10.07.2015 Views

GMK 350 T

GMK 350 T

GMK 350 T

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

2314 567


F!!! Avant de mettre l’appareil en marche,veuillez lire attentivement ce mode d’emploi!!!Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un moded’emploi ?Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans larubrique Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre appareil en cas de réclamation, nousavons besoins du numéro de série, numéro de produit et l’année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur laplaque signalétique. Pour avoir ces informations toujours à porté de main, veuillez les inscrire ici :Numéro de série: Numéro de produit: Année de fabrication:Tél.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.comA.V. 2 Toute réimpression, même partielle, nécessite une autorisation. Modifications techniques réservées. Imagesd‘illustrationSymboles:Sécurité du produit:Produit répond aux normescorrespondantes de la CEDéposez les appareilsélectriques ou électroniquesdéfectueux et/ou destinés àliquidation au centre deramassage correspondant.Interdictions:Emballage:Marque d’interdiction, généraleNe pas toucher les partiesen rotationProtégez de l‘humiditéSens de poseCaractéristiques techniques:Défense d’utiliser l’appareilsous la pluie.Interdiction de tirer sur lecâblePuissance du moteurFicheInterdiction de vêtements et debijoux en outreAvertissement:Vitesse de brocheBladeAvertissement/attentionAttention: tension électriquedangereuseCapacité de coupeNiveau de puissanceacoustiqueRespectez une distance desécuritéConsignes:PoidsLisez le mode d’emploi avantl’utilisation.Portez des gants de sécuritéPortez des accessoirespour la protection de l’ouïe,de la vue et de la têteAppareilCircular metal saw <strong>GMK</strong> <strong>350</strong> TCette scie radiale est l’appareil idéal pour la coupe à sec detoute sorte de tubes, profils et matériaux pleins en acier(sauf acier fin!), aluminium, cuivre, PVC, sous l’angle allantde 45° à 90°.Description de l’appareil (fig. 1)Protection de l’environnement:Liquidez les déchets demanière à ne pas nuire àl’environnement.Déposez l’emballage encarton au dépôt pourrecyclage.1. Poignée de travail2. Interrupteur de sûreté3. Écran de protection4. Capot de protection de la lame de scie5. Lame de scie6. Manette7. Roue à main8. Pattes en caoutchouc9. Dispositif de serrage12


10. Embase11. Capot des balais12. Moteur13. Armoire du moteur14. Bouton de déblocageGarantieLa durée de la garantie est de 12 mois en cas d’uneutilisation industrielle et de 24 mois pour le consommateurfinal. La période de garantie commence à courir à compterde la date d’achat de l’appareil.La garantie s’applique exclusivement sur les défauts dematériel ou des défauts de fabrication. En cas deréclamation pendant la durée de la garantie, veuillez joindrel’original du justificatif d’achat comportant la date d’achat.La garantie ne couvre pas une utilisation incompétente, telleque surcharge de l’appareil, utilisation de force,endommagement par une personne étrangère ou un objetétranger, non-respect du mode d’emploi et du mode demontage et usure normale.Consignes générales de sécuritéAvant de commencer à travailler avec l’appareil, lisezattentivement les consignes de sécurité indiquées cidessouset le mode d’emploi. Si vous passez l’appareil àd’autres personnes, veuillez lui transmettre également lemode d’emploi. Conservez bien le mode d’emploi !Emballage : L’appareil est emballé pour le protéger desdommages lors du transport. Les emballages sont desmatières premières pouvant être recyclées, vous pouvezdonc les déposer dans un centre de ramassage.Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et respecteztoutes les consignes y indiquées. Utilisez le mode d’emploipour vous familiariser avec son utilisation correcte et lesconsignes de sécurité. Conservez le mode d’emploi pourune utilisation ultérieure.• Effectuer un contrôle visuel avant chaque mise enmarche de l’appareil. Ne jamais utiliser l’appareil sises dispositifs de sécurité sont abîmés ou usés. Nejamais désactiver les dispositifs de sécurité.• Usage de l’appareil conforme aux inscriptions duguide d’utilisation obligatoire.• Soyez attentifs. Surveillez votre travail. Procédezavec prudence. N’utilisez pas le Circular metal saw sivous n’êtes pas concentré.• Vous êtes responsable de la sécurité sur toute lazone d’opération.• Ne jamais laisser l’appareil hors surveillance.• Conserver l’appareil à un endroit sûr en casd’interruption de l’opération.• N’utilisez pas des outils électriques à proximité desliquides ou gaz inflammables.• Ne jamais mettre en marche un appareil renversé ouhors position d’opération.• Eloigner l’appareil des autres personnes, surtout desenfants et leurs animaux domestiques.• Conserver l’appareil dans un endroit sec etinaccessible aux enfants.• Réparation par un technicien professionnelobligatoire.• Contrôler les signes d’endommagement ou d’usureavant toute utilisation de l’appareil ou après tout choc,et engager des réparations si nécessaire.• Aucune pièce ni aucun accessoire de rechange nonrecommandé par le fabricant ne doit être utilisé.• Utiliser l’appareil uniquement en plein jour ou souséclairage suffisant.• Pendant toute la durée de réalisation des travaux,portez une tenue de protection adéquate pourl’environnement en question et adoptez des mesuresde prévention des accidents convenant à cetenvironnement.• N’utilisez pas le câble dans un autre but. Ne portezpas l’appareil par le câble et n’utilisez pas le câblepour retirer la fiche de la prise. Protégez le câble destempératures excessives et des bords tranchants.• Prenez soin de votre appareil. Maintenez le proprepour une utilisation correcte et sûre. Contrôlezrégulièrement la fiche et le câble et en casd’endommagement, faites réparer le câble par unspécialiste agréé. Contrôlez régulièrement lesrallonges et faites remplacez les câbles endommagéspar un spécialiste.• Rallonges pour l’utilisation extérieure. Utilisez àl’extérieur seulement des rallonges prévues à cet effetet marquées de façon adéquate (jusqu‘à 20 m ∅1,5mm², 20-50 m ∅ 2,5 mm²)• Débranchez l’appareil du secteur- Avant tout nettoyage- Après chaque utilisation• L’utilisation de l’appareil est interdite auxpersonnes avec capacités sensorielles ou mentalesréduites ou aux personnes ignorant lefonctionnement de l’appareil.• Si l’appareil ou le câble d’alimentation présente desdommages visibles, il est interdit de le mettre enmarche.• En cas d’endommagement du câble d’alimentationde cet appareil, il est nécessaire de le faireremplacer immédiatement par le fabricant ou unélectricien qualifié.• Les réparations de cet appareil doivent êtreconfiées uniquement à un électricien qualifié. Uneréparation non compétente peut engendrer desdommages conséquents.• Ces consignes sont valables également pour lesaccessoires.Güde GmbH & Co. KG décline toute responsabilité encas de dommages provoqués par :• Endommagement de l’appareil suite aux influencesmécaniques et surcharge.• Modifications de l’appareil• Utilisation dans un autre but que celui décrit dansle mode d’emploi.• Pour éviter les blessures et dommages, respecteztoutes les consignes de sécurité.Consignes de sécurité importantes de produitspécifiqueAttention: Avant d’utilisez l’appareil, lisez attentivementles consignes de sécurité indiquées ci-dessous etrespectez-les, vous éviterez ainsi l’apparition desblessures ou d’incendie.• Lors de la coupe, ne touchez jamais la lame de scie.• Évitez le contact du corps avec les pièces mises à laterre, par exemple, tuyaux, corps de chauffage,cuisinières et réfrigérateurs.• Utilisez toujours des lunettes de protection. Leslunettes normales ne remplacent pas les lunettes deprotection. Si vous travaillez dans un endroitpoussiéreux, portez un masque respiratoire. Lorsd’une utilisation prolongée, portez une protection del’ouïe (bouchons ou casque).• Ne surchargez pas l’appareil.• Keine zu schwachen Werkzeuge für schwere Arbeitenverwenden• Ne portez ni vêtements larges ni bijoux.• Protégez le câble d’amenée des températuresexcessives et bords tranchants, faites le remplacer parun spécialiste.• Fixez la scie d’une façon sûre sur la table de travail.• Remplacez sans délai les lames de scie émoussées.• L’appareil doit être alimenté par un courant de défautd’une valeur maximale de 30 mA à travers le dispositifde protection contre le courant de défaut (FI).• La machine répond aux exigences de EN 61000-3-11 etest soumis aux conditions particulières de branchement.13


Cela signifie que l’utilisation sur des points debranchement choisis librement est interdite.• Lors des conditions défavorables, la machine peutengendrer des variations de tensions temporaires.• La machine est destinée uniquement à l’utilisation surdes points de branchement qui ne dépassent pasl’impédance maximale autorisée Z max = 0,233 Ω.• En tant qu’utilisateur, vous devez assurer,éventuellement après accord avec votre fournisseurd’énergie, que le point sur lequel vous souhaitezutiliser la machine, réponde à l’exigence indiquée cidessus.Tension d’utilisation:Rotations:Rendement de coupe max. 90°Matériel rond:matériel carré:matériel plat:Rendement de coupe max. 45°Matériel rond:matériel carré:matériel plat:Transport et stockage230 Volt1300 t. /min120 mm120 x 120 mm180 x 80 mm90 mm90 x 90 mm120 x 90 mmEn cas d’urgencePratiquer les gestes de permiers secours nécessaries enfonction de la blessure et appeler les urgencesimmédiatement.Calmer le blessé sur qui tout nouveau dégât est à éviter.Usage recommandéScie radiale d’une grande performance pour les coupes àsec, convenant aux matériaux pleins et creux, équipée d’unétau avec possibilité d’inclinaison jusqu’à 45°. Lame de scieperformante pour coupes rapides. Le matériau ne chauffepas lors de la coupe, il est donc possible de continuer àl’usiner immédiatement après la coupe. Pas de formationd’étincelles. Grâce à la méthode de coupe à sec, le liquidede refroidissement n’est pas nécessaire, par conséquent, onévite les projections désagréables du liquide derefroidissement.Interrupteur de sûreté, butée terminale, étau avec possibilitéd’inclinaison et butée de longueur, ensemble avec unelame de scie.• Accessoires recommandés :Lame de scie universelle en métal dur avec 72 dentspour la coupe de tubes à paroi épaisse et profils,matériau plein jusqu’au diamètre d’environ 20 mm.LiquidationLes consignes de liquidation résultent des pictogrammesindiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description dessignifications individuelles se trouve dans le chapitre« Indications sur l’appareil ».OpérateurL’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliserl’appareil.QualificationMis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucuneautre qualification spécifique n’est requise.Âge minimalL’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes deplus de 16 ans. Exception faite des adolescents manipulantl’appareil dans le cadre de l’enseignement professionnelsous la surveillance du formateur.FormationL’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instructionpar un spécialiste, éventuellement par la notice. Uneformation spéciale n’est pas nécessaire.Caractéristiques techniquesDiamètre de la lame de scie: 355 mmNombre de dents: 72Blade alésage:25,4 mmÉtau pivotant: 0-45°Puissance motrice:2300 WVeillez lors du stockage à ce que l’appareil soit placédans un endroit sec, non accessible aux enfants etpersonnes non autorisées. Si vous n’utilisez pasl’appareil pendant une longue durée, nettoyez-lesoigneusement.Montage (fig. 2 et 3)La scie radiale est équipée d’un système à serrage rapide.Pour fixer une pièce dans l’étau, il suffit d’appuyer sur leclapet du dispositif (image 2). Préréglez l’axe de filetage à ladimension de la pièce usinée.Après le préréglage, bloquez le clapet et fixez la piècetravaillée.Réglage du système de serrageIl est possible de régler l’angle de biseautage de 0° à 45°. Árespecter, s’il vous plaît (image 3).La fixation de la pièce travaillée et le réglage de l’angle debiseautage s’effectuent en deux étapes :Fig. 3:A: Vis de blocageB: Degré sur l‘échelonDesserrez la vis de blocage (A). Si vous souhaitez travaillersous un angle allant de 0° à 45°, réglez le dispositif deserrage (B) manuellement de façon à ce que l’angle choisiindique précisément vers la flèche.Mise en marche (Fig. 4, 5 et 6)Fig. 4:A: Interrupteur ON/OFFB: Bouton de blocage pour le remplacement de la lame descieC: Bouton de déblocageD: BrasAppuyez sur le bouton de déblocage (C) et baissezdoucement le bouton situé sur le bras (D) en exerçant unepression. L’interrupteur de sûreté (A) est un dispositif deprotection. Enclenchez l’interrupteur ON/OFF (A) et lâchez-lelorsque vous souhaitez arrêter l’appareil.Fig. 5:A: Pièce usinéeB: CaleIl est nécessaire de bloquer la pièce travaillée (A) avec unecale (B) un peu plus petite que la pièce usinée (image 5).• Évitez de développer une pression trop importante surla lame de scie.• N’arrêtez jamais la lame de scie à la main, par ce gestevous réduisez la longévité du moteur.• Il est interdit d’utilisez la scie à proximité des matériauxfacilement inflammables.• La poignée de transport (image 6) facilite le transportde l’appareil.Consignes de sécurité pour utilisation• Pour un travail sûr est précis, toutes les pièces doiventêtre minutieusement montées.14


• Ne travaillez jamais sans le capot de protection de lalame de scie.• Avant tout entretien ou intervention, retirez la fiche de laprise.• Avant de brancher l’appareil au réseau, vérifiez que lalame de scie est montée correctement – selon la notice.Après avoir remplacé la lame de scie, serrezsoigneusement les vis afin d’éviter la fissure de la lamede scie.• Avant de mettre la lame de scie en marche, vérifiezqu’elle est fonctionnelle et qu’elle n’est pas fissurée oucrevassée.• Au début de la coupe, le contact entre la lame de scieet la pièce travaillée doit être établi avec précaution,afin d’éviter l’accrochage et la rupture de la lame descie provoqués par une surcharge importante.• Avant de commencer à couper, la lame de scie doitatteindre la pleine vitesse de rotation.• Afin d’éviter des accidents, vérifiez après leremplacement de la lame de scie que toutes les vissont correctement serrées. Il en est de mêmelorsque vous retirez les restes de la pièce usinée dudispositif de serrage.• N’utilisez que des lames de scie sans défaut.Remplacez sans délai les lames de scieémoussées. Évitez de développer une pressionexcessive sur la lame de scie pendant la coupe !CECI PEUT ENGENDRER LA FRACTURE DE LALAME DE SCIE !Mise à la terre :• Dans le cas d’un défaut ou d’une mauvaise isolation, lamise à la terre empêchera le contact avec le courant.Votre appareil possède un câble équipé d’unconducteur et d’une fiche froids. La fiche doit êtrebranchée à une prise spécialement conçue, installée etmise à la terre selon les normes et les décrets locaux.• Les fiches qui ne correspondent pas à la prise nepeuvent être modifiées que par un électricien. Ceci estvalable également pour l’installation de la prise.• Si le conducteur froid est branché par une personneincompétente, vous vous exposez à un risque de chocpar courant électrique. Le conducteur froid est un câblerayé vert ou vert jaune. N’utilisez que des câbles deréseau en provenance du fabricant, équipés d’uneconnexion à compression vers l’interrupteur de sûreté• (modèle de la connexion M, voir liste des piècesdétachées n° 222). Si vous devez remplacer le câble devotre appareil, vous ne pouvez pas utiliser le câble duconducteur froid en guise de câble du conducteurélectrique.• Si vous ne comprenez pas les instructions pour leraccord de la mise à la terre ou si vous avez un douteconcernant la mise à la terre correcte de votre appareil,contactez votre électricien.• N’utilisez que des câbles de rallonge à trois fils et lesprises tripolaires correspondant à la fiche de votreappareil.• Faites réparer ou remplacer sans délai les câbles deréseau défectueux ou usés.Après utilisation :• Desserrez la vis et retirez le collecteur de copeaux.Videz le, réinsérez le dans l’orifice et resserrez la vis(image 9).Graissage de l’appareil à l’huile :Graissez une fois par mois les parties de l’appareil indiquésci-dessous. Ainsi vous augmenterez sa longévité!• Partie de l’arbre en rotation• Partie de la roue à main en rotation• Glissière du dispositif de serrageRemplacement de la lame de scie :Fig. 10 et 11:A: ArbreB: Bouton de blocage (sur la poignée)C: Anneau de serrageD: Vis à six pansE: Anneau SeegerF: RondelleG: BrideH: Lame de scie• Avant le remplacement de la lame de scie, retirez lafiche de réseau. Desserrez l’écrou ailé (image 11) etretirez le capot. Bloquez l’arbre (image 4 + 10/A),(image 11) à l’aide du bouton de blocage (B, image 10).• Desserrez la vis de la lame de scie (10/D) à l’aide d’uneclé à six pans intérieur.• Retirez avec précaution la lame de scie (10/H).(ATTENTION : portez des gants de protection !)• Enfilez la bride (10/G) sur l’arbre.• Montez la nouvelle lame de scie en veillant à ce que lesdents indiquent contre la butée fixe.• Montez l’anneau de serrage (10/C), la bride (10/G), larondelle (10/F), Anneau Seeger (10/E) et la vis à sixpans (10/D).• Bloquez l‘arbre (10/A) à l’aide du bouton de blocage(image 4 + 10/B) et serrez bien la vis de la lame.• Avant de rebrancher la fiche, enlevez la barre demaintien et la clé à fourche et fixez le capot !!! (images10 +11).Maintenance et entretien• Avant de procéder au remplacement de la lame de scieou des balais, avant le graissage de l’appareil à l’huileou aux autres produits d’entretien, retirez la fiche de laprise.• N’effectuez jamais le réglage de l’angle de biseautagelorsque le moteur est en marche.• Après chaque intervention, vérifiez que l’appareilfonctionne correctement. Pour contrôler les balais decharbon, il est nécessaire de retirer le capot des balais.Les balais doivent être remplacés lorsque l’usuredépasse le repère (6 mm) ou lorsque de petites piècesse sont détachées (images 7+8).15


CZ!!! Dříve než uvedete přístroj do provozu,pročtěte si prosím pečlivě tento návod k obsluze !!!Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze?Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožtenám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v případě reklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo, objednací čísloa rok výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce, zapište si je prosím dole.Sériové číslo: Objednací číslo: Rok výroby:Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.comA.V. 2 Dotisky, a to i částečné, vyžadují schválení.Technické změny vyhrazeny. Ilustrační obrázkyOznačení:Obal:Bezpečnost produktu:Chraňte před vlhkemObal musí směřovat nahoruProdukt odpovídá příslušnýmnormám EUTechnické údaje:Zákazy:Zákazová značka, všeobecnáNesahejte do pilovéhokotoučeVýkon motoruPřípojkaOtáčky pilového kotoučePilový kotoučPřístroj nepoužívejte za deštěJe zakázáno tahat za kabelZákaz nošení širokéhooblečení a šperkůŘezný výkonHladina akustického výkonuVýstraha:Výstraha/pozorVýstraha přednebezpečným elektrickýmnapětímPřístrojHmotnostPříkazy:Dodržujte bezpečnouvzdálenostPřečtěte si návod k obsluze!Noste bezpečnostní rukavice!Ochrana životního prostředí:Odpad zlikvidujte odborně tak,abyste neškodili životnímuprostředí.Vadné a/nebo likvidovanéelektrické či elektronicképřístroje musí být odevzdánydo příslušných sběren.Noste pomůcky na ochranuslu-chu a zrakuObalový materiál z lepenkylze odevzdat za účelemrecyklace do sběrny.Kotoučová pila na kov <strong>GMK</strong> <strong>350</strong> TTato kotoučová pila na kov je ideálním přístrojem pro suchéřezání všech trubek, profilů a plných materiálů z oceli (neušlechtilá ocel!), hliníku, mědi, PVC v úhlu 45° až 90°.Popis přístroje (obr. 1)1. Pracovní rukojeť2. Pojistný spínač3. Pojistná clona4. Ochranný kryt pilového kotouče5. Pilový kotouč6. Rukojeť7. Ruční kolo8. Gumové patky9. Upínací zařízení10. Základová deska11. Víko kartáčů12. Motor13. Skříň motoru14. Odjišťovací knoflíkZárukaZáruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém použití, 24měsíců pro spotřebitele a začíná dnem nákupu přístroje.Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky způsobenévadou materiálu nebo výrobní vadou. Při reklamaci v záruční16


době je třeba přiložit originální doklad o koupi s datemprodeje.Do záruky nespadá neodborné použití jako např. přetíženípřístroje, použití násilí, poškození cizím zásahem nebocizími předměty, nedodržení návodu k použití a montáži anormální opotřebení.Důležité základní bezpečnostní pokynyNež začnete pracovat s přístrojem, přečtěte si pozorněnásledující bezpečnostní pokyny a tento návod k obsluze.Pokud máte přístroj předat jiným osobám, předejte jimprosím i návod k obsluze. Návod k obsluze vždy dobřeuschovejte!Obal: Váš přístroj se kvůli ochraně před poškozením připřepravě nachází v obalu. Obaly jsou suroviny a protomohou být znovu použity nebo je lze recyklovat.Přečtěte si prosím pečlivě návod k použití a dodržujte vněm obsažené pokyny. Pomocí tohoto návodu k použití seseznamte s přístrojem, jeho správným použitím abezpečnostními pokyny. Tyto pokyny si prosím bezpečněuschovejte pro pozdější použití.• Před každým použitím přístroj vizuálně zkontrolujte.Přístroj nepoužívejte, je-li bezpečnostní zařízenípoškozené nebo opotřebované. Nikdy nedeaktivujtebezpečnostní zařízení.• Přístroj používejte výhradně jen k účelu použití,uvedenému v tomto návodu k použití.• Pracujte vždy pozorně. Sledujte svou práci.Postupujte obezřetně. Kotoučovou pilu na kovnepoužívejte, jste-li nesoustředění.• Jste odpovědní za bezpečnost na pracovišti.• Přístroj nenechávejte nikdy bez dozoru.• Přístroj nepoužívejte nikdy za deště nebo ve vlhkém amokrém prostředí.• Elektrické nářadí nepoužívejte v blízkosti hořlavýchkapalin či plynů.• Přístroj nezapínejte, pokud je vzhůru nohama, nebopokud není v pracovní poloze.• Přístroj držte mimo dosah jiných osob, zejména dětí,a také domácích zvířat. Nedovolte jiným osobám, abyse dotýkaly přístroje nebo kabelu.• Po použití vytáhněte zástrčku a zkontrolujte strojz hlediska poškození.• Pokud přístroj nepoužíváte, uložte jej na suché místo,které není přístupné pro děti.• Opravy smí provádět pouze elektrikář.• Před uvedením do provozu a po jakémkoliv nárazuzkontrolujte stroj z hlediska opotřebení či poškození anechte provést nutné opravy.• Nikdy nepoužívejte náhradní díly a příslušenství, kterénejsou uvedeny nebo doporučeny výrobcem.• Stroj používejte pouze za denního světla nebo sdostatečným umělým osvětlením.• Po celou dobu provádění prací noste pro danéprostředí vhodný ochranný oděv a přijměte pro danéprostředí vhodná opatření pro prevenci nehod.• Kabel nepoužívejte k jinému než předepsanémuúčelu. Přístroj nenoste za kabel a kabel nepoužívejteani k tomu, abyste vytáhli zástrčku ze zásuvky. Kabelchraňte před nadměrnými teplotami, olejem a ostrýmihranami.• O svůj přístroj se pečlivě starejte. Udržujte jej včistotě, aby se s ním dalo dobře a bezpečně pracovat.Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel a v případěpoškození nechte kabel vyměnit autorizovanýmodborníkem. Kontrolujte pravidelně prodlužovacíkabely a poškozené kabely nechte vyměnitodborníkem.• Prodlužovací kabely pro venkovní použití. Venkupoužívejte jen pro tento účel schválené aodpovídajícím způsobem označené prodlužovacíkabely (do 20 m ∅1,5 mm², 20-50 m ∅ 2,5 mm²)• Přístroj odpojte ze sítě- před každým čištěním- po každém použití• Osoby, které díky svým fyzickým, smyslovým čiduševním schopnostem nebo své nezkušenosti čineznalosti nejsou schopny přístroj obsluhovat,nesmí přístroj používat.• Pokud přístroj vykazuje viditelné poškození, nesmíbýt uveden do provozu.• Je-li poškozen napájecí kabel tohoto přístroje, musíjej vyměnit výrobce nebo elektrikář.• Opravy na tomto přístroji smí provádět jenelektrikář. V důsledku neodborných oprav mohouvznikat značná rizika.• Pro příslušenství platí tytéž předpisy.Güde GmbH & Co. KG neručí za škody způsobené:• poškozením přístroje v důsledku mechanickýchvlivů a přetížení.• změnami přístroje• použitím k jiným účelům, než jaké jsou popsány vnávodu.• Dodržujte bezpodmínečně všechny bezpečnostnípokyny, abyste zabránili úrazům a škodám.Důležité bezpečnostní pokynyPozor: Dříve než začnete přístroj používat, přečtěte sipečlivě níže uvedené bezpečnostní předpisy adodržujte, zabráníte tak úrazům či požáru.• Během řezání se nikdy nedotýkejte pilového kotouče• Vyhněte se tělesnému kontaktu s uzemněnými díly,např. trubky, topná tělesa, sporáky a chladničky• Používejte vždy ochranné brýle. Normální brýlenenahrazují ochranné brýle. Při pracích v prašnémprostředí noste respirátor. Při dlouhotrvající prácinoste chrániče uší (špunty do uší či sluchátka)• Přístroj nepřetěžujte.• Pro náročné práce nepoužívejte nářadí s nízkýmvýkonem.• Nenoste široký oděv a šperky.• Přívodní kabel chraňte před nadměrnými teplotami aostrými hranami a nechte jej vyměnit jen odborníkem.• Pilu připevněte bezpečně na pracovní desku.• Tupé pilové kotouče včas vyměňte.• Přístroj musí být pomocí ochranného vypínačechybového proudu (FI) napájen dimenzovanýmchybovým proudem o maximální hodnotě 30 mA.• Přístroj splňuje požadavky EN 61000-3-11 a podléházvláštním podmínkám pro zapojení. To znamená, žepoužití na libovolných volně zvolených bodech připojeníje nepřípustné.• Přístroj může při nevýhodných podmínkách sítě vést kdočasným výkyvům napětí.• Přístroj je určen výhradně k použití na bodech připojení,jež nepřekračují maximálně přípustnou impedanci Z max =0,233 Ω.• Jako uživatel musíte zajistit, v případě potřeby podohodě s Vaším dodavatelem elektřiny, aby Váš bodpřipojení, na kterém chcete přístroj používat, splňovalvýše uvedený požadavek.Chování v případě nouzeZaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc avyzvěte co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskoupomoc.Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej.Použití v souladu s určenímVysoce výkonná kapovací pila na kov pro suché řezání,vhodná pro plný i dutý materiál, svěrák s možností vychýlenído 45°. Výkonný pilový kotouč pro rychlé řezy. Materiál seběhem řezání sotva zahřeje, čerstvě uříznutý materiál lzetudíž ihned dále zpracovávat, dále rovněž nedocházík tvorbě jisker. Díky metodě suchého řezání není nutnáchladicí kapalina, v důsledku čehož nedocházík nepříjemnému stříkání chladicí kapaliny.17


Včetně pojistného spínače, koncové zarážky, svěrákus možností vychýlení a podélné zarážky,v kompletu s pilovým kotoučem.• Doporučené příslušenství:Univerzální pilový kotouč z tvrdokovu se 72 zuby protlustostěnné trubky a profily, plný materiál do průměrucca 20 mmLikvidacePokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů umístěných napřístroji resp. obalu.Požadavky na obsluhuObsluha si musí před použitím přístroje pozorně přečístnávod k obsluze.KvalifikaceKromě podrobného poučení odborníkem není pro používánípřístroje nutná žádná speciální kvalifikace.Minimální věkNa přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 16 let.Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto dějeběhem profesního vzdělávání za účelem dosaženídovednosti pod dohledem školitele.ŠkoleníPoužívání přístroje vyžaduje pouze odpovídající poučeníodborníkem resp. návodem k obsluze. Speciální školení nenínutné.Technické údajePrůměr pilového kotouče: 355 mmPočet zubů:72 zubůVrtání pilového kotouče:25,4 mmSvěrák s možností vychýlení: 0-45°Výkon motoru:2300 WPřípojka:230 VPočet otáček:1300 ot./min.Max. řezný výkon 90°kruh. materiál:čtverc. materiál:plochý materiál:120 mm120 x 120 mm180 x 80 mmMax. řezný výkon 45°kruh. materiál:čtverc. materiál:plochý materiál:Přeprava a skladování90 mm90 x 90 mm120 x 90 mmPři uskladnění je třeba dbát, aby byl přístroj uloženna suchém místě, nepřístupném pro děti anepovolané osoby.Pokud přístroj nebudete dlouhodobě používat,důkladně jej vyčistěte.Montáž (obr. 2 a 3)Kapovací pila na kov má rychloupínací systém. K upnutíobrobků do svěráku stačí pouze stlačit klapkupřidržovače (obr. 2). Nyní lze závitové vřetenopřednastavit na požadovanou velikost obrobku.Po přednastavení se klapka zaaretuje, nyní lze obrobekupnout.Nastavení upínacího systému:Úhel zkosení lze nastavit od 0° do 45°. Dodržujte prosím(obr. 3). Upnutí obrobku a nastavení úhlu zkosení seprovádí ve dvou pracovních krocích.Obr. 3:A: Aretační šroubB: Stupeň na stupniciPovolte aretační šroub (A). Chcete-li pracovat s úhlem 0° až45°, nastavte upínací zařízení (B) rukou tak, abypožadovaný úhel ukazoval přesně na šipku.Obsluha (obr. 4, 5 a 6)Obr. 4:A: Spínač ON/OFFB: Aretační knoflík pro výměnu kotoučeC: Odjišťovací knoflíkD: RamenoZmáčkněte odjišťovací knoflík (C) a knoflík přístroje narameni (D) dejte opatrně a tlakem dolů. Pojistný spínač (A) jeochranné zařízení. Spínač ON/OFF (A) stlačte dolů a pusťtejej až tehdy, když budete chtít přístroj zase vypnout.Obr. 5:A: ObrobekB: BlokPři upnutí je třeba obrobek (A) podložit blokem (B), kterýmusí být trochu menší než obrobek. (obr.5)• Vyhněte se tomu, abyste při řezání vyvíjeli příliš velkýtlak na pilový kotouč• Pilový kotouč nezastavujte nikdy rukou,neboť se zkracuje životnost Vašeho motoru• Díky rukojeti na nošení (obr.6)lze přístroj bez problému přepravovatBezpečnostní pokyny pro obsluhu• Bezpečná a přesná práce je možná jen po pečlivémontáži všech dílů• Nepracujte nikdy bez ochranného krytu pilovéhokotouče• Před údržbou a ošetřováním vytáhněte vždy síťovouzástrčku• Dříve než zapojíte přístroj do sítě, musíte zkontrolovat,zda byl pilový kotouč namontován odborně – podlenávodu k použití. Po výměně pilového kotouče pečlivěutáhněte šrouby, aby pilový kotouč nepraskl• Dříve než uvedete pilový kotouč do provozu, musítezkontrolovat, zda je funkční a nevykazuje trhliny apraskliny• Při zahájení řezání musí být opatrně vytvořen kontaktmezi pilovým kotoučem a obrobkem, neboť by se pilovýkotouč při příliš velkém zatížení mohl zachytit a zlomit• Dříve než začnete řezat, musí pilový kotouč dosáhnoutplné rotační rychlosti• Aby se zabránilo nehodám, musíte po výměněpilového kotouče zkontrolovat, zda jsou všechnyšrouby opět pevně utaženy. Totéž platí, kdyžodstraňujete zbytky obrobku z upínadla.• Používejte jen bezvadné pilové kotouče. Tupépilové kotouče včas vyměňte. Zabraňtebezpodmínečně tomu, aby byl při řezání vyvíjennadměrný tlak na pilový kotouč! MŮŽE TO VÉST KEZLOMENÍ PILOVÉHO KOTOUČE!Uzemnění:• V případě defektu na přístroji či při vadné izolaci jeuzemnění pro proud cestou nejmenšího odporu a bránítomu, abyste se dostali do kontaktu s proudem. Vášpřístroj je vybaven kabelem, který je opatřen zemnicímvodičem a zemnicí zástrčkou. Zástrčka musí býtpřipojena ke speciálně koncipované přípojce, která jenainstalována a uzemněna podle místních norem austanovení• Změny na zástrčkách, které neodpovídají přípojce,musí provést jen elektrikář. Totéž platí pro instalacipřípojky• Je-li zemnicí vodič zapojen neodborně, vystavujete senebezpečí úderu elektrickým proudem. Zemnicí vodič je18


zelený či zelenožlutý pruhovaný kabel. Používejte jensíťové kabely odebrané u výrobce se stlačovacímspojením k pojistnému spínači• (typ přípojky M, viz seznam náhradních dílů č. 222).Pokud musíte vyměnit kabel Vašeho přístroje, nesmítekabel zemnicího vodiče použít v žádném případě jakokabel elektrického vodiče• Pokud Vám bude u pokynů pro přípojku uzemnění něconejasné či si nebudete jisti tím, zda je Váš přístrojodborně uzemněn, musíte se poradit s Vašímelektrikářem• Používejte jen třídrátové prodlužovací kabely atřípólové zásuvky, které se hodí k zástrčce Vašehopřístroje• Vadné či opotřebované síťové kabely musí býtneprodleně opraveny či vyměněny• Namontujte upínací kroužek (obr. 10/C), přírubu (obr.10/G), podložku (obr. 10/F), Seegerovu pojistku (obr.10/E) a šestihranný šroub (obr. 10/D).• Hřídel (obr. 10/A) zablokujte aretačním knoflíkem (obr.4 a 10/B) a šroub kotouče dobře utáhněte• Dříve než síťovou zástrčku opět zastrčíte, musíteodstranit přidržovací tyč a rozvidlený klíč a namontovatkryt!!! (obr. 10 a 11)Údržba a péče• Před výměnou pilového kotouče či kartáčů, mazánímpřístroje olejem či jinými přípravami na údržbuvytáhněte vždy zástrčku ze zásuvky• Nastavení úhlu zkosení či jiné změny se nesmí nikdyprovádět při puštěném motoru• Po každém použití musíte zkontrolovat, zda je přístrojještě plně funkční. Ke kontrole uhlíkových kartáčůmusíte pomocí šroubováku sejmout víko kartáčů.Kartáče musí být vyměněny, pokud opotřebenípřesáhlo značku (6mm) nebo pokud jsou odštípnutymalé části (obr. 7+8)Po použití:• Povolte šroub a vytáhněte nádobu na špony. Vysypte ji,vsuňte ji opět do daného otvoru a šroub opět utáhněte.(obr.9)Mazání přístroje olejem:Jednou měsíčně musí být přístroj namazán olejem na nížeuvedených místech. Tím prodloužíte životnost Vašehopřístroje!• rotující díl hřídele• rotující díl ručního kola• kluzná plocha upínacího zařízeníVýměna pilového kotouče:obr. 10 a 11:A: HřídelB: Aretační knoflík (na rukojeti)C: Upínací kroužekD: Šestihranný šroubE: Seegerova pojistkaF: PodložkaG: PřírubaH: Pilový kotoučI: Křídlová matice• Před výměnou pilového kotouče vytáhněte síťovouzástrčku. Povolte křídlovou matici (obr. 11) a sejmětekryt. Pomocí aretačního knoflíku (obr. 4 + 10/B)zaaretujte hřídel (obr. 10/A).• Pomocí klíče s vnitřním šestihranem povolte šroubkotouče (obr. 10/D).• Pilový kotouč (obr. 10/H) opatrně vyjměte -(POZOR: noste ochranné rukavice!)• Na hřídel nasuňte přírubu (obr. 10/G)• Namontujte nový pilový kotouč a přitom dbejte na to,aby zuby ukazovaly proti pevné zarážce.19


SK!!! Skôr ako uvediete prístroj do prevádzky,prečítajte si, prosím, starostlivo tento návod na obsluhu !!!Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu?Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte nám,prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo možné váš prístroj v prípade reklamácie identifikovať, potrebujeme sériovéčíslo, objednávacie číslo a rok výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku. Aby ste mali tieto údaje vždy poruke,zapíšte si ich, prosím, dole.Sériové číslo: Objednávacie číslo: Rok výroby:Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.comA.V. 2 Dotlače, a to i čiastočné, vyžadujú schválenie. Technické zmeny vyhradené. Ilustračné obrázky !Označenia:Bezpečnosť produktu:Produkt zodpovedá príslušnýmnormám EÚChybné a/alebo likvidovanéelektrické či elektronicképrístroje musia byť odovzdanédo príslušných zberní.Obal:Zákazy:Zákazová značka, všeobecnáNesiahajte do rotujúcichčastíChráňte pred vlhkomTechnické údaje:Obal musí smerovať horeZákaz používania prístroja zadažďa!Zákaz ťahania za kábelVýkon motoraPrípojkaZákaz ďalšieho oblečenia ašperkovOtáčky vretenaBladeVýstraha:Výstraha/pozorVýstraha prednebezpečným elektrickýmnapätímŘezná kapacitaHodnoty hlukuDodržiavať bezpečnúvzdialenosťHmotnosťPríkazy:PrístrojPrečítajte si návod na obsluhu!Noste pomôcky na ochranuslu-chu, zraku a hlavyOkružná píla na kov <strong>GMK</strong> <strong>350</strong> TTáto kapovacia píla na kov je ideálnym prístrojom na suchérezanie všetkých rúrok, profilov a plných materiálov z ocele(nie ušľachtilá oceľ!), hliníka, medi, PVC v uhle 45° až 90°.Popis prístroja (obr. 1)Noste bezpečnostné rukavice!Ochrana životného prostredia:Odpad zlikvidujte odborne tak,aby ste neškodili životnémuprostrediu.Obalový materiál z lepenkyje možné odovzdať scieľom recyklácie dozberne.1. Pracovná rukoväť2. Poistný spínač3. Poistná clona4. Ochranný kryt pílového kotúča5. Pílový kotúč6. Rukoväť7. Ručné koleso8. Gumové pätky9. Upínacie zariadenie10. Základová doska11. Veko kefiek12. Motor13. Skriňa motora20


14. Odisťovací gombíkZárukaZáručná lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom použití, 24mesiacov pre spotrebiteľa a začína dňom nákupu prístroja.Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spôsobenéchybou materiálu alebo výrobnou chybou. Pri reklamácii vzáručnej lehote je potrebné priložiť originálny doklad o kúpes dátumom predaja.Do záruky nepatrí neodborné použitie, ako napr. preťaženieprístroja, použitie násilia, poškodenie cudzím zásahom alebocudzími predmetmi, nedodržanie návodu na použitie amontáž a normálne opotrebenie.Dôležité základné bezpečnostné pokynySkôr ako začnete pracovať s prístrojom, prečítajte sipozorne nasledujúce bezpečnostné pokyny a tento návodna obsluhu. Ak máte prístroj odovzdať iným osobám,odovzdajte im, prosím, aj návod na obsluhu. Návodna obsluhu vždy dobre uschovajte!Obal: Váš prístroj sa kvôli ochrane pred poškodením pripreprave nachádza v obale. Obaly sú suroviny a pretomôžu byť znovu použité alebo je možné ich recyklovať.Prečítajte si, prosím, starostlivo návod na použitie adodržujte v ňom obsiahnuté pokyny. Pomocou tohtonávodu na použitie sa oboznámte s prístrojom, jehosprávnym použitím a bezpečnostnými pokynmi. Tietopokyny si, prosím, bezpečne uschovajte na neskoršiepoužitie.• Vykonajte vizuálnu kontrolu výrobku pred vás uviesťdo prevádzky zakaždým. Nepoužívajte tento liek, akje bezpečnostné zariadenia sú poškodené aleboopotrebované vypnúť. Nikdy deaktivovaťbezpečnostné zariadenia.• Používajte tento výrobok len podľa plánovanéhopoužitia uvedené v tejto užívateľskej príručke.• Pracujte vždy pozorne. Sledujte svoju prácu.Postupujte obozretne. Lanový navijak nepoužívajte,ak ste nesústredení.• Ste zodpovedný za bezpečnosť v pracovnompriestore.• Nikdy nenechávajte produktu nehlídaných.• Nikdy nepoužívajte výrobok v mokré alebo vlhképodmienky, alebo keď prší.• Elektrické náradie nepoužívajte v blízkosti horľavýchkvapalín či plynov.• Nepripájajte spínač na výrobku, ak je hore nohami,alebo ak nie je v pracovnej polohe.• Uchovávajte prípravok od iných osôb, najmä detí, a ajdomáce zvieratá.• Nedovoľte iným osobám, aby sa dotýkali prístrojaalebo kábla.• Ak nebudete používať výrobok, udržať ho na suchommieste, ktoré nie je prístupné pre deti.• Opravy môžu byť vykonávané iba profesionálneelektrikář.• Pred uvedením stroja do prevádzky a po vplyvuakéhokoľvek druhu, pozrite sa na značku opotrebeniaalebo poškodenia, a zabezpečiť opravy v prípadepotreby.• Nikdy nepoužívajte náhradných dielov apríslušenstva, ktoré nie sú uvedené alebo odporúčanévýrobcom.• Používajte stroj iba za denného svetla alebo sdostatočným umelým osvetlením.• Po celý čas vykonávania prác noste pre danéprostredie vhodný ochranný odev a prijmite pre danéprostredie vhodné preventívne opatrenia na prevenciunehôd.• Kábel nepoužívajte na iný než predpísaný účel.Prístroj nenoste za kábel a kábel nepoužívajte ani nato, aby ste vytiahli zástrčku zo zásuvky. Kábel chráňtepred nadmernými teplotami, olejom a ostrýmihranami.• O svoj prístroj sa starostlivo starajte. Udržujte ho včistote, aby sa s ním dalo dobre a bezpečnepracovať. Pravidelne kontrolujte zástrčku a kábel a vprípade poškodenia nechajte kábel vymeniťautorizovaným odborníkom. Kontrolujte pravidelnepredlžovacie káble a poškodené káble nechajtevymeniť odborníkom.• Predlžovacie káble na vonkajšie použitie. Vonkupoužívajte len na tento účel schválené azodpovedajúcim spôsobom označené predlžovaciekáble (do 20 m ∅1,5 mm2, 20 – 50 m ∅ 2,5 mm2)• Prístroj odpojte od siete- pred každým čistením- po každom použití• Ľudia, ktorí nie sú schopní používať výrobok vdôsledku svoje fyzické, zmyslové alebo duševnéschopnosti alebo ich neskúsenosť alebonedostatok vedomostí nesmie používať tentoprodukt.• Je-li výrobok nemá zjavné škody, potom tonemusí byť uvedený do prevádzky.• Závažné riziko môže vzniknúť vďaka nesprávneopravy.• Rovnaké požiadavky sa vzťahujú aj na spartdielov.Güde GmbH & Co KG ručenie za škody spôsobené nanasledujúce základné príčiny:• Škody na výrobok mechanickými vplyvmi anadmerné napätie.• Zmeny na výrobku.• Použitie na iné účely ako tie, ktoré sú popísané vmanuáli.Venujte pozornosť na všetky bezpečnostné pokyny,aby sa zabránilo zraneniam a škody.Dôležité bezpečnostné pokynyPozor: Skôr než začnete prístroj používať, prečítajte sidôkladne nižšie uvedené bezpečnostné predpisya dodržujte ich, zabránite tak úrazom či požiaru.• Počas rezania sa nikdy nedotýkajte pílového kotúča• Vyhnite sa telesnému kontaktu s uzemnenýmidielcami, napr. rúrky, výhrevné telesá, sporáky achladničky• Používajte vždy ochranné okuliare. Normálne okuliarenenahradzujú ochranné okuliare. Pri prácachv prašnom prostredí noste respirátor. Pri dlhotrvajúcejpráci noste chrániče uší (zátky do uší či slúchadlá).• Prístroj nepreťažujte.• Na náročné práce nepoužívajte náradie s nízkymvýkonom• Nenoste široký odev a šperky• Prívodný kábel chráňte pred nadmernými teplotami aostrými hranami a nechajte ho vymeniť lenodborníkom• Pílu pripevnite bezpečne na pracovnú dosku• Tupé pílové kotúče včas vymeňte• Prístroj musí byť cez zariadenie na ochranu protichybovému prúdu (FI) napájaný dimenzovanýmchybovým prúdom s maximálnou hodnotou 30 mA.• Prístroj spĺňa požiadavky EN 61000-3-11 a podliehazvláštnym podmienkam pre zapojenie. To znamená, žepoužitie na ľubovoľných voľne zvolených bodochpripojenia je neprípustné.• Prístroj môže pri nevýhodných podmienkach siete viesťk dočasným výkyvom napätia.• Prístroj je určený výhradne na použitie na bodochpripojenia, ktoré neprekračujú maximálne prípustnúimpedanciu Z max = 0,233 Ω.• Ako používateľ musíte zaistiť, v prípade potreby podohode s vaším dodávateľom elektriny, aby váš bodpripojenia, na ktorom chcete prístroj používať, spĺňalvyššie uvedenú požiadavku.21


Správanie sa v prípade mimoriadnej udalostiVykonajte potrebné pre prvú pomoc v súlade s výzvou naujme a lekársky sprievod, akonáhle to bude možné.Zabrániť poškodeného voči akejkoľvek ďalší zranení a vpokoji ho.Predpokladané použitieVysoko výkonná kapovacia píla na kov pre suché rezanie,vhodná pre plný aj dutý materiál, zverák s možnosťouvychýlenia do 45°. Výkonný pílový kotúč pre rýchle rezy.Materiál sa počas rezania sotva zahreje, čerstvo prerezanýmateriál je možné teda ihneď ďalej spracovávať, ďalej taktiežnedochádza k tvorbe iskier. Vďaka metóde suchého rezanianie je nutná chladiaca kvapalina, v dôsledku čohonedochádza k nepríjemnému striekaniu chladiacej kvapaliny.Vrátane poistného spínača, koncovej zarážky, zverákas možnosťou vychýlenia a pozdĺžnej zarážky,v komplete s pílovým kotúčom.• Odporúčané príslušenstvo:Univerzálny pílový kotúč z tvrdokovu so 72 zubami prehrubostenné rúrky a profily, plný materiál do priemerucca 20 mmLikvidáciaPokyny na likvidáciu vyplývajú z piktogramov umiestnenýchna prístroji, resp. obale.Požiadavky na obsluhuObsluha si musí pred použitím prístroja pozorne prečítaťnávod na obsluhu.KvalifikáciaOkrem podrobného poučenia odborníkom nie je napoužívanie prístroja nutná žiadna špeciálna kvalifikácia.Minimálny vekNa prístroji smú pracovať len osoby, ktoré dosiahli 16 rokov.Výnimku predstavuje využitie mladistvých, ak sa to dejepočas profesijného vzdelávania s cieľom dosiahnutiazručnosti pod dohľadom školiteľa.ŠkoleniePoužívanie prístroja vyžaduje iba zodpovedajúce poučenieodborníkom, resp. návodom na obsluhu. Špeciálne školenienie je nutné.Technické údajePriemer pílového kotúča:355 mmPočet zubov: 72Blade vŕtanie:25,4 mmSvěrák otočný: 0-45°Výkon:2300 WattMenovité napätie:230 VoltOtáčky:1300 ot./minMax. rezný výkon 90°kruh. materiál:štvorc. materiálplochý materiál120 mm120 x 120 mm180 x 80 mmMax. rezný výkon 45°kruh. materiál:štvorc. materiálplochý materiál90 mm90 x 90 mm120 x 90 mmDoprava a skladovaniePri uskladnení je potrebné dbať na to, aby bolprístroj uložený na suchom mieste, neprístupnompre deti a nepovolané osoby.Ak prístroj nebudete dlhodobo používať, dôkladneho vyčistite.Inštalácia (obr. 2, 3)Kapovacia píla na kov má rýchloupínací systém. Na upnutieobrobkov do zveráka stačí len stlačiť klapku pridržovača(obr. 2). Teraz je možné závitové vreteno prednastaviť napožadovanú veľkosť obrobku.Po prednastavení sa klapka zaaretuje, teraz je možnéobrobok upnúť.Nastavenie upínacieho systému:Uhol skosenia je možné nastaviť od 0° do 45°. Dodržujteprosím (obr. 3). Upnutie obrobku a nastavenie uhla skoseniasa vykonáva v dvoch pracovných krokoch.Obr. 3:A: Aretačná skrutkaB: stupeň na stupniciPovoľte aretačnú skrutku (A). Ak chcete pracovať s uhlom 0°až 45°, nastavte upínacie zariadenie (B) rukou tak, abypožadovaný uhol ukazoval presne na šípku.Prevádzka (Obr. 4, 5 + 6)Obr. 4:A: Spínač ON/OFFB: Aretačný gombík na výmenu kotúčaC: Odisťovací gombíkD: RamenoStlačte odisťovací gombík (C) a gombík prístroja na ramene(D) dajte opatrne a tlakom dole. Poistný spínač (A) jeochranné zariadenie. Spínač ON/OFF (A) stlačte dole apustite ho až vtedy, keď budete chcieť prístroj zase vypnúť.Obr. 5:A: ObrobokB: BlokPri upnutí je potrebné obrobok (A) podložiť blokom (B), ktorýmusí byť trochu menší než obrobok. (obr. 5)• Vyhnite sa tomu, aby ste pri rezaní vyvíjali príliš veľkýtlak na pílový kotúč• Pílový kotúč nezastavujte nikdy rukou,pretože sa skracuje životnosť Vášho motora• Vďaka rukoväti na nosenie (obr. 6)je možné prístroj bez problému prepravovaťBezpečnostné pokyny pre prevádzku• Bezpečná a presná práca je možná len po dôkladnejmontáži všetkých dielcov• Nepracujte nikdy bez ochranného krytu pílového kotúča• Pred údržbou a ošetrovaním vytiahnite vždy sieťovúzástrčku• Skôr než zapojíte prístroj do siete, musíte skontrolovať,či bol pílový kotúč• namontovaný odborne – podľa návodu na použitie. Povýmene pílového kotúča dôkladne utiahnite skrutky,aby pílový kotúč nepraskol• Skôr než uvediete pílový kotúč do prevádzky, musíteskontrolovať, či je funkčný a nevykazuje trhliny apraskliny• Pri začatí rezania musí byť opatrne vytvorený kontaktmedzi pílovým kotúčom a obrobkom, pretože by sapílový kotúč pri príliš veľkom zaťažení mohol zachytiť azlomiť• Skôr než začnete rezať, musí pílový kotúč dosiahnuťplnú rotačnú rýchlosť22


• Aby sa zabránilo nehodám, musíte po výmenepílového kotúča skontrolovať, či sú všetky skrutkyopäť pevne utiahnuté. To isté platí, keďodstraňujete zvyšky obrobku z upínadla.• Používajte len bezchybné pílové kotúče. Tupépílové kotúče včas vymeňte. Zabráňtebezpodmienečne tomu, aby bol pri rezaní vyvíjanýnadmerný tlak na pílový kotúč!MÔŽE TO VIESŤ K ZLOMENIU PÍLOVÉHO KOTÚČA!Uzemnenie:• V prípade defektu na prístroji či pri chybnej izolácii jeuzemnenie pre prúd cestou najmenšieho odporu abráni tomu, aby ste sa dostali do kontaktu s prúdom.Váš prístroj je vybavený káblom, ktorý je opatrenýuzemňovacím vodičom a uzemňovacou zástrčkou.Zástrčka musí byť pripojená k špeciálne koncipovanejprípojke, ktorá je nainštalovaná a uzemnená podľamiestnych noriem a ustanovení• Zmeny na zástrčkách, ktoré nezodpovedajú prípojke,musí vykonať len elektrikár. To isté platí pre inštaláciuprípojky• Ak je uzemňovací vodič zapojený neodborne,vystavujete sa nebezpečenstvu úderu elektrickýmprúdom. Uzemňovací vodič je zelený či zelenožltýpruhovaný kábel. Používajte len sieťové káble odobratéu výrobcu so stláčacím spojením k poistnému spínaču(typ prípojky M, viď zoznam náhradných dielcov č. 222).Ak musíte vymeniť kábel Vášho prístroja, nesmietekábel uzemňovacieho vodiča použiť v žiadnom prípadeako kábel elektrického vodiča• Ak Vám bude v pokynoch pre prípojku uzemnenia niečonejasné či si nebudete isti tým, či je Váš prístrojodborne uzemnený, musíte sa poradiť s Vašímelektrikárom• Používajte len trojdrôtové predlžovacie káble atrojpólové zásuvky, ktoré sa hodia k zástrčke Vášhoprístroja• Chybné či opotrebované sieťové káble musia byťbezodkladne opravené či vymenenéI: Krídlová matica• Pred výmenou pílového kotúča vytiahnite sieťovúzástrčku. Povoľte krídlovú maticu (obr. 11) a odobertekryt. Pomocou aretačného gombíka (obr. 4 + 10/B)zaaretujte• hriadeľ (10/A).• Pomocou kľúča s vnútorným šesťhranom povoľteskrutku kotúča (10/D)• Pílový kotúč (10/H) opatrne vyberte - (POZOR: nosteochranné rukavice!)• Na hriadeľ nasuňte prírubu (10/G)• Namontujte nový pílový kotúč a pritom dbajte na to, abyzuby ukazovali proti pevnej zarážke• Namontujte upínací krúžok (10/C), prírubu (10/G),podložku (10/F), Seegerovu poistku (10/E) ašesťhrannú skrutku (10/D)• Hriadeľ (A) zablokujte aretačným gombíkom (obr. 4 +10/B) a skrutku kotúča dobre utiahnite• Skôr než sieťovú zástrčku opäť zastrčíte, musíteodstrániť prídržnú tyč a vidlicový kľúč a namontovaťkryt!!! (obr. 10+ 11)Údržba a starostlivosť• Pred výmenou pílového kotúča či kefiek, mazanímprístroja olejom či inými prípravami na údržbu vytiahnitevždy zástrčku zo zásuvky• Nastavenie uhla skosenia či inej zmeny sa nesmienikdy vykonávať pri pustenom motore• Po každom použití musíte skontrolovať, či je prístroješte plne funkčný. Pre kontrolu uhlíkových kefiekmusíte pomocou skrutkovača odobrať veko kefiek.Kefky musia byť vymenené, ak opotrebenie presiahloznačku (6 mm) alebo ak sú odštiepené malé časti (obr.7+8)Po použití:• Povoľte skrutku a vytiahnite nádobu na kovové hobliny.Vysypte ju, vsuňte ju opäť do daného otvoru a skrutkuopäť utiahnite. (obr. 9)Mazanie prístroja olejom:Raz mesačne musí byť prístroj namazaný olejom na nižšieuvedených miestach. Tým predĺžite životnosť Vášhoprístroja!• rotujúci dielec hriadeľa• rotujúci dielec ručného kolesa• klzná plocha upínacieho zariadeniaVýmena pílového kotúča:Obr. 10 + 11:A: HriadeľB: Aretačný gombík (na rukoväti)C: Upínací krúžokD: Šesťhranná skrutkaE: Seegerova poistkaF: PodložkaG: PrírubaH: Pílový kotúč23


NL!!! Vóór ingebruikneming van het apparaatdeze gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen !!!Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen,a.u.b. Om uw apparaat in geval van reclamatie te kunnen identificeren hebben wij het serienummer evenals artikelnummeren productiejaar nodig. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in om deze altijd bij dehand te hebben.Serienummer: Artikelnummer: Productiejaar:Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.comA.V. 2 Voor nadruk en uittreksels is toestemming vereist. Technische wijzigingen voorbehouden. Afbeeldingen zijn bedoeldals voorbeelden.Aanduiding:Productveiligheid:Het product is conform dedesbetreffende normen van deEuropese GemeenschapBeschadigde en/of verwijderdeelektrische of elektronischeapparaten bij de daarvoorbestemde recyclingplaatsenafleverenVerpakking:Verboden:Verbodteken, algemeenNiet in roterendeonderdelen grijpenTegen vocht beschermenTechnische gegevens:Verpakkingsoriëntering -bovenVerbod tot gebruik van hetapparaat bij regen!Aan de kabel trekkenverbodenMotorvermogenAansluitingVerbod op verdere kleding ensieradenWaarschuwing:ToerentalzaagbladWaarschuwing/Let opWaarschuwing voorgevaarlijke elektrischespanninggemiddelde vermogenGeluidsniveauVeilige afstand bewarenAanwijzingen:GewichtApparaatGebruiksaanwijzing lezen!Veiligheidshandschoenendragen!Milieubescherming:Afval niet in het milieu, maarvakkundig verwijderenGehoor-, oren-, hoofdbeschermingVerpakkingsmateriaal vankarton bij de daarvoorbestemde recyclingplaatsenafleverenMetaalcirkelzaag <strong>GMK</strong> <strong>350</strong> TDeze Metaalkapzaag is het ideale apparaat voor droogzagen van alle buizen, profielen en massieve materialen uitstaal (geen edelstaal!), aluminium, koper, PVC, in een hoekvan 45° tot 90°.Beschrijving van het apparaat (afb. 1)1. Handgreep2. Veiligheidsschakelaar3. Veiligheidsscherm4. Afdekking van zaagblad5. Zaagblad6. Greep7. Handwiel8. Rubbervoeten9. Spaninrichting10. Grondplaat24


11. Koolborsteldeksel12. Motor13. Motorkast14. OntgrendelknopGarantieDe garantieperiode is 12 maanden bij commercieel gebruiken 24 maanden voor eindgebruikers en begint met de datumvan aankoop van het apparaat.De garantie heeft uitsluitend betrekking oponvolkomenheden die op materiaal- en/of productiefoutenzijn terug te voeren. Bij een claim betreffende eenonvolkomenheid, in de zin van garantie, dient deaankoopfactuur - die de verkoopdatum bewijst - met deaankoopdatum bijgesloten te worden.Uitgesloten van garantie zijn verkeerd gebruik, zoals bijv.overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld,beschadigingen door vreemde invloeden of vreemdevoorwerpen evenals het niet naleven van gebruiks- enmontageaanwijzingen en normale slijtage.Belangrijke fundamentele veiligheidsinstructiesVoordat met het apparaat gewerkt wordt dienen denavolgende veiligheidsvoorschriften en degebruiksaanwijzing zorgvuldige gelezen te worden. Indien uhet apparaat aan andere personen wilt uitlenen, overhandigdan ook de gebruiksaanwijzing. Bewaar degebruiksaanwijzing altijd goed!Verpakking: Uw apparaat bevindt zich in een verpakking omtransportschade te voorkomen. Verpakkingen zijngrondstoffen en daardoor weer te gebruiken of kunnengerecycleerd worden.Gelieve de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen ende instructies daarvan op te volgen. Maakt u zich, aan dehand van deze gebruiksaanwijzing, met het juiste gebruikervan, evenals met de veiligheidsinstructies, vertrouwd.Bewaar deze aanwijzingen goed voor later gebruik.• Het product visuele controleren elke keer voordat uhet product gebruikt. Indien veilige onderdelen zijnbeschadigd of versleten, gebruikt het apparaat niet.Veilige onderdelen nooit deactiveren.• Het product gebruiken moet overeenkomstig devoorschriften in deze handleiding.• Werk steeds oplettend. Overzie uw werk. Gaverstandig te werk. Gebruik de Metaalcirkelzaag niet,indien u niet geconcentreerd bent.• U bent verantwoordelijk voor de veiligheid in hetwerkgebied.• Laat het product zonder uw toezicht staan .• Gebruik nooit het product in natte of vochtige situatieof als het regent.• Gebruik elektrische apparaten niet in de buurt vanbrandbare vloeistoffen of gassen.• Het product niet inschakelen, indien het is op zijn kopstaat, of het is niet in de functiestand.• Houd het product uit de buurt van andere mensen,vooral van kinderen en huisdieren.• Laat andere personen het werktuig of de kabel nietaanraken.• Indien u het product niet gebruikt, bewaar deze opeen droge plaats en buiten bereik van kinderen. .• Reparaties moeten allen uitgevoerd foor professioneleelektricien.• Eerst machine controleren voor u het machinegebruikt, inspecteer als er zijn teken van schade, enrepareren indien nodig.• Gebruik nooit reserveonderdelen en accessoires diezijn niet aangewezen of aanbevolen door de fabrikant.• Gebruik de machine alleen onder daglicht of metvoldoende kunstmatige verlichting.• Gebruik tijdens de gehele tijd van het uitvoeren vanalle werkzaamheden geschikte kleding en neem in deomgeving passende voorzorgsmaatregelen i.v.m. hetverhinderen van ongevallen.• Gebruik de kabel niet voor andere doeleinden. Draaghet apparaat niet aan de kabel en gebruik de kabelniet om de stekker uit het stopcontact te trekken.Bescherm de kabel tegen warmte, olie en scherpekanten.• Verzorg uw werktuigen zorgvuldig. Houd uwwerktuigen schoon om goed en veilig te kunnenwerken. Controleer regelmatig de stekker en hetsnoer en laat deze bij beschadiging door eengeautoriseerde vakman vernieuwen. Controleer deverlengkabels regelmatig en vervang beschadigdekabels door een vakman.• Verlengkabel in de open lucht. Gebruik in de openlucht slechts daarvoor goedgekeurde en passendgekenmerkte verlengkabels (tot 20 m ∅1,5 mm², 20-50 m ∅ 2,5 mm²).• Koppel het apparaat van het net af- voor iedere reiniging- na ieder gebruik• Personen, die op grond van hun fysieke,sensorische of geestelijke bekwaamheden of hunonbedrevenheid of onkunde niet in staat zijn hetapparaat te bedienen, mogen het apparaat nietgebruiken.• Indien het apparaat zichtbare beschadigingenvertoont, mag het apparaat niet in gebruik genomenworden.• Indien de netaansluiting van dit apparaatbeschadigd wordt, dient deze door de producent ofeen elektrovakman vervangen te worden.• Reparaties aan dit apparaat mogen enkel door eenelektrovakman uitgevoerd worden. Dooronvakkundige reparaties kunnen aanzienlijkegevaren ontstaan.• Voor de accessoireonderdelen gelden dezelfdevoorschriften.Güde GmbH & Co. KG neemt geen garantie over voorschaden op grond van de volgende punten:• Beschadigingen aan het apparaat doormechanische invloeden en te hoge spanningen.• Wijzigingen aan het apparaat.• Gebruik voor andere dan die in degebruiksaanwijzing beschreven doeleinden.• Volg beslist alle veiligheidsinstructies op om letselsen schaden te vermijden.Belangrijke veiligheidsinstructiesLet op: Lees en volg de volgendeveiligheidsvoorschriften, zorgvuldig op voordat demachine in gebruik wordt genomen. Daarmee wordtletsel of het ontstaan van brand verhinderd.• Raak het zaagblad tijdens het zagen nooit aan.• Aanraking van het lichaam met geaarde onderdelen,bijv. buizen, verwarmingselementen, fornuizen enkoelkasten vermijden.• Gebruik altijd een veiligheidsbril. Een normale bril isgeen vervanging voor een veiligheidsbril. Bij stoffigewerkzaamheden een masker i.v.m. stofbeschermingdragen. Ook een gehoorbeschermer (oordopjes ofoorkleppen) bij langdurige werkzaamheden dragen.• De machine niet overbelasten..• Niet een te lichte machine of hulpstukken voor zwarewerkzaamheden gebruiken.• Geen losse kleding of sieraden dragen.• Aansluitsnoer voor warmte en scherpe kantenbeschermen en slechts door een vakman latenvervangen.• De zaag veilig op een werktafel bevestigen.• Botte zaagbladen tijdig vervangen.• De machine moet via een inrichting voor foutstroommet een foutstroom van niet meer dan 30 mA voorzienworden.25


Veiligheidsinstructie voor de operatie• Veilig en precies werken is alleen na een zorgvuldigemontage van alle onderdelen mogelijk.• Nooit zonder de beschermafdekking van het zaagbladwerken.• Voor onderhoud- en verzorgingswerkzaamheden altijdde netstekker uitnemen.• Voordat de machine aan het stroomnet wordtaangesloten dient u te controleren of het zaagblad juist– volgens gebruiksaanwijzing – is gemonteerd. Draaina het vervangen van het zaagblad de schroevenzorgvuldig aan zodat het zaagblad niet springt.• Voordat het zaagblad in bedrijf wordt genomen dient ute controleren of het functioneel is en geen scheurtjesof breuken vertoont.• In het begin van het zaagproces moet het contacttussen het zaagblad en het werkstuk behoedzaamgemaakt worden omdat het zaagblad bij een te grotebelasting zou kunnen haken en breken.• Het zaagblad moet de volledige rotatiesnelheid hebbenvoordat met zagen wordt begonnen .• Om ongevallen te vermijden dient u na hetvervangen van het zaagblad te controleren of alleschroeven weer vast aangedraaid zijn. Hetzelfdegeldt als werkstukresten uit de machineklemworden verwijderd.• Slechts perfecte zaagbladen gebruiken. Bottezaagbladen tijdig vervangen. Vermijd absoluut,tijdens het zaagproces, te veel druk op het zaagbladuit te oefenen! DIT KAN TOT BREUK VAN HETZAAGBLAD LEIDEN!Aarding:• In het geval van een defect aan de machine of van eenisolatiedefect is de aarding voor de stroom de weg vande kleinste weerstand en verhindert dat u met destroom in aanraking komt. De machine is met een kabeluitgerust die van een aardgeleider en eenaardingsstekker is voorzien. De stekker moet aan eenspeciaal hiervoor geschikte aansluiting aangeslotenworden die in overeenstemming met de plaatselijkenormen en bepalingen is geïnstalleerd en geaard.• De stekkers, die met de aansluiting niet overeenkomen,moeten door een elektricien vervangen worden.Hetzelfde geldt voor de installatie van de aansluiting.• Is de aardgeleider verkeerd aangesloten, stelt u zichaan het gevaar van een stroomstoot bloot. Deaardgeleider is een groen of groengeel gestreeptekabel. Gebruik slechts de bij de producent bekledenetkabels met breukverbinding naar deveiligheidsschakelaar (aansluitsoort M, zieOnderdelenlijst nr. 222). Indien u de netkabel van uwmachine moet vervangen, mag u in geen geval dekabel van de aardgeleider als stroomkabel gebruiken.• Indien iets van de aanwijzingen betreffende deaansluiting onduidelijk zou zijn, of u bent niet zeker ofuw machine vakkundig is geaard, vraag dan uwelektricien om advies.• Gebruik enkel een drieaderige verlengkabel en eendriepolig stopcontact die bij de stekker van uw machinepast.• Defecte of versleten netkabels moeten onmiddellijkgerepareerd of vervangen worden.moeten vervangen worden, als de slijtage de markering(6 mm) heeft overschreden of indien deeltjes van deborstel afgesplinterd zijn (afb. 7 + 8).Na de werkzaamheden:• Maak de schroef los en neem het bakje voor de spanenuit. Maak het bakje leeg, plaats het in de daarvoorvoorziene opening terug en draai de schroef weer aan(afb. 9).Smeren van de machine:Per maand moet de machine één keer op de volgendeplaatsen gesmeerd worden. Hierdoor wordt de levensduurvan de machine verlengd!• Roterend deel van de as• Roterend deel van het handwiel• Glijvlak van de kleminrichtingBlade veranderen:afb. 10 en afb. 11:A: AsB: Vergrendelknop (aan de handgreep)C: SpanringD: BorgringE: InbusschroefF: OnderlegringG: FlensH: Zaagblad• Neem vóór het vervangen van het zaagblad denetstekker uit. Demonteer de afdekking door devleugelmoer (afb. 11) los te maken. Vergrendel met devergrendelknop (afb. 4/B + 10) de• as (10/A).• Maak met een inbussleutel de bladschroef (10/D) los.• Zaagblad (10/H) voorzichtig verwijderen -(LET OP: veiligheidshandschoenen dragen!)• Flens (10/G) weer op de as plaatsen.• Het nieuwe zaagblad monteren en er daarbij op lettendat de tanden naar de vaste aanslag wijzen.• Spanring (10/C), flens (10/G), onderlegring (10/F),borgring (10/E) en de inbuschroef (10/D) monteren.• De as (10/A) met de vergrendelknop (afb. 4 + 10/B)blokkeren en de bladschroef goed vastdraaien.• Voordat de netstekker weer wordt aangesloten moet devergrendelstang en de steeksleutel weer verwijderdworden en de bescherming weer gemonteerd worden!!!(Afb. 10 + 11)Onderhoud en verzorging• Neem altijd de stekker uit het stopcontact voordat hetzaagblad of de koolborstels worden vervangen, demachine geolied of ander onderhoudswerkzaamhedenverricht worden.• De instelling van de verstekhoek of andere wijzigingenmoeten nooit bij een lopende motor uitgevoerd worden.• Na ieder gebruik moet gecontroleerd worden of demachine noch volledig functioneel is. Om dekoolborstels te controleren moet de borsteldeksel meteen schroevendraaier uitgenomen worden. De borstels27


I!!! Prima di mettere in funzione l‘apparecchio,leggere attentamente, per favore, questo Manuale d’uso!!!Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel settore Servizio, Vi aiuteremo velocemente ed in via non burocratica. Cidareste la mano, per favore, per poter aiutar Vi? Per poter identificare il Vostro apparecchio nel caso di contestazioneabbiamo bisogno del numero di serie, cod. ord. e l’anno di produzione. Tutte queste indicazioni troverete sulla targhettadell’apparecchio. Per avere questi dati sempre disponibili, indicarli qui sotto, per favore:N° serie: Cod. ord.: Anno di produzione:Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.comA.V. 2 Le stampe supplementari, anche parziali, richiedono l’autorizzazione. Sono riservate le modifiche tecniche. Figured’illustrazioneSegnaletica:Sicurezza del prodotto:Prodotto è conforme allerelative norme CEGli apparecchielettrici/elettronici difettosi e/oda smaltire devono essereconsegnati ai centri autorizzati.Imballo:Divieti:Indicazione del divieto,generaleNon mettere le mani nelleparti in rotazioneProteggere all’umiditàDati tecnici:L’imballo deve essererivolto verso altoDivieto dell’utilizzo in pioggia!Vietato tirare il cavoPotenza del motoreAllacciamentoDivieto di abbigliamento e altrigioielliAvviso:Velocità mandrinoBladeAvviso/attenzioneAvviso alla tensioneelettrica pericolosacapacità di taglioValore di RumoreMantenere la distanza sicuraDirettive:PesoPrima dell’uso leggere ilManuale d’UsoUtilizzare i guanti diprotezione!Tutela dell’ambiente:Smaltire i rifiuti in modoprofessionale, che non siainquinato l'ambiente.Usare i mezzi di protezionedell’udito, degli occhi edella testaIl materiale d’imballo dicartone può essereconsegnato al Centro diraccolta allo scopo diriciclo.ApparecchioSega circolare per metalli <strong>GMK</strong> <strong>350</strong> TQuest’intestatrice per metalli è un apparecchio ideale pertaglio secco di tutti tubi, profili e materiali pieni d’acciaio(tranne l’acciaio temprato!), d’allumina, midi e PVC, inangolo da 45° a 90°.Descrizione dell’apparecchio (fig. 1)1. Manico da lavoro2. Interruttore di sicurezza3. Diaframma di sicurezza4. Carter protettivo del disco da taglio5. Disco da taglio6. Manico7. Ruota manuale8. Zoccoli di gomma9. Dispositivo di fissaggio10. Piastra di base11. Coperchio delle spazzole28


• Nel caso di necessità e con accordo con fornitore dellacorrente elettrica, l’Utente deve procurare che il puntodi collegamento dell’apparecchio abbia adempito ilrequisito succitato.Comportamento in caso di emergenzaEseguire necessarie misure di pronto soccorso secondo laferita e telefonare l'assistenza medica al più presto possibile.Prevenire la persona ferita nei confronti di eventuale ulterioreferite e la calmare.Destinazione d'usoL’intestatrice di alta potenza per taglio dei metalli a secco,adatta per materiale pieno e cavo, la morsa con inclinazionepossibile a 45°. Il disco da taglio efficace, per tagli rapidi.Durante il taglio, il materiale si scalda poco, è possibilequindi la sua lavorazione immediata; non avviene l’originedelle scintille. Grazie il metodo del taglio a secco, non ènecessaria l’applicazione del liquido refrigerante e per talmotivo non avviene quindi lo spruzzo fastidioso dello stesso.Compreso l’interruttore di sicurezza, finecorsa, morsa conpossibile inclinazione ed arresto longitudinale, completa deldisco da taglio.• Accessori consigliati:Disco da taglio universale di metallo duro, con 72 dentiper tubi a forte spessore e profili, materiale pieno fino aldiametro di 20 mm.SmaltimentoLe istruzioni per lo smaltimento derivano dai pittogrammiapplicati sull’apparecchio e/o sull’imballo.Requisiti all'operatoreL’operatore è obbligato, prima di usare la macchina, leggereattentamente il Manuale d’Uso.QualificaOltre le istruzioni dettagliate del professionista, per uso dellamacchina non è necessaria alcuna qualifica speciale.Età minimaCon la macchina possono lavorare solo le persone chehanno raggiunto 16 anni.L’eccezione rappresenta lo sfruttamento dei minorenni per loscopo dell’addestramento professionale per raggiungere lapratica sotto controllo dell‘istruttore.IstruzioniUtilizzo della macchina richiede solo le istruzioni adeguatedel professionista rispettivamente leggere il Manuale d’Uso.Non sono necessarie le istruzioni speciali.Dati tecniciDiametro del disco di taglio: 355 mmNumero di denti: 72Foro della lama:25,4 mmMorsa girevole: 0-45°Potenza:2300 WTensione nominale:230 VGiri:1300 giri/min.Max. capacità di taglio 90°materiale tondo:materiale quadratomateriale piatto:120 mm120 x 120 mm180 x 80 mmMax. capacità di taglio 45°materiale tondo:materiale quadratomateriale piatto:90 mm90 x 90 mm120 x 90 mmTrasporto e stoccaggioAttendersi a che l’apparecchio sia conservato nelluogo asciutto, inaccessibile ai bambini e personenon adatte. Nel caso che l’apparecchio nondovrebbe essere utilizzato per tempo più lungo,pulirlo accuratamente.Installazione (Fig. 2 e 3)L’intestatrice è dotata del sistema di blocco rapido. perbloccare il materiale nella morsa basta solo premere lalevetta del blocco (fig. 2). E‘ possibile adesso pre-impostareil fuso alla dimensione del materiale richiesta.Fatta la registrazione, la levetta viene bloccata ed èpossibile installare il materiale da lavorare.Registrazione del sistema di blocco:L’angolo d’inclinazione può essere registrato da 0° a 45°.Rispettare, per favore (fig. 3).Il blocco del materiale ed impostazione dell’angolo vengonofatti in due passi lavorativi.Fig. 3:A: Vite d’arrestoB: grado sulla scalaAllentare la vite d’arresto (A). Volendo lavorare con angolo0° - 45°, registrare il dispositivo di blocco (B) manualmentein modo tale, che l’angolo desiderato sia precisamente sullafreccia.Operazione (Fig. 4, 5 e 6)Fig. 4:A: Contattore ON/OFFB: Pulsante d’arresto per sostituzione del discoC: Pulsante di sbloccoD: BraccioPremere il pulsante di sblocco (C) e pulsantedell’apparecchio sul braccio (D) spingere attentamente versoil basso. L’interruttore di sicurezza (A) è un dispositivo diprotezione. Premere l’interruttore ON/OFF (A), e lasciarloquando deciderete di spegnere l’apparecchio.Fig. 5:A: Materiale da lavorareB: SpessoreBloccando il materiale da lavorare (A), è necessariospessorarlo (B); spessore dev’essere di un po’ più piccolodel materiale lavorato. (obr.5)• Evitare che durante il taglio sia svolta la pressioneelevata sul disco da taglio.• Mai fermare il disco da taglio manualmente, perchéfosse diminuita la vita del Vs. motore• Grazie il manico di trasporto (fig. 6), l’apparecchio puòessere trasferito senza problemi.Istruzioni di sicurezza per l'operazione• Lavoro sicuro e preciso è possibile solo previa ilmontaggio accurato di tute le parti.• Mai lavorare senza il carter di protezione del disco dataglio.• Sconnettere sempre la spina dalla presa prima dellamanutenzione e cura.• Prima di connettere l’apparecchio alla rete, controllareche il disco da taglio sia montato in regole dell’arte,secondo il Manuale dell’Uso. Cambiato il disco dataglio, serrare accuratamente le viti perché nonavvenga la frattura dello stesso.• Prima di avviare il disco da taglio, controllare che siafunzionante, senza la presenza delle fessure e rotture.• Iniziando il taglio, deve essere creato il contatto leggerotra il disco e materiale, altrimenti il disco sotto il caricoelevato potrebbe essere bloccato rompendosi.30


• Prima di cominciare il taglio, il disco deve raggiungerela velocità di rotazione assoluta.• Per evitare gli incidenti, dopo la sostituzionedel disco da taglio deve essere controllato che tuttele viti siano serrate bene. Lo stesso vale estraendo iresti del materiale lavorato dal mandrino.• Usare solo i dischi da taglio perfetti. Cambiatein tempo i dischi contundenti. Evitare in ogni casoche, durante il taglio sia svolta la pressione elevatacontro il disco da taglio! POTREBBE ESSEREPROVOCATA LA FRATTURA DEL DISCO DATAGLIO!Messa a terra:• Nel caso dell’apparecchio difettoso oppure isolamento,la messa a terra fa la via di minima resistenza per lacorrente ed impedisce il Vs. contatto con la corrente.Vs. apparecchio è munito del cavo dotato delconduttore a terra, e della spina a terra. La spinadev’essere collegata all’allacciamento concepitospeciale, installato e messo a terra secondo le norme edisposizioni locali.• Le modifiche delle spine, non corrispondentiall’allacciamento, deve realizzare solo elettricista. Lostesso vale per installazione dell’allacciamento.• Nel caso di connessione profana del conduttore sietesottoposti al rischio della folgorazione. Il conduttore dimessa a terra è verde e/o verde-giallo. Usare solo i cavid’alimentazione acquistati dal costruttore, con laconnessione a pressione all’interruttore di sicurezza(tipo d’allacciamento M, vede l’elenco dei ricambi n.222). Sostituendo il cavo d’alimentazione del Vs.apparecchio, il conduttore di messa a terra non deveessere usato come il cavo del conduttore elettrico.• Nel caso che le istruzioni per allacciamento di messa aterra non Vi siano chiare, oppure nel dubbio che il Vs.apparecchio non è messo a terra in regola dell’arte,dovete consultare Vs. elettricista.• Usare solo le prolunghe a tre fili e le prese a tre poli inconformità alla spina del Vs. apparecchio.• I cavi difettosi e/o usurati devono essereriparati/sostituiti immediatamente.G: FlangiaH: Disco da taglio• Prima di sostituire il disco da taglio, sconnettere laspina dalla presa. Allentare il dado a farfalla (fig. 11) etogliere il carter. Con aiuto del pulsante d’arresto (fig. 4+ 10/B) arrestare l’albero (10/A).• Con aiuto di chiave ad esagono interno, allentare la vitedel disco (10/D)• Togliere attentamente il disco da taglio (10/H) –(ATTENZIONE: usare i guanti protettivi!)• Infilare la flangia (10/G) sull’albero• Montare nuovo disco da taglio ponendo attenzione ache i denti siano orientati al blocco fisso• Montare l’anello del fermo (10/C), flangia (10/G),rondella (10/F), sicurezza Seeger (10/E) e la viteesagonale (10/D)• Bloccare l’albero (10/A) con pulsante d’arresto (10/B) eserrare bene la vite del disco• Prima di inserire nuovamente la spina dev’essere tolta labarra di fermo e la chiave a forca, e montato il carter!(fig. 10+11)Manutenzione e cura• Sconnettere sempre la spina dalla presa prima disostituire il disco da taglio oppure le spazzole, prima dilubrificazione con olio, oppure le altre preparazioni perla manutenzione.• Le registrazioni dell’angolo oppure le altre modifichenon devono essere svolte con motore in marcia.• Dopo ogni uso, controllare che l’apparecchio funzionasempre perfettamente. Per ispezionare le spazzole dicarbonio dev’essere smontato il coperchio delle stesse.Le spazzole devono essere sostituite se l’usura hasuperato il segno (6 mm) oppure se presentano lerotture (fig. 7+8)Dopo l’uso:• Allentare la vite e tirare fuori il contenitore per i trucioli.Svuotarlo ed inserirlo indietro; serrare nuovamente lavite. (fig. 9)Lubrificazione con olio:Una volta al mese, l’apparecchio dev’essere lubrificato conolio nei punti sotto elencati. Sarà così prolungata la vita delVs. Apparecchio!• parte rotante dell’albero• parte rotante della ruota manuale• superficie di scorrimento del dispositivo di bloccoSostituzione del disco da taglio:Fig. 10 e 11:A: AlberoB: Pulsante d’arresto (sul manico)C: Anello di fermoD: Vite esagonaleE: SeegerF: Rondella31


H!!! A készülék üzembehelyezése előtt,kérem, figyelmesen olvassa el a használati utasítást!!!Jelzések:Vannak kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalkatrészekre, vagy használati utasításra?Honlapunkon a www.guede.com címen szervíz terén gyorsan, bürökráciát kizárva segítségére leszünk. Kérem, segítsen,hogy segíthessünk. Hogy gépét reklamáció esetén identifikálhassuk, szükségünk van a gyártási számra, a szortimenttételszámára és a gyártási évre. Ezek az adatok fel vannak tüntetve a tipus cimkén. Hogy mindig kéznél legyenek, kérem,jegyezze fel az alábbiakban.Gyártási szám: Szortiment tételszám: Gyártási év:Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.comA.V. 2 Utánnyomást és részutánnyomást is jóvá kell hagyatni.Műszaki változások fenntartvaA gyártmány biztonsága:A gyártmány megfelel azilletékes EU normákkövetelményeinekTilalmak:Hibás vagy javíthatatlanvillamos készüléket megfelelőgyűjtőhelyen leadniCsomagolás:Védje nedvesség ellenCsomagot felfelé állítaniÁltalános tilalom jeleNe nyúljon aforgórészekhezMűszaki adatok:Esőben tilos a készülékhasználataTilos a kábelnél fogvahúzni.Motor teljesítményeElektromos csatlakozásTilalma a további ruhák ésékszerekPengévelIntelmek:Figyelmeztetés/vigyázz!Figyelmeztetés magasfeszültségrevágó teljesítményAkusztikai teljesítményszintjeTartsa be a biztonságostávolságotTömegUtasítások:KészülékOlvassa a használati útmutatótViseljen biztonsági kesztyűt!Környezet védelem:Hulladékot szakszerűensemmisítse meg, ne ártson akörnyezetnek.Használjon fül ésszemvédőtPapírlemez csomagolóanyagot újra feldolgozásrale kell adniFémkörfûrész <strong>GMK</strong> <strong>350</strong> TEz a gérvágó fűrész ideális csövek, profilok és tömör acélanyagok (nem nemes acél), aluminium, réz, PVC anyagszáraz vágására 45° -től 90°-ig terjedő szögnagyság mellett.Készülék leírása (1. Ábra)1. Markoló2. Biztonsági kapcsoló3. Biztonsági fényvédő4. A fűrésztárcsa védő burkolata5. Fűrésztárcsa6. Markoló7. Kézi kerék8. Gumi lábak9. Szorító berendezés10. Alapdeszka11. Kefék fedele12. Motor32


13. Motorfedél14. Kibiztosító gombJótállásJótállás időtartalma 12 hónap ipari használat esetén,fogyasztó esetén 24 hónap, jótállás a készülék megvételenapján kezdődik.A jótállás kizárólag anyag vagy gyártási hibából eredőhibákra vonatkozik. A garancia idő alatt történt reklamációesetén mellékelni kell az eredeti vételt igazoló nyugtát azeladás dátumával.Jótállás nem vonatkozik szakszerűtlen használatra pl.készülék túlterhelése, idegen beavatkozás vagy tárgy okoztasérülésekre, használati és szerelési útmutató be nemtartására, normális kopásra.Fontos az alapvető biztonsági előírásokatMielőtt az új géppel dolgozni kezd, olvassa el kéremgondosan ezt a használati útmutatót Amennyiben akészüléket más személyeknek adja, kérjük adja át ahasználati útmutatót is. A használati útmutatót mindíg jóltegye.Csomagolás: Az Ön készüléke megrongálódás ellenivédelem végett be van csomagolva. A csomagolás anyaganyersanyag ennélfogva újból használható vagy újrafeldolgozható.Kérjük gondosan olvassa el a használati útmutatót éstartsa be az utasításait. A használati útmutató szerintismerje meg a készüléket, helyes használatát és biztonságiutasításait. A használati útmutatót jól őrizze meg későbbihasználatra.• A készüléket minden használat előtt ellenőrizze.Készüléket ne használja, ha védelmi berendezésekmegsérültek vagy elhasználódottak. Biztonságiberendezés funkcióját sose iktassa ki .• A készüléket kizárólag a használati útmutatóban adottcélokra használja.• Dolgozzon mindig figyelmesen. Figyelje a munkáját.Legyen körültekintő A kötélcsörlőt ne használja, hanem tud összpontosítani• Ön felelős a munkahelyi biztonságért.• A készüléket sose hagyja felügyelet nélkül.• Villamos készüléket sose használja esőben, nedvesvagy vizes környezetben.• Villamos szerszámokat ne kapcsolja be gyúlékonyfolyadékok vagy gázok közelében.• Készüléket ne kapcsolja be, ha meg van fordítva,illetve nincs munkahelyzetbe.• Készüléket tartsa más személyek, fölég gyerekek ésháziállatok köze lén kívül.• Ne engedje, hogy más személyek a kábelhez vagy akészülékhez nyúljanak.• Használat után húzza ki a dugót és ellenőrizze, nincse a készülék megsérülve.• Hálózati feszültségnek egyeznie kell a címkénfeltüntetett feszültséggel.• Javításokat csupán szakképzett villanyszerelővégezheti.• Készülék üzembeállítása előtt vagy bármilyen ütésután ellenőrizze a kopás vagy sérülés jeleit ésvégeztesse el a szükséges javításokat.• Sose használjon olyan pótalkatrészt vagy tartozékotmelyet a gyártó nem hagyott jóvá.• Munkavégzés egész ideje közben viseljen akörnyezetnek megfelelő védőöltözetet, és végezze ela megfelelő balesetvédelmi megelőző intézkedéseket.• A kábelt ne használja más célokra. Szerszámokat nehordozza kábelénél fogva és a dugót ne húzza ki adugaszaljból kábel húzásával. A kábelt védje magashőmérséklet, olajok és éles tárgyaktól.• Gondosan törődjön a készülékről. Tartsa tisztában,hogy biztonságosan és jól tudjon vele dolgozni.Rendszeresen ellenőrizze a dugaszaljat és a kábelt,sérülés esetén a kábelt cseréltesse ki szakemberrel.Rendszeresen ellenőrizze a hosszabbító kábelt asérült kábelt szakemberrel cseréltesse ki.• Kültérben használható hosszabbító kábelek.Kültérben csak jóváhagyott és megfelelő módonmegjelölt hosszabbító kábelt használjon ( 20 m-ig∅1,5 mm², 20-50 m ∅2,5 mm²)• Készüléket kapcsolja le a hálózatról:- minden tisztítás előtt- minden használat után• Olyan személyek akiknek fizikai, szellemiképességei és gyakorlati tudása és ismeretei nemmegfelelőek a gép kezelésre, a gépet nemkezelhetik.• Amennyiben a készülék vagy az acélkötél láthatósérüléseket tartalmaz a készüléket tilos üzembehelyezni• Megsérült kábelt a gyártó vagy a villanyszerelőcserélheti ki.• Jav9tásokat ezen a készüléken csak villanyszerelővégezhet. Nem szakszerűen végzett javításoknagyon kockázatosak.• A tartozékokra ugyanazok az előírásokvonatkoznak.Güde GmbH & Co. KG nem felel a olyan károkért:• - m ely a készülék mechanikai sérüléséből vagytúlterhelésből ered.• készülék megváltoztatásából• a használati útmutatóban leírt más célokra valóhasznált esetén• Baleset és károk megelőzése végett tartsa be azútmutatóban lévő összes biztonsági utasítást,Fontos biztonsági tudnivalókVIGYÁZZ: A gép üzembe helyezése előtt figyelmesentanulmányozza át a biztonsági utasításokat, tartsa be,hogy megelőzze a sebesüléseket és tűz keletkezését.• Vágás alatt tilos a fűrésztárcsát megérinteni.• Akadályozza meg teste érintkezését a leföldeltfelületekkel, mint pl. a csövek, rezsók, tűzhelyek, vagyjégszekrények• Viseljen megfelelő védőszemüveget. A közönségesszemüveg nem pótolhatja a védőszemüveget. Poroskörnyezetben viseljen respirátort. Hosszabb ideig tartómunka esetén feeltétlenül viseljen fülvédő berendezést(füldugókat, vagy fülhallgatókat)• Tilos túlterhelni a gépet.• Igényes munkához ne használjon alacsonyteljesítményű gépet.• Ne viseljen bő ruhát és ékszereket.• A tápláló kábelt védje magas hőmérséklettől és élestárgyaktól. A meghibásodott kábelt cseréltesse kiszakemberrel.• A gépet biztonságosan erősítse a munkadeszkához.• Az életlen tárcsákat azonnal ki kell cserélni.• A gépen hibaáram elleni védő kapcsolónak kell lenniemax. 30 mA névleges hibaárammal.• A berendezés eleget tesz az EN 61000-3-11 normakövetelményeinek és speciális kapcsolási feltételeknekvan alávetve. Ez azt jelenti, hogy tilos bekapcsolniönkényesen kiválasztott három ponthoz.• A gép az áramkör kedvezőtlen feltételei mellettátmeneti feszültség ingadozást idézhet elő.• A gépet kizárólag olyan kapcsolási pontokon szabadhasználni, melyek nem haladják túl az áramkörmaximálisan megengedett Z max = 0,233 Ωimpendancióját.• A gép tulajdonosa köteles szükség esetén, azelektromos energia szolgáltatójával együttesenbebiztosítani, hogy azok a kapcsolási pontok,melyeken a gépet használni akarja, eleget tegyenek afenti követelményeknek.33


Hogyan viselkedjen veszély eseténSebesülés esetén igyekezzen szükséges első segélytnyújtani, s a lehetőleg leggyorsabban forduljonszakorvoshoz.A sebesültet védje további sebesülések ellen és helyezzenyugalmi helyzetbe.Helyes használataA nagy teljesítményű, száraz vágásra alkalmas gérvágófűrész megfelel tömör és üreges anyagok vágására. 45°-igforgatható satu. Gyors vágásokra alkalmas, nagyteljesítményű fűrésztárcsával van ellátva. Az anyag vágásalatt alig melegszik fel, tehát a frissen levágott anyag rögtöntovább dolgozható. Szikrák sem keletkeznek. A szárazvágásnak köszönhetően nincs szükség hűtő folyadékra sem,tehát nincs szükség a hűtő folyadék körülményeskezelésére. A fűrésztárcsával együtt a gép biztonságikapcsolóval, végütközővel, fordítható satuval és hosszantiütközővel van ellátva.• Ájánlott kellékek:A vastagfalú csövekhez és profilokhoz, s a cca 20 mmátmérőjű tömör anyagokhoz univerzális kemény fémbőlkészült 72 foggal ellátott fűrésztárcsa.Kiselejtezés:A kiselejtezésre vonatkozó utasításokat a gépen vagy acsomagoláson elhelyezett piktogramok jelzikKövetelmények a kezelőreA készülék használata előtt a kezelő figyelmesen olvassa ela használati útmutatót.KépzettségSzakemberrel végzett részletes oktatáson kívül a készülékhasználatához nincs szükség különleges felkészítésre.Minimális életkorGéppel csak 16 évesnél idősebb személy dolgozhat.Kivételt képeznek azok serdülők akik szakkiképzés közbenoktató felügyelete alatt dolgoznak a géppelKiképzésKészülék használatához elég szakember által végzettoktatás illetve a használati útmutató. Speciális oktatás nemszükséges.Műszaki adatokTárcsa Ø :355 mmFogak száma: 72A fűrésztárcsa nyílása:25,4 mmFordítható satu: 0-45°Motor teljesítménye:2300 WVillamos csatlakozás:230 VSzabadfutási fordulatszám: 1300 ot./perc.Max. vágó teljesítmény 90°Gömbfa:négyszögletű asztal:lapos anyag:120 mm120 x 120 mm180 x 80 mmMax. vágó teljesítmény 45°Gömbfa:négyszögletű asztal:lapos anyag:90 mm90 x 90 mm120 x 90 mmSzallitas es tarolasSzáraz helyen tartandó úgy, hogy gyerekek éshívatlan személyek ne érjék el. Amennyiben a készülékethosszabb ideig nem fogja használni, alaposan tisztítsaki.Szerelés (1. ábra és 2)Fém vágására rendeltetett gérvágó fűrész gyorsszorítórendszerrel rendelkezik. A vágandó anyag satuban valórögzítéséhez elég a szorító fedelét lenyomni (2.ábra). Eztkövetően előbeállíthatja a csavarmenetes orsót a vágandóanyag kívánt nagyságára.Az előbeállítás után a fedél aretálódik, tehát a vágandóanyagot be lehet szorítani.A szorító rendszer beállítása:A gérvágás szögét 0° - 45°-ig lehet beállítani. Ezt, kérem,tartsa be. (3.ábra).A vágandó anyag odaerősítése és a gérvágás szögének abeállítása két lépésben megy végbe.3.ábra:A: Aretációs csavarB: Fokozatos skálaLazítsa meg az aretációs csavart (A). Az esetben, ha 0° -45° nagyságú szöggel akar dolgozni, állítsa be kézzel aszorító berendezést (B) úgy, hogy a kívánt szög közvetlenüla jelre mutasson (nyílra).Működtetés (4, 5. ábra és 6)4.ábra:A: Bekapcsoló/kikapcsolóB: Tárcsa cserére szolgáló aretációs gombC: Kibiztosító gombD: KarNyomja le a kibiztosító gombot (C) és a karon (D) lévőgépfejet óvatosan nyomja lefelé. A biztonsági kapcsoló (A)biztonsági berendezés. A be-/kikapcsolót (A) nyomja lefelé,s csak akkor engedje el, mikor a berendezést újra ki akarjakapcsolni.5.ábra:A: Vágandó anyagB: HasábA vágandó anyagot (A) támassza alá hasábbal(B), melyneka vágandó anyagtól (5.ábra) kissebbnek kell lennie.• Vágás közben tilos a fűrésztárcsára nagy nyomástgyakorolni.• Fűrésztárcsát tilos kézzel megállítani, ugyanis ígymegrövíditheti a motor élettartamát.• A gépet a szállító markoló (6.ábra) segítségévelprobléma nélkül átviheti egyik munkahelyről a másikra.Kezelési biztonsági utasítások• Biztonságos és pontos munkát kizárólag az alkatrészekgondos felszerelése után végezhet.• Tilos a géppel dolgozni a fűrésztárcsa védő burkolatanélkül.• Karbantartás és javítás előtt feltétlenül távolítsa el adugvillát a konektorból• A gép áramkörbe való kapcsolása előtt győződjön megarról, hogy a fűrésztárcsa szakszerüen van-efelszerelve – a használati utasítás szerint.• A fűrésztárcsa cseréje után gondosan szorítsa be acsavarokat, hogy a fűrésztárcsa ne inogjon.• A fűrésztárcsa üzembehelyezése előtt ellenőrizze,működőképes-e, s nincsenek-e rajta repedések, vagyhasadások• A vágás kezdetén ismét óvatosan meg kell újítani afűrésztárcsa és a vágandó anyag közötti kontaktust,34


ugyanis nagy megterhelés következtében afűrésztárcsa beakadhat és lerepedhet.• A vágás kezdete előtt a fűrésztárcsa érje el a maximálisfordulatszámot.• A balesetek megelőzése érdekében afűrésztárcsát csere után ellenőrizze, be vannak -eszorítva a tartó csavarok. Ez vonatkozik arra azesetre is, mikor eltávolítja a szorítóról a vágottanyag maradékait.•• Kizárólag hibátlan fűrésztárcsát használjon.Az életlen fűrésztárcsát haladéktalanul cserélje ki.Vágás közben ne gyakoroljon nagy nyomást afűrésztárcsára!ENNEK AZ LEHET A KÖVETKEZMÉNYE, HOGY AFŰRÉSZTÁRCSA ELREPED!Földelés:• A gép, vagy a szigetelés hibája esetén a földelés alegegyszerűbb megoldás, mely megakadályozza, hogyvillanyárammal kapcsolatba kerüljön. Gépe olyankábellel van ellátva, melyre földelő vezeték és földelődugvilla van szerelve. A dugvillát ahhoz acsatlakozóhoz kell kapcsolni, mely speciálisan erre acélra szolgál, vagyis a helyi normák és utasításokszerint van felszerelve.• Azokat a dugvillákat, melyek nem felelnek meg ennek acsatlakozónak, kizárólag villamos szakember cserélhetiki. Ez vonatkozik a csatlakozó felszerelésére is.• Az esetben, ha a földelő vezeték nincs szakszerűencsatlakoztatva, áramütés veszélye fenyeget. A földelőkábel zöld, vagy sárgászöld csíkkal van jelölve.Kizárólag a gyártó által ajánlott kábelt használjon, melybiztonsági kapcsolóhoz préselt csatlakozóvalrendelkezik.• (M tipusú csatlakozó, lásd. az alkatrészek listája, 222sorszám). Az esetben, ha ki kell cserélnie a gép táplálókábelét, tilos a földelő vezeték kábelét áramvezetőkábelként használni.• Az esetben, ha a földeléssel kapcsolatban valamit nemért meg, vagy nem biztos abban, hogy a gépszakszerűen földelve van, forduljon villamosszakemberhez.• Kizárólag háromeres hosszabbító kábelt és hárompólusos konektort használjon, mely alkalmasberendezése dugvillájához.• Hibás, vagy kopott tápkábelt azonnal javíttassa meg,vagy cseréltesse ki.Fűrésztárcsa csere:10 és 11 ábra:A: TengelyB: Aretációs gomb (a markolón)C: Szorító tömítő gyűrűD: Imbusz csavarE: Biztosító gyűrűF: AlátétG: PeremH: Fűrész tárcsaI: Szárnyas anyacsavar• Fűrésztárcsa csere előtt távolítsa el a konektorból adugvillát. A fedelet úgy távolítsa el, hogy a szárnyasanyacsavart (11.ábra) meglazítja. Az aretációs gombbal(4. és 10/B ábra) aretálja a tengelyt (10/A. ábra).• Imbusz kulccsal meglazítja a tárcsa csavarját(10/D.ábra).• A fűrésztárcsát (10/H ábra) óvatosan emelje ki -(VIGYÁZZ: viseljen védő munkakesztyüket!)• A peremet (10/G ábra) tolja rá a tengelyre.• Szerelje fel az új fűrésztárcsát, s közben vigyázzon arra,hogy a tárcsa fogai a fix ütköző felé irányuljanak.• Szerelje fel a szorító tömítő gyűrüt (10/C ábra), aperemet (10/G ábra), az alátétet (10/F ábra), a biztosítógyűrüt (10/E ábra) és az imbusz csavart (10/D ábra).• A tengelyt (10/A ábra) blokkolja le az aretaciós gombbal(4 és 10/B ábra) és a tárcsa csavarját szorítsa be.• Mielőtt bekapcsolja a gépet az áramkörbe a dugvillakonektorba való bedugásával, távolítsa el a biztosítórudat és a villás kulcsot, s szerelje vissza a védőburkot!!!(10 és 11 ábra)Karbantartás és ápolás.• A fűrésztárcsa, vagy kefék cseréje, vagy a gép kenése,esetleg más karbantartása előtt feltétlenül kapcsolja kigépét az áramkörből a duvilla konektorból valóeltávolításával.• A motor működése alatt tilos a gérvágás szögétbeállítani, vagy más változásokat végezni.• Minden használat előtt ellenőrizze, hogy a gép teljesenműködőképes legyen. A szénkefék ellenőrzéshez le kellcsavarnia a kefék fedelét. A keféket feltétlenül ki kellcserélni, ha a kopás túlhaladta a jelzést (6mm), vagydarabkák vannak róla lehasadva (7+8.ábra)Használat után:• Lazítsa meg a csavart és emelje ki a vágásihulladékokat tartalmazó edényt. Űritse ki , helyezzevissza az eredeti helyre és a csavart újra szorítsa be(9.ábra)A gép olajozása:A gépet havonta egyszer olajozza mega z alábbi helyeken,ugyanis ezzel meghosszabbítja gépe élettartamát!• A tengely forgó része• A kézi kerék forgó része• A szorító berendezés csúszó felülete35


HR!!! Prije puštanja aparata u rad,pažljivo pročitajte ove upute za uporabu!!!Oznaka:Da li imate tehnička pitanja ? Reklamaciju? Da li Vam trebaju rezervni dijelovi ili upute za uporabu?Na našem home page www.guede.com u odjeljenju „Servis“ ćemo Vam pružiti pomoć brzo i bez nepotrebne birokracije.Pomozite nam kako bismo Vam mogli pomoći. Radi identifikacije Vašeg aparata u slučaju reklamacije potreban nam jeserijski broj, broj narudžbe i godina proizvodnje. Sve ove podatke naći ćete na tipskoj pločici. Kako biste ove podatke uvijekimali pri ruci, napišite je molim ovdje:Serijski broj: Kataloški broj: Godina proizvodnje:Telefon: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.comA.V. 2 Dodatno tiskani materijali, i u skraćenoj verziji, podložni su odobrenju. Pravo na tehničke izmjene pridržano.Ilustrativne slikeSigurnost proizvoda:Proizvod ispunjava zahtjeveodgovarajućih normi EUElektrične ili elektronskeuređaje u kvaru i/ili likvidiraneuređaje odnesite uodgovarajuće centre zaskupljanje otpada.Zabrane:Ambalaža:Opća oznaka zabraneNemojte dirati ploču pile.Zaštitite od vlage.Ambalaža mora bitiokrenuta prema gore.Tehnički podaci:Uređaj ne koristite ako padakišaZabranjeno je vući zadovodni kabel stroja.Snaga motoraPriključakZabranjeno je nositi širokuodjeću i nakite.Upozorenje:Obrtaji koluta pileList pileUpozorenje/PažnjaUpozorenje na opasnost odozljeda uslijed strujnogudaraSnaga sječenjaRazina bukeNeophodno je poštivatipropisanu udaljenost od strojaNaredbe:TežinaUređajPročitajte upute za upotrebu!Upotrebljavajte sigurnosnerukavice!Zaštita životne sredine:Osigurajte stručnu likvidacijuotpada kako ne bi došlo dooštećenja okoliša.Upotrebljavajte zaštitu zasluh i vidAmbalažu od ljepenkeodnesite u odgovarajućicentar za skupljanje ireciklažu otpada.Kružna pila za metale <strong>GMK</strong> <strong>350</strong> TOva kružna pila za metale je idealan alat za suho rezanjesvih vrsta cijevi, profila i punih materijala od čelika (ne odplemenitog čelika!), aluminija, bakra, PVC-a pod kutom od45° do 90°.Popis uređaja (vidi sliku 1)1. Radni rukohvat2. Sigurnosni prekidač3. Sigurnosna blenda4. Zaštitni poklopac lista pile5. List pile6. Rukohvat7. Ručni kolut8. Gumene podloške9. Uređaj za učvršćivanje10. Osnovna daska36


11. Poklopac četki12. Motor13. Ormar motora14. Gumb za popuštanjeJamstvoGarantni rok je 12 mjeseci prilikom industrijske uporabe, a24 mjeseca za potrošača i počinje na dan prodaje uređaja.Jamstvo se odnosi samo na nedostatke, koji su nastali zbogkvarnog materijala ili putem proizvodnje. Neophodno je, dase prilikom reklamacije dopremi i račun, koji mora bitipotpisan od strane prodavača i obilježen datumom tepečatom prodavaonice.U okvir jamstva ne spadaju kvarovi, koji bi nastali putemnepravilne uporabe kao npr.: preopterećenje stroja,rukovanje silom odnosno zbog štetnog dodira sa stranimpredmetima.Važne osnovne sigurnosne uputePrije početka rada s uređajem pažljivo pročitajte dolenavedene sigurnosne propise i naputak za korištenje. Akopredajete uređaj drugim osobama, predajte im, zajedno saparatom i naputak za korištenje. Naputak za korištenječuvajte za dalju upotrebu!Ambalaža: Vaš uređaj se prevozi u zaštitnoj ambalaži radizaštite od oštećenja. Ambalaža jest sirovina koja se možeponovo koristiti odnosno reciklirati.Pažljivo pročitajte naputak za upotrebu i pridržavajte senavedenih uputa. U Naputku ćete naći informacije opostrojenju, ispravnom načinu korištenja te sigurnosneupute. Naputak čuvajte za kasniju upotrebu.• Prije uporabe uređaj vizualno pregledajte. Zabranjenoje koristiti uređaj ako su oštećeni ili istrošeni njenizaštitni elementi. Nikad ne prekidajte funkcijusigurnosnog uređaja.• Uređaj koristiti isključivo u skladu s njegovomnamjenom navedenom u ovom naputku za korištenje.• Pri radu uvijek postupajte s odgovarajućom pažnjom.Pratite svoj rad. Postupajte oprezno. Uređaj neupotrebljavajte, ako niste koncentrirani.• Kao korisnik stroja snosite odgovornost za sigurnostna mjestu rada.• Nikada ne ostavljajte stroj bez nadzora.• Uređaj se ne smije koristiti na kiši niti u vlažnoj ilimokroj sredini.• Električni uređaj ne koristite u blizini zapaljivih tečnostiili goriva.• Nemojte uključivati stroj dok je okrenut donjim dijelomprema gore odnosno ako se ne nalazi u radnompoložaju.• Uređaj čuvajte van dosega ostalih osoba, a posebnodjece kao i domaćih životinja. Ne dozvolite drugimosobama da diraju električne alate ili kablove.• Nakon upotrebe odspojite bateriju i provjerite stroj radiutvrđivanja eventualnih oštećenja.• Ako uređaj upravo ne koristite, pohranite ga na suhommjestu van dosega djece.• Popravke uređaja smije vršiti isključivo električar.• Prije puštanja uređaja u rad odnosno nakon bilo kakvogudara uređaja u neki predmet provjerite eventualnaoštećenja i prema potrebi odnesite ga u servis radipopravka.• Nakon vađenja nove niti uvijek stavite uređaj unormalan radni položaj, i tek poslije toga upalite motor.• Uređaj koristite samo pri dnevnom svjetlu ili uzupotrebu odgovarajuće umjetne rasvjete.• Tijekom cijelog vremena izvođenja radova koristiteradno odijelo prikladno za predmetnu radnu sredinu ipoduzmite odgovarajuće mjere za sprječavanje iprevenciju ozljeda na radu.• Kabel se smije koristiti isključivo u utvrđene svrhe.Alate ne prenosite za kabel niti ne vucite kabel akoželite izvaditi utikač priključnog kabla iz utičnice.Čuvajte kabao od prekomjerne temperature, ulja ioštrih rubova.• Posvetite odgovarajuću pažnju vašem postrojenju iosigurajte njegovo održavanje. Čuvajte ga postrojenjeu čistom i urednom stanju kako biste ga mogli koristitiza siguran rad bez ikakvih problema. Redovitoprovjeravajte priključni kabel uređaja, u slučajuoštećenja odnesite aparat stručnjaku radi zamjene. Uredovitim intervalima provjeravajte produžne kablove,oštećene kablove odmah odnesite u stručni servisradi zamjene.• Produžni kablovi za vanjsku upotrebu. U vanjskojsredini koristite samo propisno označene produžnekablove koji su odobreni za korištenje u ove svrhe (do20 m ∅ 1,5 mm2, 20-50 m ∅ 2,5 mm2)• Odspojite uređaj iz el. mreže- - prije svakog čišćenja- nakon svake upotrebe• Uređaj ne smiju koristiti osobe koje zbog svojihfizičkih, senzoričkih ili psihičkih sposobnostiodnosno neiskustva i neznanja nisu u stanjurukovati s njime.• Uređaj nikada ne uključujte ako utvrdite, da jeoštećen.• Oštećeni kabel za napajanje postrojenja mora bitizamijenjen od strane proizvođača ili stručnogelektričara.• Popravke ovog stroja smije vršiti isključivo stručnoosposobljeni električar. Nestručni popravcipostrojenja mogu uzrokovati velike štete.• Za opremu važe jednaki propisi.Güde GmbH & Co. KG ne snosi odgovornost za šteteuzrokovane uslijed:• oštećenja uređaja zbog mehaničkih utjecaja ilipreopterećenja.• izmjena uređaja• Korištenje u svrhe koje nisu navedene u Naputkuza upotrebu.• Pridržavajte se svih sigurnosnih uputa kako bistespriječili ozljede na radu i materijalne štete.Važna sigurnosna upozorenjaUpozorenje: Prije nego što počnete koristiti uređaj,temeljito pročitajte dolje navedene sigurnosne propisei pridržavajte se ih, kako biste spriječili ozljede ilipožar.• U toku sječenja nikad ne dirajte list pile.• Spriječite tjelesni kontakt sa uzemljenim dijelovima,npr. cijevima, tijelima za grijanje, štednjaka, hladnjaka.• Pri radu uvijek zaštitne naočale Obične naočale nisuprigodne za zaštitu vida. Prilikom radova u prašnojsredini upotrebljavajte respirator. Prilikom rada zaduže vrijeme upotrebljavajte zaštitu za uši (čepove ilislušalice).• Uređaj ne preopterećujte.• Za teže radove ne upotrebljavajte uređaj sa niskomradnom snagom.• Ne nosite široku odjeću i skinite nakit.• Električni kabao zaštitite od prekomjerne temperature ičuvajte od oštrih rubova; zamjenu istog prepustitestručnjaku.• Pilu fiksirajte sigurno na radnu ploču stola.• Tupe listove pile pravovrjemeno zamijenite novima.• Stroj mora biti napajan dimenzioniranom strujom odnajviše 30mA preko zaštitnog prekidača (FI) za zaštituod struje greške.• Produkt ispunjava zahtjeve EN 61000-3-11 i podliježeuvjetima za specijalno priključenje. To znači da nijedopušteno priključivanje uređaja na bilo kakve utičnice.• Uređaj može uslijed nepovoljnih odnosa u mrežiponekad voditi do variranja napona.• Uređaj se može priključiti samo na mjestima samaksimalnom dozvoljenom impedancijom Z max = 0,233Ω.37


• Kao korisnik stroja dužni ste osigurati, po potrebi podogovoru s Vašim dobavljačem električne energije, daVaša točka priključenja na kojoj želite stroj koristiti,ispunjava gore navedeni zahtjev.Upute za slučaj nuždeOsigurajte prvu pomoć prema vrsti ozljeda i što najbržepotražite stručnu liječničku pomoć.Oštećenu osobu čuvajte od drugih opasnosti i pomirite je.Korištenje uređaja sukladno njegovoj namjeniPotezna pila visoke snage za suho rezanje metala, prikladnaza rezanje šupljog i punog materijala, stezač s mogućnošćunagibanja do 45°. Kolut pile za brzo sječenje visokekapacitete. Prilikom sječenja, materijal se jedva zagrije, nanovo odsječeni materijal je moguće odmah obraditi, paprilikom toga ne dolazi do stvaranja iskri. Zatajujući metodisuhog sječenja nije potrebna rashladna tekućina zbog čegane dolazi do neprijatna isticanja rashladne tekućine.Pila je opremljena sigurnosnim prekidačem, graničnikom,stezačem obradaka s mogućnošću nagibanja i uzdužnimgraničnikom,u setu s reznom pločom.• Preporučena oprema:Univerzalni list pile proizveden od tvrdog metala sa 72zupca, za sječenje debljih cijevi i profili, puni materijalpribližno 20 mmLikvidacijaNaputci za likvidaciju izraženi su ideogramima, koji se nalazena uređaju odnosno na ambalaži.Preporuke prije upotrebePrije upotrebe uređaja mora korisnik pažljivo pročitati oveupute za korištenje.KvalifikacijaOsim detaljne upute od strane stručnjaka u vezi korištenjaovog uređaja nije potrebna druga kvalifikacija.Minimalna starost osoblja strojaSa uređajem smiju raditi samo osobe koje su napunile 16godina.Jedina iznimka jest rad maloljetnih osoba, uz uvjet da oveosobe rade s uređajem u okviru praktičnih vježbi podnadzorom stručnog voditelja obuke.ObukaKorištenje uređaja zahtijeva samo odgovarajuću pouku odstrane stručne osobe odnosno upoznavanje sa uputamanavedenim u naputku za korištenje. Specijalna obuka nijeneophodna.Tehnički podaciPromjer koluta pile :355 mmBroj zubaca:72 zubacaBušenje kotača pile:25,4 mmStezač s mogućnošću nagibanja: 0-45°Snaga motora:2300 WPriključak:230 VBroj okretaja:1300 obr./min.Maks. snaga sječenja 90°okrug. materijal:četverokut. materijal:pljosnati materijal:120 mm120 x 120 mm180 x 80 mmMaks. snaga sječenja 45°okrug. materijal:četverokut. materijal:pljosnati materijal:90 mm90 x 90 mm120 x 90 mmTransport i skladištenjeUređaj uvijek sačuvajte na suhom mjestu i vandohvata djece ili nepozvanih osoba.Ukoliko aparat dulje vrijeme ne koristite, dobro gaočistite.Montaža (slika 2 i 3)Potezna pila za rezanje metala opremljena je prihvatomza brzo stezanje. Za pričvršćenje obrataka u stezačdovoljno je samo pritisnuti klapnu mehanizma zapričvršćenje (slika br. 2). Sada možete navojno vretenopodesiti na traženu veličinu obratka.Nakon podešavanja klapna je fiksirana; sada možetepričvrstiti obradak.Podešavanje sistema za učvršćivanje:Kut nagiba moguće je podesiti između 0° i 45°. Pridržavajtese molimo (slika 3). Fiksiranje obratka i podešavanje kutarezanja vrši se u dva koraka.Slika br. 3:A: Vijak za učvršćivanjeB: Stupanj na ljestviciPopustite vijak za pričvršćivanje (A). Ako želite rezatimaterijal pod kutom od 0° do 45°, podesite mehanizam zafiksiranje obratka (B) rukom tako da je strelica usmjerenaprema traženom kutu.Rukovanje (Slika br. 4, 2 i 6)Slika br. 4:A: Gumb ON/OFFB: Vijak za učvršćivanje za zamjenu kolutaC: Gumb za popuštanjeD: RamePritisnite gumb za oslobađanje obratka (C) i gumb stroja naramenu (D) stavite oprezno (pritiskanjem) prema dole.Sigurnosni prekidač (A) je zaštitni uređaj. Prekidač ON/OFF(A) pritisnite prema dole i oslobodite ga tek ako ga budeteželjeli isključiti.Slika br. 5:A: ObradaB: BlokKod fiksiranja obratka u stroj, ispod obratka (A) stavite blok(B) čije dimenzije moraju biti nešto manje od dimenzijaobratka. (slika 5)• Kod rezanja spriječite prejako pritiskanje grezne pločeprema obratu.• Nemojte ni u kom slučaju zaustavljati greznu pločurukom,u protivnom će doći do skraćenja radnog vijeka motorapile.• Stroj možete lako prenositi pomoću drške zaprenošenje (slika br.6)možete uređaj jednostavno transportirati.Sigurnosne upute za osoblje stroja• Siguran i precizan rad moguć je samo nakon temeljitemontaže svih dijelova• Nikada ne radite bez zaštitna poklopca lista kružne pile.• Prije održavanja i čišćenja izvucite uvijek utikač izutičnice• Prije priključivanja stroja u mrežu provjerite da je rezanploča ispravno montirana – u skladu s naputkom zaupotrebu. Nakon zamjene grezne ploče pažljivopritegnite vijke kako ne bi došlo do pucanja grezneploče.• Prije upotrebe grezne ploče provjerite njeno stanjeodnosno provjerite da nema pukotina i oštećenja.38


• Na početku rezanja pažljivo dovedite greznu ploču udodir s obratom, jer kod prevelikog opterećenja uslijednaglog kontakta između grezne ploče i obratka rezanploče može puknuti.• Prije početka rada s rezanom pločom provjerite da jeploče postigla najveći broj okretaja.• Da biste spriječili nezgode pri radu, nakonzamjene grezne ploče provjerite da su svi vijcidobro zategnuti. To isto važi i kod uklanjanjaostataka obratka sa stezač.• Upotrebljavajte samo oštre kolute. Tupelistove pile pravovrjemeno zamijenite novima. Kodrezanja spriječite prejako pritiskanje grezne pločeprema obratu! TO MOŽE PROUZROKOVATIPUKOTINE NA LISTU PILE!Uzemljenje:• U slučaju kvara ili defekta stroja ili u slučaju kvaraizolacije uzemljenje predstavlja put najmanjeg otpora zaodvođenje struje i štiti Vas od strujnog udara. Vašuređaj opremljen je s kablom i žicom za uzemljenje teutikačem za uzemljenje. Utikač mora biti priključen naposeban priključak koji je instaliran i uzemljen u skladus lokalnim važećim standardima i pravilnicima.• Bilo kakve zahvate na utikačima koji ne odgovarajupriključku, smije vršiti samo stručno osposobljenaosoba. To isto važi i za instalaciju priključka• Ako je vodič za uzemljenje nestručno priključen, postojiopasnost od strujnog udara. Vodič za uzemljenje jezeleni ili zeleno-žuti kabel. Koristite samo mrežnekablove isporučene od strane proizvođača s pritisnomspojnicom za priključenje na sigurnosni prekidač.• (tip priključka M, vidi specifikaciju rezervnih dijelova br.222). Ako je neophodno zamijeniti kabel Vašeg stroja,zabranjeno je koristiti kabel za uzemljenje kao kabelelektričnog vodiča.• U slučaju bilo kakvih nedoumica ili sumnje u veziupotrebe ili ako niste sigurni da li je Vaš stroj ispravnouzemljen, obratite se stručno osposobljenomelektričaru.• Koristite isključivo trožilne produžne kablove i tropolneutičnice koje su prikladne za upotrebu Vašeg stroja.• Oštećeni ili istrošeni mrežni kablovi moraju biti odmahpopravljeni ili zamijenjeni novim.Zamjena lista pile:Slika 10 i 11:A: OsovinaB: Gumb za fiksiranje (na rukohvatu)C: Prsten za učvršćivanjeD: Šesterokutni vijakE: Seeger osiguračF: PodložakG: PrirubnicaH: List pileI: Krilata matica• Prije zamjene lista pile izvucite utikač iz utičnice. Nakontoga krilatu maticu (slika 11) i skinite poklopac.Pritiskanjem gumbova za fiksiranje (slika 4 + 10/B)fiksirajte vratilo (slika 10/A).• Pomoću ključa sa unutarnjim šesterokutnim vijkompopustite vijak koluta (slika 10/D).• List kružne pile (slike 10/H) i pažljivo izvucite -(PAŽNJA: Upotrebljavajte zaštitne rukavice!)• Na vratilo namjestite prirubnicu (slika 10/G)• Montirajte greznu ploču i pritom provjerite da su zupciusmjereni prema fiksnom graničniku.• Montirajte vijak za učvršćivanje (slika 10/C), prirubnicu(slika 10/G), podlošku (slika 10/F), Seeger osigurač(slika 10/E) i šesterokutni vijak (slika 10/D).• Vratilo (slika 10/A) fiksirajte učvrsnim gumbom (slika 4 i10/B) i vijak koluta temeljito fiksirajte• Prije ponovnog priključivanja utikača u mrežu uklonitešipku za pridržavanje, viljuškasti ključ i montirajtepoklopac!!! (slika 10 i 11)Održavanje i njega• Prije zamjene grezne ploče ili četki od ugljičnog čelika,prije podmazivanja stroja uljem odnosno prije bilokakvih radova na održavanju pile uvijek izvadite utikačiz utičnice.• Nemojte ni u kom slučaju podešavati kut nagiba pileodnosno vršiti bilo kakve zahvate na stroju dok je motoru radu.• Nakon svake upotrebe provjerite da je stroj tehničkisposoban za rad. Za pregled četki od ugljičnog čelikaneophodno je skinuti poklopac četki pomoću odvijača.Četke zamijenite novim ako je istrošenost prekoračilaoznaku (6 mm) ili ako je došlo do odlupljivanja malihkomada. 7+8)Nakon uporabe:• Popustite vijak i izvadite posudu za skupljanje piljevina.Posudu ispraznite, stavite je natrag u odgovarajućiotvor i ponovo pritegnite vijak. (slika 9)Podmazivanje stroja uljem:Jednom mjesečno je potrebno podmazati dole navedenamjesta stroja uljem. Time ćete produžiti radni vijek Vašegstroja!• vrteći dio vratila• vrteći dio ručnog koluta• klizna površina uređaja za učvršćivanje39


SLO!!! Še pred uvedbo naprave v pogon,natančno preberite navodilo za uporabo!!!Ali imate tehnična vprašanja? Reklamacijo? Ali potrebujete rezervne dele ali nova navodila za uporabo?Na naši spletni strani www.guede.com Vam bomo v oddelku Servis hitro pomagali. Pomagajmo si vzajemno in hitro. Dalahko Vašo napravo v primeru reklamiranja identificiramo, pošljite nam serijsko številko, kataloško št. in leto izdelave. Vse tepodatke boste našli na tipski etiketi izdelka. Vse navedene podatke prosim vnesite tu, da jih imate pri roki:Serijska številka: Kataloška številka: Leto izdelave:Telefon: +49 (0) 79 04 / 700-360 Telefaks: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-pošta: support@ts.guede.comA.V. 2 Ponatis v celoti ali po delih je možen le po dogovoru s proizvajalcem. Ilustrativne slikeOznaka:Varnost izdelka:Naprava odgovarjastandardom EUPoškodovane in/ali dotrajaneelektrične naprave oddajte vsurovino ali odložite naustrezno mesto.Ovitek:Prepovedi:Varujte pred vlagoOvitek mora stati navpično.Splošni znak za prepoved.Ne dotikajte se žaginegalistaTehnični podatki:Ne uporabljate izdelka, čedežujeNe vlecite vtiča ali napraveza kabelZmogljivost motorjaPriključekNe uporabljajte preširokeobleke in nakitaVrtljaji žaginega listaKolut napraveOpozorilo:Zmogljivost rezanjaAkustična zmogljivostOpozorilo/previdnoOpozorilo pred nevarnostjoelektričnega udara.Upoštevajte varnostnorazdaljo.TežaUkazi:Preberite navodilo za uporabo!Uporabljajte zaščitneslušalke in masko za oči.NapravaKrožna žaga za kovine <strong>GMK</strong> <strong>350</strong> TTa krožna žaga za rezanje kovin je idealna naprava za suhorezanje vseh cevi, profilov in polnih materialov iz jekla (nežlahtnega), aluminija, bakra, PVC pod kotom 45° do 90°.Opis naprave (slika 1)Uporabljajte zaščitne rokavice!Varovanje bivanjskega okolja:Odpadke odvrzite odgovorno -ne škodujte bivanjskemuokoljuKartonski ovitek jenamenjen za reciklažo, zatoga odnesite v surovino.1. Delovni ročaj2. Varnostno stikalo3. Varnostna zaslonka4. Zaščitni pokrov žaginega lista5. Kolut naprave6. Ročaj7. Ročno kolo8. Gumijasti podstavki9. Pritrdilni element10. Osnovna plošča11. Pokrov ščetk12. Motor13. Omarica motorja40


14. Gumb za sprožitevGarancijaGarancija traja 12 mesecev v primeru industrijske rabe ali 24mesecev pri potrošniku in se začne na dan prodaje naprave.Garancija velja le za tovarniške napake oz. napake, nastalena materialih, iz katerih je naprava izdelana. Če zahtevatepopravila v okviru garancije vedno priložite veljaven račun, kimora vsebovati datum prodaje in podpis prodajalca.Garancija ne velja, v kolikor napravo uporablja oseba, ki nistrokovno usposobljena, ali če do okvare pride zaradinestrokovnega posega v napravo ali stika s tujki oz.neupoštavanja navodil ter kot posledica običajne uporabe.Pomembni osnovni varnostni napotkiŠe pred uporabo naprave natančno preberite priloženanavodila za uporabo in varnostne napotke v nadaljevanju.V kolikor napravo posojate ali posredujete drugim osebam,priložite zraven še ta navodila za uporabo. Navodila zauporabo vedno dobro shranite!Ovitek: Da bo vaša naprava med prevozom zaščitenapred poškodbami, je nameščena v embalažo. Ovitek jeizdelan iz materiala, ki se ga da ponovno uporabiti zareciklažo.Natančno prosim preberite priložena navodila za uporaboin upoštevajte napotke v njih. Po navodilih za uporabo seseznanite z delovanjem in uporabo naprave terz varnostnimi napotki pri delu. Ta navodila shranite navarno mesto za poznejšo rabo!• Pred uporabo napravo temeljito preglejte. Naprave neuporabljajte, če je varnostni sistem pokvarjen oziromaobrabljen. Nikoli ne izklapljajte varnostnega sistemanaprave.• Napravo uporabljajte le v namen, ki je naveden vpriloženem navodilu za uporabo.• Vedno delajte zbrano. Kontrolirajte svoje delo.Ravnajte previdno. Ne uporabljajte krožne žage,kadar niste dovolj zbrani.• Odgovarjate za varnost na delovnem mestu.• Nikoli ne puščajte naprave brez nadzora.• Nikoli ne uporabljajte naprave na dežju ali v vlažnemoz. mokrem okolju.• Orodja ne uporabljajte v bližini gorljivih tekočin aliplinov.• Naprave ne vključujte, v kolikor je obrnjena narobe, aliče ni v delovnem položaju.• Napravo hranite zunaj dosega ostalih oseb, predvsemotrok in tudi domačih živali. Ne dovolite drugimosebam, da se dotikajo električne naprave ali kabla.• Po končanem delu izvlecite vtič iz vtičnice preverite,ali morda ni bil stroj poškodovan.• Napravo shranite na suho mesto in izven dosegaotrok, kadar je ne uporabljate.• Napravo lahko popravlja le strokovnjak električar.• Še pred uvedbo naprave v pogon in po morebitnemudarcu ob trdi del preverite obrabljenost stroja ali če nipoškodovan; morebitna popravila prepustitestrokovnjakom.• Nikoli ne uporabljajte rezervnih delov in opreme, ki nisprejeta ali odobrena pri proizvajalcu.• Napravo uporabljajte samo podnevi ali pa pri dobriumetni svetlobi.• Pri delu vedno uporabljajte ustrezno delovno inzaščitno obleko in upoštevajte ter storite vsepreventivne ukrepe, da preprečite morebitne nezgode.• Kabel uporabljajte le v namen kateremu služi. Nenosite naprave za kabel in vtiča ne vlecite iz vtičniceza kabel. Kable zavarujte pred prekomernimpregrevanjem, oljem ali ostrimi robovi.• Natančno skrbite za svojo napravo. Naprava mora bitivedno čista, da bo varno in pravilno delovala. Rednopregledujte vtič in kabel; če je kateri del poškodovan,prepustite zamenjavo osebi, ki je za to usposobljena.Redno pregledujte priključne in podaljševalne kable;poškodovane zamenjajte z novimi.• Podaljševalni kabel za zunanjo uporabo. Zunajuporabljajte le podaljševalne kable, ki so izdelani inodobreni za zunanjo uporabo (parametri: do 20 mpremera 1,5 mm2, od 20 do 50 m pa premera 2,5mm2).• Napravo izključite iz omrežja:- pred rednim čiščenjem.- po vsaki uporabi• Osebe, ki zaradi svojih fizičnih, senzoričnih aliduševnih sposobnosti oziroma radi svojeneizkušenosti ali neznanja niso sposobne upravljatinaprave, je prav tako ne smejo uporabljati.• Nikoli ne vključujte naprave, če je poškodovana.• Če je električni kabel naprave poškodovan, gamorata električar ali proizvajalec zamenjati z novim.• Popravila na tej napravi lahko izvaja leelektromehanik. Nestrokovno popravljena napravaje lahko nevarna.• Za opremo veljajo enaki predpisi.Güde GmbH & Co. KG ne garantira za škode, ki binastale:• s poškodbami naprave zaradi mehanskih vplivovin preobremenitve.• spremembe naprave• Uporaba v namene, ki niso v skladu z navodili.• Brezpogojno upoštevajte vse varnostne napotke,da bi preprečili telesne poškodbe in škode.Pomembni varnostne napotkeOpozorilo: Preden začnete napravo uporabljati,natančno preberite spodaj navedene varnostnepredpise in jih upoštevajte; preprečite poškodbe alipožar.• Medtem, ko naprava deluje, se nikoli ne dotikajte listažage.• Preprečite stik telesa z ozemljenimi predmeti kot npr.:cevmi, centralnim ogrevanjem in hladilniki.• Vedno uporabljajte zaščitna očala. Navadna očala neščitijo oči. Pri delu v prašnem okolju uporabljajteprotiprašno zaščitno masko. Kadar delo traja dalj časauporabljajte ščitnike za sluh (čepe oz. slušalke).• Ne preobremenjujte naprave.• Ne uporabljajte naprav manjše zmogljivosti zaopravljanje težjih del.• Ne nosite preširoke obleke ali nakita.• Električni kabel zavarujte pred visokimi temperaturamiin ostrimi robovi; zamenjavo kabla prepustitestrokovnjaku.• Žago varno pritrdite na delovno mizo.• Tope žagine liste pravočasno zamenjajte z novimi.• Naprava mora biti s pomočjo varnostnega stikala innapačnega toka (F1) priključena preko ustreznevarovalke maks. 30 mA.• Aparat ustreza zahtevam EN 61000-3-11 in gledepriključitve podlega posebnim pogojem. To pomeni, daaparata ne priključujte na nekatera posebej izbranapriključna mesta.• Ob neugodnih nihanjih toka v omrežju lahko napravapovzroči k začasno nihanje napetosti.• Aparat je namenjen izključno za uporabo na priključnihmestih, ki ne presegajo maksimalno določenoimpedanco Z max = 0,233 Ω.• Po dogovoru z dobaviteljem električnega toka, jeuporabnik po potrebi dolžan poskrbeti, da priključekspolnjuje parametre, ki jih aparat potrebuje za svojepravilno delovanje.Ukrepi v zasilnih primerihPoškodovani osebi začnite čimprej dajati ustrezno prvopomoč in pokličite zdravnika specialista v najkrajšem41


možnem času.Zavarujte jo pred drugimi nevarnostmi in jo pomirite.Uporaba v skladu z namenomZelo zmogljiva čelilna žaga za kovine in suho rezanje,primerna za polni in votli material, primež ki omogoča nagibdo 45°. Zmogljiv list žage za hitro rezanje. Material se medrezanjem kaj dosti ne zagreje, zato ga odrezanega lahkotakoj uporabljate za nadaljnjo predelavo – ne iskri.Zahvaljujoč suhemu rezanju ni potrebna hladilna tekočina,zaradi česar ne prihaja do neprijetnega brizganja hladilnetekočine.Vključno z varovalnim stikalom, končno zagozdo, primežemz možnostjo nagiba in vzdolžno zagozdo, skupaj z žaginimlistom.• Priporočena oprema:Univerzalni žagin list iz trde kovine z 72 zobci zarezanje debelejših sten in profilov, poln material dopremera 20 mmOdstranjevanjeNapotke za odstranjevanje opisujejo ideogrami, ki senahajajo na orodju oz. na njegovem ovitku.Zahteve, ki jih mora spolnjevati uporabnikUporabnik je pred uporabo naprave dolžan natančno prebratinavodilo za uporabo.IzobrazbaZa uporabo ni potrebna nobena posebna izobrazba, razenstrokovnih napotkov v zvezi z uporabo naprave.Minimalna starostMladoletniki lahko uporabljajo napravo, ko dopolnijo 16. letostarosti.Izjema so mladoletniki, ki se kot vajenci udeležijo del znamenom, da se naučijo pravilne uporabe; morajo pa bitipod stalnim nadzorom učitelja.UrjenjeGlede pravilne uporabe se posvetujte z izkušeno osebo innatančno preberite navodila za uporabo. Posebno šolanjezato ni potrebno.Tehnični podatkiPremer krožnika žage :355 mmŠtevilo zobcev:72 zobcevVrtanje krožnika žage:25,4 mmPrimež za možnostjo nagiba: 0-45°Zmogljivost motorja:2300 WPriključek:230 VŠtevilo vrtljajev:1300 vrt./min.Maks. zmogljivost rezanja 90°krožni material:kvadr. material:ploščati material:120 mm120 x 120 mm180 x 80 mmMaks. zmogljivost rezanja 45°krožni material:kvadr. material:ploščati material:Transport in skladiščenje90 mm90 x 90 mm120 x 90 mmMed skladiščenjem poskrbite, da bo napravashranjena na suhem mestu, nedostopnem zaotroke oziroma nepoklicane osebe.Napravo temeljito očistite, če je ne bosteuporabljali dalj časa.Montaža (slika 2 in 3)Čelilna žaga za kovine ima sistem za hitro pritrditev. Zapritrditev obdelovanca v primež zadostuje samo, čepritisnete na loputo nosilca (slika 2). Sedaj lahkonavojno vreteno prednastavite na zahtevano velikostobdelovanca.Za prednastavitev se loputa fiksira, sedaj lahko pritrditetudi obdelovanec.Nastavitev pritrdilnega sistema:Kot nagiba lahko nastavite od 0° do 45°. Upoštevajte prosim(slika 3). Pritrditev obdelovanca in nastavitev kota nagibapoteka v dveh delovnih korakih.Slika 3:A: Pritrdilni vijakB: Stopnja na skaliPopustite pritrdilni vijak (A). Če želite delati pod kotom 0° do45°, nastavite pritrdilni sistem (B) z roko tako, da bozahtevan kot obrnjen natančno na puščico.Rokovanje (slika 4, 5 a 6)Slika 4:A: Stikalo ON/OFFB: Pritrdilni gumb za zamenjavo kolutaC: Gumb za sprožitevD: RamePritisnite na pritrdilni gumb (C) in na gumb naprave na rami(D), ter previdno premaknite navzdol. Varnostno stikalo (A)je zaščitna naprava. Stikalo ON/OFF (A) pritisnite navzdol inga spustite šele tedaj, ko boste želeli napravo izklopiti.Slika 5:A: ObdelovanecB: BlokPo pritrditvi morate obdelovanec (A) podložiti z blokom (B),ki mora biti malo manjši od obdelovanca. (slika 5)• Medtem, ko režete material, ne pritiskajte premočno nalist žage.• Žagin list ne ustavljajte ročno,ker s tem krajšate življenjsko dobo motorja• Zahvaljujoč ročaju za prenašanje (slika 6)lahko napravo brez težav prenašateVarnostni napotki za uporabnika• Varno in natančno delo je možno le po natančnimontaži vseh sestavnih delov• Zato naj nikoli ne obratuje brez ustreznega ščitnika zalist.• Pred vzdrževanjem in nego vedno izvlecite vtič izvtičnice na zidu• Preden priključite napravo na omrežje preverite, če jelist pravilno montiran - strokovno v skladu z navodili zauporabo. Po zamenjavi žaginega lista natančno privijtevijake, da list pile ne poči.• Še pred uvedbo naprave v pogon preverite, če je kolutše uporaben in če na njem ni vidnih razpok ali okvar.• Pri rezanju previdno ustvarite kontakt med listom žagein obdelovancem, saj bi lahko list žage pri večjiobremenitvi počil, ali se zataknil.• Še preden se lotite rezanja mora list žage dosečipopolne krožne hitrosti.• Da preprečite morebitne nezgode, morate pozamenjavi lista žage preveriti, če so vsi vijaki spettrdno priviti. Isto velja tudi kadar odstranjujeteostanke obdelovanca iz pritrdilnega mehanizma.• Uporabljajte le brezhibne žagine kolute. Topežagine liste pravočasno zamenjajte z novimi.42


Medtem ko žagate, nikoli ne pritiskajte na žagin listpreveč. S TEM LAHKO POŠKODUJETE ŽAGIN LIST!Ozemljitev:• Če pride do poškodbe naprave oz. če se poškodujeizolacija, služi ozemljitev upora kot varovalka inpreprečuje, da pridete v stik s tokom. Vaša naprava jeopremljena s kablom, ki je opremljen s kablom zaozemljitev in vtičem. Vtič mora biti priključen naposebno koncipiran priključek in ozemljen v skladu zlokalnimi standardi in določbami.• Spremembe na vtičnicah, ki ne ustrezajo priključku,lahko opravi le električar. Isto velja tudi za instalacijopriključka• V kolikor je kabel za ozemljitev nepravilno priključen, seizpostavljate nevarnosti električnega udara. Kabel zaozemljitev je zelene oz. zeleno-rumene progaste barve.Uporabljajte le električne kable, ki jih dobite priproizvajalcu in ustrezno opremljene s steznimpriključkom za varnostno stikalo.• (tip priključka M, glej seznam rezervnih delov št. 222). Vkolikor morate zamenjati kabel Vaše naprave, potem neuporabljajte kabla za ozemljitev kot kabel za električnipriključek.• Za morebitna vprašanja glede načina priključitvenaprave na električni tok oz. ozemljitve se prosimposvetujte z električarjem.• Uporabljajte le trižilne podaljševalne kable in tripolnevtičnice, ki so primerne za priključitev vaše naprave naomrežje.• Pokvarjene ali obrabljene električne kable čimprejpopravite ali zamenjajte z novimi.slika 10 in 11:A: GredB: Pritrdilni gumb (na ročaju)C: Pritrdilni obročekD: Šestkotni vijakE: Seeger varovalkaF: PodložkaG: PrirobnicaH: Kolut napraveI : Krilata matice• Pred zamenjavo žaginega lista izvlecite vtič iz vtičnicena zidu. Popustite krilato matico (slika 11) in snemiteščitnik S pomočjo pritrdilnega gumba (slika 4 + 10/B)fiksirajte gred (slika10/A).• S pomočjo ključa z notranjim šesterokotnikom odvijtevijak koluta (slika 10/D).• Kolut žage (slika 10/H) previdno vzemite ven -(POZOR: uporabljajte zaščitne rokavice!).• Na gred namestite prirobnico (slika 10/G)• Montirajte nov list žage in pri tem pazite, da bodo zobciobrnjeni proti trdni zagozdi.• Montirajte pritrdilni obroček (slika 10/C), prirobnico(slika 10/G), podložek (slika 10/F), Seeger varovalko(slika 10/E) in šestkotni vijak (slika 10/D).• Gred (slika 10/A) blokirajte s pritrdilnim gumbom (slika4 in 10/B) in vijak koluta dobro privijte• Preden vtič ponovno vtaknete v vtičnico, odstranitenosilni drog in montažni ključ ter montirajte pokrov!!!(slika 10 in 11)Vzdrževanje in nega• Pred zamenjavo žaginega lista ali ščetk, mazanjemnaprave z mazivom ali drugimi vzdrževalnimi deli vednoizvlecite vtič iz vtičnice na zidu.• Kot nagiba ali drugih posegov ne opravljajte, če imatevključen motor.• Po vsaki uporabi preverite, če naprava še vednobrezhibno deluje. Za preverjanje ogljikovih ščetk moratez izvijačem sneti pokrov ščetk. Ščetke zamenjajte vkolikor je obraba presegla oznako (6 mm) oz. če soodpadli le manjši delci (slika 7+8)Po uporabi:• Popustite vijak in izvlecite posodo za odpadke. Stresitejo in nato namestite nazaj v odprtino ter vijak ponovnoprivijte. (slika 9)Mazanje naprave z mazivom:Enkrat na mesec mažite napravo z mazivom na spodajnakazanih mestih. S tem boste podaljšali življenjsko dobonaprave!• vrteči del gredi• vrteči del ročnega kolesa• drsna površina pritrdilne napraveZamenjava krožnika žage:43


BG!!! Преди да въведете уреда в експлоатация,моля старателно си прочетете това упътване за обслужване!!!Kennzeichnung:Имате технически въпроси? Рекламации? Необходими са Ви резервни части или упътване за експлоатация? Нанашата интернет страница www.guede.com в раздел Сервиз ще Ви помогнем бързо и без бюрокрации. МолимВи да ни помогнете, за да можем да Ви помогнем. За да можем да идентифицираме Вашия уред приевентуална рекламация, ни е необходим неговият производствен номер, каталожен номер и годината напроизводство. Всички данни ще намерите на идентификационната табелка. За да имате данните под ръка,молим, запишете ги по-долу.Производствен номер: Каталожен номер: Година на производство:Тел.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Факс: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.comA.V. 2 За разпечатки, дори и на част от текста, е необходимо разрешение. Правото за технически промeни запазено.Безопасност на продукта:Уредът отговаря на всичкиевропейски изискванияДефектните и изхвърленитеелектрически илиелектронни уреди да бъдатпредадени в пунктове,предназначени за тяхноторециклиране.Забрани:Опаковка:Забрана, всеобща(в комбинация с другпктограм)Да не се достигне востриетоДа се пази от влагаОриентация наопаковкатаНагореНе употребявайте уреда придъждЗабранено е дърпанетона кабелаТехнически данни:Забрана на допълнителнидрехи и бижутаМощност на мотораСвързване към мрежатаПредупреждение:Скорост на шпинделаБлейдПредупреждение/ВниманиеПредупреждение заопасност от електрическонапрежениережеща мощностЗвук ниво на мощностСпазвайте безопасноразстояниеКоманди:ТеглоПреди работа прочететеупътванетоИзползвайте защитниръкавициИзползувайте предпазниочила и слушалкиМашина<strong>GMK</strong> <strong>350</strong> TТози трионен диск за метал е идеален уред за сухорязане на всички тръби, профили и материали отстомана (не от благородна стомана!), алуминий, мед,ПВЦ, пластмаса под ъгъл 45° до 90°.Опазване на околната среда:Отпадъците да не сеизхвърлят в природата, а дасе ликвидиратспециализирано.Опаковъчният материалможе да бъде предаден впунктове, предназначениза тяхното рециклиране.Устройство Описание (карт. 1)1. Работна ръкохватка2. Предпазителен включвател3. Предпазен крит4. Предпазител на режещия диск5. Режещ диск6. Ръкохватка7. Ръчно колело8. Гумени основи44


9. Затягащо съоръжение10. Основен плот11. Капак на четките12. Двигател13. Двигателна кутия14. Спускателно копчеГаранцияГаранционния срок представлява 12 месеца припромишлена употреба, 24 месеца за потребители изапочва от деня на закупуване на уреда.Гаранцията се отнася изключително за недостатъципричинени поради дефект на материала или фабричендефект. При рекламация в гаранционния срок енеобходимо да се прибави оригинален документ запокупка с дата на продажбата.От право на гаранция са изключени непрофесионалнаупотреба като напр. претоварване на уреда, употребасъс сила, увреждане поради чужда намеса или от чуждипредмети, незпазването на упътването за употреба имонтаж и нормалното износване.Общи инструкции по безопасност заелектрически уредиИнструкциите за обслужване на машината предипървото използване на машината прочете изцяло. Вслучай, че имате каквито и да е съмнения заЗапояването или обслужването на машината,обърнете се към производителят (сервизния отдел ).ЗА ДА БЪДЕ ГАРАНТИРАНА ВИСОКАТА СТЕПЕН НАБЕЗОПАСНАСТ, СПАЗВАЙТЕ СТРИКТНО СЛЕДНИТЕИНСТРУКЦИИ:Прочете си и стриктно спазвайте всички указания.Неспазването на следните инструкции за безопасностмогат да в последствие да Ви причинят удар отелекрически ток, опасност от пожар или важнинаранявания. Инструкциите по безопасност ги пазете.• Внимавайте, ако има дефектни части. Преди даизползвате уреда, го проверете . дали нямадефектни. При всяка лека повреда си задайтевъпрос, дали инструментът въпреки дефекта щеработи добре и безопасно. Старайте се всичкидвижещи се части да бъдат добре балансирани инастроени. Частите добре ли влизат една в друга?Частите не са ли дефектни? Всичко добре ли еинсталирано? Отговарят ли всички останалипредпоставки, които са необходими за безгрешнофункциониране? Ако в ръководството заексполоатация не е изрично посочено нещо друго,трябва всички защитни у-ва и т.н. да бъдатпоправени или сменени от оторизирани лица.Дефектните включватели трябва да бъдат смененив оторизирано място. Инструментът да не сеизползва, ако включвателят не може добре да севключва и изключва. Сменете втулката на масата, вслучай че е износена. Ако случайно намеритедефекти върху машината (включително защитнитеу-ва и кръговата банцигова лента), моля, обърнетесе към сервизния център в мястото на Вашетомясто на дейност.• На раб. място поддържайте чистота и порядък.Непочистено раб. място и раб. маси повишаватриска от злополуки и наранявания.• Внимавайте за условията на средата, в коятоработите. Не използвайте ел. уреди и машини заобработване във влажна или мокра среда.Осигурете достатъчно осветление. Не оставяйтеел. уреди на дъжд или висока влага. Невключвайте ел. уреди в близост на леко запалимитечности или газове.• Осигурете безопасно складиране на уредите.Инструментите, които не използвате, трябва дабъдат съхранени на сухо, колкото се може повисокоили по друг начин недостъпно място.• Използвайте само позволени части. Приподдръжка и поправки използвайте самоидентични резервни части. Резервните частикупувайте само в оторизиран сервизен център.• Използвайте защитно лично оборудване. Трябвавинаги да имате защитни очила и защита наслуха. Необходим е и респиратор или защитенщит за лице. При работа с остриета или ленти забанциг трябва да се използват тесни ръкавици.• Пазете електрическия кабел. Не дърпайте кабела.При изваждане на кабела се докосвайте само дощепсела. Кабелът трябва да се намира набезопасно разстояние от източници на вода,масло и остри краища.• В открито пространство използвайте винагиспециални удължителни кабели. За външноизползване ви са необходими специалниудължителни кабели, които са подходящи за тазицел и по отговарящия начин означени.• Преди да включите елекрическите инструменти вел. мрежа се убедете, че напрежението на ел. токотговаря на данните посочени на етикета рес. иматразлика максимално с 10%. Щом напрежението наизточника на ел. ток неотговаря на изискванотонапрежение за елекрическите инструменти, впоследствие могат да се получат сериознинаранявания и повреди на електрическите уреди.• Забранете на телесния контакт със заземенитеповръхности като тръби , отоплителни тела,готварски печки или пък хладилвици. Има опасностот удар на ел. ток, ако Вашето тяло е заземено .• Използвайте подходящо работно облекло. Неизползвайте широки дрехи или бижута. Ако иматадълга коса, вържете я с мрежичка за косата. Косата,дрехите и ръкавиците пазете от достъпа надвижещите се частк на машината. Свододнитедрехи, бижутата, и дългата коса могат да бъдатзахванати от движещите се части..• Предотвратете неумишленото пускане наелектрическите инструменти в ход. Преди давключите електрическите инструменти в контакта,проверете, дали електрическите инструменти саизключени. Носенето на електрическите уреди завключвателя ON/OFF или включването в ел мрежа,когато ел. уреди са включените има опасност отнаранявания.• Не използвайте електрическите инструменти, коитоса с дефектен включвател/изключвател.Електрическите уреди, които вече немогат да севключат или изключат, са опасни и трябва да бъдатпоправени.Инструкции по безопасност специфични замашинатаВнимание: Преди да започнете да използватемашината, прочете си внимателно по-долупосочените инструкции по безопасност и гиспазвайте, така ще избегнете злополуките илипожарите.• По време на рязане никога не докосвайте диска зарязане• Избегнете телесния контакт с части, напр. тръби,отоплитерни тела, готварски печки и хладилници• Използвайте винаги предпазни очила.Обикновените очила не могат да заместятпредпазните очила. При работа в среда, която епрашна носете респиратор, При работа за по-дълговреме си сложете предпазители за ушите, (тампотиза уши или слушалки)• Уреда не го претоварвайте• За по-трудна работа не използвайте уреди с понискамощност• Не носете широки дрехи и бижута• Уредите не ги носете (дръжте) за кабелите• Трионният диск го закрепете за работния плот45


• Износените дискове на резачката сменете навреме• Уреда трябва да бъде включен през съоръжениепротив променливия ток (FI) захранван соразмерен променлив ток с максимална стойност30 mA.• Устройството отговаря на изискванията на EN61000-3-11 и е обект на специални условия задостъп. Това означава, че използването не навсяка произволна точки връзка е допустима.• Устройството може да бъде при неблагоприятниусловия на мрежата да причини временниколебания на напрежението.• Устройството е предназначено единствено заизползване на връзка точки, които не надвишаватмаксимално допустимите мрежа импеданс наZmax = 0,233 Ω.• Вие трябва да се уверите като потребител, ако енеобходимо, след консултация с вашия енергийнакомпания, че вашата точка за достъп, къдетоискате да пуснете на устройството, нагорепосоченото изискване изпълнени.Поведение в случай на бедаВ зависимост от характера на нараняването окажетенеобходимата първа помощ и колкото се може по бързоизвикайте квалифицирана лекарска помощ.Пазете ранения от други навредявания и го сложете наспокойствие.Правилната употребаВисоко ефективен трионен диск за сухо рязане,подходяща за пълен и кух материал, менгемето свъзможност на отклонение до 45°. Високо ефективендиск за бързо рязане. Материала по време на рязанеедва се загрява, така, че с пресно отрязания материалможе веднага да се продължи да се работи, също такане се образуват искри. Благодарение на метода насухото рязане не е нужна охлаждаща течност, в резултатна което не се стига до неприятното пръскане наохлаждащата течност.Включително предпазващия включвател, крайниястопор, менгемето с възможност на отклонение инадлъжния стопор, в комплекта с режещия диск• Препоръчани принадлежности:Универсален диск от твърд метал с 72 зъба задебелостенни тръби и профили, пълен материал сдиаметър прибл. 20 mmЛиквидацияИнструкции за ликвидация произлизат от пиктограмитеразположени на уреда респ. на опаковката. Описаниетона отделните значения ще намерите в капитолата“Обозночения на уреда”.Изисквания за обслужванеОбслужващия трябва преди използването на уредастарателно да прочете инструкцията за обслужване.КвалификацияЕлектрожена е предназначен за това, да го употребяватобучени заварчици за електродъгово заваряване илиобучени квалифицирани сили с подобна квалификация.Минимална възрастС уреда могат да работят само лица, които санавършили 18 години.Изключения прави използването на непълнолетни само,ако това става по време на професионалното обучение сцел постигане на умение под надзора на обучаващотолице.ОбучениеИзползването на уреда изисква само съответенинструктаж от специалист, евент. Упътване заобслужване. Специално обучение не е необходимо.Технически данниДиаметър на ножовия диск: 355 mmБрой зъби: 72Блейд роди:25,4 mmVise завъртане: 0-45°Мощност на мотора:2300 WНапрежение:230 VОбороти:1300 oб./мин.Макс.режеща мощност 90°Кръг. материал:квадр.материал:плосък материал:120 mm120 x 120 mm180 x 80 mmМакс.режеща мощност 45°Кръг. материал:квадр.материал:плосък материал:Транспортиране и съхранение90 mm90 x 90 mm120 x 90 mmПри съхранение е важно да се отбележи, чеУстройство на сухо, за деца и Неоторизираннедостъпно място се пази. Почистете единица неслед дълго Стаи добре.Монтаж (карт. 1 + 3)Трионния диск за метал има бързозатягаща система.За затягане на заготовката в менгемето стига само дасе натисне клапата на държателя (карт. 2). Сега можеметчика на вретеното да се настави напредварително желаната големина на заготовката.След предварителното наставяне клапана сезааретира, след това заготовката може да се затегне.Настройване та затягащата система:Ъгъла за скосяване може да се настрои от 0° дo 45°.Моля използвайте (карт. 3). Затягане на заготовката инаставяне на ъгъла за скосение се извършва в двеработни крачкикарт. 3:A: Аретиращ болтB: градус на ъгъла на рязанеОтвийте аретиращия болт (A). Искате ли да работите съгъл 0° до 45°, настройте затягащото устройство (B) сръка така, че желания ъгъл да показва точно настрелката.Обслужване (карт. 4, 5 + 6)карт. 4A: Включвател ON/OFFB: Aретиращо копче за смяна на дискаC: Спускателно копчеD: РамоНатиснете предпазителното копче (C) и копчето науреда, което се намира на рамото (D) натиснетевнимателно и с налягане посока надолу. Предпазниявключвател (A) е предпазно съоръжение. ВключвателON/OFF (A) натиснете надолу и го пуснете чак тогава,когато ще искате уреда пак да го изключите.карт. 5:A: ЗаготовкаB: БлокПри затягане е нужно заготовката (A) да се подложи сблок (B), който трябва да бъде малко по-малък отколкотозаготовката. (карт.5)46


• Избягвайте когато режете да се образува многосилно налягане върху трионния диск• Триония диск неспирайте никога с ръка, защото такасе съкръщава животоспособноста на Вашия• мотор Благодарение на ръкохваткага за носене(карт.6)• уреда може да се премества без проблемУказания за безопасност за работа• Безопасната и точна работа е възможна само следвнимателно монтиране на всички части• Никога не работете без предпазителя на ножовиядиск• Преди подръжка и чистене винаги извадетещепсела от ел. мрежа• Преди да включите уреда в ел. мрежа, трябва дапроверите дали трионния диск е бил монтиранспециализирано – според упътванията заексплоатация. След подмяната на трионния дисквнимателно затегнете болтовете, за да не се спукатриония диск!• Преди да въведете трионния диск в експлоатация,трябва да проверите, дали е функциониращ и нямапо него цепнатини и пукнатини• При започване на рязането трябва внимателно дасе образува контакт между трионния диск изаготовката, защото трионния диск при много високонатоварване би могъл да се захване и счупи• Преди да започнете да режете, трионния дисктрябва да стигне до пълната ротационна скорост• За да се избегнат нещастните случаи, енеобходимо след смяна на трионния диск дапроверите, дали всички болтове са пак здравозатегнати. Същото важи, за това като махатеостатъците от заготовката на затягащата система.• Използвайте само трионни дискове визрядно състояние. Tъпите трионни дисковесменете навреме. Забранете безусловно на това,да бъде използвано голямо налягане спрямодисковия нож!ТОВА МОЖЕ ДА ДОВЕДЕ ДО СЧУПВАНЕ НАРЕЖЕЩИЯ ДИСК!Заземяване:• В случай, че уреда е дефектен или пък е дефектнаизолациията е заземняването за тока пътя на наймалкотосъпротивление, което непозволявапротичанете на ел. ток. Вашия уред има кабел,който има заземянащ кабел и щепсел. Щепселатрябва да бъде свързан към специално конципиранприсъединител, който е инсталиран и заземенспоред отговарящите нормативи и постановления• Промените на щепселите, които неотговарят наприсъединителя, трябва да направи самоелектротехник. Същото важи и за инсталирането наприсъединителя• Ако заземяването е свързаво неправилно излагатесе на опасност от удар на електрически ток. Кабелаза заземяване е зелен или зеленожълт раиранкабел.Използвайте само кабели купени припроизводителя с компресирано съединение къмзащитния прекъсвач (тип съединие M, виж. списъкана резервните части № 222). В случай, че трябва дасмените кабела на Вашия уред, в никакъв случайнеможете да използвате кабела за заземняванекато кабел на ел. проводник• В случай, че Ви е нещо неясно от упътването заприсъединителя или няма да сте си сигурни с това,дали Вашия уред е специализирано заземен,трябва да се посъветвате с Вашия електротехник• Използвайте само трижилни удължаващи кабели итриполови контакти, които отговарят на щепсела наВашия уред• Повредените или изхабени кабели на ел. мрежатрябва да бъдат веднага сменениПрегледи и поддръжка• Преди подмяна на дисковия нож или четките,смазване на уреда с масло или други подготовки заподръжка винаги извадете щепсела от контакта.• Наставянето на ъгъла на скосяване или другипромени никога не могат да се извършват припуснат мотор• След всяко използване трябва да проверите далимашината е напълно функционираща. За проверкана въглените четки трябва да снемете капака начетките с отвертка. Четките трябва да се подменят ,щом изхабяването им е преминало през знака(6mm) или в случай, че има отчупени малки части(карт. 7+8)След използване:• Развийте болта и извадете съда за стружки.Изсипете го, вкарайте го пак в дадения отвор иболта наново го затегнете. (Карт.9)Смазване на машината с масло :Веднъж месечно трябва машината да бъде смазана смасло на по-долу посочените места. С това ще удължитеживота на Вашата машина!• ротираща част на вала• ротираща част на ръчното колело• плъзгаща площ на затягащото съоръжениеСменяне на трионния диск:карт. 10 + 11A: ВалB: Освобождаващо копче (на ръкохватката)C: Затягащо кръгчеD: Шестостенна гайкаE: Самозатягащ предпазителF: Шайба, подложкаH: Трионен дискI: Kрилчата гайка• Преди да смените трионния диск извадете щепселаот ел. мрежа. Развийте крилчатата гайка (Карт.: 11)и свалете капака. С помощта на аретиращото копче(B, Карт. 4) освободете• вала (A), (Карт 11)• С помощта на шестогранния ключ развийте болтана диска (D)• Трионен диск (H) внимателно го извадете -(ВНИМАНИЕ: използвайте ръкавици за работа• Върху вала сложете шайбата (G)• Монтирайте нов трионен диск и при това сестарайте,• зъбите да са насочени срещу стабилнотозастопоряване• Монтирайте затягащата пластина (C), шайба (G),подложка (F), Самозатягащ предпазител (E) aшестостенна гайка (D)• Вала (A) блокирайте с освобождаващото копче (B)и добре затегнете болта на диска• Преди отново да включите щепсела в ел. мрежа,трява да премахнете придържащата тръба ираздвоения ключ a и да монтирате капака!!! (Карт.:10+ 11)47


EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNGHiermit erklären wir, dass die nachfolgendbezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung undBauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachtenAusführungen den einschlägigen, grundlegendenSicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen. Bei einer nicht mit unsabgestimmten Änderung der Geräte verliert dieseErklärung Ihre Gültigkeit.EC-DECLARATION OF CONFORMITYWe, hereby declare the conception and construction of thebelow mentioned appliances correspond - at the type ofconstruction being launched - to appropriate basic safetyand hygienic requirements of EC Directives. In case of anychange to the appliance not discussed with us theDeclaration expires.DECLARATION CE DE CONFORMITENous, Déclarons par la présente que les appareils indiquésrépondent du point de vue de leur conception,construction ainsi que de leur réalisation mise sur lemarché, aux exigences fondamentales correspondantesdes directives de la CE en matière de sécurité et d’hygiène.Cette déclaration perd sa validité après une modificationde l’appareil sans notre approbation préalable.PROHLASENI O SHODE EUTímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukceuvedených přístrojů v provedeních, která uvádíme dooběhu, odpovídá příslušným základním požadavkůmsměrnic EU na bezpečnost a hygienu. V prípade zmenyprístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná, stráca tohovyhlásenie svoju platnosť.VYHLASENIE O ZHODE EÚTýmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukciauvedených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzamedo obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkámsmerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu. V případě změnypřístroje, která s námi nebyla konzultována, ztrácí tohoprohlášení svou platnost.EG-CONFORMITEITVERKLARINGHiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, opgrond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de doorons in omloop gebrachte uitvoeringen, aan dedesbetreffende fundamentele veiligheids- engezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen.Bij een niet met ons overeengekomen wijziging aanhet apparaat verliest deze verklaring haar geldigheid.DICHARAZIONE DI CONFORMITÁ CEDichiariamo con il presente noi, che la concezione ecostruzione degli apparecchi elencati, nelle realizzazioniche stiamo introducendo alla vendita, sono conforme airequisiti principali delle direttive CE sulla sicurezza edigiene. Nel caso della modifica dell’apparecchio da noinon autorizzata, la presente dichiarazione perde lapropria validità.AZONOSSÁGI NYILATKOZAT EUEzzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépiparitermék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalombakerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonságiés higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek. A gépen,a velünk való konzultáció nélkül végzett változások esetén,a jelen nyilatkozat érvényességét veszti.IZJAVA O SUKLADNOSTI EUTemeljem ove izjave, mi, proglašavamo da dole navedeniuređaji, u pogledu njihove koncepcije i konstrukcije kao i upogledu izvedbi koje smo uveli u promet, ispunjavajuodgovarajuće osnovne zahtjeve u vezi sigurnosti i zdravljaprema smjernicama EU. Ako dođe do izmjene uređaja beznaše suglasnosti, ova Izjava postaje nevažećom.IZJAVA O ISTOVETNOSTI EUS tem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodajnavedenih naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg,odgovarja ustreznim osnovnim predpisom smernic EU zavarnost in higieno. V primeru spremembe naprave, o katerise niste posvetovali z nami, ta izjava izgubi svojoveljavnost.DECLARAŢIE DE CONFORMITATE UEPrin prezenta declarăm că concepţia şi construcţiautilajelor de mai jos, în execuţia în care sunt date încirculaţie, corespund exigenţelor de bază ale directivelorUE referitoare la siguranţă şi igienă. În cazul unei modificăripe utilaj care nu a fost consultată cu noi, această declaraţieîşi pierde valabilitatea.ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СХОДСТВО С ЕСС това декларираме ние, че концепцията иконструкцията на долупосочените уреди в изпълнения,които пускаме в обръщение, отговарят на съответнитеизисквания на инструкциите на ЕС за безопасност ихигиена. В случай на изменение на уреда, което не ебило консултирано с нас, тази декларация губи своятавалидност.IZJAVA O SUKLADNOSTI EUTemeljem ove izjave, mi, proglašavamo, da dole navedeniuređaji, u pogledu njihove koncepcije i konstrukcije kao i upogledu izvedbi koje smo uveli u promet, ispunjavajuodgovarajuće osnovne direktive bezbjednosti i zdravljaprema smjernicama EU. Ako dođe do promjena na uređajubez naše suglasnosti, ova Izjava postaje nevažećom.DEKLARACJA ZGODNOŚCI UENiniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcjaprzedstawionych poniżej urządzeń w wersji, która jestwprowadzona do obiegu, odpowiada stosownym podstawowymwymogom dyrektyw UE dotyczącychbezpieczeństwa i higieny. Niniejsza deklaracji przestajeobowiązywać w przypadku zmiany urządzenia, która niezostała z nami skonsultowana.AB UYGUNLUK BEYANNAMESİBeyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüzmodellerin tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyenile ilgili AB yönetmeliklerine uygun olduğunu beyanederiz. Aletlerde bize danışılmadan yapılacak bir değişiklikdurumunda işbu beyanname geçerliğini yitirir.48


Artikelnummer / Bezeichnung der GeräteArticle No. / Machine description | N° de commande /Désignation de l’appareil | Obj. č. / Označení přístrojů | Obj. č. /Označenie prístrojov | Artikel nr. / Benaming van de machine |Cod. ord. / Identificazione degli apparecchi | Megrendelésiszám. / A gép jelzése | Kat br. / Oznaka uređaja | Nar. št. /Označitev naprav | Nr. com. / Însemnarea maşinilor | Заявка №./ Обозначение на уредите | Kat br. / Oznaka uređaja | Nr zam./ Oznaczenie urządzenia | Ürün no. / Cihaz bilgileri#40532<strong>GMK</strong> <strong>350</strong> TGarantierter SchallleistungspegelGuaranteed sound power level | Niveau de puissanceacoustique garanti | zaručená hladina akustického výkonu |Garantovaná hladina akustického výkonu | Gegarandeerdgeluidsdrukniveau | Livello di potenza sonora garantito |Garantált akusztikus teljesítményszint | Garantirana razinaakustičke snage | zajamčena ravan akustične zmogljivosti |Nivelul garantat al puterii sunetului | гарантирано ниво назвукова мощност | Garantovani nivo akustične snage |zagwarantowany poziom mocy akustycznej | Garanti edilenses gücü seviyesL WA 97 dBEinschlägige EG-RichtlinienAppropriate EU Directives | Directives de la CE applicables |Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ |Desbetreffende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili |Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabnesmernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби наЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgiliAB yönetmelikleri2006/42/EGSchalldruckpegelSound pressure level | Niveau de pression acoustique | Hladinaakustického tlaku | Hladina akustického tlaku |Geluidsdrukniveau | Livello di rumorosità | akusztikus nyomásszint | Razina akustičkog tlaka | Akustični tlak | Nivelul presiuniiacustice | ниво на звукова мощност | Nivo akustičnog pritiska| Poziom ciśnienia akustycznego | Akustik basınç değeriL pA 110 dB2004/108/EGGÜDE GmbH & Co. KGBirkichstrasse 674549 WolpertshausenDeutschlandAngewandte harmonisierte NormenHarmonised standards used | Normes harmonisées applicables| Použité harmonizované normy | Použité harmonizovanénormy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate normearmonizzate | Használt harmonizált normák | Primijenjeniharmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi |Norme armonizate folosite | Използвани хармонизиранинорми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystanezharmonizowane normy | Kullanılan uyum normlarıEN 13898/A1:2009EN 61029-1:2009EN 55014-1/A1:2009EN 55014-2/A2:2008EN 61000-3-2/A2:2009Joachim BürkleTechnische DokumentationTechnical documentation | gérant Documents techniques |Technická dokumentace | Technická dokumentácia |Technische documentatie | Documentazione tecnica | Műszakidokumentáció | Tehnička dokumentacija | Tehničnadokumentacija | Documentaţie tehnică | Техническадокументация | Tehnička dokumentacija | Dokumentacjatechniczna | Teknik dokümentasyonHelmut ArnoldGeschäftsführerManaging Director | Titre du signataire | jednatel | konateľ |bedrijfsleider | Amministratore delegato | ügyvezető igazgató |direktor | direktor | administrator | управител | direktor |Durektor | Şirket temsilcisiWolpertshausen, 2012-08-17EN 61000-3-11:2000*49


DE *Das Gerät erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11und unterliegt Sonderanschlussbedingungen. Das heißt, dasseine Verwendung an beliebigen frei wählbarenAnschlusspunkten nicht zulässig ist. Das Gerät kann beiungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehendenSpannungsschwankungen führen. Das Gerät ist ausschließlichzur Verwendung an Anschlusspunkten vorgesehen, die einemaximale zulässige Netzimpedanz von Zmax = 0,233 Ω nichtüberschreiten. Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wennnötig in Rücksprache mit IhremEnergieversorgungsunternehmen, dass Ihr Anschlusspunkt, andem Sie das Gerät betreiben möchten, die oben genannteAnforderung erfüllt.GB *The device complies with the requirements established byEN 61000-3-11 and is subject to special connection conditions.This means that the use on any, arbitrarily chosen point isinadmissible. The device can cause, in unfavorable gridconditions, temporary fluctuations in voltage. The device isintended exclusively for use on connection points which donot exceed the maximum permissible network impedance ofZmax = 0,233 Ω. As the user, you have to make sure, if need beby an agreement with your power supply company, that theconnection point which you want to use to power your devicecomplies with the stipulated requirement.FR *L’appareil répond aux exigences de la norme EN 61000-3-11 et est soumis aux conditions spéciales de branchement.Cela signifie que l’utilisation sur des points de branchementlibrement choisis n’est pas admissible. Si les conditions deréseau sont défavorables, l’appareil peut provoquer desfluctuations passagères de la tension. L’appareil est destinéexclusivement à l’utilisation sur des points de branchement nedépassant pas l’impédance maximale admissible du réseauZmax = 0,233 Ω. En tant qu’utilisateur, vous devez veillez à ceque le point de branchement sur lequel vous souhaitez fairefonctionner l’appareil réponde à l’exigence indiquée ci-dessus.Si nécessaire, contactez votre fournisseur d’énergie.CZ *Přístroj splňuje požadavky EN 61000-3-11 a podléháspeciálním podmínkám pro připojení. To znamená, že použitína libovolných volně volitelných bodech připojení jenepřípustné. Přístroj může při nevýhodných podmínkách sítěvést k přechodným výkyvům napětí. Přístroj je určen výhradněk použití na bodech připojení, které nepřekračují maximálněpřípustnou impedanci sítě Zmax = 0,233 Ω. Jako uživatelmusíte zajistit, v případě nutnosti po dohodě s Vašímdodavatelem energie, aby Váš bod připojení, na němž chcetepřístroj provozovat, splňoval výše uvedený požadavek.SK *Prístroj spĺňa požiadavky EN 61000-3-11 a podliehašpeciálnym podmienkam na pripojenie. To znamená, žepoužitie na ľubovoľných voľne voliteľných bodoch pripojeniaje neprípustné. Prístroj môže pri nevýhodných podmienkachsiete viesť k prechodným výkyvom napätia. Prístroj je určenývýhradne na použitie na bodoch pripojenia, ktoréneprekračujú maximálne prípustnú impedanciu siete Zmax =0,233 Ω. Ako používateľ musíte zaistiť, v prípade nutnosti podohode s vaším dodávateľom energie, aby váš bod pripojenia,na ktorom chcete prístroj prevádzkovať, spĺňal vyššie uvedenúpožiadavku.NL *Het apparaat voldoet aan de eisen van de EN 61000-3-11en is aan bijzondere aansluitingsvoorwaarden onderworpen.Dit betekent dat een gebruik aan willekeurige, vrij kiesbareaansluitingspunten niet toegelaten is. Het apparaat kan bijongunstige netverhoudingen tot voorbijgaandespanningsschommelingen leiden. Het apparaat is uitsluitendvoor het gebruik aan aansluitpunten voorzien die eenmaximale toegelaten netimpedantie van Zmax = 0,233 Ω nietoverschrijden. Als gebruiker dient u vast te stellen – indiennodig – dat uw aansluitingspunt, waaraan u het apparaatwenst aan te sluiten, aan de boven genoemde eis voldoet.IT*L’apparecchio è conforme ai requisiti della norma EN61000-3-11 ed è sottoposto alle condizioni speciali per laconnessione. Questo significa che l’uso sui puntid’allacciamento scelti a volontà non è ammissibile.L’apparecchio, in condizioni non adatte della rete, puòprovocare le oscillazioni temporanee della tensione.L'apparecchio è destinato esclusivamente ad uso sui puntid'allacciamento che non superano l'impedanza massimaammissibile della rete Zmax = 0,233 Ω. In caso di necessità,l’Utente deve assicurare dopo l’accordo con il fornitoredell’energia elettrica che il punto d’allacciamento, dove dovràessere connesso l’apparecchio, dovrà rispettare il requisitosopra indicato.HU*A gép eleget tesz az EN 61000-3-11követelményeinek ésspeciális csatlakozási feltételeknek van alárendelve. Ez aztjelenti, hogy a gép csatlakoztatása tetszés szerinti pontokbannem megengedett. A gép, az áramkörben előfordulómegfelelőtlen feltételek esetén, átmeneti feszültségingadozástidézhet elő. A gép kizárólag azon pontokban való használatrarendeltetett, melyekben nincs túl lépve az áramkörmaximálisan megengedett impendanciója Zmax = 0,233 Ω.Önnek, mint fogyasztónak kötelessége, hogy szükség esetén,egyezzen meg az energia szolgáltatójával, hogy az acsatlakozási pont, melyen gépét üzemeltetni akarja,megfeleljen a fenti feltételeknek.HR* Produkt ispunjava zahtjeve EN 61000-3-11 i podliježeuvjetima za specijalno priključenje. To znači da nije dopuštenopriključivanje uređaja na bilo kakve utičnice. Uređaj možeuslijed nepovoljnih odnosa u mreži ponekad voditi dovariranja napona. Uređaj se može priključiti samo na mjestimasa maksimalnom dozvoljenom impedancijom Zmax = 0,233 Ω.Kao korisnik stroja dužni ste osigurati, po potrebi po dogovorus Vašim dobavljačem električne energije, da Vaša točkapriključenja na kojoj želite stroj koristiti, ispunjava gorenavedeni zahtjev.SI *Aparat ustreza zahtevam EN 61000-3-11 in gledepriključitve podlega posebnim pogojem. To pomeni, daaparata ne priključujte na nekatera posebej izbrana priključnamesta. Ob neugodnih nihanjih toka v omrežju lahko napravapovzroči k začasno nihanje napetosti. Aparat je namenjenizključno za uporabo na priključnih mestih, ki ne presegajomaksimalno določeno impedanco Zmax = 0,233 Ω. Podogovoru z dobaviteljem električnega toka, je uporabnik popotrebi dolžan poskrbeti, da priključek spolnjuje parametre, kijih aparat potrebuje za svoje pravilno delovanje.BG* Уреда удовлетворява изискванията на EN 61000-3-11 иподлежи на особени условия за включване. Това означава,че използването на произволни свободно избрани точкина включване е недопустимо. При неподходящи условия намрежата уреда може да доведе до временни отклонения нанапрежението. Уреда е предназначен изключително заупотреба в точки на присъединяване, които не надвишаватмаксимално допустимия импеданс Zmax = 0,233 Ω. Катопотребител трябва да осигурите, в случай на необходимостслед споразумение с Вашия доставчик на електричество,това че Вашата точка на присъединение, на която желаетеда използвате уреда, да отговаря на горе посоченотоизискване.50


________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________


GÜDE GmbH & Co. KGBirkichstrasse 674549 WolpertshausenDeutschlandTel.: +49-(0)7904/700-0Fax.: +49-(0)7904/700-250eMail: info@guede.com

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!