktori asetäitja vangistuse alal<br />

Заместитель директора по<br />

заключению<br />

Avalduste alusel<br />

По заявлениям<br />

Tööpäevadel<br />

В рабочие дни<br />

Vangistusosakond<br />

Отдел заключения<br />

3<br />

Vangistusosakonna juhataja<br />

Заведующий отделом заключения<br />

Avalduste alusel<br />

По заявлениям<br />

Tööpäevadel<br />

В рабочие дни<br />

Vangistusosakond<br />

Отдел заключения<br />

4<br />

5<br />

Direktori asetäitja halduse alal<br />

Заместитель директора по<br />

управлению хозяйством<br />

Direktori asetäitja sotsiaalhoolekande<br />

alal<br />

Заместитель директора по<br />

социальным вопросам<br />

Reede<br />

пятница<br />

Avalduste alusel<br />

По заявлениям<br />

12.00 -13.00<br />

Tööpäevadel<br />

В рабочие дни<br />

Vangistusosakonna õppeklass<br />

Учебный класс отдела<br />

заключения<br />

Sotsiaalosakond<br />

Социальный отдел<br />

6<br />

Sotsiaalosakonna juhataja<br />

Заведующий социальным отделом<br />

Esmaspäev<br />

понедельник<br />

09.30 -11.30<br />

Sotsiaalosakond<br />

Социальный отдел<br />

7<br />

Julgeolekuosakonna juhataja<br />

Заведующий отделом безопасности<br />

Reede<br />

пятница<br />

09.30 -11.30<br />

Eluosakonnad<br />

Жилой блок<br />

8<br />

Arvestusosakonna juhataja<br />

Заведующий отделом учета<br />

Esmaspäev Teisipäev<br />

Понедельник, вторник<br />

09.30 -11.30 12.30 -14.30<br />

Eluosakonnad<br />

Жилой блок<br />

9<br />

Finants-ja majandusosakonna juhataja<br />

Заведующий<br />

финансовохозяйственным<br />

отделом<br />

Kolmapäev<br />

среда<br />

14.00 -16.00<br />

Eluosakonnad<br />

Жилой отдел<br />

10<br />

Meditsiiniosakonna juhataja<br />

Заведующий медицинским отделом<br />

Tööpäevadel<br />

В рабочие дни<br />

09.15 -15.00<br />

Meditsiiniosakond<br />

Медицинский отдел<br />

11<br />

Finants-ja majandusosakonna juhataja<br />

Заведующий финансовохозяйственным<br />

отделом<br />

Kuu esimene ja viimane teisipäev<br />

Первый и последний вторник<br />

месяца<br />

14.00 -15.00<br />

Vangistusosakonna õppeklass<br />

Учебный класс отдела<br />

заключения<br />

12<br />

13<br />

14<br />

Üldosakonna juhataja<br />

Заведующий общим отделом<br />

Avaosakonna juhataja<br />

Заведующий отделом открытой<br />

тюрьмы<br />

Vangistusosakonna peaspetsialist (jurist)<br />

Главный специалист (юрист) отдела<br />

заключения<br />

Kuu esimene ja viimane<br />

kolmapäev<br />

Первая и последняя среда<br />

месяца<br />

Первый понедельник месяца<br />

Первая пятница месяца<br />

Kolmapäev<br />

Среда<br />

14.00 -15.00<br />

15.00-16.00<br />

15.00-16.00<br />

09.30 -11.30<br />

Vangistusosakonna õppeklass<br />

Учебный класс отдела<br />

заключения<br />

Учебный класс отдела<br />

заключения<br />

Кабинет заведующего отделом<br />

Vangistusosakond<br />

Отдел заключения<br />

41


KINNIPEETAVATE PÄEVAKORD TÖÖPÄEVADEL<br />

РАСПОРЯДОК ДНЯ ЗАКЛЮЧЁННЫХ В РАБОЧИЕ ДНИ НЕДЕЛИ<br />

LISA 2<br />

Kinnitatud<br />

Murru Vangla direktori<br />

28.03..2005.a.<br />

käskkirjaga nr 17<br />

06.30 Äratus<br />

Подъём<br />

06.30 - 07.00 Hommikune tualett<br />

Утренний туалет<br />

06.00 - 07.00 Hommikusöök eluosakonna 1-II kinnipeetavatele<br />

Завтрак для заключенных жилого блока 1-II<br />

07.00 – 07.15 Loendus<br />

07.20 - 08.00 Hommikusöök - eluosakonna 10 ja õppivate kinnipeetavatele<br />

Завтрак для учащихся и заключенных жилого блока 10<br />

07.45 - 08.00 Rivistus töötavatele kinnipeetavatele, laialiviimine töökohtadele<br />

Построение для работающих заключённых, развод на работу<br />

08.00 - 08.10 Kooli ja kutsekooli rivistus, õppetöö algab 08.15, lõpeb kell 12.50<br />

Построение учащихся школы и профтехучилища, учёба начинается в 08.15 и заканчивается в 12.50<br />

07.45 - 10.00 Hommikusöök - eluosakonnad /, 6, 5, 4, 2, 1-I<br />

Завтрак жилых блоков 7,6,5,4,2,1-I<br />

12.35 - 13.00 Lõunasöök töötavatele kinnipeetavatele ( eluosakonnad 10 ja 1-II)<br />

12.50 Kooli ja kutsekooli rivistus<br />

Построение учащихся школы и профтехучилища<br />

13.00 - 15.40 Lõunasöök – eluosakonnad 7,6,5,4,2,1-I<br />

Обед – заключённые жилых блоков 7,6,5,4,2,1-I<br />

15.50 - 16.05 Tagasitoomine töölt<br />

Возвращение с работы<br />

16.10 - 16.25 Loendus<br />

Проверка<br />

16.25 - 16.35 Rivistus töötavatele kinnipeetavatele, laialiviimine töökohtadele<br />

Построение для работающих заключённых, развод на работу<br />

16.30 - 18.00 Vaba aeg<br />

Свободное время<br />

18.00 - 19.30 Õhtusöök - eluosakondadele 7, 6, 5 ,4<br />

Ужин жилых блоков 7, 6, 5, 4<br />

19.30 - 20.00 Saabumine töölt, õhtusöök töötavatele kinnipeetavatele ning eluosakonnad 10 ja 1-II<br />

Прибытие с работы, ужин для работающих заключенных жилых блоков 10 и 1-II<br />

20.00 - 21.30 Õhtusöök - eluosakonnad 2, 1-I<br />

Ужин заключённых жилых блоков 2 и 1-I<br />

21.30 - 22.00 Vaba aeg<br />

Свободное время<br />

22.00 - 22.20 Loendus<br />

Проверка<br />

22.20 - 22.30 Õhtune tualett<br />

Вечерний туалет<br />

22.30 Valguse väljalülitamine, öörahu<br />

Выключение освещения, отбой<br />

Märkused: 1. 9, 8 , 6, 3 ja 2 eluosakondades eraldi päevakord<br />

В жилых блоках 9, 8, 6, 3 и 2 отдельный распорядок дня<br />

2.Reedel ja pühade-eelsel päeval algab öörahu kell 23.30.<br />

В пятницу и предпраздничные дни отбой в 23.30<br />

Замечания: 2.Hommikuvõimlemine eluosakonna territooriumil on lubatud alates 06.15. ( välja arvatud uduse ilma korral)<br />

Утренняя гимнастика на территории жилого блока разрешена с 06.15 ( кроме наличия тумана)<br />

Toomas Meriküll<br />

Vangistusosakonna juhataja kt<br />

„.......“..............2005 a.<br />

42


LISA 3<br />

Kinnitatud<br />

Murru Vangla direktori<br />

28.03..2005.a.<br />

käskkirjaga nr 17<br />

KINNIPEETAVATE PÄEVAKORD PUHKE - JA PIDULIKEL PÄEVADEL<br />

РАСПОРЯДОК ДНЯ ЗАКЛЮЧЕННЫХ В ВЫХОДНЫЕ И ДНИ<br />

07.30 Äratus<br />

Подъём<br />

07.30 – 07.55 Hommikune tualett<br />

Утренний туалет<br />

08.00 – 08.10 Loendus<br />

Проверка<br />

08.10 – 10.40 Hommikusöök sööklas - eluosakonnad 10 ja 1-II, 7, 6, 5, 4, 2, 1-I, eluosakonnas söövad 9, 8 ja 3<br />

Завтрак заключённых жилых блоков 10 и 1-II ,7, 6, 5, 4, 2, 1-I в столовой, в блоках 9, 8 и 3<br />

10.40 – 12.30 Vaba aeg<br />

Свободное время<br />

12.30 – 15.40 Lõunasöök sööklas - eluosakonnad 10 ja 1-II 7, 6, 5, 4, 2, 1-I sööklas, eluosakonnas söövad 9,8, ja 3<br />

Обед заключённых жилых блоков 10 и 1-II, 7, 6, 5, 4, 2, 1-I в столовой, в блоке 9,8 и 3<br />

16.10 - 16.20 Õhtune loendus<br />

Вечерняя проверка<br />

18.00 – 21.00 Õhtusöök sööklas - eluosakonnad 10 ja 1-II, 7, 6, 5, 4, 2, 1-I sööklas, eluosakonnas 9,8, ja 3<br />

Ужин заключённых жилых блоков 10 и !-II_ 7, 6, 5, 4, 2, 1-I в столовой, в блоке 9,8 и 3<br />

21.00 – 22.00 Vaba aeg<br />

Свободное время<br />

22.00 – 22.20 Loendus<br />

Проверка<br />

22.20 – 23.20 Vaba aeg<br />

Свободное время<br />

23.20 - 23.30 Õhtune tualett<br />

Вечерний туалет<br />

23.30 Öörahu, kaabetelevisioonivõrgu ja valguse väljalülitamine<br />

Отбой , выключение кабельного телевидения и освещения.<br />

Märkused: 1. Pühapäeval ja pühade viimasel päeval algab öörahu kell 22.30.<br />

В воскресенье и в последний день праздников отбой в 22.30<br />

Замечания 2. Hommikuvõimlemine eluosakonna territooriumil on puhkepäevadel lubatud alates 06.30.<br />

Утренняя гимнастика на территории жилого блока разрешена с 06.30<br />

3. Laupäeval, pühapäeval ja pühade ajaal kinnipeetavate töötamist ei toimu<br />

Toomas Meriküll<br />

Vangistusosakonna juhataja kt<br />

23.märts 2005<br />

43


LISA 7<br />

Murru Vangla direktori<br />

22.04.2004.a.<br />

käskkirjale nr 42<br />

AVAVANGLA OSAKONNA PÄEVAKAVA TÖÖPÄEVADEL<br />

РАСПОРЯДОК ДНЯ ДЛЯ ЗАКЛЮЧЁННЫХ ОТДЕЛА ОТКРЫТОЙ ТЮРЬМЫ<br />

В РАБОЧИЕ ДНИ<br />

06.30 Äratus<br />

Подъём<br />

06.30 - 07.00 Hommikune tualett<br />

Утренний туалет<br />

07.00 - 07.40 Hommikusöök<br />

Завтрак<br />

07.40 - 07.55 Hommikune rivistus<br />

Утреннее построение<br />

08.00 - 12.00 Tööpäev/vabaaeg<br />

Рабочий день / Свободное время<br />

12.00 - 12.45 Lõuna<br />

Обед<br />

12.45 - 18.00 Tööpäev/vabaaeg<br />

Рабочий день / Свободное время<br />

18.00 - 18.30 Õhtusöök<br />

Ужин<br />

18.30 - 22.00 Vaba aeg<br />

Свободное время<br />

22.00 - 22.15 Õhtune rivistus<br />

Вечерняя проверка<br />

22.15 - 22.30 Õhtune tualett<br />

Вечерний туалет<br />

22.30 Öörahu<br />

Märkused: 1. Kinnipeetavatele, kes töötavad soodustusena järelvalveta väljaspool <strong>vangla</strong>t, laieneb päevakava niivõrd,<br />

kui on see võimalik.<br />

На заключённых, работающих в льготном порядке за пределами тюрьмы распорядок дня<br />

распространяется как можно ближе по возможности;<br />

2. Kinnipeetaval on lubatud kasutada päevakavas ettenähtud vabal ajal telefoniautomaati, mis paikneb <strong>vangla</strong>s<br />

I korrusel. Telefoni kasutamine toimub kinnipeetava kulul.<br />

Заключенному разрешается пользоваться телефонным аппаратом, расположенном на 1 этаже<br />

тюрьмы, в указанное в распорядке дня время;<br />

3. Hommiku-, lõuna- ja õhtusöögi toovad Murru Vanglast kinnipeetavad graafiku alusel. Süüakse I korrusel<br />

asuvas söögisaalis. Vabal ajal võib kinnipeetav sööki valmistada II korruse köögis. Realiseerimistähtaja<br />

ületanud toiduained hävitatakse.<br />

Пищу для завтрака, обеда и ужина привозят по графику из столовой Мурруской тюрьмы. Пищу<br />

принимают в столовой 1 этажа. В свободное время заключенному разрешено приготавливать<br />

пищу на кухне второго этажа. Пищевые продукты по окончании срока реализации уничтожаются.<br />

4. Koristaja peseb ainult I korruse üldkasutatavad sööginõud (termosed, potid) ja koristab köögi kohe peale<br />

igat söögikorda. Oma toidunõud, samuti söögi valmistamiseks kasutatud nõud peseb iga kinnipeetav ise<br />

koheselt peale kasutamist. II korruse köögi kasutamisel on kinnipeetav kohustatud jätma köögi enda järel<br />

korda.<br />

Уборщица моет только посуду общего пользования 1 этажа (термосы, бачки) и осуществляет<br />

уборку сразу же после каждого приёма пищи. Свою посуду для приёма пищи , а также посуду<br />

использованную для приготовления пищи каждый заключённые моет самостоятельно сразу же<br />

после каждого приёма пищи. При пользовании кухней 2 этажа заключённый должен оставить после<br />

себя в кухне порядок.<br />

44


LISA 8<br />

Murru Vangla direktori<br />

22.04.2004.a.<br />

käskkirjale nr 42<br />

AVAVANGLA OSAKONNA PÄEVAKAVA PUHKEPÄEVADEL JA RIIKLIKEL PÜHADEL<br />

РАСПОРЯДОК ДНЯ ДЛЯ ЗАКЛЮЧЁННЫХ ОТДЕЛА ОТКРЫТОЙ ТЮРЬМЫ ПО ВЫХОДНЫМ<br />

И ПРАЗДНИЧНЫМ ДНЯМ<br />

07.30 Äratus<br />

Подъём<br />

07.30 - 08.00 Hommikune tualett<br />

Утренний туалет<br />

08.00 - 08.40 Hommikusöök<br />

Завтрак<br />

08.40 - 08.55 Hommikune rivistus<br />

Утреннее построение<br />

08.55 - 12.00 Tööpäev/vabaaeg<br />

Рабочий день/ свободное время<br />

12.00 - 12.45 Lõuna<br />

Обед<br />

12.45 - 18.00 Tööpäev/vabaaeg<br />

Рабочий день/ свободное время<br />

16.00 - 16.20 Päevane loendus<br />

Дневная проверка<br />

18.00 - 18.30 Õhtusöök<br />

Ужин<br />

18.30 - 23.00 Vaba aeg<br />

Свободное время<br />

23.00 - 23.15 Õhtune rivistus<br />

Вечернее построение<br />

23.15 - 23.30 Õhtune tualett<br />

Вечерний туалет<br />

23.30 Öörahu<br />

Отбой<br />

Märkused: 1. Pühapäeval ja pühade viimasel päeval algab öörahu kell 22.30.<br />

В воскресный и последний праздничный день отбой в 22.30<br />

LISA 11<br />

45


Murru Vangla direktori<br />

22.04.2004.a.<br />

käskkirjale nr 42<br />

MURRU VANGLA DIREKTORILE<br />

AVALDUS<br />

Palun mulle väljastada minu isiklikult arvelt raha summas _________________<br />

_________________________________________________________ krooni .<br />

(summa numbrite ja sõnadega)<br />

___________________________<br />

(allkiri)<br />

_______________________________<br />

(ees- ja perekonnanimi, sünniaeg)<br />

„___“____________________200...a.<br />

OTSUS<br />

„Vangistusseaduse“ § 44 lg 2 ja „Vangla sisekorraeeskirja“ § 54 lg 5 alusel<br />

LUBAN / KEELDUN<br />

…………………………………………………………………………………….<br />

(allkiri, keeldumise korral põhjus)<br />

Murru <strong>vangla</strong> direktor ………………………….…………. „….“ .…200...a.<br />

(ees- ja perekonnanimi)<br />

Otsust saab vaidlustada „Haldusmenetluse seaduses“ ja „Halduskohtumenetluse seadustikus“ sätestatud<br />

alustel ja korras.<br />

46


LISA 13<br />

Murru Vangla direktori<br />

22.04.2004.a.<br />

käskkirjale nr 42<br />

KINNIPEETAVATE NIMESILDI VÄRV<br />

ЦВЕТ ИМЕННОЙ БИРКИ<br />

1. Oranž - majandusosakonna abitööline<br />

Оранжевый - вспомогательный рабочий хозяйственного отдела<br />

2. Tume roheline - käitise tööline<br />

Тёмно-зелёный - рабочий промышленного предприятия<br />

3. Hele roheline - eluosakonna abitööline<br />

Светло-зелёный - вспомогательный рабочий жилого блока заключенных<br />

4. Hele kollane - koolis õppiv<br />

Светло-желтый - учащийся школы<br />

5. Tume kollane - kutsekoolis õppiv<br />

Тёмно-желтый - учащийся профтехучилища<br />

5. Valge - kinnipeetav eluosakonnas või ava<strong>vangla</strong> osakonnas<br />

Белый - заключенный жилого блока или отдела открытой тюрьмы<br />

Toomas Meriküll<br />

Vangistusosakonna juhataja kt<br />

47


Murru Vangla direktori 28.03.2005 käskkiri nr 18<br />

1-II ELUOSAKONNA KINNIPEETAVATE PÄEVAKORD<br />

06.30 (07.30) Äratus<br />

06.30 - 07.00 (07.30-07.55) Hommikune tualett<br />

06.30 - 08.00 (07.30-08.05) Jalutuskäik enne ja peale hommikusööki<br />

07.00 - 07.15 (08.00-08.10) Loendus<br />

07.20 - 07.40 (08.10-08.30) Hommikusöök<br />

(08.30-09.00) Vaba aeg, jalutuskäik<br />

07.45 - 08.00 Rivistus töötavatele kinnipeetavatele, laialiviimine<br />

töökohtadele<br />

10.30 Rivistus töökohal<br />

12.30 Rivistus töötavatele kinnipeetavatele<br />

12.35 - 13.00 (12.30-13.00) Lõunasöök<br />

(13.00-16.00) Vaba aeg hoones<br />

13.05 Rivistus töötavatele kinnipeetavatele, laialiviimine<br />

töökohtadele<br />

15.50 Rivistus töötavatele kinnipeetavatele<br />

16.10 - 16.25 (16.10-16.25) Loendus eluosakonnas<br />

(16.25-18.00) Vaba aeg, jalutuskäik<br />

16.25 - 16.35 Rivistus töötavatele kinnipeetavatele, laialiviimine<br />

töökohtadele<br />

(18.00-18.20) Õhtusöök<br />

(18.30-20.10) Vaba aeg, jalutuskäik<br />

19.30 Rivistus töötavatele kinnipeetavatele saatmine<br />

eluosakonda<br />

19.30 - 20.00 Õhtusöök<br />

20.00 - 22.00 Vaba aeg, jalutuskäik<br />

(20.10-21.00) Saun laupäeval<br />

(21.00-22.00) Vaba aeg, jalutuskäik<br />

22.00 - 22.20 (22.00-22.20) Loendus eluosakonnas<br />

22.20 - 22.30 Õhtune tualett<br />

(22.20-23.20) Vaba aeg hoones<br />

(23.20-23.30) Õhtune tualett<br />

22.30 (23.30) Öörahu<br />

Märkused: 1. (Sulgudes päevakord puhkepäevadel ja riiklikel pühadel)<br />

Reedel ja pühade-eelsel päeval algab öörahu kell 23.30.<br />

Pühapäeval ja pühade viimasel päeval algab öörahu kell 22.30.<br />

2. Laupäeval, pühapäeval ja pühade ajal kinnipeetavate töötamist ei toimu<br />

Toomas Meriküll<br />

Vangistusosakonna juhataja kt<br />

„.......“..............2005 a.<br />

48


Murru Vangla direktori 01.09. 2005.a käskkiri nr 41<br />

2 ELUOSAKONNA KINNIPEETAVATE PÄEVAKORD<br />

06.30 (07.30) Äratus<br />

06.30 - 07.00 (07.30 - 08.00) Hommikune tualett<br />

07.00 - 08.00 Vaba aeg eluosakonna hoones<br />

07.00 - 07.15 Loendus<br />

07.40 - 07.55 Hommikusöök õppivatele kinnipeetavatele<br />

08.00 - 08.10 Kooli ja kutsekooli rivistus, õppetöö algab<br />

08.15, lõpeb kell 12.50<br />

08.15 - 09.20 Jalutuskäik, isiklike asjade lao külastamine,<br />

kirjade, avalduste edastamine tööpäevadel<br />

09.25 - 10.00 Hommikusöök<br />

09.50 - 14.40 Vaba aeg eluosakonna hoones<br />

14.40 - 15.05 Lõunasöök<br />

15.05 - 16.05 Jalutuskäik eluosakonna hoovis , saabuva<br />

posti jagamine<br />

16.10 - 16.25 Päevane loendus<br />

16.25 - 20.00 Vaba aeg eluosakonna hoones<br />

20.00 - 20.20 Õhtusöök<br />

20.20 - 22.00 Vaba aeg eluosakonna hoones<br />

22.00 Õhtune loendus<br />

22.30 (23.30) Öörahu<br />

Märkused: 1. Sulgudes on näidatud laupäevadel ja pühadeeelsetel päevadel kehtivad kellaajad<br />

2. Spordisaali külastamine: teisipäev, neljapäev, pühapäev: 10.50-12.20<br />

3. Raamatukogu külastamine: teisipäeviti 12.20-14.00<br />

4. Meditsiiniosakonna külastamine: neljapäev 12.30-13.30<br />

Protseduurid: esmaspäev, teisipäev, kolmapäev, reede: 12.30-13.00<br />

5. Saun: reedel 11.00-12.50, õpilastele: 15.10-15.50<br />

6. Kiriku ja muude ürituste külastamine vastavalt lisagraafikutele.<br />

49


Murru Vangla direktori 01.09. 2005.a käskkiri nr 41<br />

3 ELUOSAKONNA KINNIPEETAVATE PÄEVAKORD<br />

06.30 (07.30) Äratus<br />

06.30 - 07.00 (07.30 - 08.00) Hommikune tualett<br />

07.00 - 07.15 Hommikune loendus<br />

07.15 (08.15) Hommikusöök<br />

07.30 - 07.55 Isiklikke asjade lao külastamine, kirjade, avalduste<br />

edastamine tööpäevadel<br />

08.00 - 08.10 Rivistus kooli/kutsekooli<br />

08.30 - 09.30 Reedel saun eluosakonna esimese korruse kinnipeetavatele<br />

09.00 - 10.15 Esmaspäeval <strong>vangla</strong> raamatukogu külastamine<br />

eluosakonna esimese korruse kinnipeetavatele<br />

09.00 - 10.20 Esmaspäeval ja neljapäeval <strong>vangla</strong> spordisaali<br />

külastamine eluosakonna esimese korruse kinnipeetavatele<br />

09.30 - 11.00 Kambrite koristamine<br />

09.45 - 10.45 Reedel saun eluosakonna teise korruse kinnipeetavatele<br />

10.00 Arsti vastuvõtt eluosakonna esimese korruse kinnipeetavatele<br />

10.15 - 11.20 Esmaspäeval <strong>vangla</strong> raamatukogu külastamine eluosakonna<br />

teise korruse kinnipeetavatele<br />

10.30 - 11.30 Jalutuskäik<br />

10.45 Arsti vastuvõtt eluosakonna teise korruse kinnipeetavatele<br />

12.00 Lõunasöök<br />

13.30 - 14.30 Jalutuskäik<br />

14.30 - 15.45 Esmaspäeval ja neljapäeval <strong>vangla</strong> spordisaali külastamine<br />

eluosakonna teise korruse kinnipeetavatele<br />

15.00 Isiklikke asjade lao külastamine<br />

16.10 - 16.25 Päevane loendus<br />

18.00 Õhtusöök<br />

22.00 - 22.20 Õhtune loendus<br />

22.30 (23.30) Öörahu<br />

Märkused: 1. Sulgudes on näidatud laupäevadel ja pühadeeelsetel päevadel kehtivad kellaajad.<br />

Toomas Meriküll<br />

Vangistusosakonna juhataja kt<br />

„.......“..............2005 a<br />

50


Murru Vangla direktori 01.09. 2005.a käskkiri nr 41<br />

5 ELUOSAKONNA<br />

KINNIPEETAVATE PÄEVAKORD<br />

TÖÖPÄEVADEL<br />

06.30 Äratus<br />

06.30 - 07.00 Hommikune tualett<br />

07.00 - 07.15 Loendus<br />

07.40 - 08.00 Hommikusöök õppivatele kinnipeetavatele<br />

08.00 - 08.10 Kooli ja kutsekooli rivistus, õppetöö algab 08.15,<br />

lõpeb kell 12.50<br />

08.00 - 10.00 Hommikusöök sööklas - eluosakonnad 7,6,5,4, 2, 1-I<br />

10.00 – 11.00 Jalutuskäik<br />

12.50 Koolis ja kutsekoolis õppivate kinnipeetavate<br />

rivistus kooli juures<br />

13.00 - 15.40 Lõunasöök sööklas - eluosakonnad 7,6,5,4,2,1-I<br />

15.00 - 16.10 Jalutuskäik<br />

16.10 - 16.20 Loendus<br />

18.00 - 19.30 Õhtusöök sööklas - eluosakondadele 7, 6, 5 ,4<br />

22.00 - 22.20 Loendus<br />

22.20 - 22.30 Õhtune tualett<br />

22.30 Öörahu<br />

Märkused: 1. Reedel ja pühade-eelsel päeval algab öörahu kell 23.30.<br />

2. Spordisaali kasutamine iga esmaspäev ja kolmapäev 10.50-12.20<br />

teisipäeval korvpallurid 14.30- 15.45<br />

3. Meditsiiniosakonna külastamine reedeti 10.30-12.00<br />

Protseduurid esmaspäev, teisipäev, neljapäev 15.00-15.30,<br />

kolmapäeval 09.30-10.00<br />

Toomas Meriküll<br />

Vangistusosakonna juhataja kt<br />

Murru Vangla direktori 01.09. 2005.a käskkiri nr 41<br />

51


5 ELUOSAKONNA<br />

KINNIPEETAVATE PÄEVAKORD<br />

PUHKE PÄEVADEL JA RIIKLIKEL<br />

PÜHADEL<br />

07.30 Äratus<br />

07.30 - 07.55 Hommikune tualett<br />

08.00 - 08.15 Loendus<br />

08.15 – 11.00 Jalutuskäik ja hommikusöök sööklas<br />

12.30 - 15.40 Lõunasöök sööklas eluosakonnad 10 ja 1-II<br />

7, 6, 5, 4,2, 1-I<br />

16.10 - 16.20 Loendus<br />

18.00 - 21.00 Õhtusöök sööklas - eluosakonnad 10 ja 1-II,<br />

7, 6, 5, 4, 2, 1-I<br />

22.00 - 22.20 Loendus<br />

23.20 - 23.30 Õhtune tualett<br />

23.30 Öörahu<br />

Märkused: 1. Pühapäeval ja pühade viimasel päeval algab öörahu kell 22.30.<br />

2. Saun iga laupäev 11.00 - 12.40<br />

Toomas Meriküll<br />

Vangistusosakonna juhataja kt<br />

52


Murru Vangla direktori 01.09. 2005.a käskkiri nr 41<br />

6 ELUOSAKONNA<br />

KINNIPEETAVATE PÄEVAKORD<br />

TÖÖPÄEVADEL<br />

06.30 Äratus<br />

06.30 - 07.00 Hommikune tualett<br />

07.00 - 07.15 Loendus<br />

07.40 - 08.00 Hommikusöök õppivatele kinnipeetavatele<br />

08.00 - 08.10 Kooli ja kutsekooli rivistus, õppetöö algab 08.15, lõpeb<br />

kell 12.50<br />

08.00 - 10.00 Hommikusöök - eluosakonnad 7, 6, 5, 4, 2, 1-I<br />

09.00 – 10.00 Jalutuskäik<br />

12.50 Koolis ja kutsekoolis õppivate kinnipeetavate rivistus<br />

kooli juures<br />

13.00 - 15.40 Lõunasöök – eluosakonnad 7,6,5,4,2,1-I<br />

14.00 - 15.00 Jalutuskäik<br />

16.10 - 16.20 Loendus<br />

14.00 - 15.00 Jalutuskäik<br />

16.30 - 17.30 Jalutuskäik (sisse viidud 15.05.2007 käskkirjaga nr 41)<br />

18.00 - 19.30 Õhtusöök - eluosakondadele 7, 6, 5 ,4<br />

22.00 - 22.20 Loendus<br />

22.20 - 22.30 Õhtune tualett<br />

22.30 Öörahu<br />

Märkused:1. Reedel ja pühade-eelsel päeval algab öörahu kell 23.30.<br />

2. Spordisaali kasutamine iga teisipäev ja reede 09.00-10.10<br />

3. Meditsiiniosakonna külastamine iga teisipäev 09.00-10.30<br />

Protseduurid: esmaspäev, neljapäev, reede 14.00 – 14.30, kolmapäev 09.00- 09.30<br />

4. Saun laupäeval 09.10 – 10.50<br />

Toomas Meriküll<br />

Vangistusosakonna juhataja kt<br />

„.......“..............2005 a.<br />

53


Murru Vangla direktori 01.09. 2005.a käskkiri nr 41<br />

6 ELUOSAKONNA<br />

KINNIPEETAVATE PÄEVAKORD<br />

PUHKEPÄEVADEL JA RIIKLIKEL PÜHADEL<br />

07.30 Äratus<br />

07.30 - 08.00 Hommikune tualett<br />

08.00 - 08.15 Loendus<br />

08.10 - 10.40 Hommikusöök sööklas - eluosakonnad 10 ja 1-II,<br />

7, 6, 5, 4, 2, 1-I<br />

12.30 - 15.40 Lõunasöök sööklas eluosakonnad 10 ja 1-II<br />

7, 6, 5, 4,2, 1-I<br />

14.00 - 16.00 Jalutuskäik<br />

16.10 - 16.20 Loendus<br />

16.30 - 17.30 Jalutuskäik (sisse viidud 15.05.2007 käskkirjaga nr 41)<br />

18.00 - 21.00 Õhtusöök sööklas - eluosakonnad 10 ja 1-II,<br />

7, 6, 5, 4, 2, 1-I<br />

22.00 - 22.20 Loendus<br />

22.20 - 23.30 Õhtune tualett<br />

23.30 Öörahu<br />

Märkused: 1. Reedel ja pühade-eelsel päeval algab öörahu kell 23.30.<br />

2. Saun laupäeval 09.10 – 10.50<br />

Toomas Meriküll<br />

Vangistusosakonna juhataja kt<br />

„.......“..............2005 a.<br />

54


Murru Vangla direktori 28.03.2005.a käskkiri nr 18.<br />

8 ELUOSAKONNA PÄEVAKORD<br />

06.30 (07.30) Äratus<br />

06.30 - 07.00 (07.30-08.00) Hommikune tualett<br />

07.00 - 07.15 Hommikune loendus kambrite kaupa<br />

07.15 - 07.45 (08.15 - 08.45) Hommikusöök<br />

08.05 - 09.30 Kirjade, avalduste edastamine tööpäevadel,<br />

avaldused telefonikõneldustele iga päev<br />

09.30 - 11.00 Kambrite koristamine<br />

09.30 - 14.00 ** Jalutuskäik kambrite kaupa (va etapi<br />

vastuvõtmise ajal)<br />

14.00 - 19.00 * Jalutuskäik kambrite kaupa<br />

09.00 - 12.00 ja 13.00 - 15.30 Pesemine kambrite kaupa esmaspäeval,<br />

teisipäeval<br />

ja kolmapäeval vastavalt graafikule (va etapi<br />

vastuvõtmise ajal)<br />

10.00 - 12.00 ja 16.30 - 21.00 Telefoni kasutamine (avalduste alusel, va etapi<br />

vastuvõtmise ajal)<br />

12.00 - 13.00 Lõunasöök<br />

14.00 - 16.00 Meditsiiniosakonna arsti vastuvõtt avalduste<br />

alusel<br />

neljapäeval<br />

16.10 - 16.25 Päevane loendus kambrite kaupa<br />

18.00 - 18.30 Õhtusöök<br />

22.00 - 22.20 Õhtune loendus kambrite kaupa<br />

22.30 (23.30) Öörahu, televisioonivõrgu ja päevase<br />

valgustuse<br />

väljalülitamine<br />

Märkused: 1. (Sulgudes päevakord puhkepäevadel ja riiklikel pühadel)<br />

Reedel ja pühade-eelsel päeval algab öörahu kell 23.30.<br />

Pühapäeval ja pühade viimasel päeval algab öörahu kell 22.30.<br />

2. Eluosakonna kinnipeetavate isiklike asjade lao külastamine<br />

toimub reedeti ajavahemikul 10.00- 15.30.<br />

3. Linade ja voodipesu vahetus toimub teisipäeva hommikul, isikliku<br />

pesu vahetus kolmapäeva hommikul.<br />

** - Paaris kuupäevadel<br />

* - Paaritutel kuupäevadel<br />

Toomas Meriküll<br />

Vangistusosakonna juhataja kt<br />

55


28.03.2005 a.<br />

Murru Vangla direktori 28.03.2005.a käskkiri nr 18.<br />

VASTUVÕTUOSAKONNA PÄEVAKORD<br />

06.30 (07.30) Äratus<br />

06.30 - 07.00 (07.30-08.00) Hommikune tualett<br />

07.00 - 07.15 Hommikune loendus kambrite kaupa<br />

07.15 - 07.45 (08.15 - 08.45) Hommikusöök<br />

08.05 - 09.30 Kirjade, avalduste edastamine tööpäevadel,<br />

avaldused telefonikõneldustele iga päev<br />

09.30 - 11.00 Kambrite koristamine<br />

09.30 - 14.00* Jalutuskäik kambrite kaupa (va etapi vastuvõtmisel)<br />

14.00 - 19.00** Jalutuskäik kambrite kaupa<br />

09.00 - 12.00 ja 13.00 - 15.30 Pesemine kambrite kaupa neljapäeval ja<br />

reedel vastavalt graafikule (va etapi<br />

vastuvõtmisel)<br />

10.00 - 12.00 ja 16.30 - 21.00 Telefoni kasutamine (va etapi vastuvõtmisel)<br />

12.00 - 13.00 Lõunasöök<br />

16.10 - 16.25 Päevane loendus kambrite kaupa<br />

18.00 - 18.30 Õhtusöök<br />

22.00 - 22.20 Õhtune loendus kambrite kaupa<br />

22.30 (23.30) Öörahu, televisioonivõrgu ja päevase valgustuse<br />

väljalülitamine<br />

Märkused:<br />

1.(Sulgudes päevakord puhkepäevadel ja riiklikel pühadel)<br />

Reedel ja pühade-eelsel päeval algab öörahu kell 23.30.<br />

Pühapäeval ja pühade viimasel päeval algab öörahu kell 22.30.<br />

* - Paaritutel kuupäevadel<br />

** - Paaris kuupäevadel<br />

Toomas Meriküll<br />

Vangistusosakonna juhataja kt<br />

28.03.2005 a.<br />

56


Murru Vangla direktori 07.10.2005.a. käskkiri nr 52….<br />

9. KINNIPEETAVATE ELUOSAKONNA ELUAEGSET<br />

VANGISTUST KANDVATE KINNIPEETAVATE<br />

PÄEVAKORD<br />

06.30 (07.30) Äratus<br />

06.30 - 06.45 (07.30 - 07.45) Hommikune tualett<br />

06.35 - 07.00 (07.35 - 08.00) Hommikune loendus kambrite kaupa<br />

06.45 - 07.30 (07.45 - 08.30) Hommikusöök<br />

08.05 - 09.00 Kirjade, avalduste edastamine tööpäevadel,<br />

avaldused telefonikõneldustele iga päev<br />

09.00 - 11.00 Kambrite koristamine<br />

10.00 - 12.00 ja 14.00 - 15.45 Pesemine kambrite kaupa<br />

teisipäeval, kolmapäeval, neljapäeval<br />

10.00 - 15.45 Telefoni kasutamine kinnitatud<br />

graafiku alusel<br />

11.00 - 12.00 Meditsiiniosakonna arsti vastuvõtt<br />

kolmapäeval<br />

12.00 - 14.00 Lõunasöök<br />

13.30 - 15.45 Jalutuskäik kambrite kaupa<br />

16.00 - 16.10 Päevane loendus kambrite kaupa<br />

18.00 - 19.00 Õhtusöök<br />

21.30 - 22.00 Õhtune loendus kambrite kaupa<br />

22.30 (23.30) Öörahu, televisioonivõrgu ja päevase<br />

valgustuse<br />

väljalülitamine<br />

Märkused: 1. Sulgudes on näidatud laupäevadel ja pühadeeelsetel<br />

päevadel kehtivad kellaajad.<br />

2. Osakonna raamatukogu ja isiklike asjade lao<br />

külastamine<br />

toimub reedeti ajavahemikul 10.00- 15.45.<br />

Toomas Meriküll<br />

Vangistusosakonna juhataja kt<br />

57


Olavi Israel<br />

Murru Vangla direktori kt<br />

„_19___“ ___01_______ 2006.a kk nr 6<br />

9 ELUOSAKONNA KINNIPEETAVATE PÄEVAKORD<br />

06.30 (07.30) Äratus<br />

06.30 – 06.45 (07.30 – 07.45) Magamistarvete andmine lattu. Hommikune tualett<br />

06.35 – 07.00 (07.35 – 08.00) Hommikune loendus kambrite kaupa<br />

07.00 – 08.00 (07.45 – 08.45) Hommikusöök<br />

08.00 – 08.05 (08.45 – 08.50) Toidunõude tagastamine<br />

08.05 – 09.00 Kirjade, avalduste edastamine tööpäevadel, avaldused<br />

telefonikõnedele iga päev<br />

09.00 – 11.00 Kambrite koristamine<br />

08.30 – 13.30 I korruse jalutuskäik kambrite kaupa<br />

10.00 – 12.00 Telefoni kasutamine kinnitatud graafiku alusel<br />

10.00 – 12.00 Pesemine kambrite kaupa teisipäeval, kolmapäeval ja<br />

neljapäeval<br />

12.00 – 14.00 Lõunasöök<br />

13.30 – 17.30 II korruse jalutuskäik kambrite kaupa<br />

14.00 – 14.05 Toidunõude tagastamine<br />

14.00 – 15.00 Meditsiiniosakonna arsti vastuvõtt teisipäeval (I korrus) ja<br />

11.00 – 12.00 kolmapäeval (II korrus)<br />

16.00 – 16.10 Päevane loendus kambrite kaupa<br />

16.30 – 18.00 Telefoni kasutamine kinnitatud graafiku alusel<br />

16.30 – 18.00 Pesemine kambrite kaupa teisipäeval, kolmapäeval ja<br />

neljapäeval<br />

18.00 – 19.00 Õhtusöök<br />

19.00 – 19.05 Toidunõude tagastamine<br />

19.00 – 21.00 Telefoni kasutamine kinnitatud graafiku alusel<br />

19.00 – 21.00 Pesemine kambrite kaupa teisipäeval, kolmapäeval ja<br />

neljapäeval<br />

21.00 – 21.30 Magamistarvete väljastamine<br />

21.45 – 22.00 Õhtune loendus kambrite kaupa<br />

22.30 (23.30) Öörahu, televisioonivõrgu ja päevase valgustuse<br />

väljalülitamine<br />

Märkused: 1.Sulgudes on näidatud puhkepäevadel ja pühade eelsetel päevadel kehtivad kellaajad<br />

2.Osakonna raamatukogu ja isiklike asjade lao külastamine toimub reedeti<br />

ajavahemikul 10.00 – 16.00<br />

Toomas Meriküll<br />

Vangistusosakonna juhataja kt<br />

18.01.2006.a.<br />

58


Olavi Israel<br />

Murru Vangla direktori kt<br />

„_19___“ ______01________ 2006.a kk nr 6<br />

9 ELUOSAKONNA KINNIPEETAVATE JALUTUSKÄIGUD<br />

KAMBRITE KAUPA<br />

I KORRUS<br />

II KORRUS<br />

KELLAAEG<br />

KAMBRID<br />

08.30 – 09.30 6;7;8;9;10;11<br />

09.30 – 10.30 12;13;14;15;16;17<br />

10.30 – 11.30 18;19;20;21;22;23<br />

11.30 – 12.30 24;26;27;28;29;30<br />

12.30 – 13.30 25;A1;A2;A3;A4;A5<br />

KELLAAEG<br />

KAMBRID<br />

13.30 – 15.45 * B1;B2;B3;B4;B5;B6<br />

13.30 – 15.45 * B10;B11;B12;B13;B14;B15<br />

16.30 – 17.30 B7;B8;B9;B16;B17;B18<br />

17.30 – 20.00 Reservaeg !<br />

Märkused :<br />

* - jalutuskäik toimub antud ajavahemikul 1 tund.<br />

! - reservaja vastavalt ilmastiku tingimustele, <strong>vangla</strong>s toimuvate ürituste vms. tõttu<br />

mittetoimunud jalutuskäigu aja määrab tööpäevadel eluosakonna peaspetsialist<br />

või kontaktisik ja peale tööaega ning puhkepäevadel <strong>vangla</strong> korrapidaja<br />

Toomas Meriküll<br />

Vangistusosakonna juhataja kt.<br />

18.01.2006.a<br />

59

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!