11.07.2015 Views

Аксиния Джурова - Културен институт

Аксиния Джурова - Културен институт

Аксиния Джурова - Културен институт

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Св. св. Кирил и Методий


<strong>Аксиния</strong> <strong>Джурова</strong> (5) Посланията на кирилицатаЗа културната идентичност на Европа, която винагие била над политиката и икономиката, влизането на България вЕвропейския съюз с нейните кирилски букви е акт, съпоставим съссъдбоносните събития, станали преди повече от 1000 години наконтинента. Появата и утвърждаването през IX в. в рамките на младотоБългарско царство на новата славянска азбука – кирилицата и създаванетона национална книжнина на славянски, респективно, старобългарски език,носи многозначни послания, в основата на които стои съдбоноснатаидея за равнопоставеност с останалите народи. Тази идея е осмислиласъществуването на най-голямата етническа група, определила вследващите векове съдбата на европейския континент. Славянскитенароди придобиват правото да славят Бога на собствения си език, подобнона гръко- и латиноезичните народи. Успехът на това послание тогава езависел от далновидността на българския държавник – княз Борис. Този,който приема в своята столица Плиска и по-късно – Преславпретърпелите крах ученици на Кирил и Методий във Велика Моравия итака спасява от забрава и унищожение просветителската им мисия средславяните. За осъществяването на този ход на българския княз Борисспомагат и самите исторически обстоятелства – опитът на славяни ипрабългари, установили се на Балканите още през V–VI в., да приспособятгръцката азбука към особеностите на славянската реч и близостта наславянските езици. Близост, която по-късно позволява създаденият вБългария корпус от преведени от гръцки на старобългарски книги да сепревърнат в общ фонд за всички славянски народи.Но да се върнем малко назад в онзи бурен и изпълнен с борба за сферина църковно влияние IX век. Корените на културата на славянска Европа неса различни от тези на стария континент – Гърция и Рим. Ако се върнемоще по-назад, към прародината на номадските племена, образували покъснославянските държави, то към европейските корени би трябвало даприбавим и културата на евразийските степи. Така сблъсъкът, сливанетои взаимопроникването между различните културни традиции се явяватрешаващи за културата на славянска Европа.


Покръстване на българите.Манасиева летопис


<strong>Аксиния</strong> <strong>Джурова</strong> (7) Посланията на кирилицатаКняз Борис БългарскиПо-голяма част от славянскитенароди влизат в семейството наевропейските християнски народи вепохата на ранното средновековие,когато традициите на дватакултурни центъра – Гърция и Рим,са представени, от една страна, отВизантия, и от друга – в сферата наримското влияние, където се появяватвече франките и германите.Самата култура на Централна,Южна и Източна Европа, както и на Византия, не е монолитно явление.Славяните обаче, имат преимуществото, благодарение на езиковатакултура, да притежават литературна база, в известна степен приводимакъм някакъв общ знаменател. Това определя славянската култура предивсичко като култура на словото.И именно на България, най-старата от славянските държави (681 г.)се пада да изиграе изключителна роля в периода на обособяването нановата славянска цивилизация на Словото в Европа. Тя приема, съхраняваи предава във вековете славянското писмо и книжнина, а по времето насина на княз Борис – цар Симеон начертава първия модел на славянскахристиянска държава, превръщайки старобългарската литература, катонай-ранна сред славяните, в литература – образец и модел за останалитеславянски държави. Тази отговорна мисия налага да си припомнимисторическите обстоятелства, шансове и политическите водачи, приелии реализирали подаденото им от съдбата.В края на първото хилядолетие европейската християнска общносте била подчинена на латино-гръцкия езиков дуализъм, което е естественапоследица от наследството на класическата епоха. През този период вЕвропа са налице двете големи зони на езиковото влияние – латинската игръцката, като сепаратистките моменти в християнската догматика савече оформени и назрява схизмата между Източната и Западната църкви.Западането на Антиохия и Ерусалим, арабските нашествия и възходът наКонстантинопол водят до експанзия на гръцкото християнство наИзток.Какво е положението на Запад? Сред готи, вестготи и вандали


<strong>Аксиния</strong> <strong>Джурова</strong> (8) Посланията на кирилицатапостепенно изчезва арианската ерес, утвърждава се хегемонията налатинското християнство – латинизират се франките и се създаваимперията на Карл Велики (962 г.). Навлизането на германските народи вцивилизацията на западния свят не успява да наруши до XII в. балансамежду латинската и гръцката общност в полза на последната.Германският бунт на протестантството е едва след пет века.В началото на второто хилядолетие от нашата ера се оформяокончателно най-голямата етно-културна общност, обединена и от единезик, която застрашава нарушаването на двойствената европейскахристиянска система – славянската (Slavia Orthodoxa, наречена така прединяколко десетилетия от италианския учен Рикардо Пикио). С течение навековете тя обхваща територии, започващи от гръцките земи до найизточнитепредели на европейския цивилизован свят. В този смисъл небива да се забравя създаването на една църква и едно вероизповедание наславянски език именно по времето на Първото българско царство, както иразцветът в него на една литература и език, различни от гръцките илатинските. Това става след приобщаването на българското население къмхристиянството през 863–64 г. при царуването на княз Борис. Неговитеуспешни войни водят до значителни териториални разширения, врезултат на което Българската държава се оказва разделена между двацърковни диоцеза – Константинополски и Римски. Изключителен дипломат,съумял да балансира между интересите на Рим и Константинопол,Свети Седмочисленици – ученицитена св. св. Кирил и Методий


<strong>Аксиния</strong> <strong>Джурова</strong> (9) Посланията на кирилицатаАсеманиево евангелие


<strong>Аксиния</strong> <strong>Джурова</strong> (11) Посланията на кирилицатаКоптскинадписЗографскоевангелиеМариинскоевангелие


<strong>Аксиния</strong> <strong>Джурова</strong> (12) Посланията на кирилицатадостигайки на запад до Адриатика,на юг – почти до линията Солун–Епир.С приемането на християнствотопрез 863/64 г. българскатадържава е изправена пред новопредизвикателство – новатарелигия остава неразбираема.Нито гръцкият, разпространяванот византийските духовници,дошли в страната, след катоБорис приема кръщение отКонстантинополския патриарх, нито латинския, проповядван от малкатагрупа прелати начело с Формоза Портуенски, по-късно папа на Римокатолическатацърква, който пребивава в България от 866 до 869 г.,успяват да обединят разнородното население на Първото българскоцарство. Става ясно, че новопокръстената държава трябва да търси свойезик и писменост, които на практика да я приобщят към голямотосемейство на християнските народи. По това време във Византия вече серазработва политиката на културна и духовна експанзия, която е целялада приобщи огромните територии, населени със славяни, като им дадевъзможност за извършване на богослужение на роден език, но припризнаване върховенството на патриарха и приобщаване към неговияцърковен диоцез. За многоетническата и многоезична империя катоВизантия това не е новост. Използването на т.нар. мисионерски азбуки иезици вече е апробирано сред арменските и грузинските провинции. През398 г. библията е преведена на езика на готите от епископ Вулфила всъздадената тогава на територията на североизточна Българияконфедератна държава на остготите. Всички тези опити са давалиположителен резултат за експанзионистичните амбиции на империята,поради което през IX в. патриарх Фотий наново мотивира създаването наазбука за славянските народи и приобщаването им към диоцеза наКонстантинопол. Така стигаме до мисионерската азбука на Кирил иМетодий.Битолски триод


<strong>Аксиния</strong> <strong>Джурова</strong> (13) Посланията на кирилицатаОстромирово евангелиеСлепченски апостол


<strong>Аксиния</strong> <strong>Джурова</strong> (14) Посланията на кирилицатаНа двамата братя, родом от Солун, който през IX в. е един град съссмесено гръцкоговорящо и славяноезично население и е един от важнитекултурни центрове на Византия, се пада честта да създадат писменост наславяните. От най-ранна възраст те са познавали и гръцкия език, и езикана местните славяни, т. е. солунското наречие. Високото образование иафинитетът към филологията осигуряват на по-малкия брат Константинблестяща кариера във византийския двор. Родствените връзки насемейството му с логотета Теоктист, регент на малолетния византийскиимператор Михаил III, позволяват на Философа бързо да се издигне и даучаства в две мисии – при сарацините, т. е. арабите и при хазарите, въввизантийския Херсонес. Така той не само защитава християнството, но иобогатява собствените си познания за езиците по периферията: еврейски,самаритански, сирийски, видял е дори образци от старата руническаписменост на варягите. Но делото на живота на двамата оставасъздаването на славянската азбука. Така в средата на IX в. на Балканите сепоявява нова писмена традиция – славянската. Двамата братя най-напредсъздават глаголицата, с която извършват първите преводи на светитекниги на говоримия от славяните език. Изпратени във Велика Моравия притамошния княз Ростислав, те полагат основите на богослужение наславянски език, а по-късно, след прения с латинското духовенство и сблагословията на папата, славянските книги са тържествено осветени вМирославово евангелиеВатикански палимпсест


<strong>Аксиния</strong> <strong>Джурова</strong> (15) Посланията на кирилицатаРим, в църквата Санта Мария Маджоре.На Константин Кирил се пада мисията да замени тленността наустната традиция при славяните с букви, запечатващи истината и такада се пребори с един анахронизъм, наложен векове преди него на европейскияконтинент, обричащ го на застой и консерватизъм – догматът натриезичието.В дългия и мъченически път на своята апостолска мисия КонстантинКирил трябва да опровергае написаното от испанския епископ ИсидорСевилски (570–636) в неговите Етимологии (книга IX) „три са свещенитеезици – еврейски, гръцки и латински, които най-много блестят по цялатаземя. На тези три езика Пилат е заповядал да бъде надписът на Господниякръст“. Т. е. да се пребори с наложеното становище, че християнскатакнижнина и богослужение може да се извършва само на тези три езика.Сирийци, копти, етиопци, арменци, грузинци са създали писменост на своясобствен език преди VI в., когато написаното от Исидор Севилски енеприкосновен постулат.Всъщност това е най-голямото послание на Кириловото дело –посланието за равнопоставеност с останалите народи да славят Бога чрезсобствения си език. Неговите думи са актуални и до днес:И как вие не се срамувате като признавате само три езика и катопозволявате всички други народи и племена да бъдат слепи и глухи?Лондонско евангелие


<strong>Аксиния</strong> <strong>Джурова</strong> (17) Посланията на кирилицатаЕнинско четириевангелие


<strong>Аксиния</strong> <strong>Джурова</strong> (18) Посланията на кирилицатаизползвано от двамата славянски просветители и техните ученици повреме на мисионерската им дейност във Великоморавия и Панония, а вХърватско глаголическата азбука остава в употреба дo средата на XVII в.,в България тя се възприема като езотерично писмо? Отговорът е в това,че в тези региони глаголицата се възприема като възможност за етническаидентификация, и като преграда за чуждите езикови влияния, а побългарските земи е било познато гръцкото писмо, далечно от паралелите,които глаголицата дава с непознатите еврейска, коптска, етиопска исамаританска азбуки. Така употребата на глаголическото писмо побългарските земи се запазва едва до края на XII в. и е богато документираначрез запазените епиграфски и ръкописни паметници, като Зографскотоевангелие, Асеманиевото евангелие, Мариинското евангелие, Синайскияпсалтир и Синайския евхологий от X–XI в.На границата между IX и Х в. в България, най-вероятно в Преслав,се появява новата българска азбука – кирилицата, с която се осъществяваконтинуитет с разпространеното преди това гръцко унциално писмо натериторията на България, използвано, както вече споменахме, заканцеларските нужди на прабългарския двор и за ръкописите, употребяванив богослужението от християнското население по българските земи. Найраннитебългарски датирани кирилски паметници са епиграфски и сеотнасят към Х в. (надписите при с. Крепча, 921 г. и надгробните надписиот Преслав от 931 г.), а от ръкописите това е Супрасълският сборник отИзборно евангелие от Рила


<strong>Аксиния</strong> <strong>Джурова</strong> (19) Посланията на кирилицатаПоп Герасимово писмо


<strong>Аксиния</strong> <strong>Джурова</strong> (20) Посланията на кирилицатавтората половина на Х в. и Ватиканският палимпсест от края на Х иначалото на XI в., Енинския апостол от XI в. и Битолския триод от XII в.,Кюстендилския палимпсест от XII в., Слепченския апостол от XII в. Отпо-късните кирилски ръкописи бих посочила: Рилското евангелие от XIII в.,Псалтирът на Иван Александър от 1337 г., Манасиевата летопис от 1344–45г. от Ватиканската Апостолическа библиотека, Евангелието на цар ИванАлександър от 1356 г., Томичовия псалтир от около 1360 г., Евангелието намитрополит Яков Серски, Киевския псалтир от края на XIV в. и др.Графическата основа на кирилицата е гръцкото унциално (типславянски) писмо. По същество кирилската азбука представлява съчетаниена буквения инвентар на гръцкия алфавит и знаци за специфичнитестаробългарски фонеми, към които се прибавят и глаголически букви(сравни: Евангелие Дуйчев 106, 387 и преславските керамични плочки отIX–Х в., или Супрасълския сборник с гръцкото Евангелие № 2 от Принстънот Х в.).И така причината за бързата подмяна на глаголицата с кирилицатав Преславското книжовно средище се дължи на наличието на дългатрадиция в употребата на гръцкото унциално писмо за държавноадминистративни,църковни и културни нужди в столицата на Първатабългарска държава, за което особено свидетелстват първобългарскитенадписи. От Източна България в сръбските и руските земи прониква,Псалтира на цар Иван АлександърЕвангелие от Яков Серски


<strong>Аксиния</strong> <strong>Джурова</strong> (21) Посланията на кирилицатаНеофит Рилски.Взаимоучителни таблици


<strong>Аксиния</strong> <strong>Джурова</strong> (22) Посланията на кирилицатапочти без изключение, само кирилското писмо (виж напримерОстромировото и Мстиславово евангелие, и сръбското Мирославовоевангелие от XI–XII в.). Всички тези данни в съвкупността си сочатПреслав като най-вероятния център, където се създава и оформя кирилицата.Това става вероятно през 893 г., когато на Църковния събор вПреслав официално се въвежда славянския език, а езотеричната глаголица,напомняща коптския или етиопски тип писмо, бива изместена.Редица историци на европейската цивилизация, като проф. РикардоПикио например, отбелязват в своите изследвания, че произходът насъвременна Европа твърде често се търси в по-късни епохи, или само влатино-германския Запад. Така се пренебрегва жизнената важност наславянския православен свят в епохата от преди Реформацията, предиКонтрареформацията и от времето на създаването на общоруската държавапод егидата на Москва. (Мястото на старобългарската литературав културата на Средновековна Европа, Литературна мисъл, 1981, 20).Проф. Арнолд Тойнби отнася създаването на азбука и писменост народен език в България към „проблясъците на творческия гений направославното общество“, а България определи като „втори център“ (следВизантия) на православната цивилизация (A. Toynbee, A Study of History,London 1972, 185). Според него, ако Кирил и Методий не бяха от Солун, а отКонстантинопол например, независимо от високата ерудираност завремето си, те не биха стигнали до идеите да се създаде азбука замногообразния славянски народ (A. Toynbee, Constantin Porphyrogenetus, London1973, 519), т. е. тяхната мисионерска дейност не би била така силна.Известният френски историк Алфред Рамбо сравнява сина на князБорис –българския цар Симеон, известен със своето покровителство къмкнижнината, с Карл Велики: „Симеон бе Карл Велики (Шарлеман) за България,по-образован от нашия Карл Велики и много по-щастлив от него,защото положи основите на една национална литература”. (A. Ranbaud,L’Empire grec au Xe siècle, Paris 1870, p. 331 – Histoire du développement cutlurelet scientifique de l’humanité, III, Paris 1969, p. 166.).Според А. Тойнби: мисията на България в бъдещето е „мост“,„транслатор“, „посредник“ на християнската култура за славяните. Така врезултат на културното посредничество на България се оформя итретият център на православната култура, „последен и вероятно най-


<strong>Аксиния</strong> <strong>Джурова</strong> (23) Посланията на кирилицата


<strong>Аксиния</strong> <strong>Джурова</strong> (24) Посланията на кирилицатавелик творчески акт на православната цивилизация – Русия“ (A. Toynbee, AStudy of History, II, р. 80; V, p. 290).Като последица от спасяването на кирилометодиевото дело и научениците му, от запазване на славянската писменост и създаване нависока литература на славяните, Златният век на българския цар Симеонсе сравнява с такива явления, като Византийския хуманизъм, Каролингскияренесанс и Мюсюлманското възраждане, но се отличава от тях по предаванетона византийската цивилизация на останалите славяни, извършенопървоначално в България, посредством една мисионерска дейност исилна връзка учители-последователи.Според А. Дворник, използвайки универсализма и стремежа завсевластие на Римската църква, Борис успява да получи самостоятелностна българската църква, а чрез приемането на учениците на Кирил и Методийв България – да превърне страната в родина, „люлка на славянската култура.“Така той постига нещо изключително важно – вътрешно духовноединство в държавата, основано върху връзката между език и вяра ипослание към единство за останалите славянски народи на базата наезиковата им общност.И ако се върнем пак към основната тема на нашия доклад запосланието на кирилицата, би трябвало да повторим отново, че то е видеята за равнопоставеността на всички народи. И това е така, защотоот гледна точка на установената тогава доктрина Кирил и Методий са сеотнасяли към своята дейност като към апостолска, като дълг инеобходимост. В този пункт запазените славянски, гръцки и латинскидокументи се опират на учението на апостол Павел: „Бог иска всички хорада се спасят от духовната и материалната безсловесност, а пътят заспасението е указаният от Бога, посредством вдъхновената дейност нацърквата – императорската власт, както и намесата на благодатта.“Пътят на спасението на езичниците е минавал през църквата и книгата.Римската и гръцката държави, в качеството на първи, на които е даденавяра на откровението, са си запазили и правото на наставници наостаналите новопостъпващи в лоното на християнството народи. Такавъв връзка с концепцията за „свещените държави“ се развива и доктринатаза „свещените езици“, към които освен латинския и гръцкият е билприбавен и еврейският, като изконен език, който осъществява връзката


<strong>Аксиния</strong> <strong>Джурова</strong> (25) Посланията на кирилицата


<strong>Аксиния</strong> <strong>Джурова</strong> (26) Посланията на кирилицатамежду Стария и Новия завет.Кирило-Методиевото дело застава именно срещу тазиинтерпретация на божественото провидение.„Когато Философът беше във Венеция, епископи, попове и черноризциналетяха на него като врани на сокол и повдигнаха триезичната ерес,говорейки: „Човече, кажи ни как тъй ти сега си създал книги на славянитеи ги поучаваш? Тях не е изнамерил по-рано никой друг: нито апостолите,нито римският папа, нито Григорий Богослов, нито Йероним, нитоАвгустин? Ние знаем само три езика, с които е достойно да славим Бога вкнигите: еврейския, гръцкия и латинския!Философът им отговори:Бог не изпраща ли дъжд еднакво на всички? Също тъй и слънцето несвети ли на всички? И не дишаме ли еднакво всички въздух? И как вие не сесрамувате, като признавате само три езика и като повелявате всичкидруги народи и племена да бъдат слепи и глухи? Пояснете ми, Бога забезсилен ли смятате, та той не може да даде всичко това, или завистлив,та не желае? Че ние познаваме много народи, които разбират книги икоито славят Бога всеки на свой език. Известни са следните: арменци,перси, авазги, ивери, сугди, готи, авари, тирси, хазари, араби, египтяни,сирийци и много други. С тези думи и с още много други Философът гипосрами, остави ги и си замина“. (Из Пространното житие на св. Кирилот Климент Охридски, IХ в.).Религиозната, социалната и политическата среда, в която сеобособява кирилометодиевият език, напомня тази, в която бяхаизползвани от римската църква за проповед сред народа и първите народни(“вулгарни”) романски и германски езици. След края на кирилометодиеватамисия този език изоставя характера на „апостолски диалект“, за да сепревърне при княз Борис и цар Симеон в България в официален църковенезик. В това е решителният принос и вече собственото послание насамите ученици на Кирил и Методий. Именно те успяват да доразвиятотношението към новия език и от един „апостолски диалект“ да гопревърнат в литературен език на цялото славянство, като в своята първародина, България, той приема отговорната мисия на „литературенобразец“ – модел.В този ред на мисли обаче възниква един въпрос – употребата на


<strong>Аксиния</strong> <strong>Джурова</strong> (27) Посланията на кирилицата


<strong>Аксиния</strong> <strong>Джурова</strong> (28) Посланията на кирилицатаславянския език през IХ в., възприеман като еднородна езикова същност, неотразява ли типични за латинското християнство традиции? Добрепознат факт е, че Римската църква, подобно на византийската, еподдържала употребата на народните говори, но не за литургичнитетайнства, т. е. съществувало е разграничение, коя част от службата да сечете на латински и коя на народния (или т. нар. „вулгарен“) език. Езиковиятпроблем сред латинското християнство е от особено значение презVIII–IX в. и отношението му към него е демонстрирано в разрешението наКонстантин–Кирил от папа Адриан да проповядва на славянски в Рим.Този акт не е случаен. Той е резултат от голямата цел на Латинскатацърква да ръководи зараждащите се романски и германски говори, както иславянските. Поощренията обаче са били само до проповедническата, т.е.до мисионерската дейност, но те не са се разпростирали върхулитургичните тайнства. До идването на учениците на Кирил и Методийв България, след смъртта на Методий в 885 г., близо двадесет години отсвоето съществуване славянският език е бил с правата на съществуване на„апостолски диалект“. Така той е бил узаконен в латино-германския свят.В България този език се превръща вече в официален литургичен илитературен език. Смяната на азбуката – на странната глаголица сблизкото по конфигурация до гръцкия унциал кирилско писмо, вечесвидетелства за тази езикова реформа, която го отдалечава отпозволената от Римската църква. В Преславското и Охридскотокнижовно средище – нормативните центрове на Първата българска държава– старобългарските книжовници не са били ограничавани в употребатана славянския език при литургичните тайнства. Те е трябвало дасъздадат и създават богослужебна и оригинална литература с високидостойнства, предназначена и за народа, и за църковните и държавнитесановници. Така де факто, става узаконяването на четвърти – славянскияезик като „свещен“. През IХ в., със създадената от учениците на Кирил иМетодий кирилска азбука, в столицата на Първото българско царство, езаложено голямото послание за приобщаване към голямото семейство нахристиянските народи и за заемане на равноправно място сред тях. Факт,станал възможен и чрез създадения именно в България основен книжовенкорпус, изиграл парадигматична роля, освен за останалите славянскинароди, но и приравнил я с духовните постижения на европейскияконтинент. Затова не случайно България се превръща и се нарича родина на


<strong>Аксиния</strong> <strong>Джурова</strong> (29) Посланията на кирилицата


<strong>Аксиния</strong> <strong>Джурова</strong> (30) Посланията на кирилицатавтората славянска азбука – кирилицата и на славянската писменост.През IХ в. разпространението на славянската писменост бележиграниците на славяно-византийския свят, а днес България, влизайки вЕвропа със своята кирилска азбука се вписва в разтеглените културниграници на Европа като континент с много държави и с три основниазбуки – латинската, гръцката и българската кирилица.И ако в заключение си зададем въпроса какво е за нас Европа,вероятно отговорът ще бъде: това е старият континент, пресечен смножество граници, но неговото специфично многообразие, привлекателниятобраз, който Европа е създала през вековете до днес е гръко-римскатаантичност, християнската култура и трите основни азбуки, чрез коитотова наследство е носило и носи своята памет – латинската, гръцката икирилицата.Посланията на кирилицата.Проф. д-р <strong>Аксиния</strong> <strong>Джурова</strong>Първо издание наДържавен културен <strong>институт</strong>към Министъра на външните работина Република България.2008Всички права запазениГрафичен дизайн Кирил ГоговПредпечат „Арс милениум МММ“Типографияосновен шрифт Виол –авторски шрифт наВасил и Олга Йончеви, 1985Формат 1/8 от 60х84 см.Обем 3,5 печатни коли.Тираж 500 брояОтпечатанов печатница „Дедракс“, БългарияISBN 978-954-91824-6-0


<strong>Аксиния</strong> <strong>Джурова</strong>е редовен професор поСредновековно изкуствов СУ „Св. Климент Охридски“(от 1984 г.) и Директор наЦентъра за славяно-византийскипроучвания „Иван Дуйчев“към СУ „Св. Климент Охридски“(от 1986 г. до днес).Doctor Honoris Causa наУниверситета Сока в Токио (2006); Чуждестранен членна Сръбската академия на науките и изкуствата (2006).Член на: Изпълнителния комитет на Международната асоциацияна изкуствоведите (AICA) в Париж (1984–1996); Изпълнителниякомитет на Интер-университетския център за следдипломнаквалификация в Дубровник (1987–1996); Вице-президент на МАИРСК,1986–1996; Генерален секретар на МАИРСК, ЮНЕСКО (1997–2000);и член на бордовете: на директорите на Хилендарската стаяв Университета в Кълъмбъс, Охайо (1998); на БиблиографскияИнститут във Вашингтон (1999); на Центъра за Балканскиизследвания към Университета Ка’Фоскари във Венеция (2005);на Редколегията на изданията на: Харвардския <strong>институт</strong>по украински изследвания (1989-2007); Археографски прилози (2004);Scripta. An International Journal of Paleography and Codicologyв Университета в Бари (2006) ; Byzantinoslavica, Prague (2006);Консултант на Изследователския борд на съветницитекъм Американския биографски <strong>институт</strong>, Северна Каролина (2002).Гост-професор: Ватикана, 1978 – в Школата по Палеографияи дипломатика към Секретния архив на Ватикана; Япония, 1981 –в Токийския университет; САЩ – в Йейлския университет, 1989;Франция – в C.N.R.S., Сорбоната, Париж, 1992; Израел, 1992 –в Университета в Ерусалим; Италия, 1993 – в Университетав Неапол и в Пиза; Италия – Венеция 1995, 1997,2005 – Университета Ка’Фоскари.Автор на над 30 монографии по средновековно и съвременноизкуство.Il Vangelo Assemani, monumento paleobulgaro glagoliticо del X secolo(studio artistico storico). Introduzione : prof. Ivan Dujčev. I, II, Sofia, 1981(con V. Ivanova-Mavrodinova).Хиляда години българска ръкописна книга. Орнамент и миниатюра.София, септември, 1981.Томичов псалтир. Библиофилско монографично издание в два тома,Monumenta Slavico-Byzantina et Mediaevalia Europaensia, VII, Sofia, 1990.Въведение в славянската кодикология. Византийският кодекс и рецепциятаму сред славяните. Introduction à la codicologie slave. Le codex byzantinet sa réception chez les Slaves. Sofia, 1997. Studia Slavico-Byzantinaet Mediaevalia Europaensia, vol. VII. Sofia, 1997.Byzantinische Miniaturen. Schätze der Buchmalerei vom 4. bis 19. Jahrhundert.Mit einem Vorwortzur deutschen Übersetzung von Peter Schreiner.Schnell + Stiener, Regensburg, 2002.Украсата на Ватиканския палимпсест Vat. gr. 2502. L’Enluminure dupalimpseste cyrillique du Vatican Vat. gr. 2502, Sofia 2002.Répertoire des manuscrits grecs enluminés (IXe–Xe siècles). Centre Ivan Dujčev,Université de Sofia «St. Clément d’Ohrid». Vol. I. Sofia, 2006В света на ръкописите, София 2007.Constantine Manasses, Synopsis Chroniki. Codex Vaticano Slavo 2, 1344–45,Атина, 2007 (с Вася Велинова).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!