19.07.2017 Views

Hebäischkurs I Breit Final

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ְִִּּ ְ‏ִּּמּו ‏ּו‏ְ‏<br />

ְ שֲִּ בְשִּ‏ ‏ְש<br />

Einführungskurs in die Hebräische Sprache<br />

mit einer einfachen und neuen Methode<br />

TAMAR GUELLER / <br />

© by Yesch


Einführungskurs in die Hebräische Sprache mit einer einfachen und neuen Methode<br />

Das Hebräisch ist eine semitische Sprache und hat wenig Ähnlichkeit mit den in Westeuropa geläufigen<br />

Sprachen. Der erste Teil dieses Kurses befasst sich deshalb mit der Einführung ins Hebräische Alphabet.<br />

Das Ziel ist, die Basis zu erarbeiten fürs richtig aussprechen, Lesen und Schreiben. Dieser Kurs ist nach dem<br />

Hebräischen Alphabet strukturiert, das heisst nach der Reihenfolge der Buchstaben.<br />

Teil 1: Einführungskurs<br />

Lesen-Schreiben, Vokale, Konsonanten, Pronomen, Präposition, Konjugationen, Artikel, Verben, Satzbau,<br />

Rechtschreibung. (was schreibt man mit - / ,-, / -<br />

, sowie einfache Sätze in der Gegenwartsform<br />

Die Hälfte der Konsonanten im Hebräischen, auch “Otiot schimusch“ –„Hilfs-oder Gebrauchsbuchstaben“<br />

genannt,<br />

werden zusätzlich als Präfixe vor oder als Suffixe nach dem Wort genutzt:<br />

<br />

<br />

zum Bilden der Zeitformen (Gegenwart, Vergangenheit und Zukunft)<br />

um männliche oder weibliche Formen zu bilden<br />

<br />

als Vokal, Präposition, Artikel, Pronomen, Adjektiv und bei der Konjugation<br />

Erst diese Hilfsbuchstaben prägen die Bedeutung jedes Wortes und geben quasi der Sprache ihren Sinn.<br />

So verändern sich z.B. die Vokale je nach Buchstaben, der auf sie folgt.<br />

In diesem Kurs werden dieses komplexe System, der Aufbau der Verben, sowie alle Präpositionen und<br />

Adjektive langsam Buchstabe um Buchstabe geübt, erklärt und gefestigt.<br />

Teil 2: die hebräische Grammatik Strukturiert<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Wiederholung und Vertiefung die Personalpronomen und Verben in der Gegenwartsform<br />

Die Pronominalsuffixe sowie Präpositionssuffixe<br />

Der Genitiv<br />

Demonstrativpronomen, Tabellen alle, Präpositionen, Konjugationen und Artikel<br />

Zeiten und Tagesablauf<br />

Die Zahlen<br />

Alle Verbformen der Vergangenheit<br />

Die Verbformender Zukunft<br />

Teil 3: Wortschatz anhand eines journalistischen Textes<br />

Richtungen, Relativpronomen, Vertiefung der Rechtschreibung (was schreibt man mit<br />

) - / ,-, / -


Lektios-Liste<br />

Die Vokalen und der Buchstabe Alef –' Seite 4<br />

Der Buchstabe Bet-' Seite 9<br />

Der Buchstabe Gimel-' Seite 14<br />

Der Buchstabe Dalet-' Seite 17<br />

Der Buchstabe He-' Seite 21<br />

Der Buchstabe Vav-' Seite 25<br />

Der Buchstabe Zain-' Seite 30<br />

Der Buchstabe Chet-' Seite 38<br />

Der Buchstabe Tet-' Seite 44<br />

Der Buchstabe Jud/Jod-' Seite 51<br />

Der Buchstabe Kaf-' Seite 57<br />

Der Buchstabe Lamed-' Seite 63<br />

Die Buchstaben Mem+Tav-'+' Seite 73<br />

Die Buchstaben Nun +Samich-'+' Seite 87<br />

Der Buchstabe Ajin-' Seite 97<br />

Der Buchstabe Pe-' Seite 106<br />

Die Buchstaben Zadi+Resch-'+' Seite 114<br />

Die Buchstaben Kuf+Schin-'+' Seite 124<br />

Über Volksprache-Geflügeltes Wort/ von Amnon Shamush Seite 135<br />

Wer gewinnt die goldenen Fahne? Seite 142<br />

Einführung ins Wesen und die Symbolik des Hebräischen Alphabets<br />

Seite 145


Vokale und der Buchstabe Alef <br />

ֶ<br />

Alef<br />

<br />

Der Buchstabe Alef ist ein Stummlaut und kann daher für jeden Vokal stehen. Die Vokale werden<br />

im Hebräischen als Punkte unter oder über dem Wort geschrieben. Von jedem Vokal gibt es zwei<br />

Varianten, also je zwei A, E, I, O, U. Früher hat es zwischen den Buchstaben und Vokalen Unterschiede<br />

gegeben, die heute nicht mehr existieren. Die zwei Gruppen von Vokalen, je fünf kleinere<br />

und fünf grössere werden heute fast gleich ausgesprochen. Der Klang des jeweiligen Vokals wird<br />

durch die zusätzliche Verwendung der Buchstaben He, Vav und Jod und/oder die Nekudot/Punkte<br />

unter oder über den betreffenden Buchstaben verändert.<br />

Zum Beispiel:<br />

Ani - ֲ , Eli - Iris - Or - <br />

Uri - ‏ּו<br />

Bsp.: Wenn das A unter einem Konsonanten wie Ba steht, liest man den Buchstaben B mit dem Vokal = B/a<br />

BA, wenn der Buchstabe Alef davor steht liest man nur den Vokal wie in Andreas - Alef mit A- . <br />

‏ֹו ‏ּושְ‏ ‏)‏ְ‏ּו‏ֹו‏(‏ ‏ּו‏ֹו ְ ִּ<br />

Tabelle der Vokale (Punktierung) und ihre Namen I<br />

Kamatz gadol<br />

Zäre<br />

Schva-Na<br />

Chirik Gadol<br />

Cholam Male<br />

Shuruk<br />

Grosse - <br />

Kleine - <br />

‏ֹו <br />

<br />

ש <br />

‏ֹו <br />

‏ֹו<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Schva-Nach<br />

Patach<br />

Segol<br />

ש <br />

Chirk katan<br />

פ <br />

‏ֹו<br />

‏ֹו<br />

שּו‏ּו ‏ּו<br />

Kamatz katon/kl<br />

-/ohne<br />

<br />

* <br />

‏ֻּבּו<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

ֻ<br />

A<br />

E<br />

E<br />

I<br />

O<br />

U


‏)‏ְ‏ּו‏ֹו‏(‏<br />

‏ֹו ‏ּושְ‏ ‏ּו‏ֹו ְ ִּ<br />

Tabelle der Vokale (Punktierung) und deren Namen II<br />

שְ‏ + שְ‏ <br />

Schva Nach + Schva Na<br />

Die Leseregeln der neuen Hebräischen Sprache folgen den sephardischen Leseregeln, mit einigen kleinen Abweichungen,<br />

für welche die aschkenasischen Leseregeln gelten.<br />

שְ‏ Schva/<br />

Schva/ ש sind die zwei senkrechten Vokal-Punkte unter dem Konsonant. Das Schva kommt alleine oder auch<br />

zusammen mit anderen Vokalen vor und ist als eine halbe Bewegung/Vokal zu lesen.<br />

Schva/ ‏,שְ‏ das mit mit andere Vokalen kombiniert wird, ist stumm.<br />

Man liest den Hauptvokal ohne jegliche Unterschiede. -A, -ֲA, -E,<br />

Es gibt zwei Arten von Shva/ ‏,שְ‏ wenn sie alleine ohne andere Vokale dastehen:<br />

Schva-Na שְ‏ (die senkrechte Punkte)<br />

Na- bedeutet auf Hebräisch beweglich und wird deshalb als kurzes E gelesen.<br />

<br />

<br />

Schva-Na am Anfang von Wort und Silbe wird immer ausgesprochen, und daher soll der Konsonant<br />

mit kurzem Vokal E gelesen werden. mesaper/erzählt פ ְ- Jeladim/Kinder ְ.<br />

Zwei Schva‘s in der Wortmitte, die nacheinander kommen, der erste ist stumm<br />

und der zweite wird ausgesprochen, wie bei der Anfangssilbe.jich-tevu/ ‏ּו sie werden schreiben<br />

Schva-Nach שְ‏ (die senkrechte Punkte)<br />

<br />

<br />

<br />

Nach- bedeutet auf Hebräisch ruhend.<br />

Schva-Nach bezeichnet einen Konsonanten ohne Vokal. Der Vokal ist ruhend, wie wenn Null-0 Vokal<br />

darunter steht.<br />

Schva-Nach am Ende von Wort und Silbe ist immer ruhend und daher als Konsonant ohne Vokal zu lesen.<br />

Zwei Schva am Schlusswort, die nacheinander kommen, sind beide immer ruhend schamart ְ ְ <br />

<br />

Nach der Regel am Wortschluss wird nur ein Konsonant ohne Vokal-Schva-Nach geschrieben<br />

wie; Jeladim/Kinder: m ohne Shva-Vokal. Ausser bei der zweiten Person Singular (f), die mit den<br />

. ‏ְך lach/du (f) hast תְ‏ - (f) Buchstaben Tav und Chaf-Sofit geschrieb werden wie: at/du<br />

Die Hebräische Sprache geht nach den sephardischen Regeln und so soll nach der Regel das Schva am Wortanfang<br />

und Silbe immer beweglich sein.<br />

Bei der neuen Sprache wird der Schva teilweise auch nach der aschkenasischen Art/Regel gelesen.<br />

Zum Beispiel: Schva-Na als Wortanfang wird nur bei den zusätzlichen Buchstaben, die als Konjunktion, Verben,<br />

und Präposition mit Vokal- Schva-Na mit E gelesen, und bei den restlichen Buchstaben, welche bei Nomen vorkommen,<br />

als ruhender Schva gelesen, wie wenn kein/0 Vokal darunter steht.<br />

z.B.: in Heifa-beChejfa/ -- בְ‏ Be-als Preposition „in“ ist beweglich mit dem Vokal E.<br />

שְ‏ ,- שְ‏ - Nomen: Eimer- Dli und nicht De-li/ ִּ -ְ, höre Israel/sh-ma Jis-rael und nicht shema Jis-rael— <br />

Im sephardischen Siddur als Hilfe und Unterstützung wird der bewegliche Schva immer vergrössert.<br />

So wie auch das kleine Kamatz- O/ ָ auch unter dem jeweiligen Buchstaben vergrössert wird, damit der Leser es<br />

als O erkennt und lesen soll. In diesem Kurs habe ich nur am Anfang Kurs das ruhende Shva heraus genommen<br />

und das Kamatz Katan mit Cholam chaser – mit Punkt oben teilweisen mit oder ohne Vav zusätzlich versehen,<br />

oder ersetzt. kol/alles – / ‏ֹו und nicht kal.<br />

Im Kurs beim jeweiligen Buchstaben und Vokal wird es nach der neuen Hebräischen Sprachregel/Leseart<br />

ausführlich erklärt und geübt.<br />

‏ְ-תְ‏


A – ַ <br />

Das A hat in der Mitte einen Strich, im Hebräischen steht der Strich aber unter dem Buchstaben.<br />

Stellen siesich vor, Sie liegen gestreckt auf dem sanften Sandstrand und schauen zum blauen Himmel,<br />

sie sind glücklich und sagen sich selbst Ahhhh! Es ist so schön!<br />

A – ַ <br />

Dieses A ist ein starker Athlet und kann den Balken mit blossen Händen in die Höhe stemmen.<br />

E – ַ <br />

Der lateinische Buchstabe E hat drei Balken wie die drei Punkte, welche im Hebräischen unter dem<br />

Alef stehen. Das E sieht aus wie drei Ziegenkotkügelchen, es stinkt BEEEEEE ָ <br />

E/Ä – ַ <br />

Das Starke E unter dem Buchstaben hat nur zwei Punkte und man spricht es aus wie das Ä<br />

I – ִַּ ִּ<br />

Der i Punkt ist auf den Boden gefallen.<br />

I – ִּ ִַּ<br />

Das Starke I hat noch einen Buchstaben: Jot. Wenn man ohne Vokale schreibt, weist uns das Jot<br />

darauf hin, dass dieser Buchstabe mit I oder EI gelesen werden soll.<br />

O – ַ <br />

Beim O steht der Punkt oben links des Buchstaben – Oben<br />

Um das Lesen zu erleichtern, ist das O, welches gleich aussieht wie das A- ַmit dem O ohne<br />

Vav (Cholam), ersetzt (Cholam chaser). Am Schluss des Kurses wird das einfache O (Kamatz<br />

katon) im Anhang mit ein paar Beispielen noch genauer erklärt.<br />

O –<br />

‏ֹו ‏ֹו o = ַ / =<br />

Beim starken O steht der Punkt über dem Buchstaben Vav (Cholam) – Oben. Das kleinere O sieht<br />

gleich aus wie das starke A. Zur Erleichterung ist der Kamatz katan manchmal mit Vav + Punkt<br />

oben, oder nur mit Punkt über dem Konsonanten ohne Vav ersetzt worden.<br />

U – ַֻ ֻ<br />

Das U sieht wie eine Rutschbahn aus und es macht Spass, JU HU!<br />

U – ‏ּו ‏ּו<br />

Bei diesem U steht der Punkt in der Mitte des Buchstabens - wie ein Schlag in den Bauch Uh..U!<br />

es tut so weh!


Alef<br />

<br />

<br />

‏ֹו ֻ ‏ּו<br />

U O I E A U O I E A<br />

‏ּו ‏ֹו ֻ <br />

ֻ ‏ֹו ‏ּו <br />

‏ּו ‏ֹו ֻ<br />

‏ּו ‏ֹו ֻ <br />

‏ּו ֻ ‏ֹו ‏ּו <br />

‏ֹו ֻ ‏ּו <br />

‏ּו ‏ֹו ֻ


Der Buchstabe Alef <br />

Der erste Buchstabe Alef ist Stummlaut und wird für alle Vokale gebraucht, wenn sie ohne<br />

Konsonant stehen, wie: Ani - ֲ<br />

/ Eli - / Iris - / Or - / Uri - ‏ּו<br />

Als Personalpronomen, wie: Ani - <br />

‏ּו ת Hu - Ata – <br />

Alle Familienmitglieder und Verwandte, wie: , ,ב , ‏ְת ,ב<br />

‏ִּּמ‏,‏<br />

‏ֹו<br />

Wenn A oder E am Schluss von einem Wort stehen, wie:<br />

ImA, AbA, deshE, pelE , דש ,ב ‏ּמ‏,‏ ִּ<br />

פ<br />

Ajil Wider ִּ <br />

Das Buchstabe Alef drückt aus: Erleuchtung und Geistigkeit, Eins und Einheit.<br />

Die Vokale werden im Hebräischen als Punkte unter oder über dem Buchstaben geschrieben.<br />

Von jedem Vokal gibt es zwei Varianten. Zwei A, E, I, O, U je in Druck- und Handschrift.<br />

‏ֹו ‏ּו<br />

ֻ <br />

U O I E A U O I E A<br />

‏ֹו ֻ ‏ּו<br />

Nimm ein Blatt und schreibe alle Vokale in Druck- und Handschrift auf


ב<br />

‏ּב ‏ּב ‏ּב ‏ּב ‏ּבֻ‏<br />

BB Bet<br />

‏ּב ‏ּב ‏ּב ‏ּבֹו ‏ּבּו<br />

BU BO BI BE BA BU BO BI BE BA<br />

Papa<br />

ko!<br />

Kot/ka<br />

Papa<br />

Bii o‘i Boi o<br />

a‘ah Bii a Boi<br />

f Bii ko!<br />

Boi! ko!<br />

f Bii kot Boi kot.<br />

<br />

‏ּב 1 ‏ּב ‏ּב ‏ּב ‏ֻּבֻ‏ ‏ּב ‏ּב ‏ּב ‏ֹוּבֹו ‏ּוּבּו<br />

2 ‏ּב‏ּב ‏ּב‏ּב ‏ּבֻּב ‏ּב‏ּב ‏ּבֹוּבּו ‏ּב‏ּב ‏ּב‏ּב ‏ּב ‏ּבֻ‏ ‏ּב‏ּבֹו ‏ּב‏ּבּו<br />

3 ‏ּב ‏ּב ‏ּב ‏ּב ‏ֹוּבּו ‏ּב‏ֻ‏ ‏ּב ‏ּבֻ‏ ‏ּבֹו ‏ּבּו<br />

4 ‏ּב ‏ּב ‏ּב ‏ּב ‏ֹוּבּו ‏ּב‏ֻ‏ ‏ּב ‏ּבֻ‏ ‏ּבֹו ‏ּבּו<br />

‏ֹו ֻ 5 ‏ּו<br />

6 ‏ּב ‏ּב ‏ּב ‏ּב ‏ּבֻ‏ ‏ּב ‏ּב ‏ּב ‏ּבֹו ‏ּבּו


1 1 ‏ּב ‏ּב ‏ּב ‏ּב ‏ּבֻ‏ ‏ּב ‏ּב ‏ּב ‏ּבֹו ‏ּבּו<br />

4 4 ‏ּבֹו ‏ּב‏ּב‏,‏ ‏ּבֹו‏!‏ ‏ּב‏ּב ‏ּב .<br />

Bajit Haus<br />

ב <br />

Bet- steht für: Unterteilung und Vermehrung, Segen und Aufbau, Haus und Inneres.<br />

דָּ‏ גֵׁש - Buchstaben) Dagesch (der Punkt im<br />

Im Hebräischen werden Doppelbuchstaben durch einen Punkt im Buchstaben dargestellt.<br />

ב - ‏ּב,‏ - ‏ּכ,‏ - ‏ּפ Aussprache: Folgende drei Buchstaben verändern ihre<br />

zum Beispiel: ss wie Schluss oder s wie sein.<br />

Andere (wie L) verändern ihre Aussprache nicht, aber man spricht sie dennoch doppelt aus,<br />

‏ׁשֶׁ‏ לִּ‏ י - shel-li wie z.B. schwim-men, stel-lung<br />

בְ‏ ב Der Buchstabe B als Präposition: mitten in / im / drinnen / an / auf zu<br />

Mit B/ בְ‏ ב bilden wir auch das Wort "betoch" was drinnen/mitten in bedeutet.<br />

Es wird als ein Buchstabe be oder ba- dem Wort vorangestellt – geschrieben als drinnen zu / an/<br />

auf. beZürich in Zürich, baKir- an der Wand, baBa-it – zuhause, baGag – auf dem Dachbo-<br />

פ כ<br />

2<br />

‏ּב ‏ּב ‏ּב ‏ּב ‏ּבֻ‏ ‏ּב ‏ּב ‏ּב ‏ּבֹו ‏ּבּו<br />

3<br />

‏ּבֹו ‏ּב , ‏ּב ‏ּב ! ‏ּב .<br />

2<br />

3<br />

5<br />

. ‏ּב ‏ּב ? ‏ּב mi/wer Mi<br />

6<br />

. ? ‏ּב mi/wer Mi<br />

‏ּב‏ּב ‏ּב <br />

5<br />

6


Vet <br />

‏ֹו ‏ּו<br />

ֻ <br />

VU VO VI VE VA VU VO VI VE VA<br />

Av<br />

komm Papi!<br />

! ‏ּב ‏ּב Vater kommt . ‏ּב Papi kommt/kam ‏ּב ‏ּב<br />

1<br />

ֻ ‏ּבֻ‏ ֻ ‏ּב ‏ּב ‏ּב ‏ּב <br />

2<br />

3 ‏ּב ‏ּב ‏ּב ‏ֹו ‏ּבֹו ‏ֹו ‏ּו ‏ּבּו ‏ּו<br />

‏ּב ‏ּבֻ‏ ‏ּב ֻ ‏ּב ‏ּבֻ‏ 4<br />

‏ּב ‏ֹו ‏ּבּו ‏ּו ‏ֹו ‏ּבֻ‏ ‏ּב ֻ ֻ ‏ּבּו <br />

‏ּב ‏ּב ‏ּב ‏ּבֻֻ‎‏ֻ‏ ‏ּב ‏ּב ‏ּב<br />

‏ּב ‏ּב‏ֻ‏ ‏ּב ‏ּבֹו‏ּו‏ּו ‏ֹוּבּו‏ּו ‏ּב<br />

‏ּב ‏ּב ‏ּב ֻ ‏ּב‏ּב‏ֻ‏ ‏ּו‏ֹוּבּו ‏ֹוּבֹו‏ֹו<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8


Vet <br />

Shreie die Sätze i Druk– oder Hadshrift auf die folgede Liie:<br />

‏ֹו ֻ <br />

‏ֹו ֻ ‏ּו<br />

<br />

1<br />

1<br />

2<br />

. ‏ּב <br />

‏ּב ‏ּב<br />

. ‏ּב ‏ּב<br />

‏ּב ‏ּב ‏ּב !<br />

2<br />

3<br />

3<br />

4<br />

4<br />

. ‏ּב <br />

? ‏ּב Mi<br />

<br />

‏ּב ? ‏ּב mi/wer<br />

Mi<br />

5<br />

5<br />

! ‏ּב ‏ּבֹו ! ‏ּב <br />

! ‏ּב ‏ּב<br />

6<br />

6<br />

! ‏ּב ‏ּבֹוּב ? ‏ּב mi/wer<br />

Mi<br />

7<br />

7<br />

‏ּבֹו ‏ּב !<br />

‏ּבֹו ‏ּבֹוּב‏!‏<br />

‏ּבֹו ‏ּב‏ּב‏!‏<br />

8<br />

8<br />

! ‏ּב ‏ּב‏ּב ? ‏ּב mi/wer<br />

<br />

Mi<br />

9<br />

9


ת‏:‏ Übersetze:<br />

‏ּבֹו ‏ּב , ‏ּבֹו‏!‏ ‏ּב ‏ּב .<br />

1<br />

1<br />

2<br />

‏ּב ‏ּבֹוּב‏!‏<br />

‏ּבֹו ‏ּב‏ּב‏!‏<br />

2<br />

. ‏ּב ‏ּב‏ּב ? ‏ּב mi/wer<br />

Mi<br />

3<br />

3<br />

. ‏ּב <br />

. ‏ּב ‏ּב<br />

4<br />

4<br />

4<br />

‏ּבֹו ‏ּב !<br />

‏ּבֹו ‏ּבֹוּב‏!‏<br />

‏ּבֹו ‏ּב‏ּב‏!‏<br />

5<br />

5<br />

targem leIvrit-<br />

Übersetze ins<br />

ת : <br />

1<br />

Komm Papa!<br />

Komm Bobi!<br />

1<br />

2<br />

Papa kommt. Bobi kommt. Bibi Kommt.<br />

2<br />

3<br />

Wer kommt? Bobi kommt. Bibi Kommt.<br />

3<br />

4<br />

Wer kommt?<br />

Vater kommt.<br />

4<br />

5<br />

Ko Vater!<br />

Ko Bii!<br />

5


Gimel ִּ<br />

‏ֹו ֻ ‏ּו<br />

GU GO GI GE GA GU GO GI GE GA<br />

- ב<br />

<br />

auf de Dahode - Dah<br />

ב‏.‏ ב<br />

Papa kommt/kam.<br />

ב‏.‏ <br />

Vater kot.<br />

<br />

ב‏.‏ ב<br />

Papa ist auf dem Dachboden.<br />

ב !ב <br />

Komm Papa!<br />

. ב‏.‏ ב‏.‏ ב -ב<br />

Vaters Rücken. Vater ist auf dem Dachboden. Papa ist auf dem Dachboden. Vater - Papa<br />

‏ּב ‏ּב komm !<br />

‏ּב‏.‏ <br />

. ‏ּב <br />

. ‏ּב ‏ּב<br />

‏ּב‏.‏ ‏ּב<br />

‏ֻּבֻֻ‎‏ֻ‏ ‏ּב ‏ּב ‏ּב ‏ּב<br />

‏ּב ‏ּב ‏ּב ‏ֹוּבֹו‏ֹו‏ֹו ‏ּוּבּו‏ּו‏ּו<br />

Vaters <br />

Rücken <br />

‏ּבֻ‏ ‏ּב ֻ ‏ּב ‏ּבֻ‏ ‏ֹו ‏ּב<br />

‏ֹו ‏ֹוּבֹו‏ֹו ‏ּבֻ ֻֻ ‏ּב ‏ּב ‏ּב <br />

‏ֹו ‏ּו ‏ּו ‏ֹו ‏ּבֻ‏ ‏ּב ֻ ֻ ‏ּבּו <br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7


Gag-Dach <br />

Gimel bedeutet entwöhnen, drückt die Höhe und Grösse, das Geben aus, entwöhnen und geben, Höhe<br />

und Dach, Unterstützung und Bedeckung von oben. Dach 2x/ Sowie alle Fremdwörter mit dem<br />

Buchstaben G, schreibt man in Hebräisch mit Gimel mit Hochkomma ' wie: Garage- ' <br />

Schreibe die Sätze in Druck- und Handschrift auf die folgenden Linien:<br />

‏ֹו ‏ּו ֻ<br />

‏ֹו ֻ ‏ּו<br />

Vaters Rücken<br />

<br />

Papa ist auf dem Dachboden ‏ּב‏.‏ ‏ּב<br />

‏ּב ‏ּב‏ּב‏!‏<br />

‏-ּב<br />

‏ּב ‏ּב . ‏ּב ‏ּב ! ‏ּב .<br />

1<br />

1<br />

2<br />

2<br />

3<br />

3<br />

4<br />

4<br />

. ‏ּב <br />

? ‏ּב Mi <br />

. ‏ּב ‏ּב ? ‏ּב mi/wer<br />

Mi <br />

5<br />

5<br />

! ‏ּב ‏ּבֹו . ‏ּב <br />

. ‏ּב ‏ּב 6<br />

6<br />

‏ּב‏?‏<br />

‏ּב‏.‏ ‏ּב<br />

‏ּב‏ּב ‏ּב‏.‏<br />

mi/wer Mi<br />

<br />

7<br />

7<br />

‏ּב ‏ּבֹוּב‏!‏<br />

‏ּב ‏ּב‏ּב‏!‏<br />

8 ‏ּב ‏ּב !<br />

8<br />

! ‏ּב ‏ּב‏ּב ? ‏ּב mi/wer<br />

Mi<br />

<br />

9<br />

9


ת‏:‏ Übersetze:<br />

- ‏ּב‏.‏<br />

<br />

. ‏ּב ‏ּב 1<br />

1<br />

2<br />

‏ּב‏?‏<br />

‏ּב‏.‏ ‏ּב<br />

‏ּב‏ּב ‏ּב‏.‏<br />

mi/wer<br />

Mi <br />

2<br />

‏ּב‏.‏ ‏ּב‏.‏ ‏ּבֹוּב ‏ּב‏?‏ mi/wer<br />

Mi <br />

3<br />

3<br />

! ‏ּב ‏ּב . ‏ּב <br />

. ‏ּב ‏ּב 4<br />

4<br />

‏ּב ‏ּבֹוּב‏!‏<br />

‏ּב ‏ּב‏ּב‏!‏<br />

5 ‏ּב ‏ּב !<br />

5<br />

targem leIvrit-<br />

Übersetze ins<br />

ת : <br />

1<br />

Wer (ist) auf dem Dachboden?<br />

Vater (ist) auf dem Dachboden.<br />

1<br />

2<br />

Wer Kommt? Vater Kommt. Bibi Kommt.<br />

2<br />

3<br />

Wo (ist) Bibi?<br />

Bibi (ist) auf dem Dachboden.<br />

3<br />

4<br />

Komm Vater! Komm Bobi! Komm Papa! Komm Bibi!<br />

4<br />

5<br />

Vater kommt.<br />

Bibi kommt.<br />

5


Dalet <br />

‏ֹו ֻ ‏ּו<br />

DU DO DI DE DA DU DO DI DE DA<br />

Gad ist auf de Dah<br />

Okel ist auf de Dah<br />

. <br />

Fish<br />

Vater kot. Ko Papa Papa kot/ka<br />

Stoff<br />

Kleidungsstück<br />

Bekleidung<br />

allein<br />

. ‏ּב‏.‏ ‏ּב . ‏ּב ‏ּב . ‏ּב . <br />

ֻֻֻֻֻ <br />

‏ֹו‏ֹו‏ֹו‏ֹו‏ֹו ‏ּו‏ּו‏ּו‏ּו<br />

-<br />

‏ּב - ‏ּב –<br />

‏ּב‏ּו‏.‏ ‏ּב‏ּב ‏ּב ‏.ּב <br />

‏ּבֹו ‏ּב‏.‏<br />

‏ּבּו ‏ֹו ֻ ֻ ‏ּב ‏ֹו ֻ<br />

– ‏ּב‏.‏ <br />

<br />

. ‏ּב‏ּב ֻ ֻ ֻֻ ‏ּב <br />

‏ֹו ‏ּו‏ּו ‏ּבּו ‏ֹו‏ֹו ‏ֹו ‏ּו‏ּו ‏ֹו‏ֹו<br />

. ‏ּב <br />

‏ּב ‏ּב‏ּב‏!‏ ‏ּב‏ּב ‏ּב‏.‏ ‏ּבֹוּב ‏ּב . ‏ּב‏ּב ‏ּב .<br />

-<br />

‏ּב ‏ּב ‏ּבֹו ‏ּב <br />

‏ּב‏ּב ‏ּב ‏ּב . ‏ּב ‏ּו . ‏ּב‏.‏<br />

‏ּב<br />

‏ּב<br />

‏ּב‏ּו<br />

‏ּב <br />

‏ּבֹו einsam/Einzel<br />

Rücken<br />

auf dem Rücken<br />

<br />

‏ּב<br />

mein Rücken ‏ּב<br />

stolz<br />

/<br />

Kessel ‏ּו<br />

Onkel ‏ֹו<br />

‏ּב auf dem Dachboden<br />

Kleidungsstück auf dem<br />

Dachboden<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

11


Delet-Tür <br />

Dalet - bedeutet Tür/von Armut, schöpfen, erhoben, einen Ausgang aus der gewohnten Rahmen.<br />

Schreibe die Sätze, in Druck- und Handschrift auf die unteren Linien:<br />

‏ֹו ֻ ‏ּו<br />

1<br />

1<br />

stolz/<br />

einsam ‏ּבֹו allein<br />

‏ּב Bekleidung<br />

‏ּב Stoff<br />

‏ּבKleidungsstück<br />

‏ּב‏ּו<br />

2<br />

2<br />

Ein Kleidungsstück auf dem Dach ‏ּב‏.‏ ‏ּב Gad fischt einen Fisch auf dem Dach ‏ּב‏.‏ <br />

3<br />

3<br />

Dach<br />

<br />

Fisch<br />

<br />

Gad<br />

<br />

Kleid<br />

‏ּב ‏ּב‏.‏ Vaters Kleidungsstück auf dem Dach<br />

‏ּב<br />

4<br />

4<br />

‏ּב‏.‏ ist einsam ‏ּבֹו <br />

5 ‏ּב‏ּב ‏ּב ‏ּב Bibi ist stolz auf David. ‏ּב .<br />

5<br />

mein ‏ֹוOnkel Onkel<br />

‏ּב<br />

‏ּו ‏ֹו Kessel<br />

mein Rücken<br />

auf dem Rücken ‏ּב Rücken<br />

<br />

6<br />

6<br />

Komm Papa, ein einsames Kleidungsstück ist auf dem Dach!<br />

7 ‏ּב ‏ּב . ‏ּב ‏ּבֹו ‏ּב !<br />

Papa fischt ein einziges Kleidungsstück auf dem Dach.. ‏ּב ‏ּבֹו ‏ּב ‏ּב<br />

7<br />

8<br />

8<br />

Vater fischt auf dem Dach<br />

. ‏ּב ‏ּב . ‏ּב ‏ּבֹו ‏ּבֹוּב . ‏ּב ‏ּבֹו <br />

9<br />

9<br />

Onkel kommt<br />

. ‏ּב ‏ֹו<br />

Vaters Rücken<br />

. <br />

Fisch auf dem Dach ‏ּב‏.‏ <br />

11<br />

11


ת‏:‏ Übersetze:<br />

‏ּב <br />

1 ‏ּב ‏ּב , ‏ּב ‏ּבֹו ‏ּב !<br />

1<br />

2<br />

‏ּב‏ּב . <br />

. ‏ּב ‏ּבֹו ‏ּב ‏ּב 2<br />

‏ּבֹו ‏ּב‏?‏<br />

‏ּבֹוּב ‏ּבֹו ‏ּב‏.‏<br />

‏ּב‏ּב ‏ּב‏.‏<br />

Mi<br />

<br />

3<br />

3<br />

4 ‏ּב ‏ּב ‏ּב‏ּו ‏ּב ‏ּבֹו <br />

4<br />

‏ּב ‏ּב‏ּו‏.‏<br />

. ‏ּב ‏ּבֹו ‏ֹו<br />

5<br />

5<br />

‏ּבֹו ‏ּב ?<br />

‏ּבֹוּב ‏ּבֹו ‏ּב .<br />

Mi<br />

<br />

6<br />

6<br />

‏ּב ‏ּו<br />

‏ּב‏ּו ‏–‏‏ּו ‏ֹו<br />

‏ֹו -<br />

-<br />

- ‏ּב –<br />

<br />

7<br />

7<br />

. ‏ּב <br />

8 ‏ּב ‏ּב ! ‏ּב ‏ּב ! ‏ּב .<br />

8<br />

? ‏ּב Mi<br />

‏ּב ‏ּב‏ּב‏!‏ <br />

‏ּב‏ּב ‏ּב .<br />

9<br />

9<br />

11<br />

. ‏ּב ‏ֹו . ‏ּב‏.‏ <br />

‏ּב ‏ֹו‏!‏ ‏ּב !<br />

11<br />

11<br />

‏ּב ‏ֹו‏,‏ <br />

‏ּב ‏ּבֹו ‏ּב !<br />

11<br />

11<br />

-<br />

‏ּב <br />

‏ּב - ‏ּב –<br />

‏ּב‏ּו‏.‏<br />

‏ּב‏ּב ‏ּב‏.‏<br />

‏ּבֹו ‏ּב‏.‏<br />

12<br />

12


targem leIvrit-Übersetze ins<br />

ת : <br />

1<br />

(Ein) Kleidungsstück (ist) auf dem Dachboden.<br />

1<br />

2<br />

Komm Vater! Vater kommt. Komm Bibi! (f) Bibi kommt.<br />

2<br />

3<br />

Wo (ist) Bibi?<br />

Bibi (ist) auf dem Dachboden.<br />

3<br />

4<br />

Vater fischt (ein) Fisch.<br />

Vater (ist) stolz auf Gad.<br />

4<br />

5<br />

Gad (ist) einsam auf dem Dachboden.<br />

5<br />

6<br />

Ein Fisch (ist) auf dem Dachboden.<br />

Gad fischt (einen) Fisch.<br />

6<br />

7<br />

Kleidungsstück; Stoff; Onkel: Rücken; auf dem Rücken;<br />

7<br />

8<br />

komm! (m+f) Bobi kommt. Bibi kommt.<br />

8<br />

9<br />

Onkel kommt/(ist) gekommen/kam. Komm, Onkel!<br />

9<br />

11<br />

(Ein) Kleidungsstück (ist) im Kessel. Ein einzelnes Kleidungsstück (ist) im Kessel.<br />

10<br />

11<br />

Gad (ist) einsam. (Ein) einsamer/einzelner Fisch (ist) im Kessel.<br />

11<br />

12<br />

(Ein) Kleidungsstück (ist) auf dem Dachboden.<br />

<br />

13<br />

Ein einzelnes Kleidungsstück (ist) auf dem Dachboden.


He <br />

‏ֹו ֻ ‏ּו<br />

HU HO HI HE HA HU HO HI HE HA<br />

Er ist ei Bär. Sie ist eie Bäri Sie ist eie Puppe<br />

der Bär - Bär die Bäri - Bäri die Puppe – Puppe<br />

Kleidungsstück<br />

Fisch<br />

Vater<br />

Dach<br />

Rücken<br />

Onkel<br />

- <br />

-<br />

‏ּב-‏ּב<br />

-<br />

-<br />

‏ֹו ‏ֹו<br />

mag/liebt ‏ֹו<br />

mag/liebt (f) ‏ֹו<br />

. ‏ֹו <br />

. ‏ֹו ‏ֻּב<br />

Die Puppe (ist) einsam<br />

Der einsame Bär fischt (einen) Fisch<br />

‏ּבֹו ‏ּבֻּב<br />

Der Bär (ist) ‏ּבֹוeinsam. <br />

. <br />

<br />

‏ּבֹו einsam (f)<br />

Die Bärin (ist) einsam<br />

Der Vater (ist) stolz (m) auf den Onkel<br />

Die Bärin ist stolz (f) auf den Bär.<br />

Der Bär liebt/mag die Bärin.<br />

‏ּבֹו<br />

ב‏ֹו‏.‏<br />

ב .<br />

<br />

‏ּבֹוm)‏)‏ einsam<br />

.1<br />

.2<br />

‏ּבֹו ‏ֻּב .3<br />

<br />

<br />

.4<br />

‏ֻּב .5<br />

Papa liebt/mag Fisch . ‏ֹו ‏ּב<br />

Der Bär liebt/mag Fisch.<br />

Der Vater mag/liebt (m) Gad. . <br />

.6<br />

. ‏ֹו .7<br />

. ‏ֻּב et/* ‏ֹו .01<br />

et/* ‏ֹו .00<br />

* / et: wird im Hebräisch beim Wen Fall/Akkusativ gebraucht.<br />

Wen liebe ich? Ich liebe (den) Vater.


Hura<br />

‏ּו – <br />

-He steht für: Geburt und Lebensunterhalt, bekannt, bestimmt/Artikel und Weiblichkeit<br />

Bildung der Artikel <br />

Im Hebräischen gibt es nur bestimmte, aber keine unbestimmte/(ein) Artikel. <br />

<br />

Die Artikel werden immer mit dem Buchstaben He gebildet, sie sind neutral ohne<br />

Geschlechtsbezeichnung. Man hängt He direkt vorne an das Wort. -<br />

Wenn A oder E am Schluss von einem Wort stehen: Jaffe – jaffa - <br />

Mit Buchstaben He mit A- am Schluss des Wortes, bildet man das Feminin: ‏ֹו – ב ֻ<br />

He mit E- am Schluss des Wortes, bildet man das Maskulin: <br />

Kleid ‏ּב<br />

Onkel ‏ֹו<br />

Bärin<br />

‏ּב‏-‏<br />

‏ֹו‏-‏<br />

‏ֻּב - ‏ֻּב<br />

Dach<br />

Rücken <br />

Puppe<br />

-<br />

-<br />

‏ּבֻּב ‏ּבֻּב - <br />

Fisch<br />

Vater <br />

Bär<br />

- <br />

<br />

-<br />

‏ֹו‏-‏<br />

?... ‏ֹו <br />

?... ‏ֹו <br />

' ' ' ‏ֹו ‏ֹו‏ֹו : ‏ֹו <br />

HE sagt man vor den Halsbuchstaben Ha, Cha, Ah mit Vokal ָ<br />

‏ֹו‏.‏ ‏ֹו‏.‏ ‏ֹו פֹו <br />

leKasspo doeg heAshir gvohim heHarim lomed heChacham<br />

Der Reiche sorgt für sein Geld, Die Berge sind hoch. Der Gescheite lernt.<br />

, , <br />

Bei bestimmten Nomen, die mit der Präposition ,<br />

zusammen stehen z.B.: ‏,‏drinnen‏ּב fällt der Buchstabe He <br />

weg, aber die Präposition bekommt den Vokal von He .<br />

‏ּב das Dach = auf dem Dachboden/ ‏ּב In<br />

behaGag= bagag - eh fallen weg.<br />

Wenn der Artikel mit dem Vokal HE gebildet wird<br />

<br />

‏ּב‏ֹו : ‏ֹו <br />

Die Artikel (der, die das) werden immer mit dem<br />

Buchstaben He mit dem Vokal A gebildet<br />

‏ֹו ‏ּבֻּב<br />

HA sagt man bei der meisten Wörtern<br />

‏ֹויֹו ש י <br />

‏ּב‏ֹו ‏ֹויֹו , , ,<br />

: ‏ּקּו <br />

behaGag - baGag<br />

‏ּב ‏ּב <br />

‏ּב ‏ּב /<br />

: <br />

auf mich stolz<br />

auf ihn stolz<br />

– ‏(‏m‏(ּב ‏ּב<br />

‏ּב ‏ּבֹו -<br />

‏ּב‏ּב ‏ּב‏ּבֹוּב‏.‏ Bibi (ist) stolz (f) auf Bobi<br />

auf sie<br />

-<br />

‏ּב ‏ּב


Fülle die Lücke und schreibe die Sätze auf die unteren Li-<br />

‏ֹו ֻ ‏ּו ‏ֹו ֻ ‏ּו<br />

<br />

1<br />

1<br />

‏ּב ‏ּב ‏ּב ‏ּב <br />

2<br />

2<br />

.__________<br />

‏ּבֹו‏?‏ mi/wer<br />

<br />

3<br />

3<br />

. <br />

__________<br />

<br />

? <br />

mi/wer <br />

4<br />

4<br />

‏ּבֹו ‏ּב‏?‏<br />

__________ ‏ּב‏.‏<br />

‏ּבֻּב<br />

mi/wer<br />

<br />

5<br />

5<br />

__________ ‏ּב‏ֹו‏.‏<br />

‏ּב‏ֹו‏.‏ <br />

mi/wer<br />

<br />

6<br />

6<br />

__________ ‏ּב‏ֹו‏.‏<br />

‏ֻּב ‏ּב‏ֹו‏?‏ <br />

mi/wer<br />

<br />

7<br />

7<br />

. <br />

__________<br />

‏ּב ? ‏ֹו mi/wer<br />

<br />

8<br />

8<br />

. <br />

__________ ‏ֹו ? ‏ֹו mi/wer<br />

<br />

9<br />

9<br />

. ‏ֻּב et/__________ ‏ֹו ? ‏ֻּב et/ ‏ֹו mi/wer<br />

<br />

11<br />

11<br />

__________. ‏ּב ‏ּב‏?‏ ma/was<br />

<br />

11<br />

11<br />

<br />

mi/wer<br />

<br />

._________<br />

mi/wer <br />

._________<br />

‏ּב‏?‏<br />

‏ּב‏ּו‏?‏<br />

12<br />

12


Schreibe die Sätze auf die unteren Linien:<br />

Kleid<br />

‏ּו<br />

‏ּב‏-‏ ‏ּב Regiment ‏ּו -<br />

Dach<br />

<br />

-<br />

Fisch <br />

- <br />

1<br />

1<br />

Bärin<br />

‏ֻּב - ‏ֻּב Puppe<br />

‏ּבֻּב - ‏ּבֻּב Bär<br />

<br />

- <br />

2<br />

2<br />

Onkel ‏ֹו ‏ֹו‏-‏ Rücken<br />

<br />

-<br />

Vater<br />

<br />

-<br />

3<br />

Targem leIvrit-Übersetze ins Hebräische:<br />

ת : <br />

1<br />

Bär - der Bär<br />

Puppe - die Puppe Bärin - die Bärin.<br />

1<br />

2<br />

Vater – der Vater Rücken – die Rücken Onkel – der Onkel<br />

2<br />

3<br />

Dach – das Dach Fisch – der Fisch Liebe/Ahava<br />

– die Liebe<br />

3<br />

4<br />

Kleidungsstück – das Kleidungsstück<br />

Der Bär liebt die (et) Bärin.<br />

4<br />

5<br />

Der Bär fischt (einen) Fisch.<br />

Komm Vater!<br />

5<br />

6<br />

Bibi kommt. Bobi kommt. Papa kam.<br />

6<br />

7<br />

Vater liebt (mag) Fisch.<br />

Der Bär liebt (mag) Fisch<br />

7<br />

8<br />

Das Kleidungsstück (ist) auf dem Dachboden<br />

8<br />

9<br />

Papa liebt (et) Gad.<br />

Der Vater liebt (et) den Dach.<br />

9<br />

10<br />

Die Bärin ist stolz auf die Pupe.<br />

10


Vav- <br />

‏ֹו ‏ֹו ֻ ‏ּו<br />

VU VO VI VE VA VU VO VI VE VA<br />

‏ּבֹו 1 Komm David! Komm Ahuva! ! <br />

! 1<br />

‏ּבֹו ‏ּו <br />

‏ּבֹו 2 Komm Bär! Komm Puppe! ! <br />

! 2<br />

‏ּבֹו ‏ּבֻּב <br />

3 Hurra! David kommt/kam, Ahuva kommt/kam. ‏ּב ‏ּו , ‏ּב ! <br />

. 3<br />

4 Gad und David kamen. David und der Bär kamen. ‏ּב ‏ּו . ‏ּב ‏ּו <br />

. 4<br />

5 Die Puppe und das Kleid. Der Bär und der Fisch. . ‏ּב ‏ּבֻּב<br />

. 5<br />

6 Der Bär kommt und er mag Fisch. . ‏ֹו ‏ּו ‏ּב 6<br />

‏ּבֹו ‏ּבֻּב ! ‏ּב 7 Komm Puppe! Und sie kommt/kam. <br />

. 7<br />

8 Der Bär, der Einsame, fischt (einen) Fisch . ‏ּבֹו 8<br />

9 ‏ּבֹו (m) ‏ּבֹו 9 Einsam (m), einsam (f) (f) <br />

10 Die Puppe (ist) einsam auf dem Dachboden. . ‏ּב ‏ּבֹו ‏ּבֻּב 10<br />

11 Die Bärin (ist) einsam . ‏ּבֹו ‏ֻּב 11<br />

12 Der Bär (ist) einsam . ‏ּבֹו 12<br />

13 Der Vater (ist) stolz auf den Onkel. . ‏ּב‏ֹו 13<br />

14 Die Bärin (ist) stolz (f) auf den Bären. . ‏ּב ‏ֻּב 14<br />

15 Papa liebt/mag (m) Fisch . ‏ֹו ‏ּב 15<br />

16 Der Bär liebt/mag (m) Fisch . ‏ֹו 16<br />

17 Der Bär liebt (m) die Bärin. ‏ֻּב et/ ‏ֹו <br />

. 17


Der Buchstabe VAV<br />

<br />

ְ<br />

<br />

Haken/(Konjugation und)<br />

Der sechste Buchstabe Vav hat drei Funktionen:<br />

• als Buchstabe V/W wie David<br />

‏ֹו – O und ‏ּו - U • als Vokal<br />

• als Konjunktion "und" – ve- ְ<br />

Gad und der Fisch<br />

Die senkrechten Punkte (Schva) sind Halbbewegungen und sind in der Regel zu ignorieren.<br />

Als Konjunktion unter den vorgestellten Bindewörtern (in Grundposition) wird der Schva als<br />

E- ve - ְ ausgesprochen. Vor den Buchstaben (Lippen-Buchstaben) bet-(vet), vav, mem und pe-(fe)<br />

verändert sich der Vokal von Ve zu ‏ּו -U (mehr Seit 3)<br />

Der Buchstaben VAV bedeutet Haken/(Konjugation und) .<br />

In der Thora beginnt ein neuer Satz mit einem VAV/Haken. Der Haken<br />

(Bindewort-und) verbindet den neuen Satz mit der vorherigen.<br />

und das Kleidungsstück ‏ּב<br />

und der Onkel<br />

und die Bärin<br />

und Vav<br />

‏ּב‏-‏<br />

‏ֹו ‏ֹו‏-‏ und der Rücken<br />

und das Dach<br />

und die Puppe ‏ּבֻּב<br />

-<br />

-<br />

und der Fisch<br />

und der Vater<br />

und der Bär<br />

- <br />

-<br />

‏ֹו ‏ֹו‏-‏<br />

‏ּוּבֻּב<br />

‏ּבֻּב‏-‏<br />

‏ּו ‏ּב<br />

‏ֻּב ‏ֻּב‏-‏<br />

‏ּו ‏ּוּב und Stoff<br />

und der Vav<br />

<br />

und Kleidungsstück<br />

und der Stoff<br />

‏ּב <br />

und Puppe<br />

Fülle die Lücke und schreibe die Sätze auf die untere Lienen:<br />

‏ּב‏.‏ ‏ּב ‏ּבֻּב<br />

‏ּב ‏ֻּב . ‏ּב‏ּב ‏ּב .<br />

1<br />

1<br />

.________<br />

‏ּו <br />

,________<br />

<br />

? ‏ּב mi/wer ! <br />

2<br />

2<br />

.________ ‏ּב ‏ּו?‏ mi/wer <br />

3<br />

3<br />

. <br />

_______ ‏ּו _______ ‏ֹו ? ‏ֹו ‏ּו ‏ּב mi/wer <br />

4<br />

4


Das Bindewort „und“ ְ<br />

Grundposition: Ve ְ<br />

Die Konjunktion „und“ – ‏ּבּו / ‏ֹו<br />

Der Buchstabe Vav als Konjunktion "und" – ve- ְ<br />

Die senkrechten Punkte (Schva) sind Halbbewegungen<br />

und sind in der Regel zu ignorieren. Als Konjunktion<br />

unter den vorgestellten Bindewörtern (in Grundposition)<br />

wird das Schva als E- ve ְ -ausgesprochen.<br />

Vor den Buchstaben (Lippen-Buchstaben)<br />

Bet-(Vet) Vav Mem und Pe-(Fe) <br />

‏ּו - U verändert sich der Vokal von Ve zu<br />

Bei Wörtern, deren erster Buchstabe בּגדפת ist, fällt der<br />

Dagesh/Punkt im zweiten Buchstabe weg.<br />

Die bestimmten Wörter mit Vokal A (baGag) oder mit<br />

Artikel He - die Lippenbuchstaben erhalten ihren Dagesh.<br />

. ְ<br />

תש ־ּו ,<br />

<br />

, , ,<br />

:ְ<br />

Duba uBuba<br />

Eli<br />

Jeled veJalda<br />

Bad uBeged<br />

uMirjam<br />

Dag Ufrachim<br />

ְ ִּבּו <br />

‏ֹו ‏ּו<br />

. ְ<br />

<br />

‏ֹו‏ֹו , '<br />

. ‏ּוּבֻּב ‏ֻּב<br />

‏ּב ‏ּוּב<br />

. ‏ּו <br />

. ‏ּו <br />

‏ּו und Vav <br />

/ ש Wenn einer der Buchstaben ein Schva enthält,(<br />

Senkrechte Punkte) sind in der Regel zu ignorieren, wie<br />

wenn dort, kein Vokal gibt) verändert sich der Vokal<br />

ebenfalls von Ve zu U ‏ּו -Regiment/Gdud/ und<br />

Regiment/uGdud.<br />

‏ֹו , ' ש תש , ‏ּו,‏ <br />

David und ‏ּו‏ּוZvuv. <br />

-<br />

–<br />

‏ּוְ‏ּו ‏ּו -<br />

‏ּו ‏ּו<br />

Ergänze die Präfixe mit den richtigen Vokalen:<br />

– ְ – -<br />

. ‏ֻּב . ‏ּב ‏ּבֻּב<br />

.<br />

‏ּב ‏ּו.‏ ‏ּב ‏ּו .<br />

. ‏ֹו<br />

. ‏ֹו ‏ּו<br />

. ‏ּב <br />

. ‏ֹו <br />

‏ּב ‏ּו ! <br />

ב<br />

. ‏ּב ‏ּב<br />

‏ּו<br />

‏ּב‏.‏ ‏ּבֻּב<br />

‏ּב ‏ֹו<br />

‏ּבֹו ‏ּבֻּב !<br />

‏ּב‏.‏ ‏ֻּב ‏ֹו<br />

‏ּב ‏ּו ‏ֻּב ‏ּבֻּב !<br />

‏ּב ‏ּב<br />

.<br />

. ‏ּו<br />

‏ּו‏?‏<br />

‏ּו ‏ֹו<br />

‏ּב ‏ּו ‏ּב‏ּב ‏ּבֹוּב‏.‏<br />

mi/wer <br />

. ‏ֻּב<br />

‏ּב‏ּב ‏ּבֹוּב‏.‏ <br />

auf ihn<br />

auf ihn<br />

-<br />

-<br />

‏ּב<br />

‏ֻּב<br />

auf sie<br />

-<br />

-<br />

‏ּב<br />

‏ֻּב<br />

auf mich<br />

–<br />

–<br />

בִּ‎<br />

בִּ‎<br />

ב<br />

ב<br />

בֹו<br />

בֹו<br />

auf sie<br />

,auf mich<br />

)m)<br />

)f)<br />

‏ּב<br />

‏ֻּב


ת‏:‏ Übersetze:<br />

‏ּבֹו ‏ּו !<br />

‏ּבֹו ! ‏ּבֹו ‏ּבֻּב !<br />

1 ‏ּבֹו ! <br />

1<br />

2 ‏ֹו‏.‏ ‏ֹו ‏ֻּב<br />

. ‏ֻּב et/ ‏ֹו <br />

2<br />

. ‏ּב ‏ּו ! <br />

. ‏ּב <br />

! <br />

3<br />

3<br />

‏ּב ‏ּו.‏<br />

‏ּב ‏ּו.‏<br />

4<br />

4<br />

‏ֹו‏.‏ ‏ּו <br />

. ‏ּב‏.‏ ‏ּבֻּב 5<br />

5<br />

. ‏ּבֹו <br />

. ‏ֹו ‏ּו ‏ּב <br />

6<br />

6<br />

‏ּב ‏ֹו . ‏ֹו ‏ּב ‏ּו.‏<br />

7 ‏ּב ‏ּבֻּב !<br />

7<br />

‏ּב‏.‏ ‏ּב ‏ּבֻּב<br />

‏ּב‏.‏ ‏ּבֹו ‏ּבֻּב<br />

8<br />

8<br />

9 ‏ּב ‏ֻּב . ‏ּב‏ּב ‏ּב .<br />

9<br />

. ‏ּב . ‏ּב‏ּו ‏ּבֹו.‏ ‏ּב‏ֹו‏.‏ <br />

11<br />

11<br />

11<br />

‏ּבֹו‏ּו ! <br />

11 ‏ּבֹו‏ּו ‏ּבֻּב ‏ֻּב !<br />

11<br />

‏ּב‏.‏ ‏ּו<br />

. ‏ּב ‏ֻּב 12<br />

12


Targem leIvrit-Übersetze ins Hebräische:<br />

Die Vokabeln sind in Seite 33 beim Buchstaben Zein.<br />

ת : <br />

1<br />

Der Bär der Einsame fischt (einen) Fisch. (Ein) Fisch (ist) im Kessel.<br />

1<br />

2<br />

Der Bär und die Bärin kamen. Die Puppe (ist) stolz (f) auf dem Bär.<br />

2<br />

3<br />

Auf dem Dachboden (sind) die Bärin, die Puppe und der Bär.<br />

3<br />

4<br />

Der Bär mag/liebt Fisch.<br />

Der Bär liebt (et) die Bärin<br />

4<br />

5<br />

Der Bär und der Fisch (sind) auf dem Dachboden.<br />

5<br />

6<br />

Ein Fisch (ist) im Kessel.<br />

Gad fischt (et) das Kleidungsstück im Kessel.<br />

6<br />

7<br />

Die Puppe und die Bärin (sind) im Kessel.<br />

Das Kleiderstück das Einsame.<br />

7<br />

8<br />

Der Vater (ist) stolz (m) auf den Onkel.<br />

Der Vater (ist) stolz (m) auf ihn.<br />

8<br />

9<br />

Gad und David kamen.<br />

Bibi (ist) stolz (f) auf die Puppe.<br />

9<br />

11<br />

Das Kleidungsstück (ist) im Kessel.<br />

Ein einsames Kleidungsstück.<br />

11<br />

11<br />

Die Puppe und Ahuva.<br />

Der Kessel (ist) auf dem Dachboden.<br />

11<br />

12<br />

Die Puppe und Ahuva (sind) auf dem Dachboden. .<br />

12<br />

13<br />

Das Kleidungsstück (ist) auf dem Dachboden.<br />

13


Zajin ִּ <br />

‏ֹו ֻ ‏ּו<br />

ZU ZO ZI ZE ZA ZU ZO ZI ZE ZA<br />

Beweg dich, Fliege, beweg dich!<br />

Das (m) (ist eine) Fliege.<br />

das Gold<br />

0 Vater: Onkel und Tante (sind) angekommen! , ‏ּב<br />

2<br />

Die Tante brachte/(f) (die) Puppe und<br />

(das) Kleid.<br />

! 0<br />

‏ֹו ‏ֹו ‏ּב ‏ּו<br />

‏ּוּב ‏ּבֻּב (f) ִּ ‏ֹו 2<br />

3 Der Onkel brachte/(m) (eine) goldene Nuss. . ‏ֹו (m) ִּ ‏ֹו 3<br />

4<br />

Gold<br />

.<br />

<br />

ET<br />

Der Onkel und die Tante brachten<br />

(die) Puppe und (die) Bärin.<br />

;<br />

;<br />

ִּ‏ּוbrachten ;<br />

bewegten ִּ‏ּו ;<br />

Diese Fliege bewegt (sich) in Zickzack, z z z<br />

brachte (f)ִּ<br />

bewegte (f)<br />

ִּ<br />

; brachte (m)<br />

. ‏ּוּב ‏ּבֻּב ‏ּו ‏ֹו ‏ֹו 4<br />

5 „Hurra! Tante und Onkel!.“ ! ”<br />

;<br />

"! 5<br />

‏ֹו ‏ֹו<br />

bewegte (m)<br />

ִּ<br />

ִּ<br />

FLIEGE WOLF<br />

GANS NUSS PAAR<br />

<br />

<br />

‏ּו<br />

‏ּו<br />

<br />

‏ֹו<br />

‏ּו<br />

<br />

‏ּו<br />

‏ֹו<br />

‏ּו<br />

<br />

‏ֹו<br />

‏ּו<br />

‏ֹו<br />

‏ּו<br />

<br />

‏ּו<br />

‏ֹו<br />

‏ּו<br />

<br />

‏ּו


Zahav-Gold <br />

Zein von lazun/ernähren: Bewegung, Verkehr, Initiative und Kampf<br />

Sowie alle Fremdwörter mit dem Buchstaben J, schreibt man in Hebräisch mit Zein mit Hochkomma '<br />

wie: Journal- ‏'ּו<br />

‏ּב ‏ּו ‏ֹו ֻ <br />

1<br />

bewegt sich<br />

‏ּב im Zickzack .<br />

bewegt sich<br />

‏ֹו ‏ּב ‏ּב ‏ּב <br />

.______ ? <br />

der Bär bewegt sich<br />

mi/wer <br />

.Gans m ______<br />

‏ּב ‏ֹו ? _____<br />

‏ּב ‏ֻּב ? ._________ <br />

._______ .Gans f .________ <br />

kamen!________<br />

‏ּב ‏ּב ? ‏ֹו , ‏ֹו <br />

? ‏ֹו<br />

‏ּב ?<br />

bewegt sich<br />

bewegt sich<br />

<br />

<br />

mi/wer <br />

mi/wer <br />

mi/wer <br />

? mi/wer‏ּב<br />

mi-wer<br />

‏ֹו ‏ּו<br />

<br />

, ‏ּו <br />

ma-was<br />

<br />

1<br />

2<br />

2<br />

3<br />

3<br />

4<br />

4<br />

5<br />

5<br />

6<br />

6<br />

7<br />

7<br />

8<br />

8<br />

‏ּבֻּב brachte (f)<br />

_______ ‏ֹו , ‏ֹו<br />

‏ּו‏.‏<br />

brachte (m)<br />

_______ ‏ֹו 9<br />

9<br />

._______ /ET ‏ּו was hat (er) bewegt<br />

/ET _________<br />

? ‏ּו ma-was<br />

. <br />

/ET <br />

‏ּו<br />

‏ּב‏?‏ ‏ֹו<br />

‏ּב‏.‏ ‏ֹו<br />

mi/wer <br />

11<br />

11<br />

11<br />

11


Diese (ist eine) Fliege.<br />

.im Zickzack<br />

‏ּו‏.‏<br />

בְ‎ <br />

)m)<br />

<br />

bewegt/(m) sich<br />

? mi - wer <br />

diese Fliege ז ‏ּו<br />

? ‏ּב mi - wer <br />

. ‏ּב ז ‏ּו<br />

Wer (ist) dieser (m)<br />

<br />

Wer bewegt sich im Zickzack?<br />

Diese Fliege bewegt sich im Zickzack<br />

wer ist diese? (f) = mi zot? ? <br />

. ‏ּב .Gans (f) diese ist /‏ֹו <br />

. ‏ּבז ? ‏ּב <br />

. <br />

Nuss<br />

Wer brachte (eine) goldene Nuss?<br />

Der Onkel brachte (eine) goldene Nuss.<br />

was ist das? = ma ze ? <br />

das/(er) ist ‏ּו/‏ּו(‏ ) <br />

? ‏ֹו brachte wer <br />

. ‏ֹו ‏ֹו<br />

‏ֹו<br />

ת‏:‏ Übersetze:<br />

‏ֹו ‏ֹו ‏ּב ‏ּו!‏<br />

‏ֹו‏!‏ ‏ֹו ! <br />

, ‏ּב<br />

1<br />

1<br />

2<br />

. ‏ֹו ‏ּוּב‏!‏ ‏ּבֻּב ‏ֹו<br />

2<br />

. ‏ּב ‏ּו<br />

‏ּו‏.‏ ‏ּו<br />

‏ּו‏,‏ ‏ּו‏,‏ ‏ּו‏!‏<br />

3<br />

3<br />

4<br />

. ‏ּב ז ‏ּו<br />

‏ּו‏.‏ <br />

?mi - wer<br />

<br />

4<br />

? ‏ּב mi – wer<br />

<br />

. ‏ּב ‏ּב Ente (f)<br />

. ‏ּב ‏ֹו ? <br />

mi - wer <br />

5<br />

5<br />

. ‏ֹו‏,‏ ,)m) ‏ּב , ‏ּו‏,‏ ‏ּו‏,‏ <br />

. ‏ֹו <br />

?Ma-was<br />

<br />

6<br />

6<br />

. ‏ֹו ‏ֹו<br />

? ‏ֹו <br />

7<br />

7<br />

. ‏ּב ‏ּבֹו ‏ּבֻּב<br />

‏ּב‏.‏ ‏ּו ‏ּב ‏ּבֻּב<br />

8<br />

8<br />

. ‏ּב ‏ּו<br />

‏ּו‏.‏ ‏ּו<br />

‏ּו‏,‏ ‏ּו‏,‏ ‏ּו‏!‏<br />

9<br />

9


Die Vokabeln שֹו ִִּּ<br />

Gelernte<br />

Wörter:<br />

Aussprache z/<br />

zahav =s/sein<br />

ש ‏ּו<br />

Gelernte<br />

Wörter:<br />

Aussprache<br />

z=s/sein<br />

ש ‏ּו<br />

‏ּב , ‏ּב , ‏ּב ‏ּו ‏ּב kommt/ m+f kamen ba, ba'a ba'u Vater, Vater Aba, Av , <br />

Dach, auf dem<br />

Dach<br />

Gag, baGag ‏ּב <br />

komm!/ m+f,<br />

kommt!/Plural<br />

‏ּב ! ‏ּב ! ‏ּב ‏ּו!‏ bo, bo'i, bo'u<br />

Fisch, der<br />

Fisch<br />

Goldfisch<br />

Dag, haDag<br />

Dag zahav<br />

, , <br />

<br />

fischt/ m+f dag, daga ‏ּו , , <br />

Rücken, auf<br />

dem Rücken<br />

Gav, baGav ‏ּב ;<br />

Kessel/<br />

im Kessel<br />

Dud baDud ‏ּב‏ּו ‏ּו‏,‏<br />

Stoff, Kleidungstücke,<br />

Bekleidung<br />

Bad, Beged,<br />

Bigud<br />

‏ּב‏,‏ ‏ּב‏,‏<br />

‏ּב‏ּו<br />

stolz/ m+f ge'e ge'a ,<br />

Onkel, Tante Dod, Doda ‏ֹו , ‏ֹו liebt/ m+f ohev, ohevet ‏ֹו ‏ֹו‏,‏<br />

‏ּבֻּב Puppe Buba <br />

Bär, Bärin,<br />

Bärli<br />

Dov, Duba,<br />

Dubi<br />

, ‏ֻּב , <br />

‏ֻּב<br />

brachte/ m+f<br />

brachten<br />

bewegt sich<br />

bewegen sich<br />

hevi, hevi'a<br />

hevi'u<br />

zaz, zaza, zazu<br />

, ,<br />

‏ּו<br />

‏ּו , , <br />

Fliege Zvuv ‏ּו<br />

bewegt dich!<br />

bewegt euch!<br />

zuz! zusi! zuszu!<br />

‏ּו‏!‏ ‏ּו‏!‏ ‏ּו‏ּו!‏<br />

Gans (m) +(f)<br />

Ente (m) +(f)<br />

Avaz, Avaza<br />

Barvaz-Barvaza<br />

, <br />

‏ּב , ‏ּב <br />

Nuss Egoz ‏ֹו<br />

das ist, dieser m<br />

hu- er ist<br />

sie ist, diese f<br />

hi-sie ist<br />

ze, (ze hu)<br />

zoht, Zohi<br />

zot hi<br />

- ‏ּו<br />

‏ּו ,<br />

‏ּו <br />

‏ֹו , <br />

‏-‏‏ֹו <br />

Wolf (m) +(f) Z'ev, Z'eva , Hurra! hedad <br />

Paar, Paare<br />

Paarweise<br />

die Paare<br />

Zug, Zugot<br />

beZugot, haZugot<br />

‏ּו‏ֹו ‏ּו‏,‏<br />

‏ּב‏ּו‏ֹו‏,‏ ‏ּו‏ֹו<br />

Allein/einsam/<br />

Einzel (m) +(f)<br />

<br />

boded, bodeda<br />

‏ּבֹו‏,‏ ‏ּבֹו <br />

ש‏ֹו Fragen Aussprache z=s/sein :<br />

Wer ist das? (m) Das ist eine Fliege.<br />

mi ze? Ze zvuv.<br />

‏ּו‏.‏ ? mi / <br />

Wer ist das? (f) Dies ist eine Gans. mi zot? zot Avaza. . ? mi / <br />

Was ist das? (m) Das ist eine Nuss. ma ze? zw Egoz. ‏ֹו‏.‏ ? ma/ <br />

Wer kommt? (m + f)<br />

mi ba: mi ba'a? mi ba'au?<br />

Wer ist gekommen/kam?<br />

? ‏ּב ? ‏ּב mi/ <br />

‏ּב ‏ּו?‏<br />

Wer bewegt sich? (m + f)<br />

mi zaz? mi zaza?<br />

‏ּו?‏ ? ? mi /<br />

Wer haben sich bewegt?<br />

mi zazu?<br />

wer hat (es) bewegt? (m + f) + (plural) mi heziz? mi he’ziza? mi he’zizu? et / ‏ּו – - <br />

Was brachte die Tante? ma hevia haDoda? ? ‏ֹו ma/ <br />

Was brachte der Onkel? ma hevi haDod ‏ֹו‏?‏ ma/ <br />

Wer kam paarweise?/in Paaren? mi ba beZugot? mi / <br />

Der Gans und die Gänse kamen haAvaz veha'Avaza ba'u beZugot<br />

paarweise/in Paaren<br />

‏ּב‏ּו‏ֹו‏.‏ ‏ּב ‏ּו <br />

‏ּב ‏ּב‏ּו‏ֹו‏?‏


Satz (im- Mehrzahl)<br />

‏ֻּב ‏ּב ‏ּו.‏<br />

Satz (f)<br />

. ‏ּב ‏ֻּב<br />

Satz (m)<br />

. ‏ּב <br />

Sie (f)<br />

‏ּוּב<br />

Er (m)<br />

<br />

‏ֻּב , , ‏ּבֹו‏ּו!‏<br />

‏ּב ! <br />

‏ּבֹו ‏ֻּב !<br />

‏ֹו<br />

‏ּבֹו‏!‏<br />

‏ּבֹו‏ּו!‏<br />

<br />

<br />

‏ּב <br />

‏ּב !<br />

<br />

<br />

‏ֻּב , ‏ּו‏ּו!‏ ,<br />

! ‏ּו<br />

! ‏ֻּב ‏ּו‏!‏<br />

‏ּו‏!‏ ‏ּו‏!‏ ‏ּו‏ּו!‏<br />

<br />

‏ּבֹו<br />

<br />

._______ ‏ּו ? <br />

mi<br />

/ ._________<br />

‏ּב ? ‏ּב mi<br />

<br />

1<br />

.________<br />

<br />

? <br />

mi<br />

/ ._______<br />

‏ֻּב ? ‏ּב mi<br />

<br />

2<br />

._________et<br />

<br />

______<br />

‏ּב ? <br />

et <br />

mi<br />

<br />

3<br />

.__________<br />

‏ֻּב ? <br />

et <br />

<br />

mi<br />

<br />

4


Antworte auf die Frage: Wer/was ist das/diese?<br />

בְְִּ‎‏.‏ ְ‏ּו ְ‏ּו‏.‏ <br />

?<br />

Und schreibe einen Satz mit dem Wort darunmi/ִּ<br />

Wer ist das? <br />

zot<br />

<br />

? mi/ִּ<br />

Wer ist das? f<br />

? ma/<br />

Was ist das? <br />

? ma/<br />

Was ist das? <br />

?<br />

mi/ִּ<br />

Wer ist das? <br />

? ma/<br />

Was ist das? <br />

? mi/ִּ<br />

Wer ist das? <br />

? mi/ִּ<br />

Wer ist das? <br />

? ma/<br />

Was ist das? <br />

? ma/<br />

Was ist das? <br />

? <br />

mi/ִּ<br />

Wer ist das? f<br />

?<br />

mi/ִּ<br />

mi ele?<br />

er sid diese?


Targem leIvrit-Übersetze ins Hebräische:<br />

ת : <br />

1<br />

Das (ist eine) Fliege. (m)<br />

Diese Fliege bewegt (sich) im Zickzack.<br />

1<br />

2<br />

Beweg (dich), Fliege!<br />

Die Fliege bewegt sich.<br />

2<br />

3<br />

Das (ist eine) Gans.<br />

Diese Gans bewegt (sich) im Zickzack.<br />

3<br />

4<br />

Beweg (dich), Gänserich!<br />

Die Gans bewegt (sich).<br />

4<br />

5<br />

Kommt Onkel und Tante!<br />

Der Onkel und die Tante haben (sich) bewegt.<br />

5<br />

6<br />

Die Tante brachte (die) Gans und (den) Fisch.<br />

6<br />

7<br />

Der Onkel brachte (einen) goldenen Fisch.<br />

7<br />

8<br />

Der Onkel liebt (et) die Tante.<br />

8<br />

9<br />

Gad und David kamen.<br />

Bibi brachte (einen) goldenen Fisch.<br />

9<br />

11<br />

David bewegte (et) den Kessel.<br />

(Ein) einzelnes Kleidungsstück im Kessel.<br />

11<br />

11<br />

Die Puppe und Ahuva bewegten (sich). Der Kessel bewegte (sich).<br />

11<br />

12<br />

Die Puppe und Ahuva bewegten (sich) im Zickzack. .<br />

12<br />

13<br />

Komm Wolf!<br />

Der Wolf kommt. (m)<br />

13


Fülle die Lücke mit:<br />

brachten<br />

bewegten<br />

‏ּו<br />

‏ּו<br />

brachte (f)<br />

bewegte (f)<br />

<br />

<br />

brachte (m)<br />

bewegte (m)<br />

<br />

<br />

‏ּבֻּב ‏ּוּב‏!‏<br />

? ‏ֹו <br />

ma/<br />

_______________ ‏ֹו<br />

‏ֹו‏?‏ <br />

ma/<br />

. ‏ֹו ‏ֹו‏_______________‏<br />

? ‏ֹו ‏ֹו ‏ּו ma/<br />

_______________ ‏ּבֻּב ‏ּוּב .<br />

‏ֹו ‏ֹו<br />

? ‏ֹו <br />

ma/<br />

. <br />

ET<br />

_______________<br />

‏ֹו<br />

‏ֹו‏?‏ ma<br />

/<br />

. ‏ֹו <br />

ET<br />

_______________ ‏ֹו<br />

. ‏ֻּב ‏ּבֻּב <br />

ET<br />

? ‏ֹו ‏ֹו ma‏ּו<br />

_______________<br />

/<br />

‏ֹו ‏ֹו<br />

‏ּבֻּב ‏ּוּב‏!‏<br />

. ‏ֹו<br />

_______________ ‏ֹו<br />

‏ֹו‏_______________‏<br />

_______________ ‏ּבֻּב ‏ֻּב .<br />

‏ֹו ‏ֹו<br />

<br />

ET<br />

_______________<br />

‏ֹו<br />

. ‏ֹו <br />

<br />

ET<br />

ET<br />

_______________<br />

_______________<br />

‏ֹו<br />

‏ֹו ‏ֹו


CHet ִּ <br />

‏ֹו ‏ּו<br />

ֻ <br />

CHU CHO CHI CHE CHA CHU CHO CHI CHE CHA<br />

Liebe, Brüderlichkeit und Feier an der Frühlingsfeier.<br />

ִּ ְ‏ֹו<br />

. <br />

ִּ ‏ֹו<br />

ְִּ <br />

1 Vater liebt/mag Fisch am Feiertag. . ‏ּב ‏ֹו ‏ּב 1<br />

2 Der Onkel liebt/mag Gänsebrust. . ‏ֹו ‏ֹו 2<br />

3 Gad liebt/mag (die) goldene Nuss. . ‏ֹו ‏ֹו 3<br />

4 Der Onkel feiert den Feiertag am Frühling. <br />

. 4<br />

‏ֹו ‏ֹו<br />

‏ּב ‏ּו : ‏ּו , 5 An der Feier waren: Chava, Ze-ev und Ahuva. <br />

ב<br />

. 5<br />

6 David kam, und er liebt Fisch an der Feier. , ‏ּב <br />

. 6<br />

‏ּב ‏ֹו ‏ּו<br />

ב ב‏ּו ‏ֹו ְ‏ֹו‏,‏<br />

Am Feiertag kamen der Onkel und die Tante, Chava (Eva) und David<br />

7 Liebe, Brüderlichkeit und Feier an der Frühlingsfeier. ‏ּב , <br />

. 7<br />

8<br />

Im Frühling (eine) Feier. Eine (1) Feier,<br />

Feiertag der Liebe.<br />

8 ‏ּב . , .


CHag-Feier <br />

Chet— steht für: Leben, Anmut und Willenskraft<br />

. ‏ּב ist ‏ּו <br />

<br />

? ‏ּב ist ‏ּו Feier<br />

<br />

bei welcher <br />

1<br />

‏ּב‏.‏ <br />

________ ‏ּב<br />

‏ּו = er ist<br />

, er, oder ist allein.<br />

‏ּב‏?‏ ‏ֹו wer= mi<br />

<br />

1<br />

2<br />

2<br />

. <br />

________ ‏ֹו ‏ֹו‏?‏ ‏ֹו was? = ma<br />

<br />

3<br />

3<br />

. ‏ּו <br />

, <br />

, <br />

‏ּב ‏ּב‏?‏ ________:<br />

, ‏ֹו ‏ֹו<br />

waren ‏ּו <br />

wer = mi<br />

<br />

4<br />

4<br />

. <br />

____ <br />

Was ist die Frühlingsfeier? ? dies (m) = ze<br />

<br />

was = ma<br />

<br />

5<br />

5<br />

. _________ ‏ֹו ‏ֹו ? ‏ֹו ‏ֹו ‏ּו ma-was<br />

<br />

6<br />

6<br />

. /ET ________<br />

‏ֹו<br />

‏ֹו<br />

‏ֹו ?feiert<br />

der Onkel<br />

ma-was<br />

<br />

7<br />

7<br />

‏ּב‏.‏ <br />

________ ‏ּו , ‏ּב ‏ּב‏?‏ ‏ֹו wer= mi<br />

<br />

8<br />

8


בְִּ‎ ! <br />

Witz ha ha ha – bdicha cha cha cha<br />

ת‏:‏ Übersetze:<br />

1<br />

2<br />

. ‏ֹו ‏ֹו<br />

. ‏ּב ‏ֹו ‏ֹו<br />

‏ּב‏.‏ ‏ֹו ‏ּב<br />

. ‏ֹו<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

11<br />

11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

15<br />

16<br />

. ‏ּב <br />

. ‏ּו<br />

, ‏ֻּב<br />

‏ּב‏?‏<br />

‏ּב‏.‏ ‏ּו ‏ּבֻּב ‏ֹו<br />

waren ‏ּו <br />

wer = mi<br />

. . ‏ֹו<br />

? <br />

‏ּב‏.‏ ‏ֹו ‏ּו<br />

. ‏ֹו ‏ֹו ? ‏ֹו <br />

<br />

, ‏ּב <br />

wer = mi<br />

. , , ‏ּב . ‏ּב <br />

! ‏ּבֹו . ‏ּו , <br />

<br />

‏ּב ‏ּו:‏ ‏ֹו ‏ֹו ,<br />

‏ּבֹו ‏ּו !<br />

‏ּב ‏ּו . ‏ּב . ‏ּבֹו‏ּו ‏ּו ‏ּו ! ‏ּב ‏ּו.‏<br />

. ‏ֹו ‏ֹו<br />

‏ּב‏?‏ <br />

wer = mi <br />

‏ּב ? ‏ּב ‏ֹו . /ET<br />

? ‏ֹו ‏ֹו ‏ּו ma-was<br />

<br />

‏ּב ‏ֻּב ‏ּבֻּב , ‏ּו ‏ּב‏.‏<br />

‏ּב‏.‏ ‏ֹו ‏ּב‏?‏ ‏ֹו<br />

feiert man/chogegim ‏ֹו <br />

wer= mi<br />

welche<br />

<br />

<br />

. ‏ּב ‏ֹו ? /ET ‏ֹו wann ת‏/‏ <br />

. , ‏ּו /ET ‏ּו ‏ֹו ‏ֹו<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

11<br />

11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

15<br />

16


Ergänze die Präfixe mit den richtigen Vokalen:<br />

"! ! <br />

, ‏ּב<br />

‏ֹו ‏ֹו ‏ּב ‏ּו!‏<br />

‏ּב‏!‏ ‏(‏f‏(ּבֻּב<br />

‏ֹו ‏ֹו<br />

. ‏(‏)m‏ֹו ‏ֹו<br />

‏ֹו<br />

. et / ‏ּו ‏ֹו ‏ֹו . ‏ֻּב ‏ּבֻּב ‏ּו ‏ֹו ‏ֹו<br />

. ‏ֹו ‏ֹו<br />

. ‏ֹו ‏ּב<br />

. , ‏ּו ‏ּו:‏ . ‏ּו ‏ּבֻּב ‏ֹו , ‏ֻּב <br />

. , . . <br />

. ‏ֹו ‏ֹו . ‏ֹו ‏ּו , ‏ּב <br />

. ‏ּו ‏ֹו ‏ֹו . ‏ֹו ‏ֹו<br />

. ‏ֹו . ‏ּו , : ‏ּב ‏ּו <br />

, ‏ֹו ‏ֹו<br />

. ‏ּו ‏ּבֻּב ‏ֹו , ‏ֻּב<br />

? wer = mi <br />

. ‏ֹו ? <br />

. ‏ּו‏ֹו ‏ּב ‏ּו <br />

mi / <br />

‏ּב ‏ּו‏ֹו‏?‏ <br />

. ‏ּבֹו ‏ּבֻּב . ‏ּבֹו ‏ֹו<br />

. ‏ּבֹו ‏ֹו<br />

‏ֻּב et / ‏ֹו ? et‏ֻּב / ‏ֹו mi / <br />

. . <br />

. . )(<br />

! !)( <br />

.)( <br />

)( <br />

. <br />

. et / <br />

! ! . <br />

. <br />

.


Vervollständige die Sätze mit den folgenden Wörtern:<br />

‏ּב ‏ּו/‏ ‏ּו/‏ ‏ֹו ‏ּו/‏ / /)m) / ‏ּב ‏ֹו‏/‏ /<br />

‏ּבֹו‏/‏ ‏ּב‏/‏ ‏ֹו‏/‏ ‏ּו ‏ּב‏/‏ ‏ֹו / ‏ּב‏/‏ / <br />

/ / / ‏ֹו‏/‏ / / ‏ֹו ‏ֹו / ‏ּבֻּב / ‏ּב / <br />

‏ֻּב ‏ֹו , ‏ּבֻּב ‏ּו / /<br />

"!__________ ‏ֹו ! <br />

!_____ , ‏ּב 1<br />

‏ֹו ‏ֹו<br />

. ‏ֹו ________<br />

______ ‏ֹו<br />

‏ּוּב<br />

‏ֹו<br />

‏ֹו ‏ֹו<br />

! 2<br />

. et/ ________<br />

‏ֻּב ‏________ּבֻּב ‏ֹו ‏ֹו<br />

‏ֹו<br />

. 3<br />

. ________<br />

._________ ‏ֹו ‏ּב 4<br />

. ‏ּו , ‏ּו:‏ ________<br />

_____ ____ ,____<br />

. 5<br />

‏ּב ‏ּו <br />

. , . ______ .______ ‏ּב 6<br />

. _______ ______<br />

‏ּב _____ ____ , ‏ּב <br />

‏ֹו . 7<br />

. _______ ______ ‏ֹו<br />

____ ______ ‏ֹו<br />

_______ <br />

. 8<br />

.______ ______ :<br />

9<br />

‏ּב‏ֹו .<br />

‏ּב ‏ּב ‏ּו<br />

. ______ _____ _____<br />

‏ּב wer = mi <br />

‏ּב ‏ּו <br />

? 11<br />

. ‏ּב ______ ‏ֹו<br />

‏ּב <br />

? 11<br />

. _______ <br />

mi / <br />

‏ּב ‏ּב‏ּו‏ֹו<br />

‏ּב ‏ּו ‏ּו‏ֹו<br />

? 12<br />

‏ּב‏.‏ ‏ּבֹו ‏ּבֻּב _______ <br />

. 13<br />

. ‏ֻּב et/ _______<br />

‏ֻּב et/ ‏ֹו mi / <br />

‏ּב<br />

‏ֹו ? 14<br />

15 ‏ּב _______ ._______ .<br />

‏ּב<br />

. ______<br />

____ ‏ֹו ‏ֹו<br />

. 16 ‏ֹו ‏ֹו ‏ּו


Targem leIvrit-Übersetze ins Hebräische:<br />

ת : <br />

Die Vokabeln für diese Aufgabe sind in Seite 69 beim Buchstaben Lamed.<br />

1<br />

Am Feiertag kamen der Onkel und die Tante, Chava und Ze-ev.<br />

1<br />

2<br />

Der Onkel brachte Fisch und die Tante brachte Gänsebrust.<br />

2<br />

3<br />

David kam, und er liebt Fisch an der Feier.<br />

3<br />

4<br />

An der Feier waren der Bär, die Bärin und die Puppe auf dem Dachboden.<br />

4<br />

5<br />

Der Onkel feiert bei der Frühlingsfeier.<br />

5<br />

6<br />

Die Tante brachte (die) Gänsebrust.<br />

6<br />

7<br />

Dieser (der) Feiertag (ist) im Frühling.<br />

7<br />

8<br />

Im Frühling (eine) Feier, Feier(tag) der Liebe.<br />

8<br />

9<br />

Eine (1) Feier (Tag) auf dem Dachboden.<br />

9<br />

11<br />

Der Onkel liebt (et) der Feier. Der Bär war einsam an der Feier.<br />

11<br />

11<br />

Die Puppe und Ahuva waren an der Feier (Tag) auf dem Dachboden.<br />

11<br />

12<br />

Wer ist das (f+m). Was ist das?<br />

12<br />

13<br />

Der Onkel und die Tante brachten (et) Chava, David und Z’ev.<br />

13<br />

14<br />

Was brachte die Tante? Was brachte der Onkel?<br />

14


Tet <br />

‏ֹו ֻ ‏ּו<br />

TU TO TI TE TA TU TO TI TE TA<br />

Das Fest der Liebe ist eine gute Feier.<br />

‏ֹו‏.‏ JALDA/ְ <br />

Chava ist ein gutes Mädchen.<br />

‏ֹו‏.‏ JELED/ ִּ<br />

David ist ein guter Junge.<br />

1 Vater mag guten Fisch am Feiertag. . ‏ּב ‏ֹו ‏ֹו ‏ּב 1<br />

2 Der Onkel liebt gute Bekleidung. . ‏ֹו ‏ּב‏ּו ‏ֹו ‏ֹו 2<br />

3 Gad mag gute Witze. Ha, ha, ha! , , . ‏ֹו ‏ּב ‏ֹו <br />

! 3<br />

4 Tova ist ein gutes Mädchen. ‏ֹו JALDA/ ‏ֹו<br />

. 4<br />

5 ‏ּב‏,‏ ‏ֹו ‏ֹו 5 Es ist gut am Feiertag einen guten Fisch. .<br />

6 Gute Liebe, gute Feier, guter Vater. ‏ֹו . ‏ֹו . ‏ֹו <br />

. 6<br />

7 Eine gute Feier am Frühlingsfest. . ‏ּב ‏ֹו 7<br />

8 Die Frühlingsfeier ist eine gute Feier. . ‏ֹו ‏ּו 8<br />

9 Langsam kommt der Bär. . ‏ֹו ‏ּב – 9<br />

10 Langsam kommt die Bärin. . ‏ֻּב ‏ּב – 10<br />

11 Langsam kamen der Bär und die Bärin. . – 11<br />

‏ֻּב ‏ֹו ‏ּב ‏ּו


Teva- Natur <br />

Tet - steht für: Güte, gut und fein,<br />

Sowie alle Fremdwörter mit dem Buchstaben T, schreibt man in Hebräisch mit Tet - wie Auto- ‏ֹו‏ֹו<br />

Fülle die Lücke mit dem richtigen Verb/Wort aus, und übersetze die Satz in der unteren Linie.<br />

‏ֹו‏.‏ ‏ּו ‏ֹו‏?‏ ‏ּו <br />

welche – ejze<br />

‏ֹו‏?‏ ‏ּו <br />

1<br />

1<br />

‏ֹו‏.‏ _____ Was ist die Frühlingsfeier? ? <br />

dies (m) = ze was = ma<br />

<br />

2<br />

2<br />

‏ּב ‏ֹו .<br />

Es ist eine gute Feier am Fest der Liebe.<br />

. ‏ּב ‏ּב <br />

Das Fest der Liebe kommt im Frühling<br />

3<br />

3<br />

‏ּב‏?‏ ‏ֹו<br />

‏ּב ‏ֹו‏,‏ ‏ֹו‏.‏ <br />

ma-was <br />

4<br />

4<br />

. et/ ‏ֹו ‏ֹו ?feiert<br />

der Onkel ‏ֹו<br />

‏ֹו<br />

Feier <br />

welche<br />

<br />

5<br />

5<br />

. ______ ‏ֹו ‏ֹו ‏ֹו ? ‏ֹו ‏ֹו ‏ּו ma-was <br />

6<br />

6<br />

. /ET ________<br />

?feiert ‏ֹו<br />

‏ֹו<br />

der Onkel ‏ֹו ma-was<br />

<br />

7<br />

7


! <br />

ב‏ּו<br />

Sicher = ba-tu-ach.<br />

Wenn es am Schluss von einem Wort ein chet<br />

mit "Patach" (flachem A) gibt, liest man es als "ach" wie das<br />

Wort: ba-tu-ach.<br />

Fülle die Lücke mit dem richtigen Verb/Wort aus, und übersetze die Satz in der unteren Linie.<br />

‏ּב‏.‏ ‏ֹו <br />

_________ ‏ּב ‏ּב‏?‏ ‏ֹו ‏ֹו we r= mi<br />

<br />

1<br />

1<br />

_________ ‏ֹו ‏ֹו‏?‏ ‏ֹו<br />

‏ּב‏ּו ‏ֹו‏.‏<br />

was? = ma<br />

<br />

2<br />

2<br />

. –<br />

<br />

_________ ‏ֹו ? –<br />

‏ּב we r= mi<br />

<br />

3<br />

3<br />

. –<br />

<br />

_________ ‏ֻּב ? –<br />

‏ּב we r= mi<br />

<br />

4<br />

4<br />

. –<br />

_________ ‏ֻּב ‏ֹו ? –<br />

‏ּב ‏ּו we r= mi<br />

<br />

5<br />

5<br />

‏ּב _________waren<br />

‏ּבֻּב ‏ֹו , ‏ֻּב ‏ּב‏?‏ ‏ּב <br />

we r= mi<br />

<br />

‏ּב‏.‏<br />

6<br />

6<br />

‏ּו‏ּו‏.‏ <br />

_________ ‏ֻּב ‏ּו‏ּו‏?‏ ‏ּב we r= mi<br />

<br />

7<br />

7<br />

‏ּב‏ּו‏?‏ ‏ֹו‏?‏ ? ‏ּב‏ּו ? ‏ֹו <br />

. ‏ֹו JALDA/ ‏ֹו ! ‏ּב‏ּו ‏ּו ‏ֹו‏!‏ <br />

8<br />

8<br />

9<br />

9<br />

‏ּב‏?‏ ‏ֹו ‏ּב ‏ֹו<br />

‏ּב‏.‏ ‏ֹו ‏ּב _________ ‏ּב<br />

we r= mi<br />

<br />

11<br />

11<br />

. _____ <br />

? <br />

was = ma<br />

<br />

11<br />

11


ת‏:‏ Übersetze:<br />

‏ּב ‏ֹו .<br />

.. ‏ּב <br />

1<br />

1<br />

2<br />

‏ּב‏.‏ ‏ֹו ‏ֹו ‏ּב<br />

‏ֹו‏.‏ ‏ּב‏ּו ‏ֹו ‏ֹו<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

11<br />

11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

15<br />

16<br />

. <br />

? <br />

was = ma<br />

‏ּב‏ּו‏!‏ ‏ֹו‏!‏ ? ‏ּב‏ּו ? ‏ֹו <br />

‏ֹו‏.‏ ‏ֹו . ‏ֹו <br />

Wer ist sie?<br />

‏ּב‏.‏ ‏ֹו ‏ּו<br />

. ‏ֹו ‏ּב ‏ֹו ‏ּב ‏ּב‏?‏ ‏ֹו ‏ּב ‏ֹו<br />

<br />

? <br />

, ‏ּב <br />

we r= mi<br />

. , ‏ֹו ‏ּב . ‏ּב ‏ֹו <br />

‏ּב ‏ּו‏ּו‏?‏ ‏ֻּב ‏ּב ‏ּו‏ּו‏.‏<br />

‏ּב‏?‏ ‏ֹו ‏ֹו<br />

? ‏ֹו ‏ֹו ‏ּו<br />

‏ּב‏.‏ ‏ֹו ‏ֹו ‏ּב<br />

. ‏ֹו ‏ּב ‏ֹו ‏ֹו ‏ֹו<br />

feiern<br />

. ‏ּב stolz (f)<br />

we r= mi<br />

we r= mi<br />

<br />

<br />

<br />

ma-was <br />

‏ֹו . ‏ּב stolz (m) ‏ֹו<br />

, ‏ֻּב ‏ּב‏?‏ ‏ֹו<br />

‏ֹו ‏ּבֻּב ‏ֹו<br />

‏ּב‏.‏<br />

‏ּב ? ‏ּב ‏ֹו . /ET<br />

? /ET ‏ֹו <br />

feiert man/chogegim<br />

wann/in welcher Zeit<br />

wer= mi<br />

<br />

‏ֹו <br />

.<br />

‏/ּב <br />

. ‏ּב ‏ֹו . ‏ּב ‏ֹו ‏ֹו<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

11<br />

11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

15<br />

16


ת‏:‏ Übersetze:<br />

1<br />

. ‏ּוּבֻּב ‏ּוּב ‏ֹו<br />

‏ּב‏.‏ ‏ֹו ‏ּוּב<br />

1<br />

2<br />

‏ּב‏.‏ ‏ֹו ‏ּו<br />

‏ּב ‏ֹו ‏ֹו‏.‏ <br />

, ‏ּב <br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

11<br />

11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

15<br />

‏ֹו‏.‏ ‏ֹו ‏ֹו<br />

‏ֹו‏.‏ JELED/Bub-Kind<br />

‏ּו<br />

. ‏ֹו<br />

‏ּב‏.‏ ‏ּו , <br />

‏ֹו‏?‏ ‏ֹו <br />

JALDA/Mädchen-Kind<br />

‏ֹו<br />

‏ּב ‏ּו ‏ֹו ‏ֹו ,<br />

. ‏ֻּב ‏ֹו ‏ּב ‏ּו <br />

– . ‏ֻּב ‏ּב – ‏ֹו‏.‏ ‏ּב – <br />

. ‏ֹו ‏ּב ! , , . ‏ֹו ‏ּב ‏ֹו <br />

‏ּב‏.‏ ‏ּו ‏ּבֻּב ‏ֹו , ‏ֻּב<br />

‏ּב‏?‏ <br />

wer = mi <br />

‏ּבֹו‏ּו ‏ּו – ! ‏ּב – ! ‏ּב ‏ּו !<br />

. ‏ּו ‏ּב ‏ּו – <br />

‏ּו – ‏ּב ‏ּו.‏<br />

‏ּב‏.‏ ‏ּוּב<br />

‏ּוּוּו‏.‏ ‏ּו ‏ּו ‏ּוּב ‏ּו<br />

. ‏ּו ‏ֹו ‏ֹו . ‏ֹו ‏ֹו<br />

‏ֹו‏.‏ ‏ֹו‏ֹו . ‏ֹו ‏ֹו ‏ֹו‏.‏ ‏ּו<br />

‏ֹו ‏ֹו ‏ּב ‏ּו ‏ּב ‏ֹו‏ֹו.‏<br />

‏ּב‏.‏ ‏ֹו‏ֹו ‏ּוּב<br />

‏ּב ‏ּב‏ֹו‏ֹו?‏<br />

‏ּב‏?‏ <br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

11<br />

11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

15


Vervollständige die Sätze<br />

‏ּב‏.‏ ‏ֹו <br />

_____________<br />

‏ּב ‏ּב‏?‏ ‏ֹו ‏ֹו wer= mi<br />

<br />

1<br />

. <br />

_____________<br />

Wer ist sie?<br />

? <br />

wer= mi<br />

<br />

2<br />

‏ֹו‏.‏ <br />

_____________<br />

<br />

? was = ma<br />

<br />

3<br />

. <br />

________<br />

‏ֹו ‏ֹו ? <br />

wer= mi <br />

4<br />

. <br />

___________<br />

? <br />

was = ma<br />

<br />

5<br />

___________ ‏ּב ‏ֹו .<br />

<br />

?<br />

‏ֹו ‏ּב <br />

wer= mi <br />

6<br />

wer = mi ‏ּב‏?‏ ‏ֻּב ‏ֹו , ‏ּבֻּב ‏ּו .________<br />

<br />

7<br />

‏ּב‏.‏ ‏ֹו <br />

___________<br />

‏ּב ‏ּב‏?‏ ‏ֹו ‏ֹו wer = mi<br />

<br />

8<br />

‏ֹו<br />

‏ֹו‏.‏ ‏ּב‏ּו ___________ ‏ֹו‏?‏ ‏ּב‏ּו ‏ֹו wer = mi<br />

<br />

8<br />

.<br />

– <br />

___________ ‏ֹו ?<br />

–<br />

‏ּב we r= mi<br />

<br />

11<br />

.<br />

–<br />

<br />

___________<br />

‏ֻּב ?<br />

– ‏ּב we r= mi<br />

<br />

11<br />

.<br />

–<br />

<br />

_______<br />

‏ֻּב ‏ֹו ?<br />

–<br />

‏ּב ‏ּו we r= mi<br />

<br />

12<br />

___________ ‏ּב . <br />

‏ֹו ? ‏ּב <br />

we r= mi<br />

<br />

13<br />

. ‏ּב ___________ ‏ֹו ? ‏ּב <br />

we r= mi<br />

<br />

14<br />

‏ּב ‏ּב‏ּו‏ֹו‏?‏<br />

___________ ‏ּב‏ּו‏ֹו‏.‏<br />

<br />

we r= mi<br />

<br />

15<br />

. ‏ּו <br />

‏ּב ‏ּב‏?‏<br />

‏ּב<br />

, ‏ֹו ‏ֹו ____:<br />

we r= mi<br />

<br />

16<br />

. ‏ּו , <br />

‏ּב<br />

, ‏ֹו ‏ֹו ____:<br />

‏ּב‏?‏ <br />

we r= mi <br />

17<br />

!<br />

,<br />

,<br />

______ ‏ּב ‏ֹו .<br />

<br />

? ‏ֹו ‏ּב ‏ֹו we r= mi <br />

18<br />

.__________ ____ ‏ּו ‏ֹו‏?‏ ‏ּו welche –<br />

<br />

18<br />

. <br />

________ ____<br />

? <br />

, welche –<br />

<br />

21


Targem leIvrit-Übersetze ins Hebräische:<br />

ת : <br />

Die Vokabeln für diese Aufgabe sind in Seite 69 beim Buchstaben Lamed.<br />

1<br />

Langsam kommt der Bär.<br />

Langsam kommen der Bär und die Bärin.<br />

2<br />

3<br />

Die Frühlinsfeier (ist) eine gute Feier.<br />

Gute Liebe, gute Feier, guter Vater, gute Frühlinsfeier,<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

Die Frühlingsfeier (ist) gut.<br />

Tova brachte Tuba und Puppe.<br />

4<br />

5<br />

Eine gute Feier am Frühlingsfest.<br />

5<br />

6<br />

Der Onkel liebt gute Bekleidung.<br />

Gad mag guten Fisch.<br />

6<br />

7<br />

Guter Fisch (ist) gut am Feiertag.<br />

Der Onkel ist stolz auf David.<br />

7<br />

8<br />

Vater mag guten Fisch am Feiertag.<br />

8<br />

9<br />

Ze’ev mag/liebt einen guten Witz am Feiertag.<br />

9<br />

11<br />

Der Onkel und die Tante brachten Fisch und Gänsebrust.<br />

11<br />

11<br />

Der Onkel liebt/mag Gänsebrust.<br />

11<br />

12<br />

Langsam kommt die gute Bärin.<br />

12<br />

13<br />

An der Feier waren der Onkel und die Tante.<br />

13


Jod/Jud ‏ּו / ‏ֹו<br />

Jod/Jud - von Jad-Hand: Steht für geistige Vollkommenheit, Verbreitung und Unterstützung<br />

‏ֹו ‏ּו<br />

ֻ <br />

JU JO JI JE JA JU JO JI JE JA<br />

ְ<br />

<br />

! <br />

Es lebe, der eine und der einzige Freund!<br />

Freund und Freundin


Jadid viJdida Freund u. Freundin<br />

ִִּּ<br />

ִּ<br />

Der Buchstabe Jod/Jud hat drei Funktionen:<br />

• als Buchstabe J wie Jadid<br />

• als Vokal I –<br />

ִּ <br />

ִּ und EÄ = - wo<br />

• als Gottes Namen „Adona-i“<br />

. <br />

______ ‏ּו Adonai ‏ֹו <br />

? <br />

wer ist es<br />

‏ּו <br />

1<br />

1<br />

. ‏ֹו ‏ּב _____ <br />

? ‏ֹו bei der Feier<br />

‏ּב ‏ּו <br />

wer - mi<br />

<br />

2<br />

2<br />

)ist) gut<br />

? ‏ֹו die Feier<br />

warum- lama<br />

<br />

3<br />

3<br />

‏ֹו‏,‏ ‏ּב , ‏ֹו die Feier<br />

‏ֹו‏,‏ ‏ֹו‏?‏ wer ist- mi<br />

<br />

4<br />

4<br />

. ‏ֹו __________ <br />

? ‏ּו ma-was <br />

5<br />

5


ְִִּּ<br />

ִּ<br />

ת‏:‏ Übersetze:<br />

. ‏ּו Elohim—Gott ‏ֹו ? ‏ּו <br />

1<br />

1<br />

2<br />

. ‏ֹו ‏ּב ‏ּו <br />

, ‏ּב ? ‏ֹו ‏ּב ‏ּו <br />

wer - mi <br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

10<br />

11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

15<br />

16<br />

‏ֹו‏.‏ ‏ֹו‏?‏ wer - mi<br />

‏ּב‏.‏ ‏ֹו<br />

. ‏ֹו ‏ּו <br />

‏ֹו‏.‏ ‏ֹו <br />

? ‏ֹו <br />

‏ּב‏?‏ war <br />

warum- lama<br />

wer = mi<br />

<br />

<br />

? ‏ּו <br />

. ‏ֹו ‏ֹו ‏ּו , ‏ּב <br />

‏ֹו‏?‏ ‏ֹו <br />

wer - mi<br />

‏ּבֹו‏ּו – ! ‏ּב – ! ‏ּב ! <br />

. ‏ֹו , ‏ֹו<br />

‏ּב‏.‏ ‏ּו ‏ּבֻּב ‏ֹו , ‏ֻּב ‏ּב‏?‏ <br />

wer = mi<br />

. ‏ֹו ‏ֹו‏.‏ ‏ּו<br />

le’e‘chol-essen<br />

<br />

<br />

‏ּב ‏ֹו ‏ֹו<br />

‏ֹו‏.‏ ‏ֹו<br />

. ‏ֹו ‏ּב ‏ּו ‏ּב‏.‏ ‏ּו <br />

. ‏ּו ‏ֹו ‏ֹו<br />

‏ּבֹו ! ‏ּבֹו ! ‏ּב . ‏ּב .<br />

. ‏ֹו ‏ּב <br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

10<br />

11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

15<br />

16


Targem leIvrit-Übersetze ins Hebräische:<br />

ת : <br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

Die Vokabeln für diese Aufgabe sind in Seite 69 beim Buchstaben Lamed.<br />

Es lebe, der Freund, der Eine und der Einzige!<br />

Der Freund liebt (et) die Freundin.<br />

Der Freund kommt, und er liebt eine gute Feier.<br />

Langsam langsam kamen der Freund und die Freundin.<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

Eine gute Feier auf dem Dachboden.<br />

Der Freund liebt gute Bekleidung.<br />

5<br />

6<br />

Der Freund und die Freundin waren am Feiertag.<br />

6<br />

7<br />

Guter Fisch (ist) gut am Feiertag.<br />

Langsam kommt die gute Bärin.<br />

7<br />

8<br />

Vater mag guten Fisch am Feiertag.<br />

8<br />

9<br />

11<br />

Der Freund mag/liebt eine gute Witz am Feiertag.<br />

Vater, der Freund und die Freundin brachten (einen) guten Witz.<br />

9<br />

11<br />

11<br />

Der Bär und die Bärin waren auf dem Dachboden.<br />

11<br />

12<br />

Der Onkel Liebt/mag Gänsebrust.<br />

12<br />

13<br />

Der Freund und die Freundin kamen.<br />

13


Kaf/ CHaf/ CHaf/ Sofit<br />

‏ֹו ‏ּו<br />

// <br />

ֻ <br />

KU KO KI KE KA KU KO KI KE KA<br />

‏ֹו ֻ ‏ּו<br />

CHU CHO CHI CHE CHA CHU CHO CHI CHE CHA<br />

Kah /so Vah hah ah/i dir f ah/aer<br />

Er sorgt sich (sorgen machen/kümmern) wie: ein liebender Vater<br />

Stern<br />

1 Der schwere Bär liebt die schwere Bärin. . ְ ‏ֻב et/ ‏ֹו ‏ֹו 1<br />

2<br />

Der Rücken schmerzt. Stechender Schmerz<br />

im Rücken.<br />

. ב ְ . ‏ֹו 2<br />

3 Das ist eine Bärin. Die Bärin ist so schwer. * ‏ֹו . ‏ֹו <br />

! 3<br />

4 Das ist ein Bär. Der Bär ist so schwer! ְ ‏ֻב . ‏ֻב ‏ּו<br />

. 4<br />

5 Ehre. Ehre deinen Vater! ! ִּ‏ָך et/ ב* - * 5 ‏ֹו<br />

6 Stern auf dem Dachboden. . ב ‏ֹו 6<br />

7 Schwerer Krug auf dem Dachboden. . ב 7<br />

8 Langsam kommt der schwere Bär. ‏ֹו ב -<br />

8<br />

9 Langsam kommt die schwere Bärin. . ְ ‏ֻב ב -<br />

9<br />

*Das Wort ehren/ב, wird aus dem Wort schwer/ gebildet. Ehren


‏ֹו<br />

Kochav- Stern<br />

<br />

Kaf- steht für: Gefäss und Krone, biegen und formen/Form, rund und weich.<br />

Der Buchstabe kaf / oder chaf und als Schlussbuchstabe Chaf-sofit<br />

‏ְך ch ‏/ָך cha<br />

Der Buchstabe Chaf mit Dagesch* Kaf *( der Punkt im Buchstaben) hat auch einem<br />

Schlussbuchstaben Chaf-Sofit –Schluss-Chaf bedeutet, es wird am Schluss vom Wort bei<br />

der zweien Person Singular Feminin- ch- ‏ְך und für Maskulin- cha ‏ָך benutzt.<br />

Anfangs Wort wird Kaf immer mit Dagesch/Punkt als K gelesen,<br />

am Schlusswort immer CH. Wie vorn-K/hinten-CH = ‏ְך<br />

Die Präposition<br />

Mit dem Buchstaben Kaf bilden wir auch das Wort "kmo" was „wie“ bedeutet.<br />

Man hängt den Buchstaben Ke direkt vorne an das Wort. Es wird direkt vorne mit dem<br />

Vokal E oder A, dem Wort vorangestellt, geschrieben. ְ<br />

Feier-<br />

Wie die Feier<br />

-<br />

<br />

Vater- Wie ein guter Vater<br />

-<br />

Liebe- Wie die Liebe<br />

‏ֹו <br />

-<br />

-<br />

<br />

<br />

-<br />

<br />

Schreibe die Sätze nochmal in die untere Linien.<br />

dein Onkel f ‏ֹו‏ְך dein Onkel m<br />

mein Onkel ‏ֹו<br />

‏ֹו‏ָך<br />

Onkel ‏ֹו‏–‏<br />

3<br />

3<br />

ihr Onkel f<br />

sein Onkel m ‏ֹו‏ֹו<br />

‏ֹו ‏ּה<br />

4<br />

4<br />

– ‏ָך ‏ְך ‏ֹו ‏ּה<br />

Hand<br />

<br />

5<br />

5<br />

‏ָך ‏ְך ‏ּה <br />

Vater<br />

–<br />

<br />

6


Schreibe oder übersetzte die Sätze nochmal in die untere Linien.<br />

Mein Stern ist auf dem Dachboden ‏ּב‏.‏ ‏.‏‏ֹו Stern auf dem Dachboden - ‏ּב‏.‏ ‏ֹו<br />

1<br />

1<br />

‏ֹו‏.‏<br />

‏ֹו ‏ּו<br />

‏ֹו‏.‏ ‏ֹו wie Vater<br />

Bruder<br />

<br />

2<br />

2<br />

‏ֹו‏.‏ ‏ֹו <br />

‏ֹו‏?‏ ‏ֹו <br />

3<br />

3<br />

‏ֹו‏?‏ ‏ּו<br />

‏ֹו‏,‏ ‏ּו<br />

‏ּו<br />

‏ֹו‏.‏ Bruder er ist<br />

weil<br />

<br />

warum = lama<br />

מ <br />

4<br />

4<br />

‏ֹו‏.‏ sein Bruder<br />

‏ֹו‏.‏ <br />

sein Vater<br />

<br />

5<br />

5<br />

. ‏ּב dein Vater (f)<br />

. ‏ּב dein Vater (m) ‏ָך<br />

‏ְך<br />

6<br />

6<br />

‏ֹו‏.‏ <br />

mein Bruder<br />

‏ֹו‏.‏ <br />

mein Vater <br />

7<br />

‏ֹו‏.‏ wie Bruder<br />

‏ֹו ‏ֹו<br />

7<br />

8<br />

8<br />

‏ֹו‏.‏ <br />

im Krug<br />

‏ּב‏.‏<br />

‏ּב<br />

der Krug <br />

9<br />

9<br />

.im Kurg ‏ּב <br />

brachte<br />

<br />

mein Bruder<br />

<br />

im Frühling<br />

11 ‏ּב <br />

11<br />

‏ֹו<br />

‏ּב‏.‏ <br />

ET<br />

<br />

mein Onkel<br />

11<br />

11<br />

‏ּב‏.‏ <br />

war<br />

‏ּב ‏ּב‏?‏ waren<br />

<br />

was = ma<br />

<br />

12<br />

. ‏ֻּב et - ‏ֹו ‏ֹו<br />

12<br />

13<br />

13


ת‏:‏ Übersetze:<br />

wörtlich genommen David‘s Schild.<br />

Wappenzeichen von König David.<br />

‏ּב‏?‏ ‏ֹו ? ‏ֹו <br />

was = ma<br />

<br />

1<br />

1<br />

2<br />

. ‏ּב ‏ּב ‏ֹו . ‏ּב ‏ּב ‏ֹו<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

11<br />

11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

15<br />

16<br />

feierliche Bekleidung<br />

. ‏ּב‏ּו ‏ֹו ‏ֹו ‏ּב‏.‏ ‏ֹו ‏ֹו ‏ּב<br />

‏ּב‏.‏ war ‏ּב ‏ּב‏?‏ <br />

was = ma<br />

‏ֹו‏.‏ ‏ֹו‏.‏ ‏ֹו‏.‏ ‏ֹו‏,‏ ‏ֹו‏,‏<br />

. ‏ֹו ‏ֹו ‏ּו , ‏ּב <br />

‏ּב‏.‏ ‏ֹו<br />

‏ּב‏?‏ <br />

. ‏ֻּב et - ‏ֹו ‏ֹו<br />

‏ּב‏.‏ . . ‏ֹו <br />

. ‏ֻּב<br />

‏ָך!‏<br />

. ‏ֻּב ‏ּו<br />

‏ּב ‏ֹו‏ָך.‏ et – <br />

‏ֹו‏.‏ ‏ֹו <br />

<br />

! ‏ֹו ‏ֹו‏.‏ <br />

et - ‏ּב ‏ֹו‏.‏ <br />

‏ֹו‏?‏ / /‏ֹו ‏ֹו <br />

‏ֹו‏.‏ ‏ֹו ‏ּו<br />

‏ֹו‏.‏ <br />

. ‏ּו ‏ֹו ‏ֹו<br />

‏ּב ‏ֹו ! ‏ּבֹו ‏ֹו ‏ֹו Name/! ‏ּב ‏ֹו . Name/ ‏ּב .<br />

‏ּה ‏ּב‏.‏ ‏ֹו ‏ּב‏.‏ ‏ֹו ‏ֹו ‏ּב‏.‏ ‏ְך ‏ֹו ‏ּב‏.‏ ‏ָך ‏ֹו<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

11<br />

11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

15<br />

16


Vervollständige die Sätze:<br />

. ‏ֹו _____________<br />

?<br />

was = ma <br />

1<br />

‏ּו‏.‏ <br />

_________)er ist)<br />

<br />

Wer ist ?<br />

? <br />

wer= mi<br />

<br />

2<br />

‏ּב‏.‏ ‏ֹו <br />

_____________<br />

<br />

? <br />

was = ma <br />

3<br />

‏ֹו ‏ֹו ‏ּו ______ ______<br />

‏ּב‏.‏<br />

‏ּב‏?‏ wer= mi <br />

4<br />

‏ּב‏.‏ <br />

war <br />

‏ּב‏?‏<br />

‏ּב‏______‏<br />

war was = ma<br />

5<br />

.___________<br />

‏ֹו<br />

? wer= mi <br />

6<br />

. ‏ֻּב et - _______<br />

‏ֹו ? ‏ֻּב et - ‏ֹו <br />

7<br />

weil <br />

_______, ‏ֹו‏?‏ ‏ּו<br />

‏ּו<br />

‏ֹו‏.‏ ‏ּו<br />

warum = lama מ <br />

8<br />

‏ֹו‏.‏ <br />

_______<br />

‏ֹו‏?‏ ‏ֹו wer= mi <br />

9<br />

. –<br />

<br />

________<br />

‏ֹו<br />

? –<br />

‏ּב <br />

11<br />

. –<br />

_________<br />

‏ֻּב<br />

? –<br />

‏ּב <br />

11<br />

. ‏ּב ‏ּו ______ ‏ֻּב _____ ‏ֹו<br />

? –<br />

‏ּב ‏ּו <br />

12<br />

. ‏ּב‏ֹו ___________ ‏ֹו ? ‏ּב‏ֹו <br />

<br />

13<br />

. ‏ּב‏ֹו ___________ ‏ֹו ? ‏ּב‏ֹו <br />

<br />

14<br />

‏ֹו‏.‏ _______<br />

<br />

‏ֹו‏?‏ <br />

<br />

15<br />

‏ֹו‏.‏ ______<br />

<br />

‏ֹו‏?‏ <br />

<br />

16<br />

‏ּב ‏ּב‏?‏<br />

‏______ּב‏.‏ <br />

<br />

17<br />

. ‏ֹו ‏ֹו _________<br />

<br />

? ‏ֹו ‏ֹו ‏ֹו <br />

18<br />

im Frühling ‏ּב‏.‏ ist ‏ּו ______ <br />

weil ‏ֹו‏?‏ ‏ּו <br />

מ <br />

18<br />

. __________ ____<br />

? <br />

was = ma <br />

21


Targem leIvrit-Übersetze ins Hebräische:<br />

ת : <br />

Die Vokabeln für diese Aufgabe sind in Seite 69 beim Buchstaben Lamed.<br />

1<br />

Der schwere Bär liebt (et) die schwere Bärin.<br />

Das schwere Gold (ist) im Krug.<br />

1<br />

2<br />

Wer liebt (et) die gute Tante?<br />

Der Onkel liebt (et) die Tante.<br />

(et+2x Artikel=1x Nomen,1x Adjektiv )<br />

2<br />

3<br />

Langsam kommt die schwere Bärin.<br />

Langsam kommt der schwere Bär.<br />

3<br />

4<br />

(Ein) schwerer Krug (ist) auf dem Dachboden.<br />

4<br />

5<br />

Die Ehre. Ehre deinen Vater! Gute Ehre. Ehre deinen Onkel.<br />

5<br />

6<br />

Das (ist) ein Bär. Der Bär (ist) so schwer!<br />

Das (ist) eine Bärin. Die Bärin (ist) so schwer.<br />

6<br />

7<br />

Schwerer Krug auf dem Dachboden. (Ein) Stern auf dem Dachboden..<br />

7<br />

8<br />

Er sogt sich wie: ein liebender Vater.<br />

Gad sorgt sich, wie (ein) liebender Bruder.<br />

8<br />

9<br />

Fisch im Krug.<br />

Mein Stern (ist) auf dem Dachboden.<br />

9<br />

11<br />

Gad brachte (einen) Fisch im Krug.<br />

Der Krug (ist) so schwer.<br />

11<br />

11<br />

Mein Bruder (ist) guter Bruder. Mein Vater. Mein guter Freund.<br />

11<br />

12<br />

Mein guter Onkel. Die Ehre. Die gute Ehre.<br />

12<br />

13<br />

(Ein) schwerer Kessel (ist) auf dem Dachboden.<br />

13


‏ֹו ‏ּו<br />

Lamed <br />

ֻ ‏ֹל <br />

LU LO LI LE LA LU LO LI LE LA<br />

sie hat ein Kind er hat ein Mädchen du(f) hast ein Kind du(m) hast ein Mädchen ich habe ein Kind (f)+ (m)<br />

ִּ - ְ<br />

ְִּ<br />

‏ֹל <br />

NACH TEL-AVIV DAVID HAT DIESE NEIN NICHT<br />

Der schwere Bär hat ein gutes Herz. . ‏ֹו jesch <br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Der schmerzende Rücken hat<br />

einen stechenden Schmerz.<br />

Hillel ist ein gutes Kind. Le-a ist ein gutes Kind.<br />

/Mädschen<br />

Hillel hat ein gutes Herz.<br />

Hillel hat ein gutes Auto.<br />

Hillel geht zu Elijahu.<br />

Dem Stern auf dem Dachboden<br />

geht/von hat es nicht gut.<br />

Zur guten Feier kamen: Chava, Ze-ev und Gad<br />

Levi ist ein gutes Kind.<br />

Le-a ist ein gutes Mädchen.<br />

‏ֹו ש<br />

. jesch ‏ֹו <br />

<br />

ש<br />

. ‏ֹו . ‏ֹו <br />

‏ֹו‏.‏ <br />

‏ֹו‏.‏ ‏ֹו‏ֹו<br />

jesch<br />

jesch<br />

ש <br />

ש <br />

‏ֹו‏ְך ‏ּו.‏ <br />

‏ֹו‏ְך ‏ּו.‏ <br />

. ‏ֹו ‏ֹל ‏ּב ‏ֹו <br />

. , ‏ּב ‏ּו:‏ ‏ֹו <br />

. ‏ֹו . ‏ֹו <br />

Levi kommt zu Le-a und Hillel . ‏ּב <br />

Zur Feier kamen der Onkel und die Tante.<br />

Gad hat einen guten Witz.<br />

Mein Vater hat eine gute Bekleidung.<br />

Es geht mir nicht gut allein auf dem Dach<br />

. ‏ּב ‏ּו <br />

‏ֹו ‏ֹו<br />

. ‏ֹו ‏ּב <br />

<br />

. ‏ֹו ‏ּב‏ּו <br />

<br />

. ‏ּב <br />

‏ֹל ‏ֹו


‏ָך<br />

‏ְך<br />

Lev tov- gutes Herz ‏ֹו <br />

Lamed - steht für: Die Wille zu einem bestimmten Ziel, Ortschaft oder Lernziel zu gelangen.<br />

Als Konjunktion „zu“ „nach“, Verb ִּ „haben“ und Bildung von Infinitiv.<br />

Als Buchstabe - ' „L“<br />

Als Konjunktion - „nach“ oder „zu“<br />

Hillel holech (el) leElijahu— ִּ‏ּו ְ )( ‏ֹו‏ְך ִּ Hillel geht zu Elijahu.<br />

Als Verb „haben“ „mir“: leHillel lev tov - ‏ֹו ִּ ְ Hillel hat ein gutes Herz.<br />

li Jeled- ִּ ich habe ein Kind.<br />

tov li- ִּ es geht mir gut.<br />

‏ְָך ִּ ‏ְך ‏ֹו ‏ּה<br />

‏ֹו<br />

ב Zur Bildung des Infinitiv: sprechen – ledaber / kommen (Ba)- laVo –<br />

Hier wieder passt sich der Vokal beim Lamed dem des ersten Buchstaben des Verbes an.<br />

Wie: - ִּ--- ְ<br />

‏ֹו<br />

sie hat ein Kind er hat ein Mädchen du (f) hast ein Kind du (m) hast ein Mädchen ich habe ein Kind<br />

1<br />

<br />

‏ֹו<br />

Ich habe ein großes Kind.<br />

Mein Kind ist ein großes Kind<br />

‏ֹו‏.‏ <br />

‏ֹו‏.‏ <br />

‏ְך <br />

‏ָך<br />

Ich habe ein gutes Kind<br />

Mein Kind ist ein gutes Kind<br />

‏ֹו‏.‏ <br />

‏ֹו‏.‏ <br />

2<br />

3<br />

Ich habe ein großes Mädchen.<br />

. ‏ֹו <br />

Du (m) hast ein gutes Mädchen<br />

. ‏ֹו ‏ָך 4<br />

er/sie hat eie Bruder du +f hast eie Bruder Ih hae<br />

‏ָך ‏ֹו‏.‏ Ich habe einen großen Bruder<br />

Ich habe einen guten Bruder ‏ֹו‏.‏ <br />

5<br />

6<br />

Dein Bruder ist ein großes Kind ‏ֹו‏.‏ ‏ָך Mein Bruder ist ein gutes Kind ‏ֹו‏.‏ <br />

<br />

7<br />

Du hast (f) eine große Schwester<br />

Du (m) hast eine gute Schwester.<br />

. ‏ֹו ‏ֹו<br />

. ‏ֹו ‏ֹו<br />

8


‏ּוּב‏!‏ ‏ּבֻּב ‏ֹו ‏ּב ‏ּו!‏ ‏ֹו ‏ֹו , ‏ּב<br />

4<br />

3<br />

2<br />

1<br />

Eimer<br />

-<br />

<br />

....................................<br />

....................................<br />

Zicklein<br />

-<br />

<br />

....................................<br />

....................................<br />

Eis<br />

-<br />

ְִּ<br />

....................................<br />

....................................<br />

Hand<br />

-<br />

<br />

....................................<br />

....................................<br />

8<br />

7<br />

6<br />

5<br />

Kind<br />

-<br />

<br />

....................................<br />

....................................<br />

Mädchen -<br />

ְ<br />

....................................<br />

....................................<br />

Faden<br />

- ‏ּו<br />

....................................<br />

....................................<br />

Rad<br />

-<br />

<br />

....................................<br />

....................................<br />

12<br />

11<br />

11<br />

9<br />

Tafel/<br />

- ‏ּו<br />

Luach<br />

....................................<br />

....................................<br />

Milch<br />

-<br />

<br />

....................................<br />

....................................<br />

Flöte<br />

-<br />

ִּ<br />

....................................<br />

....................................<br />

Nacht<br />

-<br />

ְ<br />

....................................<br />

....................................


Übersetzte und schreibe die Sätze nochmal in die untere Linien.<br />

Mein Stern ist auf dem Dach.- ‏ּב‏.‏ ‏ֹו<br />

dein‏ּב‏.‏ (f)<br />

Stern auf dem Dach.- ‏ּב‏.‏ ‏ֹו<br />

Dein‏ּב‏.‏ (m) ‏ָך ‏ֹו<br />

‏ֹו ‏ְך<br />

sein‏ּב‏.‏ ‏ֹו ‏ֹו<br />

‏ֹו ‏ּה<br />

ihre‏ּב‏.‏<br />

1<br />

1<br />

‏ֹו ‏ּו<br />

‏ֹו‏.‏ ‏ֹו wie Vater<br />

‏ֹו‏.‏ <br />

2<br />

2<br />

‏ֹו‏.‏ Bruder<br />

<br />

er ist ‏ּו weil<br />

, ‏ֹו <br />

Nacht<br />

! <br />

3<br />

3<br />

. ‏ּב ‏ּו ‏ֹו ‏ֹו<br />

. ‏ֹו ‏ֹו ‏ֹו<br />

4<br />

4<br />

‏ֹו‏.‏ <br />

sein Bruder hat<br />

‏ֹו‏.‏ <br />

sein Vater hat<br />

<br />

5<br />

5<br />

kam an die Feier<br />

. ‏ּב dein Vater (f)<br />

. ‏ּב dein Vater (m) ‏ָך<br />

‏ְך<br />

6<br />

6<br />

Kam an die Feier<br />

. ‏ּב mein Bruder<br />

‏ּב‏.‏ <br />

7<br />

7<br />

‏ֹו‏.‏ ‏ֹו . ‏ֹו ‏ֹו‏.‏ <br />

8<br />

8<br />

‏ֹו‏.‏ <br />

im Krug<br />

‏ּב‏.‏<br />

‏ּב<br />

der Krug <br />

9<br />

9<br />

.im Kurg ‏ּב <br />

mein Bruder<br />

<br />

im Frühling<br />

11 ‏ּב <br />

11<br />

‏ֹו<br />

‏ּב‏.‏ ‏ּו <br />

ET <br />

mein Onkel<br />

11<br />

11<br />

‏ּב‏?‏<br />

‏ּב ש<br />

‏ּו jesch<br />

‏ּב ‏ּו war . <br />

war<br />

<br />

was = ma<br />

<br />

. <br />

12<br />

Milch im grossen Krug ‏ֹו‏.‏ ‏ּב ‏ּו , ‏ֹו <br />

an die Feier <br />

12<br />

13<br />

13


Die Präpositionen in, wie, zu<br />

Die Präpositionen in, wie, zu<br />

Grundposition: Be - ‏ּב , Ke- , Le - <br />

Be : בְ‏ Wo bist du? Ich bin in Tel-Aviv.<br />

Ke : ְ Wer isst wie ein Regiment?<br />

Der Onkel isst wie ein (ganzes) Regiment.<br />

Le : ְ Wohin fährst (reist) du? Ich gehe nach Eilat.<br />

Die Buchstaben בּגדפת am Wortanfang bekommen<br />

Dagesh, bei Wörtern ‏ּבפת nach Schava (Konjunktion,<br />

Präposition u.s.w.) fällt das Dagesh/Punkt im zweiten<br />

Buchstaben aus.<br />

Beit- Haus/ Das Kind lernt Hebräisch in der Schule.<br />

Wie an jedem heißen Tag, gehen die Kinder ans Meer.<br />

Vor Buchstabe Jot mit Schwa ש verändert sich der<br />

Vokal zu: ִּ ,ִּ , das Schwa im Jot fällt aus.<br />

:ְ -<br />

–<br />

,ְ<br />

<br />

, ‏ּב‏,‏ ‏ֹו‏ֹו<br />

ִּ‏ֹו : בְ‎‏ֹוְך-בְ,‏ ְ‏ֹו-‏<br />

: ,<br />

Ejfo ata? Ani beTel-Aviv . ‏ּב ? ת :<br />

ochel keGdud<br />

: <br />

Ani holech leEjlat. ‏ֹו‏ְך ‏ֹו‏ְך?‏ ת : <br />

‏ּב‏,‏ ‏ֹו ‏ּו<br />

‏ּב<br />

‏ּו‏.‏ ‏ֹו ‏ֹו ‏ּו‏?‏ ‏ֹו <br />

Bajit- haJeled lomed Ivrit beVet haSefer.<br />

Kol- /kivchol Jom Cham haJladim holchim laJam.<br />

Perach-Prachim/ haDoda hevia Dag ufrachim laChag.<br />

. בְ‎ ‏ֹו <br />

. י ‏ֹו י ‏ֹו ְִּ‏ֹו / <br />

‏ּב‏/‏<br />

בִּ‎<br />

Wo bist du? Ich bin in biJerusalem/biJehuda.<br />

Es gibt keine Stadt wie kiJerusalem/kiJehuda.<br />

Wohin gehest du? Ich gehe nach Jerusalem.<br />

liJrushalajim/liJhuda<br />

Vor Buchstabe im Schwa שverändert sich der Vokal<br />

von E zu I -. ִַּ<br />

In die Strassen von Jehuda, gehe ich, wie König Salomo,<br />

die Bärgen zu sehen.<br />

ִּ ,ִּ<br />

בִּ‎‏ּו <br />

ִּ‏ּו<br />

ִּ‏ּו<br />

vor-jeändert<br />

sich zu<br />

ְ<br />

בְ,‏ ְ ,ְ<br />

בְ‏<br />

בִּ‎‏,‏<br />

effo ata? Ani biJhuda -<br />

kiJhuda<br />

lean ata holech? ani holech liJhuda<br />

ִּ ,ִּ בִּ,‏ ְ תש ש ‏ֹו ְ ,ְ<br />

biRchovot Jehuda ani holech<br />

:<br />

:<br />

:<br />

ְ<br />

ְ<br />

בְ,‏<br />

‏ּב ‏ֹו‏ֹו ‏ּו ‏ֹו‏ְך <br />

ש‏ֹו‏ֹו מ‏ְך<br />

kiShlomo haMelech<br />

lirot et heHarim . ‏ֹו <br />

Bestimmte Artikeln:<br />

Buchstaben ‏ּבפת die bei bestimmten Wörtern (mit<br />

Artikel He) behalten ihr Dagesh. (Punkt im Buchstaben)<br />

Wann sagt man Be, ke, le, oder Ba, ka, la?<br />

Anstatt das Ha, aber mit ihr Vokal.<br />

Beim Buchstaben ' ' ' ' im Kamatz am Wortanfang,<br />

verändert sich der Vokal von A ַzu E -.<br />

ַ<br />

Zum Beispiel:<br />

be/ha/Bajit = e und h- weg bleibt: baBaji<br />

be/he/Harim = e und h- weg bleibt: beHarim<br />

בְִּ‎‏ֹו ְִּ‏ּו : .<br />

‏ֻּוֹו‏,‏ ש ש ‏ּב‏ֹו ‏ּבפת ‏ֹויֹו<br />

‏ּב ‏ֹו ‏ּבּו י - .<br />

ְַ ַ- בְ‎ ב- ְַ ַ<br />

Das Haus ist gross. ‏ֹו‏.‏ ב<br />

Gad (ist) in der Schulklasse . בִּת בב ‏ֹל <br />

ב Das Regiment (ist) in den Bergen. .<br />

‏ּה‏ֹו‏.‏ in einem Krug ב die Milch <br />

בְ‎ב‏-בב‏,‏<br />

‏ּו<br />

Die Milch (ist) im gorssen Krug.<br />

wie seine<br />

Ergänze die Präfixe mit den richtigen Vokalen:<br />

. Berge <br />

– ְ – – ְ – ְ – ִּ<br />

liebt<br />

-<br />

‏ֹו <br />

– ְ – – <br />

-<br />

-<br />

ב ב בְ‏ – ְ -<br />

‏ּו<br />

Kinder<br />

in den Bergen<br />

Regiment<br />

. ‏ֹו <br />

‏ּו<br />

. י Fahne für das Kind י . ‏ּו ‏ּב . ‏ּב<br />

. ‏ּב ‏ֹו<br />

. kam ‏ּב ‏ֹו<br />

. war gross ‏ֹו‏.‏ im Krug Milch <br />

. ‏ֹו <br />

. ‏ֹו ‏ּב<br />

weiss . im Krug Milch wie ein Bruder Freund ‏ֹו<br />

‏ֹו‏.‏<br />

. ‏ֹו ‏ּטֹו <br />

. ‏ֹו


ת‏:‏ Übersetze:<br />

‏ּב‏.‏ ‏ּב‏,‏ nicht ‏ֹל ‏ֹל‏,‏ Im ‏ּבKrug? oder ‏ֹו im Eimer ‏ּב das Milch <br />

1<br />

1<br />

2<br />

‏ּב‏?‏ ש jesch<br />

‏ּב‏?‏ ‏ֹו<br />

war<br />

‏ֹו Stern<br />

? ‏ֹו ist es was = ma<br />

<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

11<br />

11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

15<br />

16<br />

17<br />

‏ֹו‏.‏ <br />

. ‏ּב ‏ּב ‏ֹו . ‏ּב kam ‏ּב ‏ֹו<br />

feierliche<br />

in einem Krug<br />

liebender<br />

. ‏ּב‏ּו ‏ֹו ‏ֹו<br />

Milch<br />

‏ּב war ‏ּב‏.‏ <br />

‏ֹו‏.‏ ‏ֹו ‏ּב<br />

‏ּב‏?‏<br />

‏ּב<br />

‏ּו‏.‏ mein Bruder<br />

gross<br />

‏ּו . <br />

war<br />

Wer ist er?<br />

was <br />

? <br />

‏ֹו‏.‏ ‏ֹו‏.‏ ‏ֹו‏.‏ wie ein Bruder Freund, ‏ֹו<br />

.im Kurg ‏ּב brachte ‏ֹו ‏ּב‏?‏ <br />

seine Kinder<br />

. <br />

‏ּב‏.‏ <br />

. ‏ֻּב<br />

liebt<br />

et – ‏ּב <br />

‏ֹו . ‏ֻּב et - ‏ֹו ‏ֹו<br />

. ‏ֹו‏.‏ <br />

‏ָך!‏<br />

. ‏ֻּב ‏ּו<br />

‏ֹו‏ָך.‏<br />

‏ּב‏.‏ <br />

. ‏ֹו <br />

‏ֹו‏.‏ ‏ֹל <br />

‏ּב ‏ּב ‏ֹו ! , , .<br />

Nein<br />

! ‏ֹו ‏ֹו‏.‏ <br />

et - ‏ּב ‏ֹו‏.‏ <br />

‏ּב‏?‏ ‏ֹו ‏ּב <br />

‏ֹל‏,‏<br />

. ‏ּב ‏ֹו . ‏ֹו <br />

‏ֹו‏?‏ . . ‏ְך - <br />

. ‏ֹו ‏ֹו . ‏ּו ‏ֹו ‏ֹו<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

11<br />

11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

15<br />

16<br />

17


ת‏:‏ Übersetze:<br />

1<br />

2 ‏ּב‏.‏ <br />

‏ּב‏.‏ <br />

‏ּב‏.‏ ‏ֹו ‏ּב ‏ּו ‏ּב‏?‏ <br />

? ‏ֹו ‏ֹו ‏ּב‏,‏ <br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

11<br />

11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

15<br />

16<br />

17<br />

blau<br />

Reserve/reservi<br />

. für jedes <br />

. <br />

‏ּו ‏ּו für.<br />

für<br />

für<br />

‏ּב<br />

. י für י <br />

‏ּב zur/ans‏ּב . ‏ּו ‏ֻּב , ‏ּבֻּב .<br />

Reife<br />

<br />

im Auto<br />

zum Auto ‏ֹו‏ֹו.‏ <br />

geht ‏ֹו‏ְך ‏ּב<br />

‏ּב ‏ֹו‏ֹו<br />

‏ּב‏?‏<br />

‏ּב ‏ֹו‏ֹו.‏<br />

י ‏ֹו ‏ּב ‏ֹו‏ֹו.‏<br />

der Reserve/hareservi<br />

ist nicht<br />

<br />

Rad/(Reife)<br />

‏ֹל <br />

<br />

‏ֹלNein,<br />

‏ּב‏.‏<br />

ist im ‏ּב ‏ֹו‏ֹו.‏Auto das grosse<br />

‏ּב ‏ֹו ‏ֹו ? ‏ּב ‏ּו:‏ . , <br />

‏ֹו‏.‏ ‏ֹו‏?‏ <br />

‏ֹו Kind י<br />

we r= mi<br />

wer= Mi hat-le<br />

. ‏ֹו ‏ֹו‏.‏ ‏ֹו‏?‏ <br />

‏ּב ? ‏ּב . <br />

‏ּב ‏ֹו ? ‏ּב ‏ֹו .<br />

‏ּב‏ּו ‏ֹו‏?‏ ‏ּב‏ּו ‏ֹו‏.‏<br />

‏ֹל ‏ֹו ‏ּב ? ‏ֹל ‏ֹו ‏ּב .<br />

wer= Mi hat-le<br />

‏ּב ‏ֹו ? ‏ֹו ‏ּב ‏ּו .<br />

<br />

<br />

we r= mi <br />

we r= mi <br />

<br />

wer= Mi hat-le <br />

wer= Mi hat-le<br />

<br />

we r= mi <br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

11<br />

11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

15<br />

16<br />

17


Vervollständige die Sätze:<br />

ist nicht ‏ֹל <br />

‏ּב ‏ֹו‏ֹו.‏<br />

‏ֹלNein,<br />

‏ּב‏______.‏<br />

‏ּב‏?‏ der Reserven <br />

Rad<br />

<br />

1<br />

י ‏ּב______.‏<br />

Kind<br />

י<br />

ist im Auto ‏ּב ‏ֹו‏ֹו?‏ wer= mi<br />

<br />

2<br />

. ‏ּו ‏ּו <br />

_______<br />

‏ּב ? ‏ּב was = ma <br />

3<br />

______ ______ ‏ּב ‏ֹו‏.‏ <br />

‏ֹו ‏ֹו‏?‏ ‏ּב <br />

<br />

4<br />

‏ּב‏______.‏ ‏ֹו <br />

‏ּב‏.‏ <br />

. ‏ֹו‏?‏ wo <br />

? <br />

5<br />

.___________ ‏ֹו<br />

. ‏ּו ___________ ‏ֻּב<br />

‏ֹו‏?‏ <br />

? ‏ּו ‏ֹו<br />

wer= mi<br />

wer= mi<br />

<br />

<br />

6<br />

. ‏ֹו ‏ֻּב et - _______ ‏ֹו ‏ֹו ? ‏ֹו ‏ֻּב et - ‏ֹו <br />

7<br />

weil <br />

_______, ‏ֹו‏?‏ ‏ּו<br />

‏ּו<br />

‏ֹו‏.‏ ‏ּו<br />

warum = lama מ <br />

8<br />

._______<br />

‏ֹו‏.‏ _______<br />

<br />

‏ֹו‏.‏ <br />

wer= mi<br />

<br />

8<br />

._______<br />

<br />

. ‏ֹו _______<br />

<br />

? ‏ֹו <br />

wer= mi<br />

<br />

11<br />

‏ּו.‏ <br />

_________<br />

‏ּו?‏ ‏ֹו‏ְך wer= mi<br />

<br />

11<br />

________ ‏ֹל ‏ֹו‏.‏<br />

‏ֹו ‏ֹו‏?‏ ‏ֹל ‏ּב wer = LEmi<br />

<br />

12<br />

. <br />

________ ‏ּב ‏ּו:‏ , <br />

<br />

? ‏ֹו ‏ּב wer= mi<br />

<br />

13<br />

. _____ ______ <br />

._____ <br />

? ‏ּב wer= mi<br />

<br />

‏ֹו‏?‏ wer hat= LEmi <br />

14<br />

15<br />

‏ֹו‏.‏ ich habe ______ ‏ֹו‏?‏ wer hat= LEmi<br />

<br />

16<br />

. ‏ֹו ‏ֹו ‏ּב ‏ּו ______<br />

zu/nach/ans? ‏ּב wer= mi <br />

17<br />

‏ֹו‏.‏ ________<br />

‏ֹו‏?‏ ‏ּב‏ּו wer hat= LEmi <br />

18<br />

. ‏ֹו _________<br />

<br />

? ‏ֹו ‏ֹו wer hat= LEmi<br />

<br />

18<br />

. ‏ֹו בְּ‎‏ִיחָ‎ ש <br />

. ‏ֹו _________<br />

jesch <br />

? ‏ֹו ‏ּב wer hat= LEmi <br />

21


Targem leIvrit-Übersetze ins Hebräische:<br />

ת : <br />

1<br />

Zur Feier kamen der Onkel und die Tante.<br />

Levi kommt zu Le-a und Hillel<br />

1<br />

2<br />

An die Feier brachten der Onkel und die Tante (einen) Milchkrug.<br />

2<br />

3<br />

Zur guten Feier kamen: Chava, Ze-ev und Gad.<br />

Le-a (ist ein) gutes Mädchen<br />

3<br />

4<br />

Hillel hat (ein) gutes Herz.<br />

Hillel (ist ein) gutes Kind.<br />

4<br />

5<br />

Es sei, und alles wird gut sein.<br />

5<br />

6<br />

Gad hat (einen) guten Witz gemacht.<br />

6<br />

7<br />

Mein Vater hat eine gute Bekleidung.<br />

Das grosse Mädchen (ist) im Auto.<br />

7<br />

8<br />

Fahne für das Kind und Fahne für das Mädchen. Rad Eis/Glacé<br />

8<br />

9<br />

Für jedes Kind eine blaue Fahne.<br />

Ist das Eis/Glacé im Eimer oder im Krug?<br />

9<br />

10<br />

Gad bracht an die Feier ein gutes Eis.<br />

Die Feier ist auf dem Dachboden.<br />

11<br />

11<br />

Der Eimer ist so schwer.<br />

Das Zicklein ist nicht schwer.<br />

11<br />

12<br />

Der schwere Bär hat (ein) gutes Herz.<br />

Die schwere Bärin hat (ein) gutes Herz.<br />

12<br />

13<br />

)Es geht) mir nicht gut allein auf dem Dachboden.<br />

13


‏ְך<br />

‏ֹו<br />

Gelernte Wörter:<br />

Essen<br />

ich esse, du isst<br />

m+f er +sie isst<br />

Aussprache z/<br />

zahav =s/sein<br />

Oh'chel<br />

o'chel o'chelet<br />

Wörter: Gelernte ש ‏ּו<br />

Aussprache<br />

z=s/sein<br />

ש ‏ּו<br />

‏ֹו<br />

‏ֹו ‏ֹו‏,‏<br />

Feiertag, Feier<br />

ich feiere, du feierst<br />

m+f er +sie feiert<br />

Chag, chagiga<br />

chogeg chogeget<br />

,<br />

‏ֹו ‏ֹו‏,‏<br />

Krug kadd Gänsebrust Chaze avaz <br />

Stern kochav ‏ֹו Brüderlichkeit Achava <br />

ich gehe, du gehest<br />

m+f<br />

er +sie geht<br />

holech<br />

holechet<br />

‏ֹו ‏ֹו‏ְך,‏<br />

Eins/ m Einzig<br />

Ein Feiertag<br />

Einziger Feiertag<br />

Echad, jachid<br />

Chag echad,<br />

Chag jachid<br />

, <br />

, <br />

<br />

‏ּב ‏ֹו , Witz bdicha Bruder, Schwester Ach Achot<br />

Kind, Mädchen Jeled, Jalda , gut/ (m) +(f) Tov, tova ‏ֹו ‏ֹו‏,‏<br />

blau kachol ‏ֹו Langsam langsam At - at – <br />

Rad galgal Sicher<br />

Alle, alles, jeden<br />

in jeden<br />

wie in jeden<br />

Milch<br />

Die Ehre<br />

ehre! (m) +(f)<br />

kol<br />

be'chol, kiv'chol<br />

chalav<br />

Kavod<br />

Die Vokabeln -<br />

kabed, kabdi<br />

<br />

‏ּב ,<br />

<br />

<br />

‏ֹו <br />

langsam u. sicher<br />

Freund/ Kolleg<br />

)m) +(f)<br />

Batu'ach<br />

At uvatu'ach<br />

Jadid, jedida<br />

‏ּב‏ּו<br />

‏ּו‏ּו <br />

‏ּב‏!‏ ‏ּב‏!,‏<br />

שֹו <br />

, <br />

Schwer (m) +(f) Kaved, kveda , <br />

Schmerz<br />

ich, du er, sie<br />

schmerzt (m) +(f)<br />

Ke’ev<br />

ko’ev, ko’evet<br />

<br />

‏ֹו‏,‏<br />

‏ֹו<br />

Pronominalsuffixe: Suffixe/Der letzte Buchstabe am Ende des Wortes<br />

Pronominalsuffixe mit der Präposition Lamed <br />

‏ֹו<br />

Korim li = ich heisse (wörtlich: sie rufen zu mir, d.h. man nennt mich)<br />

li Dag = ich habe einen Fisch (wörtlich: mir ist ein Fisch) <br />

ten li = gib mir (wörtlich: gib zu mir) ת ִּ<br />

ִּ<br />

Pronominalsuffixe mit der Präposition Lamed ְ in der Satzkonstruktion mit der Bedeutung "haben"<br />

ִּ<br />

sie<br />

ָ<br />

<br />

sie hat<br />

ein Kind<br />

‏ּו<br />

er<br />

<br />

תְ‏<br />

du (f)<br />

ת<br />

du (m)<br />

‏ָך<br />

‏ָך<br />

‏ֹו ‏ְך<br />

er hat<br />

ein Kind<br />

<br />

du hast (f)<br />

ein Kind<br />

<br />

du hast (m)<br />

ein Kind<br />

ֲִּ<br />

ich<br />

ָ<br />

<br />

ich habe<br />

ein Kind<br />

Personalpronomen<br />

Pronominalsuffixe<br />

Pronominalsuffixe<br />

mit der Präposition<br />

Lamed ְ<br />

‏ּה<br />

ihr Kind<br />

‏ֹו<br />

sein Kind<br />

‏ְך<br />

dein Kind (f)<br />

‏ָך<br />

dein Kind (m)<br />

ִּ<br />

mein Kind<br />

Pronominalsuffixe<br />

mit Nomen<br />

ְִּ / ִַּ+


Tav/ Mem/ Mem-Sofit<br />

‏ֹו ‏ּו<br />

‏/‏-‏ֹוִּ /<br />

ֻ <br />

TU TO TI TE TA TU TO TI TE TA<br />

‏ֹו ֻ ‏ּו<br />

MU MO MI ME MA MU MO MI ME MA<br />

Blut auch Meer sie sind heiss Mutter<br />

ת<br />

Was lernt der Schüler?<br />

Wasser zum Wohl!/ oder Wasser für Chajim<br />

Wie viele Fische fischte Gad am Meer?<br />

1 Mutter, heute ist es sehr heiss. ‏ֹו‏.‏ ‏ֹו ! 1<br />

2 Mutter kommt und bringt „Chajim“ Wasser. . ‏ּו ‏ּב 2<br />

3 Da, Wasser für dich, Chajim! . , ‏ָך 3<br />

4 Mutter kommt und bringt Wasser auch für Malka . ‏ּו ‏ּב 4<br />

5 Da, Wasser für dich, Malka. . , ‏ְך 5<br />

6 Danke Mutter! An warmen Tagen ist Wasser gut. 6 תֹו ! ‏ּב‏ֹו ‏ֹו .<br />

7 Am heissen Tag gehen die Kinder ans Meer. ‏ּב‏ֹו ‏ֹו . <br />

7 8 Auch heute ist es sehr heiss. ‏ֹו‏.‏ ‏ֹו 8<br />

9<br />

U-Und Chi-wie –V/W an Chol-jedem heissen<br />

Tag gehen sie alle zusammen ans Meer.<br />

9 ‏ּו ‏(ּו‏ֹו ‏ּב ‏ֹו ( ,<br />

10 ‏ּבי ‏ֹו ‏ֹו 10 Am Meer hat es Wellen so hoch wie ein Rad .<br />

11<br />

12<br />

Am Meer hat es auch Sand, Wasser<br />

und einen blauen Eimer<br />

11 ‏ּב ‏ֹו‏,‏ ‏ּו ‏ֹו‏.‏ <br />

Am Meer hat es einen grossen Fisch<br />

und auch sehr grosse Fische.<br />

12 ‏ּב ‏ֹו ‏ֹו ‏ֹו‏.‏<br />

13 Die Kinder lieben das grosse Meer. ‏ֹו‏.‏ ‏ֹו 13<br />

14 Die Kinder lieben Sand und die hohen Wellen ‏ֹו‏.‏ ‏ֹו‏ֹו ‏ֹו 14


Mem<br />

Torah/Maim- Tora/ Wasser<br />

תֹו ִּ /<br />

--Wasser: wie das Wasser flüsst von und aus der Quelle und gehtüber weiter ans Ziel<br />

Tav- -Zeichen/Lehre: Die Tora als Wegweiser, der Zweck und Ziele unser Dasein lehrt/weist.<br />

Der Buchstabe Mem<br />

שִּ‏ ‏ּמּוש –<br />

Präpositionen min/von aus<br />

ִּ ִּ<br />

Die Präpositionen min/von aus<br />

wird als M verkürzt und als Präfix vorn am Wort zu gefügt.<br />

Grundposition: Mi und nach ihr kommt im<br />

Buchstaben ein Dagesh/Punkt.<br />

Vor den Buchstaben Otiot Garon- (Hals-Buchstaben)<br />

' ' ' ' '<br />

verändert sich der Vokal von Mi zu Me - <br />

ש Vor Buchstabe Jot mit Schwa <br />

das Schva im Jod ruht.<br />

mij-so-do-ta’v und nicht mi-je-so-do-ta’v<br />

mij’huda<br />

woher <br />

und nicht mi-je-hu-da<br />

mea’jin ata- woher kommst du?<br />

Ich komme aus – ani ba miSchweiz.<br />

Ich komme aus- ani ba meRusja<br />

Grundposition: Mi <br />

Vor Buchstaben " <br />

verändert sich der Vokal von Mi ִּ zu Me <br />

' שמּוש ‏ֹו צ <br />

: ש ‏ּב י‏ֹו ‏ּה ‏ּקּו<br />

Vom Besten des Landes . ‏ּטּו<br />

Aus dem Besten des Landes<br />

Aus gutem Haus<br />

aus Petach Tikva.<br />

. ‏ּו <br />

‏ֹו‏.‏ ‏ּב<br />

. ת–פ<br />

‏ּבצ , ‏ֹו‏:‏ ‏ֹויֹו <br />

im Voraus ש <br />

Aus dem Zimmer.<br />

woher kommst du? ? ת <br />

. יֹו , ‏ּב ש ‏ֹו <br />

. ְִּ‏ֹו‏ֹו<br />

. ְִּ‏ּו<br />

<br />

? ‏ֹו ‏ֹו <br />

‏ּב‏ֹו ‏ֹו <br />

" ‏ֹו‏ֹו ‏ֹו <br />

. ‏ּב <br />

. ש <br />

‏ֹו‏ֹו <br />

. ‏ּו ‏ּו<br />

<br />

<br />

? , ת <br />

? ,ת <br />

? <br />

?ת <br />

?


Fülle die Lücke und übersetze die Sätze auf die unteren Linien.<br />

‏ֹו ֻ ‏ּו<br />

‏ֹו ֻ ‏ּו<br />

! <br />

‏ּב ‏ּו ‏ּו ?<br />

. ‏ּו <br />

_________<br />

‏ּו_________‏<br />

wer <br />

<br />

1<br />

1<br />

2<br />

2<br />

3<br />

3<br />

4<br />

4<br />

_______ ‏ּב .<br />

<br />

? ‏ּב <br />

5<br />

5<br />

‏ֹו‏.‏ <br />

________<br />

‏ֹו‏?‏ ‏ֹו <br />

6<br />

6<br />

zu Mutter<br />

? <br />

die Kinder<br />

<br />

sagen- omrim ‏ֹו was- <br />

7<br />

.<br />

! ‏"תֹו :sagen- omrim ‏ֹו <br />

‏ּב‏ֹו ‏ֹו Wasser."_______<br />

? ‏ֹו ‏ּב ‏ֹו wohin- <br />

‏ּב ‏ֹו _______ , ‏ּב . <br />

? ‏ֹו <br />

ihnen ‏ּו ________ <br />

7<br />

8<br />

8<br />

9<br />

9<br />

11<br />

11<br />

. ‏__ּב <br />

?<br />

, ת <br />

11<br />

11<br />

‏ֹו‏?‏ wohin- ‏ּו ‏ּב <br />

. _____ ‏ּב ______ <br />

12<br />

12


Personal-, Demonstrativpronomen<br />

Der Artikel hat kein Geschlecht. Das Geschlecht wird erst am Verb oder Adjektiv und manchmal am<br />

Nomen selbst erkennbar und zwar mit folgenden Endungen: Vier Konjugationen: Männlich / Weiblich<br />

Singular und Männlich /Weiblich Plural<br />

Übung:<br />

Schreiben Sie aus jedem Kästchen drei Fragen auf und geben Sie eine vollständige Antwort. Zum Beispiel:<br />

,<br />

. ,<br />

‏)ֹל‏(‏ )( ‏ּבֹו‏?‏ ‏ּו<br />

‏ּבֹו‏.‏ ‏ּו<br />

‏ֹל‏,/‏<br />

‏ֹל‏,‏<br />

‏ֹל‏,‏<br />

‏ֹל‏,‏<br />

nein‏ּו<br />

‏ֹל‏/‏ nicht ‏ּבֹו‏.‏<br />

. ‏ֹל <br />

. ‏ֹו <br />

.1<br />

‏)ֹל‏(‏ )( ? .2<br />

‏)ֹל‏(‏ )( ? ‏ֹו ת<br />

‏ֹל<br />

‏ֹו‏.‏ ‏ֹל <br />

. ‏ֹו ,<br />

‏ֹו‏.‏ ,<br />

.3<br />

‏ֹוִּ‏?‏ ְִִּּ .4<br />

esse, isst ‏ֹו‏-‏<br />

בֹו weine, weinst, weint -<br />

gehe, gehst, geht ‏ֹו‏-‏<br />

ehre, ehrst, ehrt -בְ<br />

liebe, liebst, liebt ‏ֹו‏-‏<br />

ein Schüler -<br />

löscht -בְ<br />

ִּ <br />

ich bin ANI<br />

-<br />

Du bist ATA –<br />

Er ist HU -<br />

Das ist<br />

ֲִּ<br />

ת<br />

-<br />

‏ּו<br />

<br />

_<br />

ָ<br />

MÄNNLICH – <br />

esse, isst<br />

weine, weinst, weint -<br />

‏ֹו‏-‏<br />

בֹו<br />

gehe, gehst, geht ‏ֹו‏-‏<br />

ehre, ehrst, ehrt בְ<br />

liebe, liebst, liebt - ‏ֹו<br />

lösche, löschst, בְ<br />

ich bin ANI<br />

Du bist AT<br />

Sie ist HI-<br />

Das ist<br />

-<br />

-<br />

-<br />

<br />

ת<br />

<br />

<br />

ָ<br />

ָ<br />

WEIBLICH– <br />

eine Schülerin<br />

ִּ <br />

esst/ essen ‏ֹוְִּ‏-‏<br />

weint/ weinen -<br />

geht/ gehen<br />

בֹוִּ<br />

‏ֹוְִּ<br />

ehrt/ ehren -ְְִּ<br />

liebt/lieben<br />

löscht/ löschen–<br />

‏ֹוִּ<br />

ִּבְ<br />

Schüler -ְִִּּ <br />

essen<br />

weinen<br />

‏ֹוְ‏ֹו‏–‏<br />

בֹו‏ֹו‏-‏<br />

gehen ‏ֹוְ‏ֹו‏-‏<br />

ehren<br />

lieben<br />

löschen<br />

Schüller<br />

ְבְ‎‏ֹו‏–‏<br />

‏ֹוֲ‏ֹו‏–‏<br />

ְבֹו‏-‏<br />

ְִּ‏ֹו‏–‏ <br />

Wir sind ANU<br />

ihr ATEM<br />

sie HEM<br />

diese sind ELE–<br />

Wir sind ANU<br />

ihr ATEM<br />

sie HEM<br />

diese sind ELE–<br />

‏ּו–‏ <br />

– ת<br />

-<br />

<br />

<br />

‏ּו–‏ <br />

– ת<br />

-<br />

<br />

<br />

PLURAL (Mehrzahl) ‏ּב‏–‏ <br />

ָ<br />

‏ֹו<br />

PLURAL (f) ‏ּבֹו‏–‏


Die Verben im Präsens<br />

Das Verb hat im Präsens vier verschiedene Formen:<br />

männlich Singular, weiblich Singular, männlich Plural und Weiblich Plural<br />

(m, sing; w, sing; m, pl., w, pl.)<br />

פ Der Pa’al –<br />

Der Pa’al ist die einfache aktive Form Hebräischer Verben.<br />

Benannt ist diese Konjugation nach der 3. Person männlich in der Vergangenheit des Hebräischen Verbs lif’ol<br />

machen, tun: pa’al - פ er machte, er tat.<br />

Er handelte weise - ‏ּב פ ‏ּו<br />

Der Pa’al im Präsens<br />

/ Er schrieb einen Brief - <br />

Bei Verben mit drei Wurzelkonsonanten wird im Pa’al Präsens die erste Silbe mit einem O/ ‏:‏vokalisiert‏ֹו<br />

‏ֹו‏.‏ ‏ֹו‏.‏ <br />

isst - ‏ֹו<br />

‏ֹו‏.‏ ‏ּב ‏ֹוְ‏ֹו‏:‏ ‏ֹוְִּ‏,‏ ‏ֹו‏,‏<br />

‏ֹו‏.‏ ‏ּב ‏ֹו‏ֹו‏:‏ ‏ֹוִּ‏,‏ ‏ֹו‏,‏<br />

‏ֹו‏ֹו‏.‏ ‏ֹו <br />

‏ֹו‏ֹו‏.‏ ‏ֹו ‏ֹו‏.‏ <br />

‏ֹו‏.‏ <br />

‏ֹו‏.‏ <br />

‏ֹו‏.‏ <br />

liebt - ‏ֹו<br />

geht - ‏ֹו<br />

‏ֹו<br />

‏ֹוְ‏ֹו‏:‏ ‏ֹוְִּ‏,‏ ‏ֹו‏,‏<br />

‏ֹו‏ֹו‏:‏ ‏ֹוִּ‏,‏<br />

‏ֹו‏.‏ ‏ּב<br />

‏ֹו‏.‏<br />

‏ֹו‏.‏<br />

‏ֹו‏.‏<br />

‏ֹו‏ֹו‏.‏ ‏ֹו <br />

‏ֹו‏ֹו‏.‏ ‏ֹו <br />

<br />

<br />

‏ּב<br />

‏ֹו‏,‏ sorgt sich<br />

Bei Verben, die als 3. Wurzelkonsonanten das (instabile) He haben, entfällt das He in den weiblichen und den<br />

männlichen Pluralformen:<br />

בֹו‏ֹו בֹוִּ –<br />

Bei weiblichen Singularformen mittlere Buchstabe wird mit A und den männlichen Singularformen mit E vokalisiert:<br />

NICHT<br />

‏ּבֹו בֹו -<br />

‏ּבֹו<br />

Verben mit nur zwei Wurzelkonsonanten haben in der 3. Person Singular im Pa’al Präsens die gleiche Form wie<br />

im Pa’al Vergangenheit:<br />

sie kam ב ִּer kam<br />

sie wohnte<br />

ִּ<br />

, ‏ּב <br />

,er wohnte<br />

, ‏ּב <br />

kommt ב ִּ<br />

,er kommt ב ‏ּו<br />

ב sie‏ּו<br />

‏ּו ,sie wohnt ִּ<br />

, ‏ּב ‏ּב<br />

,er wohnt<br />

ב‏,‏ ב‏,‏ בִּ‏,‏ ב‏ֹו‏:‏<br />

‏ֹו‏:‏<br />

‏ֹו‏.‏ ‏ּב ‏ֹו <br />

‏ֹו‏.‏ ‏ֹו <br />

, <br />

, <br />

, ‏ּב ,ִּ ,<br />

,<br />

‏ּו<br />

ב ,kommt<br />

ist stolz <br />

פִּ‎ Der Pi’el –<br />

Der Pi’el ist eine aktive Verbform mit intensivierter oder verstärkter Bedeutung<br />

)verglichen mit dem Pa’al): Pa’al - / שֹו - ש brechen zerbrechen Piel - ש‏ּב - ש‏ּב<br />

Das Verb pi’el selbst bedeutet: sich betätigen, einwirken auf.<br />

Der Pi’el im Präsens<br />

Die Präsensformen des Pi’el werden mit / ְME am Wortanfang gebildet.<br />

Z.B.<br />

ב ְ mechabed/er ehrt -<br />

ב ְ medaber/er spricht<br />

Miteinander<br />

ehrt den Vater<br />

. ‏ּב die Mädchen ehren<br />

ְ ,ְִּבְ ,בְ ,ב ְ<br />

- בְ‎‏ֹו ְ ְִּב ְ ב ְ ב ְ<br />

בְ‎‏ֹו<br />

. ‏ּב בְ Mama <br />

ְבְ‎‏ֹו ‏ֹו <br />

‏ֹו‏.‏<br />

ְבְ‎‏ֹו<br />

‏ּב‏.‏ sprechen<br />

Gut<br />

spricht בְ מ<br />

die Mädchen ‏ֹו י<br />

<br />

/ zerschmettern<br />

ehrt die Mutter<br />

. ‏ּב <br />

. בְ ‏ּב<br />

ehren<br />

ְִּבְ י<br />

spricht langsam . בְ ‏ּב<br />

sprechen ְִּבְ י<br />

.langsam


Wer ist krank? (m)<br />

<br />

Das Bärhe ist krak.<br />

Das Bärhe hat sehr hohes Fieer.<br />

Lagsa geht ud kot<br />

<br />

der shere Bär.<br />

Der Bär sorgt sih<br />

<br />

u das Bärhe.<br />

Das Bärhe ist iht.<br />

Das Bärhe ist sehr krak.<br />

Das Bärhe hat sehr hohes Fieer.<br />

<br />

“Vater, Vater Wasser! “<br />

eit das Bärhe zu Vater.<br />

Wer ist krank?(f)<br />

<br />

Die Puppe ist krak.<br />

Die Puppe hat sehr hohes Fieer.<br />

Lagsa geht ud kot<br />

<br />

die shere Bäri.<br />

Die Bäri sorgt sih u die Puppe.<br />

<br />

Die Puppe isst iht.<br />

Die Puppe ist sehr krak.<br />

Die Puppe hat sehr hohes Fieer.<br />

„Mutter, Mutter Wasser!“<br />

eit ruft die Puppe der Mutter zu.<br />

. ְ‏ּב<br />

‏ֹו‏?‏ ִּ<br />

‏ֹו‏.‏ ‏ֻּב 1.<br />

‏ֹו‏.‏ ‏ֹו ‏ֻּב<br />

. ‏ֹו ‏ּו ‏ֹו‏ְך - .2<br />

‏ֻּב‏.‏ ‏ֹו ‏ֹו 3.<br />

‏ֹו‏.‏ ‏ֹל ‏ֻּב 4.<br />

‏ֹו‏.‏ ‏ֹו ‏ֻּב 5.<br />

‏ֹו‏.‏ ‏ֹוּה ‏ֹו ‏ּב ָֻ<br />

‏ּבֹו ‏ֻּב<br />

.6<br />

! ‏ּב , ‏ּב .7<br />

‏ֹו‏?‏ ִּ<br />

‏ֹו‏.‏ ‏ֹו ‏ּבֻּב . ‏ֹו ‏ּבֻּב 1.<br />

. ‏ֻּב ‏ּו ‏ֹו - .2<br />

. ‏ּבֻּב ‏ֹו ‏ֻּב 3.<br />

‏ֹו‏.‏ ‏ֹו ‏ּבֻּב ‏ֹו‏.‏ ‏ֹל ‏ּבֻּב 4.<br />

‏ֹו‏.‏ ‏ֹו ‏ֹו ‏ּבֻּב 5.<br />

. ‏ּבֻּב ‏ּבֹו ! , .6<br />

Wer sind die Kranken?<br />

<br />

Der Bär ud die Bäri sorge sih<br />

u das Bärhe ud die Puppe.<br />

Sie sid sehr krak.<br />

Sie hae sehr hohes Fieer.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

„Vater! Mutter!“ weie rufe<br />

das Bärhe ud die Puppe.<br />

Der Bär kot ud rigt<br />

Wasser für das Bärhe.<br />

Die Bäri kot ud rigt<br />

Wasser für die Puppe.<br />

Der Bär ud die Bäri koe ud<br />

rige Wasser für das Bärhe ud<br />

die Puppe.<br />

Wasser zu Lee! Gutes Wasser!<br />

‏ֹו‏?‏ ִּ<br />

‏ֹוִּ‏?)‏ ִּ(<br />

. ‏ּבֻּב ‏ֻּב ‏ֹו ‏ֻּב ‏ֹו 1.<br />

‏ֹו‏.‏ ‏ֹו 2.<br />

‏ֹו‏.‏ ‏ֹו ‏ֹו .3<br />

. ‏ּבֻּב ‏ֻּב ‏ּבֹו ! מ ! ‏ּב 4.<br />

‏ֻּב‏.‏ ‏ּו ‏ּב ‏ֹו 5.<br />

. ‏ּבֻּב ‏ּו ‏ּב ‏ֻּב .6<br />

‏ּו ‏ּב ‏ֻּב ‏ֹו 7.<br />

‏ֹו‏!‏ <br />

. ‏ּבֻּב ‏ֻּב<br />

! <br />

.8


Was ist im Eimer?<br />

1. Vielleicht roter Sand oder blaues Wasser?<br />

2. Oder ein Fisch, eine Gans<br />

oder eine goldene Nuss?<br />

3. Vielleicht ist das Essen<br />

für die guten Kinder?<br />

4. Brot oder Zopf und Fische?<br />

5. Nein und nein!<br />

Im Eimer ist sehr feines Eis.<br />

6. Für ein gutes Kind und ein gutes<br />

Mädchen.<br />

. Das este Eis ist i Eier.<br />

8. Für sehr gute Kinder.<br />

בְִּ‏?‏ <br />

?ֻ ‏ּו ‏ֹו ‏ֹו ‏ּו 1.<br />

? ‏ֹו ‏ֹו , ‏ֹו .2<br />

‏ֹו‏?‏ ‏ֹו ‏ּב ‏ּו 3.<br />

? ‏ֹו .4<br />

5. ‏ֹל ‏ֹל‏!‏<br />

‏ּב ‏ֹו ‏ֹו‏.‏ <br />

. ‏ֹו ‏ּו ‏ֹו .6<br />

.7 ‏ּב ‏ֹו .<br />

‏ֹו‏.‏ ‏ֹו .8<br />

Fülle die Lücke und übersetze die Sätze nochmal in die untere Linien.<br />

‏ֹו‏.‏ _____ ‏ּבֻּב .__________ ‏ּבֻּב ? ‏ֹו <br />

_________. ‏ֹו ‏ֻּב ‏ֹו __________, ‏ֻּב ‏ֹו‏?‏ <br />

1<br />

1<br />

2<br />

2<br />

_________<br />

<br />

‏ֻּב‏?‏ ‏ֹו <br />

‏ֻּב‏.‏<br />

3<br />

3<br />

.________ ‏ֹו _________ ? ‏ּבֻּב ‏ֹו <br />

4<br />

4<br />

. ‏______‏‏ֻּב ‏ּו . ‏ּב _______ ‏ֻּב‏?‏ ‏ּו ‏ּו ‏ּב <br />

5<br />

5<br />

.____<br />

‏ּבֻּב . ‏ּב ______ ? ‏ּבֻּב ‏ּו ? ‏ּב <br />

6<br />

_______ ‏ֹו‏,‏ ‏ֹו ______ ‏ּב ‏ּו‏?‏ ‏ּב‏?‏ <br />

‏ֹו‏.‏ ‏ֹו ‏ֹו‏,‏ ‏ֹו ‏ּב ‏ּו‏?‏ ‏ּב‏?‏ <br />

‏ֹו‏.‏<br />

6<br />

7<br />

7


Das Regiment (hat) die Soldaten vom/Zeltlager in die<br />

Berge gelagert/bewegt<br />

Mutter kümmert sich um die Soldaten.<br />

Sie bringt ihnen Essen.<br />

Sie bringt ihnen:<br />

Wasser, Challa Brot, Gensenbrust und Fisch<br />

(Chala; traditionelles Brot für den Sabbattag und Feiertage), .<br />

Die Soldaten (sind) in den Bergen.<br />

Sie (sind) in den Bergen neben/nahe dem Toten/Salz Meer.<br />

Die Soldaten (sind) nicht krank.<br />

Das Wasser im Toten/Salz Meer (ist) nicht gut als Speise,<br />

Aber das Wasser im Toten/Salz Meer<br />

(ist) sehr gut für die Gesundheit.<br />

Die Wellen im Meer bewegen den Sand.<br />

Das Wasser bewegt den Sand hin und her.<br />

Das Wasser im Toten/Salz/Mineralien Meer (sind) sehr salzig.<br />

Das Wasser von der Mutter (ist) sehr gut.<br />

Lebendiges Wasser, gutes Wasser!<br />

. מ י ‏ּו<br />

. י ‏ֹו מ<br />

‏ֹו‏.‏ <br />

: <br />

. , , , ,<br />

. ‏ּב י<br />

.מ ‏ּב <br />

‏ֹו‏.‏ ‏ֹל י<br />

, ‏ֹו ‏ֹל מ ‏ּב מ<br />

מ ‏ּבי מ <br />

‏ּו‏.‏ ‏ּב ‏ֹו ‏ֹו<br />

‏ֹו‏ֹו‏.‏ ‏ּבי <br />

. ‏ֹו‏ֹו מ<br />

‏ּו‏.‏ ‏ֹו מ ‏ּב מ<br />

‏ֹו‏.‏ ‏ֹו מ מ<br />

‏ֹו‏!‏ ,י <br />

Vervollständige die Sätze:<br />

. _____ י _____ ‏ּו<br />

. י _______ <br />

מ י <br />

‏ּו ‏ּו?‏ <br />

‏ֹו‏?‏ מ <br />

1<br />

2<br />

‏ֹו‏.‏ <br />

__________<br />

<br />

? מ <br />

3<br />

.מ <br />

_________<br />

<br />

? י effo-wo<br />

<br />

4<br />

.________<br />

‏ֹו‏?‏ י<br />

‏ֹל ‏ֹל<br />

5<br />

_______ ‏ּבי .<br />

מ<br />

? ‏ּבי ‏ֹו‏ֹו <br />

6<br />

‏ֹל‏,‏ מ ‏ֹל ‏ֹו _______ ,<br />

‏ּו‏.‏ ‏ּב ‏ֹו <br />

? ‏ֹו מ ‏ּב מ<br />

7<br />

‏ֹו‏.‏ <br />

_______<br />

‏ּבֻּב ,_______<br />

‏ּבֻּב<br />

? ‏ֹו <br />

8<br />

.______<br />

‏ֻּב<br />

‏ֹו ‏ֻּב ‏ֹו <br />

,_______<br />

‏ֹו‏?‏ <br />

8<br />

‏ֻּב‏?‏ ‏ֹו <br />

‏ֻּב‏.‏ _________<br />

<br />

9


Fülle die Lücke aus, und übersetze ins Deutsche:<br />

1<br />

2<br />

י מ ‏ּו ‏ּו?‏ <br />

. מ __________ ‏ּו<br />

._______ ‏ֹו ‏ֹו‏?‏ מ <br />

1<br />

2<br />

‏ֹו‏.‏ <br />

_______<br />

מ ? <br />

3<br />

3<br />

.מ ‏ּב‏_______‏ <br />

? י effo-wo <br />

4<br />

4<br />

‏ֹל ‏ֹו‏?‏ י<br />

‏_______‏‏ֹו‏.‏<br />

5<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

. ‏ּבי __________ <br />

‏ּו‏.‏ ‏_______‏‏ּב<br />

‏ּבֻּב<br />

<br />

? ‏ּבי ‏ֹו‏ֹו <br />

__________ מ<br />

? ‏ֹו מ ‏ּב מ<br />

‏ֹל מ ‏ֹל ‏ֹו __________<br />

._______<br />

‏ּבֻּב ? ‏ֹו <br />

._______<br />

6<br />

7<br />

8<br />

‏ֹו‏.‏ <br />

_______ ‏ֻּב ‏ֹו _______, ‏ֻּב ‏ֹו‏?‏ <br />

9<br />

9<br />

11<br />

11<br />

_______<br />

‏ֻּב‏?‏ ‏ֹו <br />

‏ֻּב‏.‏<br />

? ‏ֹו ‏ּב ‏ּב ֻ ‏ֹו<br />

Meer._______<br />

wohin- <br />

‏ּב‏_______‏ ‏ֹו <br />

11<br />

11


Gelernte<br />

Wörter:<br />

Die Vokabeln -<br />

Aussprache z/<br />

zahav =s/sein<br />

<br />

ש ‏ּו<br />

Vater, Vater Aba, Av<br />

, ‏ּב<br />

lernt (m)<br />

lernt (f)<br />

lernen (m/Plural)<br />

lernen (f/Plural)<br />

lomed m.<br />

lomedet f.<br />

lomdim<br />

lomdot f-Plural<br />

שֹו <br />

Gelernte<br />

Wörter:<br />

Aussprache<br />

z=s/sein<br />

<br />

ש ‏ּו<br />

‏ֹו<br />

‏ֹו<br />

‏ֹו<br />

‏ֹו‏ֹו<br />

Brot, Zopf<br />

Fisch, Fische<br />

Lechem, Chala<br />

Dag, Dagim<br />

, ,<br />

, <br />

blau kachol, kchulim<br />

, ‏ֹו <br />

rot adom, adumim<br />

ֻ , ‏ֹו<br />

sorgt, (m + f) doeg, do’e’get<br />

, ‏ֹו<br />

gut,<br />

‏ֹו<br />

hoch<br />

Reifen<br />

Sand, (m+ m/p)<br />

tov, tova<br />

tovim<br />

gavoha, g’voha<br />

gvohim<br />

Gal, Galgal<br />

Chol, Cholot<br />

Mutter, Mutter Em, Ima<br />

, <br />

heiss/ (m + f)<br />

Hitz u. Fieber<br />

warmes Essen<br />

warmes Bier<br />

hohe Fieber<br />

Cham, chama<br />

chom<br />

Ochel cham,<br />

bira chama<br />

chom gavoha<br />

, ,<br />

‏ֹו<br />

, ‏ֹו<br />

‏ּב <br />

‏ֹו ‏ֹו<br />

‏ּו<br />

Wasser für Chajim<br />

gutes Wasser<br />

Majim leChaim<br />

Majim tovim<br />

<br />

‏ֹו <br />

Meer, auch, Blut Jam, gam, Dam<br />

, , <br />

König, Königin Melech, Malka<br />

, ‏ְך<br />

liebt/ (m + f) ohev, ohevet<br />

, ‏ֹו<br />

, ,<br />

‏ֹו<br />

‏ֹו<br />

‏ֹו‏,‏<br />

‏ֹו<br />

‏ֹו‏,‏ <br />

brachte/ (m + f)<br />

brachten<br />

hevi, hevi'a<br />

hevi'u<br />

‏ּו<br />

‏ּבֹו ‏ּבֹו <br />

‏ּבֹו‏,‏ ‏ּבֹו‏ֹו<br />

‏ֹו‏,‏<br />

‏ֹו‏ֹו ‏ֹו<br />

‏ֹו<br />

,<br />

‏ֹו‏ֹו ‏ֹו‏,‏<br />

weint / (m + f)<br />

weinen / (m + f+ )<br />

Krank / (m + f)<br />

Krankem<br />

boche, bocha<br />

bochim, bochot<br />

chlole, chola<br />

cholim, cholot<br />

‏ֹו<br />

Gelernte<br />

Wörter:<br />

Aussprache z/<br />

zahav =s/sein<br />

<br />

ש ‏ּו<br />

Gelernte<br />

Wörter:<br />

Aussprache<br />

z=s/sein<br />

ש ‏ּו<br />

Vater Aba, Av<br />

, ‏ּב Mutter, Mutti Em, Ima , <br />

Lernen lomed m.<br />

lomedet f.<br />

lomdim<br />

lomdot f-Plural<br />

‏ֹו<br />

‏ֹו<br />

‏ֹו<br />

‏ֹו‏ֹו<br />

heiss/ (m + f)<br />

Fieber<br />

warmes Essen<br />

warmes Bier<br />

hohe Fieber<br />

Cham, chama<br />

chom<br />

Ochel cham<br />

bira chama<br />

Chom gavoha<br />

,<br />

‏ֹו<br />

, ‏ֹו<br />

‏ּב <br />

‏ֹו ‏ֹו<br />

Brot-Zopf Lechem, Chala<br />

, , Wasser für Chajim Majim leChajim <br />

Fisch, Fische Dag, Dagim<br />

Gutes Wasser Majim tovim ‏ֹו <br />

blau kachol, kchulim<br />

‏ּו , ‏ֹו Meer, auch, Blut Jam, gam, Dam , , <br />

rot Adom, Adumim<br />

ֻ , ‏ֹו König, Königin Melech, Malka , ‏ְך<br />

sorgt, (m + f) doeg, do’e’get ‏ֹו ‏ֹו‏,‏ liebt/ (m + f) ohev, ohevet , ‏ֹו<br />

gut<br />

‏ֹו<br />

, ,<br />

hoch<br />

Welle, Rad<br />

Sand, (m+ m/p)<br />

tov, tova<br />

tovim<br />

gavoha,<br />

gvohim<br />

Galim, Galgal<br />

Chol, Cholot<br />

<br />

‏ֹו<br />

‏ֹו‏,‏<br />

‏ֹו<br />

‏ֹו‏,‏ <br />

‏ֹו<br />

,<br />

brachte/ (m + f)<br />

brachten<br />

weinen<br />

hevi, hevi'a<br />

hevi'u<br />

boche, bocha<br />

bochim, bochot<br />

‏ּו<br />

‏ּבֹו ‏ּבֹו <br />

‏ּבֹו‏,‏ ‏ּבֹו‏ֹו<br />

‏ֹו‏ֹו ‏ֹו‏,‏<br />

Krank / (m + f)<br />

Kranke / (m + f)<br />

Chole, chola<br />

cholim, cholot<br />

‏ֹו‏,‏<br />

‏ֹו‏ֹו ‏ֹו‏,‏<br />

‏ֹו


ש‏ֹו Fragen Aussprache z=s/sein :<br />

Wer ist hoch/gross? mi gavoha? ? ‏ּה <br />

Der Vater ist sehr gross. 2m haAv me’od gavoha. 2 m .' 2 ‏ֹוּה ‏ֹו <br />

Die Mutter ist nicht so gross, 1.60 m’. haEm lo gvoha. 1.60 m ' 1.61 . ‏ֹוּה ‏ֹל <br />

Die Kinder sind sehr gross. haJladim me’od gvohim. . ‏ֹו ‏ֹו י<br />

Wer hat hoch Fieber? lemi Chom gavoha? ? ‏ֹוּה <br />

Das Kind hat hoch Fiber, das Mädchen<br />

hat hoch Fieber. Die Kinder laJalda Chom gavoha,<br />

‏ֹוּה‏.‏ י<br />

laJeled Chom gavoha.<br />

‏ֹוּה‏.‏ י<br />

haben hoch Fieber.<br />

laJladim Chom gavoha.<br />

‏ֹוּה‏.‏ י<br />

Wie viele Kinder lernen im<br />

Klassenzimmer? Sechs Kinder lernen<br />

im Klassenzimmer.<br />

Wie viele Fische gibt es im Eimer?<br />

Im Eimer sind sechs Fische.<br />

Wer lernt? Gad lernt. Ahuva lernt.<br />

Hilel und Gad lernen.<br />

Wer brachte gutes Eis für die Kinder?<br />

Die Mutter brachte gutes Eis für die<br />

Kinder.<br />

Wer brachte Hefezopf?<br />

Brachte die Tante Hefezopf mit?<br />

Ja, die Tante brachte Hefezopf mit.<br />

Was ist im Eimer? Im Eimer gibt es<br />

gutes Eis.<br />

Vervollständige die Sätze:<br />

._______ <br />

' <br />

kama Jeladim lomdim baKita?<br />

shisha (6) Jeladim lomdim<br />

baKita.<br />

kama Dagim baDli?<br />

shisha (6) Dagim baDli.<br />

mi lomed? Gad lomed. Ahuva<br />

lomedet<br />

Hilel veGad lomdim.<br />

mi hevi Glida tova laJladim?<br />

haEm havia Glida tova laJladim.<br />

mi hevia Chala?<br />

haDoda hevia Chala?<br />

ken, haDoda hevia Chala.<br />

ma baDli? baDli Glida tova.<br />

? ‏ּבת ‏ֹו מ<br />

. ‏ּבת ‏ֹו 6<br />

‏ּב‏?‏ מ<br />

‏ּב‏.‏ 6<br />

‏ֹו‏.‏ ‏ּו ‏ֹו‏.‏ ‏ֹו‏?‏ <br />

‏ֹו‏.‏ <br />

? י ‏ֹו <br />

. י ‏ֹו <br />

? <br />

? ‏ֹו<br />

. ken/ja‏ֹו ,<br />

. ‏ֹו ‏ּב ? ‏ּב <br />

.' 2 _______ ‏ֹו <br />

? ‏ּה <br />

‏ֹל‏,‏ ‏ֹל ._______ 1.61<br />

‏ֹוּה‏?‏ <br />

.__________ ‏ֹו י<br />

? ‏ּה <br />

._______ י ‏ֹוּה‏.‏ _______ י<br />

? ‏ֹוּה <br />

._______ _______ י<br />

? ‏ֹוּה <br />

._______ _______ 6<br />

._______ _______ 6<br />

._______ ‏ּו <br />

._______ <br />

? ‏ּבת ‏ֹו מ<br />

? ‏ּב מ<br />

? ‏ֹו <br />

. י _______ _______ ‏ֹו <br />

? י<br />

. _______ ‏ֹו<br />

? <br />

. _______ _______ , ? ‏ֹו<br />

. ‏ֹו <br />

? ‏ּב <br />

‏ּב‏_______‏


ת‏:‏ Übersetze:<br />

1<br />

2<br />

‏ּב . , , ,<br />

‏ּב ‏ֹו ‏ֹו‏.‏ <br />

? ‏ּבֻּב ‏ֻּב ‏ֹו ‏ֻּב ‏ֹו warum מ <br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

11<br />

11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

15<br />

16<br />

17<br />

18<br />

,<br />

‏ֹו‏.‏ ‏ֹו , ‏ֹו ‏ֻּב ‏ֹו<br />

‏ֹו‏?‏ ‏ֹו ‏ּב<br />

‏ֹו‏.‏ ‏ֹו ‏ֹו ‏ּב<br />

. ‏ּו ‏ּו ‏ּב ? ‏ּו ‏ּו ‏ּב <br />

‏ֹוּה‏.‏ ‏ּבֻּב ‏ֻּב ‏ֹוּה‏?‏ ‏ֹו <br />

! ‏ּב מ ‏ֹו ‏ֹל ‏ּב‏ֹו ! ‏ֹו ! <br />

ÜBERHAUPT<br />

. ‏ּב <br />

)mir).<br />

in weissem Geschirr<br />

‏ֹל‏,‏ ‏ֹו ‏ֹל NICHT<br />

. ‏ֹו nicht<br />

überhaupt<br />

? ‏ּב ‏ֹו <br />

. ‏ּב ‏ֹו ‏ֹו<br />

‏ֹו‏.‏ ‏ֹו JA/KEN , ? ‏ֹו<br />

‏ּב ‏ֹו ‏ֹל‏,‏ . ‏ֹו ‏ֹו ‏ֹו<br />

‏ֹל<br />

‏ּב‏ֹו ‏ֹו ‏ֹו . ‏ּב‏ֹו ‏ֹו ‏ֹו ֻ ‏ּב . <br />

. ‏ֹו ken/ja<br />

‏ֹו‏.‏ ‏ֹו ‏ֹו‏ֹו<br />

‏ֹו‏.‏ ‏ֹו <br />

‏ּבי ‏ֹו ‏ֹו ,<br />

‏ֹו‏?‏ ‏ֹו wer hat <br />

, ? ‏ֹו ? <br />

‏ֹו‏.‏ ‏ֹו <br />

‏ֹו‏?‏ ‏ֹו <br />

‏ּב ‏ֹו ‏ֹו‏.‏ <br />

? ‏ּב <br />

‏ּו‏.‏ ‏ּב ‏ֹו ‏ֹו מ ‏ּבי מ<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

11<br />

11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

15<br />

16<br />

17<br />

18


Targem leIvrit-Übersetze ins Hebräische:<br />

ת : <br />

1<br />

Die Kinder lieben (et/den) Sand und /et/die hohen Wellen.<br />

1<br />

2<br />

Die Kinder lieben das/et grosse Meer.<br />

2<br />

3<br />

An jedem heissen Tag geht er ans Meer. An jedem heissen Tag geht sie ans Meer.<br />

3<br />

4<br />

Wann (ist es) heiss?<br />

Heute (ist es) sehr heiss.<br />

4<br />

5<br />

Wer geht ans Meer?<br />

Die Kinder gehen ans Meer.<br />

5<br />

6<br />

Wann gehen sie ans Mehr?<br />

An jeden heissen Tag gehen die Kinder ans Meer.<br />

6<br />

7<br />

Was (ist) gut an warmen/heissen Tag(en)?<br />

An warmen/heissen Tag(en) (ist) Wasser gut.<br />

7<br />

8<br />

Mutter kommt und bringt Chaim Wasser.<br />

Mutter kommt und bringt Wasser auch für Malka.<br />

8<br />

9<br />

Da. Wasser für dich, Chajim! Da, Wasser für dich, Malka. Danke Mutter!<br />

9<br />

11<br />

Im Meer (hat es) auch sehr grosse Fische.<br />

Am Meer (hat es) Wellen so hoch wie ein Rad.<br />

11<br />

11<br />

Die Kinder haben am Meer Sand, Eimer und auch Wasser.<br />

11<br />

12<br />

Wer geht/(gehen) alle zusammen ans Meer? Die Kinder gehen alle zusammen ans Meer.<br />

12<br />

13<br />

Wie viele Fische gibt es im Eimer?<br />

Im Eimer sind sechs Fische.<br />

13<br />

14<br />

Wer brachte gutes Eis für die Kinder?<br />

Die Mutter brachte gutes Eis für die Kinder.<br />

14<br />

15<br />

An die Feier brachten der Onkel und die Tante (einen) Milchkrug.<br />

15


Targem leIvrit-Übersetze ins Hebräische:<br />

ת : <br />

1<br />

Wer hat hohes (hoch) Fieber?<br />

Das Kind hat hohes Fiber.<br />

1<br />

2<br />

Das Mädchen hat hohes Fieber.<br />

Die Kinder haben hohes Fieber.<br />

2<br />

3<br />

Wer weint? (m+f)<br />

Wer (ist) krank? (m+f).<br />

3<br />

4<br />

Das Bärchen ist krank.<br />

Das Bärchen hat sehr hohes Fieber.<br />

4<br />

5<br />

Das Bärchen weint zu Vater. Die Puppe weint (ruft) der Mutter zu.<br />

5<br />

6<br />

Wer brachte gutes Eis für die Kinder? Die Mutter brachte gutes Eis für die Kinder.<br />

6<br />

7<br />

Wer brachte Hefezopf? Hat die Tante Hefezopf mitgebracht?<br />

7<br />

8<br />

Ja, die Tante (hat) Hefezopf mitgebracht.<br />

8<br />

9<br />

Was (ist im) Eimer?<br />

Im Eimer gibt es gutes Eis.<br />

9<br />

11<br />

Wer lernt? Gad lernt. Ahuva lernt. Was Hilel und Gad lernen? Was lernen sie?<br />

11<br />

11<br />

Wie viele Kinder lernen im Klassenzimmer?<br />

Sechs Kinder lernen im Klassenzimmer.<br />

11<br />

12<br />

Wie viele Fische gibt es im Eimer?<br />

Im Eimer (ist) ein Fisch.<br />

12<br />

13<br />

Wer lernt? Gad lernt. Ahuva lernt. Hilel und Gad lernen.<br />

13<br />

14<br />

Er ist ein Schüler. Sie ist eine Schülerin. Sie sind Schüler (m+f)<br />

14


‏ּו ‏ּו<br />

Nun/ Nun-Sofit/ Samech ‏ְך -‏ֹוִּ‏/‏ /<br />

<br />

‏ֹו ֻ ‏ּו<br />

NU NO NI NE NA NU NO NI NE NA<br />

‏ֹו ‏ּו<br />

ֻ <br />

SSU SSO SSI SSE SSA SSU SSO SSI SSE SSA<br />

Hat’s kein nein ja Dan Kinder Garten Ben (Name)/Sohn Wunder<br />

Grossvater und Grossmutter kommen/kammen!<br />

Kinder wer kommt?<br />

Bellt der Hund Navchan. GrossVater u. GrossMutter kommen! Wau wau! Grossvater u. Grossmutter kommen! Mutti, Papa!<br />

1 Chana hat einen grossen Bruder, Chanan.<br />

2 Chana u. Chanan haben auch einen Hund.<br />

. ‏ֹו jesch ש 1<br />

. ש <br />

)Bello) jesch<br />

2<br />

3 Jeden Tag geht Chanan in den Kindergarten.<br />

. - ‏ֹו ‏ֹו 3<br />

4 Auch ich, auch ich! Weint Chana!<br />

. ‏ּבֹו ! rotza ‏ֹו ! 4<br />

5 Wau, wau! Auch ich! Bellt Navchan (Bello).<br />

‏ֹו ! ! <br />

. 5<br />

6 Chana ja, weil sie ein Mädchen ist.<br />

( . , ‏ֹו <br />

) 6<br />

7 Chana kann (darf) in den Garten gehen.<br />

. ‏ֹו 7<br />

8 Navchan ist ein Hund. Navchan darf nicht<br />

in den Kindergarten gehen<br />

. ‏ֹו ‏ֹל , 8<br />

9 Es gibt keine Hunde im Kindergarten.<br />

9 ‏ּב‏-‏ . <br />

10 Der Eintritt für Hunde in den Kindergarten<br />

ist verboten!<br />

- nicht reingelassen ‏ֹל lo machnissim-<br />

. ‏ֹל - 10


‏ּו<br />

Nemala-Suss / Ameise - Pferd<br />

/<br />

<br />

– <br />

Nun- : drückt aus Ne’emanut-Treue, Nemichut Ruach-Demut Neschama-Odem, Netzach-Ewigkeit.<br />

Samech- ist rund wie eine Burg und steht für Ummauern, als Unterstützung und Schutz/Geheimnis behüten.<br />

kann/darf ‏ֹו<br />

ְ‏ֹו‏ֹו ְ‏ֹוִּ ְ‏ֹו<br />

Das Verb „kann/darf “ wird wie in der Deutschen Sprache als Modalverb und mit Infinitiv gebildet.<br />

Das Hebräische Infinitiv wird durch die Vorsilbe gebildet: Lernt-lernen ְִּ‏ֹו / ‏ֹו<br />

kann sein<br />

bringen -<br />

essen- ‏ֹו ,gehen - ‏ֹו‏-‏<br />

‏ֹו‏-‏<br />

ְִּ – ִּ<br />

kann nicht gehen-<br />

,kommen -<br />

,sein ִּ‏ֹו‏-‏ – <br />

,sagen - ‏ֹו ‏ֹו‏-‏<br />

ב‏-‏ ‏ֹו<br />

‏ֹל ‏ֹו <br />

ִּ‏ֹו ‏ֹו<br />

darf/kann gehen<br />

‏ֹו<br />

. ‏ֹו‏,‏ <br />

ש _______<br />

? ‏ֹו‏,‏ <br />

jesch ש wer hat<br />

<br />

1<br />

1<br />

. - ‏ֹו <br />

_______ <br />

jeden Tag ‏ֹו‏?‏ <br />

geht wohin‏ֹו <br />

2<br />

2<br />

._____ <br />

_______ <br />

,<br />

? gehen <br />

kann ‏ֹו auch<br />

<br />

3<br />

3<br />

?gehen<br />

<br />

kann<br />

‏ֹו ‏ֹל <br />

Warum<br />

<br />

4<br />

4<br />

ein Mädchen._______ sie ist<br />

<br />

weil<br />

____ ,<br />

gehen ______kann<br />

‏ֹו ‏ֹל <br />

5<br />

5<br />

._____ ‏ֹו nicht _______ <br />

Nein ‏ֹל‏,‏ ? ‏ֹו <br />

6<br />

6<br />

. <br />

hats kein/gibt es nicht<br />

‏ּב-_____‏_______‏ . <br />

Warum nicht ‏ֹל‏?‏ <br />

7


Bilden Sie mit den Worten aus jedem Kästchen drei Fragen und geben Sie eine vollständige Antwort.<br />

Zum Beispiel:<br />

‏ּב‏.‏ ‏ֹו ‏ּו<br />

‏ּב‏.‏ ‏ֹו ‏ֹל <br />

‏ֹו‏.‏ ‏ּב habe keins<br />

‏ֹו‏.‏ ‏ֹו ‏ּב ich habe<br />

ִּ ,nein<br />

ִּ<br />

,<br />

‏ֹל‏,‏<br />

)( ‏ּב‏?‏ ‏ֹו ‏ּו<br />

‏)ֹל‏(‏ ‏ּב‏?‏ ‏ֹו <br />

‏ּב ‏ֹו‏?‏ ‏)ֹל‏(‏<br />

‏ֹל<br />

,Ja <br />

‏ּב ‏ֹו‏?‏ )(<br />

du hast m ‏ְָך<br />

du hast f ‏ְך<br />

.1<br />

.2<br />

.3<br />

.4<br />

Vater und Mutter ehr/e/st/t. בְ<br />

Fisch am Feiertag lieb/e/st/t<br />

wein/e/st/t allein auf dem Dach<br />

ב‏*.‏ ‏ֹו<br />

בֹו ב ב‏.‏<br />

בִּ ‏ֹוHaus. grosses<br />

sehr guter ‏ֹוSchüler. ְ‏ֹו ִּ <br />

ְ‏ֹו‏.‏ ,ב ,ִּ , ,<br />

Vater und Mutter ehr/e/st/t. בְ<br />

Fisch am Feiertag lieb/e/st/t<br />

wein/e/st/t allein auf dem Dach<br />

ICH -<br />

DU<br />

ER<br />

ich habe<br />

du hast<br />

er hat<br />

ִּ<br />

- ת<br />

-<br />

-<br />

-<br />

-<br />

‏ּו<br />

ִּ<br />

‏ְָך<br />

ב‏.‏ ‏ֹו<br />

בֹו ב ב‏.‏<br />

בִּ ‏ֹוHaus. grosses<br />

sehr guter ‏ֹוSchüler. ְ‏ֹו ִּ <br />

ְ‏ֹו ,ב ,ִּ , ,<br />

Vater und Mutter ehr/e/st/t. ִּבְ<br />

Fisch am Feiertag lieb/e/st/t<br />

wein/e/st/t allein auf dem Dach<br />

ICH<br />

DU<br />

SIE IST<br />

ich habe<br />

du hast f.<br />

sie hat<br />

<br />

- ִּ<br />

-<br />

- ִּ<br />

תְ‏<br />

- ִּ<br />

-<br />

- <br />

‏ְך<br />

ב‏.‏ ‏ֹוִּ<br />

בֹו ב ב‏.‏<br />

בִּ ‏ֹוHaus. grosses<br />

sehr guter ‏ֹוSchüler. ְ‏ֹו ִּ <br />

ְ‏ֹו ,ב ,ִּ , ,<br />

Vater und Mutter ehr/e/st/t. ְב‏ֹו<br />

Fisch am Feiertag lieb/e/st/t<br />

wein/e/st/t allein auf dem Dach<br />

WIR –<br />

IHR SEID –<br />

SIE SIND -<br />

wir habenַ<br />

ihr habt<br />

sie haben -<br />

ֲ‏ּו<br />

ת<br />

<br />

-<br />

– <br />

<br />

‏ּו<br />

ב‏.‏ ‏ֹו‏ֹו<br />

בֹו‏ֹו ב ב‏.‏<br />

בִּ ‏ֹוHaus. grosses<br />

sehr guter ‏ֹוSchüler. ְ‏ֹו ִּ <br />

ְ‏ֹו ,ב ,ִּ , ,<br />

ֲ‏ּו/‏ ֲ‏ּו<br />

WIR –<br />

Aten IHR F.–<br />

Hen SIE F-<br />

wir haben<br />

ihr habt<br />

sie haben<br />

ת<br />

<br />

-<br />

- <br />

- <br />

‏ּו<br />

MÄNNLICH – <br />

_<br />

ָ<br />

WEIBLICH– <br />

ָ<br />

ָ<br />

PLURAL<br />

ָ<br />

PLURAL (f)<br />

‏ֹו<br />

‏ּב‏–‏ <br />

(Mehrzahl)<br />

‏ּבֹו‏–‏


Fülle die Lücke<br />

mit der passenden Konjunktion<br />

: <br />

kann/können<br />

gehen<br />

hineinbringen/einbringen<br />

eintreten -<br />

möchten/wollen-<br />

gross -<br />

- gut<br />

Kinder -<br />

Bruder, Schwester<br />

‏ּג‏ֹו ‏ּגְ‎‏ֹו ‏ּגְ‎‏ֹוִּ ‏ּגְ‎‏ֹו‏ֹו<br />

‏ֹו‏ֹו ‏ֹוִּ ‏ֹו ‏ֹו<br />

ְ‏ֹו‏ֹו ְ‏ֹוִּ ְ‏ֹו ‏ֹו<br />

‏ֹוְ‏ֹו ‏ֹוְִּ ‏ֹו ‏ֹו‏ְך<br />

-<br />

essen— ‏ֹוְ‏ֹו ‏ֹוְִּ ‏ֹו ‏ֹו<br />

ehren— ְבְ‎‏ֹו ְִּבְ בְ בְ<br />

ְִּ‏ֹו ְִִּּ ְִּ ְִּ<br />

ְִּ‏ֹו‏.‏ ְִִּּ ְִּ ְִּ<br />

‏ֹו‏ֹו ‏ֹוִּ ‏ֹו ‏ֹו<br />

ְ‏ֹו ְִּ ‏ְד <br />

ֲ‏ֹו ִּ ‏ֹו <br />

ְִּ ‏ְב <br />

Hund/in/e<br />

.______<br />

)Kinder)<br />

. <br />

. ‏ֹו jesch‏ֹו ש <br />

______ ‏ּב <br />

- <br />

)f. )<br />

jesch<br />

________<br />

ש <br />

‏ֹו <br />

‏ֹו‏!‏ ! <br />

________rotze<br />

. ________<br />

. ________<br />

. ________ <br />

. _______<br />

. <br />

. - <br />

.<br />

nur-rak<br />

. ehren<br />

.<br />

<br />

‏ֹל ‏ּב<br />

. ‏ֹו <br />

‏ֹו‏.‏ ‏ֹו <br />

‏ּבֹו . <br />

jesch<br />

jesch ש <br />

ש <br />

. - ‏ֹו ‏ֹו <br />

rotza<br />

! ‏ֹו ! <br />

. ‏ֹו <br />

. ‏ֹו ‏ֹל <br />

. <br />

. ‏ֹל -<br />

‏ּב‏-‏<br />

‏ּב‏-‏<br />

/ -<br />

________<br />

________<br />

________<br />

________<br />

_______ ________<br />

‏ֹו <br />

ת ‏ֹו <br />

‏ּו<br />

‏ֹו<br />

<br />

‏ֹו‏.‏ ‏ּב ________ <br />

. ‏ּב<br />

. ‏ּבמ‏ּב מ ? מ . מ‏ּב<br />

-<br />

bringt<br />

. ת ‏ּב<br />

.<br />

י י <br />

________<br />

________<br />

________<br />

________<br />

<br />

מ<br />

‏ּב<br />

Enkelkinder <br />

________ ת ‏ּב<br />

. - <br />

. <br />

.<br />

. ________<br />

______<br />

ehren ________<br />

________<br />

.________<br />

‏ּב‏.‏ ‏ּב<br />

‏ּב‏.‏ ‏ֹו<br />

‏ֹו‏.‏ ‏ּב ________ ________<br />

<br />

ת ‏ֹו <br />

<br />

‏ּב<br />

‏ּב <br />

, ‏ּב ? ‏ּב ‏ּו.‏<br />

? ‏ּב <br />

? wo‏ּב . ‏ּב<br />

. י hineingehen______ י<br />

? ת ‏ּב ‏ֹו‏ְך <br />

‏ּב‏?‏ ‏ֹו <br />

‏ֹו‏?‏ ‏ּב <br />

.<br />

.<br />

.<br />

_______<br />

_______<br />

_______<br />

? ‏ּב wo ist <br />

? מ wo ist <br />

? ת ‏ּב <br />

‏ּו<br />

‏ּב‏ּב‏.‏<br />

________<br />

.______ _______<br />

________<br />

‏ּב‏?‏ <br />

________ ? ‏ּבמ‏ּב <br />

________ ‏ּב‏ּב‏?‏


Die Vokabeln - שֹו <br />

Gelernte<br />

Wörter:<br />

weiss, blau,<br />

rot, orangen,<br />

rosarot<br />

Aussprache z/<br />

zahav =s/sein<br />

lavan, kachol, adom<br />

katom, varod,<br />

ש ‏ּו<br />

‏ֹו <br />

‏ֹו ‏ֹו <br />

Eins, Einzel Echad, jachid, <br />

Besonders<br />

insbesondere<br />

Geschirr (1+P)<br />

Glas, aus Glas<br />

mejuchad, bimjuchad ‏ּבֻ ֻ<br />

Kli, Kelim<br />

Zchuchit<br />

miZchuchit<br />

<br />

ז‏ּו ‏ּו<br />

Rose, Rosen Vered, Veradim <br />

Staat, Staaten<br />

mehr, noch mehr<br />

Medina, Medinot<br />

joter, beJoter<br />

Hosen Michnassajim <br />

hell, klar<br />

bahir, behira<br />

behirim behirot<br />

Fenster(s+pl) Chalon, Chalonot ‏ֹו‏ֹו ‏ֹו<br />

Gelernte<br />

Wörter:<br />

Geschlechts, Arten<br />

verschiedene Arten<br />

von Sachen/Dingen<br />

Aussprache<br />

z=s/sein<br />

Min – Minim<br />

kol mine Dvarim<br />

ש ‏ּו<br />

- <br />

. ‏ֹו<br />

von/aus Tel-Aviv min- miTel-Aviv ת - <br />

Herz, Herzen Lev Levavot ‏ֹו <br />

König, Königin<br />

Salz<br />

Melech, Malka<br />

Melach<br />

‏ְך<br />

<br />

braun, violet chum, sagol ‏ֹו ‏ּו<br />

‏ֹו <br />

‏ּב‏ֹו ‏ֹו dunkel kehe, keha<br />

kehim, kehot<br />

<br />

‏ֹו <br />

Traum, Träume Chalom, Chalomot ‏ֹו‏ֹו ‏ֹו <br />

‏ּב ‏ּב <br />

‏ּב‏ֹו ‏ּב träumt, cholem, cholemet<br />

cholmim, cholmot<br />

‏ֹו ‏ֹו<br />

‏ֹו‏ֹו ‏ֹו<br />

Elternteil Eltern Hore Horim ‏ֹו ‏ֹו<br />

Wörter von Herz zu Herz Milim miLev el Lev : ִּ ִִּּ<br />

Zuhause: das Haus hat ein rotes Dach,<br />

ein blaues Fenster<br />

und eine weisse Tür.<br />

In der Küche: Im Krug ist Milch,<br />

die weiss und warm ist.<br />

Neben dem Krug ist guter weisser Käse/ Quark.<br />

In den Gläsern ist gutes Eis für die Kinder.<br />

Für Mutter ist im braunen Glas/Tasse,<br />

heisser Tee für die Eltern.<br />

In einem Geschirr aus Glas ist Thunfisch<br />

und Majonnaise.<br />

Und neben der Chala ist Salz und guter Wein<br />

für den Segen.<br />

Im Kinderzimmer: der violette Ballon hat einen<br />

blauen<br />

Faden.<br />

Gadi hat blaue Hosen aus blauem Jeansstoff.<br />

Die Puppe hat orange Kleider.<br />

Die Rosen im weissen Krug (sind) sehr rosarot.<br />

Babjit: laBajit Gag adom,<br />

Chalonot kchulim veDelet levana.<br />

baMitbach: baKad Chalav lavan vecham<br />

lejad haKad, Gvina levana vetova<br />

baKossot Glida tova laJladim.<br />

laIma baKoss hachuma Tee cham laHorim<br />

baKli miZchuchit Dag-Tuna uMajones.<br />

Uljad haCHala Melach veJajin tov laBracha<br />

baChadar haJladim:<br />

laBalon hasgol Chut kachol.<br />

leGadi Michnasajim kchulim miBad G’inss<br />

laBuba Beged katom<br />

haVradim baKad haLavan verudim meod.<br />

‏ּב‏ּב‏:‏ ‏ּב ‏ֹו‏,‏ <br />

. ֻ ‏ֹו‏ֹו<br />

‏ּבמ‏ּב ‏:ּב . <br />

. ‏ֹו , <br />

‏ּב‏ֹו‏ֹו ‏ֹו י .<br />

. ‏ֹו ת ‏ּו ‏ּב‏ֹו מ <br />

‏ּב ז‏ּו ‏ּו ‏ּו ‏ֹו‏.‏<br />

‏ּו ‏ֹו ‏ּב . <br />

‏ּב י :<br />

‏ֹו‏.‏ ‏ּו ‏ֹו ‏ֹו ‏ּב<br />

‏ֹו‏.‏ ' ‏ּב ֻ <br />

‏ּב ‏ּבֻּב<br />

‏ֹו‏.‏ ֻ ‏ּב ‏ּו<br />

Binjamin hat viele Bären.<br />

Ein weisser und ein roter Bär.<br />

Auch eine rosarote Bärin und braune Bären.<br />

Er hat Bären von allen Arten.<br />

Wenn die Kinder ein gutes Herz haben,<br />

bekommen/haben sie viele gute Träume.<br />

Wenn die Kinder kein gutes Herz haben, (dann)<br />

haben sie auch keine guten Träume.<br />

Auch Gadi hat Träume, in jeder Nacht träumt er<br />

den selben/gleichen Traum.<br />

Im Traum hat Gad einen sehr grossen Hund.<br />

Der Hund belt Haw! Haw! Haw!<br />

Auch ich mag/liebe Milch.<br />

In England (gibt es) keine Bären und auch keinen<br />

König. In England (gibt es) eine sehr gute Königin.<br />

Die Engländer lieben die Königin.<br />

Die Engländer lieben den Staat.<br />

leBinjamin Dubim larov.<br />

Dov echad lavan, vedov echad adom.<br />

ve’gam Duba veruda veDubim chumim.<br />

Lo, Dubim mikol haMinim.<br />

Im laJladim Lev tov,<br />

laHem Chalomot tovim laRov.<br />

Im ejn laHem Lev tov,<br />

gam ejn laHem Chalomot tovim.<br />

gam leGadi Chalomot<br />

bechol lajla hu cholem et oto haChalom.<br />

baChalom leGad kelev gadol meod.<br />

haKelev noveach hav, hav, hav!<br />

gam ani ohev Chalav.<br />

beAnglija ejn Dubim vegam ejn Melech.<br />

beAnglija Malka tova meod.<br />

haAnglim meod ohavim et haMalka.<br />

haAnglim ohavim et haMedina.<br />

‏ֹו‏.‏ ‏ֻּב <br />

‏ֹו‏.‏ ‏ֹו , ‏ֹו<br />

‏ּו‏.‏ ‏ֻּב ֻ ‏ֻּב <br />

.מ ‏ֻּב ) ) ‏ֹו<br />

‏ֹו י <br />

‏ֹו‏.‏ ‏ֹו ‏ֹו‏ֹו <br />

‏ֹו י <br />

‏ֹו‏.‏ ‏ֹו‏ֹו <br />

‏ֹו‏ֹו‏,‏ <br />

‏ּב ‏ּו ‏ֹו ‏ֹו‏ֹו ‏ֹו‏.‏ <br />

‏ּב ‏ֹו ‏ֹו ‏ֹו‏.‏<br />

! ! ! ‏ֹו <br />

. ‏ֹו <br />

‏ּבי ‏ֻּב ‏ְך <br />

‏ּבי ‏ֹו ‏ֹו‏.‏ <br />

. מ ‏ֹו ‏ֹו <br />

. מ ‏ֹו


Wen lieben die Juden?<br />

Die Juden lieben Gott,<br />

weil für sie Gott (ist) eins, einigartig<br />

und besonders, den Mensch(en) schuf er,<br />

für ihn (für Gott) insbesondere.<br />

Et mi ohavim haJhudim?<br />

haJhudim ohavim (et) Elohim,<br />

ki lahem Elohim echad, jachid umJuchad<br />

et haAdam bara, lo/ihn/ bimjuchad.<br />

י‏ּו‏?‏ ‏ֹו <br />

‏ֹו‏,‏ ‏ֹו י‏ּו<br />

, ‏ּוֻ , ‏ֹו <br />

. ‏ּבֻ ‏ֹו/‏‏ֹו‏/‏ ‏ּב <br />

ת‏:‏ Übersetze:<br />

‏ּב ‏ֹו ‏ּב ‏ֻּב :מ <br />

‏ֻמ‏.‏ ֻ , ‏ֻּב , ‏ֻּב , ‏ֹו , ‏ּו ‏ֻּב ‏ּו‏,‏ <br />

1<br />

1<br />

2<br />

‏ֹו‏.‏ ‏ֹו ‏ֹו‏ֹו‏,‏ ‏ֹו‏.‏ ‏ֹו ‏ּו ‏ֹו‏ֹו‏,‏ <br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

11<br />

11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

15<br />

‏ֹו‏.‏ ֻ ‏ּב ‏ּו ‏ֹו‏.‏ , ‏ֹו‏:‏ ‏ֻּב <br />

. ֻ ‏ֹו‏ֹו ‏ֹו‏,‏ ‏ּב<br />

‏ֹו‏.‏ ‏ּו ‏ֹו ‏ֹו ‏ּב<br />

‏ּב‏.‏ ‏ֹו ‏ֹו ‏ּו ‏ּב‏.‏ ‏ֹו ‏ֹו ת<br />

*-ihn, **-Nein, ***-nicht<br />

‏ּבי ‏ֹו ‏ֹו‏.‏ <br />

. מ ‏ֹו <br />

‏ֹל‏.‏ ‏ֹו י‏ּו<br />

‏ּב‏.‏ ‏ֹו ‏ֹו <br />

‏ּבי ‏ֻּב ‏ְך.‏ <br />

. מ ‏ֹו ‏ֹו <br />

י‏ּו‏?‏ ‏ֹו <br />

. ‏ּב ‏ֹל‏***‏ ‏ּו ‏ֹל‏**,‏ . ‏ּבֻ ‏ֹו*‏ ‏ּב ‏ֹו <br />

. ת ‏ּו ‏ּב‏ֹו מ <br />

‏ּב‏ֹו‏ֹו ‏ֹו י .<br />

. ‏ּב ‏ֹו <br />

. ‏ֹו , <br />

. ‏ֹו ‏ֹו‏ֹו ‏ֹו ‏ֹו‏.‏ ‏ֹו י<br />

. ‏ּב ‏ּבֻּב ‏ֹו‏.‏ ' ‏ּב ֻ <br />

‏ֹו‏.‏ ‏ֹו ‏ֹו ‏ֹו‏.‏ ‏ֹו ‏ֹו ‏ֹו‏.‏ ‏ֹו ‏ֹו‏.‏ ‏ֹו ‏ֹו<br />

. ‏ּב‏ֹו . ‏ּב . ‏ּב . ‏ּב ‏ּו<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

11<br />

11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

15


Wer liebt wen mehr?<br />

Wer kann mehr lieben?<br />

Was ist eher richtig, (dass) der Gott den<br />

Mensch liebt,<br />

oder (dass) der Mensch Gott liebt?<br />

Oder ist die Liebe vielleicht gegenseitig.<br />

Der Mensch liebt Gott und auch Gott<br />

liebt den Menschen.<br />

Mi ohev et mi joter?<br />

Mi jachol leehov joter?<br />

Ma nachon joter:Elohim ohev et<br />

haAdam, o haAdam ohev et Elohim?<br />

O ulaj haAhava hi hadadit?<br />

haAdam ohev et Elohim<br />

vegam haElohim ohev et haAdam.<br />

‏ֹו‏?‏ ‏ֹו ִּ<br />

ִּ<br />

<br />

‏ֹו‏?‏ ‏ֹו ‏ֹו , <br />

? ‏ּו ‏ֹו<br />

‏ֹו ‏ֹו <br />

. ‏ֹו ‏ֹו <br />

‏ֹו‏?‏ ‏ֹו ‏ֹו <br />

‏ֹו ‏ֹו ‏ֹו‏:‏ ‏ֹו <br />

Die Präpositionen min/von aus<br />

wird als M verkürzt und vorn/Präfix am Wort zu<br />

gefügt.<br />

Grundposition: Mi ִּ und nach ihr kommt im<br />

Buchstaben<br />

ein Dagesh/Punkt.<br />

Vor den Buchstaben Otiot Garon- ' ' ' ' <br />

(Hals-Buchstaben) verändert sich der Vokal<br />

von Mi zu Me - <br />

Vor Buchstabe Jot mit Schwa ש das Schva im Jod ruht.<br />

mij’huda<br />

Die Fragewort „was“ <br />

ָ <br />

Grundposition: Ma<br />

Vor Buchstaben<br />

" mit Kamatz /A ָ<br />

verändert sich der Vokal von Ma zu Me <br />

Was hast du gemacht? Was hast du gedacht? Was hättest du gesagt?<br />

' ‏ּמּוש שִּ‏ ‏ֹו צ ְִּ ִּ ִּ<br />

ַ/<br />

בְִּ‎‏ִּ‏ ְש : ֲ<br />

Von besten der Erden<br />

Aus besten der Erde.<br />

Aus gutem Haus<br />

ִּ ְ‏ֹוִּ ‏ִּּקּו‏ּה<br />

‏ּטּו . <br />

.ֲ ‏ּו ִּ<br />

‏ֹו‏.‏ ‏ִּבִּ<br />

Aus Tel-Aviv .ִּ ‏ִּת<br />

בצ <br />

Im Voraus/meRosch/von ש <br />

Aus dem Zimmer <br />

Woher kommst du? ? ת ִּ<br />

Ich (bin) aus/von England ְְִּ ֲִּ<br />

. ‏ֹו , בְִּ‎‏ִּ‏ ִּ שְ‏ ‏ֹו ְִּ<br />

, ‏ּג‏ֹו‏:‏ ‏ֹו ‏ֹו‏ִּ‏ ְִּ<br />

ִּ‏ּו‏.‏<br />

? ‏ֹוְ‏ִּ‏ ? ‏ֹוְ‏ִּ‏ <br />

.ִִּּ בְ‎‏ֹו ‏ֹוְ‏ִּ‏ <br />

? Was soll ich sagen? ‏ּגִּ‎‏?‏ <br />

בְ‎ " ‏ֹו ‏ֹו‏ִּ‏ ְִּ ‏ֹוְ‏ִּ‏ <br />

‏ֹו‏?‏ ִּ <br />

?ְ ש <br />

? ת ִּ <br />

Me hajita omer? Me chashavta? Me assita?<br />

Was hättest du gesagt?<br />

Was hättest du ihr zur Feier gegeben?<br />

Wie hättest du sie gesegnet?/Welsche Segen hättest du ihr gegeben?<br />

‏ֹו‏?‏ ִּ <br />

? ‏ֹו ִּ <br />

ְ ִּ ‏ְך ‏ֹו ‏ּה?‏<br />

ב‏?‏ בֹו ְ ‏ְד ִּ ‏ֹו‏,‏ ִּ <br />

Ferier geweint hätte? Was hättest du gesagt, wenn das Mädchen an den<br />

Hättest du ihr einen guten Segen zur Feier gegeben?<br />

ד ְִּ‏ֹו‏!‏ ְ ְִּ ‏ְך ‏ֹו ‏ּה בְִּ‎‏ִּ‏ ‏ּו ‏ֹו ‏ּוְ‏ֹו ‏ּו‏?‏<br />

? ‏ֹו בְ‎ ‏ֹו ִּ<br />

: ‏ֹו ִּ<br />

Hättest du ihr gesagt: Genug mit dem Weinen! Und hättest ihr gute Gesundheit und alles Gute gewünscht/ sie damit gesegnet?


ת‏:‏ Übersetze:<br />

1<br />

2<br />

? ‏ֹו י ‏ֹו‏,‏ ‏ֹו מ ‏ּב <br />

.י ‏ֹו ‏ֹו מ ‏ּב<br />

.י ‏ֹו ‏ֹו מ מ ‏ֹו י ‏ֹו ‏ּב<br />

1<br />

2<br />

‏ֹו‏?‏ ‏ֹו ‏ֹו‏?‏ ‏ֹו ת <br />

3<br />

3<br />

. ‏ֹו ‏ֹו ‏ֹו ‏ֹו ‏ּו ? ‏ֹו ‏ֹו ‏ֹו ‏ֹו ת <br />

4<br />

4<br />

‏ּבמ‏ֹו‏?‏ ‏ֹו ‏ּבי ‏ֹו ‏ֹו <br />

5<br />

5<br />

‏ֹו‏?‏ ‏ֹו ת <br />

. ‏ֹו ‏ֹו ‏ּב ? ‏ֹו ‏ּב ‏ֹו ‏ֹו <br />

6<br />

6<br />

‏ּב‏?‏ ‏ֹו ‏ֹו ‏ּב ‏ֹו ‏ֹו <br />

‏ּב‏.‏ ‏ֹו ‏ּב ‏ֹו ‏ֹו ת<br />

7<br />

7<br />

.Esszimmer? ‏ֹו‏?‏ ‏ּב‏/ּב ‏ֹו ‏ֹו ‏ּב ‏ֹו ‏ֹו‏?‏ ‏ֹו <br />

8<br />

8<br />

‏ֹו‏?‏ ‏ֹו <br />

? ‏ֹו ‏ּב ‏ֹו‏?‏ ‏ֹו ‏ֹו<br />

9<br />

9<br />

Targem leIvrit-Übersetze ins Hebräische:<br />

ת : <br />

1<br />

Grossvater, Grossmutter, Vater, Mutter, Bruder und Schwester kommen zur Feier.<br />

1<br />

2<br />

Grosvater und Grossmutter haben (ein) grosses Haus.<br />

Mutter hat (ein) Kind.<br />

2<br />

3<br />

Chana hat (einen) grossen Bruder. Chanan hat (eine) Schwester. Chana hat (eine) Puppe.<br />

3<br />

4<br />

Chana u. Chanan haben (einen) grossen Hund. Jeden Tag geht Chanan in (den) Kindergarten<br />

4<br />

5<br />

Tag (für) Tag gehen die Kinder in (den) Kindergarden.<br />

(Es) war (ein) grosses Wunder im Kindergarten.<br />

5


Targem leIvrit-Übersetze ins Hebräische:<br />

ת : <br />

1<br />

2<br />

Chana kann (darf) in den Kindergarten gehen, weil sie (ein) Mädchen (ist).<br />

Navchan (ist ein) Hund. Navchan darf nicht in den Kindergarten gehen. Weisser Hund.<br />

1<br />

2<br />

3<br />

Es gibt keine Hunde im Kindergarten.<br />

Wir ehren Vater und Mutter.<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

Die Kinder ehren Vater und Mutter.<br />

Sie mag/liebt Fisch am Feiertag.<br />

Die Kinder lieben Vater und Mutter.<br />

Sie mag/liebt Fisch am Feiertag.<br />

Er (ist ein) guter Schüler.<br />

Sie weinen allein auf dem Dachboden.<br />

Er (ist kein) guter Schüler.<br />

Sie weinen allein auf dem Dachboden.<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

Wir haben (ein) grosses und rotes Haus. Ja, ich habe auch (ein) grosses und rotes Haus.<br />

8<br />

9<br />

Nein, ich habe kein Haus.<br />

Ja, das Haus hat ein rotes Dach.<br />

9<br />

11<br />

Wer kann bringen? Wer kann Fisch essen? Ich kann Fisch essen.<br />

11<br />

11<br />

(Es) kann sein. Was kann sein? ¨ Ich gehe zum Grossvater und Grossmutter.“<br />

11<br />

12<br />

„Ich komme aus dem Haus.“ „Ich (bin) aus England. „ Dach – das Dach – die Dächer<br />

12<br />

13<br />

Die Kinder haben (ein) gutes Herz.<br />

Die Kinder lieben (et) die Eltern.<br />

13<br />

Die Kinder lieben (et) Mutter und Vater.<br />

Gott liebt (et) den Menschen/haAdam.


Der aaronitische Segen -<br />

בִּ‎ ִּ <br />

nahmenteil ‏ּו ְ ‏ִּשְ‏<br />

Klagemauer<br />

Mann ִּש 71,111- über ְְ<br />

בְִּ‎‏ְ‏ ֲִּ ב‏ֹו .<br />

‏ּב ‏ֹו der aaronitische Segen ְ‏ֹו‏ֹו ist Heute einer der grösste/von der grösste<br />

ש ‏ּו stattgefunden ‏ּב ‏ֹו Klagemauervorplatz ‏ּבש ‏ֹו‏ֹו in der letzten Jahren<br />

‏ּו‏ֹו ‏ּו ‏ּו . ש 41- ‏ֹו ש ‏ֹו ‏ּו ‏ּב‏ֹו ‏ּב <br />

ש ‏ֹו פּו ‏ּו ש . <br />

Der Zereoie des aaronitischen Seges a der Klageauer ist eie Traditio, welhe seit üer Jahre<br />

praktiziert ird. Es urde ah Jo-Kippur Krieg o de Froe „Gafer“ ähred der Sukkotfeier<br />

eigeführt ud seitde fidet die Zereoie jedes Jahr statt.<br />

ד בֵּר ֲ- ֶ ר יב- ְֶ ֹ ֵּ ‏ֹר,‏<br />

ֶ <br />

<br />

<br />

יִש ‏ֹוי ֲ פ י ֶ ֵּ יָך,‏<br />

‏-בְ‎‏ֵּי יִשְ‏ ר ‏ִי,‏ ֲ ; ֵּ<br />

<br />

ֵּ רְ‏ ֲ<br />

ֹ תְ‏ רְ‏ ‏ּו ֶ ת-בְ‎‏ֵּי יִשְ‏ ר ‏ֹור,‏ : ֵּ<br />

יְ‎רֶ‏ ‏ְָך ‏ֹוי,‏ ֲ ‏ְיִשְ‏ ְ רֶ‏ ‏ָך<br />

י‏ֵּ‏ ר ‏ֹוי ֲ פ י ֶ ֵּ יָך,‏ ‏ִי‏ֻ‏ נֶ‎<br />

‏ֹו ש ‏ְָך ‏ְישֵּ‏<br />

‏ְש ‏ּו ֶ ת-שְ‏ ִ י,‏


Ajin ִּ <br />

‏ֹו ‏ּו<br />

ֻ <br />

U O I E A U O I E A<br />

Die Puppe ist die ganze Nacht im Wagen. Nacht kommt, Nacht kommt,<br />

Chana ist hungrig f, Gad ist hungrig. Wer ist hungrig? f+m Vater kommt mit Mutter. Mit wem kommt Vater?<br />

ְְ ְ‏ּו<br />

Die Fliege summt s s s<br />

....................................<br />

....................................<br />

– . ב<br />

Vater ist auf dem Dach.<br />

....................................<br />

....................................<br />

ב ‏ֹו <br />

Gad steht an der Tür.<br />

....................................<br />

....................................<br />

ב ‏ּבֻּב<br />

Die Puppe ist im Wagen.<br />

....................................<br />

Tiergarten - ‏ֹו <br />

Kindergarten-<br />

ְִּ <br />

Autobus<br />

- ‏ֹו‏ֹובּו Busfahrer ‏ֹו‏ֹובּו <br />

....................................<br />

....................................<br />

....................................<br />

....................................<br />

....................................<br />

....................................<br />

....................................<br />

....................................<br />

‏ּו ִּ <br />

Wagen mit Pferd(F)<br />

ְ<br />

Schaukel<br />

<br />

Kindergärtnerin<br />

ת<br />

Geschenk<br />

....................................<br />

....................................<br />

....................................<br />

....................................<br />

....................................<br />

....................................<br />

....................................<br />

....................................


Ajin – Auge=Quelle - ִּ<br />

Ajin-- von Quelle/auch anstatt das Wort mar‘e-Anschauen/Zeigen = Auge<br />

1. Täglich geht Papi zur Arbeit.<br />

2. Papi hat eine sehr gute Arbeit.<br />

3. Papi ist ein Autobusfahrer.<br />

4. Er fährt (lenkt) mit dem Bus<br />

den ganzen Tag.<br />

. ‏ֹו ‏ּב ‏ֹו‏ְך ‏ֹו ‏ֹו 1.<br />

‏ֹו‏.‏ ‏ֹו ‏ֹו ‏ּב .2<br />

‏ֹו‏ֹוּבּו‏.‏ ‏ּב .3<br />

יֹו‏.‏ 4. ‏ּב‏ֹו‏ֹוּבּו ‏ֹו ‏ּו<br />

. ‏ֹו ‏ֹו‏ְך ‏ּב ‏ֹו‏ְך?‏ ‏ּב <br />

Wohin geht Papi? Papi geht zur Arbeit.<br />

‏ֹו ‏ּב , ? ‏ֹו ‏ֹו ‏ּב<br />

Hat Papi eine gute Arbeit? Ja Papi hat<br />

‏ֹו‏ֹוּבּו‏.‏ ‏ּב<br />

eine sehr gute Arbeit. Papi ist ein Autobusfahrer<br />

‏ֹו‏.‏ ‏ֹו<br />

1. Täglich geht Gad in den Kindergarten.<br />

2. Gad geht gerne (liebt) in den<br />

Kindergarten.<br />

3. Die Kindergärtnerin im Kindergarten<br />

ist sehr gut.<br />

. ‏ֹו‏ְך ‏ֹו ‏ֹו<br />

. ‏ֹו <br />

‏ֹו‏.‏ ‏ֹו ‏ּב <br />

.1<br />

.2<br />

.3<br />

. ‏ֹו‏ְך ? ‏ֹו‏ְך <br />

Gad geht in den Kindergarten<br />

Wohin geht Gad?<br />

. ‏ֹו , ? ‏ֹו <br />

Geht Gad gerne in den Kindergarten?<br />

Ja, Gad geht gerne in den Kindergarten.<br />

‏ֹו‏.‏ ‏ֹו <br />

Warum? Weil Gad eine sehr gute Kindergärtnerin hat.<br />

?


1. Mutter ist den ganzen Tag zuhause.<br />

2. Sie geht nicht zur Arbeit.<br />

3. Mutter arbeitet zuhause.<br />

(Avoda- Arbeit/ baba’it - zuhause)<br />

בבִּ‏.‏ ‏ֹו ‏ִּּמ 0.<br />

ֲ‏ֹו‏.‏ ‏ֹו ‏ֹל ִּ 2.<br />

בבִּ‏.‏ ‏ֹו ‏ִּּמ 3.<br />

‏ּב‏ּב‏?‏ יֹו <br />

Warum ist Mutter den ganzen Tag zuhause?<br />

‏ּב‏ּב‏,‏ יֹו <br />

Mutter ist den ganzen Tag zuhause,<br />

Weil Mutter zuhause Arbeit (le)-hat.<br />

‏ּב‏ּב‏.‏ ‏ֹו <br />

1 Alisa ist den ganzen Tag mit Mutter zuhause. . ‏ּב‏ּב ‏ֹו 1<br />

2 Alisa hat einen Kinderwagen mit einer Puppe. . - ‏ּבֻּב 2<br />

3<br />

Die Puppe ist Tag und Nacht im<br />

Kinderwagen. . ‏ּב ‏ּב‏ֹו ‏ּב ‏ּבֻּב 3<br />

4 Die Puppe weint, sie ist hungrig ist. . ‏ּבֹו ‏ּבֻּב<br />

. 4<br />

5 Alisa schaukelt den Wagen mit der Puppe. . ‏ּבֻּב 5<br />

6 Alisa summt der Puppe etwas vor. . ‏ּבֻּב 6<br />

7 Schlaf, schlaf mein Kind (f), schlaf. ... ִּ ‏ּו ‏ּו<br />

. 7<br />

‏ּו ‏ּו<br />

8 Vater geht zur Arbeit. . ‏ֹו ‏ֹו‏ְך ‏ּב 8<br />

9<br />

Er kommt am Abend zurück<br />

und bringt dir ein Geschenk mit.<br />

. ת<br />

9<br />

‏ּו ‏ּב ‏ֹו<br />

10 Schlaf, meine Puppe, schlaf! ! ‏ּו<br />

, ‏ּו 10<br />

‏ּבֻּב‏!‏ ‏ּו<br />

‏ְך<br />

‏ּו‏,‏<br />

11 Schlaf Puppe schlaf! ! ‏ּו ‏ּבֻּב ‏ּו 11<br />

12 Schlaf den ganzen Tag und die ganze Nacht. ! ‏ֹו ‏ּו 12


Fülle die Lücke und übersetze die Sätze nochmal in die untere<br />

. ‏ֹו‏,‏ ‏ֹו‏?‏ <br />

wer hat <br />

Mit wem (ist) Alisa den ganzen Tag (zusammen)?<br />

Sie (ist) mit der Mutter den ganzen Tag zuhause ‏ּב‏ּב‏.‏ ______ <br />

‏ֹו‏?‏ <br />

______ <br />

1<br />

2<br />

Die Puppe ist im Kinderwagen<br />

.________ ‏ּבֻּב Wer ist im Kinderwagen?<br />

? ‏ּב <br />

3<br />

Die Puppe weint<br />

________ ‏ּבֹו .<br />

Wer weint?<br />

? ‏ּבֹו <br />

4<br />

Weil sie hungrig ist.<br />

.________ <br />

Warum weint sie?<br />

? ‏ּבֹו <br />

Sie schaukelt die Puppe im Wagen.<br />

Wen schaukelt Alisa? ? <br />

. ‏ּבֻּב _____ ________ <br />

5<br />

6<br />

Was bringt der Vater abend mit, und für wen?<br />

Vater bringt am Abend der Puppe ein Geschenk mit.<br />

‏ּו‏?‏ ‏ּב ‏ּב <br />

. ‏ּבֻּב ת ________ ‏ּב<br />

7<br />

Fülle die Lücke<br />

‏ּב‏________.‏ ‏ֹו ‏ּב<br />

‏ֹו‏?‏ ‏ּב <br />

1<br />

.________<br />

____<br />

<br />

________ <br />

? ‏ֹו‏ְך <br />

2<br />

.______<br />

‏ּב‏ּב‏.‏<br />

________<br />

________ <br />

,<br />

‏ּב‏ּב‏,‏ ‏ֹו <br />

.________ ________ <br />

________<br />

_____ ‏ֹו <br />

? ‏ֹו <br />

‏ּב‏ּב‏?‏ ‏ֹו <br />

‏ֹו‏?‏ <br />

3<br />

4<br />

5<br />

.________ <br />

, ‏ּבֹו ‏ּבֻּב ? ‏ּבֹו ‏ּבֹו <br />

6


Die Vokabeln - שֹו <br />

Gelernte<br />

Wörter:<br />

Aussprache<br />

z/zahav =s/<br />

sein<br />

ִִּּ Gelernte ש ‏ּו<br />

Wörter:<br />

mit im <br />

Grossvater<br />

Grossmutter<br />

Auge/Quelle<br />

Busfahrer<br />

eintreten<br />

Abend Nacht<br />

am Abend<br />

in der Nacht<br />

wohin?<br />

Wagen<br />

Wunder<br />

Ajin<br />

Nahag Otobus<br />

nichnas nichnesset<br />

nichnassim/ssot<br />

Erev Leila<br />

baErev baLejla<br />

le’an?<br />

Agala<br />

Nes<br />

<br />

‏ֹו‏ֹוּבּו <br />

<br />

‏ֹו <br />

<br />

‏ּב ‏ּב <br />

?<br />

<br />

<br />

Geschenk Matana ת<br />

schaukeln lenadned <br />

kann/darf<br />

geht<br />

arbeitet<br />

hungrig<br />

kommt zurück<br />

kehrt zurück<br />

schläft, schlafen<br />

schlaf! schlaft!<br />

Aussprache<br />

z=s/sein<br />

Sav Sava<br />

jachol jechola<br />

jecholim jecholot<br />

holech holechet<br />

holchim holchot<br />

oved ovedet<br />

ovdim ovdot<br />

ra’ev re’eva<br />

re’evim re’evot<br />

chozer chozeret<br />

chozrim chozrot<br />

nam nama namim<br />

namot<br />

num numi numu<br />

ִִּּ ש ‏ּו<br />

<br />

‏ֹו ‏ֹו<br />

‏ֹו‏ֹו ‏ֹו<br />

‏ֹו ‏ֹו‏ְך<br />

‏ֹו‏ֹו ‏ֹו<br />

‏ֹו ‏ֹו<br />

‏ֹו‏ֹו ‏ֹו<br />

<br />

‏ֹו <br />

‏ֹו ‏ֹו<br />

‏ֹו‏ֹו ‏ֹו<br />

<br />

‏ֹו <br />

‏ּו ‏ּו ‏ּו‏ּו<br />

ja, nein,<br />

es gibt nicht<br />

Kindergarten Gan Jeladim -<br />

Ken lo en/(äjn) ‏ֹל <br />

ש‏ֹו Fragen Aussprache z=s/sein :<br />

Was lenkt der Vater? ma Aba noheg? ? ‏ֹו ‏ּב <br />

Wohin geht Gad? le’an Gad noheg? ? ‏ֹו‏ְך <br />

Geht Gad gerne in den Kindergarten? Gad ohev lalechet lagan? ? ‏ֹו <br />

Wer hat einen grossen Bruder, Chanan? lemi Ach gadol Chanan? ? ‏ֹו <br />

Hat Vater eine gute Arbeit? leAba avoda tova? ? ‏ֹו ‏ֹו ‏ּב<br />

Wen schaukelt Alisa? et mi menadnedet Aliza? ? <br />

Warum ist Mutter den ganzen Tag zuhause? lama Ima kol hajom baBajit? ? ‏ּב‏ּב ‏ֹו <br />

Mit wem ist Alisa den ganzen Tag zusammen? im mi Aliza kol haJom? ? ‏ֹו <br />

Wer weint und warum weint sie? mi bocha velama hi bocha? ? ‏ּבֹו ‏ּבֹו <br />

Wer geht in den Kindergarten? mi holech leGan haJladim? ? ‏ֹו‏ְך <br />

Wer bringt ein Geschenk mit? mi hevi Manata? ? ת <br />

Wer schläft im Kinderwagen? mi nama baAgala?. ? ‏ּב <br />

Wer kommt am Abend zurück<br />

und was bringt er mit?<br />

mi chozer baErev uma hu mevi?<br />

? ‏ּו ‏ּו ‏ּב ‏ֹו <br />

Wer ist hungrig? mi re’eva? ? <br />

Wer ist den ganzen Tag mit Mutter zuhause? mi kol haJom im Ima baBajit? ? ‏ּב‏ּב ‏ֹו <br />

Papa bringt den Hund ins Haus/ lässt ihn rein. Aba machnis et haKelev laBijit. ‏ּב‏.‏ ‏ּב


Fülle die Lücke mit dem passendem Wort<br />

mit -ִּ<br />

Abend - <br />

Wagen - <br />

Geschenk - ת<br />

Auge - ִּ<br />

auf - <br />

arbeiten<br />

hunger haben<br />

gehen<br />

fahren<br />

: <br />

‏ֹו‏ֹו ‏ֹוְִּ ‏ֹו ‏ֹו<br />

– ‏ֹו ְ ִּ ְ ְ <br />

‏ֹוְ‏ֹו ‏ֹוְִּ ‏ֹו ‏ֹו‏ְך<br />

schlafen gehen ‏ֹו ִּ <br />

‏ֹו‏ֹו‏.‏ ‏ֹוִּ , ‏ֹו ‏ֹו‏,‏<br />

ְְ‏ֹוsummt- ,ְְִּ ,ְְ ְְ<br />

. - <br />

essen<br />

._______rotze<br />

‏ּב‏ֹו‏ֹוּבּו‏.‏<br />

. <br />

________ ‏ּב<br />

_________ <br />

_________ ________<br />

‏ֹו <br />

. ‏ֹו<br />

. ‏ּבֻּב _____ <br />

.________ <br />

.<br />

,<br />

.________ <br />

________ ‏ּב<br />

________<br />

,<br />

<br />

.________ ‏ֹו ‏ֹל <br />

‏ּב‏______.‏ ‏ֹו ‏ֹו <br />

. _____ ‏ֹו <br />

________<br />

. - <br />

. ת<br />

‏ּב . <br />

‏ּו<br />

, ‏ּבֹו ‏ּבֻּב<br />

________<br />

<br />

________ ‏ּב<br />

________ ‏ּבֻּב<br />

______ ‏ֹו ‏ּב<br />

.________<br />

‏ּבֻּב<br />

‏ּב‏ּב‏.‏ ________ ‏ֹו <br />

‏ֹל‏,‏ ‏ּב ‏ֹל ________ ‏ּב‏ּב‏.‏<br />

‏ֹל‏,‏ ‏ּב ‏ֹל ________ ‏ּב י .<br />

‏ֹל‏,‏ ‏ֹל ________ ‏ּב‏ֹו‏ֹוּבּו‏.‏<br />

‏ּבמ‏ּב .<br />

. <br />

________ <br />

________ ‏ּב<br />

‏ֹו‏?‏ ‏ּב <br />

‏ֹו‏ְך?‏ <br />

? ‏ֹו <br />

? <br />

? ‏ֹו ‏ֹו ‏ּב<br />

? <br />

‏ּב‏ּב‏?‏ ‏ֹו <br />

‏ֹו‏?‏ <br />

? ‏ּבֹו ‏ּבֹו <br />

? ‏ֹו‏ְך <br />

? ת <br />

? ‏ּב <br />

? ‏ּו ‏ּו ‏ּב ‏ֹו <br />

? <br />

‏ּב‏ּב‏?‏ ‏ֹו <br />

‏ּב‏ּב‏?‏ ‏ּב<br />

? י ‏ּב ‏ֹו ‏ּב<br />

‏ּב‏ֹו‏ֹוּבּו‏?‏ ‏ֹו <br />

? ‏ּבמ‏ּב ‏ֹו <br />

? ‏ֹו <br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

10<br />

11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

15<br />

16<br />

17<br />

18<br />

19<br />

20


ת‏:‏ Übersetze:<br />

יֹו‏.‏ ‏ּב‏ֹו‏ֹוּבּו ‏ֹו ‏ּב ‏ּב‏ֹו‏ֹוּבּו‏?‏ יֹו ‏ֹו <br />

1<br />

1<br />

2 ‏ּב‏ּב‏.‏ ‏ֹו ‏ּב‏ּב‏,‏ ‏ֹו <br />

‏ּב‏ּב‏?‏ יֹו <br />

מ <br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

11<br />

11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

15<br />

16<br />

17<br />

18<br />

. ‏ֹו ‏ֹו ‏ּב ,<br />

. ת ‏ּב ‏ּב ‏ּב ‏ּב<br />

. - ‏ּבֻּב ,<br />

. ‏ּב ‏ּבֹו ‏ּבֻּב , ‏ּב ‏ּבֹו ‏ֹל <br />

. ‏ֹו<br />

? ‏ֹו ‏ֹו ‏ּב ? ‏ֹו ‏ֹו ‏ּב<br />

‏ֹו‏.‏ ‏ֹו ‏ֹו ‏ּב<br />

? ‏ּו ‏ּו ‏ּב ‏ּב ‏ּב <br />

‏ֹל‏,‏<br />

? - ‏ּבֻּב <br />

? ‏ּב ‏ּבֹו <br />

? ‏ּב ‏ּבֹו <br />

. ת ‏ּב ? ת <br />

nicht<br />

? ‏ֹו ‏ֹו‏,‏ mehr ‏ֹו fein<br />

<br />

? ‏ֹו ‏ֹו‏:‏ ‏ֹו ‏ּב <br />

überhaupt<br />

.)mir)<br />

‏ֹו ‏ֹו<br />

‏ּב ‏ֹו<br />

‏ֹל<br />

‏ּב ‏ֹו ‏ֹו ֻ ‏ּב . <br />

‏ֹו‏.‏ ‏ֹו <br />

. ‏ֹו ‏ֹו ‏ֹו<br />

‏ֹו‏.‏ ‏ֹו ‏ֹו‏ֹו<br />

‏ֹו‏.‏ ‏ֹו <br />

. ‏ּב ‏ּב‏ֹו ‏ּב ‏ּבֻּב<br />

im Bett<br />

. ‏ֹו ‏ֹו<br />

‏ּב ‏ֹו ‏ֹו . <br />

‏ּבי ‏ֹו ‏ֹו ,<br />

‏ֹו‏?‏ ‏ֹו <br />

? ‏ֹו <br />

. - ‏ּבֻּב <br />

. ‏ֹו ‏ּב ‏ֹו‏ְך ‏ֹו ‏ֹו . ‏ֹו‏ְך ‏ֹו ‏ֹו<br />

‏ּב ‏ּב ‏ֹל ‏ֹו‏ְך ‏ֹו . ‏ּב ‏ּב .<br />

. ‏ּב ‏ּב ‏ּב <br />

im Bett<br />

. ‏ּב ‏ּב <br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

11<br />

11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

15<br />

16<br />

17<br />

18


Targem leIvrit-Übersetze ins Hebräische:<br />

ת : <br />

1<br />

Wer (ist) den ganzen Tag mit Mutter zuhause?<br />

1<br />

2<br />

Wer bringt (et) den Hund (wer lässt den Hund rein) ins Haus?<br />

2<br />

3<br />

Wer kommt am Abend zurück und was bringt er mit?<br />

3<br />

4<br />

Vater kommt am Abend zurück. Er brigt (ein) gutes Geschenk (mit).<br />

4<br />

5<br />

Geht Gad gerne in den Kindergarten? Ja, Gad geht gerne (liebt) in den Kindergarten.<br />

5<br />

6<br />

Wer geht Tag (für) Tag in den Kindergarten?<br />

6<br />

7<br />

Vater geht Tag (für) Tag zur Arbeit.<br />

7<br />

8<br />

Wer weint und warum weint sie? Die Puppe weint weil, sie hungrig (ist).<br />

8<br />

9<br />

Was lenkt der Vater? Der Vater lenkt einen grosen Autobus.<br />

9<br />

11<br />

Vater ist (ein) Autobusfahrer.<br />

Er fährt mit dem Autobus den ganzen Tag.<br />

10<br />

11<br />

Mutter arbeitet zuhause.<br />

Mutter arbeitet nicht zuhause.<br />

11<br />

12<br />

Mutter arbeitet mit Vater zuhause.<br />

Sie arbeiten zusammen.<br />

12<br />

13<br />

Vater hat (ein) gutes Herz.<br />

Auch Mutter hat (ein) gutes Herz.<br />

13<br />

Alisa hat einen Kinderwagen mit (einer) Puppe.


Targem leIvrit-Übersetze ins Hebräische:<br />

ת : <br />

1<br />

Die Puppe ist Tag und Nacht im Kinderwagen.<br />

1<br />

2<br />

Alisa schaukelt den Wagen mit der Puppe.<br />

2<br />

3<br />

Vater geht zur Arbeit. Er kommt am Abend zurück und bringt dir ein Geschenk mit.<br />

3<br />

4<br />

Alisa ist den ganzen Tag mit Mutter zuhause.<br />

4<br />

5<br />

Die Puppe weint, sie ist hungrig. Die Puppe ist Tag und Nacht im Kinderwagen<br />

5<br />

6<br />

Warum ist Mutter den ganzen Tag zuhause?<br />

6<br />

7<br />

Wer ist den ganzen Tag mit Mutter zuhause?<br />

7<br />

8<br />

Mit wem ist Alisa den ganzen Tag zusammen?<br />

8<br />

9<br />

Was bringt der Vater mit und für wen?<br />

9<br />

11<br />

Wohin geht Gad?<br />

Gad geht täglich in den Kindergarten.<br />

11<br />

11<br />

Ja, Gad geht gerne in den Kindergarten.<br />

11<br />

12<br />

Täglich geht Vater zur Arbeit.<br />

12<br />

13<br />

Vater hat eine sehr gute Arbeit.<br />

13<br />

Vater fährt mit dem Autobus den ganzen Tag.


Pe/ Fe/ Pe-sofit<br />

פ‏/‏ /<br />

פ ‏ֹוִּ<br />

פ פ פ פ פֻ‏<br />

פ פ פ פֹו פּו<br />

PU PO PI PE PA PU PO PI PE P<br />

‏ֹו ‏ּו<br />

ֻ <br />

fliegt unschuldig Esslöffel Seiten-Blatt Körper Nasen<br />

Pnina ist ein schönes Mädchen. Josef ist ein hübsches Kind. Dumbo der fliegende Elefant<br />

. Im Zoo (Tiergarten): „Pnina Josef und der Elefant“<br />

1 Eines Tages gehen Pnina und Josef zum Zoo. . יֹו ‏ֹו פ ‏ֹו ‏ֹו 1<br />

2<br />

Im Zoo war ein Elefant mit einer sehr grosser<br />

Nase/Rüssel.<br />

2 ‏ּב פ ‏ֹו / ‏ֹו .<br />

3 Auf der Nase des Elefanten sitzt eine Fliege. . ‏ּו ‏ֹו פ 3<br />

4 Die Fliege flog von der Nase zum Gesicht. פ ‏ּו 4<br />

5 ‏ּו פ 5 Und vom Gesicht flog er zur Nase. . <br />

6<br />

Der Elefant ärgert sich und schlägt<br />

die Fliege mit der grossen Nase.<br />

‏ּב ‏ֹו .<br />

6<br />

‏ּו ‏ּו ‏ֹו פ<br />

7 Auch Josef und Pnina ärgern sich über die Fliege. . ‏ּו ‏ֹו ‏ּופ ‏ֹו 7<br />

8 Flieg weg von hier Fliege! Flieg, flieg von hier! , פ ‏ּו<br />

! 8<br />

פ ‏ּו ‏ּו‏,‏ ‏ּו‏!‏


Pe / פ - Mund<br />

Pe --Offnung=Mund steht für: eröffnen und ausbrechen von innen nach aussen.<br />

ת‏:‏ Übersetze:<br />

! פ ‏ּו ‏ּו <br />

1<br />

1<br />

Die Taube (f)fliegt von hier<br />

Auch die Taube (m) fliegt von hier.<br />

. פ ‏ֹו<br />

. פ ‏ֹו <br />

2<br />

2<br />

. פ fliegen<br />

‏ֹו ‏ֹו 3<br />

3<br />

Zoo ‏ֹו‏.‏ ­ <br />

? <br />

wohin?<br />

4<br />

4<br />

‏ֹו פ פ‏ֹו ‏ּו‏ּבֹו <br />

5<br />

fliegen ‏ּו‏?‏ <br />

Elefant<br />

kann ‏ֹו <br />

wie ‏ְך<br />

פ<br />

6 פ fliegt ? <br />

6<br />

fliegen<br />

Er fliegt mit den grossen Ohren<br />

‏ּו‏,‏ kann (weiss wie)<br />

ja,<br />

‏ֹו‏ֹו‏.‏ ‏ֹו ‏ּו<br />

‏ֹו ‏ּו‏ּבֹו<br />

7<br />

7


‏ֹו ,ִּ , , ‏ֹוְ‏ֹו ‏ֹוְִּ‏,‏ ‏ֹו‏,‏ ‏ֹו‏ְך,‏<br />

‏ְך!‏ ‏ּו!‏ !ְִּ ‏ּו‏!‏ ‏ּוִּ‏!‏ ‏ּו‏ּו!‏<br />

ְ‏ּו‏!‏ ‏ּוִּ<br />

‏ֹו‏!‏ ‏ּו‏ּו<br />

ְ‏ֹו‏!‏ ְ‏ּו ‏ִּפ<br />

‏ִּפ<br />

‏ִּפ ‏ּו 0.<br />

‏ֹו‏.‏ ‏ּג ‏ֹו ִּ ‏ֹו‏.‏ ‏ּג ‏ֹו ‏ֹו 2.<br />

פִּ ְ‏ֹו<br />

‏ֹו‏.‏ ‏ּג ‏ֹוְִּ<br />

פִּ ‏ֹוְ‏ֹו ְִּ ‏ּג ‏ֹו‏.‏<br />

.3<br />

‏ֹו‏!‏ ‏ִּפ ‏ְך<br />

פִּ‏!‏ ‏ִּפ<br />

ְ‏ּו<br />

ְ‏ֹו‏!‏ פְִּ‎ ‏ִּפ<br />

ְִּ<br />

.4<br />

‏ֹו‏?‏ פ ‏ֹו <br />

פ ‏ֹו יֹו‏.‏ _______________<br />

‏ּב‏?‏ <br />

‏ּב פ ‏ֹו‏.‏ ____________ ____________ <br />

‏ּו‏.‏ ‏ֹו <br />

.פ ____________ ____________ ____________ ‏ּו<br />

? ‏ּו <br />

. פ __________ _________ _________ ‏ּו<br />

‏ֹו‏?‏ ‏ּב ‏ּו ‏ּו ‏ֹו <br />

‏ֹו‏.‏ ‏ּב __________ ‏ּו __________ פ<br />

‏ּו‏?‏ ‏ֹו ‏ּו ‏ֹו <br />

1<br />

1<br />

2<br />

2<br />

3<br />

3<br />

4<br />

4<br />

5<br />

5<br />

6<br />

‏ּו‏.‏ ____________ ‏ּו ‏ֹו <br />

,<br />

6


ת‏:‏ Übersetze:<br />

יֹו‏.‏ ‏ֹו יֹו‏.‏ ‏ֹו ‏ֹו<br />

פ ‏ֹו ‏ֹו יֹו‏.‏ <br />

1<br />

1<br />

2 ‏ּו‏.‏ ‏ֹו ‏ּו ‏ֹו , ‏ּו‏?‏ ‏ֹו ‏ּו ‏ֹו <br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

11<br />

11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

15<br />

16<br />

17<br />

18<br />

‏ּו‏.‏ ‏ֹו פ<br />

‏ּו‏?‏ ‏ֹו noch ‏ֹו <br />

פ ‏ֹו ‏ֹו יֹו‏.‏ <br />

‏ֹו‏?‏ פ ‏ֹו <br />

‏ֹו‏!‏ פ פ ‏ּו ! פ פ ‏ֹו‏!‏ פ gehe! ‏ְך<br />

. ת ‏ּב ? ת <br />

‏ֹו‏.‏ ‏ּב ‏ּו ‏ּו ‏ֹו פ ‏ֹו‏?‏ ‏ּב ‏ּו ‏ּו ‏ֹו <br />

. פ ‏ּו<br />

? ‏ּו <br />

. ‏ֹו ‏ּופ ‏ֹו . ‏ֹו ‏ּב , ? ‏ֹו ‏ּב<br />

. ‏ֹו ‏ּל ‏ֹו<br />

‏ֹו‏?‏ ‏ֹו ‏ּב <br />

יֹו‏?‏ ‏ֹו ‏ֹו ‏ֹו ‏ֹו פ יֹו‏.‏ ‏ֹו פ ‏ֹו ‏ֹו<br />

‏ּב פ ‏ֹו ‏ֹו‏?‏ , ‏ּב פ ‏ֹו ‏ֹו‏.‏<br />

‏ּב ‏ֹו ‏ֹו יֹו‏?‏ , ‏ּב‏ֹו ‏ֹו ֻ ‏ּב יֹו‏.‏ <br />

. ‏ּב ‏ֹו ? ‏ּב ‏ֹו <br />

. ‏ֹו ? ‏ֹו <br />

. ‏ּב ‏ֹו ? ‏ּב ‏ֹו <br />

. ‏ּב ‏ֹו <br />

.פ ‏ֹו ‏ּו ‏ּו‏?‏ ‏ֹו<br />

פ ‏ֹו ‏ֹו יֹו‏.‏ <br />

wo-äfo<br />

<br />

‏ֹו‏?‏ פ ‏ֹו ‏ֹו <br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

11<br />

11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

15<br />

16<br />

17<br />

18


ת‏:‏ Übersetze:<br />

1<br />

2<br />

יֹו‏.‏ ? . פ ‏ֹו ‏ֹו<br />

‏ֹו‏.‏ ‏ֹו ‏ּב‏ֹו ‏ֹו י ? ‏ֹו ‏ּב‏ֹו ‏ֹו י <br />

wohin<br />

<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

11<br />

11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

15<br />

16<br />

17<br />

!י פ ‏ּו ! פ !י פ ‏ְך<br />

‏ּב פ !י ‏ּב פ ! ‏ּבֹו‏ּו פ !י <br />

. - ‏ּבֻּב פ<br />

,<br />

‏ֹל‏,‏ ? - ‏ּבֻּב פ<br />

‏ּו‏?‏ ‏ֹו ‏ּו ‏ֹו<br />

‏ּו‏.‏ ‏ֹו ‏ּו ‏ֹו<br />

‏ּו‏.‏ ‏ֹו ‏ֹל ‏ּופ ‏ֹו ‏ֹל‏,‏ ‏ּו‏?‏ ‏ֹו ‏ּופ ‏ֹו<br />

‏ּב ‏ֹו ‏ֹו . <br />

‏ּו‏?‏ ‏ֹו ‏ּו‏?‏ ‏ֹו ‏ֹו ‏ֹו <br />

‏ּו‏?‏ ‏ֹו פ , ‏ֹו ‏ֹו ‏ֹו פ <br />

‏ֹו‏?‏ ‏ֹו ‏ֹו<br />

‏ֹל‏,‏ ‏ֹו ‏ֹו ‏ֹל ‏ֹו‏,‏ יֹו‏.‏ <br />

‏ֹל‏,‏<br />

פ ‏ֹו ‏ֹו ‏ֹו ‏ֹו . <br />

‏ֹו‏ֹו‏.‏ ‏ֹו ‏ּו ‏ֹו ‏ּו‏ּבֹו<br />

‏ּב ‏ֹו ‏ֹו יֹו‏?‏ <br />

יֹו‏.‏ ‏ֹו פ ‏ֹו ‏ֹו<br />

‏ֹו‏ֹו‏?‏ ‏ֹו ‏ּו <br />

kann ‏ֹו <br />

‏ֹו‏ֹו‏.‏ ‏ֹו ‏ּו ‏ֹו ‏ּו‏ּבֹו<br />

‏ֹו ‏ֹו יֹו‏?‏ ‏ֹו ‏ֹו יֹו פ ‏ֹו‏ֹו.‏ <br />

‏ֹו‏.‏ ‏ּו פ ‏ֹו‏?‏ ‏ּו <br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

11<br />

11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

15<br />

16<br />

17


arbeiten<br />

hunger haben<br />

gehen<br />

war (m+f), waren<br />

sich ärgern über<br />

mit dem passendem Wort Fülle die<br />

‏ֹו‏ֹו ‏ֹוִּ ‏ֹו ‏ֹו<br />

– ‏ֹו ְ ִּ ְ ְ <br />

‏ֹוְ‏ֹו ‏ֹוְִּ ‏ֹו ‏ֹו‏ְך<br />

fliegen ‏ֹו ִּ <br />

‏ֹו ‏ֹו , ‏ּו ְ , –<br />

‏ֹו‏ֹו‏.‏ ‏ֹוִּ<br />

‏ֹו‏ֹו ‏ֹוִּ‏,‏ ‏ֹו‏,‏ ‏ֹו‏,‏<br />

Wissen<br />

: <br />

von hier<br />

<br />

mit -ִּ<br />

<br />

- ִּ<br />

- <br />

flegt -<br />

von<br />

Nase<br />

Auge - ִּ<br />

auf<br />

- <br />

פ - <br />

– ‏ִּפ<br />

hier<br />

פ _________ ‏ּב יֹו‏.‏<br />

פ ‏ֹו יֹו‏.‏ _________<br />

פ ‏ֹו‏.‏ /Rüssel <br />

‏ֹו‏.‏ /<br />

‏ּב ________<br />

.________ פ<br />

יֹו‏.‏ ________<br />

_______ פ<br />

)war+ la/haben= hatte)<br />

‏ּב‏?‏ פ <br />

‏ֹו‏?‏ פ ‏ֹו <br />

‏ּב‏?‏ <br />

?פ <br />

? . פ ‏ֹו ‏ֹו<br />

‏ֹו‏?‏ ‏ּב ‏ּו ‏ּו ‏ֹו <br />

‏ּו ‏ּו ‏ּב ‏ֹו‏.‏ <br />

‏ּו‏.‏ <br />

‏ּב‏ּב‏.‏<br />

. <br />

‏ֹו‏ֹו‏.‏ ‏ֹו <br />

‏ֹו ________<br />

_____<br />

<br />

‏ֹו <br />

? ‏ֹו <br />

‏ֹו‏?‏ <br />

‏ּו‏?‏ ‏ֹו ‏ּופ ‏ֹו<br />

‏ֹל‏,‏ ‏ֹו ‏ּופ ‏ֹל ________<br />

_____ ‏ֹו/‏ֹו ‏ּו‏ּבֹו<br />

‏ּו‏.‏ ________ ‏ּו ‏ֹו ,<br />

________ ‏ּב . <br />

‏ּבֻּב<br />

יֹו‏.‏ ________ ‏ֹו ‏ֹו ,<br />

‏ּב‏ּב‏.‏ ‏ֹו <br />

‏ּב‏ּב‏.‏ <br />

. <br />

. ________ ‏ּבֻּב<br />

________ <br />

______<br />

.פ <br />

‏ֹו‏ֹו‏?‏ ‏ֹו ‏ּו ‏ֹו/‏ֹו <br />

‏ּו‏?‏ ‏ֹו ‏ּו ‏ֹו<br />

‏ֹל‏,‏ ‏ּב ‏ֹל <br />

‏ֹל‏,‏ ‏ּב ‏ֹל ________<br />

. ‏ּבמ‏ּב ‏ֹו<br />

. <br />

. פ <br />

________ ‏ּו<br />

________ <br />

________ ‏ּב<br />

________ ‏ּו<br />

? ‏ּבֻּב <br />

יֹו‏?‏ ‏ֹו ‏ֹו<br />

? <br />

‏ּב‏ּב‏?‏ ‏ֹו <br />

‏ּב‏ּב‏?‏ ‏ּב<br />

? ‏ֹו ‏ּב<br />

‏ּו‏?‏ ‏ֹו <br />

? ‏ּבמ‏ּב ‏ֹו <br />

? ‏ֹו <br />

? ‏ּו <br />

1<br />

2<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

10<br />

11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

15<br />

16<br />

17<br />

18<br />

19<br />

20<br />

21


Targem leIvrit-Übersetze ins Hebräische:<br />

ת : <br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

11<br />

11<br />

12<br />

Eines Tages gingen Pnina und Josef zum Zoo.<br />

Im Zoo war ein Elefant mit sehr grosser Nase.<br />

Auf der Nase des Elefanten ass eine Fliege.<br />

Die Fliege flog von der Nase zum Gesicht und vom Gesicht flog sie zur Nase.<br />

Der Elefant ärgert sich und schlägt die Fliege mit der grossen Nase.<br />

Auch Josef und Pnina ärgerten sich über die Fliege.<br />

Flieg weg von hier, Fliege! Flieg, flieg weg von hier!<br />

Die Taube (f)fliegt von hier, und auch die Taube (m) fliegt von hier.<br />

Ja, Dumbo kann fliegen. Er fliegt mit den grossen Ohren.<br />

Wer geht in den Zoo/Tiergarten?<br />

Wer ärgert sich über die Fliege?<br />

Josef und Pnina ärgern sich über die Fliege.<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

11<br />

11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

15<br />

Pnina und Josef gehen zusammen zum Zoo.<br />

Wer hat eine sehr grosse Nase?<br />

Der Elefant schaukelt die Fliege mit der grossen langen Nase.<br />

13<br />

14<br />

15


Targem leIvrit-Übersetze ins Hebräische:<br />

ת : <br />

1<br />

Der Elefant im Zoo (hatte/le+war) eine sehr grosse Nase.<br />

1<br />

2<br />

Der Elefant hatte einen grossen und schweren Körper.<br />

2<br />

3<br />

Die Fliege flog von der Nase zum Gesicht und vom Gesicht flog sie zurück zur Nase.<br />

3<br />

4<br />

Auch Josef und Pnina ärgerten sich über die Fliege.<br />

4<br />

5<br />

Die Taube (m) liebt (et) die Taube (f).<br />

5<br />

6<br />

Flieg weg von hier (m), Fliege! Flieg, flieg weg von hier!<br />

6<br />

7<br />

Die Taube (f+m) fliegt von hier.<br />

7<br />

8<br />

Pnina und Jossef (sind) nicht verärgert.<br />

8<br />

9<br />

Die Kinder lieben den Elefant.<br />

9<br />

11<br />

Der Elefant arbeitet nicht im Zoo.<br />

11<br />

11<br />

Der Elefant kann (jachol) nicht fliegen.<br />

11<br />

12<br />

Der Elefant kann (jachol) stehen. Der Elefant kann/weiss wie man ‏ְך/‏wie man steht (Infinitiv/la’amod).<br />

12<br />

13<br />

Pnina hat (ein) gutes Herz. Auch Jossef hat (ein) gutes Herz.<br />

13<br />

14<br />

Der Elefant ist Tag und Nacht im Zoo.<br />

14


Zadi/ Zadi –sofit/ Resch<br />

-<br />

‏ֹוִּ‏/‏ ִּ /<br />

ִּ<br />

‏ֹו ֻ ‏ּו<br />

TZU TZO TZI TZE TZA TZU TZO TZI TZE TZA<br />

‏ֹו ֻ ‏ּו<br />

RU RO RI RE RA RU RO RI RE RA<br />

Falken Saft rennt Pfeil Narr Baum<br />

Der Schildkort geht langsam. Kommt hierher Kinder! Wer möchte Spielzeuge?<br />

Im Kindergarten hat es viele Spielzeu-<br />

ֲ‏ּוִּ‏.‏ ְִּ ְ<br />

1<br />

בְ‎ ש ְִּ<br />

Im Kindergarten haben alle Kinder Spielzeuge<br />

‏ֹוִּ‏.‏ ‏ּוִּ ,ִּ ‏ּוִּ 2<br />

Schöne Spielzeuge, gute Spielzeuge<br />

‏ֹו‏.‏ ְ ‏ֹו ְ 3<br />

Für jeden braven Jungen und für jedes brave Mädchen,<br />

‏ּו<br />

. ת ֲ‏ּו 4<br />

Gibt es ein schönes Spielzeug als Geschenk.<br />

בְ‏


haZav ratz - Die Schildkröte rennt-<br />

1 בְ‎ ‏ּוִּ ְִּ בִּ‎ 1 Im Kindergarten hat es viele Spielzeuge. .<br />

2 בְ‎ ‏ּוִּ ְִּ 2 Im Kindergarten hat es schöne Spielzeuge. ִּ<br />

3 בֹו‏ּו ִּ‏ֹו ‏ְך:‏ wie: 3 Kommt und seht<br />

4 Der Narr rennt und läutet mit den Glocken. ‏ֹו‏.‏ ‏ּבפ ‏ּו 4<br />

5 Die schöne Puppe lacht im Wagen. ‏ּב ‏ֹו י ‏ּבֻּב 5<br />

6 ‏ּבפ ‏ֹו ‏ֹו 6 In der Ecke sind ein roter Eimer und ein Schiff. ,<br />

7 Ein grosser Bär mit einem Winddrachen. ‏ֹו ‏ֹו ‏ֹו 7<br />

8 Ein Fahrrad mit Glocke. פ‏ֹו‏,‏ ‏ֹו 8<br />

<br />

Tzadik-Gerechter, Zadik/Gerechter von Tzajid-Jagen, Zad- jagen/Seite/Pflegen.<br />

<br />

Resch-der Verbreitungsprozess nach Oben-Rosch-Meister, oder nach Unten Rash-Arm.<br />

9<br />

Eine Schildkröte mit einem Haus/Panzer auf dem<br />

Rücken.<br />

, ‏ּב 9<br />

10 Ein grosser Bus steht und wartet auf der Seite. ‏ּב ‏ּו ‏ֹו ‏ֹו ‏ֹו‏ֹוּבּו 10<br />

‏ּב ‏ֹו , ‏ּו‏ֹו 11 Ballone, Fahnen und Kreisel.<br />

. 11<br />

12 ‏ּב ‏ּו , 12 Im Garten rennt Ahuva, , <br />

13 und David klettert auf den Baum. . פ 13<br />

14 Und Gad rennt hinter Hilel um den Baum herum. . 14<br />

‏ּבפ ‏ֹו , ‏ֹו‏ֹוּבּו 15 In der Ecke fährt Chaim mit dem Bus nach Galiläa <br />

. 15<br />

16 Alisa schaukelt die Puppe im Wagen. . ‏ּב ‏ּבֻּב 16<br />

17<br />

Dan trommelt mit der Trommel ,<br />

und Dina spielt auf der Flöte.<br />

. ‏ּב ‏ּבת 17 ‏ֹו<br />

1<br />

2<br />

3<br />

Übersetzte, und schreibe die Sätze auf die unteren Linien:<br />

‏ּו <br />

‏ֹו - - -<br />

‏ֹו‏ֹוּבּו , ‏ֹו‏,‏ <br />

- ‏ֹו‏ֹוּבּו<br />

‏ּב<br />

‏ֹו‏,‏ ,פ , <br />

1<br />

2<br />

3


Die Vokabeln - שֹו <br />

Gelernte<br />

Wörter:<br />

Aussprache z/<br />

zahav =s/sein<br />

ש ‏ּו<br />

viele rav- rabim ‏ּב - <br />

Rundumin<br />

der Ecke<br />

sehen<br />

rennen<br />

renn(e)! rennt!<br />

Spielzeug<br />

schlagen<br />

warten<br />

lachen<br />

möchten,<br />

wollen<br />

kennen<br />

er+sie kannte<br />

sie kannten<br />

bitte, kennenlernen<br />

schaukeln<br />

missaviv-bapina<br />

ro’e- ro’ah<br />

ro’im – ro’ot<br />

ratz- ratza<br />

ratzim – ratzot<br />

rutz! Rutzi! Rutzu!<br />

Tza’a’tzu’a<br />

Tza’a’tzu’im<br />

make – maka<br />

makim - makot<br />

mechake- mechaka<br />

mechakim- mechakot<br />

Tzochek- tzocheket<br />

Tzochakim-tzochakot<br />

rotze- rotza<br />

rotzim- rotzot<br />

makir makira<br />

makirim makirot<br />

hekir, hekira, hekiru<br />

bevakasha leHakir<br />

Menad’ned- menad’nedet<br />

Menad’ne’dim-’dot<br />

‏ּבפ - <br />

Gelernte<br />

Wörter:<br />

Mund- Gesicht<br />

Zoo/<br />

Tiergarten/<br />

Tierpark<br />

fährt, fahren<br />

Aussprache z=s/<br />

sein<br />

Pe- Panim<br />

Gan Chajot<br />

ש ‏ּו<br />

פ פ <br />

‏ֹו ‏ֹו<br />

‏ֹו‏ֹו ‏ֹו<br />

<br />

‏ֹו <br />

‏ּו‏!‏ ‏ּו‏!‏<br />

‏ּו‏ּו!‏<br />

fahr! fahrt!<br />

fliegt, fliegen<br />

flieg! fliegt!<br />

nose’a - nosa’at<br />

nos’im- nos’ot<br />

ssa! ss’i! ss’u!<br />

af – affa<br />

afim- affot<br />

uf!- ufi!- ufu!<br />

יֹו <br />

‏ֹו ‏ֹו<br />

‏ֹו‏ֹו ‏ֹו<br />

‏ּו!‏ ! !<br />

‏ּו <br />

‏ּו<br />

<br />

‏ֹו <br />

<br />

‏ֹו <br />

klingeln<br />

klettern<br />

stehen<br />

metzaltzel- metzaltzelet<br />

Metapes-metapesset<br />

metapsim-metapssot<br />

omed – omedet<br />

omdim - omdot<br />

ko’es – ko’esset<br />

<br />

‏ֹו <br />

‏ּו‏!‏ ‏ּו‏!‏ ‏ּו‏ּו!‏<br />

<br />

<br />

‏ֹו<br />

פ פ<br />

פ‏ֹו פ<br />

‏ֹו ‏ֹו<br />

‏ֹו‏ֹו ‏ֹו<br />

‏ֹו ‏ֹו<br />

‏ֹו‏ֹו ‏ֹו<br />

‏ֹו ‏ֹו<br />

‏ֹו‏ֹו ‏ֹו<br />

‏ֹו ‏ֹו<br />

‏ֹו‏ֹו ‏ֹו<br />

<br />

‏ֹו <br />

<br />

‏ּו<br />

<br />

<br />

‏ֹו<br />

sich ärgern<br />

Flöte spielen<br />

Zubereiten<br />

er+sie hat<br />

zubereitet<br />

Sie haben<br />

zubereitet<br />

gehen<br />

ko’assim- ko’assot<br />

mechalel-mechalelet<br />

mechalelim-lot<br />

mechin, mechina<br />

mechinim, mechinot<br />

hechin hechina<br />

hechinu<br />

holech- holechet<br />

holchim- holchot<br />

<br />

‏ֹו <br />

<br />

‏ֹו <br />

<br />

‏ּו<br />

‏ֹו ‏ֹו<br />

‏ֹו‏ֹו ‏ֹו<br />

von Strasse<br />

an Pinchasstrasse<br />

/<br />

in Strasse<br />

‏ֹו ְִּ<br />

/<br />

auf der Strasse<br />

-<br />

‏ֹו ְ<br />

ב‏ְ‏ ‏ֹו<br />

בִּ‎‏ְ‏ ‏ֹו<br />

/<br />

nach/zu der Strasse<br />

/<br />

/<br />

Strassen<br />

nach/zu Strasse<br />

- ‏ֹו‏ֹו ְ / Strasse – ‏ֹו ְ<br />

‏ֹו ְִּ und Strasse<br />

‏ּו‏ְ‏ ‏ֹו –<br />

<br />

<br />

‏ֹו‏.‏ ְִּ ‏ֹו ְִּ ִּ in Rechovot (Stadtname)<br />

ב‏ְ‏ ‏ֹו‏ֹו ‏ֹו ְִּ ִּ auf der Strasse ‏ֹו‏.‏ ְִּ<br />

kommt man ‏ּגִִּּ‎ wie ‏ְך weiss/kannst du ת vielleicht ‏ּו<br />

ת Stadt ִּ ִּ <br />

בְת ‏ֹו‏ֹו ְ ִּ בִּ‎ viele<br />

? פ ֲ‏ּו ‏ֹו ְ in welche בְ‎ weiss/kannst du ת<br />

.ֲ Nr.<br />

wohne ֲִּ<br />

Wohnst? ? du ת Strasse ‏ֹו ְ in welche<br />

פִּ Aviv-Früchling ִּ in Strasse ich ֲִּ<br />

ב‏ְ‏ ‏ֹו‏.‏<br />

בִּ‎‏ְ‏ ‏ֹו‏ֹו<br />

‏ֹו<br />

‏ֹו<br />

‏ּגְ‎‏ֹו ְ‏ֹו‏.‏<br />

ְ‏ֹו‏.‏<br />

פְִּ‎‏?‏ ‏ֹו ְִּ<br />

Achat-1 (f)<br />

)sind) wir hier?<br />

.ֲ<br />

Nr.<br />

בְ‎<br />

בִּ‎‏ְ‏ ‏ֹו פְִּ‎ פִּ<br />

Grundregel der Punktierung/Vokalen bei Präpositionen sind Shva Na—E - :<br />

Es ändert sich zu בִּ‏ ִּ - wenn der erste Buchstabe im Verb/Nomen mit Schwa beginnt.<br />

-ְ<br />

בִּ‏ ‏ֹו ְ ‏ֹו ְִּ<br />

‏ֹו בִּ‎‏ְ‏ wohne<br />

בְ‏


eenden<br />

י<br />

wird in neu Heb. Nicht mehr benütz fertigmachen/<br />

verkaufen ‏ֹו<br />

‏ֹו , , , beringen : <br />

. das Essen ‏ֹו bringt מ<br />

. ‏ֹו brachte מ<br />

Für den Feiertag<br />

. fein ‏ֹו מ<br />

‏ֹו‏.‏ ‏ּב ‏ֹו ‏ֹו ‏ֹו ‏ֹל מ<br />

‏ֹו , , , kennen/erkennen <br />

. fein ‏ֹו מ<br />

. מ<br />

kennen/erkennen wissen/kennen vorbereiten <br />

erinnern lernen unterrichten מ beringen <br />

verkaufen ‏ֹו<br />

‏ֹו , , , vorbereiten : <br />

. das Essen ‏ֹו zubereiten מ<br />

. ‏ֹו hat zubereitet מ<br />

Für den Feiertag . fein ‏ֹו מ<br />

. ‏ֹו wie ‏ְך מ ‏ֹו מ<br />

‏ֹו‏ֹו ‏ֹו‏,‏ ‏ֹו‏,‏ ‏ֹו‏,‏ wiessen/kennen : <br />

? ‏ֹו‏ּו ‏ְך מ ‏ֹו <br />

. ‏ֹו‏ּו ‏ְך מ<br />

. fein ‏ֹו ‏ֹו‏ֹו מ <br />

. ‏ֹו wie<br />

‏ֹו מ<br />

מ ‏ֹו מ ‏ְך<br />

‏ֹו‏ֹו , ‏ֹו , ‏ֹו ‏ֹו‏,‏<br />

. ‏ֹו ‏ֹו ‏ֹו <br />

‏ֹו , , , erinnern<br />

zur Zeit gehen מ<br />

. <br />

‏ּב<br />

‏ֹו , , , beenden י<br />

. ‏ֹו י<br />

)16.11) ‏ּב‏.‏ ‏ּב ‏ֹו ‏ּב<br />

‏ּב‏.‏ beshaah ‏ּבש ‏ֹו מ<br />

ש‏ֹו Fragen Aussprache z=s/sein :<br />

Wer geht zum Tiergarten/Zoo?<br />

Wohin gehen Pnina und Josef?<br />

Pnina und Josef gehen in den<br />

Wer trommelt auf der Trommel<br />

und wer spielt auf der Flöte?<br />

Mi holech leGan haCHajot?<br />

Le’an holchim Pnina veJossef?<br />

Pnina veJossef holchem el Gan haCHajot.<br />

Mi metofef baToff umi mehalelet<br />

beChalil?<br />

יֹו‏?‏ ‏ֹו <br />

‏ֹו‏?‏ פ ‏ֹו <br />

פ ‏ֹו ‏ֹו יֹו‏.‏ <br />

? ‏ּב ‏ּו ‏ּבת ‏ֹו <br />

Wer klettert auf den Baum? Mi metapes al haEtz? ? פ <br />

Wer rennt hinter Hillel um den<br />

Baum herum?<br />

Mi ratz acharäi Hilel misaviv laEtz?<br />

? <br />

unterichtet melamd, melamedet melamdim melamdot מ‏ֹו ,מ ,מ ,מ<br />

verkauft mocher mocheret mochrim mochrot ‏ֹו‏ֹו‏,‏ , ‏ֹו , ‏ֹו ‏ֹו‏,‏<br />

erinnert zocher zocheret zochrim zochrot ‏ֹו‏ֹו , ‏ֹו , ‏ֹו ‏ֹו‏,‏<br />

beendet mesajem mesajemet mesajmim mesajmot י‏ֹו ,י ,י ,י<br />

Ross Suss Sussa Sussim Sussot ‏ּו‏ֹו ‏ּו‏,‏ , ‏ּו ‏ּו‏,‏<br />

פ‏,‏ פ , פ , פ ‏ֹו Stier- Kuh Par Para Parim Parot<br />

Wo ist die schöne Puppe? Äj’fo haBuba ha’jafa? ? י ‏ּבֻּב <br />

Wo gibt es viel Spielzeug? Äj’fo Tza’a’tzuîm rabim? ? ‏ּב ‏ּו <br />

Wo wartet der Bus? Äj’fo mechake haOto’buss? ? ‏ֹו‏ֹוּבּו <br />

Wer hat eine grosse und lange<br />

Nase (Rüssel)?<br />

Lemi af gadol ve’aroch?<br />

‏ֹו )) ‏ֹוְך ?<br />

Wer geht langsam? Mi holech le’at? ? ‏ֹו‏ְך <br />

Wer schlägt die Fliege mit der<br />

grossen Nase?<br />

Mi make (et) haz’vuv baAf hagadol?<br />

? ‏ֹו ‏ּב ‏ּו


mit dem passendem Wort Fülle die Lücke<br />

: <br />

. ‏ֹו‏ּו ‏ְך ________ ________ מ<br />

. ‏ּו ‏ֹו‏ּו ________ י<br />

? ‏ֹו‏ּו ‏ְך מ ‏ֹו <br />

Wer weiss/kann beibringen/unterrichten wie (man<br />

ein) Joghurt zubereitet?<br />

? ‏ֹו <br />

? ‏ֹו‏ּו ‏ֹו <br />

Wer mag Joghurt? Wer mag Eis?<br />

1<br />

2<br />

פ ‏ֹו ________ ‏ּב .______<br />

? ‏ּב <br />

. ________ ‏ּב מ<br />

. ________ ,<br />

תּו‏.‏ ‏ּב ‏ּב <br />

________ מ ,<br />

. ‏ּב ___ ____<br />

? <br />

? ‏ֹו‏ּו<br />

תּו‏?‏ ‏ּב Marmelade ‏ּב מ<br />

? ‏ֹו <br />

welche ‏ֹו<br />

‏ֹו<br />

Im Geschmack von Vanil<br />

‏ֻמ‏.‏ Blumen פ _______ _______<br />

. ‏ֹו _____ _______ ‏ֹו ,<br />

. . - <br />

_______ ‏ֹו‏?‏<br />

פ‏ֹו<br />

‏ְך ‏ֹו‏.‏ <br />

פ‏.‏ ‏ּב פ מ ‏ֹו פ‏ֹו<br />

. ‏ֹו _______<br />

‏ֹו‏.‏ פ ‏ּב _______<br />

. _______<br />

. _______ _______<br />

? ‏ֹו <br />

? ‏ֹו ‏ֹו<br />

? <br />

lange ‏ְך ‏ֹוErinnerungsvermögen <br />

‏ֹו‏?‏ /‏ֹו ‏ֹו פ‏ֹו <br />

‏ֹל‏,‏ פ‏ֹו ‏ֹל<br />

‏ֹל‏,‏ פ‏ֹו ‏ֹל<br />

? ihn/ihm ‏ֹו ‏ֹו פ‏ֹו<br />

‏ֹו‏?‏ פ ‏ּב ‏ֹו פ‏ֹו<br />

‏ֹל‏,‏ פ ‏ֹל<br />

‏ֹל‏,‏ פ ‏ֹל ‏ֹו<br />

‏ֹוּה‏.‏ ‏ֹוּה ______ פ ,<br />

. _______ _______ ‏ֹו ,<br />

. ‏ּו _______ _______ י ,<br />

. ֳֹ צ ‏ּב ‏ּב ‏ֹו _______ ‏ּב ,<br />

‏ּב‏.‏ ‏ּב ‏ֹו <br />

_______ _______ ‏ּב ,<br />

. _______ _______ ,<br />

. _______ _______ י ,<br />

. ‏ּבצ _______ ‏ּב ,<br />

‏ּב‏.‏ ‏ּבש ‏ֹו ______ ______ ‏ּב ,<br />

? ‏ֹו פ<br />

? ‏ֹו פ<br />

? ‏ֹו פ<br />

? ‏ֹו ‏ֹו <br />

? ‏ּו ‏ֹו י<br />

‏ּב ‏ּב ‏ֹו ‏ּב<br />

? צ<br />

‏ּב‏?‏ ‏ּב ‏ֹו ‏ֹו ‏ּב<br />

? ‏ֹו <br />

? ‏ֹו י<br />

? ‏ּבצ ‏ֹו ‏ּב<br />

‏ּב‏?‏ ‏ּבש ‏ֹו ‏ֹו ‏ּב<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

10<br />

11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

15<br />

16<br />

17<br />

18<br />

19<br />

20<br />

21<br />

22<br />

23<br />

24<br />

25


ת‏:‏ Übersetze:<br />

1<br />

2<br />

‏ּב ‏ּו . <br />

‏ּב ‏ּו ‏ּב‏.‏<br />

‏ּבֹו‏ּו ‏ֹו ‏ֹו ‏ֹו ‏ֹו ‏ֹו פ‏ֹו‏.‏<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

11<br />

11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

15<br />

16<br />

17<br />

18<br />

‏ֹו‏.‏ ‏ֹו ‏ֹו‏ֹוּבּו ‏ּב , ‏ֹו‏?‏ ‏ֹו‏ֹוּבּו ‏ּב<br />

‏ֹו‏.‏ ‏ּב‏ֹו‏ֹוּבּו ‏ֹו ‏ֹו‏.‏ ‏ּב‏ֹו‏ֹוּבּו ‏ֹו <br />

. פ <br />

? פ <br />

. ‏ּב ‏ּבֹו ‏ּבֻּב , ‏ּב ‏ּבֹו ‏ֹל ‏ֹל‏,‏ ? ‏ּב ‏ּבֹו <br />

. ‏ּבת ‏ּבֻּב ‏ּב ? ‏ּבת ‏ּב <br />

. ‏ֹו ‏ֹו ‏ֹו ? ‏ֹו ‏ֹו ‏ֹו ‏ֹו <br />

. ‏ֹו ‏ּב ? ‏ֹו ‏ֹו‏:‏ ‏ֹו ‏ּב <br />

. ‏ּב ‏ֹו ‏ֹו ‏ֹו‏ֹוּבּו ? ‏ּב ‏ֹו <br />

. ‏ֹו‏ֹוּבּו ‏ֹו , ‏ּבפ ? <br />

. ‏ּב ‏ֹו‏ֹוּבּו<br />

‏ֹו‏ֹוּבּו‏?‏ <br />

. ? ‏ּב ‏ּו ‏ּבת ‏ֹו <br />

. ‏ּב ‏ֹו י ‏ּבֻּב פ<br />

. ‏ֹו <br />

? ‏ּב ‏ֹו ‏ֹו <br />

‏ֹו‏ֹו‏?‏ ‏ֹו <br />

. ‏ּו‏ֹו , ‏ּו , ‏ֹו ‏ֹו<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

11<br />

11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

15<br />

16<br />

17<br />

18


ת‏:‏ Übersetze:<br />

1<br />

2<br />

‏ֹוּה‏.‏ ‏ֹוּה פ , ? ‏ֹו פ<br />

. ‏ֹל פ ‏ֹל‏,‏ ? ‏ֹו פ<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

11<br />

11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

15<br />

16<br />

17<br />

18<br />

. ‏ֹו ‏ֹו ‏ֹל פ‏ֹו<br />

יֹו‏.‏ ‏ְך ‏ֹו ‏ֹל <br />

‏ֹל‏,‏ ? ‏ֹו ‏ֹו פ‏ֹו<br />

, ‏ֹו‏?‏ ‏ֹוְך ‏ֹו פ‏ֹו<br />

‏ְך ‏ֹו‏.‏ ‏ֹו פ‏ֹו<br />

. ‏ֹו‏ּו , ? ‏ֹו‏ּו<br />

. ‏ּב ‏ֹו ? ‏ֹו <br />

‏ֻמ‏.‏ פ ‏ֹו ? ‏ֹו <br />

‏ֹל‏,‏<br />

יֹו‏?‏ ‏ְך ‏ֹו ת<br />

יֹו‏?‏ ‏ְך ‏ֹו ת<br />

vielleicht ‏ּו Entschuldigung<br />

! <br />

. פ ? פ <br />

. ? <br />

‏ּב‏.‏ ‏ּו ‏ּב ‏ּב‏?‏ ‏ּו <br />

. ‏ּו ‏ּב , ? ‏ּו <br />

jesch-gibt es<br />

‏ּב - <br />

. ‏ּב ‏ּבֻּב ? ‏ּב ‏ּבֻּב <br />

? ‏ֹו <br />

? ‏ּב <br />

. יֹו ‏ּב ‏ּב פ ‏ּב‏?‏ פ <br />

. ‏ֹו מ . ‏ֹו <br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

11<br />

11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

15<br />

16<br />

17<br />

18


Fülle die Lücke mit dem passendem Wort<br />

: <br />

_________ פ ? ‏ּב ‏ּו ‏ּבת ‏ֹו <br />

‏ּבת ‏ּו ‏ּב .<br />

. ________ <br />

. ________ <br />

. ‏ֹו‏ּו ________ ‏ְך מ ‏ֹו <br />

? פ <br />

? <br />

? ‏ֹו‏ּו ‏ְך מ ‏ֹו <br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

. ‏ּו ‏ֹו‏ּו ________<br />

? ‏ֹו <br />

? ‏ֹו‏ּו ‏ֹו <br />

5<br />

. ‏ּב _______ ‏ֹו<br />

. ________ <br />

. ‏ֹו‏ֹוּבּו ________ <br />

‏ּו‏?‏ <br />

? ‏ּב <br />

? <br />

‏ֹו‏ֹוּבּו‏?‏ ‏ֹו <br />

‏ּו‏?‏ ‏ֹו ‏ּו ‏ֹו<br />

‏ֹל‏,‏ ‏ֹו ‏ּו ‏ֹל ________<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

‏ֹו‏ֹו‏.‏ ‏ֹו ________ ‏ֹו ‏ּו‏ּבֹו ‏ֹו‏ֹו‏?‏ ‏ֹו ‏ּו ‏ֹו <br />

11<br />

‏ּו‏.‏ ________ ‏ּו ‏ֹו ,<br />

‏ּב ‏ּב ‏ֹו _____ ‏ּב ,<br />

. צ<br />

. צ ‏ּב ‏ּב ‏ֹו _____ ‏ּב<br />

. ‏ֹו ________ ,<br />

‏ּב‏.‏ ‏ּבש ‏ֹו ‏ֹו _______ ‏ּב<br />

‏ּו‏?‏ ‏ֹו ‏ּו ‏ֹו<br />

‏ּב ‏ּב ‏ֹו ‏ֹו ‏ּב<br />

? צ<br />

‏ֹו‏?‏ ‏ֹו ‏ּב wann<br />

<br />

? ‏ֹו ‏ֹו <br />

‏ֹו‏?‏ ‏ֹו ‏ּב wann<br />

<br />

11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

15<br />

. ‏ּב ‏ּו _______ י ‏ּו‏?‏ י<br />

wann<br />

<br />

16<br />

יֹו‏?‏ ________<br />

יֹו‏?‏ <br />

wie ‏ְך ‏ֹו ת<br />

‏ֹל‏,‏ ‏ֹל ‏ֹו ‏ְך<br />

17<br />

‏ּב ש ________ ‏ֹו . <br />

‏ּב ‏ֹו ________ ‏ֹו‏.‏ <br />

. ‏ּב ________ ‏ֹו ‏ֹו‏ֹוּבּו<br />

. ‏ֹו‏ֹוּבּו ________ <br />

. ‏ּב _______ ‏ּבֻּב<br />

. _______<br />

‏ֹל‏,‏<br />

‏ֹל‏,‏ פ ‏ֹל<br />

. fein/ ‏ֹו _______ מ<br />

? ‏ּו gibt es/ש <br />

‏ֹו ‏ֹו lohnt sich/ <br />

‏ֹו‏?‏ <br />

? ‏ּב ‏ֹו <br />

‏ֹו‏ֹוּבּו‏?‏ ‏ֹו <br />

? ‏ּב ‏ּבֹו <br />

? ‏ֹו פ<br />

? fein/ ‏ֹו <br />

18<br />

19<br />

21<br />

21<br />

22<br />

23<br />

24


Targem leIvrit-Übersetze ins Hebräische:<br />

ת : <br />

1<br />

Wer rennt hinter Hillel um den Baum herum?<br />

1<br />

2<br />

Wer hat eine grosse und lange Nase (Rüssel)?<br />

2<br />

3<br />

Wer trommelt auf der Trommel und wer spielt auf der Flöte?<br />

3<br />

4<br />

Wo ist die schöne Puppe?<br />

4<br />

5<br />

Im Garten rennt Ahuva, und David klettert auf den Baum.<br />

5<br />

6<br />

Gad rennt hinter Hilel um den Baum herum.<br />

6<br />

7<br />

Im Kindergarten hat es viele Spielzeuge.<br />

7<br />

8<br />

Für jeden braven Jungen und für jedes brave Mädchen,<br />

8<br />

9<br />

(gibt es) ein schönes Spielzeug (als) Geschenk.<br />

9<br />

11<br />

Wer geht langsam? Der Schildkröte geht langsam.<br />

11<br />

11<br />

Wo gibt es viel Spielzeuge? In der Kindergarten gibt es viele Spielzeuge.<br />

11<br />

12<br />

Joghurt bereitet man aus Milch zu.<br />

12<br />

13<br />

Auch Eis bereitet man aus Milch zu.<br />

13<br />

14<br />

Mutter bereitet Marmelade mit Beeren Geschmack zu.<br />

14


Targem leIvrit-Übersetze ins Hebräische:<br />

ת : <br />

1<br />

Der Onkel brachte weisses Vanilleeis am Feiertag.<br />

1<br />

2<br />

Und die Tante brachte schöne rote Blumen.<br />

2<br />

3<br />

Die Tante weiss, wie man sehr feine Gänsebrust zubereitet.<br />

3<br />

4<br />

Erinnerung – Erinnerung an Ägypten Auszug.<br />

4<br />

5<br />

Der kleine Elefant hat eine lange und gute Erinnerung.<br />

5<br />

6<br />

Der kleine Elefant erinnert sich gut an die Elefantenmutter und an den Elefantenvater.<br />

6<br />

7<br />

Der kleine Elefant errinert sich nicht, wer ihm das Eis gebracht hat.<br />

7<br />

8<br />

Der kleine Elefant weiss es nicht, über wen sich der Elefant geärgert hat.<br />

8<br />

9<br />

Der Elefant isst keinen Fisch.<br />

9<br />

11<br />

Der Elefant weiss es auch nicht was ein (bedeutet ein) Feiertag ist.<br />

11<br />

11<br />

Der Elefant kann schwere Krüge hoch schwingen/fliegen.<br />

Der Elefant kann die schweren Krüge sehr hoch schwingen.<br />

11<br />

12<br />

Chanan beendet sein Essen schnell.<br />

12<br />

13<br />

Das Mädchen isst das ganze Eis fertig.<br />

13<br />

14<br />

Vater beendet die Arbeit um vier Uhr am Nachmittag.<br />

Vater beendet die Arbeit (zu arbeiten) jeden Tag um vier Uhr.<br />

14


Kuf/ SCHin/ -<br />

שִּ‏ ‏ִּש‏/‏ ‏ּו‏/‏<br />

‏ֹו ֻ ‏ּו<br />

KU KO KI KE KA KU KO KI KE KA<br />

ש ש ש ש שֻ‏ ש ש ש שֹו שּו<br />

SCHU SCHO SCHI SCHE SCHA SCHU SCHO SCHI SCHE SCHA<br />

ש ש ש ש שֻ‏<br />

ש ש ש שֹו שּו<br />

SU SO SI SE SA SU SO SI SE SA<br />

Kescher Sara Sar schara schar Sack Kasch<br />

Knoten, Verbindung Ministerin/Sara Minister sie singt f er singt Sack Stroh/Futter<br />

Tora beSefer jafe kore hu kara ma kara kar<br />

Er liest schön aus der Thora. Was ist passiert? / passiert / kalt<br />

!echad Adonai Elohenu Adonai Israel Schma<br />

Höre Israel unser HERR ist unser GOTT unser HERR ist der Einzige!<br />

ש ב ש ‏ֹו ‏ּו ‏ְך<br />

Gesegneter und friedlicher Shabat<br />

‏ֹו ‏ֹו שִּ‏ שִּ‏ , ש ב ש <br />

Heute ist Freitag, Morgen ist Shabat Kodesh (heiliger Shabat)<br />

ְ‏ּו ב ש ‏ֹוִּ‏,‏ ֻ ‏ֹו<br />

Heute arbeiten alle, Morgen ist der ruhende Shabat


Punkt Links S SCHשש Punkt Rechts<br />

SaCK SCHaKed – Mandel-Sack –<br />

ש ש / ש ִּ<br />

Kof/Kuf von Hekef-Umfang. Wörter, die ihr Form verändern wie: Kalt, Hart, Spitzig, Heilig und Fluch<br />

Schin- von Shen-Zahn, Bezahlung, für Änderungen, Zugehörigkeit und Kontrolle.<br />

Übersetze:<br />

ש<br />

ש ש ש שֻ‏ ש<br />

ש ש שֹו<br />

שּו<br />

s<br />

SCH<br />

Der Punkt links oben steht für O und für S wie Sa-son-von Sason<br />

1<br />

1<br />

ש ‏ֹוש ‏ֹו ‏ּבש ש ש‏.‏ ש‏ּו ‏ֹו שֹו ‏ּבש ש .<br />

Sarah schlaft gut in einem alten Schlafsack.<br />

Samuel mag in einem Schlafsack schlafen.<br />

2<br />

2<br />

ש<br />

- ש <br />

-<br />

ש ש ש<br />

ש ש<br />

3<br />

3<br />

. תֹו בְ‎ ‏ֹו ‏ּו ? <br />

4<br />

4<br />

5 ש‏ּב ש ‏ֹו ‏ּו‏ֹו ‏ְך יֹו ‏ֹו שש<br />

5<br />

‏ּו ש‏ּב ‏ֹו ֻ ‏ֹו 6<br />

6<br />

7 ש ש ‏ֹוּה‏ּו ‏ֹו ! <br />

7


Die Präpositionen: dass, wenn als<br />

שִּ‏ שִּ‏ ‏ּמּוש:‏ ש ‏ְש / -<br />

Das Präposition und der Relativpronomen<br />

שְ‏ - das/welche dass/der, die,<br />

In Hebräischen werden die Präpositionen und das Relativpronomen: dass/ der, die, das/ oder<br />

ש welche/, die im Nebensatz stehen, alle mit der Präposition - – gebildet.<br />

Die Schülerinnen, die ich heute unterrichtet habe, lernen gut.<br />

Das Kind, das ich liebe, ist lieb/reist morgen ins Ausland.<br />

Der Beamte, welche am Schalter stand, war freundlich.<br />

Die Bücher, welche/die/ wir lesen, sind gut.<br />

ש ‏ֹו‏,‏ ְִִּּ ‏ֹוְ‏ֹו ‏ֹו<br />

ש ‏ֹו‏,‏ ֲִּ ‏ֹו ְ‏ּו <br />

ש ב‏ְפ‏,‏ ‏ּו‏ִּ‏ ְִּ . <br />

ש ְֲ‏ּו ‏ֹו‏ְ‏ ‏ֹוִּ ִּ<br />

ְִּ‏ֹו <br />

<br />

ִּפ<br />

ְִּ<br />

Die Präpositionen dass/ascher<br />

wird als SCH verkürzt und vorn am Wort<br />

(als Präfix) hinzugefügt.<br />

Präposition dass: ascher-welche/ der, die, das<br />

“wie der Sand (dass auf)/am Ufer des Meers“<br />

Richter - 7/12 She’al- dass auf<br />

Das Kind, das gekommen ist, ist ein gutes Kind.<br />

Was ist eher richtig, (dass) der Gott den Mensch liebt, oder<br />

(dass) der Mensch Gott liebt? Ma nachon joter: she‘Elohim ohev<br />

et haAdam, o she‘haAdam ohev et Elohim?<br />

Die Präpositionen wenn/ als ש <br />

wird als KSCHE verkürzt und vorn am Wort hinzu-<br />

ש gefügt. wie -K / sche dass: als oder wenn -<br />

Präposition : wenn/ als<br />

- ‏ֲש<br />

“ Da nun(als) die Kamele alle getrunken hatten“<br />

1. Mose 24/22 kshe-als/ kilu- fertig waren /lishtot- zu trinken<br />

Wenn das Kind kommt, freut sich die Mutter.<br />

ש <br />

ש שמּוש ‏ֹו צ<br />

‏ּבשפ שֹו‏ֹו ש ‏ּב ‏ּב <br />

, <br />

ש‏-‏<br />

‏)ּבש ת ,<br />

‏ּבפֹו ‏ֹו‏(‏ ‏ּב‏ֹו ‏ֹו שֹו‏ֹו<br />

‏ּב ‏ֲש ‏ֹו " : ש ש י <br />

<br />

‏ֹו‏".‏ י ש ש ‏ֹו " ‏ֹו‏"/‏ <br />

‏ֹו‏.‏ ‏ּו ב‏,‏ ‏ֲש י<br />

‏ֹו‏.‏ ‏ּו ב‏,‏ ש י<br />

, ‏ֹו ש‏ֹו ‏ֹו‏:‏ ‏ֹו <br />

‏ֹו<br />

‏ֹו‏?‏ ‏ֹו ש<br />

ש‏(‏ ‏(‏‏ֹו ש <br />

<br />

צ ‏ֹו שמּוש ש <br />

‏ּב ש‏:‏ ‏ֲש ," ‏ּו <br />

שתֹו‏".‏ ," שתֹו‏"/‏<br />

. ש , ‏ּב י ‏ֲש<br />

. ש , ‏ּב י ‏ְש<br />

‏ְש ִּ‏ּו<br />

mich<br />

‏ֹו ‏ֹו שת ש / ‏ֹו‏/‏ ש <br />

besser fühlst dich dass du zu hören / zu wissen /zu sehen Ich freue<br />

Wenn Shira und Sara zusammen singen, sie freuen sich.<br />

Am Ende des Tages sagt die Lehrerin den Schülern<br />

dass, in der kommenden Woche, am letzten Schultag<br />

machen sie einen Lese- und Schreibwettbewerb<br />

zwischen allen Schülern der Klasse<br />

ש‏ֹו‏.‏ ‏ּב‏,‏ ש ‏ֹו ש ש ‏ְש<br />

‏ּב‏ֹו ‏ֹו ‏ֹו ‏ֹו ,ת <br />

ש ‏ּבש ‏ּו ‏ּב ‏ּב‏ֹו , ‏ֹו ש ִּ‏ּוִּ‏,‏<br />

‏ּו ת ‏ֹושִּ‏<br />

‏ּו‏ִּ‏ ִּ<br />

. ‏ִּת ש ת <br />

. ז ‏ּב ‏ֹו ֻ תֹו‏,‏ ‏ֹו ‏ֹו ת ‏ֹו ‏ְש<br />

Wenn alle Schüller lesen und schreiben können, gewinnen sie alle die goldene Fahne.<br />

Die ganze Klasse gewinnt zusammen die goldene Fahne, wenn alle Schüler lesen und schreiben können<br />

<br />

ב


1. Freude und Jubel herschen zuhause.<br />

2. Schira singt ein schönes Lied.<br />

3. Auch Sara singt ein schönes Lied.<br />

4. Sie singen zusammen israelische Lieder.<br />

5. Bringe Friede, Gutes und Segen über uns.<br />

6. Wir brachten Frieden über euch.<br />

7. Israel, vertraue in deinen Gott.<br />

8. Jerusalem aus Gold.<br />

9. Ich habe täglich einen Feiertag.<br />

10. Und schöpfe Wasser mit Freude<br />

1<br />

1. ש שֹו ש ‏ּב‏ּב‏!‏<br />

.2 ש ש ש . <br />

. ש ש ש .3<br />

: ש ש ש ‏ּב ש ‏ֹו .4<br />

5. ‏”ש ש ‏ֹו ‏ֹו ‏ּו “ <br />

“ ש ‏ֹו ‏”‏‏ּו 6.<br />

ש‏“‏ ‏ּב ‏ּב ש” 7.<br />

“ ש ‏”‏‏ּוש .8<br />

‏ֹו ‏ֹו ש 9.<br />

11 ‏ּושת ‏ּבש שֹו<br />

Schreibe die Sätze auf die unteren Linien:<br />

ש‏.‏ ש ‏ּב ‏ֹו ש ש‏?‏ ש ‏ּב ‏ֹו <br />

Wer isst koscheres Fleisch? Das jüdische Volk isst koscheres Fleisch<br />

. שּו ‏ֹל ‏ּבֹו‏?‏ ש‏ּו ? <br />

Es ist nichts passiert.<br />

Warum weint Schmu-el (Samuel)?<br />

Was ist passiert?<br />

ש ש . ש ש‏.‏ ש ‏ֹו . ש ‏ּו . ש‏ֹו ‏ֹו‏.‏ ש ‏ֹו‏.‏<br />

Grösse Säcken Plastiktüten Jute-Sack/Tasche Reis-sack Mandelsack Schlafsack<br />

ש‏ּו ‏ֹל ‏ּבֹו‏.‏ ש‏ּו ‏ֹו‏,‏ ‏ּו ש ‏ֹו‏.‏ <br />

weil er sehr froh ist . Schmu-el lacht, Schmu-el weint nicht.<br />

1<br />

1<br />

2<br />

2<br />

3<br />

3<br />

4<br />

‏ֹויֹו‏.‏ ‏ֹו ‏ֹו ‏ּו<br />

Er kann auf Hebräisch lesen und schreiben.<br />

. ‏ּב תֹו ‏ֹו ‏ֹו ‏ּו<br />

Er liest und schreibt mit allen Buchstaben<br />

4<br />

5<br />

‏ּו . <br />

ש ‏ֹו . ש ‏ּו‏ֹו שֹו‏ֹו . Leckeren Kuchen Ein Sack Voll-Reis. Eine Tüte Schokolade Kekse.<br />

5<br />

6<br />

6


Die Vokabeln - שֹו <br />

Gelernte<br />

Wörter:<br />

4Ausdrücke<br />

für Freude<br />

Aussprache z/<br />

zahav =s/sein<br />

Ssasson Ssimcha<br />

Gila Rina<br />

ִִּּ<br />

ש ‏ּו<br />

ש שֹו ש <br />

<br />

Gelernte<br />

Wörter:<br />

sich freuen<br />

Aussprache z=s/<br />

sein<br />

ssame’ach- ssmecha<br />

ssmechim - ssmechot<br />

ִִּּ<br />

ש ‏ּו<br />

ש ש <br />

ש ש‏ֹו<br />

Lesevergnügen<br />

hier dort<br />

Minister<br />

Arbeits-<br />

-minister<br />

-ministerin<br />

zurückkommen/<br />

kehren<br />

machen<br />

Kri’a mehana<br />

Po Scham<br />

Ssar Ssara<br />

Ssarim Ssarot<br />

Sar/Sarat<br />

haAvoda<br />

chozer chozeret<br />

chozrim chozrot<br />

osse ossa<br />

ossim ossot<br />

<br />

פ ש <br />

ש ש <br />

ש ש ‏ֹו<br />

ש ‏ֹו <br />

ש ‏ֹו <br />

lesen<br />

Singen<br />

Sarah singt ein<br />

fröhliches Lied<br />

kore- koret<br />

kor’im – kor’ot<br />

schar-schara<br />

scharim- scharot<br />

Sara shara<br />

Shir sameach!<br />

‏ֹו ‏ֹו<br />

‏ֹו‏ֹו ‏ֹו<br />

‏ֹו ‏ֹו<br />

‏ֹו‏ֹו ‏ֹו<br />

fahren<br />

fahr(e)! fahrt<br />

nosse’a – nossa’at<br />

noss’im – noss’ot<br />

ssa! ss’i! ss’u!<br />

ש ש <br />

ש ִּ ש ‏ֹו<br />

ש ש <br />

ש ש !<br />

‏ֹו ‏ֹו<br />

‏ֹו‏ֹו ‏ֹו<br />

‏ּו!‏ ! !<br />

‏ֹוש ‏ֹוש<br />

‏ֹושֹו ‏ֹוש<br />

aufsteigen<br />

olle- olla<br />

ollim ollot<br />

‏ֹו ‏ֹו<br />

‏ֹו‏ֹו ‏ֹו<br />

schlagen<br />

sitzen<br />

sitz! sitzt!<br />

lachen<br />

make maka<br />

makim makot<br />

joschev joschevet<br />

joschvim joschvot<br />

schev! schvi!<br />

schvu!<br />

tzochek tzocheket<br />

tzochakim/kot<br />

<br />

‏ֹו <br />

sich sorgen<br />

sich kümmern um<br />

doeg – do’eget<br />

do’agim – do’agot<br />

‏ֹו ‏ֹו<br />

‏ֹו ‏ֹו ‏ֹו<br />

‏ֹוש ‏ֹוש<br />

‏ֹוש‏ֹו ‏ֹוש<br />

ש‏!‏ ש‏!‏ ש‏ּו!‏<br />

setzen/ stellen/<br />

legen<br />

setze/stelle/lege!<br />

setzt/stellt/legt!<br />

ssam ssama<br />

sammim ssamot<br />

ssim! ssimu!<br />

ש ש <br />

ש ש ‏ֹו<br />

ש‏,‏ ש ש‏ּו<br />

‏ֹו ‏ֹו<br />

‏ֹו‏ֹו ‏ֹו<br />

sammeln<br />

ossef ossefet<br />

ossfim ossfot<br />

‏ֹו ‏ֹו<br />

‏ֹו‏ֹו ‏ֹו<br />

können<br />

korrigieren/<br />

untersuchen<br />

heute<br />

morgen<br />

Jode’a joda’at<br />

Jod’im jod’ot<br />

Bodek bodeket<br />

bodkim bodkot<br />

Hajom<br />

Machar<br />

‏ֹו ‏ֹו<br />

‏ֹו‏ֹו ‏ֹו<br />

‏ּבֹו ‏ּבֹו<br />

‏ּבֹו ‏ּבֹו‏ֹו<br />

‏ֹו<br />

<br />

ruhen<br />

sich rollen<br />

erzählen<br />

nach nacha<br />

nachim nachot<br />

Mitgalgelmitgalgelet<br />

mitgalgel/im/ot<br />

messaper messaperet<br />

messaprim messaprot<br />

<br />

‏ֹו <br />

<br />

<br />

פ פ<br />

פ‏ֹו פ<br />

gewinnen<br />

traurig sein<br />

gute Frau<br />

weiser Mann<br />

zoche, zocha<br />

zochim zochot<br />

atzuv- atzuva<br />

atzuvim atzuvot<br />

Ischa tova<br />

Isch chacham<br />

‏ֹו ‏ֹו<br />

‏ֹו‏ֹו ‏ֹו<br />

‏ּו ‏ּו <br />

‏ּו‏ֹו ‏ּו <br />

‏ֹו ש<br />

. ש<br />

notieren<br />

lächeln<br />

kaltes Essen<br />

kalte Speisen<br />

roschem roschemet<br />

roschmim roschmot<br />

mechajech mechajechet<br />

mechajechim<br />

echajechot<br />

Ochel kar<br />

Ma’achalim karim<br />

‏ֹוש ‏ֹוש<br />

‏ֹוש‏ֹו ‏ֹוש<br />

י י‏ְך<br />

י‏ֹו י<br />

<br />

<br />

kalter Mensch,<br />

gute Leute<br />

Adam kar<br />

Anaschim tovim<br />

<br />

‏ֹו ש <br />

kaltes Eis<br />

Glida kara<br />

Glidot karot<br />

<br />

‏ֹו ‏ֹו<br />

Mittwoch Jom Revi’i ‏ֹו Sonntag Jom Ri’schon שֹו ‏ֹו<br />

Donnerstag Jom Chamischi ש ‏ֹו Montag Jom Scheni ש ‏ֹו<br />

Freitag Jom Schischi שש ‏ֹו Dienstag Jom Schlischi שש ‏ֹו<br />

ש ב ְ‏ּו<br />

http://www.youtube.com/watch?


Aussprache z=s/sein<br />

‏ּבש‏ּב ‏ֹו ‏ּב תֹו Am Schabbat liest man in der Tora. beShabat kor’im beSefer Tora. . <br />

Bei der Bar Mitzva steigt man zur<br />

Tora auf (liest man in der Tora).<br />

beBar- Mitzva olim laTora.<br />

‏ּב ‏ֹו תֹו .<br />

Er steigt die Treppe hinauf. Hu ole baMadregot ‏ֹו‏.‏ ‏ּבמ ‏ֹו ‏ּו<br />

Isaak lacht. Jitzchak tzochek . ‏ֹו <br />

Ein schönes Lied singen. laschir Shir jafe. . ש ש <br />

Er sitzt, um sich auszuruhen. Hu joschev lanu’ch. ‏ּו‏.‏ ‏ֹוש ‏ּו<br />

Wer ruht sich im Stehen aus?<br />

Das Pferd ruht sich im Stehen aus.<br />

Am Schabbat sitzt sie und liest in<br />

einem guten Buch.<br />

mi nach baAmida?<br />

haSSuss nach baAmida.<br />

beSchabat hi joschevet<br />

vekoret beSefer tov.<br />

. ‏ּב ‏ּו ? ‏ּב <br />

‏ּבש‏ּב ‏ֹוש ‏ֹו ‏ּב ‏ֹו .<br />

Was ist passiert? Ma kara? ? <br />

dort oben / hier unten Sham lemala / po lemata ש / פ ‏ּט <br />

Buch, Bücher Ssefer Ssfarim <br />

Heft, Hefte CHoveret Chovrot ‏ֹו‏ֹו ‏ֹו<br />

Schreib- Heft, Schreib- Hefte Machberet Machbarot ‏ֹו ‏ּב <br />

Wer singt ein schönes Lied? mi schara Schir jafe? ? ש ש <br />

Wer kann Hebräisch lesen und<br />

schreiben?<br />

Kannst du (m) auch Hebräisch<br />

lesen und schreiben?<br />

Ja, jetzt kann ich auch Hebräisch<br />

lesen und schreiben.<br />

Kannst du (f) auch Hebräisch<br />

lesen und schreiben?<br />

Ja, jetzt kann ich auch Hebräisch<br />

lesen und schreiben.<br />

Wer liest und schreibt mit alle<br />

Buchstaben?<br />

Samuel liest und schreibt mit alle<br />

Buchstaben.<br />

Wer singt das Lied<br />

„jerusschalajim schel zahav“?<br />

Schira und Sarah singen zusammen<br />

das Lied „jerusschalajim schel<br />

zahav“<br />

Wo ist das Buch?<br />

Ist das Buch dort oben?<br />

Nein, das Buch ist nicht dort oben.<br />

Das Buch ist hier.<br />

Wo ist das Heft?<br />

Ist das Heft auch hier?<br />

Ja, das Heft ist auch hier unten.<br />

Wer steht dort im Klassenzimmer?<br />

Der Lehrer steht dort und<br />

unterrichtet Hebräisch.<br />

Mi jodea likro velichtov<br />

beIvrit?<br />

Ata gam jodea likro velichtov<br />

beIvrit? Ken, achsav gam ani<br />

jodea likro velichtov beIvrit.<br />

At gam joda’at likro velichtov<br />

beIvrit?<br />

Ken, achsav gam ani jodeat<br />

likro velichtov beIvrit<br />

mi kore vechotev bechol haOtijot?<br />

Schmuel kore bechol haOtijot.<br />

mi schara et haSchir<br />

„jerusschalajim schel zahav“?<br />

Schira veSara scharot<br />

bejachad et haSchir<br />

„jerusschalajim schel zahav“.<br />

Ejfo haSsefer? haSsefer scham<br />

lemala? Lo, haSsefer lo scham<br />

lemala. haSSefer po.<br />

Ejfo haMachberet?<br />

haMachberet gam po?<br />

Ken, haMachberet gam po.<br />

Mi omed scham baKita?<br />

haMore omed scham umlamed<br />

Ivrit.<br />

? ‏ּב תֹו ‏ֹו ‏ֹו <br />

? ‏ּב תֹו ‏ֹו ‏ֹו ת<br />

‏ֹו ,<br />

. ‏ּב תֹו ‏ֹו<br />

? ‏ּב תֹו ‏ֹו ‏ֹו ת<br />

‏ֹו ,<br />

. ‏ּב תֹו ‏ֹו<br />

‏ֹויֹו‏?‏ ‏ּב‏ֹו ‏ֹו ‏ֹו <br />

ש‏ּו ‏ֹו ‏ֹו ‏ּב‏ֹו ‏ֹויֹו‏.‏ <br />

?" ש ‏"‏‏ּוש ש ש <br />

ש ש ש ‏ֹו ‏ּב ש <br />

." ש ‏"‏‏ּוש<br />

? ש ? <br />

‏ֹל‏,‏ ‏ֹל . פ .<br />

? פ מ‏ּב ? מ‏ּב <br />

. ‏ּט פ מ‏ּב ,<br />

? ‏ּבת ש ‏ֹו <br />

. ‏ּומ ש ‏ֹו מֹו


Fülle die Lücke mit dem passendem Wort<br />

: <br />

‏ּבש‏ּב _______ _______ ._______<br />

? תֹו ‏ּב ‏ֹו ת <br />

1<br />

.________ ________<br />

‏ּב <br />

? תֹו ‏ֹו ת <br />

2<br />

.________ ________ <br />

.________ ________ ש ‏ֹו <br />

ש ש ש .________<br />

.______ ____ ______ _____<br />

‏ֹו‏?‏ ‏ּבמ ‏ֹו <br />

ש‏ּו<br />

._______ _______ _______ מֹו<br />

? ש ש ‏ֹו <br />

? ש ש <br />

‏ֹויֹו‏.‏ ‏ּב ‏ֹו ‏ֹו <br />

? ‏ּבת ש ‏ֹו <br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

." ש ש"‏ּוש ______<br />

ש ש ?" ש ‏"‏‏ּוש ש ש <br />

8<br />

. ‏ּב ________ ‏ֹו ______ ‏ּו ,<br />

._______ ________ ________ <br />

.________ ________ ש <br />

? ‏ּב תֹו ‏ֹו ‏ֹו <br />

‏ּו‏?‏ ‏ּט ‏ֹוש <br />

? ‏ּבש‏ּב <br />

9<br />

11<br />

11<br />

Tisch<br />

.ֻש ________<br />

? מ‏ּב <br />

12<br />

. ‏ּב _______<br />

.ֻש ________ <br />

. ‏ּב ‏ּו ________ <br />

.________ ___ ת<br />

. ________ מֹו<br />

? ‏ּב <br />

? <br />

? ‏ּב ‏ּב ‏ֹו <br />

? ‏ּבת ש <br />

? מ <br />

wie ‏ְך ‏ֹו ת<br />

‏ֹל‏,‏ ‏ֹל ‏ֹו ‏ְך<br />

13<br />

14<br />

15<br />

16<br />

17<br />

‏ּב ‏ּו‏?‏ ‏ּב ש ________<br />

‏ּו‏.‏<br />

gibtes ש <br />

18<br />

. ‏ּב ‏ּב‏ֹו‏ֹוּבּו ________ <br />

. ‏ּב ________ ‏ֹו ‏ֹו‏ֹוּבּו<br />

. ‏ֹו‏ֹוּבּו ________ <br />

‏ֹו‏ֹוּבּו‏?‏ ‏ֹו <br />

? ‏ּב ‏ֹו <br />

‏ֹו‏ֹוּבּו‏?‏ ‏ֹו <br />

19<br />

21<br />

21<br />

.________ gibt es ש ,<br />

? ‏ּבֻּב gibt es ש <br />

22<br />

ש . _______ <br />

. ‏ּבֻּב fein/ ‏ֹו _______ <br />

? ‏ֹו <br />

? ‏ּבֻּב fein/ ‏ֹו <br />

23<br />

24


Fülle die Lücke mit dem passendem Wort<br />

: <br />

." ש ‏"‏‏ּוש ש ___________<br />

_______ ________ ‏ּב ‏ֹויֹו‏.‏ <br />

שֻ‎ ת <br />

ש‏ּו<br />

?" ש ‏"‏‏ּוש ש ש <br />

‏ֹויֹו‏?‏ ‏ּב ‏ֹו ‏ֹו <br />

1<br />

2<br />

ש‏ּו ש ‏ּו , ‏ֹו _________<br />

. ‏ּב תֹו<br />

? ש ש‏ּו <br />

.___________ מ ‏ֹו <br />

. ש‏ּב ____________ מ ‏ּב<br />

? מ ‏ֹו <br />

? ש‏ּב ‏ֹו <br />

4<br />

5<br />

‏ֹל‏,‏ __________ ‏ּב‏ֹו . <br />

6 ‏ּבש‏ּב ‏ֹו ? <br />

_______ שש‏.‏<br />

יֹו‏?‏ ‏ֹו <br />

יֹו<br />

7<br />

. __________ ____ ‏ֹו ‏ֹו‏ֹוּבּו‏?‏ ‏ֹו <br />

8<br />

________ ‏ּו ‏ֹו ,<br />

? ‏ּב תֹו ‏ֹו ‏ּו ‏ֹו<br />

‏ּו‏ּבֹו ‏ֹו ‏ּב‏ֹו<br />

. ‏ּב תֹו<br />

. ‏ּב ‏ּב ________<br />

‏ֹל‏,‏ ‏ֹו ‏ּו ‏ֹל ‏ּב ________ .<br />

‏ֹו ________ ‏ּב ,<br />

‏ּבש ‏ּב צ . ֳֹ<br />

. ֳֹ צ ‏ּב ‏ּבש _____ ‏ּב<br />

? ‏ּב ‏ּב ‏ּב ש ‏ּב‏ֹו ‏ֹו <br />

? ‏ּב ‏ֹו ‏ּו ‏ֹו<br />

‏ֹו ‏ּב<br />

‏ּבש ‏ּב צ ? ֳֹ<br />

‏ּב‏ֹו ש ‏ּב ‏ּב ‏ּב ?<br />

9<br />

11<br />

11<br />

12<br />

13<br />

________ ש <br />

ש‏?‏ ש ‏ּב ‏ֹו <br />

‏ּב ש ש‏.‏<br />

14<br />

‏ּב‏ּבֹו‏.‏ ש ‏ּבש _______ ‏ּב<br />

. ‏ּבש ֳֹ צ ‏ּו __________ י<br />

יֹו‏.‏ ‏ְך ___________ ,<br />

‏ּב ש ___________ ‏ֹו . <br />

‏ֹל‏,‏ ‏ֹל ___________ פ .<br />

__________ ,<br />

‏ּב‏ֹו ש ‏ּב ‏ּב‏ּבֹו‏?‏<br />

‏ּב‏ֹו ש י ‏ֹו ‏ּו צ ? ֳֹ<br />

יֹו‏?‏ ‏ְך ‏ֹו ת<br />

? ‏ּו ש <br />

? ש ? <br />

? ‏ּב תֹו ‏ֹו ‏ֹו ת<br />

‏ֹל‏,‏ פ ‏ֹל<br />

. ‏ּב תֹו ‏ֹו<br />

.Gras<br />

/ ‏ֹו פ . __________<br />

? ‏ֹו פ<br />

15<br />

16<br />

17<br />

18<br />

19<br />

21<br />

21<br />

‏ּבש‏ּב ___________ <br />

? תֹו ‏ּב ‏ֹו ת <br />

‏ּב תֹו .<br />

22<br />

___________ מֹו<br />

? ‏ּבת ‏ּומ ‏ֹו <br />

‏ּומ ‏ּבת .<br />

. ש‏ּב ___________ ,<br />

? ש‏ּב ‏ֹו <br />

23<br />

24


ת‏:‏ Übersetze:<br />

1<br />

2<br />

. תֹו ‏ּב ‏ֹו ‏ּבש‏ּב ? תֹו ‏ּב ‏ֹו ת <br />

? ‏ּב תֹו ‏ֹו ‏ֹו <br />

. ‏ּב תֹו ‏ֹו ‏ֹו <br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

11<br />

11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

15<br />

16<br />

17<br />

18<br />

‏ּבש ש ש ש ‏ֹו‏.‏ ‏ּבש ש ‏ֹו‏.‏ <br />

‏ֹו‏.‏ ‏ֹו ש ‏ֹו , ש‏ֹו <br />

ש‏.‏ ש ‏ּב ‏ֹו ש ש‏?‏ ש ‏ּב ‏ֹו <br />

. ש ? <br />

ש ש ש ‏ֹו ‏ּב‏?‏ , ש ‏ֹו ‏ּב ש ‏(ש ש‏(‏ ש .<br />

ש‏.‏ ש ש . ש ש ש <br />

. ‏ֹו ‏ֹו ש<br />

ש‏ּב ש ‏ֹו ‏ּו ‏ְך!‏<br />

." ש ‏"‏‏ּוש ש ש ת שֻ‎ ?" ש ‏"‏‏ּוש ש ש <br />

‏ּב ‏ּבֹו ש ‏ֹו ‏ֹו‏ְך ‏ּב‏ּוש .<br />

. ‏ּבת ‏ּומ ‏ֹו מֹו<br />

. ש‏ּב ‏ֹו ,<br />

‏ּו‏.‏ / ‏ּו <br />

. ש‏ּב ‏ֹו מ ‏ּב<br />

? ‏ּבת ‏ּומ ‏ֹו <br />

? ש‏ּב ‏ֹו <br />

? ‏ֹו ‏ּו <br />

? ש‏ּב ‏ֹו <br />

. פ מ‏ּב ? מ‏ּב <br />

‏ּבש‏ּב ‏ֹל ‏ֹו . ‏ּב‏ֹו ‏ֹו . <br />

ש‏ּו ‏ּבֹו‏?‏ ‏ֹל ‏ּו ‏ֹל ‏ּבֹו‏,‏ ‏ּו ש ‏ֹו‏.‏ <br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

11<br />

11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

15<br />

16<br />

17<br />

18


Targem leIvrit-Übersetze ins Hebräische:<br />

ת : <br />

1<br />

Wer steht dort im Klassenzimmer?<br />

Der Lehrer steht dort und unterrichtet Hebräisch.<br />

1<br />

2<br />

Wo ist das Heft?<br />

Das Heft ist hier unten.<br />

2<br />

3<br />

Wann liest man in der Tora?<br />

Am Schabbat liest man in der Tora.<br />

3<br />

4<br />

Am Schabbat sitzt sie und liest in einem guten Buch.<br />

4<br />

5<br />

Warum sind Vater und Mutter am Shabat den ganzen Tag zuhause?<br />

5<br />

6<br />

Kannst du (f) auch Hebräisch lesen und schreiben?<br />

6<br />

7<br />

Ja, jetzt kann ich auch Hebräisch lesen und schreiben.<br />

7<br />

8<br />

Schmu-el weint nicht. Schmu-el lacht, weil er sehr froh ist.<br />

8<br />

9<br />

Er kann in Hebräisch lesen und schreiben.<br />

9<br />

11<br />

Schira singt ein schönes Lied.<br />

11<br />

11<br />

Ich habe täglich einen Feiertag.<br />

11<br />

12<br />

Am Ende des Tages sagt die Lehrerin den Schülern, dass sie gut lernen.<br />

12<br />

13<br />

Mutter sagt, dass Hilel ein gutes Kind ist.<br />

13<br />

14<br />

Mutter sagt, dass Hilel ein gutes Herz hat.<br />

14


Targem leIvrit-Übersetze ins Hebräische:<br />

ת : <br />

1<br />

Das ganze Jahr lernen die Kinder in der Schule in Tel Aviv.<br />

1<br />

2<br />

Sie lernen Hebräisch schreiben und lesen.<br />

2<br />

3<br />

Jedes Kind, das liest und schreibt, gewinnt und bekommt eine blau –weisse Fahne.<br />

3<br />

4<br />

Drei Kinder gewinnen den dritten Platz und erhalten eine Bronze Fahne.<br />

4<br />

5<br />

Jedes Kind kann gewinnen und bekommt eine blau –weisse Fahne<br />

5<br />

6<br />

Zwei Kinder gewinnen den zweiten Platz und erhalten eine silberne Fahne.<br />

6<br />

7<br />

Ein Kind gewinnt den ersten Platz und bekommt die goldene Fahne.<br />

7<br />

8<br />

Alle gewinnen eine blau- weisse Fahne.<br />

Niemand gewinnt eine Bronzefahne.<br />

8<br />

9<br />

Alle Kinder können lesen. Alle Kinder können schreiben.<br />

9<br />

11<br />

Deshalb gewinnt die ganze Klasse zusammen die goldene Fahne<br />

11<br />

11<br />

Hurra, freuen sich die Schüler und rufen mit lauter Stimme<br />

11<br />

12<br />

Hura sehr gut! Alle gewinnen die goldene Fahne.<br />

Alle können lesen und schreiben.<br />

12<br />

13<br />

Die Lehrerin sagt, dass alle Kinder lesen und schreiben können.<br />

13<br />

14<br />

Ich liebe es (m+f) Hebräisch zu lernen.<br />

14


ְִּ‏ֹו -<br />

שְ‏ <br />

Über Volkssprache – geflügeltes Worte<br />

Von: Amnon Shamush 2122 , , :<br />

http://www.tapuz.co.il/blog/net/userBlog.aspx?FolderName=amnonshamosh<br />

, , : ‏ּוש<br />

‏ּו‏.‏<br />

‏ּב <br />

. ת ‏ֹו.‏ ‏ֹו ‏ֹו ש ‏ּט "" : ‏ֹו ‏ּו ‏ֹו ‏ּב <br />

.י ש ‏ּב ‏ּט מ ‏ּב <br />

. ‏ּט ‏ֹו ‏ּב ‏ֹו ש ‏ּב‏ֹו מ . מ ש מ ש ‏ּט מ<br />

‏ֹו‏.‏ ‏ּב ‏ּותי ‏'-ּב ‏ּב ‏ֹו ‏ּב מ<br />

‏ּב ‏ּב‏ּב ( ש ‏ּו מ ‏ּב ) ‏ּו מ ‏ֹו ‏ּו‏.‏ ש . <br />

.) ‏ֹל ( . ‏ּבשּו ‏ּב‏ֹו . תּו ‏ּט מ ‏ּב <br />

. ש ‏ּה:‏ ‏ּבפּו ‏ּבֹו מ . ‏ּו‏ּו ‏ּבצּו ‏ּו מ ‏ּב <br />

. , , ‏ֹו‏,‏ , , , ‏ּו‏:‏ שמ ש ש ‏ֹו ‏ּב <br />

‏ּב מ מ ‏ֹו " " , ‏ּבתֹו ‏ֹו , ש ש ש ש.‏ , , , , : <br />

. ,in Arabisch „ich meine“ , יֹו יש שפ ‏ּב <br />

‏ֹו ‏ּה ששמש ‏ּבש‏ְך ‏ֹו‏ֹו ‏ֹו , פ‏ֹו ,ש ‏ֹו ‏ְך:‏<br />

. ‏ּב-‏ֹו <br />

‏ּבמ ת‏ֹו ש ‏ּבז ‏ֹו‏.‏ <br />

‏ּב-‏ֹו ת ‏ֹו ‏ּו ‏ּב ש‏ֹו.‏<br />

, ז<br />

, ‏ּב <br />

ש ‏ֹו ‏ֹו‏ָך.‏<br />

. ‏ּב-‏ֹו שֹו<br />

. ‏ֹו -‏ּו צ<br />

‏ּו‏ֻמ ‏ֹו:‏<br />

-‏ּו‏.‏ צ ש<br />

in Arabisch „ich meine“<br />

,<br />

. מ ש ‏ּבמּו ‏ֹו‏,‏ ‏ּו ‏ּב ‏ּו<br />

‏ּב ‏ּו ‏ֹל .ז<br />

– ‏ֹו ת ‏ּב <br />

, ש ‏ּו‏,‏ ‏ּו‏,‏<br />

‏ֹו‏ֹו‏,‏ ‏ֹו‏ֹו ש ‏ּבת ‏ֹו ש ‏ּב <br />

‏ּו‏,‏ ששּו‏,‏ ‏ּו‏,‏ פּו‏,‏ ‏ּו‏,‏ ‏ּו‏,‏ פפּו‏,‏ ‏ּו‏,‏ יּו‏,‏ ש‏ּוש,‏ ‏ּב‏ּבּו<br />

‏ֹו ‏ּו‏,‏ ‏ּב‏ּבּו‏,‏ ‏ּו‏,‏ , , , ‏ּו‏,‏ <br />

‏ּבּו‏.‏ יֹו‏;‏ ש ‏ֹו‏;‏ ; ‏ּה;‏ ‏ּו : ש ‏ֹו ‏ּו ‏ּו‏ֹו‏ֹו ‏ֹו שּו ש ש ‏ּב <br />

‏-ּגֹוִּ‏:‏ ‏ְך ‏ֹו " " מ ‏ּב <br />

; ‏-פ ; - ‏-תֹו‏;‏ -‏ּו‏;‏ ‏-שמּוש‏;‏ ; ‏-ּב ;מ- <br />

צ‏.‏ - ; - ; -‏ּו -‏ֹו‏;‏ ; - / <br />

‏ֹויֹו‏,‏ ‏ּב ‏ֹו ‏ֹוש ש ‏ּב פֹו ‏ּב ש ,פ ‏ּב ‏ּב <br />

: שֹו ‏ּוצ‏ּו תֹו ‏ּוש‏ֹו ש‏ֹו<br />

, , שת , , ת ‏ִּשְ‏ , ,ְִּ ,ת , ‏ּב , , ְִּ ִּ‏ְת‏ּב‏,‏<br />

. ,תש , שת ,ת , פ , ְִּ<br />

zu Karmit<br />

‏ֹו‏,‏ ‏ֹו ש<br />

פ‏ּק‏,‏<br />

‏ּב‏,‏<br />

שת‏ּב‏,‏<br />

‏ּו‏.‏ ש י ש ‏ּב פ‏ּו ‏ּבת שּו ש ‏ּב <br />

‏ֹו ‏ּה ‏ּו מ ‏ְך <br />

: ‏ֹו <br />

bin gefahren ת ‏ֹו‏:‏ . ‏ּב - ‏ּב ש‏ֹו ת <br />

, ‏ּו , , ‏ֹו ‏ּו ש . ‏ּב ‏ּב ‏ּב‏ּב die geboren ist<br />

‏ּב‏.‏ ‏ֹו ש ‏ֹו )<br />

, ‏ּבּו , ‏ּב , ‏)‏פ . ‏ּב ש ‏ֹוש<br />

ש‏ֹו פ י ש ‏ֹו , שּו ‏ּב ‏ּו‏ּו – <br />

ש ‏ֹו <br />

‏ּבפ ש ‏ֹוש פֹו<br />

‏ּוש‏.‏ ‏ֻּט‏ּו ‏ּוש‏,‏ ‏ֹו‏ּו <br />

‏ֹו<br />

‏ּו יֹו ‏ֹו‏.‏ Und kam Erlöser für Zijon.


Über Volkssprache – geflügeltes Wort<br />

Nur in Hebräisch „Hand reicht (zu) Hand“, und siehe/(neue<br />

wörter) Freund, Freundin, Freundschaft.<br />

)ein) Mensch sagt zu seiner Liebste/Geliebte das Wort ET<br />

und das eine Silbe- drücktaus, dass sie für ihn die ganze<br />

Welt bedeutet. Von der erste Buchstabe Alef bis zu letzten<br />

Buchstaben Tav.<br />

Das Wort Vater drückt aus/bedeutet, das ABC des Lebens. .<br />

Beginn/beginnen - Zentrum - Ton/Klang -<br />

Beendet - reserviert/bewahrt/vorbehalten – ankommt (f)<br />

Sohn - Enkelkind – Urenkelkind.<br />

Scheidung – abtrennen/abbrechen - Trennung<br />

)die Buchstaben) Kommen im Hebräischen in keinem Wort<br />

vor/ zusammengesetzt.<br />

Das Wort Liebe ist „vollgesogen“ mit weichen Konsonanten<br />

und einheitliche Vokalen.<br />

Wie sticht das gegenteilige Wort hervor: Hass und Neid.<br />

Endstanden die bedeutenden Wortkette..<br />

Blut, Mensch, Erde, rot, Rotlicht, Stille, Träne.<br />

Macht Angst – Böse – mit Zusatz von einem Buchstaben.<br />

Zeugt Kette von bösen Sachen/Wörter: Gift, Hunger,<br />

Zittern/Beben, Donner, Lärm<br />

Ein Begriff bekommt eine veränderte Bedeutung von Generation<br />

zu Generation.<br />

,dss lange/für Generationen eine Schande war, verwandelt<br />

sich plötzlich zum Lob oder umgekehrt.<br />

Der negative Sinn des Wortes, es heisst auf Arabisch, harmlos/schadet<br />

nicht.<br />

Unerschöpflicher Schatz.<br />

Von: Flasche – Rasseln<br />

Wörter, die die ganze Welt erreicht haben und jede Sprache<br />

penetriert haben.<br />

Das Wort „viel“ ist so vielseitig<br />

Gavan bedeutet Farbe, Rav-Gonit- Multi-Farben (f)<br />

Ist die Grundlage für unzählige Fremdwörter und kreative,<br />

unregelmässige Zusammensetzungen.<br />

Es gibt unlösbare Zusammenstöße zwischen dem gesunden<br />

Menschenverstand und der Gramatik.<br />

Ansager sagt/spricht:<br />

*Die Buchstaben ( am‏ּבפת(‏ Wortanfang bekommen Dagesh, bei<br />

Wörtern ( nach‏ּבפת(‏ Schava (Konjunktion, Präposition u.s.w.)<br />

fällt das Dagesh/Punkt im zweiten Buchstaben aus<br />

Ich fahre zu CHarmit, die im Chfar Giladi geboren ist und in<br />

Charmiel wohnt.<br />

denn sie können nach…… fahren.<br />

Und ich bevorzuge zu sagen: entweder alles mit Dagesh/<br />

Punkt oder alles ohne.<br />

Namen von Personen, Stadt oder Siedlung in Israel oder<br />

in Ausland, wenn sie mit Dagesh versehen sind werden<br />

auch mit ausgesprochen.<br />

Und kam Erlöser für Zijon.<br />

‏ּו‏.‏<br />

ְִּ‏ֹו - שְ‏ <br />

. . , ‏ּוש ‏ּב <br />

"" : ‏ֹו ‏ּו ‏ֹו <br />

‏ּט ש ‏ֹו ‏ֹו.‏<br />

י ש ‏ּב ‏ּט מ<br />

‏-מ - .- <br />

- <br />

/ <br />

- ש ‏ּו – ית<br />

. - -<br />

- – תּו - <br />

‏ּב<br />

. ‏ּבשּו ‏ּב‏ֹו <br />

. ‏ּו‏ּו ‏ּבצּו ‏ּו מ<br />

. ש ‏ּה:‏ ‏ּבפּו ‏ּבֹו מ<br />

: ‏ּו שמ ש ש ‏ֹו<br />

. , , ‏ֹו‏,‏ , , ; <br />

מ , - - ‏ּבתֹו ‏ֹו <br />

‏ֹו ש ש ש ש.‏ , , , , : <br />

‏ֹו‏.‏ ‏ֹו ‏ּו ש ש ‏ֻש<br />

ששמש ‏ּבש‏ְך ‏ֹו‏ֹו ‏ֹו , פ‏ֹו ,ש ‏ֹו ‏ְך<br />

- - -<br />

ש - ‏ּו -<br />

‏ּו -<br />

‏ּבמּו ש מ , . ‏ֹל .ז<br />

‏ּבת ‏ֹו<br />

‏ּו פפּו ‏ּו יּו ‏ּב‏ּבּו<br />

‏ּו<br />

‏ּו פּו<br />

‏ּב‏ּבּו<br />

ש ‏ֹו ‏ּו ‏ּו‏ֹו‏ֹו ‏ֹו שּו ש <br />

‏ּו<br />

- ש‏ּוש - - -<br />

- - ששּו ‏ּו - –<br />

- ‏ּו - - – - ‏ּו <br />

‏-ּגֹוִּ ‏ְך ‏ֹו " " מ<br />

‏ֹו ‏ֹו ש ‏ֹו ‏ּה ‏ּו מ ‏ְך <br />

‏ּוצ‏ּו שֹו . <br />

‏ּו ש י ש ‏ּב פ‏ּו ‏ּבת שּו ש<br />

פֹו<br />

*: ‏ֹו <br />

‏ּב - ‏ּב ש‏ֹו ‏ֹו<br />

ש ‏ּו ‏ֹו פ ‏ּב , ‏ּבּו , , <br />

‏ּבפ ש ‏ֹוש<br />

‏ּב‏.‏ ‏ֹו ‏ֹו ש ‏ֹו ‏ֹו<br />

‏ּוְ‏ּו ב ‏ִּשּו ‏ֹו ִּ<br />

‏ֹו‏:‏ <br />

ש ‏ֹו פְ‎ ִִּּ ש , <br />

דְ‎‏ּושִּ‏ ְְֻ‏ּו – דְ‎‏ּושִּ‏ ‏ֹוְ‏ּו ִּ<br />

‏ּו יֹו ‏ֹו .


ת‏:‏ Übersetze:<br />

. <br />

- מ - – ש - –<br />

- <br />

‏ּב - – -<br />

תּו<br />

1<br />

1<br />

2<br />

מ ש‏ּבש‏ְך ‏ֹו‏ֹו שמש ‏ֹו , פ‏ֹו .ש<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

11<br />

11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

15<br />

16<br />

17<br />

‏ּב ש שּו ‏ּב ש י ש ‏ּו‏.‏ <br />

ש‏ֹו פ י ש ‏ֹו , שּו ‏ּב ‏ּו‏ּו ‏ֹו‏ּו ‏ּוש‏–‏ ‏ֻּט‏ּו ‏ּוש‏.‏<br />

‏ּב‏ּבּו‏.‏ ‏ֹו ‏ֹו‏ֹו‏.‏ ‏ֹו‏ֹו ש ‏ֹו ‏ֹו ש ‏ּב ש ‏ֹו ‏ֹו<br />

‏ּבמ ת‏ֹו ש ‏ּבז ‏ֹו‏.‏ <br />

ש.‏ , , , , <br />

‏ּב ש ‏ּבֹו ש ‏ֹו ‏ֹו‏.‏ <br />

‏ּבּו‏.‏ יֹו‏;‏ ש ‏ֹו‏;‏ ; ‏ּה;‏ ‏ּו : ‏ֹו ש ‏ּב‏ֹו ‏ֹו ש<br />

? ש ‏ּב‏ֹו ‏ֹו ש ? <br />

"" מ ש ‏ּב <br />

: ש ש ש , ‏ֹו ‏ּבתֹו , ‏ֹו " " מ מ ‏ּב <br />

‏ֹו‏!‏ ‏ֹו ‏ֹו תֹו ‏ֹו ‏ּו : ‏ּב‏ֹו ת ‏ֹו !( ‏(‏‏ּו ! <br />

-‏ֹו‏.‏ ‏ְך ‏ֹו " " מ<br />

‏ֹו‏.‏ ‏ֹו ‏ּו ש ש ‏ֻש<br />

. ‏ּו‏ּו ‏ּבצּו ‏ּו מ<br />

‏ֹו‏.‏ ‏ֹו ‏ּו ש ש ‏ֻש ‏ּב <br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

11<br />

11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

15<br />

16<br />

17


Fülle die Lücke aus, und übersetze ins Deutsche:<br />

1<br />

‏ֹו -Folks<br />

_______ ש <br />

1<br />

2<br />

Frühlings-Hügel/Name._______ ‏ּב ש <br />

2<br />

3<br />

"" : ‏ֹו ‏ּו <br />

sagt<br />

_______ ‏ּב <br />

3<br />

. ת ש‏ֹו.‏ ‏ֹו/‏‏ֹו ‏ֹו ‏ֹו sie ש‏_______‏ ‏ּט <br />

4<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

? ת ‏ֹויֹו ‏ּב‏ֹו ‏ֹו<br />

‏ּב‏ֹו ‏ֹויֹו ת .<br />

Leben._______ ש ‏ּב ‏ּט<br />

schreibe<br />

list<br />

_______ ת<br />

_______ ‏ֹו ,<br />

. ת bis____ von __ ‏ֹויֹו <br />

. תּו ‏ּט<br />

. <br />

Wort<br />

Vater<br />

Scheidung<br />

_______ מ ‏ּב <br />

______ מ ‏ּב <br />

_______ ‏ּבשּו ‏ּב‏ֹו ‏/ֹל <br />

mit kein .) ‏ֹל (<br />

‏ּבשּו‏/ּב<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

11<br />

11<br />

11<br />

12<br />

. מ ש מ ש ‏ּט<br />

. ש ‏ֹו‏.‏ ‏ּבת ‏ּותי ‏ּב‏ּב <br />

Mutter<br />

Tochter<br />

_______ מ<br />

_______ מ<br />

11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

15<br />

‏ּו‏.‏ מ ‏ּו ) ‏ּב מ ש ‏ּו ( ‏ּב‏ּב <br />

. <br />

Nun<br />

Sohn<br />

_______ מ<br />

ש ‏ּב‏ֹו _______<br />

‏ֹו‏ֹו‏.‏ ‏ֹו‏ֹו ‏ּב ש Hebräisch ‏ּב‏_______‏ <br />

Onomatopöie Bedeutung Lautmalerei, Aussprache Betonung.<br />

13<br />

14<br />

15


Targem leIvrit-Übersetze ins Hebräische:<br />

ת : <br />

1<br />

In Hebräisch Hand reicht (zu) Hand, und siehe/(neue wörter) Freund, Freundin, Freundschaft.<br />

1<br />

2<br />

Ich bevorzuge zu sagen:<br />

2<br />

3<br />

Denn sie können nach Faris und nicht nach Paris fahren.<br />

3<br />

4<br />

Das wort „viel“ sie ist so vielseitig.<br />

4<br />

5<br />

Unerschöpflicher Schatz. Ansager sagt/spricht.<br />

harmlos/schadet nicht<br />

5<br />

6<br />

Das Wort Vater drückt aus/bedeutet, das ABC des lebens<br />

6<br />

7<br />

Flasche – Rasslen<br />

7<br />

8<br />

Namen von Personen, Stadt oder Siedlung,<br />

8<br />

9<br />

Wenn sie mit Dagesh versehen sind, werden auch sie mit ausgesprochen.<br />

9<br />

11<br />

In meiner Enkelkinder‘ Generation.<br />

11<br />

11<br />

In der negative Sinn des Worts: „harmlos/schadet nicht.“<br />

11<br />

12<br />

Und kam Erlöser für Zijon.<br />

12<br />

13<br />

Das Wort „viel“ ist so vielseitig<br />

13<br />

14<br />

Begriffe verändern ihre Bedeutung von Generation zu Generation.<br />

14


Die Präpositionen in, wie, zu<br />

Die Buchstaben ת am Wortanfang bekommen Dagesh, bei Wörtern nach Schava (Konjunktion,<br />

Präposition u.s.w.) fällt das Dagesh/Punkt im zweiten Buchstaben aus.<br />

‏ּבפ<br />

ש ‏ֹו פְ‎ ִִּּ ש ‏ֹו ִּ , ‏ִּשּו ב ‏ּוְ‏ּו ‏ֹוְ‏ּו ִּ – דְ‎‏ּושִּ‏ ְְֻ‏ּו , דְ‎‏ּושִּ‏ <br />

Namen von Personen, Ländern und Städten - wenn die Namen mit Dagesh-Punkt ausgeprochen werden,<br />

soll man sie auch so belassen/ausprechen.<br />

Amnon Shamus meint, dass bei Namen die mit ת am Wortanfang mit Konjugation Präposition u.s.w.<br />

haben, soll man es lassen, sonst erkennt man den Namen oder die Stadt nicht.<br />

so ist falsch<br />

-<br />

‏ּבפ<br />

‏ּב ש ‏ֹוש ‏ֹו , ‏ּו , , <br />

Bei Personen, Städten und Ländern - wenn sie mit Dagesh/Punkt versehen sind, behält der<br />

Buchstabe ihren Dagesh/Punkt im zweiten Buchstaben wie:<br />

ist richtig so – פ<br />

פ ‏ֹו , ְְ<br />

“. פ<br />

פ‏ְ‏ ב‏ְ‏ ‏ְב‏ְד‏,‏ ‏ּו ,ְ<br />

‏ֹוִּ ְִּ‏ְּגֹוש ש ‏ְב<br />

ְ‏ֹו שִּ‏ ‏ִּשְ‏ ְִּ ‏ְשִּ‏ ‏”‏‏ְש<br />

ִּפ ִּ‏ְּג ש ש ב <br />

ב שִּ‏ ְצ ‏ֹוִּ ִּ ְ<br />

, ‏ְפ‏ִּ‏<br />

Übersetze und ergänze die Präfixe mit den richtigen Vokalen:<br />

‏ֹוּה‏.‏ ‏ֹוּה ‏ֹו פ , ? ‏ֹו פ<br />

1<br />

. ‏ֹו ‏ֹל פ<br />

. ‏ֹו ‏ֹו ‏ֹל פ‏ֹו<br />

‏ֹל‏,‏<br />

‏ֹל‏,‏<br />

,<br />

.. ‏ֹו‏ּו ,<br />

? ‏ֹו פ<br />

? ‏ֹו ‏ֹו פ‏ֹו<br />

‏ֹו‏?‏ ‏ֹוְך ‏ֹו פ‏ֹו<br />

‏ֹו‏.‏ ‏ֹוְך ‏ֹו פ‏ֹו<br />

. ‏ֹו<br />

. ‏ֻמ פ ‏ֹו<br />

‏ֹל‏,‏ ‏ֹל ‏ֹו ‏ְך יֹו‏.‏ <br />

. פ <br />

. <br />

? ‏ֹו‏ּו<br />

? ‏ֹו <br />

? ‏ֹו <br />

יֹו‏?‏ ‏ֹו ת<br />

? פ <br />

? <br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

11


Übersetze und ergänze die Präfixe mit den richtigen Vokalen:<br />

. <br />

? <br />

11<br />

‏ּב‏.‏ ‏ּו <br />

‏ּב‏?‏ ‏ּו <br />

11<br />

. ‏ּו ש ,<br />

? ‏ּו ש <br />

12<br />

. ‏ּבֻּב <br />

? ‏ּבֻּב <br />

13<br />

. ‏ּב ‏ּו ש ‏ּב שת ש‏ֹו ש ‏ֹו‏.‏ ‏ֹו שת ‏ֹו‏,‏ ש <br />

14<br />

‏ּב‏ֹו ‏ֹו ‏ֹו ‏ֹו ,ת <br />

שש ‏ּו ‏ּב ‏ֹו , ‏ֹו ש ‏ּו‏,‏<br />

15<br />

‏ּב ‏ֹו ת ש ת .<br />

. ז ‏ֹו ֻ<br />

ת‏ּו ‏ֹוש <br />

תֹו‏,‏ ‏ֹו ‏ֹו ת ש‏ֹו<br />

16<br />

17<br />

ש‏.‏ ‏ּב ‏ֹו ‏ֹו ‏ֹו יש<br />

. ש מ , ‏ֹו ‏ֹו ש<br />

18<br />

‏ּב‏.‏ ש ‏ֹו ‏ֹו ‏ֹו ‏ֹו ‏ּב<br />

‏ּב‏.‏ ש ‏ֹו ‏ֹו ‏ּב<br />

19<br />

. ‏ֹו י ‏ֹו . ש ‏ֹו יֹו י ‏ּב<br />

21<br />

. ‏ֹו שיֹו מ י ‏ֹו <br />

‏ּב‏.‏ ‏ּב ‏ֹו ‏ֹו ש מ<br />

21<br />

‏ּב‏.‏ ‏ֹו מ<br />

‏ֹו‏.‏ ש , ‏ֹו <br />

. מּו יֹו י <br />

, ‏ֹו ‏ּו ש<br />

22<br />

23<br />

ש ש ש ‏ֹו ש <br />

." ש ‏"‏‏ּוש<br />

?" ש ‏"‏‏ּוש ש ש <br />

24<br />

ש‏ֹו‏.‏ , ש ‏ֹו ש שש ‏ֹו‏.‏ ‏ֹוש ת ,מ שמֹו<br />

25<br />

. פ ש ‏ֹוש פ ‏ֹו צ ש ‏ּב , ‏ֹו פ ש‏ֹו ש שש<br />

26


רִ‏ שֹו<br />

‏ּבז ‏ֹו ‏ֹו ‏ֹו !<br />

Mit gutem Glück lese ich!<br />

! ‏ֹו ! <br />

Hurra! Ich lese (f)<br />

. ‏ּב ‏ֹו ‏ּו ! <br />

Wir lesen in Hebräisch Hurra!<br />

? בְ‎ ‏ֹו ִּ<br />

Wer gewinnt die goldene Fahne?<br />

1 Das ganze Jahr lernen die Kinder in der Schule in Tel Aviv. . ‏ּב ‏ּב ‏ֹו ש 1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

Sie lernen Hebräisch lesen und schreiben. . ‏ּב ‏ֹו תֹו ‏ֹו 2<br />

Am Ende des Tages sagt die Lehrerin den Schülern:<br />

‏ּב‏ֹו ‏ֹו ‏ֹו ‏ֹו :ת 3 Nächste Woche, am letzten Schultagmachen wir<br />

‏ּבש ‏ּו ‏ּב , ‏ּב‏ֹו ‏ֹו ש ‏ּו 4 einen Lese- und Schreibwettbewerb ‏ּו ת‏ּו ‏ֹוש ‏ּו 5<br />

6<br />

zwischen allen Schülern der Klasse.<br />

6 ‏ּב ת ש ת <br />

7<br />

Jedes Kind muss lesen und schreiben. תֹו‏.‏ ‏ֹו ‏ְך 7<br />

8<br />

Und jedes Kind, das liest und schreibt,<br />

gewinnt und bekommt eine blau-weisse- Fahne.<br />

‏ֹו ש‏ֹו <br />

. ‏ֹו ‏ּו‏ּב ‏ּב ‏ֹו<br />

8<br />

9<br />

Drei Kinder gewinnen den dritten Platz<br />

und erhalten eine Bronze- Fahne.<br />

ש‏ֹוש ‏ֹו ‏ּב ‏ֹו שש<br />

‏ּו‏ּב ‏ּב‏ֹו .<br />

9<br />

10<br />

Zwei Kinder gewinnen den zweiten Platz<br />

und erhalten eine Silber- Fahne<br />

ש ‏ֹו ‏ּב ‏ֹו ש<br />

‏ּו‏ּב . <br />

10<br />

11<br />

Ein Kind gewinnt den ersten Platz<br />

und bekommt die goldene Fahne<br />

שֹו ‏ֹו ‏ּב ‏ֹו <br />

‏ּו‏ּב . <br />

11<br />

12<br />

13<br />

Die Kinder kehren nach Hause zurück. . ‏ּב ‏ֹו י 12<br />

Zuhause erzählen sie ihren Müttern und Vätern: : ‏ּב מ ‏ּב‏ּב פ 13<br />

14<br />

Nächste Woche machen (yesch=haben) wir in<br />

derSchulklasse einen Lese- und Schreibwettbewerb<br />

‏ּבש ‏ּו ‏ּב ש ‏ּו ‏ּבת ת ‏ּו ‏ּו <br />

14<br />

15<br />

Alle Kinder gewinnen ein blau-weisse- Fahne . ‏ּב ‏ֹו <br />

15<br />

16<br />

Aber die sechs Besten, erhalten Bronze-,<br />

Silber- und Gold- Fahnen<br />

‏ּב‏ֹו ‏ֹו שש , <br />

. , ‏ּב‏ֹו ש ‏ּב ‏ֹו<br />

16


Alle möchten unbedingt die Gold- Fahne gewinnen<br />

Jeder Junge und jedes Mädchen sitzen und lernen schreiben<br />

und lesen.<br />

Dan lernt mit Daniela. Rina lernt mit Michael und Ron<br />

Moshe lernt mit Jitzchak und Gad<br />

Ahuva, David, Zeev, Hilel, und Elijahu lernen zusammen<br />

Der Reihe nach liest jedes Kind<br />

und die restlichen Kinder schreiben<br />

Fröhlich kommen die Kinder in die Klasse zum<br />

Wettbewerb.<br />

Die Lehrerin gibt jedem Kind ein leeres Blatt<br />

und auch ein kleines Kärtchen mit einem Leseabschnitt.<br />

Ein Kind liest laut aus dem Kärtchen<br />

und die Kinder schreiben aufs leere Blatt.<br />

Die Lehrerin schreibt im Heft die Note<br />

an jeder Schülers, der laut liest.<br />

Am Ende der Stunde sammelt die Lehrerin die Schreibblätter<br />

ein.<br />

Die Lehrerin korrigiert alle Blätter<br />

Sie sitzt ruhig und traurig<br />

Die Kinder sorgen sich sehr<br />

Warum ist die Lehrerin so sehr traurig?<br />

Was ist passiert?<br />

Plötzlich lächlt die Lehrerin und sagt:<br />

Alle gewinnen eine blau-weisse Fahne<br />

Niemand gewinnt eine Bronzefahne<br />

Niemand gewinnt eine Silberfahne<br />

alle Kinder können lesen<br />

alle Kinder können schreiben<br />

Alle gewinnen die goldene Fahne<br />

. ז ‏ּב ‏ֹו ‏ֹו ‏ֹו ֻ<br />

‏ֹו‏.‏ תֹו ‏ֹו ‏ֹוש <br />

‏ֹו‏.‏ ‏ֹו . ‏ֹו <br />

. ‏ֹו ש<br />

‏ּב‏.‏ ‏ֹו ‏ּו , , , , ‏ּו<br />

‏ֹו‏.‏ ‏ּוש ‏ּב‏ֹו‏ֹו ‏ֹו <br />

ש ‏ּב ת ת ‏ּו‏.‏<br />

ת ‏ֹו ‏ֹו<br />

. <br />

ת ‏ֹו ‏ּב‏ֹו <br />

. ‏ּב ‏ֹו <br />

‏ּו ‏ּב‏ֹו ‏ֹוש ‏ֹו<br />

‏ּב‏ֹו‏.‏ ש‏ֹו ת <br />

‏ּב‏ֹו ש ‏ֹו ‏ֹו פ . <br />

.פ ‏ּבֹו ‏ֹו<br />

. ‏ּו ש ‏ֹוש <br />

‏ֹו‏.‏ ‏ֹו <br />

? ? ‏ְך ‏ּו ‏ֹו <br />

פ‏ֹו ‏ֹו ‏ֹו :<br />

. ‏ֹו ‏ּב ‏ֹו ֻ<br />

. ‏ּב‏ֹו ‏ּב ‏ֹו ‏ֹל <br />

. ‏ּב ‏ֹו ‏ֹל <br />

‏ֹו ‏ֹו ת <br />

תֹו ‏ֹו ת <br />

. ז ‏ּב ‏ֹו ֻ


Und ich habe nur eine<br />

שֹו‏?‏ <br />

? ש<br />

Was ist zu machen?<br />

Deshalb, die ganze Klasse<br />

gewinnt zusammen )mit/<br />

goldene Fahne?<br />

ת ,<br />

. ז בְ‎ ‏ּב ‏ֹו<br />

zu/in) die goldene Fahne<br />

: ‏ֹוִּ ת ש )! ‏(‏‏ּו<br />

‏ּב‏ֹו<br />

!<br />

רִ‏ שֹו<br />

‏ּותֹו‏.‏ ‏ֹו ‏ֹוִּ ֻ . בְ‎ ‏ֹוִּ ֻ"<br />

Alle gewinnen die goldene Fahne. Alle können lesen und schreiben<br />

ְ‏ֹו‏!!!"‏ ‏ֹו !<br />

Hurra! Sehr gut!!!


Eine kurze Einführung ins Wesen und die Symbolik des Hebräischen Alphabets<br />

In der Hebräischen Sprache gibt es viele Wörter, die sehr ähnlich ausgesprochen werden. Durch einen unterschiedlichen Buch-staben<br />

kann ein Wort jedoch einen völlig anderen Sinn erhalten. Das Hebräische Alphabet drückt durch Namen und Zahlen sein Wesen aus.<br />

Die Bedeutung der Buchstaben gibt gewissermassen die Erklärung des Wortes, mit welchem Buchstaben das Wort geschrieben werden<br />

soll. Z.B.: ‏ֹוOr/ mit Alef bedeutet Licht, aber ‏ֹוOr/ mit Ajin- bedeutet Haut oder Leder. Alef drückt Geistlichkeit und Einheit aus,<br />

deshalb werden die Wörter Geistlichkeit, Erleuchtung und Einheit mit Alef geschrieben, wie ‏,‏-Licht‏ֹוOr/ El/ - Gott, al / -nicht,<br />

Eins Echad/ . Ajin/ bedeutet, Quelle und Materie, deshalb werden materielle Wörter mit Ajin geschrieben wie ‏.‏-Haut‏ֹוOr/<br />

Kurzer Einblick als Hilfe für die Rechtschreibung:<br />

Was drückt der Buchstabe aus?<br />

- ,-- ,- ,--<br />

Alef bedeutet Meister, die (Zahl) Eins, die Kraft, die das erste Licht verbreitet hat.<br />

Drückt aus: Erleuchtung und Geistigkeit, Eins und Einheit.<br />

Beit bedeutet Haus, Wohnhaus, welche mit Einzelteilen eine Einheit bilden.<br />

Drückt aus: Unterteilung und Vermehrung, Segen und Aufbau, Haus und Inneres<br />

Gimel bedeutet entwöhnen, drückt die Höhe und Grösse, das Geben aus, entwöhnen und<br />

geben, Höhe und Dach, Unterstützung und Bedeckung von oben. Dach/<br />

Dalet bedeutet Tür/von Armut, weil die Wand, wo die Tür steht, arm ist.<br />

Drückt aus: Tür, schöpfen, erhoben, Armut, einen Ausgang aus dem gewohnten Rahmen.<br />

He hat die Kraft auszuführen und durchzusetzen / Durchsetzungsvermögen.<br />

Drückt aus: Geburt, Lebensunterhalt, bekannt, bestimmt/Artikel und Weiblichkeit.<br />

Vav bedeutet Haken, Konjunktion „und“, die Zwei zu Eins verbindet.<br />

Drückt aus: Binden und Vereinigung.<br />

Zein von Zan-ernährt. Im Zein steckt die Kraft alles in Bewegung zu bringen.<br />

Drückt aus: Verkehr und Bewegung, initiative und Kampf. Mit 2 Zein: zaz/ –bewegt.<br />

Der Buchstabe drückt den geistigen, lebendigen Odem, das Leben und Anmut aus.<br />

Die geistige Entscheidung, aus geistiger Kraft, die Materie in Bewegung zu bringen. <br />

Tet drückt das Gute aus, das, was zu den Guten zurückkommt, wie im Kreislauf der Natur,<br />

nichts geht verloren, sondern ändert nur seine Form. Gut - ‏ֹו , Natur - <br />

Drückt aus: Güte, gut und fein, Rein und Unrein, Natur und Kreislauf.<br />

Jod von Jad-Hand, bedeutet: „weiter verbreiten“/„neben an“, wie die Hand.<br />

Drückt aus: Geistige Vollkommenheit, Verbreitung und Unterstützung. Wie Jadid-Freund<br />

Caf bedeutet „Handfläche“ und „Esslöffel“ Handfläche, die biegt und formt, Esslöffel-ein<br />

Gefäss zum Wasserschöpfen. Drückt aus: Gefäss und Krone, biegen und formen / Form,<br />

rund und weich.<br />

Lamed bedeutet „lernen / lehren“. Der Buchstabe ist hoch und schaut in die Ferne.<br />

Der Wille, zu einem Ziel, einer Ortschaft oder an einem Lernziel, zu kommen, zu besitzen<br />

/ haben. leIma Jeld tov- Mutter hat ein gutes Kind, leTel-Aviv-nach/zu Tel-Aviv<br />

Mem von Majim-Wasser. Übergang von Ort zu Ort oder von Situation zu Situation.<br />

Wie das Wasser fliesst von und aus der Quelle und geht über/überquert weiter bis ans Ziel. 40<br />

Nun-von Nin-Heutigesprache Enkel, Altesprache Nachkommen.<br />

Ne’emanut-Treue, Nemichut Ruach-Demut Neschama-Odem, Netzach-Ewigkeit.<br />

Samech- von Somech- bedeutet Unterstützung auch Behütung und Schutz. Der Buchstabe<br />

Samech ist rund wie eine Burg. Ummauern als Unterstützung und Schutz.<br />

Ajin- von Quelle/auch anstatt das Wort mar‘e-Anschauen/Zeigen = Auge<br />

„vekissa et Ejn haAretz- daß sie (anzeigt-anschaut) das Land bedecken“ 2. Mose 10/5 70<br />

Pe-Öffnung=Mund drückt aus: Öffnung und ausbrechen von innen nach aussen.<br />

Wie: Pe-Mund, Petach/Pticha-Öffnung/Eröffnung, Pzi-a- Verletzung, Pitaron-Lösung. 80<br />

Tzadik-Gerechter, Zadik/Gerechter von Tzajid-Jagen, Zad- jagen/Seite/Pflegung.<br />

Unterdrückt die Gerechten-Beherrschen/Pflege/ was man gefasst/gejagt hat.<br />

90<br />

Kof/Kuf von Hekef-Umfang. Drückt Übergang und Durchgang einer Situation aus. 10<br />

Alle Wörter die ihre Form/Situation hart verändern, kalt, hart, spitzig, heilig und Fluch. 0<br />

Resch-von Nachala veKinjan, Joresch- Nachfolger,Meister und Führer<br />

20<br />

Der Verbreitungsprozess nach oben-Rosch-Meister, oder nach unten Rash-Arm.<br />

0<br />

Schin- von Shen-Zahn, Bezahlung, für Änderungen, Zugehörigkeit und Kontrolle. 30<br />

Tav-Zeichen/Noten, von mat-ve Derch-Wegweiser, תZweck-Ziele<br />

Die ‏-‏Tora/Lehreתֹו Sie lehrt/weist uns den Zweck und das Ziel unseres Daseins.<br />

Zah<br />

l<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

10<br />

20<br />

30<br />

50<br />

60<br />

0<br />

40<br />

0<br />

Name<br />

Alef<br />

Bet<br />

Gimel<br />

Dalet<br />

He<br />

Vav<br />

Zein<br />

Chet<br />

Tet<br />

Jod/Jud<br />

Kaf<br />

K -sofit<br />

Lamed<br />

Mem<br />

M-sofit<br />

Nun<br />

N-sofit<br />

Samech<br />

Ajin<br />

Pe<br />

P-sofit<br />

Tzadik<br />

TZ-sofit<br />

Kof-<br />

Kuf<br />

Resch<br />

Schin<br />

Tav<br />

Alphabet<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

-<br />

<br />

-<br />

-<br />

<br />

<br />

-<br />

-


Fülle die Lücke aus, und übersetze ins Deutsche:<br />

? ש ‏ֹו <br />

. ‏ּב ‏ּב _______ _______ ש <br />

1<br />

1<br />

2<br />

. ‏ּב ‏ֹו תֹו _______ ‏ֹו‏?‏ <br />

2<br />

. ‏ּו ת‏ּו ‏ֹוש ת ש , ______<br />

?ת ‏ֹו ‏ֹו <br />

3<br />

3<br />

_______ ‏ּו ת ‏ּבת ‏ּו ש ‏ּב ‏ּו ‏"ּבש : ‏ּב מ ‏ּב‏ּב פ י<br />

‏ּו_______.‏<br />

4<br />

4<br />

5<br />

6<br />

._______ ‏ּב‏_______‏ ‏ֹו ‏ֹו י ? ז ‏ּב ‏ֹו ‏ֹו <br />

‏ּו‏.‏ ת _______ תֹו ‏ֹו ‏ֹוש ֻ ‏ֹו‏?‏ ֻ <br />

. klein ת ___ ‏ֹו ‏ֹו ת‏?‏ ‏ֹו ‏ֹו <br />

5<br />

6<br />

7<br />

7<br />

. ‏ּב schreiben _________<br />

‏ּוש ‏ּב‏ֹו‏ֹו ‏ֹו <br />

8<br />

8<br />

9<br />

11<br />

11<br />

12<br />

13<br />

.Stimme ‏ּב‏ֹו dass liest ש‏ֹו ת <br />

Note ‏ּו ‏ּב‏ֹו schreibt ‏ֹוש ‏ֹו<br />

. ‏ּו ש ‏ֹוש .פ ‏ּבֹו ‏ֹו<br />

? ‏ְך ‏ּו ‏ֹו ? <br />

?"! ז ‏ּב ‏ֹו ֻ" : ‏ֹו lächelt ‏ֹו plözlich פ‏ֹו <br />

‏ֹו‏.‏ ‏ֹו ‏ֹו תֹו ‏ֹו ת ‏ֹו <br />

. ‏ּב‏ֹו ‏ֹו ת ש )! ‏(‏‏ּו ! <br />

9<br />

11<br />

11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

14<br />

תֹו‏.‏ ‏ֹו ‏ְך ‏ֹו‏?‏ ‏ְך <br />

15<br />

15<br />

16<br />

‏ֹו‏.‏ ‏ֹו . ‏ֹו ? ‏ֹו <br />

‏ּב‏.‏ ‏ֹו ‏ּו , , , , ‏ּו . ‏ֹו ש

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!