murru vangla kodukord ÑÐµÐ³Ð»Ð°Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼ÑÑÑÑÑкой ÑÑÑÑмÑ
murru vangla kodukord ÑÐµÐ³Ð»Ð°Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼ÑÑÑÑÑкой ÑÑÑÑмÑ
murru vangla kodukord ÑÐµÐ³Ð»Ð°Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼ÑÑÑÑÑкой ÑÑÑÑмÑ
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
MURRU VANGLA<br />
KODUKORD<br />
РЕГЛАМЕНТ<br />
МУРРУСКОЙ<br />
ТЮРЬМЫ<br />
Haapsalu mnt.11 Rummu 76102 HARJUMAA, reg.nr.70001082<br />
Tel: (0) 672 9239, faks: (0) 6729238; e-post: <strong>murru</strong>@<strong>murru</strong>v.just.ee<br />
Konto 10220004799019 Eesti Ühispank
SISUKORD<br />
ОГЛАВЛЕНИЕ<br />
1. peatükk ÜLDSÄTTED.....................................................................................................................4<br />
1 глава ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ<br />
2. peatükk VANGLA TERRITOORIUM..........................................................................................4<br />
2 глава ТЕРРИТОРИЯ ТЮРЬМЫ<br />
3. peatükk LIIKUMINE VANGLA TERRITOORIUMIL..............................................................6<br />
3 глава ПЕРЕДВИЖЕНИЕ ПО ТЕРРИТОРИИ ТЮРЬМЫ<br />
4. peatükk KINNIPEETAVA VASTUVÕTMINE…………...........................................................7<br />
4 глава ПРИЁМ ЗАКЛЮЧЕННЫХ<br />
5. peatükk KINNIPEETAVA KOHUSTUSED JA KEELUD…………………….........................9<br />
5 глава ОБЯЗАННОСТИ И ЗАПРЕТЫ ЗАКЛЮЧЕННОМУ<br />
6. peatükk KINNIPEETAVA JA VANGLATEENISTUJA SUHTLEMISE KORD....................11<br />
6 глава ПОРЯДОК ВЗАИМООТНОШЕНИЙ ЗАКЛЮЧЕННОГО И ТЮРЕМНОГО ЧИНОВНИКА<br />
7. peatükk JULGEOLEKU TAGAMINE VANGLAS.....................................................................12<br />
7 глава ОБЕСПЕЧЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ В ТЮРЬМЕ<br />
8. peatükk VASTUVÕTUOSAKOND...............................................................................................13<br />
8 глава ПРИЁМНЫЙ ОТДЕЛ<br />
9. peatükk KINNIPETAVATE PÄEVAKORD................................................................................13<br />
9 глава РАСПОРЯДОК ДНЯ ЗАКЛЮЧЕННОГО<br />
10. peatükk KINNIPEETAVATE LOENDUS.............................................................................. ...15<br />
10 глава ПРОВЕРКИ ЗАКЛЮЧЕННЫХ<br />
11. peatükk OLMETINGIMUSED JA HÜGIEEN.........................................................................17<br />
11 глава БЫТОВЫЕ УСЛОВИЯ И ГИГИЕНА<br />
12. peatükk VANGLAS LUBATUD ASJADE HOIDMISE KORD..............................................18<br />
12 глава ПОРЯДОК ХРАНЕНИЯ ВЕЩЕЙ РАЗРЕШЕННЫХ В ТЮРЬМЕ<br />
13. peatükk ISIKLIKE ELEKTRISEADMETE KASUTAMINE.................................................19<br />
13 глава ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЛИЧНЫХ ЭЛЕКТРОПРИБОРОВ<br />
14. peatükk KINNIPEETAVATE TOITLUSTAMINE..................................................................21<br />
14 глава ПИТАНИЕ ЗАКЛЮЧЕННЫХ<br />
15. peatükk KINNIPEETAVATE SISSEOSTUD VANGLA KAUPLUSEST..............................21<br />
15 глава ПОКУПКИ ИЗ ТЮРЕМНОГО МАГАЗИНА<br />
16. peatükk KINNIPEETAVATE MEDITSIINILINE TEENINDAMINE..................................22<br />
16 глава МЕДИЦИНСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ЗАКЛЮЧЕННЫХ<br />
17. peatükk KINNIPEETAVA LÜHIAJALISED VÄLJASÕIDUD JA VÄLJAVIIMISED.. ....23<br />
17 глава КРАТКОСРОЧНЫЕ ВЫЕЗДЫ И ВЫВОДЫ ЗАКЛЮЧЕННЫХ<br />
18. peatükk KINNIPEETAVA LÜHIAJALISED KOKKUSAAMISED.......................................25<br />
18 глава КРАТКОСРОЧНЫЕ СВИДАНИЯ ЗАКЛЮЧЕННЫХ<br />
19. peatükk KINNIPEETAVA PIKAAJALISED KOKKUSAAMISED.......................................26<br />
19 глава ДЛИТЕЛЬГЫЕ СВИДАНИЯ ЗАКЛЮЧЕННЫХ<br />
20. peatükk KINNIPEETAVA KIRJAVAHETUSE JA AVALDUSTE LAHENDAMISE<br />
KORRALDAMINE...........................................................................................................27<br />
20 глава ПОРЯДОК ПЕРЕПИСКИ И РАССМОТРЕНИЯ ЗАЯВЛЕНИЙ<br />
21. peatükk KINNIPEETAVA TELEFONIKÕNED.......................................................................30<br />
21 глава ТЕЛЕФОННЫЕ ПЕРЕГОВОРЫ<br />
22. peatükk KINNIPEETAVA TÖÖTAMINE KINNISES VANGLAS.........................................30<br />
22 глава РАБОТА ЗАКЛЮЧЕННОГО В ЗАКРЫТОЙ ТЮРЬМЕ<br />
23. peatükk ÕPPETÖÖ KORRALDAMINE....................................................................................32<br />
23 глава ОРГАНИЗАЦИЯ УЧЁБЫ<br />
24. peatükk DISTSIPLINAARMENETLUS JA DISTSIPLINAARKARISTUSE<br />
2
TÄIDEVIIMINE.............................................................................................................32<br />
24 глава ДИСЦИПЛИНАРНОЕ ПРОИЗВОДСТВО И ИСПОЛНЕНИЕ<br />
ДИСЦИПЛИНАРНОГО НАКАЗАНИЯ<br />
25. peatükk KINNIPEETAVA VANGLAST VABASTAMINE....................................................34<br />
25 глава ОСВОБОЖДЕНИЕ ЗАКЛЮЧЕННОГО ИЗ ТЮРЬМЫ<br />
26. peatükk ELUAEGSET VABADUSEKAOTUST KANDVATE KINNIPEETAVATE<br />
LIIKUMINE....................................................................................................................35<br />
26 глава ПЕРЕДВИЖЕНИЕ ЗАКЛЮЧЕННЫХ ОСУЖДЕННЫХ НА ПОЖИЗНЕННЫЙ<br />
СРОК<br />
27. peatükk AVAOSAKONNA ERISÄTTED ................................................................................36<br />
27 глава ОСОБЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ОТДЕЛА ОТКРЫТОЙ ТЮРЬМЫ<br />
Lisa 1. JUHTKONNA POOLT KINNIPEETAVATE VASTUVÕTMISE GRAAFIK...............42<br />
Приложение 1 График приёма заключенных руководством тюрьмы<br />
Lisa 2. KINNIPEETAVATE PÄEVAKORD TÖÖPÄEVADEL……………..… …………...…43<br />
Приложение 2 Распорядок дня заключенных в рабочие дни<br />
Lisa 3. KINNIPEETAVATE PÄEVAKORD PUHKEPÄEVADEL JA RIIKLIKEL<br />
PÜHADEL…...........................................................................................................…….…....44<br />
Приложение 3 Распорядок дня заключенных в выходные дни и государственные праздники<br />
Lisa 7. AVAVANGLA OSAKONNA PÄEVAKAVA TÖÖPÄEVADEL............................45<br />
Приложение 7 Распорядок дня заключенных в отделе открытой тюрьмы в рабочие дни<br />
Lisa 8. AVAVANGLA OSAKONNA PÄEVAKAVA PUHKEPÄEVADEL JA RIIKLIKEL<br />
PÜHADEL.....................................................................................................................46<br />
Приложение 8 Распорядок дня заключенных в отделе открытой тюрьмы в выходные и<br />
праздничные дни<br />
Lisa 11. AVAVANGLA OSAKONNA KINNIPEETAVA ISKUARVELT RAHA KASUTAMISE<br />
AVALDUS.........................................................................................................................47<br />
Приложение 11 Заявление заключенного открытой тюрьмы на использование денег<br />
Lisa 12.<br />
KINNIPEETAVATELE VÄLJASTAVATE RIIETUSESEMETE, JALATSITE<br />
NING VOODIPESU NIMEKIRI.................................................................................48<br />
Приложение 12 Перечень выдаваемых заключенному одежды, обуви и постельного белья<br />
Lisa 13. KINNIPEETAVATE NIMESILDI VÄRV…..........…...……………...….…....… . .49<br />
Приложение 13 Цвета именных бирок заключенных<br />
3
Kinnitatud<br />
22.04.2004.а. Murru Vangla direktori<br />
käskkirjaga nr 42<br />
Утвержден<br />
22.04.2004.а.приказом директора Мурруской тюрьмы нр 42<br />
(неофициальный перевод на русский язык, только для внутритюремного использования)<br />
Muudatused kinnitatud<br />
Murru Vangla direktori 14.12.2005a.<br />
käskkirjaga nr 68 ning 25.09.2006 käskkirjaga nr 59<br />
Изменения утверждены приказом директора тюрьмы нр 68 от 14.12.2005<br />
и нр 59 от 25.09.2006<br />
I peatükk<br />
1 глава<br />
ÜLDSÄTTED<br />
Общие положения<br />
1. Kodukorra eesmärk on täpsustada “Vangistusseaduses” ja muudes vangistust reguleerivates<br />
õigusaktides sätestatud vangistuse täideviimise korraldust Murru Vanglas.<br />
Задача регламента Tюрьмы Мурру – уточнить общий порядок исполнения решений, связанных с<br />
лишением свободы , установленный тюремным законом и другими правовыми актами<br />
2. Kodukord on kohustuslik kinnipeetavatele, Murru Vangla (edaspidi <strong>vangla</strong>) teenistujatele ja <strong>vangla</strong>t<br />
külastavatele isikutele.<br />
Настоящий регламент обязателен для исполнения заключёнными, служащими Тюрьмы Мурру<br />
(далее тюрьмы), а также для посещающих тюрьму лиц.<br />
3. Murru Vangla ava<strong>vangla</strong> osakonna (edaspidi avaosakond) käitumisreeglid reguleeritakse eraldi<br />
peatükina. Kinnipeetavad ja <strong>vangla</strong> teenistujad avaosakonnas juhinduvad igapäevaselt Murru Vangla<br />
kodukorra peatükkidest 1, 4, 5, 6, 7, 10, 11, 12, 13, 14, 16, 17, 18, 20, 21 ja 24. Eeltoodud peatükkides<br />
mõistetakse eluosakond – avaosakond ja eluosakonna peaspetsialist – avaosakonna juhataja vastavas<br />
käändes.<br />
Правила поведения в отделе открытой тюрьмы (далее открытого отдела) регулируются в<br />
отдельной главе регламента. Заключенные и тюремные чиновники открытого отдела в своей<br />
повседневной деятельности руководствуются главами 1,4,5,6,7,10,11,12,13,14,16,17,18,20,21 и 24<br />
настоящего регламента. В указанных главах под жилым блоком заключенных следует понимать<br />
открытый отдел и под главным специалистом жилого блока заключенных заведующего<br />
открытым отделом в соответствующем падеже.<br />
4. Vangla direktor võib vajadusel teha ajutisi erandeid kodukorrast.<br />
При необходимости директор тюрьмы может вносить временные исключения а регламент.<br />
2 peatükk<br />
2 глава<br />
VANGLA TERRITOORIUM<br />
ТЕРРИТОРИЯ ТЮРЬМЫ<br />
5. Vangla territoorium koosneb neljast osast:<br />
Территория тюрьмы состоит из четырёх частей:<br />
1) elutsoon;<br />
жилая зона<br />
2) töötsoon;<br />
рабочая зона<br />
4
3) haldustsoon;<br />
административная зона<br />
4) avaosakond.<br />
Открытый отдел<br />
6. Vangla kinnisel territooriumil on 10 kinnipeetavate eluosakonda ning välisterritooriumil avaosakond.<br />
Kinnipeetavate eluosakond koosneb ühest või mitmest osakonnast ja nende juurde kuuluvast<br />
välisterritooriumist. Osakondadel võib olla ühine välisterritoorium. Osakond on hoone osa, mis on<br />
eraldatud teistest hoone osadest eraldihoidmise põhimõtte tagamiseks.<br />
На закрытой территории тюрьмы расположены 10 жилых блоков заключенных и вне<br />
территории тюрьмы отдел открытой тюрьмы. Жилой блок заключенных состоит из одного<br />
или нескольких отделов и принадлежащей к ним внешней территории. При отделах может<br />
быть единая внешняя территория. Отдел – это часть жилого блока, которая отделена от<br />
остальных частей блока для соблюдения принципа отдельного содержания.<br />
7. Elutsoonis on eluosakonnad 1-7 ning saun, kinnipeetavate juuksur, palvela, söökla, kauplus,<br />
spordisaal, klubi, raamatukogu. Eluosakonnad 8 ja 10 asuvad haldustsoonis. Eluosakondades nr 1-II ja 10<br />
asuvad töötavad kinnipeetavad. Vastuvõtuosakond asub 8. eluosakonna esimesel korrusel. Eraldatud<br />
lukustatud kambrid ja kartserid asuvad 9. eluosakonnas ning selle juures on jalutuskäiguboksid.<br />
В жилой зоне расположены жилые блоки 1 – 7, а также баня, парикмахерская, молельня,<br />
столовая, магазин, спортзал, клуб, библиотека. Жилые блоки 8 и 10 расположены в<br />
административной зоне. В блоках 1-II и 10 находятся работающие заключенные. Приёмный<br />
отдел находится на первом этаже 8 жилого блока .Запираемые камеры и карцеры находятся в 9<br />
жилом блоке, при котором есть прогулочные боксы.<br />
8. Kinnipeetavate eluosakonna tööd juhib peaspetsialist, kes nõustab ja suunab kinnipeetavaid<br />
õiguskuulekale käitumisele ning abistab kinnipidamisega seotud probleemide lahendamisel. Inspektor–<br />
kontaktisik ja sotsiaaltöötaja aitavad säilitada ning luua sotsiaalselt olulisi ja positiivseid kontakte sees- ja<br />
väljaspool <strong>vangla</strong>t, suurendada kinnipeetava iseseisvat toimetulekuvõimet. Julgeolekuspetsialist ennetab,<br />
avastab ning tõkestab kuritegusid.<br />
Работой жилой блока заключенных руководит главный специалист, который советует и<br />
направляет заключенных на правопослушное поведение и помогает разрешать связанные с<br />
заключением проблемы. Инспектор-контактёр и социальный работник помогают сохранить и<br />
создать социально важные и позитивные контакты как внутри так и вне тюрьмы, увеличить<br />
самостоятельную деятельную способность заключенных . Специалист по безопасности<br />
предотвращает, раскрывает и пресекает преступления.<br />
9. Iga kinnipeetavate eluosakonna väraval on silt, millel on kirjas eluosakonna number ja seda<br />
eluosakonda teenindava peaspetsialisti, inspektor-kontaktisiku, sotsiaaltöötaja, kaplani ja<br />
julgeolekutöötaja nimed.<br />
На воротах каждого жилого блока находится вывеска, на которой указан номер жилого блока и<br />
фамилии обслуживающих этот жилой блок главного специалиста, инспектора-контактра,<br />
социального работника, каплана и специалиста по безопасности.<br />
10. Haldustsoonis asuvad ravipunkt, kool, pääsla, transpordipääsla, kokkusaamiste toad ning juhtkonna ja<br />
<strong>vangla</strong>teenistujate tööruumid.<br />
В административной зоне расположены лечебный пункт, школа, проходная, транспортные<br />
ворота, комнаты свидания и служебные помещения руководства и тюремных служащих.<br />
11. Finants-ja majandusosakonna ladu ning garaaž asuvad väljaspool <strong>vangla</strong> suletud territooriumi.<br />
Склад хозяйственного отдела и гараж расположены вне закрытой территории тюрьмы.<br />
12. Töötsoonis asuvad tootmis- ja kutseõppetöökojad.<br />
В рабочей зоне расположены производственные и профтехобразовательные мастерские.<br />
5
13. Avaosakond asub hoones aadressil Rummu 13, Rummu asula, Vasalemma vald, seda ümbritseb<br />
võrkaiaga piiratud ala (põhiala) ja sellega liidetud võrkaiaga piiratud ala <strong>vangla</strong> lõunaküljel. Ava<strong>vangla</strong><br />
osakonda ümberpaigutamise põhieelduseks on kinnipeetava soov käituda seaduskuulekalt ja järgida<br />
uimastivaba eluviisi, mille tõenduseks ta annab ava<strong>vangla</strong>sse saabudes vabatahtliku nõusoleku uriini ja<br />
vereproovide andmiseks <strong>vangla</strong> administratsiooni esimesel nõudmisel. Nõusoleku andmisest või<br />
hilisemat analüüside andmisest keeldumist käsitletakse alusena kinnipeetava ümberpaigutamiseks<br />
kinnisesse <strong>vangla</strong>sse.<br />
Отдел открытой тюрьмы расположен в здании по адресу Румму 13, посёлок Румму, волость<br />
Вазалемма и ограничен проволочным забором.<br />
Основным условием перевода заключенного в открытую тюрьму является его желание<br />
поступать правопослушно и вести свободный от одурманивающих веществ образ жизни, в<br />
подтверждение чего он добровольно даёт согласие на дачу анализа мочи и крови по первому<br />
требованию администрации. Отказ от дачи или запоздалая дача анализа является основанием<br />
перевода заключенного в закрытую тюрьму.<br />
3 peatükk<br />
3. глава<br />
LIIKUMINE VANGLA TERRITOORIUMIL<br />
ПЕРЕДВИЖЕНИЕ ПО ТЕРРИТОРИИ ТЮРЬМЫ<br />
14 Kinnipeetaval on õigus vastavalt päevakorrale saatjata liikuda oma osakonna territooriumil või<br />
osakonna välisterritooriumil:.<br />
Заключенный вправе в соответствии с распорядком дня передвигаться без сопровождения в<br />
пределах корпуса или внешней территории жилого блока<br />
15. Öörahu ajal viibib kinnipeetav oma kambris või toas.<br />
В ночное время заключенный находится в своей камере или комнате.<br />
16. Kinnipeetava liikumine väljaspool oma eluosakonda toimub ainult <strong>vangla</strong>teenistuja saatmisel. Üks<br />
<strong>vangla</strong>ametnik ei või väljaspool kinnipeetavate eluosakonda korraga saata üle 10 kinnipeetava, v.a sauna,<br />
sööklasse ja töötsooni tööle saatmisel. Kui kinnipeetavaid on rohkem kui 2, siis saadetakse neid rivis ja<br />
saatja peab asuma rivi lõpus.<br />
Передвижение заключенного за пределами своего жилого блока происходит только в<br />
сопровождении тюремного служащего. Один тюремный служащий не вправе сопровождать за<br />
пределами жилого блока одновременно более 10 заключенных кроме сопровождения в баню,<br />
столовую и в производственную зону на работу. Если заключенных более 2, их сопровождают<br />
строем, причем сопровождающий находится в конце строя.<br />
17. Töötsooni tööle minevad kinnipeetavad viiakse loenduselt käitistesse <strong>vangla</strong>ametnike ja võimalusel<br />
tööandjate esindajate poolt. Töötsoonis on keelatud viibida kinnipeetavatel, kes ei ole töötavate<br />
kinnipeetavate nimekirjas. Eluosakonna abitööline võib koos saatjaga töötsoonis viibida, kui see tuleneb<br />
tema ülesannetest osakonnas. Erandkorras võib vangistusosakonna juhataja loal saatjaga töötsoonis<br />
viibida kinnipeetav, kes ei ole töötavate kinnipeetavate nimekirjas ja kes ei tööta osakonna abitöölisena.<br />
На работу в рабочую зону к местам работы после проверки заключенных сопровождают<br />
тюремные чиновники и при возможности представители работодателя. В рабочей зоне<br />
запрещено находится заключённым, которые не включены в вписок работающих<br />
заключённых.Подсобные рабочие жилого блока могут находиться в рабочей зоне в<br />
сопровождении конвоира, если это связано с его обязанностями в жилом блоке. В порядке<br />
исключения и с разрешения заведующего отделом заключения в рабочей зоне может находиться<br />
в сопровождении конвоира и заключённый, который не работает подсобным рабочим жилого<br />
блока.<br />
6
17 1 . Kooli ja kutsekooli minevad kinnipeetavad viiakse õppimiskohtadele peaspetsialist-korrapidaja poolt<br />
määratud <strong>vangla</strong>ametnike ja võimalusel kooli esindajate poolt. Kutsekoolist on keelatud loata töötsooni<br />
minna.<br />
Направляющихся в школу и профтехучилище заключенных сопровождают к местам учебы<br />
назначенные дежурным тюрьмы тюремные чиновники и при возможности представители<br />
школы. Запрещается без разрешения выходить из профтехучилища в рабочую зону.<br />
18. Kinnipeetav ei tohi osakonnast väljuda ilma <strong>vangla</strong>ametniku loata. Luba ei ole vaja, kui kinnipeetav<br />
väljub osakonnast selle juurde kuuluvale välisterritooriumile päevakorras ettenähtud ajal<br />
Заключённому нельзя без разрешения тюремного чиновника выходить из жилого блока.<br />
Разрешение не требуется, если заключённый выходит на внешнюю территорию жилого блока по<br />
распорядку дня.<br />
19. Väljaspool kinnipeetavate osakonda võivad saatjata liikuda <strong>vangla</strong> koosseisulisel kohal majandustöid<br />
tegevad kinnipeetavad (va kinnipeetavate osakonna ja söökla abitöölised). Majandustöid tegevatel<br />
kinnipeetavatel on õigus iseseisvalt liikuda vaid tööülesannete täitmiseks. Peale iga tööülesande<br />
lõpetamist naasevad kinnipeetavad oma kinnipeetavate osakonda.<br />
Вне жилого блока могут передвигаться без сопровождения заключенные производящие<br />
хозяйственные работы и находящиеся на штатных должностях тюрьмы (кроме подсобных<br />
рабочих жилых блоков и столовой).<br />
20. Kinnipeetaval on keelatud viibida teiste kinnipeetavate eluosakondade varbaedade, <strong>vangla</strong> perimeetri<br />
(sh esimese eelhoiatusaia) vahetus läheduses, ronida aedadel ja visata üle aedade asju.<br />
Заключенному запрещено находится в непосредственной близости решетчатых ограждений<br />
других жилых блоков (в том числе первого предупредительного забора),залезать на забор и<br />
бросать через забор вещи.<br />
21. Teenistusülesannete täitmisel võib <strong>vangla</strong>ametnik ohutuse tagamiseks kehtestada enda, teiste isikute<br />
või objektide ümber ohutsooni, see on piirkond millesse ei tohi kinnipeetav <strong>vangla</strong>ametniku loata<br />
siseneda. Selle nõude rikkumisel võib <strong>vangla</strong>ametnik kasutada füüsilist jõudu, erivahendeid ning külmja<br />
gaasirelvi.<br />
При исполнении служебных обязанностей тюремный чиновник вправе в целях обеспечения<br />
безопасности устанавливать вокруг себя, других лиц или объектов зону безопасности, в которую<br />
без его разрешения нельзя входить. При нарушении этого требования тюремный чиновник вправе<br />
применить физическую силу, специальные средства, а также холодное и газовое оружие..<br />
4 peatükk<br />
глава 4<br />
KINNIPEETAVA VASTUVÕTMINE<br />
ПРИЁМ ЗАКЛЮЧЕННОГО<br />
22. Kinnipeetava võtab vastu komisjon <strong>vangla</strong> korrapidaja juhtimisel. Komisjoni kuuluvad lisaks<br />
korrapidajale julgeoleku-, arvestus-, vangistus-, finants-ja majandus ning meditsiiniosakonna esindajad.<br />
Заключенного принимает комиссия под руководством дежурного тюрьмы. Вместе с дежурным в<br />
комиссию входят представители отдела безопасности, отдела учета, отдела заключения,<br />
хозяйственного и медицинского отделов.<br />
23. Kinnipeetavad väljuvad saateautost ühekaupa. Vangla korrapidaja tuvastab saadetavate<br />
isikusamasuse, küsitledes neid isikliku toimiku alusel ja võrdleb fotoga. Kõik <strong>vangla</strong>sse saabunud<br />
kinnipeetavad paigutatakse ooteruumi. Ooteruumist viiakse kinnipeetavad ükshaaval vastuvõturuumi.<br />
Заключенные выходят из автомашины сопровождения по-одному. Дежурный тюрьмы<br />
распознаёт личность заключенных опрашивая их по сведениям личного дела и сверяя с<br />
фотографией. Все прибывшие в тюрьму заключенные помещаются в помещения ожидания. Из<br />
помещения ожидания заключенных по – одному переводят в приёмное помещение .<br />
7
24. Vastuvõturuumis kontrollib arvestusosakonna esindaja kinnipeetava isiku vastavust dokumentidele,<br />
vajalike dokumentide olemasolu ja nõuetekohasust. Kui kontrolli käigus avastatakse puudusi, teatab<br />
korrapidaja sellest <strong>vangla</strong> direktorile, kes otsustab edasise toimimise. Vangistusosakonna juhataja poolt<br />
määratud <strong>vangla</strong>ametnik võtab saatemeeskonna ülemalt vastu kinnipeetava isiklikud asjad või<br />
dokumendid, mis on saadetud kinnipeetavale, kes on juba eelnevalt saabunud <strong>vangla</strong>sse, ning annab<br />
asjade saamise kohta allkirja saatmise korraldusse. Pärast saadetavate vastuvõtmist annab<br />
vangistusosakonna juhataja poolt määratud <strong>vangla</strong>ametnik kinnipeetavale kuuluvad dokumendid<br />
arvestusosakonna teenistujale, kinnipeetavalt ära võetud asjad (sh väärtasjad) finants- ja<br />
majandusosakonna teenistujale.<br />
В приёмном помещении представитель отдела учета проверяет соответствие личности<br />
заключенного документам, а также соответствие и наличие необходимых документов. Если в<br />
ходе проверки обнаруживаются недостатки, об этом дежурный тюрьмы докладывает<br />
директору тюрьмы, который решает дальнейшие действия. Тюремный чиновник, назначенный<br />
заведующим отделом заключения, принимает от начальника команды сопровождения<br />
присланные личные вещи или документы заключенного, уже ранее прибывшего в тюрьму, о чем<br />
даёт подпись на распоряжении об сопровождении. После приёма заключенных их документы<br />
передаются служащему отдел учета, ценные вещи служащему отдела финансового и<br />
имущественного управления и остальные вещи служащему хозяйственного отдела.<br />
25. Pärast dokumentide kontrolli teostatakse kinnipeetava ja tema asjade täielik läbiotsimine<br />
vangistusosakonna esindaja poolt. Läbiotsimisel leitud keelatud asjadega toimitakse vastavalt “Vangla<br />
sisekorraeeskirja” 13. peatükis kehtestatud korrale. Vajadusel algatatakse õigusrikkumise menetlus.<br />
Saadetaval kaasas olevad isiklikud asjad, elektriseade ilma turvakleebisteta või asjad, mille omamine on<br />
kinnipeetavale <strong>vangla</strong>s keelatud, võetakse <strong>vangla</strong> majandusosakonna poolt hoiule. Kui kinnipeetava<br />
asjade kaal ületab 50 kg, siis hoiustatakse piirkaalu ületav kogus asju kuni 30 kalendripäevaks. Antud<br />
tähtaja jooksul on kinnipeetav kohustatud saatma eeltoodud asjad sugulastele või tuttavatele, mille kohta<br />
saadetav kinnipeetav kirjutab avalduse <strong>vangla</strong>sse saabumisel. Tähtaja möödudes hävitatakse eeltoodud<br />
asjad vastavalt kehtivale korrale.<br />
После проверки документов производится полный обыск заключенного и его вещей<br />
представителем отдела заключения. С найденными запрещенными вещами поступают в<br />
соответствии с главой 13 «Правил внутреннего распорядка тюрьмы». При необходимости<br />
начинают производство о правонарушении. Личные вещи заключенного, электроприбор без<br />
защитных наклеек или вещи, запрещенные заключенному иметь в тюрьме берутся<br />
хозяйственным отделом на хранение. Если общий вес вещей превышает 50 кг, то вещи<br />
превышающие разрешённый вес хранятся в течении 30 дней. В течении указанного срока<br />
заключенный обязан переслать эти вещи родственникам или знакомым, о чем заключенный<br />
пишет заявление при прибытии в тюрьму. По истечении указанного срока вещи уничтожаются<br />
в установленном порядке.<br />
26. Läbiotsimisega samaaegselt teostatakse meditsiiniosakonna esindaja poolt kinnipeetava meditsiinilise<br />
läbivaatuse. Kui meditsiinilise läbivaatuse käigus on kinnipeetaval avastatud haigus, kehavigastus või<br />
joove, otsustab meditsiiniosakonna esindaja kinnipeetava paigutamise ravipunkti ja julgeolekuosakonna<br />
esindaja õigusrikkumise fikseerimise ning teistest kinnipeetavatest eraldamise. Korrapidaja teavitab<br />
avastatust <strong>vangla</strong> direktorit.<br />
Одновременно с обыском представителем медицинского отдела осуществляется осмотр<br />
заключенного. Если в ходе осмотра у заключенного будет обнаружено заболевание, повреждение<br />
или опьянение и представитель медицинского отдела решает вопрос о помещении заключенного<br />
в лечебный пункт, а представитель отдела безопасности решает вопрос о фиксировании<br />
правонарушения и отделении правонарушителя от других заключенных. Об обнаруженном<br />
дежурный тюрьмы докладывает директору тюрьмы.<br />
27. Pärast vastuvõtumenetluse läbimist saadetakse kinnipeetav, kes ajutiselt viibis teises <strong>vangla</strong>s või<br />
arestimajas, <strong>vangla</strong> korrapidaja määratud ametniku poolt tagasi eluosakonda, kus kinnipeetav enne viibis.<br />
8
Vanglasse esmakordselt saabunud kinnipeetav viiakse vastuvõtuosakonda. Kinnipeetav, kes on määratud<br />
karistust kandma avaosakonda, saadetakse sinna saabumise päeval pärast vastuvõtumenetluse lõpetamist.<br />
После производства приёма, заключенного, который временно пребывал в другой тюрьме или<br />
арестном доме дежурный тюрьмы направляет в сопровождении тюремного чиновника в жилой<br />
блок, в котором заключенный ранее содержался. Заключенного впервые прибывшего в тюрьму<br />
отводят в приёмный отдел. Заключенного, которому определено отбывать наказание в<br />
открытой тюрьме, направляют туда в день прибытия после завершения процедуры приёма.<br />
28. Vastuvõtuosakonda paigutamisel väljastatakse kinnipeetavale majandusosakonna laost voodipesu ja<br />
muud esemed, mille kohta koostatakse nimekiri (lisa 12) Vangla poolt väljastatud esemete tahtliku<br />
rikkumise ning tagastamise kohta käivast vastutusest teavitatakse kinnipeetavat.<br />
При помещении в приёмный отдел заключенному выдают из склада хозяйственного отдела<br />
постельное бельё и иные принадлежности о чём составляется опись (приложение 12).Об<br />
ответственности за умышленную порчу или несвоевременную сдачу выданных в тюрьме вещей<br />
заключенного оповещают.<br />
5. peatükk<br />
глава 5<br />
KINNIPEETAVA KOHUSTUSED JA KEELUD<br />
ОБЯЗАННОСТИ И ЗАПРЕТЫ ЗАКЛЮЧЕННОМУ<br />
29. Kinnipeetav on kohustatud:<br />
Заключенный обязан:<br />
1) käituma vastavalt kõigi vangistust reguleerivate õigusaktide nõuetele ja alluma <strong>vangla</strong> teenistujate<br />
seaduslikele korraldustele;<br />
поступать в соответствии с со всеми нормативными актами, регулирующими тюремное<br />
заключение и подчиняться законным распоряжениям тюремных сотрудников;<br />
2) mitte takistama või häirima <strong>vangla</strong>teenistujaid ja muid isikuid (sh väljaspool <strong>vangla</strong>t viibivaid<br />
isikuid) nende teenistuskohustuste täitmisel ning teisi kinnipeetavaid, olema <strong>vangla</strong>teenistujatega,<br />
<strong>vangla</strong> külastajatega ja teiste kinnipeetavatega viisakas ja korrektne;<br />
не препятствовать и не мешать тюремным сотрудникам и иным лицам ( в том числе<br />
лицам вне территории тюрьмы) при исполнении ими своих служебных обязанностей, а<br />
также другим заключенным, быть вежливым и корректным с тюремными сотрудниками,<br />
посетителями тюрьмы и другими заключенными;<br />
3) teavitama <strong>vangla</strong>ametnikke kõikidest asjaoludest, mis võivad ohustada <strong>vangla</strong> julgeolekut,<br />
sisekorda ning teiste isikute elu või tervist;<br />
оповещать тюремных чиновников о фактах, которые могут угрожать безопасности<br />
тюрьмы, внутреннему порядку, жизни и здоровью других лиц;<br />
4) suhtuma heaperemehelikult talle usaldatud esemetesse ja pidama korras tema kasutuses olevad eluja<br />
majandusruumid ja nende sisustuse. Vangla poolt välja antud esemete (sh nimesildi) ja riiete ning<br />
kinnipeetava kasutuses olevate elu- ja majandusruumide rikkumiste eest kannavad kinnipeetavad<br />
vastutust;<br />
по-хозяйски относиться к вверенному ему имуществу и содержать в порядке находящиеся в<br />
его пользовании жилые и хозяйственные помещения и их обстановку. Заключенные несут<br />
ответственность за выданную им в тюрьме одежду ( в том числе именные бирки), а также<br />
за повреждение жилых и хозяйственных помещений;<br />
5) hoolitsema oma isikliku hügieeni eest, samuti koristama kinnipeetavate osakonna peaspetsialisti<br />
määratud graafiku järgi oma kambrit;<br />
заботиться о личной гигиене, убирать в соответствии с утвержденным главным<br />
специалистом жилого блока графиком свою камеру;<br />
6) väljudes osakonna territooriumilt või viibides osakonna ametiruumides ja loendusel kandma<br />
vastavalt oma staatusele värvilist nimesilti (lisa 13). Nimesilt peab olema kaelas või rinnas nähtaval<br />
kohal. Avaosakonna territooriumilt väljudes nimesilti ei pea kandma;<br />
9
выходя за территорию жилого блока или находясь в служебном помещении жилого блока и на<br />
проверке носить именную бирку соответствующую своему статусу (приложение 13).Именная<br />
бирка должна находится на шее или груди на видном месте. Выходя за территорию<br />
открытой тюрьмы носить именную бирку не надо.<br />
7) kandma väljaspool osakonna territooriumit, ametiruumides, loendusel täispikki pükse ja jalanõusid<br />
ning varrukatega särki;<br />
носить за пределами жилого блока, в служебном помещении и на проверке длинные брюки,<br />
обувь и рубашку с рукавами;<br />
8) käituma sööklas korrektselt, koristama ning tagastama sööginõud ja jätma söömise koht puhtaks;<br />
в столовой вести себя корректно, собирать и возвращать посуду, оставлять чистым место<br />
для приёма пищи;<br />
9) hoidma enda juures temale kasutada antud lubatud asju ja toiduaineid, soetades need <strong>vangla</strong><br />
vahendusel kui seaduses ei ole sätestatud teisiti. Direktori loal võib <strong>vangla</strong>sse tuua mõistlikus koguses<br />
isiklike esemeid, olmetehnikat ja õppekirjandust.<br />
Держать при себе выданные ему для пользования вещи и продукты, приобретённые при<br />
посредничестве тюрьмы, если законом не определено иное. С разрешения директора в тюрьму<br />
можно доставлять в разумных пределах вещи, бытовую технику и учебную литературу;<br />
30. Kinnipeetaval on keelatud:<br />
Заключенному запрещено:<br />
1) võõrandada või teiste kasutusse anda oma isiklikus tarbimises olevaid esemeid või aineid, samuti<br />
neid teistelt omandada või laenata;<br />
отчуждать или отдавать в пользование другим лицам вещи или вещества, находящиеся в<br />
личном пользовании, а также приобретать их от других или брать в долг;<br />
2) suitsetada selleks mitte ettenähtud kohtades;<br />
курить в местах для этого не предназначенных;<br />
3) mängida laua- või muid mänge materiaalse või muu kasu saamise eesmärgil;<br />
играть в настольные или иные игры с целью материальной или иной выгоды;<br />
4) pidada kirjavahetust kehtestatud nõudeid rikkudes;<br />
вести переписку с нарушением установленных правил;<br />
5) teha endale või teistele tätoveeringuid;<br />
делать себе или другим татуировки;<br />
6) pidada loomi, kalu või linde, kasvatada eluosakonna siseruumides taimi;<br />
содержать животных, рыб или птиц, выращивать во внутренних помещениях жилого блока<br />
растения;<br />
7) katta kinni valgusti;<br />
накрывать ночное освещение;<br />
8) riputada oma magamiskoha või kambriukse ette eesriideid, seada magamiskohti sisse<br />
majandus- või teenistusruumides, samuti vahetada kinnipeetavate eluosakonna inspektori<br />
loata magamiskohti;<br />
вывешивать перед своей кроватью или перед дверью занавески, оборудовать спальные места<br />
в хозяйственных или служебных помещениях, а также менять без разрешения инспектора<br />
жилого блока своё спальное место;<br />
9) visata akendest välja esemeid, ronida aknalaudadele, takistada kambri ukse vaateava kasutamist,<br />
avada või sulgeda seda;<br />
выбрасывать из окон предметы, забираться на подоконники, мешать использованию<br />
смотрового люка( глазка) двери камеры или закрывать его;<br />
10) omavoliliselt tuua eluosakonda ehitusmaterjale jm esemeid, teostada kambri või muude ruumide<br />
ümberehitust ja muuta sisustust, sh kleepida või kinnitada kambri ehituselementidele, kappidele,<br />
vooditele ja muule <strong>vangla</strong> varale pilte, väljalõikeid, reproduktsioone, fotosid jms, samuti teha <strong>vangla</strong><br />
varale kirjutisi;<br />
самовольно приносить в жилой блок строительные материалы и иные вещи, осуществлять<br />
перестройку камер и иных помещений и менять обстановку, в том числе приклеивать или<br />
10
прикреплять к строительным элементам камеры, шкафам, кроватям или на иное тюремное<br />
имущество картины, вырезки, репродукции, фотографии и т.д. , а также делать на<br />
тюремном имуществе надписи;<br />
11) hoida ja kasutada kambris (elutoas) jõusaali inventari (tõstekang, sangpomm, hantel vms);<br />
держать и использовать в камере (жилой комнате) силовой инвентарь (штанга, гири,<br />
гантели и т.д.);<br />
12) loata siseneda <strong>vangla</strong> töötajate tööruumidesse;<br />
без разрешения входить в служебные помещения работников тюрьмы;<br />
13) väljudes sööklast võtta kaasa toiduaineid ja –nõusid (va arvatud ava<strong>vangla</strong> osakonnas).<br />
Выходя из столовой брать с собой продукты питания или посуду (кроме открытой тюрьмы);<br />
14) paigaldada loata ustele lukke või riive või muid esemeid, mis takistavad <strong>vangla</strong>töötajate vaba<br />
sisse- ja väljapääsu;<br />
без разрешения устанавливать на дверях замки и задвижки или иные устройства, которые<br />
мешают свободному входу и выходу тюремным работникам;<br />
15) kahjustada enda, teiste kinnipeetavate, <strong>vangla</strong> töötajate ja muude isikute vaimset ja füüsilist<br />
tervist;<br />
повреждать своё, других заключенных, работников тюрьмы и иных лиц физическое и<br />
психическое здоровье;<br />
16) kasutada elektriseadmeid ebasihipäraselt.<br />
использовать электрические устройства не по назначению ;<br />
6.peatükk<br />
глава 6<br />
KINNIPEETAVA JA VANGLATEENISTUJA SUHTLEMISE KORD<br />
ПОРЯДОК ВЗАИМООТНОШЕНИЙ ЗАКЛЮЧЕННОГО И ТЮРЕМНОГО СЛУЖАЩЕГО<br />
31. Vanglateenistuja võib kinnipeetavaga suhelda vaid teenistusülesannete täitmise eesmärgil.<br />
Vanglateenistuja ei tohi astuda mingitesse suhetesse kinnipeetava või tema sugulastega ja muude<br />
isikutega ega kasutada nende teenuseid, kui see ei tulene tema teenistuskohustustest.<br />
Тюремный служащий может общаться с заключенным только с целью исполнения служебных<br />
обязанностей. Тюремному служащему нельзя вступать ни в какие отношения с заключенным или<br />
его родственниками и пользоваться их услугами, если это не является его служебной<br />
обязанностью;<br />
32. Vanglateenistuja väljendub suhtlemisel kinnipeetavaga korrektselt ja viisakalt, ta ei tohi alandada<br />
kinnipeetavat sõna ega teoga.<br />
Тюремный служащий выражается при общении с заключенным корректно и пристойно, он не<br />
должен унижать заключенного словом или действием;<br />
33. Kinnipeetav peab suhtlema <strong>vangla</strong>teenistujaga nii suulises kui ka kirjalikus pöördumises viisakalt.<br />
Suhtlemisel <strong>vangla</strong> töötajate ja teiste isikutega ei või kinnipeetav kasutada ebatsensuurseid, ähvardavaid,<br />
solvavaid ja laimavaid väljendeid. Kinnipeetav pöördub <strong>vangla</strong>s teenistusülesandeid täitva isiku poole<br />
teie-vormis ning tervitab neid püsti seistes.<br />
Заключенный должен общаться с тюремным служащим как при устном так и письменном<br />
обращении пристойно. При общении с работниками тюрьмы или иными лицами заключенный не<br />
должен использовать нецензурные, угрожающие, оскорбляющие и клеветнические выражения.<br />
34. Vangla direktor, tema asetäitjad, osakondade juhatajad ja vangistusosakonna spetsialist (edaspidi<br />
<strong>vangla</strong> teenistuja) võtavad kinnipeetavaid vastu graafiku (lisa 1) või avalduse alusel.<br />
Директор тюрьмы, его заместители, заведующие отделов и специалисты отдела тюремного<br />
заключения (далее тюремный служащий) принимают заключенных по графику или по заявлению<br />
(приложение 1)<br />
11
35. Vastuvõtule pääsemiseks esitab kinnipeetav vähemalt kolm päeva enne vastuvõtuaja algust vastava<br />
taotluse vastuvõtva <strong>vangla</strong> teenistuja nimele eluosakonna peaspetsialisti kaudu. Kinnipeetav märgib<br />
taotluses vastuvõtule soovimise põhjuse. Eluosakonna peaspetsialist koostab vastuvõtule minejate<br />
nimekirja, mille kooskõlastab <strong>vangla</strong> teenistujaga ja mille järgi korraldatakse kinnipeetavate saatmine<br />
vastuvõtule. Avaosakonnas registreerib kinnipeetav vastuvõtusoovi vanemvalvuri juures.<br />
Чтобы попасть на приём, заключенный должен не менее чем за три дня до начала приёма<br />
представить принимающему служащему ходатайство через главного специалиста жилого<br />
блока. В ходатайстве заключенный указывает причину побудившие его на приём.<br />
36. Vastuvõtul käinud kinnipeetavate üle peetakse arvestust.<br />
В отношении заключенных побывавших на приёме ведётся учет.<br />
7. peatükk<br />
глава 7<br />
JULGEOLEKU TAGAMINE VANGLAS<br />
ОБЕСПЕЧЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ В ТЮРЬМЕ<br />
37. Täiendavaid julgeolekuabinõusid kohaldab <strong>vangla</strong> direktor. Edasilükkamatul juhul kohaldab<br />
täiendavaid julgeolekuabinõusid kõrgem kohalviibiv <strong>vangla</strong>ametnik.<br />
Дополнительные меры безопасности применяет директор тюрьмы. В случаях не терпящих<br />
отлагательства дополнительные меры безопасности может применить находящийся на месте<br />
высший тюремный чиновник;<br />
38. Kinnipeetavate massilise korrarikkumise või grupilise allumatuse puhul võib <strong>vangla</strong> direktor<br />
kehtestada eriolukorra, mille ajal võib piirata kinnipeetavate liikumist <strong>vangla</strong> territooriumil ja muuta<br />
päevakorda (peatada kõik kokkusaamised, väljasõidud, raamatukogu, palvela ja spordisaali külastamised,<br />
kirjavahetuse va avaldused ja kaebused, telefonikõned jne). Erandjuhtudel võib korraldada toitlustamise<br />
osakonnas.<br />
В случае массовых беспорядков или группового неповиновения директор тюрьмы может<br />
установить особое положение, в течении которого может ограничить передвижение<br />
заключенных по территории тюрьмы и изменить распорядок дня (отменить все свидания,<br />
выезды, посещение библиотеки, молельни и спортзала, приём писем кроме заявлений и жалоб, а<br />
также телефонные переговоры)В особых случаях можно организовать приём пищи в жилом<br />
блоке ;<br />
39. Eriolukorrast teatamiseks antakse korduvad lühiajalised helisignaalid. Kuuldes neid signaale on<br />
kinnipeetavad kohustatud viivitamatult minema oma kambritesse(avaosakonnas tubadesse) ja viibima<br />
seal kuni erikorralduseni.<br />
Для оповещения об особом положении подаются повторяющиеся короткие звуковые сигналы.<br />
Услышав эти сигналы заключенные обязаны без промедления проследовать в свои камеры (в<br />
открытой тюрьме в комнаты) и находиться там до особого распоряжения;<br />
40. Tulekahjust teatamiseks antakse korduvad pikaajalised helisignaalid. Kuuldes neid signaale, liiguvad<br />
kinnipeetavad ja ametnikud hoonetest välja vastavalt evakueerimisplaanidele, mis on paigutatud iga<br />
hoone korruse seinale.<br />
Для оповещения о пожаре подаются повторяющиеся длительные сигналы. Услышав эти<br />
сигналы заключенные и тюремные служащие выходят из здания в соответствии с планом<br />
эвакуации, который имеется на стене каждого этажа здания;<br />
8. peatükk<br />
глава 8<br />
12
VASTUVÕTUOSAKOND<br />
ПРИЁМНЫЙ ОТДЕЛ<br />
41. Vastuvõtuosakonnas tutvustatakse kinnipeetavale “Vangistusseadust”, “Vangla sisekorraeeskirja”,<br />
“Vangla <strong>kodukord</strong>a” ja kinnipeetava infoteatmikku, nendega tutvumise kohta annab kinnipeetav allkirja.<br />
В приёмном отделе заключенного знакомят с тюремным законом, правилами внутритюремного<br />
распорядка, настоящим регламентом и памяткой для заключенного, об ознакомлении с<br />
которыми заключенный даёт подпись;<br />
42. Kinnipeetava vastuvõtuosakonnas viibimise ajal koostatakse tema individuaalne täitmiskava või<br />
vaadatakse üle varem koostatud täitmiskava.<br />
Во время пребывания заключенного в приёмном отделе составляется индивидуальная программа<br />
исполнения наказания или пересматривается ранее составленная;<br />
43. Vastuvõtuosakonna kambrid on suletud.<br />
Камеры приёмного отдела закрыты;<br />
44. Jalutuskäik toimub üks tund päevas jalutusboksides osakonna peaspetsialisti poolt määratud ajal.<br />
Прогулка происходит ежедневно в течении одного часа во время определённом главным<br />
специалистом отдела;<br />
45. Üks kord nädalas koguneb komisjon, mis otsustab vastuvõtuosakonnas viibivate kinnipeetavate<br />
paigutamise eluosakondadesse.<br />
Один раз в неделю собирается комиссия, которая решает распределение заключенных,<br />
находящихся в приёмном отделе по жилым блокам;<br />
46. Kinnipeetava viib vastuvõtuosakonnast eluosakonda vastava eluosakonna peaspetsialist.<br />
Из приёмного отдела в жилой блок заключенного сопровождает главный специалист<br />
соответствующего жилого блока;<br />
9. peatükk<br />
глава 9<br />
KINNIPEETAVATE PÄEVAKORD<br />
РАСПОРЯДОК ДНЯ ЗАКЛЮЧЕННЫХ<br />
47. Kinnipeetav on kohustatud järgima <strong>vangla</strong> päevakorda (lisad 2-8).<br />
Заключенный в тюрьме обязан следовать распорядку дня (приложения 2-8)<br />
48. Kinnipeetavate äratuseks ettenähtud kellaajal antakse eluosakonnas üks 15-sekundiline helisignaal<br />
ning valvurid teevad osakonnas ringkäigu. Kinnipeetavatele, kes ei ole signaali peale ärganud antakse<br />
ärkamiseks suuline korraldus, mille ta peab koheselt täitma.<br />
Для подъёма заключенных в установленное время в жилом блоке подаётся один 15 – секундный<br />
звуковой сигнал и охранники делают обход жилого блока. Заключенному, который не проснулся<br />
на звуковой сигнал даётся для подъёма устное распоряжение, которое он должен<br />
незамедлительно исполнить;<br />
49. Öörahu alguses antakse eluosakonnas üks 15-sekundiline helisignaal. Pärast signaali teevad osakonna<br />
ametnikud ringkäigu veendumaks, et kõik kinnipeetavad on oma magamiskohtadel.<br />
Для начала ночного отбоя в жилом блоке подаётся один 15-секундный звуковой сигнал. После<br />
сигнала охранники делают обход жилого блока, чтобы убедиться, что все заключенные<br />
находятся на своих спальных местах;<br />
13
50. Palvela, söökla, raamatukogu, sauna ja spordisaali külastamine toimub vastavalt direktori poolt<br />
kinnitatud graafikutele. Raamatukogu, sauna ja spordisaali külastamise või raamatukogust kirjanduse<br />
tellimise õigus on kinnipeetaval vähemalt üks kord nädalas (v.a kartseris viibivad kinnipeetavad).<br />
Palvelat, spordisaali ja raamatukogu külastamist ei võimaldata vastuvõtuosakonnas viibivatele<br />
kinnipeetavatele. Raamatute laenutamiseks ja kaplaniga kohtumiseks kirjutab kinnipeetav avalduse ning<br />
ta soov rahuldatakse võimalusel koha peal.<br />
Посещение молельни, столовой, библиотеки, бани и спортзала происходит в соответствии с<br />
графиком, утвержденным директором тюрьмы. Право посещения библиотеки, бани и спортзала<br />
есть у заключенных не менее чем один раз в неделю ( кроме заключенных, находящихся в<br />
карцере). Молельню, спортивный зал и библиотеку не посещают заключенные пребывающих в<br />
приёмном отделе. Для заказа книг или встречи с капланом эти заключенные пишут заявление и их<br />
желание по возможности удовлетворяют на месте ;<br />
51. Palvela külastamiseks taotleb kinnipeetav luba eluosakonna peaspetsialistilt. Korralistel üritustel<br />
osalevate kinnipeetavate nimekirja koostab sotsiaalosakond ning kooskõlastab selle vangistus-,<br />
julgeolekuosakonna juhatajate, <strong>vangla</strong> korrapidaja ning eluosakonna peaspetsialistiga.<br />
Individuaalvestluseks kaplaniga esitab kinnipeetav eluosakonna peaspetsialistile suulise taotluse,<br />
peaspetsialist täpsustab põhjust ja kooskõlastab vestluse läbiviimise aja kaplaniga.<br />
Для посещения молельни заключенный ходатайствует о разрешении у главного специалиста<br />
жилого блока. Список участников очередного мероприятия составляет социальный отдел и<br />
согласовывает его с заведующими отделов безопасности и заключения, с дежурным тюрьмы и<br />
главным специалистом жилого блока. Для индивидуальной беседы с капланом заключенный<br />
обращается с устной просьбой к главному специалисту жилого блока, главный специалист<br />
уточняет причину и согласовывает время проведение беседы с капланом;<br />
52. Sauna või dušširuumi külastavad kõik soovijad neile graafikujärgselt ettenähtud ajal.<br />
Баню или душ посещают все желающие в предусмотренное для них графиком время;<br />
53. Raamatukogu ja spordisaali külastavad kinnipeetavad graafiku alusel. Avaosakonnast saavad<br />
kinnipeetavad tellida kirjandust osakonna juhataja vahendusel. Avaosakonna kinnipeetavate spordisaali<br />
külastus toimub vastavalt võimalustele.<br />
Библиотеку и спортивный зал заключенные посещают по графику. Заключенные открытой<br />
тюрьмы могут заказать книги через заведующего отделом. Посещение спортивного зала<br />
заключенными открытой тюрьмы происходит по возможности.<br />
54. Vaba aja sihipäraseks kasutamiseks korraldatakse kinnipeetavate õppe-, spordi-, hingehoiu- jm üritusi<br />
reeglina kinnipeetavate tööaja väliselt. Kehakultuuriga võib kinnipeetav tegeleda vabal ajal väljaspool<br />
korraldatud üritusi.<br />
Для целенаправленного использования свободного времени учебные, спортивные, духовные и иные<br />
мероприятия как правило организовываются вне рабочего времени заключенных. Физкультурой<br />
заключенный может заниматься в свободное время вне организованных мероприятий;<br />
55. Kultuuri-, spordi- ja usuüritused toimuvad eraldi graafiku alusel. Üritused kavandab sotsiaalosakond<br />
kooskõlastatult vangistusosakonnaga ja nendeks annab loa direktor või tema poolt määratud isik.<br />
Kinnipeetava osalemise üritusel otsustab eluosakonna peaspetsialist. Vabatahtlike abistajate ja<br />
välislektorite osavõtu toimuvatest üritustest otsustab direktor või tema asetäitja kaplani kirjaliku taotluse<br />
alusel. Kinnipeetavate järelevalve üritustel tagab vangistusosakond.<br />
Культурные, спортивные и духовные мероприятия происходят по отдельным графикам.<br />
Мероприятия планирует социальный отдел по согласованию с отделом заключения и для их<br />
проведения разрешение даёт директор тюрьмы или им назначенное лицо. Участие заключенного<br />
в мероприятии определяет главный специалист жилого отдела. Мероприятия с участием<br />
добровольных помощников и лекторов извне тюрьмы разрешает директор тюрьмы или его<br />
заместитель по письменному ходатайству каплана. Надзор за заключенными на мероприятиях<br />
осуществляет отдел заключения;<br />
14
56. Direktori loal käsitöö või muu huvialategevuse harrastamine toimub kinnipeetava kulul ning<br />
vastavate võimaluste (ruum, töövahendid, materjalid) olemasolul. Vajalikud töövahendid antakse<br />
kinnipeetavale kasutamiseks kirjaliku taotluse alusel.<br />
Увлечение ручной работой или иной любительской деятельностью происходит за счет<br />
заключенного и при наличии соответствующих необходимых помещений, инструментов и<br />
материалов. Необходимые инструменты дают заключенному в пользование по письменному<br />
ходатайству.<br />
57. Vangla direktoril on õigus teha vastavalt vajadusele ajutise iseloomuga muudatusi päevakorras.<br />
Директор вправе при необходимости вносить временные изменения в распорядок дня.<br />
10. peatükk<br />
глава 10<br />
KINNIPEETAVATE LOENDUS<br />
ПРОВЕРКА ЗАКЛЮЧЕННЫХ<br />
58. Vanglas (va avaosakonnas) toimub ööpäevas kolm korralist loendust: hommikune, päevane ja<br />
õhtune. Vajaduse korral võib <strong>vangla</strong> korrapidaja korraldada erakorralise loenduse. Hommikune,<br />
päevane ja õhtune loendus toimuvad vastavalt päevakorrale rivistuse vormis osakonna<br />
välisterritooriumil, öine loendus toimub magamiskohtadel <strong>vangla</strong> korrapidaja määratud ajal. Halva või<br />
külma (-25 C) ilma korral toimuvad ka päevased loendused osakonna eluruumides. Sellel ajal on kuni<br />
loenduse lõpuni liikumine väljaspool osakonda keelatud.<br />
В тюрьме (кроме открытой тюрьмы) проводят в сутки три проверки заключенных: утренняя,<br />
дневная и вечерняя. При необходимости дежурный тюрьмы может провести внеочередную<br />
проверку. Утренняя, дневная и вечерняя проверки осуществляются в форме строя на открытой<br />
территории жилого блока, ночная проверка производится по спальным местам в<br />
установленное дежурным тюрьмы время. В плохую или холодную (-25 С) погоду и дневные<br />
проверки проводятся внутри жилого блока. В это время до окончания проверки всякое движение<br />
вне жилого блока запрещено.<br />
59. Loendusel peavad osalema kõik <strong>vangla</strong> territooriumil viibivad kinnipeetavad. Rivistusest on<br />
vabastatud kinnipeetav vaid arsti kirjaliku loa alusel. Rivistusest vabastatud kinnipeetavate kohalolekut<br />
kontrollitakse nende asukohas.<br />
В проверке должны принимать участие все находящиеся на территории тюрьмы<br />
заключенные.От участия в проверке заключенный освобождается только по письменному<br />
разрешению врача. Освобожденных от построения заключенных проверяют по месту их<br />
нахождения.<br />
60. Kinnipeetavatele, kes ei saa rivistuseks oma tööpostilt lahkuda, toimub loendus erikorra järgi. Selliste<br />
isikute nimekiri on kinnitatud <strong>vangla</strong> direktori poolt. Nimekirjas toodud kinnipeetavad registreerivad<br />
ennast enne loenduse algust <strong>vangla</strong> korrapidaja juures.<br />
Заключенному, который не может прибыть на построение со своего рабочего места, проверка<br />
проводится в особом порядке. Список таких лиц утверждается директором тюрьмы.<br />
Приведенные в списке заключенные регистрируются перед началом проверки у дежурного<br />
тюрьмы.<br />
61. 10 minutit enne loenduse algust (va öine) annab eluosakonna valvur osakonnas ühe 5-sekundilise<br />
helisignaali, 5 minutit enne loenduse algust topeltsignaali ja 2-3 minutit enne loenduse algust<br />
kolmekordse helisignaali.<br />
За 10 минут до начала проверки (кроме ночной) охранник жилого блока подаёт один 5-секундный<br />
звуковой сигнал, за 5 минут до начала проверки повторный сигнал и за 2-3 минуты до начала<br />
проверки еще один тройной сигнал;<br />
62. Loenduse viib läbi eluosakonna valvur. Päevasel loendusel osalevad ka eluosakonna peaspetsialist ja<br />
inspektor-kontaktisikud.<br />
15
Проверку проводит охранник жилого блока. В дневной проверке участвуют также главный<br />
специалист и инспектор-контактёр жилого блока;<br />
63. Loenduse läbiviimiseks kasutatakse loendusplanšette. Planšetil on iga kinnipeetava kohta<br />
eluosakonna arvestuskaart.<br />
Для проведения проверки используют проверочный планшет. В планшете находится учетная<br />
карточка на каждого заключенного жилого блока.<br />
64. Loenduseks (v.a öine) rivistuvad kinnipeetavad ettenähtud kohtadele.<br />
Для проверки заключенные строятся по предусмотренным местам.<br />
65. Kartseris, eraldatud lukustatud kambris ja vastuvõtuosakonnas viibivate kinnipeetavate loendus<br />
toimub kambris, <strong>vangla</strong> meditsiiniosakonnas aga statsionaari palatites.<br />
Проверка заключенных, находящихся в карцере, в отдельной запираемой камере или в приёмном<br />
отделе осуществляется в камере, а в лечебном пункте медицинского отдела в палатах.<br />
66. Loendust läbiviiv eluosakonna valvur nimetab kinnipeetava nime ja võrdleb tema välimust<br />
arvestuskaardil oleva fotoga.<br />
Охранник жилого блока, проводящий проверку называет фамилию заключенного и сверяет его<br />
внешность с фотографией на учетной карточке.<br />
67. Loenduse läbiviimiseks peavad kinnipeetavad püsti tõusma ning rivistuma (v.a. loenduselt vabastatud<br />
ja meditsiiniosakonna statsionaaris viibivad kinnipeetavad).<br />
Для проведения проверки заключенные должны встать и построиться (кроме освобожденных от<br />
проверки и находящихся в медицинском стационаре).<br />
68.Loendust läbiviiv ametnik kontrollib visuaalselt kinnipeetavate tervisliku seisundit ning kambri<br />
tehnilist olukorda (kambri sisustuse, ukse, luku ja uksesilma korrasolekut), võtab vastu suulisi ja<br />
kirjalikke avaldusi. Hommikusel loendusel väljuvad kinnipeetavad <strong>vangla</strong>ametniku korraldusel kambrist<br />
ja kamber otsitakse läbi.<br />
Чиновник, проводящий проверку визуально проверяет состояние здоровья заключенных и<br />
техническое состояние камеры (обстановку камеры, состояние дверей, замков и смотрового<br />
отверстия), принимает устные и письменные заявления. На утренней проверке про<br />
распоряжению тюремного чиновника заключенные выходят из камеры и камеру обыскивают).<br />
69. Loenduse läbiviimisel kasutatav arvestuskaart pannakse planšetile vastavalt kinnipeetavate<br />
paigutusele. Kaks korda ööpäevas, vahetult enne hommikust ja õhtust loendust, kontrollib eluosakonna<br />
valvur arvestuskaartide vastavust kinnipeetavate asukohale kambrites.<br />
При проведении проверки учетную карточку вставляют в планшете в соответствии с<br />
расположением заключенного. Дважды в сутки непосредственно перед утренней и вечерней<br />
проверкой охранник жилого блока проверяет соответствие учетных карточек расположению<br />
заключенных в камере.<br />
70. Ajutiselt eluosakonnast lahkunud (kohtusse, uurimistoimingutele, politsei arestimajja, kartserisse jne)<br />
kinnipeetavate nimed märgitakse eraldi paberil ja kinnitatakse klambriga arvestuskaardi juurde või<br />
võetakse nende kaardid planšetilt ja jäetakse osakonna peaspetsialisti juurde, tehes planšetile märke<br />
lahkumise põhjuse kohta.<br />
Фамилии заключенных временно убывших из жилого блока (в суд, на следственные мероприятия,<br />
в арестный дом полиции или в карцер ) отмечаются на отдельной бумаге и прикрепляются<br />
скрепкой к учетной карточке или эти карточки изымаются из планшета и оставляются у<br />
главного специалиста жилого блока. В планшете делается отметка о причине убытия.<br />
16
71. Loendusplanšette ja kinnipeetavate arvestuskaarte hoitakse kinnipeetavate eluosakonna<br />
teenistusruumis.<br />
Проверочные планшеты и учетные карточки хранятся в служебном помещении жилого блока.<br />
72. Kui kõik kinnipeetavad on kohal, kannab valvur loenduse tulemustest ette korrapidajale.<br />
Если все заключенные на месте, охранник докладывает о результатах проверки дежурному.<br />
73. Loendust ei lõpetata enne, kui on välja selgitatud, et kõik kinnipeetavad on kohal<br />
Проверка не заканчивается до тех пор пока не будет установлено, что все заключенные на<br />
месте.<br />
74. Vahetult pärast õhtust loendust saadetakse kinnipeetavad osakonda, hoonete välisuksed ja uksed<br />
korruste vahel suletakse<br />
Непосредственно после вечерней проверки заключенных направляют в жилые помещения а<br />
внешние двери и двери между этажами запираются.<br />
11. peatükk<br />
глава 11<br />
OLMETINGIMUSED JA HÜGIEEN<br />
БЫТОВЫЕ УСЛОВИЯ И ГИГИЕНА<br />
75. Vähemalt üks kord nädalas, samuti <strong>vangla</strong>sse vastuvõtmisel, võimaldatakse kinnipeetavale sauna,<br />
dušši või muu pesemiskoha kasutamist.<br />
Не менее одного раза в неделю, а также при приёме в тюрьму заключенному предоставляется<br />
возможность помыться в бане, душе или в ином месте для мытья.<br />
76. Juuste eest hoolitsemiseks tagatakse kinnipeetavale juuksuriteenuse kasutamise võimalus.<br />
Для ухода за волосами заключенному предоставляется возможность воспользоваться услугами<br />
парикмахера.<br />
77. Vangla tagab kinnipeetavale voodipesu ja käterätikute vahetuse vähemalt üks kord nädalas.<br />
Тюрьма гарантирует заключенному возможность замены постельного белья не менее одного<br />
раза в неделю.<br />
78. Kinnipeetaval võimaldatakse pesta isiklikke aluspesu ja sokke sauna kasutamise ajal või oma<br />
eluosakonnas. Vangla korraldab kinnipeetavate isiklike riiete (va ihupesu ja sokid) pesu väljaspool<br />
<strong>vangla</strong>t. Pesemiseks antud riiete üleandmise - vastuvõtmise tagab majandusosakond ja eluosakonna<br />
abitööline. Vangla majandustöödel töötavatele kinnipeetavatele antakse vajadusel tööriided.<br />
Заключенному предоставляется возможность стирки своего нижнего белья и носков в бане или<br />
в жилом блоке. Тюрьма организует стирку личной одежды заключенных (кроме нижнего белья и<br />
носков) вне территории тюрьмы. Приём - передачу сданной в стирку одежды обеспечивает<br />
хозяйственный отдел тюрьмы и подсобный рабочий жилого блока.<br />
79. Riideid ja jalatseid parandatakse vastavalt direktori või tema poolt määratud isiku kinnitatud<br />
graafikule.<br />
Одежду и обувь чинят по графику, утвержденному директором тюрьмы или им назначенным<br />
лицом.<br />
80. Kinnipeetavata vastuvõtmisel <strong>vangla</strong>sse ja kord kvartalis väljastatakse temale hügieenitarvete pakk<br />
(seep 150 grammi, ühekordse kasutusega žiletid 1 pakk, tualettpaber 2 rulli, hambapasta 100 grammine<br />
tuub).<br />
17
При приёме в тюрьму и один раз в квартал заключенному выдаются пакет с предметами личной<br />
гигиены (150 гр мыла, одна пачка одноразовых лезвий, 2 рулона туалетной бумаги, 100 гр тюбик<br />
зубной пасты).<br />
81. Hambahari väljastatakse kinnipeetava <strong>vangla</strong>sse saabumisel või kaks korda poolaastas<br />
hügieenitarvete paki koosseisus.<br />
Зубная щётка выдаётся заключенному при приёме в тюрьму или дважды в течении полугодия<br />
вместе с пакетом с предметами личной гигиены.<br />
82. Hügieenitarvete paki väljastab kinnipeetavale eluosakonna peaspetsialist või teda asendav ametnik.<br />
Пакет с предметами личной гигиены выдаёт главный специалист жилого блока или лицо его<br />
замещающее.<br />
12. peatükk<br />
глава 12<br />
VANGLAS LUBATUD ASJADE HOIDMISE KORD<br />
ПОРЯДОК ХРАНЕНИЯ ВЕЩЕЙ РАЗРЕШЕННЫХ В ТЮРЬМЕ<br />
83. Kinnipeetava isiklikke asju, mis ei ole tema juures toas või kambris, hoitakse finants-ja<br />
majandusosakonna laos või eluosakonnas kinnipeetavate isiklike asjade hoiuruumis. Elektriseadmeid,<br />
mida kinnipeetavad ei kasuta, hoitakse finants-ja majandusosakonna laos või hävitatakse.<br />
Личные вещи заключенного, которые не находятся при нём в комнате, хранятся на складе<br />
финансово-хозяйственного отдела или на складе личных вещей заключенных жилого блока.<br />
84. Kinnipeetava saabumisel <strong>vangla</strong>sse avatakse talle isiklike asjade arvestuskaart, kuhu märgitakse kõik<br />
asjad. Arvestuskaardi kandeid muudetakse kui kinnipeetav lõpetab asja kasutamise või võtab kasutusse<br />
uue asja. Arvestuskaart asub kinnipeetava eluosakonnas. Kinnipeetava üleviimisel teise <strong>vangla</strong>sse või<br />
arestimajja, toimetatakse kaart kinnipeetava isikliku toimikusse. Kinnipeetava isiklike asjade<br />
arvestuskaardi koopia asub <strong>vangla</strong> finants-ja majandusosakonna laos.<br />
При прибытии заключенного в тюрьму на него заводиться карточка учета личных вещей, в<br />
которую заносятся все вещи. Записи в карточке меняют, если заключенный прекратил<br />
пользоваться какой-либо вещью или берет в пользование новую вещь. Учетная карточка<br />
находится в жилом блоке. При переводе заключенного в другую тюрьму или в арестный дом<br />
полиции карточку помещают в личное дело заключенного. Копия учетной карточки личных вещей<br />
заключенных находится на складе финансово-хозяйственного отдела.<br />
85. Kartseris ja <strong>vangla</strong> ravipunktis viibiva kinnipeetava asju hoitakse tema eluosakonna hoiuruumis. Kui<br />
<strong>vangla</strong> ravipunktis viibival kinnipeetaval on vaja saada selles hoiuruumis hoiul olevaid lubatud asju,<br />
kirjutab ta avalduse oma eluosakonna peaspetsialisti nimele, kes kontrollib taotluse õigsuspärasust ja<br />
väljastab avalduse põhjendatuse korral vajalikud asjad.<br />
Личные вещи заключенного, находящегося в карцере или в лечебном пункте тюрьмы, хранятся на<br />
складе хранения личных вещей заключенных в жилом блоке. Если заключенному, находящемуся в<br />
лечебном пункте тюрьмы необходимы какие-либо разрешенные вещи из этого склада, он пишет<br />
заявление на имя главного специалиста жилого блока, который проверяет правомерность<br />
ходатайства и в случае подтверждения правомерности выдаёт необходимые вещи.<br />
86. Vastuvõtuosakonnas viibiva kinnipeetava asju hoitakse vastuvõtuosakonna kinnipeetavate isiklike<br />
asjade hoiuruumis ja asju talle enne kinnipeetavate osakonda suunamist ei väljastata. Erandkorras võib<br />
vastuvõtuosakonna peaspetsialist või inspektor-kontaktisik lubada kinnipeetaval hoiuruumist asju võtta.<br />
18
Вещи заключенного, находящегося в приёмном отделе, хранятся на складе личных вещей<br />
приёмного отдела и до направления заключенного в жилой блок ему не выдаются. В порядке<br />
исключения главный специалист или инспектор-контактёр жилого блока может разрешить<br />
заключенному взять вещи из склада.<br />
13. peatükk<br />
глава 13<br />
ISIKILIKE ELEKTRISEADMETE KASUTAMINE<br />
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЛИЧНЫХ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ УСТРОЙСТВ<br />
87. Kinnipeetav võib <strong>vangla</strong> direktori loal hoida enda juures ja kasutada isiklike elektriseadmeid:<br />
personaalarvuti, monoliitse korpusega printer, portatiivne raadio, televiisor diagonaaliga kuni 37 cm,<br />
veekeetja, elektripardel. Elektriseadmetel peab olema pass, kasutamise juhend ning kaupluse tšekk..<br />
С разрешения директора тюрьмы заключенный может держать при себе и пользоваться<br />
личными электрическими устройствами: персональный компьютер, принтер в монолитном<br />
корпусе, портативное радио, телевизор диагональю до 37 мм, кипятильник, электробритву,<br />
видеоигру. На электрическое устройство должен быть паспорт, инструкция по использованию и<br />
чек магазина.<br />
88. Elektriseadme kasutamise luba antakse kinnipeetavale ainult talle isiklikult kuuluvale töökorras<br />
seadmele juhul, kui kinnipeetaval on isikuarvel raha elektrikulude tasumiseks ja kui kambris on olemas<br />
seadme kasutamise tehnilised tingimused. Ühes toas või kambris võib olla ainult üks samast liigist<br />
elektriseade. Kinnipeetav võib hoida enda juures vastavalt temale lubatud elektriseadme liigile mõistlikus<br />
koguses andmekandjaid (kuni 5tk).<br />
Разрешение на использование электрического устройства выдается заключенному только на<br />
ему лично принадлежащее и в рабочем состоянии устройство, если у заключенного на личном<br />
счету имеются деньги для оплаты электрического устройства и если в камере есть технические<br />
возможности для использования устройства. В одной комнате или камере может быть только<br />
одно электрическое устройство данного типа. Заключенный может держать при себе в<br />
разумном количестве (до 5 штук) носители информации электрического устройства в<br />
соответствии с разрешенным типом.<br />
89. Isikliku elektriseadme kasutamise loa saamiseks esitab kinnipeetav taotluse. Taotluse vormi kinnitab<br />
<strong>vangla</strong> direktor käskkirjaga<br />
Для получения разрешения на использование электрического устройства заключенный<br />
представляет ходатайство. Форму ходатайства утверждает директор тюрьмы своим<br />
приказом.<br />
90. Elektriseadmete ja nende omanike kohta peetakse arvestust. Enne elektriseadmete kasutusloa andmist<br />
kontrollitakse seade ja paigaldatakse sellele turvakleebis.<br />
На электрические устройства и их владельцев ведётся учет. Перед выдачей разрешения на<br />
использование устройство проверяется и на него помещается защитная наклейка.<br />
91. Elektriseadmeid kasutav kinnipeetav peab tasuma tähtajaliselt seadme kasutamisega seotud<br />
elektrienergia eest vastavalt seadme võimsusele. Ta ei tohi häirida teiste kinnipeetavate rahu ja <strong>vangla</strong><br />
igapäevast töökorraldust ega rikkuda turvakleebist.<br />
Заключенный пользующийся электрическим устройством обязан своевременно оплачивать за<br />
использованную электроэнергию в соответствии с мощностью устройства. Он не должен<br />
тревожить покой других заключенных и ежедневный трудовой распорядок тюрьмы, а также<br />
нарушать защитную наклейку.<br />
19
92. Kinnipeetava ajutine eemalolek kinnipeetavate osakonnast või <strong>vangla</strong>st (lühiajaline väljasõit, kartser,<br />
ravipunktis viibimine või muudel juhtumitel) ei vabasta teda igakuisest kohustusest tasuda seadme<br />
kasutamise kulusid. Kulusid ei arvestata siis, kui kinnipeetav on andnud seadme lattu.<br />
Временное отсутствие заключенного из жилого блока (краткосрочный выезд, карцер,<br />
пребывание в лечебном пункте и в других случаях ) не освобождает его от обязанности<br />
ежемесячно оплачивать использование устройства. Затраты не учитываются, если<br />
устройство сдано на склад.<br />
93. Elektriseadme kasutamise summad peetakse kinni kinnipeetava isikuarvelt.<br />
Суммы за использование электрического устройства удерживаются с личного счета<br />
заключенного.<br />
94. Kui elektriseadme kasutamise käigus tuvastatakse sellele paigutatud turvakleebise rikkumine,<br />
seadme kasutamine muul eesmärgil, kui see on ette nähtud või kui kinnipeetaval ei ole raha seadmega<br />
seotud kulude katmiseks, eemaldatakse seade käibelt ja paigutatakse lattu kuni otsuse tegemiseni.<br />
Если в ходе использования электрического устройства будет установлено нарушение защитной<br />
плёнки, использование устройства в иных не предусмотренных для него целя или у заключенного<br />
отсутствуют на личном счету деньги для его оплаты расходов, связанных с его использованием ,<br />
электрическое средство изымается из использования и помещается в склад до принятия<br />
решения.<br />
95. Kui seadet ei ole võimalik kasutada oluliste tehniliste rikete tõttu, siis seade hävitatakse. Kui<br />
kinnipeetavale ei anta enam seadme kasutamise luba, siis paigutatakse elektriseade finants- ja<br />
majandusosakonna lattu. Kinnipeetaval on võimalus taotleda elektriseadme üle andmist sugulastele või<br />
tuttavatele. Selleks esitab kinnipeetav taotluse<br />
Если электрическое средство невозможно в дальнейшем использовать из-за серьёзных<br />
технических неисправностей, его уничтожают. Если заключённому не дают разрешение на<br />
использование устройства в дальнейшем ,устройство помещают на склад финансовохозяйственного<br />
отдела. У заключённого есть возможность ходатайствовать о передаче<br />
устройства знакомым или родственникам. Для этого заключённый пишет ходатайство.<br />
96. Kinnipeetava ümberpaigutamisel teise <strong>vangla</strong>sse võtab ta elektriseadmed kaasa. Vanglast<br />
vabanemisel kohustub taotleja elektriseadme kaasa võtma. Kohustuse täitmata jätmisel kuulub<br />
elektriseade hävitamisele.<br />
При переводе заключенного в другую тюрьму он берёт электрическое устройство с собой. При<br />
освобождении из тюрьмы заключенный принимает на себя обязательство взять его с собой. В<br />
случае не выполнения обязательства электрическое устройство подлежит уничтожению.<br />
97. Vangla ei kanna vastutust elektriseadmete kahjustuste eest, mis tekkisid elektrivoolu katkestusest või<br />
elektrisüsteemi pinge muutustest.<br />
Тюрьма не несёт ответственности за нарушения электрического устройства, связанные с<br />
отключением электричества или в связи с изменением напряжения электрической системы.<br />
14. peatükk<br />
глава 14<br />
KINNIPEETAVATE TOITLUSTAMINE<br />
ПИТАНИЕ ЗАКЛЮЧЕННЫХ<br />
98. Kinnipeetavaid toitlustatakse kolm korda päevas vastavalt päevakorrale. Menüü koostatakse<br />
sotsiaalministri poolt kinnitatud toidunormide alusel.<br />
Заключенных кормят три раза в день по распорядку дня. Меню составляется на основании норм<br />
питания, утвержденных министром социальных дел.<br />
20
99. Arsti ettekirjutusel määratakse kinnipeetavale lisa- või dieettoitlustamine. Lisa- või dieettoit<br />
määratakse arsti poolt korraga üheks kuuks, vajaduse korral tähtaega pikendatakse.<br />
По предписанию врача заключенному назначается диетическое или дополнительное питание<br />
сроком на 1 месяц, при необходимости срок продляется.<br />
100. Meditsiiniosakonna töötaja ja <strong>vangla</strong> korrapidaja kontrollivad toidu kvaliteeti ja õigeaegset<br />
väljastamist enne igat söögikorda, tehes vastava märke raamatusse.<br />
Работник медицинского отдела и дежурный тюрьмы проверяют качество пищи и<br />
своевременность её приготовления перед каждым приёмом пищи, делая соответствующую<br />
отметку в журнале.<br />
101. Kartseris, eraldatud lukustatud kambris, <strong>vangla</strong> ravipunktis, vastuvõtuosakonnas viibivate ja eri<br />
päevakorraga eluosakonnas toitlustamine toimub kambrites.<br />
Питание заключенных находящихся в карцере, в отдельной запираемой камере, в лечебном<br />
пункте тюрьмы, в приёмном отделе или питающихся в жилом блоке по особому распорядку дня<br />
происходит в камерах.<br />
15.peatükk<br />
глава 15<br />
KINNIPEETAVATE SISSEOSTUD VANGLA KAUPLUSEST<br />
ПОКУПКИ ИЗ ТЮРЕМНОГО МАГАЗИНА<br />
102. Kinnipeetav teeb sisseoste vaid <strong>vangla</strong> vahendusel. Vanglas on kauplus, millest on kinnipeetaval<br />
õigus sisseoste teha 2 korda nädalas.<br />
Заключенный делает покупки только при посредстве тюрьмы. В тюрьме есть магазин, в<br />
котором заключенный вправе делать закупки 2 раза в неделю.<br />
103. Vangla kauplust külastavad eluosakonnad graafiku järgi, mille kinnitab <strong>vangla</strong> direktor üks kord<br />
kuus. Erandkorras (sünnipäevad, pühad) võimaldatakse kinnipeetavale kaupluse külastamist või kaupade<br />
tellimist väljaspool graafikut kinnipeetava avalduse alusel. Avaosakonnas sooritatakse kinnipeetavatele<br />
lubatud esemete soetamine tavakaupluse vahendusel osakonnajuhataja teadmisel.<br />
Заключенные жилых блоков посещают тюремный магазин по графику, утверждаемому<br />
директором тюрьмы один раз в месяц. В исключительных случаях ( день рождения, торжество)<br />
заключенному предоставляется по его заявлению посещение магазина или заказ товара вне<br />
графика. В открытой тюрьме заключенные приобретают разрешенные вещи в обычных<br />
магазинах с уведомлением заведующего отделом .<br />
104. Vangla kauplust võivad korraga külastada kuni 10 kinnipeetavat (va avaosakonnas).<br />
Тюремный магазин могут посещать одновременно до 10 заключенных (кроме открытой<br />
тюрьмы).<br />
105. Kinnipeetav, kes soovib teha kauplusest sisseoste, esitab vähemalt kaks tööpäeva enne<br />
graafikujärgset kauplusepäeva eluosakonna peaspetsialistile või inspektor-kontaktisikule vastava<br />
taotluse. Inspektor-kontaktisik koostab taotlenud isikute nimekirja ja toob selle kaupluse päevale eelneval<br />
tööpäeval finants- ja varaosakonda. Raamatupidamises märgitakse nimekirjale kinnipeetavate isikuarvete<br />
jäägid. Kinnipeetavad viib kauplusesse nimekirja alusel eluosakonna peaspetsialist või inspektorkontaktisik.<br />
Заключенный, который желает совершить закупку товаров в магазине, представляет<br />
соответствующую заявку главному специалисту или инспектору-контактёру жилого блока не<br />
менее чем за два рабочих дня до намеченного графиком дня посещения магазина. Инспекторконтактёр<br />
на основании поступивших заявок составляет список и за один день до намеченного<br />
срока приносит его в финансовый отдел. В бухгалтерии в списке отмечают остаток денежных<br />
21
средств на личном счету заключенного. Заключенных доставляет<br />
списка главный специалист или инспектор-контактёр жилого блока.<br />
в магазин на основании<br />
106. Kartseris, eraldatud lukustatud kambris, <strong>vangla</strong> ravipunktis ja vastuvõtuosakonnas viibivate<br />
kinnipeetavate taotluste alusel koostatud nimekirja tehakse märge soovitud asjade kohta, mille alusel<br />
koostatakse kinnipeetavale kaubapakk.<br />
По заявкам заключенных находящихся в карцере, отдельной запираемой камере, в лечебном<br />
пункте тюрьмы или в приёмном отделе тюрьмы составляется список в котором делаются<br />
отметки о желаемых вещах и на основании которого составляется пакет для заключенного.<br />
107. Kauba kättesaamisel võetakse kinnipeetavatelt allkiri kauba kättesaamise kohta.<br />
При получении товара от заключенного берётся подпись о его получении.<br />
16. peatükk<br />
глава 16<br />
KINNIPEETAVATE MEDISTSIINILINE TEENINDAMINE<br />
МЕДИЦИНСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ЗАКЛЮЧЕННЫХ<br />
108. Vangla tagab kinnipeetavatele ööpäevaringse vältimatu meditsiinilise abi. Haigestunud<br />
kinnipeetavaid ravitakse <strong>vangla</strong>s võimaluste piires.<br />
Тюрьма гарантирует заключенному круглосуточную необходимую медицинскую помощь.<br />
Заболевших заключенных лечат в тюрьме в пределах возможности.<br />
109. Meditsiinieluosakonna vastuvõtuaeg on esmaspäevast reedeni 08.00-16.30. Üld- või perearsti<br />
korraline vastuvõtt tagatakse kinnipeetavale üks kord nädalas graafiku alusel. Vältimatu abi<br />
kättesaadavus on tagatud ööpäevaringselt<br />
Рабочее время медицинского отдела с понедельника до пятницы с 08.00 -17.00. Очередной приём<br />
общего или семейного врача обеспечивается заключенному дважды в неделю по графику.<br />
110. Arsti (sh eriarsti) vastuvõtt ravipunktis toimub eelregistreerimise alusel. Kinnipeetav esitab<br />
ravipunkti külastamiseks taotluse eluosakonna peaspetsialistile. Ravipunkti viiakse korraga kuni 10<br />
kinnipeetavat. Ravipunkti ooteruumis piiratakse kinnipeetavate liikumise vabadus. Arsti vastuvõtule või<br />
protseduuridele saadetakse kinnipeetavad ükshaaval.<br />
Приём врача (в том числе спецврача) в лечебном пункте тюрьмы производится по<br />
предварительной регистрации. Для посещения лечебного пункта тюрьмы заключенный пишет<br />
ходатайство главному специалисту жилого отделения. Одновременно в лечебный пункт ведут не<br />
более 10 заключенных. В лечебном пункте свободу передвижения заключенных ограничивают в<br />
помещении ожидания.<br />
111. Erakorralise kinnipeetavate saatmise ravipunkti (ka koolist ja töökohast) tagab peaspetsialistkorrapidaja.<br />
Enne kinnipeetava väljaviimist eluosakonnast, koolist või töökohast teavitatakse telefoni<br />
kaudu meditsiiniosakonna teenistujaid.<br />
Внеочередное сопровождение заключенных в лечебный пункт (в т.ч. из школы и с работы)<br />
обеспечивает главный специалист – дежурный. Перед выводом заключенных из жилого<br />
отделения, школы или рабочего места об этом оповещают по телефону служащих медицинского<br />
отдела.<br />
112. Kinnipeetav, kes vajab ravi, mille andmiseks <strong>vangla</strong>s võimalus puudub, suunatakse Tallinna Vangla<br />
Tervishoiuosakonda, kes vajadusel suunab abivajaja muu asjakohase eriarstiabi osutaja juurde.<br />
Заключенного, для лечения которого в тюрьме отсутствуют условия, направляют в отдел<br />
здравоохранения Таллиннской тюрьмы, который при необходимости направляет нуждающегося<br />
в помощи в иное соответствующее лечебное учреждение, оказывающее специальную врачебную<br />
помощь.<br />
22
113. Kui tekib edasilükkamatu vajadus kiiremas korras kinnipeetava paigutamiseks haiglasse, teatab arst<br />
sellest <strong>vangla</strong> direktorile. Väljaspool direktori tööaega annab korralduse erakorraliseks saatmiseks <strong>vangla</strong><br />
korrapidaja.<br />
В случае неотложности направления заключенного в больницу врач сообщает об этом<br />
директору тюрьмы. Вне рабочего времени директора распоряжение о неотложном направлении<br />
даёт главный специалист-дежурный.<br />
114. Kiireloomulisel vajadusel ning direktori ja peaspetsialist-korrapidaja loal kutsub meditsiiniosakond<br />
edasilükkamatu ravi osutamiseks välja kiirabi.<br />
В случае скорейшей необходимости и с разрешения директора и главного специалистадежурного<br />
медицинский отдел вызывает для оказания неотложной медицинской помощи<br />
скорую помощь.<br />
115. Vajadusel saadab meditsiiniosakonna spetsialist kinnipeetavat haiglasse üleviimisel.<br />
В случае необходимости специалист медицинского отдела сопровождает заключенного в<br />
больницу.<br />
116. Kinnipeetava üleviimisel üldraviasutusse kindlustab <strong>vangla</strong> tema järelevalve saatmisel ja haiglas<br />
viibimisel.<br />
При перемещении заключенного в лечебное учреждение общего характера тюрьма обеспечивает<br />
надзор при его сопровождении и нахождении в больнице.<br />
17. peatükk<br />
глава 17<br />
KINNIPEETAVA LÜHIAJALISED VÄLJASÕIDUD JA VÄLJAVIIMISED<br />
КРАТКОСРОЧНЫЕ ВЫЕЗДЫ И ВЫВОДЫ ЗАКЛЮЧЁННЫХ.<br />
117. Kinnipeetav koostab koostöös sotsiaaltöötajaga väljasõidutaotluse ja väljasõiduplaani.<br />
Väljasõidutaotluse vormi kinnitab <strong>vangla</strong> direktor käskkirjaga (lisa 10).<br />
Ходатайство и план выезда заключенный составляет с помощью социального работника.<br />
Форму ходатайства утверждает своим приказом директор тюрьмы (приложение 10)<br />
118. Väljasõiduplaan peab lähtuma individuaalse täitmiskava seisukohtadest ning olema suunatud<br />
kinnipeetava vabanemisjärgse toimetuleku tagamisele. Kui väljasõit toimub erakorralise sündmuse<br />
korral, ei ole väljasõiduplaani koostamine kohustuslik.<br />
План выезда должен исходить из целей, предусмотренных индивидуальной программой<br />
исполнения наказания и быть направленным на обеспечение дальнейшего освобождения<br />
заключенного. В случае экстренного выезда составление плана выезда не обязательно.<br />
119. Kinnipeetav esitab taotluse kooskõlastamiseks oma eluosakonna peaspetsialistile. Taotluse<br />
kooskõlastavad veel sotsiaaltöötaja, kes lisab sellele ka hinnangu kinnipeetava väljasõiduplaani täitmise<br />
kohta eelmise väljasõidu ajal ja väljasõidu vajalikkuse kohta ning julgeolekuosakond. Arvestusosakond<br />
kontrollib taotlusel esitatud andmete õigsust.<br />
Заключенный предоставляет ходатайство для согласования главному специалисту своего<br />
жилого блока. Ходатайство согласовывается также с социальным работником, который<br />
прилагает к нему характеристику заключенного во время предыдущего выезда и<br />
целесообразность выезда, а также с отделом безопасности. Отдел учета проверяет<br />
правильность сведений представленных в ходатайстве.<br />
120. Kehtetu.<br />
23
Не действителен<br />
121. Kehtetu.<br />
Не действителен<br />
122. Käskkirja alusel annab arvestusosakond kinnipeetavale väljasõidutunnistuse.<br />
На основании приказа учетный отдел выдает заключенному выездное свидетельство.<br />
123. Enne väljasõidule minekut selgitab <strong>vangla</strong>ametnik kinnipeetavale väljasõidu ajal käitumise nõudeid<br />
ja nende rikkumise tagajärgi. Julgeoleku kaalutlustel lubatakse kinnistest <strong>vangla</strong>test korraga lühiajalisele<br />
väljasõidule mitte rohkem kui 8 kinnipeetavat.<br />
До выезда тюремный чиновник поясняет заключенному правила поведения и последствия их<br />
нарушения. В целях безопасности в закрытых тюрьмах одновременно разрешается<br />
краткосрочный выезд не более, чем 8 заключенным.<br />
124. Väljasõidule lubatud kinnipeetav on kohustatud naasma <strong>vangla</strong>sse väljasõidutunnistusel märgitud<br />
kuupäeval ja kellaajal ning ta ei tohi olla joobes. Haigestumisest või muudest naasmist takistavatest<br />
asjaoludest on kinnipeetav kohustatud viivitamatult teavitama <strong>vangla</strong> korrapidajat ning tõendama<br />
hilinemise põhjust dokumentaalselt.<br />
Заключенный, которому разрешен выезд обязан возвратиться в тюрьму в день и время,<br />
указанное в выездном свидетельстве и не должен быть в состоянии опьянения. О заболевании<br />
или иных причинах препятствующих возвращению заключенный обязан немедленно сообщить<br />
дежурному тюрьмы и документально подтвердить причину опоздания.<br />
125. Väljasõidult naasnud kinnipeetav tagastab korrapidajale väljasõidutunnistuse, millele märgitakse<br />
saabumise kuupäev ja kellaaeg. Naasnud kinnipeetaval peavad kaasas olema samad esemed (ka riided,<br />
jalanõud, hügieenitarbed jne), mis olid tal kaasas <strong>vangla</strong>st väljudes. Riietusesemete ja jalanõude<br />
vahetamiseks peab olema <strong>vangla</strong> direktori luba. Peaspetsialist-korrapidaja tagab kinnipeetava eelnevat<br />
läbivaatlust ja läbiotsimist pääslas ning täieliku läbiotsimist korrapidaja eelruumis. Enne <strong>vangla</strong>sse<br />
sisenemist on kinnipeetaval võimalus vabatahtlikult ära anda <strong>vangla</strong>s keelatud esemed ja ained.<br />
Väljasõiduga seotud dokumendid paigutatakse kinnipeetava isiklikku toimikusse.<br />
Вернувшийся из выезда заключенный возвращает дежурному выездное свидетельство, в котором<br />
делается отметка о дне и времени возвращения. У возвратившегося заключенного должны быть<br />
с собой те же самые вещи, которые были у него при выезде ( в т. ч. одежда, обувь , предметы<br />
гигиены и т.д.). Для замены одежды и обуви должно быть разрешение директора. Главный<br />
специалист-дежурный обеспечивает предварительный обыск заключенных в фойе дежурной<br />
службы. Перед заходом в тюрьму у заключенного есть возможность добровольно отдать<br />
запрещенные в тюрьме предметы и вещества.<br />
Документы, связанные с выездом помещаются в личное дело.<br />
126. Vangla sotsiaaltöötaja arutab kinnipeetavaga väljasõidu tulemusi kahe tööpäeva jooksul pärast<br />
naasmist. Kinnipeetav koostab väljasõidu tulemuste kohta kirjaliku õiendi, mis lisatakse koos<br />
väljasõiduplaaniga isiklikku toimikusse ning mis on üheks eelduseks järgmise väljasõidu lubamisele.<br />
Работник социального отдела в течении двух дней после возвращения заключенного обсуждает с<br />
ним результаты поездки. Заключенный по результатам выезда составляет справку, которую<br />
вместе с планом выезда помещают в личное дело и которая является условием разрешения<br />
следующего выезда.<br />
127. Lühiajalised väljaviimised korraldatakse direktori loal kinnipeetava lähedaste sugulaste matuseks<br />
või muu erakorralise sündmuse puhul <strong>vangla</strong>ametniku järelevalve all.<br />
Краткосрочные выводы на похороны родственников или иные чрезвычайные события<br />
осуществляются по разрешению директора тюрьмы под надзором тюремных чиновников.<br />
18. peatükk<br />
24
KINNIPEETAVA LÜHIAJALISED KOKKUSAAMISED<br />
КРАТКОСРОЧНЫЕ СВИДАНИЯ ЗАКЛЮЧЕННЫХ<br />
128. Kinnipeetavale võimaldatakse vähemalt üks kord kuus lühiajaline kokkusaamine. Lühiajalisi<br />
kokkusaamisi ei võimaldata kartserisse paigutatud kinnipeetavale.<br />
Заключенному предоставляется не менее одного раза в месяц краткосрочное свидание. Свидания<br />
не предоставляются находящимся в карцере заключенным.<br />
129. Kokkusaamisele lubatakse isik, kelle maine suhtes <strong>vangla</strong>l ei ole põhjendatud kahtlusi.<br />
На свидание допускается лицо, в отношении которого у тюремной администрации<br />
обоснованных сомнений.<br />
130. Kokkusaamisele tulnud isik esitab isikut tõendavate dokumentide seaduse alusel väljaantud isikut<br />
tõendava dokumendi või Eesti Vabariigis välja antud juhiloa.<br />
Прибывшее на свидание лицо должно предоставить действующий на основании закона<br />
удостоверяющий личность документ или выданное в Эстонской Республике водительское<br />
удостоверение.<br />
131. Kokkusaamisele tuleval lapsel vanusega üle 12 aasta peab olema kaasas fotoga isikut tõendav<br />
dokument (pass, õpilaspilet jne). Alla 12 aastase lapse isiku tuvastamiseks peab lapsevanem esitama<br />
lapse sünnitunnistuse või oma passi, kuhu on kantud lapse andmed.<br />
У пришедшего на свидание ребенка в возрасте более 12 лет с собой должен быть<br />
документ удостоверяющий личность с фотогрфией (паспорт, ученический билет и т.д.), для<br />
установления личности ребёнка до 12 лет родитель должен предъявить свидетельство о<br />
рождении ребёнка или паспорт родителя, в который должен быть внесён ребёнок;<br />
132. Kokkusaaja annab kokkusaamise ajaks temal kaasas olevad kinnipeetavale mitte lubatud asjad<br />
hoiule pääslasse.<br />
Прибывший на свидание оставляет на время свидания на проходной находящиеся у него вещи,<br />
которые не разрешены заключенному;<br />
133. Kinnipeetava saadab eluosakonnast kokkusaamisele ja kokkusaamiselt tagasi tema eluosakonna<br />
valvur, kes teostab kinnipeetava läbiotsimine enne ja peale kokkusaamist.<br />
Из жилого блока заключенных на свидание и обратно заключенного сопровождает охранник его<br />
блока , который осуществляет обыск заключенного до и после свидания;<br />
134. Kokkusaamine registreeritakse kokkusaamise päeval.<br />
Свидание регистрируется в день свидания;<br />
19. peatükk<br />
KINNIPEETAVA PIKAAJALISED KOKKUSAAMISED<br />
ДЛИТЕЛЬНЫЕ СВИДАНИЯ ЗАКЛЮЧЕННЫХ<br />
135. Kinnipeetavale võimaldatakse mitte vähem, kui 1 kord poolaasta jooksul pikkaajaline<br />
kokkusaamine tema kirjaliku avalduse alusel.<br />
Заключенному предоставляется длительное свидание не менее одного раза в течении полугодия<br />
по его письменному заявлению.<br />
136. Kinnipeetavate pikaajaliste kokkusaamiste graafiku koostab vangistusosakond. Graafik koostatakse<br />
üheks nädalaks.<br />
25
График длительных свиданий заключенных составляет отдел заключения. График составляется<br />
на одну неделю;<br />
137. Pikaajalise kokkusaamise ruumide kasutamise eest maksab kinnipeetav või kokkusaaja tasu <strong>vangla</strong><br />
direktori poolt kinnitatud hinnakirjale.<br />
За пользование помещений длительных свиданий заключенный или посетитель оплачивает по<br />
тарифам, утвержденным директором тюрьмы.<br />
138. Graafik koostatakse kinnipeetavate avalduste alusel, mille kinnitab <strong>vangla</strong> direktor. Kinnipeetav<br />
peab avalduse esitama eluosakonna peaspetsialistile mitte hiljem kui soovitavale kokkusaamisele eelneva<br />
kuu 5. kuupäevaks. Erakorralistel juhtudel ja kui kokkusaamiste toas on ruumi, võib muul ajal avalduse<br />
esitanud kinnipeetavale või kokkusaajale lubada kokkusaamist ka juhul, kui avalduse esitamisel ei ole<br />
järgitud selles punktis ette nähtud tähtaega.<br />
График свиданий составляется на основании заявлений заключенных и его утверждает<br />
директор. Заключенный должен представить заявление инспектору секции заключенных не<br />
позднее чем к 5 числу предшествующего свиданию месяца. В экстренных случаях и в случае<br />
наличия свободных комнат, заявление на свидание может приниматься от заключенного или<br />
посетителя и в иной срок, чем предусмотрено в этом пункте;<br />
139. Avalduses märgib kinnipeetav soovitava kokkusaamise aja, kestuse ja kokkusaamisele tulevate<br />
isikute andmed. Eraldi avalduses kinnipeetav kirjeldab kokkusaamisele minnes kaasas olevaid isiklikke<br />
asju, seljas olevat riietust ning kohustub kokkusaamiselt tulles omama ainult antud avalduses nimetatud<br />
isiklikke asju.<br />
В заявлении заключенный отмечает желаемую дату свидания, продолжительность и сведения о<br />
приходящих на свидание лиц. В отдельном заявлении заключенный описывает личные вещи,<br />
который заключенный берет с собой на свидание, имеющуюся на себе одежду и дает<br />
обязательство иметь при себе только эти вещи при возвращении со свидания.<br />
140. Kinnipeetava avalduse saamisel kontrollib vangistusosakonna ametnik elektroonilisest registrist ja<br />
kinnipeetava kokkusaamiste arvestusekaardilt, kas kinnipeetaval on kokkusaamiseks õigus, kas soovitud<br />
külastajad on arvestuskaardile kantud ja teeb avaldusele vastava märke. Alaealine kokkusaaja lubatakse<br />
pikaajalisele kokkusaamisele vanema või seadusliku esindaja notariaalselt tõestatud loa alusel.<br />
При получении заявления от заключенного чиновник отдела заключения проверяет в<br />
электронном регистре и на карточке свиданий правомочность заключенного на свидание,<br />
внесены ли в карточку желающие прибыть на свидание и делает соответствующую отметку на<br />
заявлении. Несовершеннолетнего посетителя допускают на свидание с нотариально заверенным<br />
разрешением родителя или законного опекуна.<br />
141. Juhul, kui kinnipeetaval puudub kokkusaamise õigus või isikud, kellega ta soovis kohtuda, ei ole<br />
kantud isiklikku toimikusse, elektroonilisse registrisse või tema kokkusaamiste arvestusekaardile,<br />
teatatakse sellest kinnipeetavale. Kui kokkusaaja või kinnipeetav ei ole esitanud dokumenti, mis<br />
kinnitaks kinnipeetava ja kokkusaaja vahelist faktilist abielu, on kokkusaaja või kinnipeetav kohustatud<br />
selle esitama kokkusaamiste toa ametniku esimesel nõudmisel. Külastaja saab taotleda enda kandmist<br />
kinnipeetava isiklikku toimikusse, elektroonilisse registrisse või kokkusaamiste kaardile, esitades isikut<br />
tõendava dokumendi ja pikaajalise kokkusaamise õiguse tõendavad dokumendid.<br />
В случае отсутствия у заключенного права на свидание или лица, с которыми от намеревался<br />
встретиться не занесены в личное дело, в электронный регистр или в его карточку свиданий,<br />
заключенному сообщается об этом. Если посетитель или заключённый ранее не предоставили<br />
документа подтверждающего их фактическое супружество, то они обязаны это сделать по<br />
первому требованию чиновника комнаты свиданий. Посетитель может ходатайствовать о<br />
своём занесении в личное дело заключённого, в электронный регистр или в картотеку свиданий<br />
только при предъявлении документа удостоверяющего личность и документов, дающих право на<br />
свидания.<br />
142. Kokkusaaja ja kinnipeetav otsitakse enne ja pärast kokkusaamist läbi.<br />
26
Посетителя и заключенного обыскивают до и после свидания.<br />
143. Kokkusaamisele saabunud isik peab mitte vähem kui 30 minutit enne kohtumise aja algust esitama<br />
kehtiva isikut tõendava dokumendi. Oma isikut võib kokkusaaja tõendada eelmises peatükis nimetatud<br />
dokumendiga.<br />
Прибывшее на свидание лицо должно предоставить не позднее, чем за 30 минут до свидания<br />
действующее удостоверяющее лицо документ. Свою личность посетитель может подтвердить<br />
документом, указанным в предыдущей главе.<br />
144. Pikaajalisel kokkusaamisel viibivad isikud vastutavad <strong>vangla</strong> vara rikkumise eest seadusega<br />
ettenähtud korras.<br />
Присутствующие на свидании лица несут предусмотренную законом ответственность за порчу<br />
тюремного имущества.<br />
20. peatükk<br />
KINNIPEETAVA KIRJAVAHETUSE JA AVALDUSTE LAHENDAMISE KORRALDAMINE<br />
ПОРЯДОК ПЕРЕПИСКИ И РАЗРЕШЕНИЯ ЗАЯВЛЕНИЙ ЗАКЛЮЧЕННЫХ.<br />
145. Kinnipeetav annab saatmisele kuuluva kirja eluosakonna peaspetsialistile või inspektorkontaktisikule.<br />
Peaspetsialist või inspektor-kontaktisik võtab kirju vastu igal tööpäeval 08.30 kuni 09.30<br />
ja töötavatelt kinnipeetavatelt peale hommikust loendust kuni töölesaatmise rivistuseni.<br />
Предназначенное для отправления письмо заключенный передает главному специалисту или<br />
инспектору-контактёру жилого блока заключенных.Главный специалист или инспекторконтактёр<br />
принимает письма от заключенных после утренней проверки и до построения на<br />
работу каждый рабочий день с 8.30 до 9.30.<br />
146. Kinnipeetav esitab avatud kirja peaspetsialistile või inspektor-kontaktisikule, kes kontrollib<br />
visuaalselt ümbriku sisu. Seejärel suleb kinnipeetav <strong>vangla</strong>ametniku juuresolekul ümbriku. Kaitsjale,<br />
riigiasutustele, kohalikele omavalitsustele ja nende ametiisikutele ning oma riigi konsulaartöötajatele<br />
adresseeritud kirjad võib kinnipeetav <strong>vangla</strong>teenistujale üle anda kinnises ümbrikus. Õiguskantslerile<br />
saadetav kiri peab olema üle antud kinnises ümbrikus. Vastavalt “Eesti Posti” reeglitele ei saa<br />
kinnipeetav <strong>vangla</strong>st välja saata tähituid kirju kirjasaaja arvelt.<br />
Заключённый предоставляет открытый конверт главному специалисту или инспектору,<br />
который проверяет визуально содержимое конверта. После этого заключённый закрывает в<br />
присутствии инспектора конверт. Письма адресованные адвокатам, государственным<br />
учреждениям, местным самоуправлениям и их чиновникам, а так же работникам консульств<br />
своих государств заключённый может передать служащему тюрьмы в закрытом конверте.<br />
Письмо направляемое канцлеру права должно быть передано в закрытом конверте. В<br />
соответствии с правилами « Ээсти Пост» заключённый не может отправить из тюрьмы<br />
заказное письмо за счёт получателя письма.<br />
147. Vangla asjaajamiskorra kohaselt kirjutab kinnipeetav ümbriku tagaküljele oma nime, eluosakonna<br />
numbri ja kirja <strong>vangla</strong>teenistujale edastamise kuupäeva. Ümbriku esiküljel peab olema korrektselt välja<br />
kirjutatud sihtaadress ja postiindeks, seda “Eesti Posti” eeskirjade alusel.<br />
По правилам делопроизводства тюрьмы заключённый пишет на обратной стороне конверта<br />
свою фамилию, номер секции заключённых и дату передачи письма служащему тюрьмы. На<br />
лицевой стороне конверта должен быть корректно написан адрес назначения и почтовый<br />
индекс, во исполнение правил «Ээсти Пост»<br />
148. Kinnipeetava kirjad saadetakse välja kinnipeetava enda kulul, v.a kohtule, õiguskantslerile,<br />
Justiitsministeeriumile, Presidendi Kantseleile, prokurörile ja uurijale. Need paigutatakse üldosakonnas<br />
markeeritud ümbrikutesse ja saadetakse <strong>vangla</strong> kulul. Vangla ei varusta eelnevalt kinnipeetavaid<br />
ümbrikute ja postmarkidega .<br />
27
Письма заключённых отправляются за счёт заключённого, кроме писем суду, канцлеру права ,в<br />
министерство юстиции, в Канцелярию Президента, прокурору и следователю. В общем отделе<br />
их помещают в конверт с отметкой об оплате и высылают за счёт тюрьмы . Тюрьма<br />
предварительно не снабжает заключённых конвертами и марками.<br />
149. Eluosakonna peaspetsialist või inspektor-kontaktisik edastab kinnipeetavate väljaminevad kirjad<br />
<strong>vangla</strong>teenistujale, kes edastab need Rummu sidejaoskonda.<br />
Главный специалист или инспектор-контактёр жилого блока заключённых передаёт<br />
высылаемые письма заключённых тюремному служащему. , который передаёт их в Руммуское<br />
отделение связи.<br />
150. Väljaminev kiri postitatakse kolme tööpäeva jooksul alates kirja üleandmisest <strong>vangla</strong>teenistujale.<br />
Kirjad, mis saadetakse välja läbi <strong>vangla</strong> üldosakonna, postitatakse kolme tööpäeva jooksul peale<br />
üleandmist üldosakonda. Kinnipeetavate väljasaadetavatele kirjadele, mis saadetakse <strong>vangla</strong> kulul,<br />
kirjutab üldosakonna spetsialist laekumise kuupäeva.<br />
Отправляемое письмо передаётся на почту в течении 3-х дней со мня передачи тюремному<br />
служащему. Письма заключённых, отправляемые через общий отдел тюрьмы, передаётся на<br />
почту в течении трёх дней после передачи в общий отдел. На письмах, отправляемых за счет<br />
тюрьмы специалист общего отдела отмечает день получения.<br />
151. Apellatsiooni- ja kassatsiooni- ning erikaebusi, võtab vastu eluosakonna peaspetsialist või<br />
inspektor-kontaktisik hommikul kella 08.30 kuni 09.30 ja registreerib need. Üldosakond saadab need<br />
adressaadile samal või järgneva tööpäeva jooksul.<br />
Апелляционные и кассационные, а так же частные жалобы главный специалист или<br />
инспектора жилого блока заключённых принимают утром с 8:30- 9:30 и регистрируют их.<br />
Общий отдел отправляет их адресату в течении того же или последующего рабочего дня.<br />
152. Kinnipeetavale saabunud kirjad edastatakse kirja <strong>vangla</strong>sse saabumisest arvates kolme tööpäeva<br />
jooksul. Õiguskantslerilt kinnipeetavale saabunud kiri antakse suletult kinnipeetavale allkirja vastu kätte<br />
selle saabumisel.<br />
Письма прибывшие заключённому передаются ему в течении 3-х дней со дня поступления в<br />
тюрьму. Письма поступившие заключённому от канцлера права передаются заключённому в<br />
закрытом виде под роспись при их поступлении.<br />
153. Kinnipeetavate kirjad, mis on saabunud <strong>vangla</strong> nimele, milliste ümbrikutel puuduvad kinnipeetava<br />
andmed, avatakse üldosakonna spetsialisti poolt ning registreeritakse.<br />
Письма поступившие в адрес тюрьмы, на конвертах которых отсутствуют данные<br />
заключенного, вскрываются специалистом общего отдела и регистрируются.<br />
154. Kartseris või lühiajalisel väljasõidul viibivate või teistesse <strong>vangla</strong>tesse saadetud kinnipeetavate<br />
kirjad säilitatakse eluosakonna peaspetsialisti juures kuni kirja mittekätteandmise põhjuse<br />
äralangemiseni, teise <strong>vangla</strong>sse saatmiseni või saatjale tagastamiseni.<br />
Письма заключённых находящихся в карцере или в краткосрочном выезде или письма<br />
заключённых направленных в другие тюрьма сохраняются у главного специалиста жилого блока<br />
заключённых до окончания причины не передачи письма или отправки в другую тюрьму или<br />
отправителю.<br />
155. Kui kartseris viibiv kinnipeetav soovib kirjutada kaebust, avaldust või seletuskirja, antakse talle<br />
selleks kirjatarbed.<br />
Если находящийся в карцере заключённый желает написать жалобу, заявление или обьяснение,<br />
ему для этого выдаются письменные принадлежности.<br />
28
156. Kirjad väljastab eluosakonna peaspetsialist või inspektor-kontaktisik igal tööpäeval. Väljastamisel<br />
avatakse kiri kinnipeetava juuresolekul võimalike keelatud esemete avastamiseks. Kui leitakse sularaha,<br />
kantakse see riigieelarve tuludesse. Kinnipeetava dokumendid paigutatakse isikliku toimiku juurde ja<br />
tagastatakse kinnipeetavale tema vabanemisel.<br />
Письма выдаёт каждый рабочий день главный специалист или инспектор-контактёр жилого<br />
блока заключённых. При выдачи письмо вскрывается в присутствии заключённого для выявления<br />
возможных запрещённых предметов. В случае нахождения денег, их переводят в<br />
государственный доход. Документы заключённых помещаются в личное дело заключённого и<br />
возвращаются ему при освобождении<br />
157. Kinnipeetavad esitavad oma avaldused ja taotlused isiklike, olme- ja kinnipidamisprobleemide<br />
lahendamiseks, mis seaduse järgi ei kuulu esitamiseks <strong>vangla</strong> direktorile või tema poolt volitatud <strong>vangla</strong><br />
ametnikule, eluosakonna peaspetsialistile peale hommikust loendust, kes registreerib need eluosakonna<br />
registreerimisraamatus ning lahendab esimesel võimalusel. Kinnipeetavate avalduse, taotluse,<br />
teabenõude, märgukirja, mis seaduse järgi kuuluvad esitamiseks <strong>vangla</strong> direktorile või tema poolt<br />
volitatud ametnikule registreerib peaspetsialist või inspektor-kontaktisik eluosakonnas ja edastab selle<br />
üldosakonna referendile. Vaie edastatakse vangistusosakonna referendile.<br />
Заявления и запросы заключенных о разрешении личных и бытовых проблем, а также проблем<br />
связанных с заключением, которые по закону не подлежат представлению директору тюрьмы<br />
или ему назначенному чиновнику, заключённые передают после утренней проверки главному<br />
специалисту, который регистрирует их в соответствующем журнале жилого блока и при<br />
первой возможности решает. Заявления, запросы (в том числе информационные) и меморандумы<br />
заключенных, которые по закону подлежат представлению директору тюрьмы или им<br />
назначенному чиновнику главный специалист или инспектор жилого блока регистрирует их в<br />
соответствующем журнале жилого блока и передаёт референту общего отдела. Письменное<br />
возражение передаётся референту отдела заключения.<br />
158. Eluosakonna registreerimisraamatusse kantakse dokumendi registreerimise number, selle esitamise<br />
kuupäev, kinnipeetava nimi (trükitähtedega), dokumendi sisu ja märge selle lahendamisest või<br />
edastamisest lahendamisele (kellele).<br />
В книгу учета документов жилого блока заносится номер регистрации документа, дата его<br />
предоставления, фамилия заключенного (печатными буквами), краткое содержание документа и<br />
отметка о рассмотрении или передаче (кому) на рассмотрение.<br />
21. peatükk<br />
глава 21<br />
KINNIPEETAVA TELEFONIKÕNED<br />
ТЕЛЕФОННЫЕ ПЕРЕГОВОРЫ ЗАКЛЮЧЕННЫХ<br />
159. Kinnipeetaval võimaldatakse telefoni kasutamine äratusest öörahuni või päevakorras ettenähtud ajal.<br />
Заключенному предоставляют возможность пользоваться телефоном с подъёма до отбоя или в<br />
предусмотренное распорядком дня время.<br />
160. Taksofon asub igas eluosakonnas ja töötsoonis.<br />
Таксофон расположен в каждом жилом блоке заключенных и в рабочей зоне.<br />
161. Telefonikõnesid eraldatud lukustatud kambris, kartseris, <strong>vangla</strong> ravipunktis ja vastuvõtuosakonnas<br />
viibivatele kinnipeetavatele võimaldatakse kirjaliku taotluse alusel, mille kinnipeetav annab hommikusel<br />
loendusel üle osakonna valvurile. Avalduses peab kinnipeetav ära märkima oma nime, kambri numbri ja<br />
kuupäeva.<br />
Телефонные переговоры для заключенных находящихся в специальных запираемых камерах,<br />
карцере, в лечебном пункте, в приемном отделе предоставляются на основании письменного<br />
заявления, которое заключенный передает на утренней проверке охраннику жилого блока<br />
заключенных. В заявлении заключенный должен указать свою фамилию, номер камеры и дату.<br />
29
162. Kehtetu<br />
Не действителен<br />
163. Kehtetu<br />
Не действителен<br />
164. Kinnipeetava telefonikõned toimuvad tema enda kulul.<br />
Телефонные переговоры заключенного происходят за его счет.<br />
22. peatükk<br />
глава 22<br />
KINNIPEETAVA TÖÖTAMINE KINNISES VANGLAS<br />
РАБОТА ЗАКЛЮЧЕННОГО В ЗАКРЫТОЙ ТЮРЬМЕ<br />
165. Kinnipeetavad võivad töötada <strong>vangla</strong>s asuvas käitises, <strong>vangla</strong> koosseisulistel kohtadel<br />
majandustöödel või väljaspool <strong>vangla</strong> territooriumi. Väljaspool <strong>vangla</strong> territooriumi töötamise peamiseks<br />
eelduseks on kinnipeetava üleviimine <strong>vangla</strong> ava<strong>vangla</strong> osakonda.<br />
Заключенные могут работать в расположенном в тюрьме промышленном предприятии, на<br />
штатных должностях хозяйственных работ тюрьмы и за пределами тюрьмы. Основной<br />
предпосылкой работы заключенного за пределами тюрьмы является его перевод в отдел<br />
открытой тюрьмы.<br />
166. Vangla direktor määrab kinnipeetava <strong>vangla</strong> alalisele majandustööle või lubab töötada <strong>vangla</strong><br />
territooriumil asuvas käitises.<br />
Директор тюрьмы определяет заключенного на хозяйственные работы в тюрьме или<br />
разрешает работать в тюрьме на промышленном предприятии.<br />
167. Eluosakonna peaspetsialist võib kinnipeetava ajutiselt määrata osakonna majandustöödele.<br />
Главный специалист жилого блока может временно назначить заключенного на хозяйственные<br />
работы жилого блока.<br />
168. Kinnipeetav, kes soovib töötada, esitab selleks oma eluosakonna peaspetsialistile kirjaliku taotluse,<br />
milles märgib soovitava töökoha, eriala ja eelneva töökogemuse. Taotlus töötamiseks esitatakse <strong>vangla</strong><br />
direktori nimele. Taotlusele võetakse arsti märge selle kohta, et kinnipeetaval ei ole töötamiseks<br />
meditsiinilisi vastunäidustusi. Taotlus peab sisaldama kinnipeetava ees-, isa- ja perekonnanime<br />
trükitähtedega ja nimetavas käändes, eluosakonna numbrit, karistusaja algust ja lõppu ning kinnipeetava<br />
isikukoodi, selle puudumisel sünniaega.<br />
Заключенный, желающий работать, предоставляет главному специалисту жилого блока<br />
заключенных письменное заявление, в котором отмечает желаемое место работы. Заявление<br />
представляется на имя директора тюрьмы. На заявление берется отметка врача, о том что у<br />
заключенного нет противопоказаний для работы. Заявление должно содержать имя, отчество и<br />
фамилию заключенного печатными буквами в именительном падеже, номер жилого блока,<br />
начало и конец срока заключения, личный код, а в случае его отсутствия дату рождения.<br />
169. Taotluse vaadatakse läbi, vangistus-, julgeoleku, meditsiiniosakondades ja tööandja poolt.<br />
Teostatakse kinnipeetava tervisliku, kutsealase ja julgeolekulise sobivuse kontrollimine ja direktorile<br />
ettepaneku tegemine kinnipeetava tööle määramiseks, lubamiseks või keeldumiseks.<br />
Заявление рассматривается представителями отделов заключения, безопасности, медицинского<br />
отдела и работодателем. Осуществляется проверка состояния здоровья заключённого,<br />
соответствия профессиональным требованиям и требованиям безопасности, составляется<br />
предложение директору о назначении заключённого на работу, разрешении на работу или об<br />
отказе<br />
30
170. Kehtetu<br />
Не действителен<br />
171. Tööle määramine või lubamine vormistatakse käskkirjaga, mille aluseks on vastavate isikute<br />
nõusolek<br />
Назначение или разрешение на работу оформляется приказом директора, основанием которого<br />
является согласие соответствующих чиновников.<br />
172. Kinnipeetava töökohta saabumisel teostatakse töökaitsealane instruktaaž ja võetakse kinnipeetavalt<br />
allkiri selle läbiviimise kohta.<br />
По прибытии заключенного на рабочее место проводят инструктаж по охране труда и берут<br />
подпись заключенного о его проведении<br />
173. Kinnipeetavad töötavad esmaspäevast reedeni käitistes kella 08.30–19.00 ja majandustöödel 08.30-<br />
16.00. Muul ajal töötavad kinnipeetavad vastavalt esitatud avaldustele ning direktori poolt kinnitatud<br />
graafikule.<br />
Ззаключенные работают на промышленных предприятиях с понедельника по пятницу с 8.30 до<br />
19.30 и на хозяйственных работах с 8.30 до 16.00. В иное время заключенные работают в<br />
соответствии с представленными письменными заявлениями и по графику, утвержденному<br />
директором тюрьмы.<br />
174. Hädavajalike tööde tegemine väljaspool tööaega toimub <strong>vangla</strong> direktori või korrapidaja loal ja<br />
juhtimisel.<br />
Осуществление необходимых работ вне рабочего времени происходит по разрешению и под<br />
руководством директора или дежурного тюрьмы<br />
23. peatükk<br />
ÕPPETÖÖ KORALDAMINE<br />
Организация учебного процесса<br />
175. Vangla territooriumil antakse kinnipeetavatele üld- ja kutseharidust. Kinnipeetav võib õppida<br />
väljaspool <strong>vangla</strong>t seadusega ettenähtud korras.<br />
На территории тюрьмы заключенным дают общее и профессиональное образование.<br />
Заключенный может учиться за пределами тюрьмы в порядке определенном законом.<br />
176. Vanglas toimub õppetöö eesti ja vene keeles. Õppegrupid koostatakse vastavalt kinnipeetavate<br />
keeleoskusele ja eelnevalt omandatud haridusele. Hariduse omandamine toimub õppetundidena reeglina<br />
tööpäevadel kell 10.00-15.00.<br />
Учеба в тюрьме происходит на эстонском и русском языках. Учебные группы составляются в<br />
соответствии со знанием языка и ранее приобретенном образовании. Получение образования<br />
происходит на учебных уроках как правило в рабочие дни с 10.00 до 15.00<br />
177. Haridust omandada soovivad kinnipeetavad esitavad osakonna peaspetsialistile kirjaliku taotluse<br />
kooli direktori nimele, näidates selles soovitava õppesuuna (alg-, põhi- või keskkooli klass,<br />
erialaõpperühm, riigieksamid)<br />
Изъявившие желание приобрести образование заключенные предоставляют главному<br />
специалисту жилого блока заключенных письменное ходатайство на имя директора учебного<br />
заведения, указав необходимый учебный курс (начальный, основной или средний класс ,<br />
профессиональное образование, государственные экзамены).<br />
178. Kehtetu<br />
Не действителен<br />
31
178 1 Kooli esindaja koostab õpilaste nimekirja, mille kooskõlastavad hariduskorraldaja, vangistus,<br />
julgeoleku ja sotsiaalosakonna juhatajad. Nimekirja kinnitab <strong>vangla</strong> direktor. Nimekirja alusel lubab<br />
eluosakonna peaspetsialist õppijad õppetöö ajaks osakonnast välja. Õppetöö ajal on kinnipeetaval<br />
keelatud põhjuseta viibida eluosakonnas.<br />
Представитель школы составляет список учеников, который согласовывают заведующие<br />
отдела заключения и социального отдела. Список утверждает директор тюрьмы. На основании<br />
списка главный специалист жилого блока заключенных дает разрешение на выход заключенных<br />
из жилого блока на время учебного процесса. Во время учебы заключенному запрещено без<br />
причины находится в жилом блоке.<br />
178 2 Kooli minekuks väljuvad kinnipeetavad päevakorras ettenähtud ajal eluosakonnast ja rivistuvad<br />
selleks ettenähtud kohas.<br />
Для направления в школу заключенные выходят по распорядку дня в установленное место на<br />
построение.<br />
178 3 Enne tundide lõppu ei ole kinnipeetavatel lubatud koolist lahkuda.<br />
До окончания занятий заключенным запрещено выходить из школы.<br />
24. peatükk<br />
Глава 24<br />
DISTSIPLINAARMENETLUS JA DISTSIPLINAARKARISTUSE TÄIDEVIIMINE<br />
Дисциплинарное производство и применение дисциплинарных наказаний<br />
179. Kehtetu<br />
Не действителен<br />
179 1 Kinnipeetava poolt “Vangistusseaduse”, “Vangla sisekorraeeskirja”, „Vangla kodukorra“ või<br />
muude õigusaktide nõuete süülise rikkumise kohta koostab distsipliinirikkumist pealt näinud või selle<br />
avastanud <strong>vangla</strong>teenistuja ettekande ning annab selle registreerimiseks <strong>vangla</strong> peaspetsialistkorrapidajale.<br />
Письменный рапорт на имя директора о виновном нарушении заключенным тюремного закона,<br />
правил внутреннего распорядка тюрьмы, данного регламента или требований иных правовых<br />
актов составляет увидевший или выявивший нарушение дисциплины работник тюрьмы и<br />
передаёт его для регистрации дежурному тюрьмы.<br />
180. Vangla korrapidaja registreerib ettekande koos lisadega korrarikkumiste registreerimise raamatus ja<br />
edastab need distsipliinirikkuja eluosakonna peaspetsialistile järgneva tööpäeva hommikul, erandjuhtudel<br />
viivitamatult.<br />
Дежурный тюрьмы регистрирует рапорт в месте с приложениями в журнале правонарушений и<br />
передает их утром следующего дня или в экстренных случаях немедленно главному специалисту<br />
жилого блока.<br />
181. Distsiplinaarmenetluse viib läbi eluosakonna peaspetsialist õigusaktides kehtestatud korras.<br />
Erandjuhtudel (nt kinnipeetava saatmisel arestimajja, haiglasse, teise <strong>vangla</strong>sse) peatatakse<br />
distsiplinaarmenetlus kinnipeetava äraoleku ajaks. Kui kinnipeetav saadetakse karistuse edasiseks<br />
kandmiseks teise <strong>vangla</strong>sse, siis viiakse distsiplinaarmenetlus lõpuni ja materjalid ning käskkiri<br />
karistamise kohta saadetakse teise <strong>vangla</strong>sse järgi.<br />
Дисциплинарное производство проводит инспектор секции заключенных в соответствии с<br />
установленными требованиями. В исключительных случаях ( при отправке заключенного в<br />
арестный дом, больницу, другую тюрьму) дисциплинарное расследование приостанавливается<br />
на время отсутствия заключённого. При отправке заключенного для содержания в другую<br />
тюрьму дисциплинарное производство доводится до конца, собранные материалы<br />
32
дисциплинарного производства вместе с приказом о наказании направляются следом в другую<br />
тюрьму.<br />
182. Distsiplinaarmenetluse läbiviija selgitab põhjalikult välja distsipliinirikkumise asjaolud, protokollib<br />
distsiplinaarmenetluse käigu ning esitab distsiplinaarmenetluse materjalid vangistusosakonda käskkirja<br />
eelnõu koostamiseks. Käskkirja eelnõu edastatakse koos distsiplinaarmenetluse materjalidega direktorile<br />
otsustamiseks.<br />
Проводящий дисциплинарное расследование обстоятельно выясняет обстоятельства нарушения<br />
дисциплины, протоколирует ход дисциплинарного производства и представляет материалы<br />
дисциплинарного производства вместе с проектом приказа в отдел по заключению для принятия<br />
решения. Проект приказа с материалами расследования предоставляются директору тюрьмы<br />
для принятия решения.<br />
183. Vangla direktor otsustab esitatud materjalide ja vajadusel kinnipeetavaga toimunud vestluse alusel<br />
distsiplinaarkaristuse liigi ja määra.<br />
На основании представленных материалов и при необходимости проведённой беседы с<br />
заключенным директор тюрьмы определяет вид и меру дисциплинарного взыскания.<br />
184. Eluosakonna peaspetsialist või inspektor-kontaktisik teeb käskkirja kinnipeetavale teatavaks allkirja<br />
vastu käskkirja väljaandmise päeval või järgmise tööpäeva jooksul.<br />
Главный специалист или инспектор-контактёр жилого отдела заключенных объявляет приказ<br />
под роспись заключенному в день издания приказа или в следующий рабочий день;<br />
185. Kehtetu.<br />
Не действителен<br />
186. Pärast karistuse täideviimist edastatakse käskkiri koos kõigi distsiplinaarmenetluse materjalidega<br />
arvestusosakonda ja paigutatakse kinnipeetava isiklikku toimikusse.<br />
После осуществления наказания приказ вместе со всеми материалами дисциплинарного<br />
расследования передается в отдел учета и помещается в личное дело заключенного.<br />
187. Kartserisse paigutamine toimub ainult korrapidaja või korrapidaja abi juuresolekul. Kartserisse<br />
paigutatav kinnipeetav otsitakse läbi ning kinnipeetav kohustub kartseris kandma <strong>vangla</strong>riietust.<br />
Водворение в карцер осуществляется только в присутствии дежурного тюрьмы. Водворяемого<br />
в карцер заключенного обыскивают и заключенный обязывается в карцере носить тюремную<br />
одежду.<br />
188. . Kartseris võivad kinnipeetaval olla kaasas pühakiri, tema õiguste kaitseks vajalikud õigusaktid<br />
(eelkõige «Eesti Vabariigi põhiseadus», «Vangistusseadus», «Vangla sisekorraeeskiri» ja «Vangla<br />
<strong>kodukord</strong>»), mõistlikus koguses õppekirjandust, kirjapaberit, kirjutusvahendeid, kirjamarke, ümbrikke,<br />
tema kohta tehtud kohtuotsuseid ja -määruseid, süüdistuskokkuvõtteid, tema kirjadele saabunud<br />
vastuseid, seep, kamm, hambapasta, hambahari, käterätt, rull tualettpaberit.<br />
В карцере заключенный может иметь при себе святую книгу, правовые акты необходимые для<br />
защиты его прав (прежде всего «Конституция Эстонской республики», «Закон о тюремном<br />
заключении», «Правила внутреннего распорядка тюрьмы», «Регламент тюрьмы»), в разумных<br />
количествах учебную литературу, писчие принадлежности, почтовые марки, конверты,<br />
судебные решения и постановлении в его отношении, обвинительные заключения, ответы,<br />
поступившие на его письма, мыло, расчёску, зубную пасту и щетку, полотенце и рулон<br />
туалетной бумаг.<br />
189. Voodivarustus antakse kinnipeetavale kartserisse öörahu ajaks ja viiakse välja hommikul.<br />
Kinnipeetav on kohustatud voodivarustuse ära andma valvuri esimesel nõudmisel<br />
33
Постельные принадлежности выдаются заключенному в карцер только на ночное время и<br />
выносятся утром. Заключенный должен возвратить постельные принадлежности по первому<br />
требованию охранника.<br />
190. Kinnipeetava haigestumisel või saatmisel arestimaia, haiglasse või teise <strong>vangla</strong>sse peatatakse<br />
karistuse täitmine.<br />
При заболевании заключенного или направлении в арестный дом, в больницу или в другую тюрьму<br />
осуществление наказания приостанавливается.<br />
191. Distsiplinaarkaristuse aja lõppedes vabastatakse kinnipeetav kartserist korrapidaja või korrapidaja<br />
abi juuresolekul ja viiakse osakonda.<br />
По отбытию наказания заключенного освобождают из карцера в присутствии дежурного<br />
тюрьмы или его помощника и выводят в жилой блок заключенных.<br />
25. peatükk<br />
Глава 25<br />
KIINIPEETAVA VANGLAST VABASTAMINE<br />
Освобождение заключенного из тюрьмы<br />
192. Kinnipeetav vabastatakse <strong>vangla</strong>st karistuse ärakandmisel, samuti teistel seaduses ettenähtud alustel.<br />
Vanglast vabastatakse kinnipeetav viimasel karistuspäeval, kuid mitte hiljem kui kell 12.00. Kui<br />
vabanemispäev langeb riiklikule pühale või puhkepäevale, vabastatakse kinnipeetav viimasel tööpäeval<br />
enne riiklikku püha või puhkepäeva.<br />
Заключённый освобождается из тюрьмы по отбытию наказания, а также по другим<br />
установленным законом основаниям. Из тюрьмы заключённый освобождается в последний день<br />
наказания по возможности раньше, но не позднее, чем в 12.00. Если день освобождения<br />
совпадает с государственным праздником или выходным днём, заключённый освобождается в<br />
последний рабочий день перед государственным праздником или выходным днём.<br />
193. Vanglast vabanemisel on kinnipeetav kohustatud ära andma lattu voodivarustuse, tööriided (sh<br />
vatijope, kui vabaneb oma riietuses) ning täitma ringkäigulehe, millele võtab osakondade vastutavate<br />
teenistujate allkirjad selle kohta, et temale ajutiseks kasutamiseks antud vara on tagastatud.<br />
При освобождении из тюрьмы заключенный обязан сдать на склад постельные<br />
принадлежности, рабочую одежду ( в том числе ватную куртку, если освобождается в своей<br />
личной одежде), а также заполнить обходной лист, на который берёт подписи о том, что<br />
выданные ему во временное пользование вещи возвращены.<br />
194. Enne kinnipeetava vabanemist vestleb temaga sotsiaaltöötaja, arutades kinnipeetavaga läbi<br />
tulevikunägemuse ning võimalused elu- ja töökoha leidmiseks.<br />
Перед освобождением с заключённым беседует социальный работник, который обсуждает с<br />
заключенным видение будущего и возможности по нахождению места жительства и работы.<br />
195. Vanglast vabastamisel tagastatakse kinnipeetavale <strong>vangla</strong> hoiul olevad esemed, dokumendid ja<br />
isiklikud riided. Samuti makstakse välja hoiustatud vabanemistoetus.<br />
При освобождении заключённому выдаются находящиеся на хранении вещи, документы и<br />
ценные вещи. Заключенному выдается денежное пособие по освобождению.<br />
198. Kui vabastaval puuduvad isiklikud riided või need ei vasta aastaajale, annab <strong>vangla</strong> vabastatavale<br />
riided tasuta.<br />
Если у освобождающегося лица отсутствует личная одежда или она не соответствует времени<br />
года, тюрьма выдаёт ему одежду бесплатно.<br />
34
199. Kinnipeetava vabastamise korraldavad :<br />
1) <strong>vangla</strong> korrapidaja ;<br />
2) vabastatava isiku eluosakonna peaspetsialist või inspektor-kontaktisik;<br />
3) julgeolekuosakonna esindaja;<br />
4) arvestusosakonna esindaja;<br />
Освобождение заключенного организовывают :<br />
1. Дежурный тюрьмы<br />
2. Главный специалист или инспектор жилого отдела заключенного<br />
3. Представитель отдела безопасности<br />
4. Представитель отдела учета<br />
26. peatükk<br />
Глава 26<br />
ELUAEGSET VBADUSEKAOTUST KANDVATE KINNIPEETAVATE LIIKUMINE<br />
Передвижение заключенных отбывающих пожизненное заключение<br />
200. Kinnipeetavad liiguvad oma korruse koridori sektsioonis päevakorras ettenähtud ajal.<br />
Заключенные передвигаются по коридору своей секции в установленное распорядком дня время.<br />
201. Kambrite uste avamine ja sulgemine (lukustamine) toimub vähemalt kolme <strong>vangla</strong>ametniku<br />
juuresolekul, kellest üks siseneb kambrisse, loeb üle seal olevad kinnipeetavad ja teostab kambri tehnilise<br />
ülevaatuse. Teised <strong>vangla</strong>ametnikud asuvad kambri ja koridori välisuste juures.<br />
Открытие и запирание (на замок) камеры происходит только в присутствии не менее 3<br />
охранников, из которых один входит в камеру, пересчитывает заключенных и осуществляет<br />
осмотр технического состояния камеры. Остальные охранники находятся в коридоре у дверей<br />
камеры.<br />
202. Kinnipeetavate kambrist väljumine ja sinna sisenemine väljaspool päevakorraga sätestatud aega<br />
toimub <strong>vangla</strong> peaspetsialist-korrapidaja korraldusel.<br />
Выход и вход заключенных в камеру в отличное от распорядка дня время происходит по<br />
распоряжению дежурного тюрьмы.<br />
203. Kinnipeetavate oma korruse koridori vaba liikumise ajal peavad kambrite uksed olema suletud<br />
(mitte lukustatud).<br />
Во время свободного передвижения заключенных по коридору своего этажа все двери должны<br />
быть закрыты (не на замок).<br />
204. Kinnipeetavate oma korruse koridorist väljaviimine väljapoole eluosakonda (kokkusaamisele jne)<br />
toimub käeraudadega selja taga ning kolme <strong>vangla</strong>ametniku juuresolekul. Korraga ei tohi osakonnast<br />
välja viia üle kolme eluaegset karistust kandva kinnipeetava.<br />
Вывод заключенных из коридора своего этажа за пределы жилого блока (на свидание итд)<br />
происходит в наручниках « руки за спину» и в сопровождении трёх заключенных. Одновременно<br />
нельзя выводить из жилого отдела сразу более трёх заключенных<br />
27. peatükk<br />
Глава 27<br />
AVAOSAKONNA ERISÄTTED<br />
Особые положения отдела открытой тюрьмы<br />
205. Kinnipeetaval on õigus vastavalt päevakorrale saatjata liikuda avaosakonna piires.<br />
Заключенному разрешено передвигаться в границах открытой тюрьмы по распорядку дня без<br />
сопровождения.<br />
35
206. Avaosakonda saabumisel määrab osakonna juhataja või inspektor-kontaktisik kinnipeetavale<br />
magamiskoha, otsustab kasutusele võetavad ja ladustatavad isiklikud asjad, tutvustab „Vangla<br />
Kodukorda“ allkirja vastu.<br />
При прибытии в отдел заведующий отделом или инспектор-контактёр лицо определяет<br />
заключенному спальное место, определяет вещи для употребления и складирования, знакомит С<br />
настоящим Регламентом под подпись.<br />
207. Kinnipeetavale tehakse ettepanek allkirjastada garantiikiri, millega ta kohustub vabatahtlikult<br />
andma esimesel nõudmisel uriini ja/või vereproove organismi seisundi kontrollimiseks.<br />
Заключенному предлагается подписать гарантийное письмо, которым он обязывается<br />
добровольно по первому требованию сдавать на анализ урин или/и кровь для контроля за<br />
состоянием организма.<br />
208. Avaosakonda saabumisel viiakse kinnipeetavaga läbi vestlus, mille käigus talle tutvustatakse<br />
individuaalset täitmiskava, millesse vajadusel tehakse täiendusi ja muudatusi.<br />
По прибытию в отдел открытой тюрьмы с заключенным проводится беседа, в ходе которой<br />
его знакомят с индивидуальной программой исполнения наказания, в которую при необходимости<br />
вносятся дополнения и изменения.<br />
209. Kinnipeetav kannab väljaspool oma tuba avaosakonna territooriumil rinnas nähtaval kohal nimesilti.<br />
Вне своей комнаты на территории отдела открытой тюрьмы заключенный носит на груди на<br />
видном месте именную бирку.<br />
210. Avaosakonnas kannab kinnipeetav isiklikke riideid, mille eest ise hoolitseb, neid puhastab ja<br />
regulaarselt vahetab. Üleriided peavad olema riputatud riidenagidesse, teised isiklikud riideesemed<br />
hoitakse ainul töökappides ja jalatsid vastaval riiulil. Igale kinnipeetavale lubatakse tubades hoida<br />
riideesemeid vastavalt aastaajale, üleliigsed paigutatakse lattu.<br />
В отделе открытой тюрьмы заключенный носит личные вещи, за которыми он следит, чистит<br />
и регулярно меняет. Верхняя одежда должна быть на вешалке, другие личные вещи содержатся<br />
в шкафу, обувь на соответствующих полках. Каждому заключенному разрешено держать в<br />
комнате одежду в соответствии с временем года, остальные помещаются на склад.<br />
211. Voodipesu pesemine pesumasinatega on lubatud üks kord nädalas reedeti. Kinnipeetavate isikliku<br />
pesu pesemine toimub kinnipeetava kulul. Kinnipeetaval on võimalus osta pesumaja teenust AS Eesti<br />
Vanglatööstuselt.<br />
Стирка постельного белья разрешена один раз в неделю в пятницу. Стирка личных вещей<br />
заключенных производится за счет заключенных. Заключенный может пользоваться услугами<br />
акционерного товарищества « Eesti Vanglatööstus».<br />
212 Kinnipeetavate kasutuses on kaks dušširuumi alates 14.00 kuni öörahuni<br />
В пользовании заключенных две душевые кабины с 14.00 до отбоя.<br />
213. Perioodil äratusest kuni öörahuni on kinnipeetavad kohustatud hoidma oma voodid korrastatuna.<br />
В период с подъёма до отбоя заключенные должны содержать своё спальное место в порядке.<br />
214. Kinnipeetav on kohustatud kord päevas kuivkoristusena ning vähemalt kord nädalas<br />
märgkoristusena koristama oma elutoad. Arvestust koristuse kohta peavad ühes toas olevad<br />
kinnipeetavad ise, koostades ja täites sellekohaseid graafikuid. Graafikud peavad olema kättesaadavad<br />
kontrollivatele isikutele. Vähemalt üks kord nädalas toimub tubade korrasoleku kontroll.<br />
Заключенный обязан производить сухую уборку своего помещения один раз в день и влажную один<br />
раз в неделю. Очередность уборки заключенные комнаты определяют самостоятельно,<br />
составляя и соблюдая график уборки. Графики должны быть доступны контролирующим лицам.<br />
Не менее одного раза в неделю происходит проверка порядка в комнатах.<br />
36
215. Üldkasutatavate ruumide (tualetid, dušširuumid, köögid, trepikojad, koridorid, söökla) korrashoiu<br />
eest vastutab koristaja. Kord kvartalis toimub hoone üldkoristus vanemvalvuri juhendamisel, kus<br />
osalevad kõik kinnipeetavad. Tualettruumid ja koridorid koristatakse vähemalt kolm korda päevas<br />
märgkoristusena. Desinfitseerimist teostatakse vastavalt vajadusele desolahusega.<br />
За состоянием помещений общего пользования (туалеты, кухни, лестничные проёмы, коридоры,<br />
столовая) отвечает уборщица. Один раз в квартал происходит общая уборка здания под<br />
руководством старшего охранника, в которой принимают участие все заключённые. Туалеты и<br />
коридоры подвергаются влажной уборке не менее трёх раз в сутки. Дезинфекция специальным<br />
раствором проводится по необходимости.<br />
216. Avaosakonnas on kinnipeetavale vaba aja veetmiseks järgmised võimalused:<br />
В отделе открытой тюрьмы у заключенного есть следующие возможности проведения<br />
свободного времени:<br />
1) telesaadete jälgimine üldkasutatava teleri vahendusel. Üldkasutatavad telerid on paigaldatud<br />
söögisaali <strong>vangla</strong> I korrusel ja puhkenurka <strong>vangla</strong> II korrusel. Kinnipeetavatele võimaldatakse vabal<br />
ajal telesaadete jälgimine riigikeelsetel kanalitel üldkasutatavate TV-vastuvõtjate kaudu. Saadete<br />
jälgimine võõrkeelsetel TV-kanalitel on lubatud isiklike TV-vastuvõtjate kaudu;<br />
Просмотр телевизионных передач на каналах с государственном языком по общедоступному<br />
телевизору, которые расположены на первом этаже столового зала и в комнате отдыха<br />
второго этажа. Просмотр телевизионных передач на телевизионных каналах с<br />
иностранными языками осуществляется по личным телевизорам.<br />
2) raadiosaadete kuulamine on võimalik <strong>vangla</strong> üldkasutatava raadiovastuvõtja kaudu II korruse<br />
köögis ja isiklike raadiovastuvõtjate kaudu;<br />
Прослушивание радиопередач возможно по общедоступному радиоприёмнику<br />
расположенному в кухне второго этажа и по личным радиоприёмникам.<br />
3) raamatukogust toimub raamatute laenutus sotsiaaltöötaja vahendusel;<br />
выдача книг осуществляется социальным работником в библиотеке<br />
4) kehakultuuriga tegelemiseks on kinnipeetavatele eraldatud spordiala koos spordivahenditega.<br />
Kinnipeetavale on avaosakonnas keelatud mistahes löögiharjutuste sooritamine. Suveperioodil on<br />
<strong>vangla</strong> põhjaküljel kasutusel korvpalliväljak. Spordiala on lubatud kasutada kinnipeetaval päevakavas<br />
ettenähtud vabal ajal;<br />
Для занятий физкультурой заключенным выделена спортивная площадка со спортивным<br />
инвентарём. Заключенным отдела открытой тюрьмы запрещено заниматься какими-либо<br />
ударными упражнениями. В летний период используется баскетбольная площадка.<br />
Спортивную площадку разрешено использовать по распорядку дня в свободное время.<br />
5) vanemvalvuri loal on kinnipeetavatel lubatud viibida <strong>vangla</strong> puhkealal (lisaterritoorium).<br />
С разрешения старшего охранника заключенным разрешается пребывание в зоне отдыха<br />
тюрьмы.<br />
217. Kinnipeetava töötasu laekub tema isiklikule arvele <strong>vangla</strong> raamatupidamises, kus sellelt tehakse<br />
„Vangistusseaduse“ alusel ettenähtud kinnipidamised. Järelejäänud summa arvelt on kinnipeetaval õigus<br />
taotleda talle tehtavaid väljamakseid sularahas.<br />
Заработная плата заключенных накапливается на его личном счете в бухгалтерии тюрьмы, с<br />
которого в соответствии с тюремным законом производятся соответствующие удержания.<br />
Из оставшейся суммы заключенный в праве ходатайствовать о выплате наличных денег.<br />
218. Korraga tohib kinnipeetava valduses olla sularaha kuni 500 krooni. Kinnipeetava juurest leitud<br />
sularaha mis ületab antud summat, kuulub konfiskeerimisele ja kandmisele riigi tuludesse.<br />
В пользовании заключенного одноразово может находиться не более 500 крон наличных денег.<br />
Обнаруженные деньги сверх указанной суммы подлежат конфискации и обращению в доход<br />
государства.<br />
37
219. Sularaha väljastatakse isiklikult arvelt kord nädalas neljapäeviti kella 08.00- 09.00 ja 12.30-13.30.<br />
Raha väljastamise aluseks on kinnipeetava taotlus (lisa 11), millel on osakonnajuhataja või inspektorkontaktisiku<br />
lubav resolutsioon. Taotlused sularaha väljastamiseks esitatakse hiljemalt sama nädala<br />
kolmapäevaks kella 12.00“.<br />
Наличные деньги выдаются с личного расчётного счёта один раз в неделю по четвергам с 08.00<br />
до 09.00 и 12.30 – 13.30. Основанием выдачи денег является письменное заявление заключенного<br />
(приложение 11), на которой есть разрешающая резолюция заведующего отделом или<br />
инспектора-контактёра. Заявления для выдачи наличных денег представляются не позднее<br />
понедельника или среды текущей недели к 12.00<br />
220. Avaosakonda saabumisel täpsustatakse kinnipeetava kutseoskused ja nende rakendusvõimalused,<br />
mille alusel toimub kinnipeetavate töölevormistamine erinevate tööandjate juures silmas pidades<br />
kinnipeetava individuaalses täitmiskavas (ITK) fikseeritud eesmärke.<br />
При прибытии в отдел открытой тюрьмы уточняются профессиональные возможности<br />
заключенного и возможности их реализации, на основании которых происходит оформление на<br />
работу у различных работодателей принимая во внимание зафиксированные в индивидуальной<br />
программе исполнения наказания цели.<br />
221. Tööpäevadel on ettenähtud 3 plaanilist kinnipeetavate kohaloleku kontrollimist ööpäevas:<br />
hommikune kontrollrivistus, õhtune kontrollrivistus ja öine kohalolekukontroll. Puhkepäevadel ja<br />
riiklikel pühadel on ettenähtud 4 kinnipeetavate kohaloleku kontrollimist ööpäevas: hommikune<br />
kontrollrivistus, päevane kontrollrivistus, õhtune kontrollrivistus ja öine kohalolekukontroll.<br />
Vanemvalvuril on õigus viia läbi mistahes kellaajal ka erakorralist kontrollrivistust.<br />
Plaanilised kontrollrivistused viiakse tavaliselt läbi õues, need toimuvad <strong>vangla</strong> korrapidamisruumi<br />
esisel platsil. Kinnipeetavad rivistuvad platsil tubade kaupa kolonnidesse. Erakorralised<br />
kontrollrivistused toimuvad II korruse koridoris ning öine magamiskohtadel kinnipeetavaid segamata.<br />
Halva ilma või – 25˚ C madalama õhutemperatuuri korral toimuvad ka plaanilised rivistused II korruse<br />
koridoris. Kontrollrivistustest annab <strong>vangla</strong>s märku helisignaal<br />
В рабочие дни в сутки предусмотрено 3 проверки нахождения на месте: утреннее, вечернее<br />
построение и ночная проверка присутствия на месте без построения. В выходные и<br />
праздничные дни добавляется еще дневное построение.. Старший охранник вправе провести в<br />
любое время дополнительную внеочередную проверку. Плановые проверки как правило проводят<br />
во дворе на площадке перед помещением дежурного. Заключенные выстраиваются по-комнатно<br />
в колонну. Внеочередные проверки проводятся к корридоре 2 этажа и ночные по спальным<br />
местам не будя заключенных. В случае плохой или при температуре - 25˚ С погоде утренние<br />
проверки проводятся также в коридоре 2 этажа. О проверке в тюрьме оповещает звуковой<br />
сигнал.<br />
222. Kinnipeetavate tööhõive korraldamisel on prioriteediks nende tööandjate tööjõuvajadused, kellega<br />
<strong>vangla</strong>l on sõlmitud alalised partnersidemed koostöölepingu näol.<br />
При организации трудовой занятости заключенных приоритетом является потребность<br />
работодателя, с которым тюрьма связана партнерскими связями в виде договора о<br />
сотрудничестве, в трудовой силе.<br />
223. Kinnipeetav võib taotleda enda töölelubamist järelvalveta muu tööandja juurde. Vastava loa<br />
andmisel peavad olema täidetud järgmised tingimused:<br />
1) tööandja on kohustatud esitama firma B- kaardi koopia;<br />
2) tööandja on huvitatud kinnipeetavaga töölepingu sõlmimisest <strong>vangla</strong> poolt kehtestatud tingimustel;<br />
3) tööandja on valmis sõlmima <strong>vangla</strong>ga koostöölepingu.<br />
38
Заключенный может ходатайствовать о разрешении на работу без надзора у иного<br />
работодателя. При выдаче соответствующего разрешения должны быть выполнены следующие<br />
условия:<br />
1. Работодатель обязан предоставить копию В-карты фирмы;<br />
2. Работодатель заинтересован заключить трудовой договор с заключенным на условиях<br />
утвержденных тюрьмой;<br />
3. Работодатель готов заключить с тюрьмой договор о сотрудничестве.<br />
224. Kinnipeetav lubatakse tööle tööandja juurde <strong>vangla</strong> direktori käskkirja alusel.<br />
Заключенному разрешают работу у работодателя на основании приказа директора тюрьмы.<br />
225. Kui kinnipeetav ei täida „Vangistusseaduse“, „Vangla sisekorraeeskirjade“ ja „Vangla kodukorra“<br />
nõudeid, paneb toime mõne muu õiguserikkumise, või on muid andmeid, et kinnipeetava töötamine<br />
väljaspool <strong>vangla</strong>t ei täida karistuse täideviimise eesmärke või tööandjal on tema tegevuse kohta<br />
negatiivseid tähelepanekuid, võib <strong>vangla</strong> direktor kinnipeetavalt ära võtta väljaspool <strong>vangla</strong>t<br />
järelevalveta töötamise soodustuse.<br />
Если заключенный не выполняет требования Тюремного закона, Правил внутреннего распорядка<br />
тюрьмы и настоящего Регламента, допустит иное правонарушение, или имеются иные<br />
сведения, что работа заключенного за пределами тюрьмы не исполняет цели наказания или у<br />
работодателя имеются о его деятельности негативные наблюдения, директор тюрьмы может<br />
лишить заключенного этой льготы.<br />
226. Kui ilmneb, et kinnipeetav ei ole füüsiliselt suuteline täitma talle pandud tööülesandeid,<br />
paigutatakse ta teisele töökohale, mis sobib tema võimetele paremini.<br />
Если выявиться, что заключенный физически не в состоянии исполнять возложенные на него<br />
трудовые обязанности, его перемещают на другое трудовое место, которое лучше<br />
соответствует его способностям.<br />
227. Kinnipeetav, kes on suunatud „Vangistusseaduse“ alusel järelevalveta väljapoole <strong>vangla</strong><br />
territooriumit, on kohustatud:<br />
1) viibima väljaspool <strong>vangla</strong>t territooriumil, mis on talle määratud tööülesannete täitmiseks direktori<br />
käskkirjaga, väljaarvatud teekond <strong>vangla</strong>st tööle ja töölt <strong>vangla</strong>sse;<br />
2) alluma vastuvaidlematult teda kontrollima tulnud <strong>vangla</strong>ametniku korraldustele;<br />
3) täitma oma tööandja seaduslikke korraldusi ja teavitama teda õigeaegselt kõigist asjaoludest, mis<br />
takistavad tööülesannete nõuetekohast täitmist;<br />
4) ilmuma <strong>vangla</strong>sse tagasi direktori käskkirjas märgitud kellaajaks või <strong>vangla</strong> poolt telefoni teel<br />
edastatud väljakutse alusel esimesel võimalusel.<br />
Заключенный, который определен на основании Тюремного закона на работу за пределы<br />
территории тюрьмы без надзора обязан:<br />
1. Находиться за пределами тюрьмы на территории, которая ему определена для выполнения<br />
трудовой деятельности приказом директора тюрьмы, кроме пути из тюрьмы на работу и с<br />
работы в тюрьму.<br />
2. Беспрекословно подчиняться распоряжениям прибывшим его контролировать тюремным<br />
чиновникам.<br />
3. Выполнять законные требования своего работодателя и своевременно оповещать его о всех<br />
обстоятельствах препятствующих выполнению установленных трудовых заданий<br />
4. Возвращаться в тюрьму ко времени, отмеченному в приказе директора или по вызову из<br />
тюрьмы по телефону при первой возможности.<br />
228. Järelevalveta tööle lubatud kinnipeetavatele on lubatud:<br />
1) avaosakonna juhataja loal omada ja kasutada väljaspool <strong>vangla</strong>t mobiiltelefoni. Vanglasse<br />
saabumisel annab kinnipeetav mobiiltelefoni vanemvalvuri juurde hoiule;<br />
39
2) omada sularaha summas kuni 500 krooni;<br />
3) teostada teel tööle või töölt <strong>vangla</strong>sse sisseoste.<br />
Заключенному, который работает без надзора разрешено:<br />
1. С разрешения заведующего отдела открытой тюрьмы иметь и использовать вне тюрьмы<br />
мобильный телефон. При возвращении в тюрьму заключенный сдает телефон на хранение<br />
старшему охраннику;<br />
2. Иметь наличные деньги в сумме до 500 крон;<br />
3. По пути с работы в тюрьму и на работу делать покупки.<br />
229. Järelevalveta tööle lubatud kinnipeetavatele on keelatud:<br />
1) valmistada, omandada, vallata ja tarvitada väljaspool <strong>vangla</strong>t alkoholi, uimasteid, narkootilisi<br />
või toksilisi aineid ja neid sisaldavaid tooteid;<br />
2) suhelda kõrvaliste isikutega või teostada mistahes toiminguid, mis ei ole otseselt seotud<br />
tööülesannete või <strong>vangla</strong> direktori korralduste täitmisega.<br />
Заключенному, который работает без надзора запрещено:<br />
1. Изготавливать, иметь, пользоваться и употреблять вне тюрьмы алкоголь, наркотики,<br />
наркотические и токсичные средства и их содержащие продукты;<br />
2. Общаться с посторонними лицами или осуществлять иные действия, которые на прямую не<br />
связаны с трудовой деятельностью или с выполнением распоряжений директора тюрьмы.<br />
230. Lühiajaline kokkusaamine toimub lühiajalise kokkusaamise toas või muus kokkusaamiseks<br />
ettenähtud kohas. Lühiajalisi kokkusaamisi võimaldatakse järgmistel aegadel:<br />
esmaspäeval kell 10.00 – 12.00<br />
teisipäeval kell 10.00 – 14.00<br />
kolmapäeval kell 10.00 – 14.00<br />
laupäeval ja pühapäeval kell 09.00 –15.00<br />
Краткосрочные свидания проводятся в комнате краткосрочных свиданий или в ином<br />
предназначенном для этого месте. Краткосрочные свидания предоставляются в следующее<br />
время:<br />
понедельник 10.00 – 12.00<br />
вторник 10.00 – 14.00<br />
среда 10.00 – 14.00<br />
суббота и воскресенье 09.00 –15.00<br />
40
LISA 1<br />
Murru Vangla direktori<br />
22.04.2004.a.<br />
käskkirjale nr 42<br />
VANGLA JUHTKONNA POOLT KINNIPEETAVATE VASTUVÕTMISE GRAAFIK<br />
ГРАФИК ПРИЁМА ЗАКЛЮЧЕННЫХ АДМИНИСТРАЦИЕЙ ТЮРЬМЫ<br />
NR<br />
AMETIKOHT<br />
ДОЛЖНОСТЬ<br />
VASTUVÕTUPÄEV<br />
ДЕНЬ ПРИЁМА<br />
VASTUVÕTU<br />
AEG<br />
ВРЕМЯ<br />
ПРИЁМА<br />
VASTUVÕTU KOHT<br />
МЕСТО ПРИЁМА<br />
1<br />
Direktor<br />
директор<br />
Esmaspäev<br />
понедельник<br />
13.00<br />
Sotsiaalosakond<br />
Социальный отдел<br />
Direktor<br />
директор<br />
Graafiku alusel<br />
По графику<br />
Tööpäevadel<br />
В рабочие дни<br />
Kinnipeetavate eluosakonnad<br />
Жилые блоки заключенных<br />
2<br />
Direktori asetäitja vangistuse alal<br />
Заместитель директора по<br />
заключению<br />
Avalduste alusel<br />
По заявлениям<br />
Tööpäevadel<br />
В рабочие дни<br />
Vangistusosakond<br />
Отдел заключения<br />
3<br />
Vangistusosakonna juhataja<br />
Заведующий отделом заключения<br />
Avalduste alusel<br />
По заявлениям<br />
Tööpäevadel<br />
В рабочие дни<br />
Vangistusosakond<br />
Отдел заключения<br />
4<br />
5<br />
Direktori asetäitja halduse alal<br />
Заместитель директора по<br />
управлению хозяйством<br />
Direktori asetäitja sotsiaalhoolekande<br />
alal<br />
Заместитель директора по<br />
социальным вопросам<br />
Reede<br />
пятница<br />
Avalduste alusel<br />
По заявлениям<br />
12.00 -13.00<br />
Tööpäevadel<br />
В рабочие дни<br />
Vangistusosakonna õppeklass<br />
Учебный класс отдела<br />
заключения<br />
Sotsiaalosakond<br />
Социальный отдел<br />
6<br />
Sotsiaalosakonna juhataja<br />
Заведующий социальным отделом<br />
Esmaspäev<br />
понедельник<br />
09.30 -11.30<br />
Sotsiaalosakond<br />
Социальный отдел<br />
7<br />
Julgeolekuosakonna juhataja<br />
Заведующий отделом безопасности<br />
Reede<br />
пятница<br />
09.30 -11.30<br />
Eluosakonnad<br />
Жилой блок<br />
8<br />
Arvestusosakonna juhataja<br />
Заведующий отделом учета<br />
Esmaspäev Teisipäev<br />
Понедельник, вторник<br />
09.30 -11.30 12.30 -14.30<br />
Eluosakonnad<br />
Жилой блок<br />
9<br />
Finants-ja majandusosakonna juhataja<br />
Заведующий<br />
финансовохозяйственным<br />
отделом<br />
Kolmapäev<br />
среда<br />
14.00 -16.00<br />
Eluosakonnad<br />
Жилой отдел<br />
10<br />
Meditsiiniosakonna juhataja<br />
Заведующий медицинским отделом<br />
Tööpäevadel<br />
В рабочие дни<br />
09.15 -15.00<br />
Meditsiiniosakond<br />
Медицинский отдел<br />
11<br />
Finants-ja majandusosakonna juhataja<br />
Заведующий финансовохозяйственным<br />
отделом<br />
Kuu esimene ja viimane teisipäev<br />
Первый и последний вторник<br />
месяца<br />
14.00 -15.00<br />
Vangistusosakonna õppeklass<br />
Учебный класс отдела<br />
заключения<br />
12<br />
13<br />
14<br />
Üldosakonna juhataja<br />
Заведующий общим отделом<br />
Avaosakonna juhataja<br />
Заведующий отделом открытой<br />
тюрьмы<br />
Vangistusosakonna peaspetsialist (jurist)<br />
Главный специалист (юрист) отдела<br />
заключения<br />
Kuu esimene ja viimane<br />
kolmapäev<br />
Первая и последняя среда<br />
месяца<br />
Первый понедельник месяца<br />
Первая пятница месяца<br />
Kolmapäev<br />
Среда<br />
14.00 -15.00<br />
15.00-16.00<br />
15.00-16.00<br />
09.30 -11.30<br />
Vangistusosakonna õppeklass<br />
Учебный класс отдела<br />
заключения<br />
Учебный класс отдела<br />
заключения<br />
Кабинет заведующего отделом<br />
Vangistusosakond<br />
Отдел заключения<br />
41
KINNIPEETAVATE PÄEVAKORD TÖÖPÄEVADEL<br />
РАСПОРЯДОК ДНЯ ЗАКЛЮЧЁННЫХ В РАБОЧИЕ ДНИ НЕДЕЛИ<br />
LISA 2<br />
Kinnitatud<br />
Murru Vangla direktori<br />
28.03..2005.a.<br />
käskkirjaga nr 17<br />
06.30 Äratus<br />
Подъём<br />
06.30 - 07.00 Hommikune tualett<br />
Утренний туалет<br />
06.00 - 07.00 Hommikusöök eluosakonna 1-II kinnipeetavatele<br />
Завтрак для заключенных жилого блока 1-II<br />
07.00 – 07.15 Loendus<br />
07.20 - 08.00 Hommikusöök - eluosakonna 10 ja õppivate kinnipeetavatele<br />
Завтрак для учащихся и заключенных жилого блока 10<br />
07.45 - 08.00 Rivistus töötavatele kinnipeetavatele, laialiviimine töökohtadele<br />
Построение для работающих заключённых, развод на работу<br />
08.00 - 08.10 Kooli ja kutsekooli rivistus, õppetöö algab 08.15, lõpeb kell 12.50<br />
Построение учащихся школы и профтехучилища, учёба начинается в 08.15 и заканчивается в 12.50<br />
07.45 - 10.00 Hommikusöök - eluosakonnad /, 6, 5, 4, 2, 1-I<br />
Завтрак жилых блоков 7,6,5,4,2,1-I<br />
12.35 - 13.00 Lõunasöök töötavatele kinnipeetavatele ( eluosakonnad 10 ja 1-II)<br />
12.50 Kooli ja kutsekooli rivistus<br />
Построение учащихся школы и профтехучилища<br />
13.00 - 15.40 Lõunasöök – eluosakonnad 7,6,5,4,2,1-I<br />
Обед – заключённые жилых блоков 7,6,5,4,2,1-I<br />
15.50 - 16.05 Tagasitoomine töölt<br />
Возвращение с работы<br />
16.10 - 16.25 Loendus<br />
Проверка<br />
16.25 - 16.35 Rivistus töötavatele kinnipeetavatele, laialiviimine töökohtadele<br />
Построение для работающих заключённых, развод на работу<br />
16.30 - 18.00 Vaba aeg<br />
Свободное время<br />
18.00 - 19.30 Õhtusöök - eluosakondadele 7, 6, 5 ,4<br />
Ужин жилых блоков 7, 6, 5, 4<br />
19.30 - 20.00 Saabumine töölt, õhtusöök töötavatele kinnipeetavatele ning eluosakonnad 10 ja 1-II<br />
Прибытие с работы, ужин для работающих заключенных жилых блоков 10 и 1-II<br />
20.00 - 21.30 Õhtusöök - eluosakonnad 2, 1-I<br />
Ужин заключённых жилых блоков 2 и 1-I<br />
21.30 - 22.00 Vaba aeg<br />
Свободное время<br />
22.00 - 22.20 Loendus<br />
Проверка<br />
22.20 - 22.30 Õhtune tualett<br />
Вечерний туалет<br />
22.30 Valguse väljalülitamine, öörahu<br />
Выключение освещения, отбой<br />
Märkused: 1. 9, 8 , 6, 3 ja 2 eluosakondades eraldi päevakord<br />
В жилых блоках 9, 8, 6, 3 и 2 отдельный распорядок дня<br />
2.Reedel ja pühade-eelsel päeval algab öörahu kell 23.30.<br />
В пятницу и предпраздничные дни отбой в 23.30<br />
Замечания: 2.Hommikuvõimlemine eluosakonna territooriumil on lubatud alates 06.15. ( välja arvatud uduse ilma korral)<br />
Утренняя гимнастика на территории жилого блока разрешена с 06.15 ( кроме наличия тумана)<br />
Toomas Meriküll<br />
Vangistusosakonna juhataja kt<br />
„.......“..............2005 a.<br />
42
LISA 3<br />
Kinnitatud<br />
Murru Vangla direktori<br />
28.03..2005.a.<br />
käskkirjaga nr 17<br />
KINNIPEETAVATE PÄEVAKORD PUHKE - JA PIDULIKEL PÄEVADEL<br />
РАСПОРЯДОК ДНЯ ЗАКЛЮЧЕННЫХ В ВЫХОДНЫЕ И ДНИ<br />
07.30 Äratus<br />
Подъём<br />
07.30 – 07.55 Hommikune tualett<br />
Утренний туалет<br />
08.00 – 08.10 Loendus<br />
Проверка<br />
08.10 – 10.40 Hommikusöök sööklas - eluosakonnad 10 ja 1-II, 7, 6, 5, 4, 2, 1-I, eluosakonnas söövad 9, 8 ja 3<br />
Завтрак заключённых жилых блоков 10 и 1-II ,7, 6, 5, 4, 2, 1-I в столовой, в блоках 9, 8 и 3<br />
10.40 – 12.30 Vaba aeg<br />
Свободное время<br />
12.30 – 15.40 Lõunasöök sööklas - eluosakonnad 10 ja 1-II 7, 6, 5, 4, 2, 1-I sööklas, eluosakonnas söövad 9,8, ja 3<br />
Обед заключённых жилых блоков 10 и 1-II, 7, 6, 5, 4, 2, 1-I в столовой, в блоке 9,8 и 3<br />
16.10 - 16.20 Õhtune loendus<br />
Вечерняя проверка<br />
18.00 – 21.00 Õhtusöök sööklas - eluosakonnad 10 ja 1-II, 7, 6, 5, 4, 2, 1-I sööklas, eluosakonnas 9,8, ja 3<br />
Ужин заключённых жилых блоков 10 и !-II_ 7, 6, 5, 4, 2, 1-I в столовой, в блоке 9,8 и 3<br />
21.00 – 22.00 Vaba aeg<br />
Свободное время<br />
22.00 – 22.20 Loendus<br />
Проверка<br />
22.20 – 23.20 Vaba aeg<br />
Свободное время<br />
23.20 - 23.30 Õhtune tualett<br />
Вечерний туалет<br />
23.30 Öörahu, kaabetelevisioonivõrgu ja valguse väljalülitamine<br />
Отбой , выключение кабельного телевидения и освещения.<br />
Märkused: 1. Pühapäeval ja pühade viimasel päeval algab öörahu kell 22.30.<br />
В воскресенье и в последний день праздников отбой в 22.30<br />
Замечания 2. Hommikuvõimlemine eluosakonna territooriumil on puhkepäevadel lubatud alates 06.30.<br />
Утренняя гимнастика на территории жилого блока разрешена с 06.30<br />
3. Laupäeval, pühapäeval ja pühade ajaal kinnipeetavate töötamist ei toimu<br />
Toomas Meriküll<br />
Vangistusosakonna juhataja kt<br />
23.märts 2005<br />
43
LISA 7<br />
Murru Vangla direktori<br />
22.04.2004.a.<br />
käskkirjale nr 42<br />
AVAVANGLA OSAKONNA PÄEVAKAVA TÖÖPÄEVADEL<br />
РАСПОРЯДОК ДНЯ ДЛЯ ЗАКЛЮЧЁННЫХ ОТДЕЛА ОТКРЫТОЙ ТЮРЬМЫ<br />
В РАБОЧИЕ ДНИ<br />
06.30 Äratus<br />
Подъём<br />
06.30 - 07.00 Hommikune tualett<br />
Утренний туалет<br />
07.00 - 07.40 Hommikusöök<br />
Завтрак<br />
07.40 - 07.55 Hommikune rivistus<br />
Утреннее построение<br />
08.00 - 12.00 Tööpäev/vabaaeg<br />
Рабочий день / Свободное время<br />
12.00 - 12.45 Lõuna<br />
Обед<br />
12.45 - 18.00 Tööpäev/vabaaeg<br />
Рабочий день / Свободное время<br />
18.00 - 18.30 Õhtusöök<br />
Ужин<br />
18.30 - 22.00 Vaba aeg<br />
Свободное время<br />
22.00 - 22.15 Õhtune rivistus<br />
Вечерняя проверка<br />
22.15 - 22.30 Õhtune tualett<br />
Вечерний туалет<br />
22.30 Öörahu<br />
Märkused: 1. Kinnipeetavatele, kes töötavad soodustusena järelvalveta väljaspool <strong>vangla</strong>t, laieneb päevakava niivõrd,<br />
kui on see võimalik.<br />
На заключённых, работающих в льготном порядке за пределами тюрьмы распорядок дня<br />
распространяется как можно ближе по возможности;<br />
2. Kinnipeetaval on lubatud kasutada päevakavas ettenähtud vabal ajal telefoniautomaati, mis paikneb <strong>vangla</strong>s<br />
I korrusel. Telefoni kasutamine toimub kinnipeetava kulul.<br />
Заключенному разрешается пользоваться телефонным аппаратом, расположенном на 1 этаже<br />
тюрьмы, в указанное в распорядке дня время;<br />
3. Hommiku-, lõuna- ja õhtusöögi toovad Murru Vanglast kinnipeetavad graafiku alusel. Süüakse I korrusel<br />
asuvas söögisaalis. Vabal ajal võib kinnipeetav sööki valmistada II korruse köögis. Realiseerimistähtaja<br />
ületanud toiduained hävitatakse.<br />
Пищу для завтрака, обеда и ужина привозят по графику из столовой Мурруской тюрьмы. Пищу<br />
принимают в столовой 1 этажа. В свободное время заключенному разрешено приготавливать<br />
пищу на кухне второго этажа. Пищевые продукты по окончании срока реализации уничтожаются.<br />
4. Koristaja peseb ainult I korruse üldkasutatavad sööginõud (termosed, potid) ja koristab köögi kohe peale<br />
igat söögikorda. Oma toidunõud, samuti söögi valmistamiseks kasutatud nõud peseb iga kinnipeetav ise<br />
koheselt peale kasutamist. II korruse köögi kasutamisel on kinnipeetav kohustatud jätma köögi enda järel<br />
korda.<br />
Уборщица моет только посуду общего пользования 1 этажа (термосы, бачки) и осуществляет<br />
уборку сразу же после каждого приёма пищи. Свою посуду для приёма пищи , а также посуду<br />
использованную для приготовления пищи каждый заключённые моет самостоятельно сразу же<br />
после каждого приёма пищи. При пользовании кухней 2 этажа заключённый должен оставить после<br />
себя в кухне порядок.<br />
44
LISA 8<br />
Murru Vangla direktori<br />
22.04.2004.a.<br />
käskkirjale nr 42<br />
AVAVANGLA OSAKONNA PÄEVAKAVA PUHKEPÄEVADEL JA RIIKLIKEL PÜHADEL<br />
РАСПОРЯДОК ДНЯ ДЛЯ ЗАКЛЮЧЁННЫХ ОТДЕЛА ОТКРЫТОЙ ТЮРЬМЫ ПО ВЫХОДНЫМ<br />
И ПРАЗДНИЧНЫМ ДНЯМ<br />
07.30 Äratus<br />
Подъём<br />
07.30 - 08.00 Hommikune tualett<br />
Утренний туалет<br />
08.00 - 08.40 Hommikusöök<br />
Завтрак<br />
08.40 - 08.55 Hommikune rivistus<br />
Утреннее построение<br />
08.55 - 12.00 Tööpäev/vabaaeg<br />
Рабочий день/ свободное время<br />
12.00 - 12.45 Lõuna<br />
Обед<br />
12.45 - 18.00 Tööpäev/vabaaeg<br />
Рабочий день/ свободное время<br />
16.00 - 16.20 Päevane loendus<br />
Дневная проверка<br />
18.00 - 18.30 Õhtusöök<br />
Ужин<br />
18.30 - 23.00 Vaba aeg<br />
Свободное время<br />
23.00 - 23.15 Õhtune rivistus<br />
Вечернее построение<br />
23.15 - 23.30 Õhtune tualett<br />
Вечерний туалет<br />
23.30 Öörahu<br />
Отбой<br />
Märkused: 1. Pühapäeval ja pühade viimasel päeval algab öörahu kell 22.30.<br />
В воскресный и последний праздничный день отбой в 22.30<br />
LISA 11<br />
45
Murru Vangla direktori<br />
22.04.2004.a.<br />
käskkirjale nr 42<br />
MURRU VANGLA DIREKTORILE<br />
AVALDUS<br />
Palun mulle väljastada minu isiklikult arvelt raha summas _________________<br />
_________________________________________________________ krooni .<br />
(summa numbrite ja sõnadega)<br />
___________________________<br />
(allkiri)<br />
_______________________________<br />
(ees- ja perekonnanimi, sünniaeg)<br />
„___“____________________200...a.<br />
OTSUS<br />
„Vangistusseaduse“ § 44 lg 2 ja „Vangla sisekorraeeskirja“ § 54 lg 5 alusel<br />
LUBAN / KEELDUN<br />
…………………………………………………………………………………….<br />
(allkiri, keeldumise korral põhjus)<br />
Murru <strong>vangla</strong> direktor ………………………….…………. „….“ .…200...a.<br />
(ees- ja perekonnanimi)<br />
Otsust saab vaidlustada „Haldusmenetluse seaduses“ ja „Halduskohtumenetluse seadustikus“ sätestatud<br />
alustel ja korras.<br />
46
LISA 13<br />
Murru Vangla direktori<br />
22.04.2004.a.<br />
käskkirjale nr 42<br />
KINNIPEETAVATE NIMESILDI VÄRV<br />
ЦВЕТ ИМЕННОЙ БИРКИ<br />
1. Oranž - majandusosakonna abitööline<br />
Оранжевый - вспомогательный рабочий хозяйственного отдела<br />
2. Tume roheline - käitise tööline<br />
Тёмно-зелёный - рабочий промышленного предприятия<br />
3. Hele roheline - eluosakonna abitööline<br />
Светло-зелёный - вспомогательный рабочий жилого блока заключенных<br />
4. Hele kollane - koolis õppiv<br />
Светло-желтый - учащийся школы<br />
5. Tume kollane - kutsekoolis õppiv<br />
Тёмно-желтый - учащийся профтехучилища<br />
5. Valge - kinnipeetav eluosakonnas või ava<strong>vangla</strong> osakonnas<br />
Белый - заключенный жилого блока или отдела открытой тюрьмы<br />
Toomas Meriküll<br />
Vangistusosakonna juhataja kt<br />
47
Murru Vangla direktori 28.03.2005 käskkiri nr 18<br />
1-II ELUOSAKONNA KINNIPEETAVATE PÄEVAKORD<br />
06.30 (07.30) Äratus<br />
06.30 - 07.00 (07.30-07.55) Hommikune tualett<br />
06.30 - 08.00 (07.30-08.05) Jalutuskäik enne ja peale hommikusööki<br />
07.00 - 07.15 (08.00-08.10) Loendus<br />
07.20 - 07.40 (08.10-08.30) Hommikusöök<br />
(08.30-09.00) Vaba aeg, jalutuskäik<br />
07.45 - 08.00 Rivistus töötavatele kinnipeetavatele, laialiviimine<br />
töökohtadele<br />
10.30 Rivistus töökohal<br />
12.30 Rivistus töötavatele kinnipeetavatele<br />
12.35 - 13.00 (12.30-13.00) Lõunasöök<br />
(13.00-16.00) Vaba aeg hoones<br />
13.05 Rivistus töötavatele kinnipeetavatele, laialiviimine<br />
töökohtadele<br />
15.50 Rivistus töötavatele kinnipeetavatele<br />
16.10 - 16.25 (16.10-16.25) Loendus eluosakonnas<br />
(16.25-18.00) Vaba aeg, jalutuskäik<br />
16.25 - 16.35 Rivistus töötavatele kinnipeetavatele, laialiviimine<br />
töökohtadele<br />
(18.00-18.20) Õhtusöök<br />
(18.30-20.10) Vaba aeg, jalutuskäik<br />
19.30 Rivistus töötavatele kinnipeetavatele saatmine<br />
eluosakonda<br />
19.30 - 20.00 Õhtusöök<br />
20.00 - 22.00 Vaba aeg, jalutuskäik<br />
(20.10-21.00) Saun laupäeval<br />
(21.00-22.00) Vaba aeg, jalutuskäik<br />
22.00 - 22.20 (22.00-22.20) Loendus eluosakonnas<br />
22.20 - 22.30 Õhtune tualett<br />
(22.20-23.20) Vaba aeg hoones<br />
(23.20-23.30) Õhtune tualett<br />
22.30 (23.30) Öörahu<br />
Märkused: 1. (Sulgudes päevakord puhkepäevadel ja riiklikel pühadel)<br />
Reedel ja pühade-eelsel päeval algab öörahu kell 23.30.<br />
Pühapäeval ja pühade viimasel päeval algab öörahu kell 22.30.<br />
2. Laupäeval, pühapäeval ja pühade ajal kinnipeetavate töötamist ei toimu<br />
Toomas Meriküll<br />
Vangistusosakonna juhataja kt<br />
„.......“..............2005 a.<br />
48
Murru Vangla direktori 01.09. 2005.a käskkiri nr 41<br />
2 ELUOSAKONNA KINNIPEETAVATE PÄEVAKORD<br />
06.30 (07.30) Äratus<br />
06.30 - 07.00 (07.30 - 08.00) Hommikune tualett<br />
07.00 - 08.00 Vaba aeg eluosakonna hoones<br />
07.00 - 07.15 Loendus<br />
07.40 - 07.55 Hommikusöök õppivatele kinnipeetavatele<br />
08.00 - 08.10 Kooli ja kutsekooli rivistus, õppetöö algab<br />
08.15, lõpeb kell 12.50<br />
08.15 - 09.20 Jalutuskäik, isiklike asjade lao külastamine,<br />
kirjade, avalduste edastamine tööpäevadel<br />
09.25 - 10.00 Hommikusöök<br />
09.50 - 14.40 Vaba aeg eluosakonna hoones<br />
14.40 - 15.05 Lõunasöök<br />
15.05 - 16.05 Jalutuskäik eluosakonna hoovis , saabuva<br />
posti jagamine<br />
16.10 - 16.25 Päevane loendus<br />
16.25 - 20.00 Vaba aeg eluosakonna hoones<br />
20.00 - 20.20 Õhtusöök<br />
20.20 - 22.00 Vaba aeg eluosakonna hoones<br />
22.00 Õhtune loendus<br />
22.30 (23.30) Öörahu<br />
Märkused: 1. Sulgudes on näidatud laupäevadel ja pühadeeelsetel päevadel kehtivad kellaajad<br />
2. Spordisaali külastamine: teisipäev, neljapäev, pühapäev: 10.50-12.20<br />
3. Raamatukogu külastamine: teisipäeviti 12.20-14.00<br />
4. Meditsiiniosakonna külastamine: neljapäev 12.30-13.30<br />
Protseduurid: esmaspäev, teisipäev, kolmapäev, reede: 12.30-13.00<br />
5. Saun: reedel 11.00-12.50, õpilastele: 15.10-15.50<br />
6. Kiriku ja muude ürituste külastamine vastavalt lisagraafikutele.<br />
49
Murru Vangla direktori 01.09. 2005.a käskkiri nr 41<br />
3 ELUOSAKONNA KINNIPEETAVATE PÄEVAKORD<br />
06.30 (07.30) Äratus<br />
06.30 - 07.00 (07.30 - 08.00) Hommikune tualett<br />
07.00 - 07.15 Hommikune loendus<br />
07.15 (08.15) Hommikusöök<br />
07.30 - 07.55 Isiklikke asjade lao külastamine, kirjade, avalduste<br />
edastamine tööpäevadel<br />
08.00 - 08.10 Rivistus kooli/kutsekooli<br />
08.30 - 09.30 Reedel saun eluosakonna esimese korruse kinnipeetavatele<br />
09.00 - 10.15 Esmaspäeval <strong>vangla</strong> raamatukogu külastamine<br />
eluosakonna esimese korruse kinnipeetavatele<br />
09.00 - 10.20 Esmaspäeval ja neljapäeval <strong>vangla</strong> spordisaali<br />
külastamine eluosakonna esimese korruse kinnipeetavatele<br />
09.30 - 11.00 Kambrite koristamine<br />
09.45 - 10.45 Reedel saun eluosakonna teise korruse kinnipeetavatele<br />
10.00 Arsti vastuvõtt eluosakonna esimese korruse kinnipeetavatele<br />
10.15 - 11.20 Esmaspäeval <strong>vangla</strong> raamatukogu külastamine eluosakonna<br />
teise korruse kinnipeetavatele<br />
10.30 - 11.30 Jalutuskäik<br />
10.45 Arsti vastuvõtt eluosakonna teise korruse kinnipeetavatele<br />
12.00 Lõunasöök<br />
13.30 - 14.30 Jalutuskäik<br />
14.30 - 15.45 Esmaspäeval ja neljapäeval <strong>vangla</strong> spordisaali külastamine<br />
eluosakonna teise korruse kinnipeetavatele<br />
15.00 Isiklikke asjade lao külastamine<br />
16.10 - 16.25 Päevane loendus<br />
18.00 Õhtusöök<br />
22.00 - 22.20 Õhtune loendus<br />
22.30 (23.30) Öörahu<br />
Märkused: 1. Sulgudes on näidatud laupäevadel ja pühadeeelsetel päevadel kehtivad kellaajad.<br />
Toomas Meriküll<br />
Vangistusosakonna juhataja kt<br />
„.......“..............2005 a<br />
50
Murru Vangla direktori 01.09. 2005.a käskkiri nr 41<br />
5 ELUOSAKONNA<br />
KINNIPEETAVATE PÄEVAKORD<br />
TÖÖPÄEVADEL<br />
06.30 Äratus<br />
06.30 - 07.00 Hommikune tualett<br />
07.00 - 07.15 Loendus<br />
07.40 - 08.00 Hommikusöök õppivatele kinnipeetavatele<br />
08.00 - 08.10 Kooli ja kutsekooli rivistus, õppetöö algab 08.15,<br />
lõpeb kell 12.50<br />
08.00 - 10.00 Hommikusöök sööklas - eluosakonnad 7,6,5,4, 2, 1-I<br />
10.00 – 11.00 Jalutuskäik<br />
12.50 Koolis ja kutsekoolis õppivate kinnipeetavate<br />
rivistus kooli juures<br />
13.00 - 15.40 Lõunasöök sööklas - eluosakonnad 7,6,5,4,2,1-I<br />
15.00 - 16.10 Jalutuskäik<br />
16.10 - 16.20 Loendus<br />
18.00 - 19.30 Õhtusöök sööklas - eluosakondadele 7, 6, 5 ,4<br />
22.00 - 22.20 Loendus<br />
22.20 - 22.30 Õhtune tualett<br />
22.30 Öörahu<br />
Märkused: 1. Reedel ja pühade-eelsel päeval algab öörahu kell 23.30.<br />
2. Spordisaali kasutamine iga esmaspäev ja kolmapäev 10.50-12.20<br />
teisipäeval korvpallurid 14.30- 15.45<br />
3. Meditsiiniosakonna külastamine reedeti 10.30-12.00<br />
Protseduurid esmaspäev, teisipäev, neljapäev 15.00-15.30,<br />
kolmapäeval 09.30-10.00<br />
Toomas Meriküll<br />
Vangistusosakonna juhataja kt<br />
Murru Vangla direktori 01.09. 2005.a käskkiri nr 41<br />
51
5 ELUOSAKONNA<br />
KINNIPEETAVATE PÄEVAKORD<br />
PUHKE PÄEVADEL JA RIIKLIKEL<br />
PÜHADEL<br />
07.30 Äratus<br />
07.30 - 07.55 Hommikune tualett<br />
08.00 - 08.15 Loendus<br />
08.15 – 11.00 Jalutuskäik ja hommikusöök sööklas<br />
12.30 - 15.40 Lõunasöök sööklas eluosakonnad 10 ja 1-II<br />
7, 6, 5, 4,2, 1-I<br />
16.10 - 16.20 Loendus<br />
18.00 - 21.00 Õhtusöök sööklas - eluosakonnad 10 ja 1-II,<br />
7, 6, 5, 4, 2, 1-I<br />
22.00 - 22.20 Loendus<br />
23.20 - 23.30 Õhtune tualett<br />
23.30 Öörahu<br />
Märkused: 1. Pühapäeval ja pühade viimasel päeval algab öörahu kell 22.30.<br />
2. Saun iga laupäev 11.00 - 12.40<br />
Toomas Meriküll<br />
Vangistusosakonna juhataja kt<br />
52
Murru Vangla direktori 01.09. 2005.a käskkiri nr 41<br />
6 ELUOSAKONNA<br />
KINNIPEETAVATE PÄEVAKORD<br />
TÖÖPÄEVADEL<br />
06.30 Äratus<br />
06.30 - 07.00 Hommikune tualett<br />
07.00 - 07.15 Loendus<br />
07.40 - 08.00 Hommikusöök õppivatele kinnipeetavatele<br />
08.00 - 08.10 Kooli ja kutsekooli rivistus, õppetöö algab 08.15, lõpeb<br />
kell 12.50<br />
08.00 - 10.00 Hommikusöök - eluosakonnad 7, 6, 5, 4, 2, 1-I<br />
09.00 – 10.00 Jalutuskäik<br />
12.50 Koolis ja kutsekoolis õppivate kinnipeetavate rivistus<br />
kooli juures<br />
13.00 - 15.40 Lõunasöök – eluosakonnad 7,6,5,4,2,1-I<br />
14.00 - 15.00 Jalutuskäik<br />
16.10 - 16.20 Loendus<br />
14.00 - 15.00 Jalutuskäik<br />
16.30 - 17.30 Jalutuskäik (sisse viidud 15.05.2007 käskkirjaga nr 41)<br />
18.00 - 19.30 Õhtusöök - eluosakondadele 7, 6, 5 ,4<br />
22.00 - 22.20 Loendus<br />
22.20 - 22.30 Õhtune tualett<br />
22.30 Öörahu<br />
Märkused:1. Reedel ja pühade-eelsel päeval algab öörahu kell 23.30.<br />
2. Spordisaali kasutamine iga teisipäev ja reede 09.00-10.10<br />
3. Meditsiiniosakonna külastamine iga teisipäev 09.00-10.30<br />
Protseduurid: esmaspäev, neljapäev, reede 14.00 – 14.30, kolmapäev 09.00- 09.30<br />
4. Saun laupäeval 09.10 – 10.50<br />
Toomas Meriküll<br />
Vangistusosakonna juhataja kt<br />
„.......“..............2005 a.<br />
53
Murru Vangla direktori 01.09. 2005.a käskkiri nr 41<br />
6 ELUOSAKONNA<br />
KINNIPEETAVATE PÄEVAKORD<br />
PUHKEPÄEVADEL JA RIIKLIKEL PÜHADEL<br />
07.30 Äratus<br />
07.30 - 08.00 Hommikune tualett<br />
08.00 - 08.15 Loendus<br />
08.10 - 10.40 Hommikusöök sööklas - eluosakonnad 10 ja 1-II,<br />
7, 6, 5, 4, 2, 1-I<br />
12.30 - 15.40 Lõunasöök sööklas eluosakonnad 10 ja 1-II<br />
7, 6, 5, 4,2, 1-I<br />
14.00 - 16.00 Jalutuskäik<br />
16.10 - 16.20 Loendus<br />
16.30 - 17.30 Jalutuskäik (sisse viidud 15.05.2007 käskkirjaga nr 41)<br />
18.00 - 21.00 Õhtusöök sööklas - eluosakonnad 10 ja 1-II,<br />
7, 6, 5, 4, 2, 1-I<br />
22.00 - 22.20 Loendus<br />
22.20 - 23.30 Õhtune tualett<br />
23.30 Öörahu<br />
Märkused: 1. Reedel ja pühade-eelsel päeval algab öörahu kell 23.30.<br />
2. Saun laupäeval 09.10 – 10.50<br />
Toomas Meriküll<br />
Vangistusosakonna juhataja kt<br />
„.......“..............2005 a.<br />
54
Murru Vangla direktori 28.03.2005.a käskkiri nr 18.<br />
8 ELUOSAKONNA PÄEVAKORD<br />
06.30 (07.30) Äratus<br />
06.30 - 07.00 (07.30-08.00) Hommikune tualett<br />
07.00 - 07.15 Hommikune loendus kambrite kaupa<br />
07.15 - 07.45 (08.15 - 08.45) Hommikusöök<br />
08.05 - 09.30 Kirjade, avalduste edastamine tööpäevadel,<br />
avaldused telefonikõneldustele iga päev<br />
09.30 - 11.00 Kambrite koristamine<br />
09.30 - 14.00 ** Jalutuskäik kambrite kaupa (va etapi<br />
vastuvõtmise ajal)<br />
14.00 - 19.00 * Jalutuskäik kambrite kaupa<br />
09.00 - 12.00 ja 13.00 - 15.30 Pesemine kambrite kaupa esmaspäeval,<br />
teisipäeval<br />
ja kolmapäeval vastavalt graafikule (va etapi<br />
vastuvõtmise ajal)<br />
10.00 - 12.00 ja 16.30 - 21.00 Telefoni kasutamine (avalduste alusel, va etapi<br />
vastuvõtmise ajal)<br />
12.00 - 13.00 Lõunasöök<br />
14.00 - 16.00 Meditsiiniosakonna arsti vastuvõtt avalduste<br />
alusel<br />
neljapäeval<br />
16.10 - 16.25 Päevane loendus kambrite kaupa<br />
18.00 - 18.30 Õhtusöök<br />
22.00 - 22.20 Õhtune loendus kambrite kaupa<br />
22.30 (23.30) Öörahu, televisioonivõrgu ja päevase<br />
valgustuse<br />
väljalülitamine<br />
Märkused: 1. (Sulgudes päevakord puhkepäevadel ja riiklikel pühadel)<br />
Reedel ja pühade-eelsel päeval algab öörahu kell 23.30.<br />
Pühapäeval ja pühade viimasel päeval algab öörahu kell 22.30.<br />
2. Eluosakonna kinnipeetavate isiklike asjade lao külastamine<br />
toimub reedeti ajavahemikul 10.00- 15.30.<br />
3. Linade ja voodipesu vahetus toimub teisipäeva hommikul, isikliku<br />
pesu vahetus kolmapäeva hommikul.<br />
** - Paaris kuupäevadel<br />
* - Paaritutel kuupäevadel<br />
Toomas Meriküll<br />
Vangistusosakonna juhataja kt<br />
55
28.03.2005 a.<br />
Murru Vangla direktori 28.03.2005.a käskkiri nr 18.<br />
VASTUVÕTUOSAKONNA PÄEVAKORD<br />
06.30 (07.30) Äratus<br />
06.30 - 07.00 (07.30-08.00) Hommikune tualett<br />
07.00 - 07.15 Hommikune loendus kambrite kaupa<br />
07.15 - 07.45 (08.15 - 08.45) Hommikusöök<br />
08.05 - 09.30 Kirjade, avalduste edastamine tööpäevadel,<br />
avaldused telefonikõneldustele iga päev<br />
09.30 - 11.00 Kambrite koristamine<br />
09.30 - 14.00* Jalutuskäik kambrite kaupa (va etapi vastuvõtmisel)<br />
14.00 - 19.00** Jalutuskäik kambrite kaupa<br />
09.00 - 12.00 ja 13.00 - 15.30 Pesemine kambrite kaupa neljapäeval ja<br />
reedel vastavalt graafikule (va etapi<br />
vastuvõtmisel)<br />
10.00 - 12.00 ja 16.30 - 21.00 Telefoni kasutamine (va etapi vastuvõtmisel)<br />
12.00 - 13.00 Lõunasöök<br />
16.10 - 16.25 Päevane loendus kambrite kaupa<br />
18.00 - 18.30 Õhtusöök<br />
22.00 - 22.20 Õhtune loendus kambrite kaupa<br />
22.30 (23.30) Öörahu, televisioonivõrgu ja päevase valgustuse<br />
väljalülitamine<br />
Märkused:<br />
1.(Sulgudes päevakord puhkepäevadel ja riiklikel pühadel)<br />
Reedel ja pühade-eelsel päeval algab öörahu kell 23.30.<br />
Pühapäeval ja pühade viimasel päeval algab öörahu kell 22.30.<br />
* - Paaritutel kuupäevadel<br />
** - Paaris kuupäevadel<br />
Toomas Meriküll<br />
Vangistusosakonna juhataja kt<br />
28.03.2005 a.<br />
56
Murru Vangla direktori 07.10.2005.a. käskkiri nr 52….<br />
9. KINNIPEETAVATE ELUOSAKONNA ELUAEGSET<br />
VANGISTUST KANDVATE KINNIPEETAVATE<br />
PÄEVAKORD<br />
06.30 (07.30) Äratus<br />
06.30 - 06.45 (07.30 - 07.45) Hommikune tualett<br />
06.35 - 07.00 (07.35 - 08.00) Hommikune loendus kambrite kaupa<br />
06.45 - 07.30 (07.45 - 08.30) Hommikusöök<br />
08.05 - 09.00 Kirjade, avalduste edastamine tööpäevadel,<br />
avaldused telefonikõneldustele iga päev<br />
09.00 - 11.00 Kambrite koristamine<br />
10.00 - 12.00 ja 14.00 - 15.45 Pesemine kambrite kaupa<br />
teisipäeval, kolmapäeval, neljapäeval<br />
10.00 - 15.45 Telefoni kasutamine kinnitatud<br />
graafiku alusel<br />
11.00 - 12.00 Meditsiiniosakonna arsti vastuvõtt<br />
kolmapäeval<br />
12.00 - 14.00 Lõunasöök<br />
13.30 - 15.45 Jalutuskäik kambrite kaupa<br />
16.00 - 16.10 Päevane loendus kambrite kaupa<br />
18.00 - 19.00 Õhtusöök<br />
21.30 - 22.00 Õhtune loendus kambrite kaupa<br />
22.30 (23.30) Öörahu, televisioonivõrgu ja päevase<br />
valgustuse<br />
väljalülitamine<br />
Märkused: 1. Sulgudes on näidatud laupäevadel ja pühadeeelsetel<br />
päevadel kehtivad kellaajad.<br />
2. Osakonna raamatukogu ja isiklike asjade lao<br />
külastamine<br />
toimub reedeti ajavahemikul 10.00- 15.45.<br />
Toomas Meriküll<br />
Vangistusosakonna juhataja kt<br />
57
Olavi Israel<br />
Murru Vangla direktori kt<br />
„_19___“ ___01_______ 2006.a kk nr 6<br />
9 ELUOSAKONNA KINNIPEETAVATE PÄEVAKORD<br />
06.30 (07.30) Äratus<br />
06.30 – 06.45 (07.30 – 07.45) Magamistarvete andmine lattu. Hommikune tualett<br />
06.35 – 07.00 (07.35 – 08.00) Hommikune loendus kambrite kaupa<br />
07.00 – 08.00 (07.45 – 08.45) Hommikusöök<br />
08.00 – 08.05 (08.45 – 08.50) Toidunõude tagastamine<br />
08.05 – 09.00 Kirjade, avalduste edastamine tööpäevadel, avaldused<br />
telefonikõnedele iga päev<br />
09.00 – 11.00 Kambrite koristamine<br />
08.30 – 13.30 I korruse jalutuskäik kambrite kaupa<br />
10.00 – 12.00 Telefoni kasutamine kinnitatud graafiku alusel<br />
10.00 – 12.00 Pesemine kambrite kaupa teisipäeval, kolmapäeval ja<br />
neljapäeval<br />
12.00 – 14.00 Lõunasöök<br />
13.30 – 17.30 II korruse jalutuskäik kambrite kaupa<br />
14.00 – 14.05 Toidunõude tagastamine<br />
14.00 – 15.00 Meditsiiniosakonna arsti vastuvõtt teisipäeval (I korrus) ja<br />
11.00 – 12.00 kolmapäeval (II korrus)<br />
16.00 – 16.10 Päevane loendus kambrite kaupa<br />
16.30 – 18.00 Telefoni kasutamine kinnitatud graafiku alusel<br />
16.30 – 18.00 Pesemine kambrite kaupa teisipäeval, kolmapäeval ja<br />
neljapäeval<br />
18.00 – 19.00 Õhtusöök<br />
19.00 – 19.05 Toidunõude tagastamine<br />
19.00 – 21.00 Telefoni kasutamine kinnitatud graafiku alusel<br />
19.00 – 21.00 Pesemine kambrite kaupa teisipäeval, kolmapäeval ja<br />
neljapäeval<br />
21.00 – 21.30 Magamistarvete väljastamine<br />
21.45 – 22.00 Õhtune loendus kambrite kaupa<br />
22.30 (23.30) Öörahu, televisioonivõrgu ja päevase valgustuse<br />
väljalülitamine<br />
Märkused: 1.Sulgudes on näidatud puhkepäevadel ja pühade eelsetel päevadel kehtivad kellaajad<br />
2.Osakonna raamatukogu ja isiklike asjade lao külastamine toimub reedeti<br />
ajavahemikul 10.00 – 16.00<br />
Toomas Meriküll<br />
Vangistusosakonna juhataja kt<br />
18.01.2006.a.<br />
58
Olavi Israel<br />
Murru Vangla direktori kt<br />
„_19___“ ______01________ 2006.a kk nr 6<br />
9 ELUOSAKONNA KINNIPEETAVATE JALUTUSKÄIGUD<br />
KAMBRITE KAUPA<br />
I KORRUS<br />
II KORRUS<br />
KELLAAEG<br />
KAMBRID<br />
08.30 – 09.30 6;7;8;9;10;11<br />
09.30 – 10.30 12;13;14;15;16;17<br />
10.30 – 11.30 18;19;20;21;22;23<br />
11.30 – 12.30 24;26;27;28;29;30<br />
12.30 – 13.30 25;A1;A2;A3;A4;A5<br />
KELLAAEG<br />
KAMBRID<br />
13.30 – 15.45 * B1;B2;B3;B4;B5;B6<br />
13.30 – 15.45 * B10;B11;B12;B13;B14;B15<br />
16.30 – 17.30 B7;B8;B9;B16;B17;B18<br />
17.30 – 20.00 Reservaeg !<br />
Märkused :<br />
* - jalutuskäik toimub antud ajavahemikul 1 tund.<br />
! - reservaja vastavalt ilmastiku tingimustele, <strong>vangla</strong>s toimuvate ürituste vms. tõttu<br />
mittetoimunud jalutuskäigu aja määrab tööpäevadel eluosakonna peaspetsialist<br />
või kontaktisik ja peale tööaega ning puhkepäevadel <strong>vangla</strong> korrapidaja<br />
Toomas Meriküll<br />
Vangistusosakonna juhataja kt.<br />
18.01.2006.a<br />
59