You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
ְִִּּ ְִּּמּו ּוְ<br />
ְ שֲִּ בְשִּ ְש<br />
Einführungskurs in die Hebräische Sprache<br />
mit einer einfachen und neuen Methode<br />
TAMAR GUELLER / <br />
© by Yesch
Einführungskurs in die Hebräische Sprache mit einer einfachen und neuen Methode<br />
Das Hebräisch ist eine semitische Sprache und hat wenig Ähnlichkeit mit den in Westeuropa geläufigen<br />
Sprachen. Der erste Teil dieses Kurses befasst sich deshalb mit der Einführung ins Hebräische Alphabet.<br />
Das Ziel ist, die Basis zu erarbeiten fürs richtig aussprechen, Lesen und Schreiben. Dieser Kurs ist nach dem<br />
Hebräischen Alphabet strukturiert, das heisst nach der Reihenfolge der Buchstaben.<br />
Teil 1: Einführungskurs<br />
Lesen-Schreiben, Vokale, Konsonanten, Pronomen, Präposition, Konjugationen, Artikel, Verben, Satzbau,<br />
Rechtschreibung. (was schreibt man mit - / ,-, / -<br />
, sowie einfache Sätze in der Gegenwartsform<br />
Die Hälfte der Konsonanten im Hebräischen, auch “Otiot schimusch“ –„Hilfs-oder Gebrauchsbuchstaben“<br />
genannt,<br />
werden zusätzlich als Präfixe vor oder als Suffixe nach dem Wort genutzt:<br />
<br />
<br />
zum Bilden der Zeitformen (Gegenwart, Vergangenheit und Zukunft)<br />
um männliche oder weibliche Formen zu bilden<br />
<br />
als Vokal, Präposition, Artikel, Pronomen, Adjektiv und bei der Konjugation<br />
Erst diese Hilfsbuchstaben prägen die Bedeutung jedes Wortes und geben quasi der Sprache ihren Sinn.<br />
So verändern sich z.B. die Vokale je nach Buchstaben, der auf sie folgt.<br />
In diesem Kurs werden dieses komplexe System, der Aufbau der Verben, sowie alle Präpositionen und<br />
Adjektive langsam Buchstabe um Buchstabe geübt, erklärt und gefestigt.<br />
Teil 2: die hebräische Grammatik Strukturiert<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Wiederholung und Vertiefung die Personalpronomen und Verben in der Gegenwartsform<br />
Die Pronominalsuffixe sowie Präpositionssuffixe<br />
Der Genitiv<br />
Demonstrativpronomen, Tabellen alle, Präpositionen, Konjugationen und Artikel<br />
Zeiten und Tagesablauf<br />
Die Zahlen<br />
Alle Verbformen der Vergangenheit<br />
Die Verbformender Zukunft<br />
Teil 3: Wortschatz anhand eines journalistischen Textes<br />
Richtungen, Relativpronomen, Vertiefung der Rechtschreibung (was schreibt man mit<br />
) - / ,-, / -
Lektios-Liste<br />
Die Vokalen und der Buchstabe Alef –' Seite 4<br />
Der Buchstabe Bet-' Seite 9<br />
Der Buchstabe Gimel-' Seite 14<br />
Der Buchstabe Dalet-' Seite 17<br />
Der Buchstabe He-' Seite 21<br />
Der Buchstabe Vav-' Seite 25<br />
Der Buchstabe Zain-' Seite 30<br />
Der Buchstabe Chet-' Seite 38<br />
Der Buchstabe Tet-' Seite 44<br />
Der Buchstabe Jud/Jod-' Seite 51<br />
Der Buchstabe Kaf-' Seite 57<br />
Der Buchstabe Lamed-' Seite 63<br />
Die Buchstaben Mem+Tav-'+' Seite 73<br />
Die Buchstaben Nun +Samich-'+' Seite 87<br />
Der Buchstabe Ajin-' Seite 97<br />
Der Buchstabe Pe-' Seite 106<br />
Die Buchstaben Zadi+Resch-'+' Seite 114<br />
Die Buchstaben Kuf+Schin-'+' Seite 124<br />
Über Volksprache-Geflügeltes Wort/ von Amnon Shamush Seite 135<br />
Wer gewinnt die goldenen Fahne? Seite 142<br />
Einführung ins Wesen und die Symbolik des Hebräischen Alphabets<br />
Seite 145
Vokale und der Buchstabe Alef <br />
ֶ<br />
Alef<br />
<br />
Der Buchstabe Alef ist ein Stummlaut und kann daher für jeden Vokal stehen. Die Vokale werden<br />
im Hebräischen als Punkte unter oder über dem Wort geschrieben. Von jedem Vokal gibt es zwei<br />
Varianten, also je zwei A, E, I, O, U. Früher hat es zwischen den Buchstaben und Vokalen Unterschiede<br />
gegeben, die heute nicht mehr existieren. Die zwei Gruppen von Vokalen, je fünf kleinere<br />
und fünf grössere werden heute fast gleich ausgesprochen. Der Klang des jeweiligen Vokals wird<br />
durch die zusätzliche Verwendung der Buchstaben He, Vav und Jod und/oder die Nekudot/Punkte<br />
unter oder über den betreffenden Buchstaben verändert.<br />
Zum Beispiel:<br />
Ani - ֲ , Eli - Iris - Or - <br />
Uri - ּו<br />
Bsp.: Wenn das A unter einem Konsonanten wie Ba steht, liest man den Buchstaben B mit dem Vokal = B/a<br />
BA, wenn der Buchstabe Alef davor steht liest man nur den Vokal wie in Andreas - Alef mit A- . <br />
ֹו ּושְ )ְּוֹו( ּוֹו ְ ִּ<br />
Tabelle der Vokale (Punktierung) und ihre Namen I<br />
Kamatz gadol<br />
Zäre<br />
Schva-Na<br />
Chirik Gadol<br />
Cholam Male<br />
Shuruk<br />
Grosse - <br />
Kleine - <br />
ֹו <br />
<br />
ש <br />
ֹו <br />
ֹו<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Schva-Nach<br />
Patach<br />
Segol<br />
ש <br />
Chirk katan<br />
פ <br />
ֹו<br />
ֹו<br />
שּוּו ּו<br />
Kamatz katon/kl<br />
-/ohne<br />
<br />
* <br />
ֻּבּו<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
ֻ<br />
A<br />
E<br />
E<br />
I<br />
O<br />
U
)ְּוֹו(<br />
ֹו ּושְ ּוֹו ְ ִּ<br />
Tabelle der Vokale (Punktierung) und deren Namen II<br />
שְ + שְ <br />
Schva Nach + Schva Na<br />
Die Leseregeln der neuen Hebräischen Sprache folgen den sephardischen Leseregeln, mit einigen kleinen Abweichungen,<br />
für welche die aschkenasischen Leseregeln gelten.<br />
שְ Schva/<br />
Schva/ ש sind die zwei senkrechten Vokal-Punkte unter dem Konsonant. Das Schva kommt alleine oder auch<br />
zusammen mit anderen Vokalen vor und ist als eine halbe Bewegung/Vokal zu lesen.<br />
Schva/ ,שְ das mit mit andere Vokalen kombiniert wird, ist stumm.<br />
Man liest den Hauptvokal ohne jegliche Unterschiede. -A, -ֲA, -E,<br />
Es gibt zwei Arten von Shva/ ,שְ wenn sie alleine ohne andere Vokale dastehen:<br />
Schva-Na שְ (die senkrechte Punkte)<br />
Na- bedeutet auf Hebräisch beweglich und wird deshalb als kurzes E gelesen.<br />
<br />
<br />
Schva-Na am Anfang von Wort und Silbe wird immer ausgesprochen, und daher soll der Konsonant<br />
mit kurzem Vokal E gelesen werden. mesaper/erzählt פ ְ- Jeladim/Kinder ְ.<br />
Zwei Schva‘s in der Wortmitte, die nacheinander kommen, der erste ist stumm<br />
und der zweite wird ausgesprochen, wie bei der Anfangssilbe.jich-tevu/ ּו sie werden schreiben<br />
Schva-Nach שְ (die senkrechte Punkte)<br />
<br />
<br />
<br />
Nach- bedeutet auf Hebräisch ruhend.<br />
Schva-Nach bezeichnet einen Konsonanten ohne Vokal. Der Vokal ist ruhend, wie wenn Null-0 Vokal<br />
darunter steht.<br />
Schva-Nach am Ende von Wort und Silbe ist immer ruhend und daher als Konsonant ohne Vokal zu lesen.<br />
Zwei Schva am Schlusswort, die nacheinander kommen, sind beide immer ruhend schamart ְ ְ <br />
<br />
Nach der Regel am Wortschluss wird nur ein Konsonant ohne Vokal-Schva-Nach geschrieben<br />
wie; Jeladim/Kinder: m ohne Shva-Vokal. Ausser bei der zweiten Person Singular (f), die mit den<br />
. ְך lach/du (f) hast תְ - (f) Buchstaben Tav und Chaf-Sofit geschrieb werden wie: at/du<br />
Die Hebräische Sprache geht nach den sephardischen Regeln und so soll nach der Regel das Schva am Wortanfang<br />
und Silbe immer beweglich sein.<br />
Bei der neuen Sprache wird der Schva teilweise auch nach der aschkenasischen Art/Regel gelesen.<br />
Zum Beispiel: Schva-Na als Wortanfang wird nur bei den zusätzlichen Buchstaben, die als Konjunktion, Verben,<br />
und Präposition mit Vokal- Schva-Na mit E gelesen, und bei den restlichen Buchstaben, welche bei Nomen vorkommen,<br />
als ruhender Schva gelesen, wie wenn kein/0 Vokal darunter steht.<br />
z.B.: in Heifa-beChejfa/ -- בְ Be-als Preposition „in“ ist beweglich mit dem Vokal E.<br />
שְ ,- שְ - Nomen: Eimer- Dli und nicht De-li/ ִּ -ְ, höre Israel/sh-ma Jis-rael und nicht shema Jis-rael— <br />
Im sephardischen Siddur als Hilfe und Unterstützung wird der bewegliche Schva immer vergrössert.<br />
So wie auch das kleine Kamatz- O/ ָ auch unter dem jeweiligen Buchstaben vergrössert wird, damit der Leser es<br />
als O erkennt und lesen soll. In diesem Kurs habe ich nur am Anfang Kurs das ruhende Shva heraus genommen<br />
und das Kamatz Katan mit Cholam chaser – mit Punkt oben teilweisen mit oder ohne Vav zusätzlich versehen,<br />
oder ersetzt. kol/alles – / ֹו und nicht kal.<br />
Im Kurs beim jeweiligen Buchstaben und Vokal wird es nach der neuen Hebräischen Sprachregel/Leseart<br />
ausführlich erklärt und geübt.<br />
ְ-תְ
A – ַ <br />
Das A hat in der Mitte einen Strich, im Hebräischen steht der Strich aber unter dem Buchstaben.<br />
Stellen siesich vor, Sie liegen gestreckt auf dem sanften Sandstrand und schauen zum blauen Himmel,<br />
sie sind glücklich und sagen sich selbst Ahhhh! Es ist so schön!<br />
A – ַ <br />
Dieses A ist ein starker Athlet und kann den Balken mit blossen Händen in die Höhe stemmen.<br />
E – ַ <br />
Der lateinische Buchstabe E hat drei Balken wie die drei Punkte, welche im Hebräischen unter dem<br />
Alef stehen. Das E sieht aus wie drei Ziegenkotkügelchen, es stinkt BEEEEEE ָ <br />
E/Ä – ַ <br />
Das Starke E unter dem Buchstaben hat nur zwei Punkte und man spricht es aus wie das Ä<br />
I – ִַּ ִּ<br />
Der i Punkt ist auf den Boden gefallen.<br />
I – ִּ ִַּ<br />
Das Starke I hat noch einen Buchstaben: Jot. Wenn man ohne Vokale schreibt, weist uns das Jot<br />
darauf hin, dass dieser Buchstabe mit I oder EI gelesen werden soll.<br />
O – ַ <br />
Beim O steht der Punkt oben links des Buchstaben – Oben<br />
Um das Lesen zu erleichtern, ist das O, welches gleich aussieht wie das A- ַmit dem O ohne<br />
Vav (Cholam), ersetzt (Cholam chaser). Am Schluss des Kurses wird das einfache O (Kamatz<br />
katon) im Anhang mit ein paar Beispielen noch genauer erklärt.<br />
O –<br />
ֹו ֹו o = ַ / =<br />
Beim starken O steht der Punkt über dem Buchstaben Vav (Cholam) – Oben. Das kleinere O sieht<br />
gleich aus wie das starke A. Zur Erleichterung ist der Kamatz katan manchmal mit Vav + Punkt<br />
oben, oder nur mit Punkt über dem Konsonanten ohne Vav ersetzt worden.<br />
U – ַֻ ֻ<br />
Das U sieht wie eine Rutschbahn aus und es macht Spass, JU HU!<br />
U – ּו ּו<br />
Bei diesem U steht der Punkt in der Mitte des Buchstabens - wie ein Schlag in den Bauch Uh..U!<br />
es tut so weh!
Alef<br />
<br />
<br />
ֹו ֻ ּו<br />
U O I E A U O I E A<br />
ּו ֹו ֻ <br />
ֻ ֹו ּו <br />
ּו ֹו ֻ<br />
ּו ֹו ֻ <br />
ּו ֻ ֹו ּו <br />
ֹו ֻ ּו <br />
ּו ֹו ֻ
Der Buchstabe Alef <br />
Der erste Buchstabe Alef ist Stummlaut und wird für alle Vokale gebraucht, wenn sie ohne<br />
Konsonant stehen, wie: Ani - ֲ<br />
/ Eli - / Iris - / Or - / Uri - ּו<br />
Als Personalpronomen, wie: Ani - <br />
ּו ת Hu - Ata – <br />
Alle Familienmitglieder und Verwandte, wie: , ,ב , ְת ,ב<br />
ִּּמ,<br />
ֹו<br />
Wenn A oder E am Schluss von einem Wort stehen, wie:<br />
ImA, AbA, deshE, pelE , דש ,ב ּמ, ִּ<br />
פ<br />
Ajil Wider ִּ <br />
Das Buchstabe Alef drückt aus: Erleuchtung und Geistigkeit, Eins und Einheit.<br />
Die Vokale werden im Hebräischen als Punkte unter oder über dem Buchstaben geschrieben.<br />
Von jedem Vokal gibt es zwei Varianten. Zwei A, E, I, O, U je in Druck- und Handschrift.<br />
ֹו ּו<br />
ֻ <br />
U O I E A U O I E A<br />
ֹו ֻ ּו<br />
Nimm ein Blatt und schreibe alle Vokale in Druck- und Handschrift auf
ב<br />
ּב ּב ּב ּב ּבֻ<br />
BB Bet<br />
ּב ּב ּב ּבֹו ּבּו<br />
BU BO BI BE BA BU BO BI BE BA<br />
Papa<br />
ko!<br />
Kot/ka<br />
Papa<br />
Bii o‘i Boi o<br />
a‘ah Bii a Boi<br />
f Bii ko!<br />
Boi! ko!<br />
f Bii kot Boi kot.<br />
<br />
ּב 1 ּב ּב ּב ֻּבֻ ּב ּב ּב ֹוּבֹו ּוּבּו<br />
2 ּבּב ּבּב ּבֻּב ּבּב ּבֹוּבּו ּבּב ּבּב ּב ּבֻ ּבּבֹו ּבּבּו<br />
3 ּב ּב ּב ּב ֹוּבּו ּבֻ ּב ּבֻ ּבֹו ּבּו<br />
4 ּב ּב ּב ּב ֹוּבּו ּבֻ ּב ּבֻ ּבֹו ּבּו<br />
ֹו ֻ 5 ּו<br />
6 ּב ּב ּב ּב ּבֻ ּב ּב ּב ּבֹו ּבּו
1 1 ּב ּב ּב ּב ּבֻ ּב ּב ּב ּבֹו ּבּו<br />
4 4 ּבֹו ּבּב, ּבֹו! ּבּב ּב .<br />
Bajit Haus<br />
ב <br />
Bet- steht für: Unterteilung und Vermehrung, Segen und Aufbau, Haus und Inneres.<br />
דָּ גֵׁש - Buchstaben) Dagesch (der Punkt im<br />
Im Hebräischen werden Doppelbuchstaben durch einen Punkt im Buchstaben dargestellt.<br />
ב - ּב, - ּכ, - ּפ Aussprache: Folgende drei Buchstaben verändern ihre<br />
zum Beispiel: ss wie Schluss oder s wie sein.<br />
Andere (wie L) verändern ihre Aussprache nicht, aber man spricht sie dennoch doppelt aus,<br />
ׁשֶׁ לִּ י - shel-li wie z.B. schwim-men, stel-lung<br />
בְ ב Der Buchstabe B als Präposition: mitten in / im / drinnen / an / auf zu<br />
Mit B/ בְ ב bilden wir auch das Wort "betoch" was drinnen/mitten in bedeutet.<br />
Es wird als ein Buchstabe be oder ba- dem Wort vorangestellt – geschrieben als drinnen zu / an/<br />
auf. beZürich in Zürich, baKir- an der Wand, baBa-it – zuhause, baGag – auf dem Dachbo-<br />
פ כ<br />
2<br />
ּב ּב ּב ּב ּבֻ ּב ּב ּב ּבֹו ּבּו<br />
3<br />
ּבֹו ּב , ּב ּב ! ּב .<br />
2<br />
3<br />
5<br />
. ּב ּב ? ּב mi/wer Mi<br />
6<br />
. ? ּב mi/wer Mi<br />
ּבּב ּב <br />
5<br />
6
Vet <br />
ֹו ּו<br />
ֻ <br />
VU VO VI VE VA VU VO VI VE VA<br />
Av<br />
komm Papi!<br />
! ּב ּב Vater kommt . ּב Papi kommt/kam ּב ּב<br />
1<br />
ֻ ּבֻ ֻ ּב ּב ּב ּב <br />
2<br />
3 ּב ּב ּב ֹו ּבֹו ֹו ּו ּבּו ּו<br />
ּב ּבֻ ּב ֻ ּב ּבֻ 4<br />
ּב ֹו ּבּו ּו ֹו ּבֻ ּב ֻ ֻ ּבּו <br />
ּב ּב ּב ּבֻֻֻ ּב ּב ּב<br />
ּב ּבֻ ּב ּבֹוּוּו ֹוּבּוּו ּב<br />
ּב ּב ּב ֻ ּבּבֻ ּוֹוּבּו ֹוּבֹוֹו<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8
Vet <br />
Shreie die Sätze i Druk– oder Hadshrift auf die folgede Liie:<br />
ֹו ֻ <br />
ֹו ֻ ּו<br />
<br />
1<br />
1<br />
2<br />
. ּב <br />
ּב ּב<br />
. ּב ּב<br />
ּב ּב ּב !<br />
2<br />
3<br />
3<br />
4<br />
4<br />
. ּב <br />
? ּב Mi<br />
<br />
ּב ? ּב mi/wer<br />
Mi<br />
5<br />
5<br />
! ּב ּבֹו ! ּב <br />
! ּב ּב<br />
6<br />
6<br />
! ּב ּבֹוּב ? ּב mi/wer<br />
Mi<br />
7<br />
7<br />
ּבֹו ּב !<br />
ּבֹו ּבֹוּב!<br />
ּבֹו ּבּב!<br />
8<br />
8<br />
! ּב ּבּב ? ּב mi/wer<br />
<br />
Mi<br />
9<br />
9
ת: Übersetze:<br />
ּבֹו ּב , ּבֹו! ּב ּב .<br />
1<br />
1<br />
2<br />
ּב ּבֹוּב!<br />
ּבֹו ּבּב!<br />
2<br />
. ּב ּבּב ? ּב mi/wer<br />
Mi<br />
3<br />
3<br />
. ּב <br />
. ּב ּב<br />
4<br />
4<br />
4<br />
ּבֹו ּב !<br />
ּבֹו ּבֹוּב!<br />
ּבֹו ּבּב!<br />
5<br />
5<br />
targem leIvrit-<br />
Übersetze ins<br />
ת : <br />
1<br />
Komm Papa!<br />
Komm Bobi!<br />
1<br />
2<br />
Papa kommt. Bobi kommt. Bibi Kommt.<br />
2<br />
3<br />
Wer kommt? Bobi kommt. Bibi Kommt.<br />
3<br />
4<br />
Wer kommt?<br />
Vater kommt.<br />
4<br />
5<br />
Ko Vater!<br />
Ko Bii!<br />
5
Gimel ִּ<br />
ֹו ֻ ּו<br />
GU GO GI GE GA GU GO GI GE GA<br />
- ב<br />
<br />
auf de Dahode - Dah<br />
ב. ב<br />
Papa kommt/kam.<br />
ב. <br />
Vater kot.<br />
<br />
ב. ב<br />
Papa ist auf dem Dachboden.<br />
ב !ב <br />
Komm Papa!<br />
. ב. ב. ב -ב<br />
Vaters Rücken. Vater ist auf dem Dachboden. Papa ist auf dem Dachboden. Vater - Papa<br />
ּב ּב komm !<br />
ּב. <br />
. ּב <br />
. ּב ּב<br />
ּב. ּב<br />
ֻּבֻֻֻ ּב ּב ּב ּב<br />
ּב ּב ּב ֹוּבֹוֹוֹו ּוּבּוּוּו<br />
Vaters <br />
Rücken <br />
ּבֻ ּב ֻ ּב ּבֻ ֹו ּב<br />
ֹו ֹוּבֹוֹו ּבֻ ֻֻ ּב ּב ּב <br />
ֹו ּו ּו ֹו ּבֻ ּב ֻ ֻ ּבּו <br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7
Gag-Dach <br />
Gimel bedeutet entwöhnen, drückt die Höhe und Grösse, das Geben aus, entwöhnen und geben, Höhe<br />
und Dach, Unterstützung und Bedeckung von oben. Dach 2x/ Sowie alle Fremdwörter mit dem<br />
Buchstaben G, schreibt man in Hebräisch mit Gimel mit Hochkomma ' wie: Garage- ' <br />
Schreibe die Sätze in Druck- und Handschrift auf die folgenden Linien:<br />
ֹו ּו ֻ<br />
ֹו ֻ ּו<br />
Vaters Rücken<br />
<br />
Papa ist auf dem Dachboden ּב. ּב<br />
ּב ּבּב!<br />
-ּב<br />
ּב ּב . ּב ּב ! ּב .<br />
1<br />
1<br />
2<br />
2<br />
3<br />
3<br />
4<br />
4<br />
. ּב <br />
? ּב Mi <br />
. ּב ּב ? ּב mi/wer<br />
Mi <br />
5<br />
5<br />
! ּב ּבֹו . ּב <br />
. ּב ּב 6<br />
6<br />
ּב?<br />
ּב. ּב<br />
ּבּב ּב.<br />
mi/wer Mi<br />
<br />
7<br />
7<br />
ּב ּבֹוּב!<br />
ּב ּבּב!<br />
8 ּב ּב !<br />
8<br />
! ּב ּבּב ? ּב mi/wer<br />
Mi<br />
<br />
9<br />
9
ת: Übersetze:<br />
- ּב.<br />
<br />
. ּב ּב 1<br />
1<br />
2<br />
ּב?<br />
ּב. ּב<br />
ּבּב ּב.<br />
mi/wer<br />
Mi <br />
2<br />
ּב. ּב. ּבֹוּב ּב? mi/wer<br />
Mi <br />
3<br />
3<br />
! ּב ּב . ּב <br />
. ּב ּב 4<br />
4<br />
ּב ּבֹוּב!<br />
ּב ּבּב!<br />
5 ּב ּב !<br />
5<br />
targem leIvrit-<br />
Übersetze ins<br />
ת : <br />
1<br />
Wer (ist) auf dem Dachboden?<br />
Vater (ist) auf dem Dachboden.<br />
1<br />
2<br />
Wer Kommt? Vater Kommt. Bibi Kommt.<br />
2<br />
3<br />
Wo (ist) Bibi?<br />
Bibi (ist) auf dem Dachboden.<br />
3<br />
4<br />
Komm Vater! Komm Bobi! Komm Papa! Komm Bibi!<br />
4<br />
5<br />
Vater kommt.<br />
Bibi kommt.<br />
5
Dalet <br />
ֹו ֻ ּו<br />
DU DO DI DE DA DU DO DI DE DA<br />
Gad ist auf de Dah<br />
Okel ist auf de Dah<br />
. <br />
Fish<br />
Vater kot. Ko Papa Papa kot/ka<br />
Stoff<br />
Kleidungsstück<br />
Bekleidung<br />
allein<br />
. ּב. ּב . ּב ּב . ּב . <br />
ֻֻֻֻֻ <br />
ֹוֹוֹוֹוֹו ּוּוּוּו<br />
-<br />
ּב - ּב –<br />
ּבּו. ּבּב ּב .ּב <br />
ּבֹו ּב.<br />
ּבּו ֹו ֻ ֻ ּב ֹו ֻ<br />
– ּב. <br />
<br />
. ּבּב ֻ ֻ ֻֻ ּב <br />
ֹו ּוּו ּבּו ֹוֹו ֹו ּוּו ֹוֹו<br />
. ּב <br />
ּב ּבּב! ּבּב ּב. ּבֹוּב ּב . ּבּב ּב .<br />
-<br />
ּב ּב ּבֹו ּב <br />
ּבּב ּב ּב . ּב ּו . ּב.<br />
ּב<br />
ּב<br />
ּבּו<br />
ּב <br />
ּבֹו einsam/Einzel<br />
Rücken<br />
auf dem Rücken<br />
<br />
ּב<br />
mein Rücken ּב<br />
stolz<br />
/<br />
Kessel ּו<br />
Onkel ֹו<br />
ּב auf dem Dachboden<br />
Kleidungsstück auf dem<br />
Dachboden<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
11
Delet-Tür <br />
Dalet - bedeutet Tür/von Armut, schöpfen, erhoben, einen Ausgang aus der gewohnten Rahmen.<br />
Schreibe die Sätze, in Druck- und Handschrift auf die unteren Linien:<br />
ֹו ֻ ּו<br />
1<br />
1<br />
stolz/<br />
einsam ּבֹו allein<br />
ּב Bekleidung<br />
ּב Stoff<br />
ּבKleidungsstück<br />
ּבּו<br />
2<br />
2<br />
Ein Kleidungsstück auf dem Dach ּב. ּב Gad fischt einen Fisch auf dem Dach ּב. <br />
3<br />
3<br />
Dach<br />
<br />
Fisch<br />
<br />
Gad<br />
<br />
Kleid<br />
ּב ּב. Vaters Kleidungsstück auf dem Dach<br />
ּב<br />
4<br />
4<br />
ּב. ist einsam ּבֹו <br />
5 ּבּב ּב ּב Bibi ist stolz auf David. ּב .<br />
5<br />
mein ֹוOnkel Onkel<br />
ּב<br />
ּו ֹו Kessel<br />
mein Rücken<br />
auf dem Rücken ּב Rücken<br />
<br />
6<br />
6<br />
Komm Papa, ein einsames Kleidungsstück ist auf dem Dach!<br />
7 ּב ּב . ּב ּבֹו ּב !<br />
Papa fischt ein einziges Kleidungsstück auf dem Dach.. ּב ּבֹו ּב ּב<br />
7<br />
8<br />
8<br />
Vater fischt auf dem Dach<br />
. ּב ּב . ּב ּבֹו ּבֹוּב . ּב ּבֹו <br />
9<br />
9<br />
Onkel kommt<br />
. ּב ֹו<br />
Vaters Rücken<br />
. <br />
Fisch auf dem Dach ּב. <br />
11<br />
11
ת: Übersetze:<br />
ּב <br />
1 ּב ּב , ּב ּבֹו ּב !<br />
1<br />
2<br />
ּבּב . <br />
. ּב ּבֹו ּב ּב 2<br />
ּבֹו ּב?<br />
ּבֹוּב ּבֹו ּב.<br />
ּבּב ּב.<br />
Mi<br />
<br />
3<br />
3<br />
4 ּב ּב ּבּו ּב ּבֹו <br />
4<br />
ּב ּבּו.<br />
. ּב ּבֹו ֹו<br />
5<br />
5<br />
ּבֹו ּב ?<br />
ּבֹוּב ּבֹו ּב .<br />
Mi<br />
<br />
6<br />
6<br />
ּב ּו<br />
ּבּו –ּו ֹו<br />
ֹו -<br />
-<br />
- ּב –<br />
<br />
7<br />
7<br />
. ּב <br />
8 ּב ּב ! ּב ּב ! ּב .<br />
8<br />
? ּב Mi<br />
ּב ּבּב! <br />
ּבּב ּב .<br />
9<br />
9<br />
11<br />
. ּב ֹו . ּב. <br />
ּב ֹו! ּב !<br />
11<br />
11<br />
ּב ֹו, <br />
ּב ּבֹו ּב !<br />
11<br />
11<br />
-<br />
ּב <br />
ּב - ּב –<br />
ּבּו.<br />
ּבּב ּב.<br />
ּבֹו ּב.<br />
12<br />
12
targem leIvrit-Übersetze ins<br />
ת : <br />
1<br />
(Ein) Kleidungsstück (ist) auf dem Dachboden.<br />
1<br />
2<br />
Komm Vater! Vater kommt. Komm Bibi! (f) Bibi kommt.<br />
2<br />
3<br />
Wo (ist) Bibi?<br />
Bibi (ist) auf dem Dachboden.<br />
3<br />
4<br />
Vater fischt (ein) Fisch.<br />
Vater (ist) stolz auf Gad.<br />
4<br />
5<br />
Gad (ist) einsam auf dem Dachboden.<br />
5<br />
6<br />
Ein Fisch (ist) auf dem Dachboden.<br />
Gad fischt (einen) Fisch.<br />
6<br />
7<br />
Kleidungsstück; Stoff; Onkel: Rücken; auf dem Rücken;<br />
7<br />
8<br />
komm! (m+f) Bobi kommt. Bibi kommt.<br />
8<br />
9<br />
Onkel kommt/(ist) gekommen/kam. Komm, Onkel!<br />
9<br />
11<br />
(Ein) Kleidungsstück (ist) im Kessel. Ein einzelnes Kleidungsstück (ist) im Kessel.<br />
10<br />
11<br />
Gad (ist) einsam. (Ein) einsamer/einzelner Fisch (ist) im Kessel.<br />
11<br />
12<br />
(Ein) Kleidungsstück (ist) auf dem Dachboden.<br />
<br />
13<br />
Ein einzelnes Kleidungsstück (ist) auf dem Dachboden.
He <br />
ֹו ֻ ּו<br />
HU HO HI HE HA HU HO HI HE HA<br />
Er ist ei Bär. Sie ist eie Bäri Sie ist eie Puppe<br />
der Bär - Bär die Bäri - Bäri die Puppe – Puppe<br />
Kleidungsstück<br />
Fisch<br />
Vater<br />
Dach<br />
Rücken<br />
Onkel<br />
- <br />
-<br />
ּב-ּב<br />
-<br />
-<br />
ֹו ֹו<br />
mag/liebt ֹו<br />
mag/liebt (f) ֹו<br />
. ֹו <br />
. ֹו ֻּב<br />
Die Puppe (ist) einsam<br />
Der einsame Bär fischt (einen) Fisch<br />
ּבֹו ּבֻּב<br />
Der Bär (ist) ּבֹוeinsam. <br />
. <br />
<br />
ּבֹו einsam (f)<br />
Die Bärin (ist) einsam<br />
Der Vater (ist) stolz (m) auf den Onkel<br />
Die Bärin ist stolz (f) auf den Bär.<br />
Der Bär liebt/mag die Bärin.<br />
ּבֹו<br />
בֹו.<br />
ב .<br />
<br />
ּבֹוm)) einsam<br />
.1<br />
.2<br />
ּבֹו ֻּב .3<br />
<br />
<br />
.4<br />
ֻּב .5<br />
Papa liebt/mag Fisch . ֹו ּב<br />
Der Bär liebt/mag Fisch.<br />
Der Vater mag/liebt (m) Gad. . <br />
.6<br />
. ֹו .7<br />
. ֻּב et/* ֹו .01<br />
et/* ֹו .00<br />
* / et: wird im Hebräisch beim Wen Fall/Akkusativ gebraucht.<br />
Wen liebe ich? Ich liebe (den) Vater.
Hura<br />
ּו – <br />
-He steht für: Geburt und Lebensunterhalt, bekannt, bestimmt/Artikel und Weiblichkeit<br />
Bildung der Artikel <br />
Im Hebräischen gibt es nur bestimmte, aber keine unbestimmte/(ein) Artikel. <br />
<br />
Die Artikel werden immer mit dem Buchstaben He gebildet, sie sind neutral ohne<br />
Geschlechtsbezeichnung. Man hängt He direkt vorne an das Wort. -<br />
Wenn A oder E am Schluss von einem Wort stehen: Jaffe – jaffa - <br />
Mit Buchstaben He mit A- am Schluss des Wortes, bildet man das Feminin: ֹו – ב ֻ<br />
He mit E- am Schluss des Wortes, bildet man das Maskulin: <br />
Kleid ּב<br />
Onkel ֹו<br />
Bärin<br />
ּב-<br />
ֹו-<br />
ֻּב - ֻּב<br />
Dach<br />
Rücken <br />
Puppe<br />
-<br />
-<br />
ּבֻּב ּבֻּב - <br />
Fisch<br />
Vater <br />
Bär<br />
- <br />
<br />
-<br />
ֹו-<br />
?... ֹו <br />
?... ֹו <br />
' ' ' ֹו ֹוֹו : ֹו <br />
HE sagt man vor den Halsbuchstaben Ha, Cha, Ah mit Vokal ָ<br />
ֹו. ֹו. ֹו פֹו <br />
leKasspo doeg heAshir gvohim heHarim lomed heChacham<br />
Der Reiche sorgt für sein Geld, Die Berge sind hoch. Der Gescheite lernt.<br />
, , <br />
Bei bestimmten Nomen, die mit der Präposition ,<br />
zusammen stehen z.B.: ,drinnenּב fällt der Buchstabe He <br />
weg, aber die Präposition bekommt den Vokal von He .<br />
ּב das Dach = auf dem Dachboden/ ּב In<br />
behaGag= bagag - eh fallen weg.<br />
Wenn der Artikel mit dem Vokal HE gebildet wird<br />
<br />
ּבֹו : ֹו <br />
Die Artikel (der, die das) werden immer mit dem<br />
Buchstaben He mit dem Vokal A gebildet<br />
ֹו ּבֻּב<br />
HA sagt man bei der meisten Wörtern<br />
ֹויֹו ש י <br />
ּבֹו ֹויֹו , , ,<br />
: ּקּו <br />
behaGag - baGag<br />
ּב ּב <br />
ּב ּב /<br />
: <br />
auf mich stolz<br />
auf ihn stolz<br />
– (m(ּב ּב<br />
ּב ּבֹו -<br />
ּבּב ּבּבֹוּב. Bibi (ist) stolz (f) auf Bobi<br />
auf sie<br />
-<br />
ּב ּב
Fülle die Lücke und schreibe die Sätze auf die unteren Li-<br />
ֹו ֻ ּו ֹו ֻ ּו<br />
<br />
1<br />
1<br />
ּב ּב ּב ּב <br />
2<br />
2<br />
.__________<br />
ּבֹו? mi/wer<br />
<br />
3<br />
3<br />
. <br />
__________<br />
<br />
? <br />
mi/wer <br />
4<br />
4<br />
ּבֹו ּב?<br />
__________ ּב.<br />
ּבֻּב<br />
mi/wer<br />
<br />
5<br />
5<br />
__________ ּבֹו.<br />
ּבֹו. <br />
mi/wer<br />
<br />
6<br />
6<br />
__________ ּבֹו.<br />
ֻּב ּבֹו? <br />
mi/wer<br />
<br />
7<br />
7<br />
. <br />
__________<br />
ּב ? ֹו mi/wer<br />
<br />
8<br />
8<br />
. <br />
__________ ֹו ? ֹו mi/wer<br />
<br />
9<br />
9<br />
. ֻּב et/__________ ֹו ? ֻּב et/ ֹו mi/wer<br />
<br />
11<br />
11<br />
__________. ּב ּב? ma/was<br />
<br />
11<br />
11<br />
<br />
mi/wer<br />
<br />
._________<br />
mi/wer <br />
._________<br />
ּב?<br />
ּבּו?<br />
12<br />
12
Schreibe die Sätze auf die unteren Linien:<br />
Kleid<br />
ּו<br />
ּב- ּב Regiment ּו -<br />
Dach<br />
<br />
-<br />
Fisch <br />
- <br />
1<br />
1<br />
Bärin<br />
ֻּב - ֻּב Puppe<br />
ּבֻּב - ּבֻּב Bär<br />
<br />
- <br />
2<br />
2<br />
Onkel ֹו ֹו- Rücken<br />
<br />
-<br />
Vater<br />
<br />
-<br />
3<br />
Targem leIvrit-Übersetze ins Hebräische:<br />
ת : <br />
1<br />
Bär - der Bär<br />
Puppe - die Puppe Bärin - die Bärin.<br />
1<br />
2<br />
Vater – der Vater Rücken – die Rücken Onkel – der Onkel<br />
2<br />
3<br />
Dach – das Dach Fisch – der Fisch Liebe/Ahava<br />
– die Liebe<br />
3<br />
4<br />
Kleidungsstück – das Kleidungsstück<br />
Der Bär liebt die (et) Bärin.<br />
4<br />
5<br />
Der Bär fischt (einen) Fisch.<br />
Komm Vater!<br />
5<br />
6<br />
Bibi kommt. Bobi kommt. Papa kam.<br />
6<br />
7<br />
Vater liebt (mag) Fisch.<br />
Der Bär liebt (mag) Fisch<br />
7<br />
8<br />
Das Kleidungsstück (ist) auf dem Dachboden<br />
8<br />
9<br />
Papa liebt (et) Gad.<br />
Der Vater liebt (et) den Dach.<br />
9<br />
10<br />
Die Bärin ist stolz auf die Pupe.<br />
10
Vav- <br />
ֹו ֹו ֻ ּו<br />
VU VO VI VE VA VU VO VI VE VA<br />
ּבֹו 1 Komm David! Komm Ahuva! ! <br />
! 1<br />
ּבֹו ּו <br />
ּבֹו 2 Komm Bär! Komm Puppe! ! <br />
! 2<br />
ּבֹו ּבֻּב <br />
3 Hurra! David kommt/kam, Ahuva kommt/kam. ּב ּו , ּב ! <br />
. 3<br />
4 Gad und David kamen. David und der Bär kamen. ּב ּו . ּב ּו <br />
. 4<br />
5 Die Puppe und das Kleid. Der Bär und der Fisch. . ּב ּבֻּב<br />
. 5<br />
6 Der Bär kommt und er mag Fisch. . ֹו ּו ּב 6<br />
ּבֹו ּבֻּב ! ּב 7 Komm Puppe! Und sie kommt/kam. <br />
. 7<br />
8 Der Bär, der Einsame, fischt (einen) Fisch . ּבֹו 8<br />
9 ּבֹו (m) ּבֹו 9 Einsam (m), einsam (f) (f) <br />
10 Die Puppe (ist) einsam auf dem Dachboden. . ּב ּבֹו ּבֻּב 10<br />
11 Die Bärin (ist) einsam . ּבֹו ֻּב 11<br />
12 Der Bär (ist) einsam . ּבֹו 12<br />
13 Der Vater (ist) stolz auf den Onkel. . ּבֹו 13<br />
14 Die Bärin (ist) stolz (f) auf den Bären. . ּב ֻּב 14<br />
15 Papa liebt/mag (m) Fisch . ֹו ּב 15<br />
16 Der Bär liebt/mag (m) Fisch . ֹו 16<br />
17 Der Bär liebt (m) die Bärin. ֻּב et/ ֹו <br />
. 17
Der Buchstabe VAV<br />
<br />
ְ<br />
<br />
Haken/(Konjugation und)<br />
Der sechste Buchstabe Vav hat drei Funktionen:<br />
• als Buchstabe V/W wie David<br />
ֹו – O und ּו - U • als Vokal<br />
• als Konjunktion "und" – ve- ְ<br />
Gad und der Fisch<br />
Die senkrechten Punkte (Schva) sind Halbbewegungen und sind in der Regel zu ignorieren.<br />
Als Konjunktion unter den vorgestellten Bindewörtern (in Grundposition) wird der Schva als<br />
E- ve - ְ ausgesprochen. Vor den Buchstaben (Lippen-Buchstaben) bet-(vet), vav, mem und pe-(fe)<br />
verändert sich der Vokal von Ve zu ּו -U (mehr Seit 3)<br />
Der Buchstaben VAV bedeutet Haken/(Konjugation und) .<br />
In der Thora beginnt ein neuer Satz mit einem VAV/Haken. Der Haken<br />
(Bindewort-und) verbindet den neuen Satz mit der vorherigen.<br />
und das Kleidungsstück ּב<br />
und der Onkel<br />
und die Bärin<br />
und Vav<br />
ּב-<br />
ֹו ֹו- und der Rücken<br />
und das Dach<br />
und die Puppe ּבֻּב<br />
-<br />
-<br />
und der Fisch<br />
und der Vater<br />
und der Bär<br />
- <br />
-<br />
ֹו ֹו-<br />
ּוּבֻּב<br />
ּבֻּב-<br />
ּו ּב<br />
ֻּב ֻּב-<br />
ּו ּוּב und Stoff<br />
und der Vav<br />
<br />
und Kleidungsstück<br />
und der Stoff<br />
ּב <br />
und Puppe<br />
Fülle die Lücke und schreibe die Sätze auf die untere Lienen:<br />
ּב. ּב ּבֻּב<br />
ּב ֻּב . ּבּב ּב .<br />
1<br />
1<br />
.________<br />
ּו <br />
,________<br />
<br />
? ּב mi/wer ! <br />
2<br />
2<br />
.________ ּב ּו? mi/wer <br />
3<br />
3<br />
. <br />
_______ ּו _______ ֹו ? ֹו ּו ּב mi/wer <br />
4<br />
4
Das Bindewort „und“ ְ<br />
Grundposition: Ve ְ<br />
Die Konjunktion „und“ – ּבּו / ֹו<br />
Der Buchstabe Vav als Konjunktion "und" – ve- ְ<br />
Die senkrechten Punkte (Schva) sind Halbbewegungen<br />
und sind in der Regel zu ignorieren. Als Konjunktion<br />
unter den vorgestellten Bindewörtern (in Grundposition)<br />
wird das Schva als E- ve ְ -ausgesprochen.<br />
Vor den Buchstaben (Lippen-Buchstaben)<br />
Bet-(Vet) Vav Mem und Pe-(Fe) <br />
ּו - U verändert sich der Vokal von Ve zu<br />
Bei Wörtern, deren erster Buchstabe בּגדפת ist, fällt der<br />
Dagesh/Punkt im zweiten Buchstabe weg.<br />
Die bestimmten Wörter mit Vokal A (baGag) oder mit<br />
Artikel He - die Lippenbuchstaben erhalten ihren Dagesh.<br />
. ְ<br />
תש ־ּו ,<br />
<br />
, , ,<br />
:ְ<br />
Duba uBuba<br />
Eli<br />
Jeled veJalda<br />
Bad uBeged<br />
uMirjam<br />
Dag Ufrachim<br />
ְ ִּבּו <br />
ֹו ּו<br />
. ְ<br />
<br />
ֹוֹו , '<br />
. ּוּבֻּב ֻּב<br />
ּב ּוּב<br />
. ּו <br />
. ּו <br />
ּו und Vav <br />
/ ש Wenn einer der Buchstaben ein Schva enthält,(<br />
Senkrechte Punkte) sind in der Regel zu ignorieren, wie<br />
wenn dort, kein Vokal gibt) verändert sich der Vokal<br />
ebenfalls von Ve zu U ּו -Regiment/Gdud/ und<br />
Regiment/uGdud.<br />
ֹו , ' ש תש , ּו, <br />
David und ּוּוZvuv. <br />
-<br />
–<br />
ּוְּו ּו -<br />
ּו ּו<br />
Ergänze die Präfixe mit den richtigen Vokalen:<br />
– ְ – -<br />
. ֻּב . ּב ּבֻּב<br />
.<br />
ּב ּו. ּב ּו .<br />
. ֹו<br />
. ֹו ּו<br />
. ּב <br />
. ֹו <br />
ּב ּו ! <br />
ב<br />
. ּב ּב<br />
ּו<br />
ּב. ּבֻּב<br />
ּב ֹו<br />
ּבֹו ּבֻּב !<br />
ּב. ֻּב ֹו<br />
ּב ּו ֻּב ּבֻּב !<br />
ּב ּב<br />
.<br />
. ּו<br />
ּו?<br />
ּו ֹו<br />
ּב ּו ּבּב ּבֹוּב.<br />
mi/wer <br />
. ֻּב<br />
ּבּב ּבֹוּב. <br />
auf ihn<br />
auf ihn<br />
-<br />
-<br />
ּב<br />
ֻּב<br />
auf sie<br />
-<br />
-<br />
ּב<br />
ֻּב<br />
auf mich<br />
–<br />
–<br />
בִּ<br />
בִּ<br />
ב<br />
ב<br />
בֹו<br />
בֹו<br />
auf sie<br />
,auf mich<br />
)m)<br />
)f)<br />
ּב<br />
ֻּב
ת: Übersetze:<br />
ּבֹו ּו !<br />
ּבֹו ! ּבֹו ּבֻּב !<br />
1 ּבֹו ! <br />
1<br />
2 ֹו. ֹו ֻּב<br />
. ֻּב et/ ֹו <br />
2<br />
. ּב ּו ! <br />
. ּב <br />
! <br />
3<br />
3<br />
ּב ּו.<br />
ּב ּו.<br />
4<br />
4<br />
ֹו. ּו <br />
. ּב. ּבֻּב 5<br />
5<br />
. ּבֹו <br />
. ֹו ּו ּב <br />
6<br />
6<br />
ּב ֹו . ֹו ּב ּו.<br />
7 ּב ּבֻּב !<br />
7<br />
ּב. ּב ּבֻּב<br />
ּב. ּבֹו ּבֻּב<br />
8<br />
8<br />
9 ּב ֻּב . ּבּב ּב .<br />
9<br />
. ּב . ּבּו ּבֹו. ּבֹו. <br />
11<br />
11<br />
11<br />
ּבֹוּו ! <br />
11 ּבֹוּו ּבֻּב ֻּב !<br />
11<br />
ּב. ּו<br />
. ּב ֻּב 12<br />
12
Targem leIvrit-Übersetze ins Hebräische:<br />
Die Vokabeln sind in Seite 33 beim Buchstaben Zein.<br />
ת : <br />
1<br />
Der Bär der Einsame fischt (einen) Fisch. (Ein) Fisch (ist) im Kessel.<br />
1<br />
2<br />
Der Bär und die Bärin kamen. Die Puppe (ist) stolz (f) auf dem Bär.<br />
2<br />
3<br />
Auf dem Dachboden (sind) die Bärin, die Puppe und der Bär.<br />
3<br />
4<br />
Der Bär mag/liebt Fisch.<br />
Der Bär liebt (et) die Bärin<br />
4<br />
5<br />
Der Bär und der Fisch (sind) auf dem Dachboden.<br />
5<br />
6<br />
Ein Fisch (ist) im Kessel.<br />
Gad fischt (et) das Kleidungsstück im Kessel.<br />
6<br />
7<br />
Die Puppe und die Bärin (sind) im Kessel.<br />
Das Kleiderstück das Einsame.<br />
7<br />
8<br />
Der Vater (ist) stolz (m) auf den Onkel.<br />
Der Vater (ist) stolz (m) auf ihn.<br />
8<br />
9<br />
Gad und David kamen.<br />
Bibi (ist) stolz (f) auf die Puppe.<br />
9<br />
11<br />
Das Kleidungsstück (ist) im Kessel.<br />
Ein einsames Kleidungsstück.<br />
11<br />
11<br />
Die Puppe und Ahuva.<br />
Der Kessel (ist) auf dem Dachboden.<br />
11<br />
12<br />
Die Puppe und Ahuva (sind) auf dem Dachboden. .<br />
12<br />
13<br />
Das Kleidungsstück (ist) auf dem Dachboden.<br />
13
Zajin ִּ <br />
ֹו ֻ ּו<br />
ZU ZO ZI ZE ZA ZU ZO ZI ZE ZA<br />
Beweg dich, Fliege, beweg dich!<br />
Das (m) (ist eine) Fliege.<br />
das Gold<br />
0 Vater: Onkel und Tante (sind) angekommen! , ּב<br />
2<br />
Die Tante brachte/(f) (die) Puppe und<br />
(das) Kleid.<br />
! 0<br />
ֹו ֹו ּב ּו<br />
ּוּב ּבֻּב (f) ִּ ֹו 2<br />
3 Der Onkel brachte/(m) (eine) goldene Nuss. . ֹו (m) ִּ ֹו 3<br />
4<br />
Gold<br />
.<br />
<br />
ET<br />
Der Onkel und die Tante brachten<br />
(die) Puppe und (die) Bärin.<br />
;<br />
;<br />
ִּּוbrachten ;<br />
bewegten ִּּו ;<br />
Diese Fliege bewegt (sich) in Zickzack, z z z<br />
brachte (f)ִּ<br />
bewegte (f)<br />
ִּ<br />
; brachte (m)<br />
. ּוּב ּבֻּב ּו ֹו ֹו 4<br />
5 „Hurra! Tante und Onkel!.“ ! ”<br />
;<br />
"! 5<br />
ֹו ֹו<br />
bewegte (m)<br />
ִּ<br />
ִּ<br />
FLIEGE WOLF<br />
GANS NUSS PAAR<br />
<br />
<br />
ּו<br />
ּו<br />
<br />
ֹו<br />
ּו<br />
<br />
ּו<br />
ֹו<br />
ּו<br />
<br />
ֹו<br />
ּו<br />
ֹו<br />
ּו<br />
<br />
ּו<br />
ֹו<br />
ּו<br />
<br />
ּו
Zahav-Gold <br />
Zein von lazun/ernähren: Bewegung, Verkehr, Initiative und Kampf<br />
Sowie alle Fremdwörter mit dem Buchstaben J, schreibt man in Hebräisch mit Zein mit Hochkomma '<br />
wie: Journal- 'ּו<br />
ּב ּו ֹו ֻ <br />
1<br />
bewegt sich<br />
ּב im Zickzack .<br />
bewegt sich<br />
ֹו ּב ּב ּב <br />
.______ ? <br />
der Bär bewegt sich<br />
mi/wer <br />
.Gans m ______<br />
ּב ֹו ? _____<br />
ּב ֻּב ? ._________ <br />
._______ .Gans f .________ <br />
kamen!________<br />
ּב ּב ? ֹו , ֹו <br />
? ֹו<br />
ּב ?<br />
bewegt sich<br />
bewegt sich<br />
<br />
<br />
mi/wer <br />
mi/wer <br />
mi/wer <br />
? mi/werּב<br />
mi-wer<br />
ֹו ּו<br />
<br />
, ּו <br />
ma-was<br />
<br />
1<br />
2<br />
2<br />
3<br />
3<br />
4<br />
4<br />
5<br />
5<br />
6<br />
6<br />
7<br />
7<br />
8<br />
8<br />
ּבֻּב brachte (f)<br />
_______ ֹו , ֹו<br />
ּו.<br />
brachte (m)<br />
_______ ֹו 9<br />
9<br />
._______ /ET ּו was hat (er) bewegt<br />
/ET _________<br />
? ּו ma-was<br />
. <br />
/ET <br />
ּו<br />
ּב? ֹו<br />
ּב. ֹו<br />
mi/wer <br />
11<br />
11<br />
11<br />
11
Diese (ist eine) Fliege.<br />
.im Zickzack<br />
ּו.<br />
בְ <br />
)m)<br />
<br />
bewegt/(m) sich<br />
? mi - wer <br />
diese Fliege ז ּו<br />
? ּב mi - wer <br />
. ּב ז ּו<br />
Wer (ist) dieser (m)<br />
<br />
Wer bewegt sich im Zickzack?<br />
Diese Fliege bewegt sich im Zickzack<br />
wer ist diese? (f) = mi zot? ? <br />
. ּב .Gans (f) diese ist /ֹו <br />
. ּבז ? ּב <br />
. <br />
Nuss<br />
Wer brachte (eine) goldene Nuss?<br />
Der Onkel brachte (eine) goldene Nuss.<br />
was ist das? = ma ze ? <br />
das/(er) ist ּו/ּו( ) <br />
? ֹו brachte wer <br />
. ֹו ֹו<br />
ֹו<br />
ת: Übersetze:<br />
ֹו ֹו ּב ּו!<br />
ֹו! ֹו ! <br />
, ּב<br />
1<br />
1<br />
2<br />
. ֹו ּוּב! ּבֻּב ֹו<br />
2<br />
. ּב ּו<br />
ּו. ּו<br />
ּו, ּו, ּו!<br />
3<br />
3<br />
4<br />
. ּב ז ּו<br />
ּו. <br />
?mi - wer<br />
<br />
4<br />
? ּב mi – wer<br />
<br />
. ּב ּב Ente (f)<br />
. ּב ֹו ? <br />
mi - wer <br />
5<br />
5<br />
. ֹו, ,)m) ּב , ּו, ּו, <br />
. ֹו <br />
?Ma-was<br />
<br />
6<br />
6<br />
. ֹו ֹו<br />
? ֹו <br />
7<br />
7<br />
. ּב ּבֹו ּבֻּב<br />
ּב. ּו ּב ּבֻּב<br />
8<br />
8<br />
. ּב ּו<br />
ּו. ּו<br />
ּו, ּו, ּו!<br />
9<br />
9
Die Vokabeln שֹו ִִּּ<br />
Gelernte<br />
Wörter:<br />
Aussprache z/<br />
zahav =s/sein<br />
ש ּו<br />
Gelernte<br />
Wörter:<br />
Aussprache<br />
z=s/sein<br />
ש ּו<br />
ּב , ּב , ּב ּו ּב kommt/ m+f kamen ba, ba'a ba'u Vater, Vater Aba, Av , <br />
Dach, auf dem<br />
Dach<br />
Gag, baGag ּב <br />
komm!/ m+f,<br />
kommt!/Plural<br />
ּב ! ּב ! ּב ּו! bo, bo'i, bo'u<br />
Fisch, der<br />
Fisch<br />
Goldfisch<br />
Dag, haDag<br />
Dag zahav<br />
, , <br />
<br />
fischt/ m+f dag, daga ּו , , <br />
Rücken, auf<br />
dem Rücken<br />
Gav, baGav ּב ;<br />
Kessel/<br />
im Kessel<br />
Dud baDud ּבּו ּו,<br />
Stoff, Kleidungstücke,<br />
Bekleidung<br />
Bad, Beged,<br />
Bigud<br />
ּב, ּב,<br />
ּבּו<br />
stolz/ m+f ge'e ge'a ,<br />
Onkel, Tante Dod, Doda ֹו , ֹו liebt/ m+f ohev, ohevet ֹו ֹו,<br />
ּבֻּב Puppe Buba <br />
Bär, Bärin,<br />
Bärli<br />
Dov, Duba,<br />
Dubi<br />
, ֻּב , <br />
ֻּב<br />
brachte/ m+f<br />
brachten<br />
bewegt sich<br />
bewegen sich<br />
hevi, hevi'a<br />
hevi'u<br />
zaz, zaza, zazu<br />
, ,<br />
ּו<br />
ּו , , <br />
Fliege Zvuv ּו<br />
bewegt dich!<br />
bewegt euch!<br />
zuz! zusi! zuszu!<br />
ּו! ּו! ּוּו!<br />
Gans (m) +(f)<br />
Ente (m) +(f)<br />
Avaz, Avaza<br />
Barvaz-Barvaza<br />
, <br />
ּב , ּב <br />
Nuss Egoz ֹו<br />
das ist, dieser m<br />
hu- er ist<br />
sie ist, diese f<br />
hi-sie ist<br />
ze, (ze hu)<br />
zoht, Zohi<br />
zot hi<br />
- ּו<br />
ּו ,<br />
ּו <br />
ֹו , <br />
-ֹו <br />
Wolf (m) +(f) Z'ev, Z'eva , Hurra! hedad <br />
Paar, Paare<br />
Paarweise<br />
die Paare<br />
Zug, Zugot<br />
beZugot, haZugot<br />
ּוֹו ּו,<br />
ּבּוֹו, ּוֹו<br />
Allein/einsam/<br />
Einzel (m) +(f)<br />
<br />
boded, bodeda<br />
ּבֹו, ּבֹו <br />
שֹו Fragen Aussprache z=s/sein :<br />
Wer ist das? (m) Das ist eine Fliege.<br />
mi ze? Ze zvuv.<br />
ּו. ? mi / <br />
Wer ist das? (f) Dies ist eine Gans. mi zot? zot Avaza. . ? mi / <br />
Was ist das? (m) Das ist eine Nuss. ma ze? zw Egoz. ֹו. ? ma/ <br />
Wer kommt? (m + f)<br />
mi ba: mi ba'a? mi ba'au?<br />
Wer ist gekommen/kam?<br />
? ּב ? ּב mi/ <br />
ּב ּו?<br />
Wer bewegt sich? (m + f)<br />
mi zaz? mi zaza?<br />
ּו? ? ? mi /<br />
Wer haben sich bewegt?<br />
mi zazu?<br />
wer hat (es) bewegt? (m + f) + (plural) mi heziz? mi he’ziza? mi he’zizu? et / ּו – - <br />
Was brachte die Tante? ma hevia haDoda? ? ֹו ma/ <br />
Was brachte der Onkel? ma hevi haDod ֹו? ma/ <br />
Wer kam paarweise?/in Paaren? mi ba beZugot? mi / <br />
Der Gans und die Gänse kamen haAvaz veha'Avaza ba'u beZugot<br />
paarweise/in Paaren<br />
ּבּוֹו. ּב ּו <br />
ּב ּבּוֹו?
Satz (im- Mehrzahl)<br />
ֻּב ּב ּו.<br />
Satz (f)<br />
. ּב ֻּב<br />
Satz (m)<br />
. ּב <br />
Sie (f)<br />
ּוּב<br />
Er (m)<br />
<br />
ֻּב , , ּבֹוּו!<br />
ּב ! <br />
ּבֹו ֻּב !<br />
ֹו<br />
ּבֹו!<br />
ּבֹוּו!<br />
<br />
<br />
ּב <br />
ּב !<br />
<br />
<br />
ֻּב , ּוּו! ,<br />
! ּו<br />
! ֻּב ּו!<br />
ּו! ּו! ּוּו!<br />
<br />
ּבֹו<br />
<br />
._______ ּו ? <br />
mi<br />
/ ._________<br />
ּב ? ּב mi<br />
<br />
1<br />
.________<br />
<br />
? <br />
mi<br />
/ ._______<br />
ֻּב ? ּב mi<br />
<br />
2<br />
._________et<br />
<br />
______<br />
ּב ? <br />
et <br />
mi<br />
<br />
3<br />
.__________<br />
ֻּב ? <br />
et <br />
<br />
mi<br />
<br />
4
Antworte auf die Frage: Wer/was ist das/diese?<br />
בְְִּ. ְּו ְּו. <br />
?<br />
Und schreibe einen Satz mit dem Wort darunmi/ִּ<br />
Wer ist das? <br />
zot<br />
<br />
? mi/ִּ<br />
Wer ist das? f<br />
? ma/<br />
Was ist das? <br />
? ma/<br />
Was ist das? <br />
?<br />
mi/ִּ<br />
Wer ist das? <br />
? ma/<br />
Was ist das? <br />
? mi/ִּ<br />
Wer ist das? <br />
? mi/ִּ<br />
Wer ist das? <br />
? ma/<br />
Was ist das? <br />
? ma/<br />
Was ist das? <br />
? <br />
mi/ִּ<br />
Wer ist das? f<br />
?<br />
mi/ִּ<br />
mi ele?<br />
er sid diese?
Targem leIvrit-Übersetze ins Hebräische:<br />
ת : <br />
1<br />
Das (ist eine) Fliege. (m)<br />
Diese Fliege bewegt (sich) im Zickzack.<br />
1<br />
2<br />
Beweg (dich), Fliege!<br />
Die Fliege bewegt sich.<br />
2<br />
3<br />
Das (ist eine) Gans.<br />
Diese Gans bewegt (sich) im Zickzack.<br />
3<br />
4<br />
Beweg (dich), Gänserich!<br />
Die Gans bewegt (sich).<br />
4<br />
5<br />
Kommt Onkel und Tante!<br />
Der Onkel und die Tante haben (sich) bewegt.<br />
5<br />
6<br />
Die Tante brachte (die) Gans und (den) Fisch.<br />
6<br />
7<br />
Der Onkel brachte (einen) goldenen Fisch.<br />
7<br />
8<br />
Der Onkel liebt (et) die Tante.<br />
8<br />
9<br />
Gad und David kamen.<br />
Bibi brachte (einen) goldenen Fisch.<br />
9<br />
11<br />
David bewegte (et) den Kessel.<br />
(Ein) einzelnes Kleidungsstück im Kessel.<br />
11<br />
11<br />
Die Puppe und Ahuva bewegten (sich). Der Kessel bewegte (sich).<br />
11<br />
12<br />
Die Puppe und Ahuva bewegten (sich) im Zickzack. .<br />
12<br />
13<br />
Komm Wolf!<br />
Der Wolf kommt. (m)<br />
13
Fülle die Lücke mit:<br />
brachten<br />
bewegten<br />
ּו<br />
ּו<br />
brachte (f)<br />
bewegte (f)<br />
<br />
<br />
brachte (m)<br />
bewegte (m)<br />
<br />
<br />
ּבֻּב ּוּב!<br />
? ֹו <br />
ma/<br />
_______________ ֹו<br />
ֹו? <br />
ma/<br />
. ֹו ֹו_______________<br />
? ֹו ֹו ּו ma/<br />
_______________ ּבֻּב ּוּב .<br />
ֹו ֹו<br />
? ֹו <br />
ma/<br />
. <br />
ET<br />
_______________<br />
ֹו<br />
ֹו? ma<br />
/<br />
. ֹו <br />
ET<br />
_______________ ֹו<br />
. ֻּב ּבֻּב <br />
ET<br />
? ֹו ֹו maּו<br />
_______________<br />
/<br />
ֹו ֹו<br />
ּבֻּב ּוּב!<br />
. ֹו<br />
_______________ ֹו<br />
ֹו_______________<br />
_______________ ּבֻּב ֻּב .<br />
ֹו ֹו<br />
<br />
ET<br />
_______________<br />
ֹו<br />
. ֹו <br />
<br />
ET<br />
ET<br />
_______________<br />
_______________<br />
ֹו<br />
ֹו ֹו
CHet ִּ <br />
ֹו ּו<br />
ֻ <br />
CHU CHO CHI CHE CHA CHU CHO CHI CHE CHA<br />
Liebe, Brüderlichkeit und Feier an der Frühlingsfeier.<br />
ִּ ְֹו<br />
. <br />
ִּ ֹו<br />
ְִּ <br />
1 Vater liebt/mag Fisch am Feiertag. . ּב ֹו ּב 1<br />
2 Der Onkel liebt/mag Gänsebrust. . ֹו ֹו 2<br />
3 Gad liebt/mag (die) goldene Nuss. . ֹו ֹו 3<br />
4 Der Onkel feiert den Feiertag am Frühling. <br />
. 4<br />
ֹו ֹו<br />
ּב ּו : ּו , 5 An der Feier waren: Chava, Ze-ev und Ahuva. <br />
ב<br />
. 5<br />
6 David kam, und er liebt Fisch an der Feier. , ּב <br />
. 6<br />
ּב ֹו ּו<br />
ב בּו ֹו ְֹו,<br />
Am Feiertag kamen der Onkel und die Tante, Chava (Eva) und David<br />
7 Liebe, Brüderlichkeit und Feier an der Frühlingsfeier. ּב , <br />
. 7<br />
8<br />
Im Frühling (eine) Feier. Eine (1) Feier,<br />
Feiertag der Liebe.<br />
8 ּב . , .
CHag-Feier <br />
Chet— steht für: Leben, Anmut und Willenskraft<br />
. ּב ist ּו <br />
<br />
? ּב ist ּו Feier<br />
<br />
bei welcher <br />
1<br />
ּב. <br />
________ ּב<br />
ּו = er ist<br />
, er, oder ist allein.<br />
ּב? ֹו wer= mi<br />
<br />
1<br />
2<br />
2<br />
. <br />
________ ֹו ֹו? ֹו was? = ma<br />
<br />
3<br />
3<br />
. ּו <br />
, <br />
, <br />
ּב ּב? ________:<br />
, ֹו ֹו<br />
waren ּו <br />
wer = mi<br />
<br />
4<br />
4<br />
. <br />
____ <br />
Was ist die Frühlingsfeier? ? dies (m) = ze<br />
<br />
was = ma<br />
<br />
5<br />
5<br />
. _________ ֹו ֹו ? ֹו ֹו ּו ma-was<br />
<br />
6<br />
6<br />
. /ET ________<br />
ֹו<br />
ֹו<br />
ֹו ?feiert<br />
der Onkel<br />
ma-was<br />
<br />
7<br />
7<br />
ּב. <br />
________ ּו , ּב ּב? ֹו wer= mi<br />
<br />
8<br />
8
בְִּ ! <br />
Witz ha ha ha – bdicha cha cha cha<br />
ת: Übersetze:<br />
1<br />
2<br />
. ֹו ֹו<br />
. ּב ֹו ֹו<br />
ּב. ֹו ּב<br />
. ֹו<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
11<br />
11<br />
12<br />
13<br />
14<br />
15<br />
16<br />
. ּב <br />
. ּו<br />
, ֻּב<br />
ּב?<br />
ּב. ּו ּבֻּב ֹו<br />
waren ּו <br />
wer = mi<br />
. . ֹו<br />
? <br />
ּב. ֹו ּו<br />
. ֹו ֹו ? ֹו <br />
<br />
, ּב <br />
wer = mi<br />
. , , ּב . ּב <br />
! ּבֹו . ּו , <br />
<br />
ּב ּו: ֹו ֹו ,<br />
ּבֹו ּו !<br />
ּב ּו . ּב . ּבֹוּו ּו ּו ! ּב ּו.<br />
. ֹו ֹו<br />
ּב? <br />
wer = mi <br />
ּב ? ּב ֹו . /ET<br />
? ֹו ֹו ּו ma-was<br />
<br />
ּב ֻּב ּבֻּב , ּו ּב.<br />
ּב. ֹו ּב? ֹו<br />
feiert man/chogegim ֹו <br />
wer= mi<br />
welche<br />
<br />
<br />
. ּב ֹו ? /ET ֹו wann ת/ <br />
. , ּו /ET ּו ֹו ֹו<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
11<br />
11<br />
12<br />
13<br />
14<br />
15<br />
16
Ergänze die Präfixe mit den richtigen Vokalen:<br />
"! ! <br />
, ּב<br />
ֹו ֹו ּב ּו!<br />
ּב! (f(ּבֻּב<br />
ֹו ֹו<br />
. ()mֹו ֹו<br />
ֹו<br />
. et / ּו ֹו ֹו . ֻּב ּבֻּב ּו ֹו ֹו<br />
. ֹו ֹו<br />
. ֹו ּב<br />
. , ּו ּו: . ּו ּבֻּב ֹו , ֻּב <br />
. , . . <br />
. ֹו ֹו . ֹו ּו , ּב <br />
. ּו ֹו ֹו . ֹו ֹו<br />
. ֹו . ּו , : ּב ּו <br />
, ֹו ֹו<br />
. ּו ּבֻּב ֹו , ֻּב<br />
? wer = mi <br />
. ֹו ? <br />
. ּוֹו ּב ּו <br />
mi / <br />
ּב ּוֹו? <br />
. ּבֹו ּבֻּב . ּבֹו ֹו<br />
. ּבֹו ֹו<br />
ֻּב et / ֹו ? etֻּב / ֹו mi / <br />
. . <br />
. . )(<br />
! !)( <br />
.)( <br />
)( <br />
. <br />
. et / <br />
! ! . <br />
. <br />
.
Vervollständige die Sätze mit den folgenden Wörtern:<br />
ּב ּו/ ּו/ ֹו ּו/ / /)m) / ּב ֹו/ /<br />
ּבֹו/ ּב/ ֹו/ ּו ּב/ ֹו / ּב/ / <br />
/ / / ֹו/ / / ֹו ֹו / ּבֻּב / ּב / <br />
ֻּב ֹו , ּבֻּב ּו / /<br />
"!__________ ֹו ! <br />
!_____ , ּב 1<br />
ֹו ֹו<br />
. ֹו ________<br />
______ ֹו<br />
ּוּב<br />
ֹו<br />
ֹו ֹו<br />
! 2<br />
. et/ ________<br />
ֻּב ________ּבֻּב ֹו ֹו<br />
ֹו<br />
. 3<br />
. ________<br />
._________ ֹו ּב 4<br />
. ּו , ּו: ________<br />
_____ ____ ,____<br />
. 5<br />
ּב ּו <br />
. , . ______ .______ ּב 6<br />
. _______ ______<br />
ּב _____ ____ , ּב <br />
ֹו . 7<br />
. _______ ______ ֹו<br />
____ ______ ֹו<br />
_______ <br />
. 8<br />
.______ ______ :<br />
9<br />
ּבֹו .<br />
ּב ּב ּו<br />
. ______ _____ _____<br />
ּב wer = mi <br />
ּב ּו <br />
? 11<br />
. ּב ______ ֹו<br />
ּב <br />
? 11<br />
. _______ <br />
mi / <br />
ּב ּבּוֹו<br />
ּב ּו ּוֹו<br />
? 12<br />
ּב. ּבֹו ּבֻּב _______ <br />
. 13<br />
. ֻּב et/ _______<br />
ֻּב et/ ֹו mi / <br />
ּב<br />
ֹו ? 14<br />
15 ּב _______ ._______ .<br />
ּב<br />
. ______<br />
____ ֹו ֹו<br />
. 16 ֹו ֹו ּו
Targem leIvrit-Übersetze ins Hebräische:<br />
ת : <br />
Die Vokabeln für diese Aufgabe sind in Seite 69 beim Buchstaben Lamed.<br />
1<br />
Am Feiertag kamen der Onkel und die Tante, Chava und Ze-ev.<br />
1<br />
2<br />
Der Onkel brachte Fisch und die Tante brachte Gänsebrust.<br />
2<br />
3<br />
David kam, und er liebt Fisch an der Feier.<br />
3<br />
4<br />
An der Feier waren der Bär, die Bärin und die Puppe auf dem Dachboden.<br />
4<br />
5<br />
Der Onkel feiert bei der Frühlingsfeier.<br />
5<br />
6<br />
Die Tante brachte (die) Gänsebrust.<br />
6<br />
7<br />
Dieser (der) Feiertag (ist) im Frühling.<br />
7<br />
8<br />
Im Frühling (eine) Feier, Feier(tag) der Liebe.<br />
8<br />
9<br />
Eine (1) Feier (Tag) auf dem Dachboden.<br />
9<br />
11<br />
Der Onkel liebt (et) der Feier. Der Bär war einsam an der Feier.<br />
11<br />
11<br />
Die Puppe und Ahuva waren an der Feier (Tag) auf dem Dachboden.<br />
11<br />
12<br />
Wer ist das (f+m). Was ist das?<br />
12<br />
13<br />
Der Onkel und die Tante brachten (et) Chava, David und Z’ev.<br />
13<br />
14<br />
Was brachte die Tante? Was brachte der Onkel?<br />
14
Tet <br />
ֹו ֻ ּו<br />
TU TO TI TE TA TU TO TI TE TA<br />
Das Fest der Liebe ist eine gute Feier.<br />
ֹו. JALDA/ְ <br />
Chava ist ein gutes Mädchen.<br />
ֹו. JELED/ ִּ<br />
David ist ein guter Junge.<br />
1 Vater mag guten Fisch am Feiertag. . ּב ֹו ֹו ּב 1<br />
2 Der Onkel liebt gute Bekleidung. . ֹו ּבּו ֹו ֹו 2<br />
3 Gad mag gute Witze. Ha, ha, ha! , , . ֹו ּב ֹו <br />
! 3<br />
4 Tova ist ein gutes Mädchen. ֹו JALDA/ ֹו<br />
. 4<br />
5 ּב, ֹו ֹו 5 Es ist gut am Feiertag einen guten Fisch. .<br />
6 Gute Liebe, gute Feier, guter Vater. ֹו . ֹו . ֹו <br />
. 6<br />
7 Eine gute Feier am Frühlingsfest. . ּב ֹו 7<br />
8 Die Frühlingsfeier ist eine gute Feier. . ֹו ּו 8<br />
9 Langsam kommt der Bär. . ֹו ּב – 9<br />
10 Langsam kommt die Bärin. . ֻּב ּב – 10<br />
11 Langsam kamen der Bär und die Bärin. . – 11<br />
ֻּב ֹו ּב ּו
Teva- Natur <br />
Tet - steht für: Güte, gut und fein,<br />
Sowie alle Fremdwörter mit dem Buchstaben T, schreibt man in Hebräisch mit Tet - wie Auto- ֹוֹו<br />
Fülle die Lücke mit dem richtigen Verb/Wort aus, und übersetze die Satz in der unteren Linie.<br />
ֹו. ּו ֹו? ּו <br />
welche – ejze<br />
ֹו? ּו <br />
1<br />
1<br />
ֹו. _____ Was ist die Frühlingsfeier? ? <br />
dies (m) = ze was = ma<br />
<br />
2<br />
2<br />
ּב ֹו .<br />
Es ist eine gute Feier am Fest der Liebe.<br />
. ּב ּב <br />
Das Fest der Liebe kommt im Frühling<br />
3<br />
3<br />
ּב? ֹו<br />
ּב ֹו, ֹו. <br />
ma-was <br />
4<br />
4<br />
. et/ ֹו ֹו ?feiert<br />
der Onkel ֹו<br />
ֹו<br />
Feier <br />
welche<br />
<br />
5<br />
5<br />
. ______ ֹו ֹו ֹו ? ֹו ֹו ּו ma-was <br />
6<br />
6<br />
. /ET ________<br />
?feiert ֹו<br />
ֹו<br />
der Onkel ֹו ma-was<br />
<br />
7<br />
7
! <br />
בּו<br />
Sicher = ba-tu-ach.<br />
Wenn es am Schluss von einem Wort ein chet<br />
mit "Patach" (flachem A) gibt, liest man es als "ach" wie das<br />
Wort: ba-tu-ach.<br />
Fülle die Lücke mit dem richtigen Verb/Wort aus, und übersetze die Satz in der unteren Linie.<br />
ּב. ֹו <br />
_________ ּב ּב? ֹו ֹו we r= mi<br />
<br />
1<br />
1<br />
_________ ֹו ֹו? ֹו<br />
ּבּו ֹו.<br />
was? = ma<br />
<br />
2<br />
2<br />
. –<br />
<br />
_________ ֹו ? –<br />
ּב we r= mi<br />
<br />
3<br />
3<br />
. –<br />
<br />
_________ ֻּב ? –<br />
ּב we r= mi<br />
<br />
4<br />
4<br />
. –<br />
_________ ֻּב ֹו ? –<br />
ּב ּו we r= mi<br />
<br />
5<br />
5<br />
ּב _________waren<br />
ּבֻּב ֹו , ֻּב ּב? ּב <br />
we r= mi<br />
<br />
ּב.<br />
6<br />
6<br />
ּוּו. <br />
_________ ֻּב ּוּו? ּב we r= mi<br />
<br />
7<br />
7<br />
ּבּו? ֹו? ? ּבּו ? ֹו <br />
. ֹו JALDA/ ֹו ! ּבּו ּו ֹו! <br />
8<br />
8<br />
9<br />
9<br />
ּב? ֹו ּב ֹו<br />
ּב. ֹו ּב _________ ּב<br />
we r= mi<br />
<br />
11<br />
11<br />
. _____ <br />
? <br />
was = ma<br />
<br />
11<br />
11
ת: Übersetze:<br />
ּב ֹו .<br />
.. ּב <br />
1<br />
1<br />
2<br />
ּב. ֹו ֹו ּב<br />
ֹו. ּבּו ֹו ֹו<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
11<br />
11<br />
12<br />
13<br />
14<br />
15<br />
16<br />
. <br />
? <br />
was = ma<br />
ּבּו! ֹו! ? ּבּו ? ֹו <br />
ֹו. ֹו . ֹו <br />
Wer ist sie?<br />
ּב. ֹו ּו<br />
. ֹו ּב ֹו ּב ּב? ֹו ּב ֹו<br />
<br />
? <br />
, ּב <br />
we r= mi<br />
. , ֹו ּב . ּב ֹו <br />
ּב ּוּו? ֻּב ּב ּוּו.<br />
ּב? ֹו ֹו<br />
? ֹו ֹו ּו<br />
ּב. ֹו ֹו ּב<br />
. ֹו ּב ֹו ֹו ֹו<br />
feiern<br />
. ּב stolz (f)<br />
we r= mi<br />
we r= mi<br />
<br />
<br />
<br />
ma-was <br />
ֹו . ּב stolz (m) ֹו<br />
, ֻּב ּב? ֹו<br />
ֹו ּבֻּב ֹו<br />
ּב.<br />
ּב ? ּב ֹו . /ET<br />
? /ET ֹו <br />
feiert man/chogegim<br />
wann/in welcher Zeit<br />
wer= mi<br />
<br />
ֹו <br />
.<br />
/ּב <br />
. ּב ֹו . ּב ֹו ֹו<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
11<br />
11<br />
12<br />
13<br />
14<br />
15<br />
16
ת: Übersetze:<br />
1<br />
. ּוּבֻּב ּוּב ֹו<br />
ּב. ֹו ּוּב<br />
1<br />
2<br />
ּב. ֹו ּו<br />
ּב ֹו ֹו. <br />
, ּב <br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
11<br />
11<br />
12<br />
13<br />
14<br />
15<br />
ֹו. ֹו ֹו<br />
ֹו. JELED/Bub-Kind<br />
ּו<br />
. ֹו<br />
ּב. ּו , <br />
ֹו? ֹו <br />
JALDA/Mädchen-Kind<br />
ֹו<br />
ּב ּו ֹו ֹו ,<br />
. ֻּב ֹו ּב ּו <br />
– . ֻּב ּב – ֹו. ּב – <br />
. ֹו ּב ! , , . ֹו ּב ֹו <br />
ּב. ּו ּבֻּב ֹו , ֻּב<br />
ּב? <br />
wer = mi <br />
ּבֹוּו ּו – ! ּב – ! ּב ּו !<br />
. ּו ּב ּו – <br />
ּו – ּב ּו.<br />
ּב. ּוּב<br />
ּוּוּו. ּו ּו ּוּב ּו<br />
. ּו ֹו ֹו . ֹו ֹו<br />
ֹו. ֹוֹו . ֹו ֹו ֹו. ּו<br />
ֹו ֹו ּב ּו ּב ֹוֹו.<br />
ּב. ֹוֹו ּוּב<br />
ּב ּבֹוֹו?<br />
ּב? <br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
11<br />
11<br />
12<br />
13<br />
14<br />
15
Vervollständige die Sätze<br />
ּב. ֹו <br />
_____________<br />
ּב ּב? ֹו ֹו wer= mi<br />
<br />
1<br />
. <br />
_____________<br />
Wer ist sie?<br />
? <br />
wer= mi<br />
<br />
2<br />
ֹו. <br />
_____________<br />
<br />
? was = ma<br />
<br />
3<br />
. <br />
________<br />
ֹו ֹו ? <br />
wer= mi <br />
4<br />
. <br />
___________<br />
? <br />
was = ma<br />
<br />
5<br />
___________ ּב ֹו .<br />
<br />
?<br />
ֹו ּב <br />
wer= mi <br />
6<br />
wer = mi ּב? ֻּב ֹו , ּבֻּב ּו .________<br />
<br />
7<br />
ּב. ֹו <br />
___________<br />
ּב ּב? ֹו ֹו wer = mi<br />
<br />
8<br />
ֹו<br />
ֹו. ּבּו ___________ ֹו? ּבּו ֹו wer = mi<br />
<br />
8<br />
.<br />
– <br />
___________ ֹו ?<br />
–<br />
ּב we r= mi<br />
<br />
11<br />
.<br />
–<br />
<br />
___________<br />
ֻּב ?<br />
– ּב we r= mi<br />
<br />
11<br />
.<br />
–<br />
<br />
_______<br />
ֻּב ֹו ?<br />
–<br />
ּב ּו we r= mi<br />
<br />
12<br />
___________ ּב . <br />
ֹו ? ּב <br />
we r= mi<br />
<br />
13<br />
. ּב ___________ ֹו ? ּב <br />
we r= mi<br />
<br />
14<br />
ּב ּבּוֹו?<br />
___________ ּבּוֹו.<br />
<br />
we r= mi<br />
<br />
15<br />
. ּו <br />
ּב ּב?<br />
ּב<br />
, ֹו ֹו ____:<br />
we r= mi<br />
<br />
16<br />
. ּו , <br />
ּב<br />
, ֹו ֹו ____:<br />
ּב? <br />
we r= mi <br />
17<br />
!<br />
,<br />
,<br />
______ ּב ֹו .<br />
<br />
? ֹו ּב ֹו we r= mi <br />
18<br />
.__________ ____ ּו ֹו? ּו welche –<br />
<br />
18<br />
. <br />
________ ____<br />
? <br />
, welche –<br />
<br />
21
Targem leIvrit-Übersetze ins Hebräische:<br />
ת : <br />
Die Vokabeln für diese Aufgabe sind in Seite 69 beim Buchstaben Lamed.<br />
1<br />
Langsam kommt der Bär.<br />
Langsam kommen der Bär und die Bärin.<br />
2<br />
3<br />
Die Frühlinsfeier (ist) eine gute Feier.<br />
Gute Liebe, gute Feier, guter Vater, gute Frühlinsfeier,<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
Die Frühlingsfeier (ist) gut.<br />
Tova brachte Tuba und Puppe.<br />
4<br />
5<br />
Eine gute Feier am Frühlingsfest.<br />
5<br />
6<br />
Der Onkel liebt gute Bekleidung.<br />
Gad mag guten Fisch.<br />
6<br />
7<br />
Guter Fisch (ist) gut am Feiertag.<br />
Der Onkel ist stolz auf David.<br />
7<br />
8<br />
Vater mag guten Fisch am Feiertag.<br />
8<br />
9<br />
Ze’ev mag/liebt einen guten Witz am Feiertag.<br />
9<br />
11<br />
Der Onkel und die Tante brachten Fisch und Gänsebrust.<br />
11<br />
11<br />
Der Onkel liebt/mag Gänsebrust.<br />
11<br />
12<br />
Langsam kommt die gute Bärin.<br />
12<br />
13<br />
An der Feier waren der Onkel und die Tante.<br />
13
Jod/Jud ּו / ֹו<br />
Jod/Jud - von Jad-Hand: Steht für geistige Vollkommenheit, Verbreitung und Unterstützung<br />
ֹו ּו<br />
ֻ <br />
JU JO JI JE JA JU JO JI JE JA<br />
ְ<br />
<br />
! <br />
Es lebe, der eine und der einzige Freund!<br />
Freund und Freundin
Jadid viJdida Freund u. Freundin<br />
ִִּּ<br />
ִּ<br />
Der Buchstabe Jod/Jud hat drei Funktionen:<br />
• als Buchstabe J wie Jadid<br />
• als Vokal I –<br />
ִּ <br />
ִּ und EÄ = - wo<br />
• als Gottes Namen „Adona-i“<br />
. <br />
______ ּו Adonai ֹו <br />
? <br />
wer ist es<br />
ּו <br />
1<br />
1<br />
. ֹו ּב _____ <br />
? ֹו bei der Feier<br />
ּב ּו <br />
wer - mi<br />
<br />
2<br />
2<br />
)ist) gut<br />
? ֹו die Feier<br />
warum- lama<br />
<br />
3<br />
3<br />
ֹו, ּב , ֹו die Feier<br />
ֹו, ֹו? wer ist- mi<br />
<br />
4<br />
4<br />
. ֹו __________ <br />
? ּו ma-was <br />
5<br />
5
ְִִּּ<br />
ִּ<br />
ת: Übersetze:<br />
. ּו Elohim—Gott ֹו ? ּו <br />
1<br />
1<br />
2<br />
. ֹו ּב ּו <br />
, ּב ? ֹו ּב ּו <br />
wer - mi <br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
10<br />
11<br />
12<br />
13<br />
14<br />
15<br />
16<br />
ֹו. ֹו? wer - mi<br />
ּב. ֹו<br />
. ֹו ּו <br />
ֹו. ֹו <br />
? ֹו <br />
ּב? war <br />
warum- lama<br />
wer = mi<br />
<br />
<br />
? ּו <br />
. ֹו ֹו ּו , ּב <br />
ֹו? ֹו <br />
wer - mi<br />
ּבֹוּו – ! ּב – ! ּב ! <br />
. ֹו , ֹו<br />
ּב. ּו ּבֻּב ֹו , ֻּב ּב? <br />
wer = mi<br />
. ֹו ֹו. ּו<br />
le’e‘chol-essen<br />
<br />
<br />
ּב ֹו ֹו<br />
ֹו. ֹו<br />
. ֹו ּב ּו ּב. ּו <br />
. ּו ֹו ֹו<br />
ּבֹו ! ּבֹו ! ּב . ּב .<br />
. ֹו ּב <br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
10<br />
11<br />
12<br />
13<br />
14<br />
15<br />
16
Targem leIvrit-Übersetze ins Hebräische:<br />
ת : <br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
Die Vokabeln für diese Aufgabe sind in Seite 69 beim Buchstaben Lamed.<br />
Es lebe, der Freund, der Eine und der Einzige!<br />
Der Freund liebt (et) die Freundin.<br />
Der Freund kommt, und er liebt eine gute Feier.<br />
Langsam langsam kamen der Freund und die Freundin.<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
Eine gute Feier auf dem Dachboden.<br />
Der Freund liebt gute Bekleidung.<br />
5<br />
6<br />
Der Freund und die Freundin waren am Feiertag.<br />
6<br />
7<br />
Guter Fisch (ist) gut am Feiertag.<br />
Langsam kommt die gute Bärin.<br />
7<br />
8<br />
Vater mag guten Fisch am Feiertag.<br />
8<br />
9<br />
11<br />
Der Freund mag/liebt eine gute Witz am Feiertag.<br />
Vater, der Freund und die Freundin brachten (einen) guten Witz.<br />
9<br />
11<br />
11<br />
Der Bär und die Bärin waren auf dem Dachboden.<br />
11<br />
12<br />
Der Onkel Liebt/mag Gänsebrust.<br />
12<br />
13<br />
Der Freund und die Freundin kamen.<br />
13
Kaf/ CHaf/ CHaf/ Sofit<br />
ֹו ּו<br />
// <br />
ֻ <br />
KU KO KI KE KA KU KO KI KE KA<br />
ֹו ֻ ּו<br />
CHU CHO CHI CHE CHA CHU CHO CHI CHE CHA<br />
Kah /so Vah hah ah/i dir f ah/aer<br />
Er sorgt sich (sorgen machen/kümmern) wie: ein liebender Vater<br />
Stern<br />
1 Der schwere Bär liebt die schwere Bärin. . ְ ֻב et/ ֹו ֹו 1<br />
2<br />
Der Rücken schmerzt. Stechender Schmerz<br />
im Rücken.<br />
. ב ְ . ֹו 2<br />
3 Das ist eine Bärin. Die Bärin ist so schwer. * ֹו . ֹו <br />
! 3<br />
4 Das ist ein Bär. Der Bär ist so schwer! ְ ֻב . ֻב ּו<br />
. 4<br />
5 Ehre. Ehre deinen Vater! ! ִָּך et/ ב* - * 5 ֹו<br />
6 Stern auf dem Dachboden. . ב ֹו 6<br />
7 Schwerer Krug auf dem Dachboden. . ב 7<br />
8 Langsam kommt der schwere Bär. ֹו ב -<br />
8<br />
9 Langsam kommt die schwere Bärin. . ְ ֻב ב -<br />
9<br />
*Das Wort ehren/ב, wird aus dem Wort schwer/ gebildet. Ehren
ֹו<br />
Kochav- Stern<br />
<br />
Kaf- steht für: Gefäss und Krone, biegen und formen/Form, rund und weich.<br />
Der Buchstabe kaf / oder chaf und als Schlussbuchstabe Chaf-sofit<br />
ְך ch /ָך cha<br />
Der Buchstabe Chaf mit Dagesch* Kaf *( der Punkt im Buchstaben) hat auch einem<br />
Schlussbuchstaben Chaf-Sofit –Schluss-Chaf bedeutet, es wird am Schluss vom Wort bei<br />
der zweien Person Singular Feminin- ch- ְך und für Maskulin- cha ָך benutzt.<br />
Anfangs Wort wird Kaf immer mit Dagesch/Punkt als K gelesen,<br />
am Schlusswort immer CH. Wie vorn-K/hinten-CH = ְך<br />
Die Präposition<br />
Mit dem Buchstaben Kaf bilden wir auch das Wort "kmo" was „wie“ bedeutet.<br />
Man hängt den Buchstaben Ke direkt vorne an das Wort. Es wird direkt vorne mit dem<br />
Vokal E oder A, dem Wort vorangestellt, geschrieben. ְ<br />
Feier-<br />
Wie die Feier<br />
-<br />
<br />
Vater- Wie ein guter Vater<br />
-<br />
Liebe- Wie die Liebe<br />
ֹו <br />
-<br />
-<br />
<br />
<br />
-<br />
<br />
Schreibe die Sätze nochmal in die untere Linien.<br />
dein Onkel f ֹוְך dein Onkel m<br />
mein Onkel ֹו<br />
ֹוָך<br />
Onkel ֹו–<br />
3<br />
3<br />
ihr Onkel f<br />
sein Onkel m ֹוֹו<br />
ֹו ּה<br />
4<br />
4<br />
– ָך ְך ֹו ּה<br />
Hand<br />
<br />
5<br />
5<br />
ָך ְך ּה <br />
Vater<br />
–<br />
<br />
6
Schreibe oder übersetzte die Sätze nochmal in die untere Linien.<br />
Mein Stern ist auf dem Dachboden ּב. .ֹו Stern auf dem Dachboden - ּב. ֹו<br />
1<br />
1<br />
ֹו.<br />
ֹו ּו<br />
ֹו. ֹו wie Vater<br />
Bruder<br />
<br />
2<br />
2<br />
ֹו. ֹו <br />
ֹו? ֹו <br />
3<br />
3<br />
ֹו? ּו<br />
ֹו, ּו<br />
ּו<br />
ֹו. Bruder er ist<br />
weil<br />
<br />
warum = lama<br />
מ <br />
4<br />
4<br />
ֹו. sein Bruder<br />
ֹו. <br />
sein Vater<br />
<br />
5<br />
5<br />
. ּב dein Vater (f)<br />
. ּב dein Vater (m) ָך<br />
ְך<br />
6<br />
6<br />
ֹו. <br />
mein Bruder<br />
ֹו. <br />
mein Vater <br />
7<br />
ֹו. wie Bruder<br />
ֹו ֹו<br />
7<br />
8<br />
8<br />
ֹו. <br />
im Krug<br />
ּב.<br />
ּב<br />
der Krug <br />
9<br />
9<br />
.im Kurg ּב <br />
brachte<br />
<br />
mein Bruder<br />
<br />
im Frühling<br />
11 ּב <br />
11<br />
ֹו<br />
ּב. <br />
ET<br />
<br />
mein Onkel<br />
11<br />
11<br />
ּב. <br />
war<br />
ּב ּב? waren<br />
<br />
was = ma<br />
<br />
12<br />
. ֻּב et - ֹו ֹו<br />
12<br />
13<br />
13
ת: Übersetze:<br />
wörtlich genommen David‘s Schild.<br />
Wappenzeichen von König David.<br />
ּב? ֹו ? ֹו <br />
was = ma<br />
<br />
1<br />
1<br />
2<br />
. ּב ּב ֹו . ּב ּב ֹו<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
11<br />
11<br />
12<br />
13<br />
14<br />
15<br />
16<br />
feierliche Bekleidung<br />
. ּבּו ֹו ֹו ּב. ֹו ֹו ּב<br />
ּב. war ּב ּב? <br />
was = ma<br />
ֹו. ֹו. ֹו. ֹו, ֹו,<br />
. ֹו ֹו ּו , ּב <br />
ּב. ֹו<br />
ּב? <br />
. ֻּב et - ֹו ֹו<br />
ּב. . . ֹו <br />
. ֻּב<br />
ָך!<br />
. ֻּב ּו<br />
ּב ֹוָך. et – <br />
ֹו. ֹו <br />
<br />
! ֹו ֹו. <br />
et - ּב ֹו. <br />
ֹו? / /ֹו ֹו <br />
ֹו. ֹו ּו<br />
ֹו. <br />
. ּו ֹו ֹו<br />
ּב ֹו ! ּבֹו ֹו ֹו Name/! ּב ֹו . Name/ ּב .<br />
ּה ּב. ֹו ּב. ֹו ֹו ּב. ְך ֹו ּב. ָך ֹו<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
11<br />
11<br />
12<br />
13<br />
14<br />
15<br />
16
Vervollständige die Sätze:<br />
. ֹו _____________<br />
?<br />
was = ma <br />
1<br />
ּו. <br />
_________)er ist)<br />
<br />
Wer ist ?<br />
? <br />
wer= mi<br />
<br />
2<br />
ּב. ֹו <br />
_____________<br />
<br />
? <br />
was = ma <br />
3<br />
ֹו ֹו ּו ______ ______<br />
ּב.<br />
ּב? wer= mi <br />
4<br />
ּב. <br />
war <br />
ּב?<br />
ּב______<br />
war was = ma<br />
5<br />
.___________<br />
ֹו<br />
? wer= mi <br />
6<br />
. ֻּב et - _______<br />
ֹו ? ֻּב et - ֹו <br />
7<br />
weil <br />
_______, ֹו? ּו<br />
ּו<br />
ֹו. ּו<br />
warum = lama מ <br />
8<br />
ֹו. <br />
_______<br />
ֹו? ֹו wer= mi <br />
9<br />
. –<br />
<br />
________<br />
ֹו<br />
? –<br />
ּב <br />
11<br />
. –<br />
_________<br />
ֻּב<br />
? –<br />
ּב <br />
11<br />
. ּב ּו ______ ֻּב _____ ֹו<br />
? –<br />
ּב ּו <br />
12<br />
. ּבֹו ___________ ֹו ? ּבֹו <br />
<br />
13<br />
. ּבֹו ___________ ֹו ? ּבֹו <br />
<br />
14<br />
ֹו. _______<br />
<br />
ֹו? <br />
<br />
15<br />
ֹו. ______<br />
<br />
ֹו? <br />
<br />
16<br />
ּב ּב?<br />
______ּב. <br />
<br />
17<br />
. ֹו ֹו _________<br />
<br />
? ֹו ֹו ֹו <br />
18<br />
im Frühling ּב. ist ּו ______ <br />
weil ֹו? ּו <br />
מ <br />
18<br />
. __________ ____<br />
? <br />
was = ma <br />
21
Targem leIvrit-Übersetze ins Hebräische:<br />
ת : <br />
Die Vokabeln für diese Aufgabe sind in Seite 69 beim Buchstaben Lamed.<br />
1<br />
Der schwere Bär liebt (et) die schwere Bärin.<br />
Das schwere Gold (ist) im Krug.<br />
1<br />
2<br />
Wer liebt (et) die gute Tante?<br />
Der Onkel liebt (et) die Tante.<br />
(et+2x Artikel=1x Nomen,1x Adjektiv )<br />
2<br />
3<br />
Langsam kommt die schwere Bärin.<br />
Langsam kommt der schwere Bär.<br />
3<br />
4<br />
(Ein) schwerer Krug (ist) auf dem Dachboden.<br />
4<br />
5<br />
Die Ehre. Ehre deinen Vater! Gute Ehre. Ehre deinen Onkel.<br />
5<br />
6<br />
Das (ist) ein Bär. Der Bär (ist) so schwer!<br />
Das (ist) eine Bärin. Die Bärin (ist) so schwer.<br />
6<br />
7<br />
Schwerer Krug auf dem Dachboden. (Ein) Stern auf dem Dachboden..<br />
7<br />
8<br />
Er sogt sich wie: ein liebender Vater.<br />
Gad sorgt sich, wie (ein) liebender Bruder.<br />
8<br />
9<br />
Fisch im Krug.<br />
Mein Stern (ist) auf dem Dachboden.<br />
9<br />
11<br />
Gad brachte (einen) Fisch im Krug.<br />
Der Krug (ist) so schwer.<br />
11<br />
11<br />
Mein Bruder (ist) guter Bruder. Mein Vater. Mein guter Freund.<br />
11<br />
12<br />
Mein guter Onkel. Die Ehre. Die gute Ehre.<br />
12<br />
13<br />
(Ein) schwerer Kessel (ist) auf dem Dachboden.<br />
13
ֹו ּו<br />
Lamed <br />
ֻ ֹל <br />
LU LO LI LE LA LU LO LI LE LA<br />
sie hat ein Kind er hat ein Mädchen du(f) hast ein Kind du(m) hast ein Mädchen ich habe ein Kind (f)+ (m)<br />
ִּ - ְ<br />
ְִּ<br />
ֹל <br />
NACH TEL-AVIV DAVID HAT DIESE NEIN NICHT<br />
Der schwere Bär hat ein gutes Herz. . ֹו jesch <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Der schmerzende Rücken hat<br />
einen stechenden Schmerz.<br />
Hillel ist ein gutes Kind. Le-a ist ein gutes Kind.<br />
/Mädschen<br />
Hillel hat ein gutes Herz.<br />
Hillel hat ein gutes Auto.<br />
Hillel geht zu Elijahu.<br />
Dem Stern auf dem Dachboden<br />
geht/von hat es nicht gut.<br />
Zur guten Feier kamen: Chava, Ze-ev und Gad<br />
Levi ist ein gutes Kind.<br />
Le-a ist ein gutes Mädchen.<br />
ֹו ש<br />
. jesch ֹו <br />
<br />
ש<br />
. ֹו . ֹו <br />
ֹו. <br />
ֹו. ֹוֹו<br />
jesch<br />
jesch<br />
ש <br />
ש <br />
ֹוְך ּו. <br />
ֹוְך ּו. <br />
. ֹו ֹל ּב ֹו <br />
. , ּב ּו: ֹו <br />
. ֹו . ֹו <br />
Levi kommt zu Le-a und Hillel . ּב <br />
Zur Feier kamen der Onkel und die Tante.<br />
Gad hat einen guten Witz.<br />
Mein Vater hat eine gute Bekleidung.<br />
Es geht mir nicht gut allein auf dem Dach<br />
. ּב ּו <br />
ֹו ֹו<br />
. ֹו ּב <br />
<br />
. ֹו ּבּו <br />
<br />
. ּב <br />
ֹל ֹו
ָך<br />
ְך<br />
Lev tov- gutes Herz ֹו <br />
Lamed - steht für: Die Wille zu einem bestimmten Ziel, Ortschaft oder Lernziel zu gelangen.<br />
Als Konjunktion „zu“ „nach“, Verb ִּ „haben“ und Bildung von Infinitiv.<br />
Als Buchstabe - ' „L“<br />
Als Konjunktion - „nach“ oder „zu“<br />
Hillel holech (el) leElijahu— ִּּו ְ )( ֹוְך ִּ Hillel geht zu Elijahu.<br />
Als Verb „haben“ „mir“: leHillel lev tov - ֹו ִּ ְ Hillel hat ein gutes Herz.<br />
li Jeled- ִּ ich habe ein Kind.<br />
tov li- ִּ es geht mir gut.<br />
ְָך ִּ ְך ֹו ּה<br />
ֹו<br />
ב Zur Bildung des Infinitiv: sprechen – ledaber / kommen (Ba)- laVo –<br />
Hier wieder passt sich der Vokal beim Lamed dem des ersten Buchstaben des Verbes an.<br />
Wie: - ִּ--- ְ<br />
ֹו<br />
sie hat ein Kind er hat ein Mädchen du (f) hast ein Kind du (m) hast ein Mädchen ich habe ein Kind<br />
1<br />
<br />
ֹו<br />
Ich habe ein großes Kind.<br />
Mein Kind ist ein großes Kind<br />
ֹו. <br />
ֹו. <br />
ְך <br />
ָך<br />
Ich habe ein gutes Kind<br />
Mein Kind ist ein gutes Kind<br />
ֹו. <br />
ֹו. <br />
2<br />
3<br />
Ich habe ein großes Mädchen.<br />
. ֹו <br />
Du (m) hast ein gutes Mädchen<br />
. ֹו ָך 4<br />
er/sie hat eie Bruder du +f hast eie Bruder Ih hae<br />
ָך ֹו. Ich habe einen großen Bruder<br />
Ich habe einen guten Bruder ֹו. <br />
5<br />
6<br />
Dein Bruder ist ein großes Kind ֹו. ָך Mein Bruder ist ein gutes Kind ֹו. <br />
<br />
7<br />
Du hast (f) eine große Schwester<br />
Du (m) hast eine gute Schwester.<br />
. ֹו ֹו<br />
. ֹו ֹו<br />
8
ּוּב! ּבֻּב ֹו ּב ּו! ֹו ֹו , ּב<br />
4<br />
3<br />
2<br />
1<br />
Eimer<br />
-<br />
<br />
....................................<br />
....................................<br />
Zicklein<br />
-<br />
<br />
....................................<br />
....................................<br />
Eis<br />
-<br />
ְִּ<br />
....................................<br />
....................................<br />
Hand<br />
-<br />
<br />
....................................<br />
....................................<br />
8<br />
7<br />
6<br />
5<br />
Kind<br />
-<br />
<br />
....................................<br />
....................................<br />
Mädchen -<br />
ְ<br />
....................................<br />
....................................<br />
Faden<br />
- ּו<br />
....................................<br />
....................................<br />
Rad<br />
-<br />
<br />
....................................<br />
....................................<br />
12<br />
11<br />
11<br />
9<br />
Tafel/<br />
- ּו<br />
Luach<br />
....................................<br />
....................................<br />
Milch<br />
-<br />
<br />
....................................<br />
....................................<br />
Flöte<br />
-<br />
ִּ<br />
....................................<br />
....................................<br />
Nacht<br />
-<br />
ְ<br />
....................................<br />
....................................
Übersetzte und schreibe die Sätze nochmal in die untere Linien.<br />
Mein Stern ist auf dem Dach.- ּב. ֹו<br />
deinּב. (f)<br />
Stern auf dem Dach.- ּב. ֹו<br />
Deinּב. (m) ָך ֹו<br />
ֹו ְך<br />
seinּב. ֹו ֹו<br />
ֹו ּה<br />
ihreּב.<br />
1<br />
1<br />
ֹו ּו<br />
ֹו. ֹו wie Vater<br />
ֹו. <br />
2<br />
2<br />
ֹו. Bruder<br />
<br />
er ist ּו weil<br />
, ֹו <br />
Nacht<br />
! <br />
3<br />
3<br />
. ּב ּו ֹו ֹו<br />
. ֹו ֹו ֹו<br />
4<br />
4<br />
ֹו. <br />
sein Bruder hat<br />
ֹו. <br />
sein Vater hat<br />
<br />
5<br />
5<br />
kam an die Feier<br />
. ּב dein Vater (f)<br />
. ּב dein Vater (m) ָך<br />
ְך<br />
6<br />
6<br />
Kam an die Feier<br />
. ּב mein Bruder<br />
ּב. <br />
7<br />
7<br />
ֹו. ֹו . ֹו ֹו. <br />
8<br />
8<br />
ֹו. <br />
im Krug<br />
ּב.<br />
ּב<br />
der Krug <br />
9<br />
9<br />
.im Kurg ּב <br />
mein Bruder<br />
<br />
im Frühling<br />
11 ּב <br />
11<br />
ֹו<br />
ּב. ּו <br />
ET <br />
mein Onkel<br />
11<br />
11<br />
ּב?<br />
ּב ש<br />
ּו jesch<br />
ּב ּו war . <br />
war<br />
<br />
was = ma<br />
<br />
. <br />
12<br />
Milch im grossen Krug ֹו. ּב ּו , ֹו <br />
an die Feier <br />
12<br />
13<br />
13
Die Präpositionen in, wie, zu<br />
Die Präpositionen in, wie, zu<br />
Grundposition: Be - ּב , Ke- , Le - <br />
Be : בְ Wo bist du? Ich bin in Tel-Aviv.<br />
Ke : ְ Wer isst wie ein Regiment?<br />
Der Onkel isst wie ein (ganzes) Regiment.<br />
Le : ְ Wohin fährst (reist) du? Ich gehe nach Eilat.<br />
Die Buchstaben בּגדפת am Wortanfang bekommen<br />
Dagesh, bei Wörtern ּבפת nach Schava (Konjunktion,<br />
Präposition u.s.w.) fällt das Dagesh/Punkt im zweiten<br />
Buchstaben aus.<br />
Beit- Haus/ Das Kind lernt Hebräisch in der Schule.<br />
Wie an jedem heißen Tag, gehen die Kinder ans Meer.<br />
Vor Buchstabe Jot mit Schwa ש verändert sich der<br />
Vokal zu: ִּ ,ִּ , das Schwa im Jot fällt aus.<br />
:ְ -<br />
–<br />
,ְ<br />
<br />
, ּב, ֹוֹו<br />
ִֹּו : בְֹוְך-בְ, ְֹו-<br />
: ,<br />
Ejfo ata? Ani beTel-Aviv . ּב ? ת :<br />
ochel keGdud<br />
: <br />
Ani holech leEjlat. ֹוְך ֹוְך? ת : <br />
ּב, ֹו ּו<br />
ּב<br />
ּו. ֹו ֹו ּו? ֹו <br />
Bajit- haJeled lomed Ivrit beVet haSefer.<br />
Kol- /kivchol Jom Cham haJladim holchim laJam.<br />
Perach-Prachim/ haDoda hevia Dag ufrachim laChag.<br />
. בְ ֹו <br />
. י ֹו י ֹו ְִֹּו / <br />
ּב/<br />
בִּ<br />
Wo bist du? Ich bin in biJerusalem/biJehuda.<br />
Es gibt keine Stadt wie kiJerusalem/kiJehuda.<br />
Wohin gehest du? Ich gehe nach Jerusalem.<br />
liJrushalajim/liJhuda<br />
Vor Buchstabe im Schwa שverändert sich der Vokal<br />
von E zu I -. ִַּ<br />
In die Strassen von Jehuda, gehe ich, wie König Salomo,<br />
die Bärgen zu sehen.<br />
ִּ ,ִּ<br />
בִּּו <br />
ִּּו<br />
ִּּו<br />
vor-jeändert<br />
sich zu<br />
ְ<br />
בְ, ְ ,ְ<br />
בְ<br />
בִּ,<br />
effo ata? Ani biJhuda -<br />
kiJhuda<br />
lean ata holech? ani holech liJhuda<br />
ִּ ,ִּ בִּ, ְ תש ש ֹו ְ ,ְ<br />
biRchovot Jehuda ani holech<br />
:<br />
:<br />
:<br />
ְ<br />
ְ<br />
בְ,<br />
ּב ֹוֹו ּו ֹוְך <br />
שֹוֹו מְך<br />
kiShlomo haMelech<br />
lirot et heHarim . ֹו <br />
Bestimmte Artikeln:<br />
Buchstaben ּבפת die bei bestimmten Wörtern (mit<br />
Artikel He) behalten ihr Dagesh. (Punkt im Buchstaben)<br />
Wann sagt man Be, ke, le, oder Ba, ka, la?<br />
Anstatt das Ha, aber mit ihr Vokal.<br />
Beim Buchstaben ' ' ' ' im Kamatz am Wortanfang,<br />
verändert sich der Vokal von A ַzu E -.<br />
ַ<br />
Zum Beispiel:<br />
be/ha/Bajit = e und h- weg bleibt: baBaji<br />
be/he/Harim = e und h- weg bleibt: beHarim<br />
בְִֹּו ְִּּו : .<br />
ֻּוֹו, ש ש ּבֹו ּבפת ֹויֹו<br />
ּב ֹו ּבּו י - .<br />
ְַ ַ- בְ ב- ְַ ַ<br />
Das Haus ist gross. ֹו. ב<br />
Gad (ist) in der Schulklasse . בִּת בב ֹל <br />
ב Das Regiment (ist) in den Bergen. .<br />
ּהֹו. in einem Krug ב die Milch <br />
בְב-בב,<br />
ּו<br />
Die Milch (ist) im gorssen Krug.<br />
wie seine<br />
Ergänze die Präfixe mit den richtigen Vokalen:<br />
. Berge <br />
– ְ – – ְ – ְ – ִּ<br />
liebt<br />
-<br />
ֹו <br />
– ְ – – <br />
-<br />
-<br />
ב ב בְ – ְ -<br />
ּו<br />
Kinder<br />
in den Bergen<br />
Regiment<br />
. ֹו <br />
ּו<br />
. י Fahne für das Kind י . ּו ּב . ּב<br />
. ּב ֹו<br />
. kam ּב ֹו<br />
. war gross ֹו. im Krug Milch <br />
. ֹו <br />
. ֹו ּב<br />
weiss . im Krug Milch wie ein Bruder Freund ֹו<br />
ֹו.<br />
. ֹו ּטֹו <br />
. ֹו
ת: Übersetze:<br />
ּב. ּב, nicht ֹל ֹל, Im ּבKrug? oder ֹו im Eimer ּב das Milch <br />
1<br />
1<br />
2<br />
ּב? ש jesch<br />
ּב? ֹו<br />
war<br />
ֹו Stern<br />
? ֹו ist es was = ma<br />
<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
11<br />
11<br />
12<br />
13<br />
14<br />
15<br />
16<br />
17<br />
ֹו. <br />
. ּב ּב ֹו . ּב kam ּב ֹו<br />
feierliche<br />
in einem Krug<br />
liebender<br />
. ּבּו ֹו ֹו<br />
Milch<br />
ּב war ּב. <br />
ֹו. ֹו ּב<br />
ּב?<br />
ּב<br />
ּו. mein Bruder<br />
gross<br />
ּו . <br />
war<br />
Wer ist er?<br />
was <br />
? <br />
ֹו. ֹו. ֹו. wie ein Bruder Freund, ֹו<br />
.im Kurg ּב brachte ֹו ּב? <br />
seine Kinder<br />
. <br />
ּב. <br />
. ֻּב<br />
liebt<br />
et – ּב <br />
ֹו . ֻּב et - ֹו ֹו<br />
. ֹו. <br />
ָך!<br />
. ֻּב ּו<br />
ֹוָך.<br />
ּב. <br />
. ֹו <br />
ֹו. ֹל <br />
ּב ּב ֹו ! , , .<br />
Nein<br />
! ֹו ֹו. <br />
et - ּב ֹו. <br />
ּב? ֹו ּב <br />
ֹל,<br />
. ּב ֹו . ֹו <br />
ֹו? . . ְך - <br />
. ֹו ֹו . ּו ֹו ֹו<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
11<br />
11<br />
12<br />
13<br />
14<br />
15<br />
16<br />
17
ת: Übersetze:<br />
1<br />
2 ּב. <br />
ּב. <br />
ּב. ֹו ּב ּו ּב? <br />
? ֹו ֹו ּב, <br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
11<br />
11<br />
12<br />
13<br />
14<br />
15<br />
16<br />
17<br />
blau<br />
Reserve/reservi<br />
. für jedes <br />
. <br />
ּו ּו für.<br />
für<br />
für<br />
ּב<br />
. י für י <br />
ּב zur/ansּב . ּו ֻּב , ּבֻּב .<br />
Reife<br />
<br />
im Auto<br />
zum Auto ֹוֹו. <br />
geht ֹוְך ּב<br />
ּב ֹוֹו<br />
ּב?<br />
ּב ֹוֹו.<br />
י ֹו ּב ֹוֹו.<br />
der Reserve/hareservi<br />
ist nicht<br />
<br />
Rad/(Reife)<br />
ֹל <br />
<br />
ֹלNein,<br />
ּב.<br />
ist im ּב ֹוֹו.Auto das grosse<br />
ּב ֹו ֹו ? ּב ּו: . , <br />
ֹו. ֹו? <br />
ֹו Kind י<br />
we r= mi<br />
wer= Mi hat-le<br />
. ֹו ֹו. ֹו? <br />
ּב ? ּב . <br />
ּב ֹו ? ּב ֹו .<br />
ּבּו ֹו? ּבּו ֹו.<br />
ֹל ֹו ּב ? ֹל ֹו ּב .<br />
wer= Mi hat-le<br />
ּב ֹו ? ֹו ּב ּו .<br />
<br />
<br />
we r= mi <br />
we r= mi <br />
<br />
wer= Mi hat-le <br />
wer= Mi hat-le<br />
<br />
we r= mi <br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
11<br />
11<br />
12<br />
13<br />
14<br />
15<br />
16<br />
17
Vervollständige die Sätze:<br />
ist nicht ֹל <br />
ּב ֹוֹו.<br />
ֹלNein,<br />
ּב______.<br />
ּב? der Reserven <br />
Rad<br />
<br />
1<br />
י ּב______.<br />
Kind<br />
י<br />
ist im Auto ּב ֹוֹו? wer= mi<br />
<br />
2<br />
. ּו ּו <br />
_______<br />
ּב ? ּב was = ma <br />
3<br />
______ ______ ּב ֹו. <br />
ֹו ֹו? ּב <br />
<br />
4<br />
ּב______. ֹו <br />
ּב. <br />
. ֹו? wo <br />
? <br />
5<br />
.___________ ֹו<br />
. ּו ___________ ֻּב<br />
ֹו? <br />
? ּו ֹו<br />
wer= mi<br />
wer= mi<br />
<br />
<br />
6<br />
. ֹו ֻּב et - _______ ֹו ֹו ? ֹו ֻּב et - ֹו <br />
7<br />
weil <br />
_______, ֹו? ּו<br />
ּו<br />
ֹו. ּו<br />
warum = lama מ <br />
8<br />
._______<br />
ֹו. _______<br />
<br />
ֹו. <br />
wer= mi<br />
<br />
8<br />
._______<br />
<br />
. ֹו _______<br />
<br />
? ֹו <br />
wer= mi<br />
<br />
11<br />
ּו. <br />
_________<br />
ּו? ֹוְך wer= mi<br />
<br />
11<br />
________ ֹל ֹו.<br />
ֹו ֹו? ֹל ּב wer = LEmi<br />
<br />
12<br />
. <br />
________ ּב ּו: , <br />
<br />
? ֹו ּב wer= mi<br />
<br />
13<br />
. _____ ______ <br />
._____ <br />
? ּב wer= mi<br />
<br />
ֹו? wer hat= LEmi <br />
14<br />
15<br />
ֹו. ich habe ______ ֹו? wer hat= LEmi<br />
<br />
16<br />
. ֹו ֹו ּב ּו ______<br />
zu/nach/ans? ּב wer= mi <br />
17<br />
ֹו. ________<br />
ֹו? ּבּו wer hat= LEmi <br />
18<br />
. ֹו _________<br />
<br />
? ֹו ֹו wer hat= LEmi<br />
<br />
18<br />
. ֹו בְִּיחָ ש <br />
. ֹו _________<br />
jesch <br />
? ֹו ּב wer hat= LEmi <br />
21
Targem leIvrit-Übersetze ins Hebräische:<br />
ת : <br />
1<br />
Zur Feier kamen der Onkel und die Tante.<br />
Levi kommt zu Le-a und Hillel<br />
1<br />
2<br />
An die Feier brachten der Onkel und die Tante (einen) Milchkrug.<br />
2<br />
3<br />
Zur guten Feier kamen: Chava, Ze-ev und Gad.<br />
Le-a (ist ein) gutes Mädchen<br />
3<br />
4<br />
Hillel hat (ein) gutes Herz.<br />
Hillel (ist ein) gutes Kind.<br />
4<br />
5<br />
Es sei, und alles wird gut sein.<br />
5<br />
6<br />
Gad hat (einen) guten Witz gemacht.<br />
6<br />
7<br />
Mein Vater hat eine gute Bekleidung.<br />
Das grosse Mädchen (ist) im Auto.<br />
7<br />
8<br />
Fahne für das Kind und Fahne für das Mädchen. Rad Eis/Glacé<br />
8<br />
9<br />
Für jedes Kind eine blaue Fahne.<br />
Ist das Eis/Glacé im Eimer oder im Krug?<br />
9<br />
10<br />
Gad bracht an die Feier ein gutes Eis.<br />
Die Feier ist auf dem Dachboden.<br />
11<br />
11<br />
Der Eimer ist so schwer.<br />
Das Zicklein ist nicht schwer.<br />
11<br />
12<br />
Der schwere Bär hat (ein) gutes Herz.<br />
Die schwere Bärin hat (ein) gutes Herz.<br />
12<br />
13<br />
)Es geht) mir nicht gut allein auf dem Dachboden.<br />
13
ְך<br />
ֹו<br />
Gelernte Wörter:<br />
Essen<br />
ich esse, du isst<br />
m+f er +sie isst<br />
Aussprache z/<br />
zahav =s/sein<br />
Oh'chel<br />
o'chel o'chelet<br />
Wörter: Gelernte ש ּו<br />
Aussprache<br />
z=s/sein<br />
ש ּו<br />
ֹו<br />
ֹו ֹו,<br />
Feiertag, Feier<br />
ich feiere, du feierst<br />
m+f er +sie feiert<br />
Chag, chagiga<br />
chogeg chogeget<br />
,<br />
ֹו ֹו,<br />
Krug kadd Gänsebrust Chaze avaz <br />
Stern kochav ֹו Brüderlichkeit Achava <br />
ich gehe, du gehest<br />
m+f<br />
er +sie geht<br />
holech<br />
holechet<br />
ֹו ֹוְך,<br />
Eins/ m Einzig<br />
Ein Feiertag<br />
Einziger Feiertag<br />
Echad, jachid<br />
Chag echad,<br />
Chag jachid<br />
, <br />
, <br />
<br />
ּב ֹו , Witz bdicha Bruder, Schwester Ach Achot<br />
Kind, Mädchen Jeled, Jalda , gut/ (m) +(f) Tov, tova ֹו ֹו,<br />
blau kachol ֹו Langsam langsam At - at – <br />
Rad galgal Sicher<br />
Alle, alles, jeden<br />
in jeden<br />
wie in jeden<br />
Milch<br />
Die Ehre<br />
ehre! (m) +(f)<br />
kol<br />
be'chol, kiv'chol<br />
chalav<br />
Kavod<br />
Die Vokabeln -<br />
kabed, kabdi<br />
<br />
ּב ,<br />
<br />
<br />
ֹו <br />
langsam u. sicher<br />
Freund/ Kolleg<br />
)m) +(f)<br />
Batu'ach<br />
At uvatu'ach<br />
Jadid, jedida<br />
ּבּו<br />
ּוּו <br />
ּב! ּב!,<br />
שֹו <br />
, <br />
Schwer (m) +(f) Kaved, kveda , <br />
Schmerz<br />
ich, du er, sie<br />
schmerzt (m) +(f)<br />
Ke’ev<br />
ko’ev, ko’evet<br />
<br />
ֹו,<br />
ֹו<br />
Pronominalsuffixe: Suffixe/Der letzte Buchstabe am Ende des Wortes<br />
Pronominalsuffixe mit der Präposition Lamed <br />
ֹו<br />
Korim li = ich heisse (wörtlich: sie rufen zu mir, d.h. man nennt mich)<br />
li Dag = ich habe einen Fisch (wörtlich: mir ist ein Fisch) <br />
ten li = gib mir (wörtlich: gib zu mir) ת ִּ<br />
ִּ<br />
Pronominalsuffixe mit der Präposition Lamed ְ in der Satzkonstruktion mit der Bedeutung "haben"<br />
ִּ<br />
sie<br />
ָ<br />
<br />
sie hat<br />
ein Kind<br />
ּו<br />
er<br />
<br />
תְ<br />
du (f)<br />
ת<br />
du (m)<br />
ָך<br />
ָך<br />
ֹו ְך<br />
er hat<br />
ein Kind<br />
<br />
du hast (f)<br />
ein Kind<br />
<br />
du hast (m)<br />
ein Kind<br />
ֲִּ<br />
ich<br />
ָ<br />
<br />
ich habe<br />
ein Kind<br />
Personalpronomen<br />
Pronominalsuffixe<br />
Pronominalsuffixe<br />
mit der Präposition<br />
Lamed ְ<br />
ּה<br />
ihr Kind<br />
ֹו<br />
sein Kind<br />
ְך<br />
dein Kind (f)<br />
ָך<br />
dein Kind (m)<br />
ִּ<br />
mein Kind<br />
Pronominalsuffixe<br />
mit Nomen<br />
ְִּ / ִַּ+
Tav/ Mem/ Mem-Sofit<br />
ֹו ּו<br />
/-ֹוִּ /<br />
ֻ <br />
TU TO TI TE TA TU TO TI TE TA<br />
ֹו ֻ ּו<br />
MU MO MI ME MA MU MO MI ME MA<br />
Blut auch Meer sie sind heiss Mutter<br />
ת<br />
Was lernt der Schüler?<br />
Wasser zum Wohl!/ oder Wasser für Chajim<br />
Wie viele Fische fischte Gad am Meer?<br />
1 Mutter, heute ist es sehr heiss. ֹו. ֹו ! 1<br />
2 Mutter kommt und bringt „Chajim“ Wasser. . ּו ּב 2<br />
3 Da, Wasser für dich, Chajim! . , ָך 3<br />
4 Mutter kommt und bringt Wasser auch für Malka . ּו ּב 4<br />
5 Da, Wasser für dich, Malka. . , ְך 5<br />
6 Danke Mutter! An warmen Tagen ist Wasser gut. 6 תֹו ! ּבֹו ֹו .<br />
7 Am heissen Tag gehen die Kinder ans Meer. ּבֹו ֹו . <br />
7 8 Auch heute ist es sehr heiss. ֹו. ֹו 8<br />
9<br />
U-Und Chi-wie –V/W an Chol-jedem heissen<br />
Tag gehen sie alle zusammen ans Meer.<br />
9 ּו (ּוֹו ּב ֹו ( ,<br />
10 ּבי ֹו ֹו 10 Am Meer hat es Wellen so hoch wie ein Rad .<br />
11<br />
12<br />
Am Meer hat es auch Sand, Wasser<br />
und einen blauen Eimer<br />
11 ּב ֹו, ּו ֹו. <br />
Am Meer hat es einen grossen Fisch<br />
und auch sehr grosse Fische.<br />
12 ּב ֹו ֹו ֹו.<br />
13 Die Kinder lieben das grosse Meer. ֹו. ֹו 13<br />
14 Die Kinder lieben Sand und die hohen Wellen ֹו. ֹוֹו ֹו 14
Mem<br />
Torah/Maim- Tora/ Wasser<br />
תֹו ִּ /<br />
--Wasser: wie das Wasser flüsst von und aus der Quelle und gehtüber weiter ans Ziel<br />
Tav- -Zeichen/Lehre: Die Tora als Wegweiser, der Zweck und Ziele unser Dasein lehrt/weist.<br />
Der Buchstabe Mem<br />
שִּ ּמּוש –<br />
Präpositionen min/von aus<br />
ִּ ִּ<br />
Die Präpositionen min/von aus<br />
wird als M verkürzt und als Präfix vorn am Wort zu gefügt.<br />
Grundposition: Mi und nach ihr kommt im<br />
Buchstaben ein Dagesh/Punkt.<br />
Vor den Buchstaben Otiot Garon- (Hals-Buchstaben)<br />
' ' ' ' '<br />
verändert sich der Vokal von Mi zu Me - <br />
ש Vor Buchstabe Jot mit Schwa <br />
das Schva im Jod ruht.<br />
mij-so-do-ta’v und nicht mi-je-so-do-ta’v<br />
mij’huda<br />
woher <br />
und nicht mi-je-hu-da<br />
mea’jin ata- woher kommst du?<br />
Ich komme aus – ani ba miSchweiz.<br />
Ich komme aus- ani ba meRusja<br />
Grundposition: Mi <br />
Vor Buchstaben " <br />
verändert sich der Vokal von Mi ִּ zu Me <br />
' שמּוש ֹו צ <br />
: ש ּב יֹו ּה ּקּו<br />
Vom Besten des Landes . ּטּו<br />
Aus dem Besten des Landes<br />
Aus gutem Haus<br />
aus Petach Tikva.<br />
. ּו <br />
ֹו. ּב<br />
. ת–פ<br />
ּבצ , ֹו: ֹויֹו <br />
im Voraus ש <br />
Aus dem Zimmer.<br />
woher kommst du? ? ת <br />
. יֹו , ּב ש ֹו <br />
. ְִֹּוֹו<br />
. ְִּּו<br />
<br />
? ֹו ֹו <br />
ּבֹו ֹו <br />
" ֹוֹו ֹו <br />
. ּב <br />
. ש <br />
ֹוֹו <br />
. ּו ּו<br />
<br />
<br />
? , ת <br />
? ,ת <br />
? <br />
?ת <br />
?
Fülle die Lücke und übersetze die Sätze auf die unteren Linien.<br />
ֹו ֻ ּו<br />
ֹו ֻ ּו<br />
! <br />
ּב ּו ּו ?<br />
. ּו <br />
_________<br />
ּו_________<br />
wer <br />
<br />
1<br />
1<br />
2<br />
2<br />
3<br />
3<br />
4<br />
4<br />
_______ ּב .<br />
<br />
? ּב <br />
5<br />
5<br />
ֹו. <br />
________<br />
ֹו? ֹו <br />
6<br />
6<br />
zu Mutter<br />
? <br />
die Kinder<br />
<br />
sagen- omrim ֹו was- <br />
7<br />
.<br />
! "תֹו :sagen- omrim ֹו <br />
ּבֹו ֹו Wasser."_______<br />
? ֹו ּב ֹו wohin- <br />
ּב ֹו _______ , ּב . <br />
? ֹו <br />
ihnen ּו ________ <br />
7<br />
8<br />
8<br />
9<br />
9<br />
11<br />
11<br />
. __ּב <br />
?<br />
, ת <br />
11<br />
11<br />
ֹו? wohin- ּו ּב <br />
. _____ ּב ______ <br />
12<br />
12
Personal-, Demonstrativpronomen<br />
Der Artikel hat kein Geschlecht. Das Geschlecht wird erst am Verb oder Adjektiv und manchmal am<br />
Nomen selbst erkennbar und zwar mit folgenden Endungen: Vier Konjugationen: Männlich / Weiblich<br />
Singular und Männlich /Weiblich Plural<br />
Übung:<br />
Schreiben Sie aus jedem Kästchen drei Fragen auf und geben Sie eine vollständige Antwort. Zum Beispiel:<br />
,<br />
. ,<br />
)ֹל( )( ּבֹו? ּו<br />
ּבֹו. ּו<br />
ֹל,/<br />
ֹל,<br />
ֹל,<br />
ֹל,<br />
neinּו<br />
ֹל/ nicht ּבֹו.<br />
. ֹל <br />
. ֹו <br />
.1<br />
)ֹל( )( ? .2<br />
)ֹל( )( ? ֹו ת<br />
ֹל<br />
ֹו. ֹל <br />
. ֹו ,<br />
ֹו. ,<br />
.3<br />
ֹוִּ? ְִִּּ .4<br />
esse, isst ֹו-<br />
בֹו weine, weinst, weint -<br />
gehe, gehst, geht ֹו-<br />
ehre, ehrst, ehrt -בְ<br />
liebe, liebst, liebt ֹו-<br />
ein Schüler -<br />
löscht -בְ<br />
ִּ <br />
ich bin ANI<br />
-<br />
Du bist ATA –<br />
Er ist HU -<br />
Das ist<br />
ֲִּ<br />
ת<br />
-<br />
ּו<br />
<br />
_<br />
ָ<br />
MÄNNLICH – <br />
esse, isst<br />
weine, weinst, weint -<br />
ֹו-<br />
בֹו<br />
gehe, gehst, geht ֹו-<br />
ehre, ehrst, ehrt בְ<br />
liebe, liebst, liebt - ֹו<br />
lösche, löschst, בְ<br />
ich bin ANI<br />
Du bist AT<br />
Sie ist HI-<br />
Das ist<br />
-<br />
-<br />
-<br />
<br />
ת<br />
<br />
<br />
ָ<br />
ָ<br />
WEIBLICH– <br />
eine Schülerin<br />
ִּ <br />
esst/ essen ֹוְִּ-<br />
weint/ weinen -<br />
geht/ gehen<br />
בֹוִּ<br />
ֹוְִּ<br />
ehrt/ ehren -ְְִּ<br />
liebt/lieben<br />
löscht/ löschen–<br />
ֹוִּ<br />
ִּבְ<br />
Schüler -ְִִּּ <br />
essen<br />
weinen<br />
ֹוְֹו–<br />
בֹוֹו-<br />
gehen ֹוְֹו-<br />
ehren<br />
lieben<br />
löschen<br />
Schüller<br />
ְבְֹו–<br />
ֹוֲֹו–<br />
ְבֹו-<br />
ְִֹּו– <br />
Wir sind ANU<br />
ihr ATEM<br />
sie HEM<br />
diese sind ELE–<br />
Wir sind ANU<br />
ihr ATEM<br />
sie HEM<br />
diese sind ELE–<br />
ּו– <br />
– ת<br />
-<br />
<br />
<br />
ּו– <br />
– ת<br />
-<br />
<br />
<br />
PLURAL (Mehrzahl) ּב– <br />
ָ<br />
ֹו<br />
PLURAL (f) ּבֹו–
Die Verben im Präsens<br />
Das Verb hat im Präsens vier verschiedene Formen:<br />
männlich Singular, weiblich Singular, männlich Plural und Weiblich Plural<br />
(m, sing; w, sing; m, pl., w, pl.)<br />
פ Der Pa’al –<br />
Der Pa’al ist die einfache aktive Form Hebräischer Verben.<br />
Benannt ist diese Konjugation nach der 3. Person männlich in der Vergangenheit des Hebräischen Verbs lif’ol<br />
machen, tun: pa’al - פ er machte, er tat.<br />
Er handelte weise - ּב פ ּו<br />
Der Pa’al im Präsens<br />
/ Er schrieb einen Brief - <br />
Bei Verben mit drei Wurzelkonsonanten wird im Pa’al Präsens die erste Silbe mit einem O/ :vokalisiertֹו<br />
ֹו. ֹו. <br />
isst - ֹו<br />
ֹו. ּב ֹוְֹו: ֹוְִּ, ֹו,<br />
ֹו. ּב ֹוֹו: ֹוִּ, ֹו,<br />
ֹוֹו. ֹו <br />
ֹוֹו. ֹו ֹו. <br />
ֹו. <br />
ֹו. <br />
ֹו. <br />
liebt - ֹו<br />
geht - ֹו<br />
ֹו<br />
ֹוְֹו: ֹוְִּ, ֹו,<br />
ֹוֹו: ֹוִּ,<br />
ֹו. ּב<br />
ֹו.<br />
ֹו.<br />
ֹו.<br />
ֹוֹו. ֹו <br />
ֹוֹו. ֹו <br />
<br />
<br />
ּב<br />
ֹו, sorgt sich<br />
Bei Verben, die als 3. Wurzelkonsonanten das (instabile) He haben, entfällt das He in den weiblichen und den<br />
männlichen Pluralformen:<br />
בֹוֹו בֹוִּ –<br />
Bei weiblichen Singularformen mittlere Buchstabe wird mit A und den männlichen Singularformen mit E vokalisiert:<br />
NICHT<br />
ּבֹו בֹו -<br />
ּבֹו<br />
Verben mit nur zwei Wurzelkonsonanten haben in der 3. Person Singular im Pa’al Präsens die gleiche Form wie<br />
im Pa’al Vergangenheit:<br />
sie kam ב ִּer kam<br />
sie wohnte<br />
ִּ<br />
, ּב <br />
,er wohnte<br />
, ּב <br />
kommt ב ִּ<br />
,er kommt ב ּו<br />
ב sieּו<br />
ּו ,sie wohnt ִּ<br />
, ּב ּב<br />
,er wohnt<br />
ב, ב, בִּ, בֹו:<br />
ֹו:<br />
ֹו. ּב ֹו <br />
ֹו. ֹו <br />
, <br />
, <br />
, ּב ,ִּ ,<br />
,<br />
ּו<br />
ב ,kommt<br />
ist stolz <br />
פִּ Der Pi’el –<br />
Der Pi’el ist eine aktive Verbform mit intensivierter oder verstärkter Bedeutung<br />
)verglichen mit dem Pa’al): Pa’al - / שֹו - ש brechen zerbrechen Piel - שּב - שּב<br />
Das Verb pi’el selbst bedeutet: sich betätigen, einwirken auf.<br />
Der Pi’el im Präsens<br />
Die Präsensformen des Pi’el werden mit / ְME am Wortanfang gebildet.<br />
Z.B.<br />
ב ְ mechabed/er ehrt -<br />
ב ְ medaber/er spricht<br />
Miteinander<br />
ehrt den Vater<br />
. ּב die Mädchen ehren<br />
ְ ,ְִּבְ ,בְ ,ב ְ<br />
- בְֹו ְ ְִּב ְ ב ְ ב ְ<br />
בְֹו<br />
. ּב בְ Mama <br />
ְבְֹו ֹו <br />
ֹו.<br />
ְבְֹו<br />
ּב. sprechen<br />
Gut<br />
spricht בְ מ<br />
die Mädchen ֹו י<br />
<br />
/ zerschmettern<br />
ehrt die Mutter<br />
. ּב <br />
. בְ ּב<br />
ehren<br />
ְִּבְ י<br />
spricht langsam . בְ ּב<br />
sprechen ְִּבְ י<br />
.langsam
Wer ist krank? (m)<br />
<br />
Das Bärhe ist krak.<br />
Das Bärhe hat sehr hohes Fieer.<br />
Lagsa geht ud kot<br />
<br />
der shere Bär.<br />
Der Bär sorgt sih<br />
<br />
u das Bärhe.<br />
Das Bärhe ist iht.<br />
Das Bärhe ist sehr krak.<br />
Das Bärhe hat sehr hohes Fieer.<br />
<br />
“Vater, Vater Wasser! “<br />
eit das Bärhe zu Vater.<br />
Wer ist krank?(f)<br />
<br />
Die Puppe ist krak.<br />
Die Puppe hat sehr hohes Fieer.<br />
Lagsa geht ud kot<br />
<br />
die shere Bäri.<br />
Die Bäri sorgt sih u die Puppe.<br />
<br />
Die Puppe isst iht.<br />
Die Puppe ist sehr krak.<br />
Die Puppe hat sehr hohes Fieer.<br />
„Mutter, Mutter Wasser!“<br />
eit ruft die Puppe der Mutter zu.<br />
. ְּב<br />
ֹו? ִּ<br />
ֹו. ֻּב 1.<br />
ֹו. ֹו ֻּב<br />
. ֹו ּו ֹוְך - .2<br />
ֻּב. ֹו ֹו 3.<br />
ֹו. ֹל ֻּב 4.<br />
ֹו. ֹו ֻּב 5.<br />
ֹו. ֹוּה ֹו ּב ָֻ<br />
ּבֹו ֻּב<br />
.6<br />
! ּב , ּב .7<br />
ֹו? ִּ<br />
ֹו. ֹו ּבֻּב . ֹו ּבֻּב 1.<br />
. ֻּב ּו ֹו - .2<br />
. ּבֻּב ֹו ֻּב 3.<br />
ֹו. ֹו ּבֻּב ֹו. ֹל ּבֻּב 4.<br />
ֹו. ֹו ֹו ּבֻּב 5.<br />
. ּבֻּב ּבֹו ! , .6<br />
Wer sind die Kranken?<br />
<br />
Der Bär ud die Bäri sorge sih<br />
u das Bärhe ud die Puppe.<br />
Sie sid sehr krak.<br />
Sie hae sehr hohes Fieer.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
„Vater! Mutter!“ weie rufe<br />
das Bärhe ud die Puppe.<br />
Der Bär kot ud rigt<br />
Wasser für das Bärhe.<br />
Die Bäri kot ud rigt<br />
Wasser für die Puppe.<br />
Der Bär ud die Bäri koe ud<br />
rige Wasser für das Bärhe ud<br />
die Puppe.<br />
Wasser zu Lee! Gutes Wasser!<br />
ֹו? ִּ<br />
ֹוִּ?) ִּ(<br />
. ּבֻּב ֻּב ֹו ֻּב ֹו 1.<br />
ֹו. ֹו 2.<br />
ֹו. ֹו ֹו .3<br />
. ּבֻּב ֻּב ּבֹו ! מ ! ּב 4.<br />
ֻּב. ּו ּב ֹו 5.<br />
. ּבֻּב ּו ּב ֻּב .6<br />
ּו ּב ֻּב ֹו 7.<br />
ֹו! <br />
. ּבֻּב ֻּב<br />
! <br />
.8
Was ist im Eimer?<br />
1. Vielleicht roter Sand oder blaues Wasser?<br />
2. Oder ein Fisch, eine Gans<br />
oder eine goldene Nuss?<br />
3. Vielleicht ist das Essen<br />
für die guten Kinder?<br />
4. Brot oder Zopf und Fische?<br />
5. Nein und nein!<br />
Im Eimer ist sehr feines Eis.<br />
6. Für ein gutes Kind und ein gutes<br />
Mädchen.<br />
. Das este Eis ist i Eier.<br />
8. Für sehr gute Kinder.<br />
בְִּ? <br />
?ֻ ּו ֹו ֹו ּו 1.<br />
? ֹו ֹו , ֹו .2<br />
ֹו? ֹו ּב ּו 3.<br />
? ֹו .4<br />
5. ֹל ֹל!<br />
ּב ֹו ֹו. <br />
. ֹו ּו ֹו .6<br />
.7 ּב ֹו .<br />
ֹו. ֹו .8<br />
Fülle die Lücke und übersetze die Sätze nochmal in die untere Linien.<br />
ֹו. _____ ּבֻּב .__________ ּבֻּב ? ֹו <br />
_________. ֹו ֻּב ֹו __________, ֻּב ֹו? <br />
1<br />
1<br />
2<br />
2<br />
_________<br />
<br />
ֻּב? ֹו <br />
ֻּב.<br />
3<br />
3<br />
.________ ֹו _________ ? ּבֻּב ֹו <br />
4<br />
4<br />
. ______ֻּב ּו . ּב _______ ֻּב? ּו ּו ּב <br />
5<br />
5<br />
.____<br />
ּבֻּב . ּב ______ ? ּבֻּב ּו ? ּב <br />
6<br />
_______ ֹו, ֹו ______ ּב ּו? ּב? <br />
ֹו. ֹו ֹו, ֹו ּב ּו? ּב? <br />
ֹו.<br />
6<br />
7<br />
7
Das Regiment (hat) die Soldaten vom/Zeltlager in die<br />
Berge gelagert/bewegt<br />
Mutter kümmert sich um die Soldaten.<br />
Sie bringt ihnen Essen.<br />
Sie bringt ihnen:<br />
Wasser, Challa Brot, Gensenbrust und Fisch<br />
(Chala; traditionelles Brot für den Sabbattag und Feiertage), .<br />
Die Soldaten (sind) in den Bergen.<br />
Sie (sind) in den Bergen neben/nahe dem Toten/Salz Meer.<br />
Die Soldaten (sind) nicht krank.<br />
Das Wasser im Toten/Salz Meer (ist) nicht gut als Speise,<br />
Aber das Wasser im Toten/Salz Meer<br />
(ist) sehr gut für die Gesundheit.<br />
Die Wellen im Meer bewegen den Sand.<br />
Das Wasser bewegt den Sand hin und her.<br />
Das Wasser im Toten/Salz/Mineralien Meer (sind) sehr salzig.<br />
Das Wasser von der Mutter (ist) sehr gut.<br />
Lebendiges Wasser, gutes Wasser!<br />
. מ י ּו<br />
. י ֹו מ<br />
ֹו. <br />
: <br />
. , , , ,<br />
. ּב י<br />
.מ ּב <br />
ֹו. ֹל י<br />
, ֹו ֹל מ ּב מ<br />
מ ּבי מ <br />
ּו. ּב ֹו ֹו<br />
ֹוֹו. ּבי <br />
. ֹוֹו מ<br />
ּו. ֹו מ ּב מ<br />
ֹו. ֹו מ מ<br />
ֹו! ,י <br />
Vervollständige die Sätze:<br />
. _____ י _____ ּו<br />
. י _______ <br />
מ י <br />
ּו ּו? <br />
ֹו? מ <br />
1<br />
2<br />
ֹו. <br />
__________<br />
<br />
? מ <br />
3<br />
.מ <br />
_________<br />
<br />
? י effo-wo<br />
<br />
4<br />
.________<br />
ֹו? י<br />
ֹל ֹל<br />
5<br />
_______ ּבי .<br />
מ<br />
? ּבי ֹוֹו <br />
6<br />
ֹל, מ ֹל ֹו _______ ,<br />
ּו. ּב ֹו <br />
? ֹו מ ּב מ<br />
7<br />
ֹו. <br />
_______<br />
ּבֻּב ,_______<br />
ּבֻּב<br />
? ֹו <br />
8<br />
.______<br />
ֻּב<br />
ֹו ֻּב ֹו <br />
,_______<br />
ֹו? <br />
8<br />
ֻּב? ֹו <br />
ֻּב. _________<br />
<br />
9
Fülle die Lücke aus, und übersetze ins Deutsche:<br />
1<br />
2<br />
י מ ּו ּו? <br />
. מ __________ ּו<br />
._______ ֹו ֹו? מ <br />
1<br />
2<br />
ֹו. <br />
_______<br />
מ ? <br />
3<br />
3<br />
.מ ּב_______ <br />
? י effo-wo <br />
4<br />
4<br />
ֹל ֹו? י<br />
_______ֹו.<br />
5<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
. ּבי __________ <br />
ּו. _______ּב<br />
ּבֻּב<br />
<br />
? ּבי ֹוֹו <br />
__________ מ<br />
? ֹו מ ּב מ<br />
ֹל מ ֹל ֹו __________<br />
._______<br />
ּבֻּב ? ֹו <br />
._______<br />
6<br />
7<br />
8<br />
ֹו. <br />
_______ ֻּב ֹו _______, ֻּב ֹו? <br />
9<br />
9<br />
11<br />
11<br />
_______<br />
ֻּב? ֹו <br />
ֻּב.<br />
? ֹו ּב ּב ֻ ֹו<br />
Meer._______<br />
wohin- <br />
ּב_______ ֹו <br />
11<br />
11
Gelernte<br />
Wörter:<br />
Die Vokabeln -<br />
Aussprache z/<br />
zahav =s/sein<br />
<br />
ש ּו<br />
Vater, Vater Aba, Av<br />
, ּב<br />
lernt (m)<br />
lernt (f)<br />
lernen (m/Plural)<br />
lernen (f/Plural)<br />
lomed m.<br />
lomedet f.<br />
lomdim<br />
lomdot f-Plural<br />
שֹו <br />
Gelernte<br />
Wörter:<br />
Aussprache<br />
z=s/sein<br />
<br />
ש ּו<br />
ֹו<br />
ֹו<br />
ֹו<br />
ֹוֹו<br />
Brot, Zopf<br />
Fisch, Fische<br />
Lechem, Chala<br />
Dag, Dagim<br />
, ,<br />
, <br />
blau kachol, kchulim<br />
, ֹו <br />
rot adom, adumim<br />
ֻ , ֹו<br />
sorgt, (m + f) doeg, do’e’get<br />
, ֹו<br />
gut,<br />
ֹו<br />
hoch<br />
Reifen<br />
Sand, (m+ m/p)<br />
tov, tova<br />
tovim<br />
gavoha, g’voha<br />
gvohim<br />
Gal, Galgal<br />
Chol, Cholot<br />
Mutter, Mutter Em, Ima<br />
, <br />
heiss/ (m + f)<br />
Hitz u. Fieber<br />
warmes Essen<br />
warmes Bier<br />
hohe Fieber<br />
Cham, chama<br />
chom<br />
Ochel cham,<br />
bira chama<br />
chom gavoha<br />
, ,<br />
ֹו<br />
, ֹו<br />
ּב <br />
ֹו ֹו<br />
ּו<br />
Wasser für Chajim<br />
gutes Wasser<br />
Majim leChaim<br />
Majim tovim<br />
<br />
ֹו <br />
Meer, auch, Blut Jam, gam, Dam<br />
, , <br />
König, Königin Melech, Malka<br />
, ְך<br />
liebt/ (m + f) ohev, ohevet<br />
, ֹו<br />
, ,<br />
ֹו<br />
ֹו<br />
ֹו,<br />
ֹו<br />
ֹו, <br />
brachte/ (m + f)<br />
brachten<br />
hevi, hevi'a<br />
hevi'u<br />
ּו<br />
ּבֹו ּבֹו <br />
ּבֹו, ּבֹוֹו<br />
ֹו,<br />
ֹוֹו ֹו<br />
ֹו<br />
,<br />
ֹוֹו ֹו,<br />
weint / (m + f)<br />
weinen / (m + f+ )<br />
Krank / (m + f)<br />
Krankem<br />
boche, bocha<br />
bochim, bochot<br />
chlole, chola<br />
cholim, cholot<br />
ֹו<br />
Gelernte<br />
Wörter:<br />
Aussprache z/<br />
zahav =s/sein<br />
<br />
ש ּו<br />
Gelernte<br />
Wörter:<br />
Aussprache<br />
z=s/sein<br />
ש ּו<br />
Vater Aba, Av<br />
, ּב Mutter, Mutti Em, Ima , <br />
Lernen lomed m.<br />
lomedet f.<br />
lomdim<br />
lomdot f-Plural<br />
ֹו<br />
ֹו<br />
ֹו<br />
ֹוֹו<br />
heiss/ (m + f)<br />
Fieber<br />
warmes Essen<br />
warmes Bier<br />
hohe Fieber<br />
Cham, chama<br />
chom<br />
Ochel cham<br />
bira chama<br />
Chom gavoha<br />
,<br />
ֹו<br />
, ֹו<br />
ּב <br />
ֹו ֹו<br />
Brot-Zopf Lechem, Chala<br />
, , Wasser für Chajim Majim leChajim <br />
Fisch, Fische Dag, Dagim<br />
Gutes Wasser Majim tovim ֹו <br />
blau kachol, kchulim<br />
ּו , ֹו Meer, auch, Blut Jam, gam, Dam , , <br />
rot Adom, Adumim<br />
ֻ , ֹו König, Königin Melech, Malka , ְך<br />
sorgt, (m + f) doeg, do’e’get ֹו ֹו, liebt/ (m + f) ohev, ohevet , ֹו<br />
gut<br />
ֹו<br />
, ,<br />
hoch<br />
Welle, Rad<br />
Sand, (m+ m/p)<br />
tov, tova<br />
tovim<br />
gavoha,<br />
gvohim<br />
Galim, Galgal<br />
Chol, Cholot<br />
<br />
ֹו<br />
ֹו,<br />
ֹו<br />
ֹו, <br />
ֹו<br />
,<br />
brachte/ (m + f)<br />
brachten<br />
weinen<br />
hevi, hevi'a<br />
hevi'u<br />
boche, bocha<br />
bochim, bochot<br />
ּו<br />
ּבֹו ּבֹו <br />
ּבֹו, ּבֹוֹו<br />
ֹוֹו ֹו,<br />
Krank / (m + f)<br />
Kranke / (m + f)<br />
Chole, chola<br />
cholim, cholot<br />
ֹו,<br />
ֹוֹו ֹו,<br />
ֹו
שֹו Fragen Aussprache z=s/sein :<br />
Wer ist hoch/gross? mi gavoha? ? ּה <br />
Der Vater ist sehr gross. 2m haAv me’od gavoha. 2 m .' 2 ֹוּה ֹו <br />
Die Mutter ist nicht so gross, 1.60 m’. haEm lo gvoha. 1.60 m ' 1.61 . ֹוּה ֹל <br />
Die Kinder sind sehr gross. haJladim me’od gvohim. . ֹו ֹו י<br />
Wer hat hoch Fieber? lemi Chom gavoha? ? ֹוּה <br />
Das Kind hat hoch Fiber, das Mädchen<br />
hat hoch Fieber. Die Kinder laJalda Chom gavoha,<br />
ֹוּה. י<br />
laJeled Chom gavoha.<br />
ֹוּה. י<br />
haben hoch Fieber.<br />
laJladim Chom gavoha.<br />
ֹוּה. י<br />
Wie viele Kinder lernen im<br />
Klassenzimmer? Sechs Kinder lernen<br />
im Klassenzimmer.<br />
Wie viele Fische gibt es im Eimer?<br />
Im Eimer sind sechs Fische.<br />
Wer lernt? Gad lernt. Ahuva lernt.<br />
Hilel und Gad lernen.<br />
Wer brachte gutes Eis für die Kinder?<br />
Die Mutter brachte gutes Eis für die<br />
Kinder.<br />
Wer brachte Hefezopf?<br />
Brachte die Tante Hefezopf mit?<br />
Ja, die Tante brachte Hefezopf mit.<br />
Was ist im Eimer? Im Eimer gibt es<br />
gutes Eis.<br />
Vervollständige die Sätze:<br />
._______ <br />
' <br />
kama Jeladim lomdim baKita?<br />
shisha (6) Jeladim lomdim<br />
baKita.<br />
kama Dagim baDli?<br />
shisha (6) Dagim baDli.<br />
mi lomed? Gad lomed. Ahuva<br />
lomedet<br />
Hilel veGad lomdim.<br />
mi hevi Glida tova laJladim?<br />
haEm havia Glida tova laJladim.<br />
mi hevia Chala?<br />
haDoda hevia Chala?<br />
ken, haDoda hevia Chala.<br />
ma baDli? baDli Glida tova.<br />
? ּבת ֹו מ<br />
. ּבת ֹו 6<br />
ּב? מ<br />
ּב. 6<br />
ֹו. ּו ֹו. ֹו? <br />
ֹו. <br />
? י ֹו <br />
. י ֹו <br />
? <br />
? ֹו<br />
. ken/jaֹו ,<br />
. ֹו ּב ? ּב <br />
.' 2 _______ ֹו <br />
? ּה <br />
ֹל, ֹל ._______ 1.61<br />
ֹוּה? <br />
.__________ ֹו י<br />
? ּה <br />
._______ י ֹוּה. _______ י<br />
? ֹוּה <br />
._______ _______ י<br />
? ֹוּה <br />
._______ _______ 6<br />
._______ _______ 6<br />
._______ ּו <br />
._______ <br />
? ּבת ֹו מ<br />
? ּב מ<br />
? ֹו <br />
. י _______ _______ ֹו <br />
? י<br />
. _______ ֹו<br />
? <br />
. _______ _______ , ? ֹו<br />
. ֹו <br />
? ּב <br />
ּב_______
ת: Übersetze:<br />
1<br />
2<br />
ּב . , , ,<br />
ּב ֹו ֹו. <br />
? ּבֻּב ֻּב ֹו ֻּב ֹו warum מ <br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
11<br />
11<br />
12<br />
13<br />
14<br />
15<br />
16<br />
17<br />
18<br />
,<br />
ֹו. ֹו , ֹו ֻּב ֹו<br />
ֹו? ֹו ּב<br />
ֹו. ֹו ֹו ּב<br />
. ּו ּו ּב ? ּו ּו ּב <br />
ֹוּה. ּבֻּב ֻּב ֹוּה? ֹו <br />
! ּב מ ֹו ֹל ּבֹו ! ֹו ! <br />
ÜBERHAUPT<br />
. ּב <br />
)mir).<br />
in weissem Geschirr<br />
ֹל, ֹו ֹל NICHT<br />
. ֹו nicht<br />
überhaupt<br />
? ּב ֹו <br />
. ּב ֹו ֹו<br />
ֹו. ֹו JA/KEN , ? ֹו<br />
ּב ֹו ֹל, . ֹו ֹו ֹו<br />
ֹל<br />
ּבֹו ֹו ֹו . ּבֹו ֹו ֹו ֻ ּב . <br />
. ֹו ken/ja<br />
ֹו. ֹו ֹוֹו<br />
ֹו. ֹו <br />
ּבי ֹו ֹו ,<br />
ֹו? ֹו wer hat <br />
, ? ֹו ? <br />
ֹו. ֹו <br />
ֹו? ֹו <br />
ּב ֹו ֹו. <br />
? ּב <br />
ּו. ּב ֹו ֹו מ ּבי מ<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
11<br />
11<br />
12<br />
13<br />
14<br />
15<br />
16<br />
17<br />
18
Targem leIvrit-Übersetze ins Hebräische:<br />
ת : <br />
1<br />
Die Kinder lieben (et/den) Sand und /et/die hohen Wellen.<br />
1<br />
2<br />
Die Kinder lieben das/et grosse Meer.<br />
2<br />
3<br />
An jedem heissen Tag geht er ans Meer. An jedem heissen Tag geht sie ans Meer.<br />
3<br />
4<br />
Wann (ist es) heiss?<br />
Heute (ist es) sehr heiss.<br />
4<br />
5<br />
Wer geht ans Meer?<br />
Die Kinder gehen ans Meer.<br />
5<br />
6<br />
Wann gehen sie ans Mehr?<br />
An jeden heissen Tag gehen die Kinder ans Meer.<br />
6<br />
7<br />
Was (ist) gut an warmen/heissen Tag(en)?<br />
An warmen/heissen Tag(en) (ist) Wasser gut.<br />
7<br />
8<br />
Mutter kommt und bringt Chaim Wasser.<br />
Mutter kommt und bringt Wasser auch für Malka.<br />
8<br />
9<br />
Da. Wasser für dich, Chajim! Da, Wasser für dich, Malka. Danke Mutter!<br />
9<br />
11<br />
Im Meer (hat es) auch sehr grosse Fische.<br />
Am Meer (hat es) Wellen so hoch wie ein Rad.<br />
11<br />
11<br />
Die Kinder haben am Meer Sand, Eimer und auch Wasser.<br />
11<br />
12<br />
Wer geht/(gehen) alle zusammen ans Meer? Die Kinder gehen alle zusammen ans Meer.<br />
12<br />
13<br />
Wie viele Fische gibt es im Eimer?<br />
Im Eimer sind sechs Fische.<br />
13<br />
14<br />
Wer brachte gutes Eis für die Kinder?<br />
Die Mutter brachte gutes Eis für die Kinder.<br />
14<br />
15<br />
An die Feier brachten der Onkel und die Tante (einen) Milchkrug.<br />
15
Targem leIvrit-Übersetze ins Hebräische:<br />
ת : <br />
1<br />
Wer hat hohes (hoch) Fieber?<br />
Das Kind hat hohes Fiber.<br />
1<br />
2<br />
Das Mädchen hat hohes Fieber.<br />
Die Kinder haben hohes Fieber.<br />
2<br />
3<br />
Wer weint? (m+f)<br />
Wer (ist) krank? (m+f).<br />
3<br />
4<br />
Das Bärchen ist krank.<br />
Das Bärchen hat sehr hohes Fieber.<br />
4<br />
5<br />
Das Bärchen weint zu Vater. Die Puppe weint (ruft) der Mutter zu.<br />
5<br />
6<br />
Wer brachte gutes Eis für die Kinder? Die Mutter brachte gutes Eis für die Kinder.<br />
6<br />
7<br />
Wer brachte Hefezopf? Hat die Tante Hefezopf mitgebracht?<br />
7<br />
8<br />
Ja, die Tante (hat) Hefezopf mitgebracht.<br />
8<br />
9<br />
Was (ist im) Eimer?<br />
Im Eimer gibt es gutes Eis.<br />
9<br />
11<br />
Wer lernt? Gad lernt. Ahuva lernt. Was Hilel und Gad lernen? Was lernen sie?<br />
11<br />
11<br />
Wie viele Kinder lernen im Klassenzimmer?<br />
Sechs Kinder lernen im Klassenzimmer.<br />
11<br />
12<br />
Wie viele Fische gibt es im Eimer?<br />
Im Eimer (ist) ein Fisch.<br />
12<br />
13<br />
Wer lernt? Gad lernt. Ahuva lernt. Hilel und Gad lernen.<br />
13<br />
14<br />
Er ist ein Schüler. Sie ist eine Schülerin. Sie sind Schüler (m+f)<br />
14
ּו ּו<br />
Nun/ Nun-Sofit/ Samech ְך -ֹוִּ/ /<br />
<br />
ֹו ֻ ּו<br />
NU NO NI NE NA NU NO NI NE NA<br />
ֹו ּו<br />
ֻ <br />
SSU SSO SSI SSE SSA SSU SSO SSI SSE SSA<br />
Hat’s kein nein ja Dan Kinder Garten Ben (Name)/Sohn Wunder<br />
Grossvater und Grossmutter kommen/kammen!<br />
Kinder wer kommt?<br />
Bellt der Hund Navchan. GrossVater u. GrossMutter kommen! Wau wau! Grossvater u. Grossmutter kommen! Mutti, Papa!<br />
1 Chana hat einen grossen Bruder, Chanan.<br />
2 Chana u. Chanan haben auch einen Hund.<br />
. ֹו jesch ש 1<br />
. ש <br />
)Bello) jesch<br />
2<br />
3 Jeden Tag geht Chanan in den Kindergarten.<br />
. - ֹו ֹו 3<br />
4 Auch ich, auch ich! Weint Chana!<br />
. ּבֹו ! rotza ֹו ! 4<br />
5 Wau, wau! Auch ich! Bellt Navchan (Bello).<br />
ֹו ! ! <br />
. 5<br />
6 Chana ja, weil sie ein Mädchen ist.<br />
( . , ֹו <br />
) 6<br />
7 Chana kann (darf) in den Garten gehen.<br />
. ֹו 7<br />
8 Navchan ist ein Hund. Navchan darf nicht<br />
in den Kindergarten gehen<br />
. ֹו ֹל , 8<br />
9 Es gibt keine Hunde im Kindergarten.<br />
9 ּב- . <br />
10 Der Eintritt für Hunde in den Kindergarten<br />
ist verboten!<br />
- nicht reingelassen ֹל lo machnissim-<br />
. ֹל - 10
ּו<br />
Nemala-Suss / Ameise - Pferd<br />
/<br />
<br />
– <br />
Nun- : drückt aus Ne’emanut-Treue, Nemichut Ruach-Demut Neschama-Odem, Netzach-Ewigkeit.<br />
Samech- ist rund wie eine Burg und steht für Ummauern, als Unterstützung und Schutz/Geheimnis behüten.<br />
kann/darf ֹו<br />
ְֹוֹו ְֹוִּ ְֹו<br />
Das Verb „kann/darf “ wird wie in der Deutschen Sprache als Modalverb und mit Infinitiv gebildet.<br />
Das Hebräische Infinitiv wird durch die Vorsilbe gebildet: Lernt-lernen ְִֹּו / ֹו<br />
kann sein<br />
bringen -<br />
essen- ֹו ,gehen - ֹו-<br />
ֹו-<br />
ְִּ – ִּ<br />
kann nicht gehen-<br />
,kommen -<br />
,sein ִֹּו- – <br />
,sagen - ֹו ֹו-<br />
ב- ֹו<br />
ֹל ֹו <br />
ִֹּו ֹו<br />
darf/kann gehen<br />
ֹו<br />
. ֹו, <br />
ש _______<br />
? ֹו, <br />
jesch ש wer hat<br />
<br />
1<br />
1<br />
. - ֹו <br />
_______ <br />
jeden Tag ֹו? <br />
geht wohinֹו <br />
2<br />
2<br />
._____ <br />
_______ <br />
,<br />
? gehen <br />
kann ֹו auch<br />
<br />
3<br />
3<br />
?gehen<br />
<br />
kann<br />
ֹו ֹל <br />
Warum<br />
<br />
4<br />
4<br />
ein Mädchen._______ sie ist<br />
<br />
weil<br />
____ ,<br />
gehen ______kann<br />
ֹו ֹל <br />
5<br />
5<br />
._____ ֹו nicht _______ <br />
Nein ֹל, ? ֹו <br />
6<br />
6<br />
. <br />
hats kein/gibt es nicht<br />
ּב-____________ . <br />
Warum nicht ֹל? <br />
7
Bilden Sie mit den Worten aus jedem Kästchen drei Fragen und geben Sie eine vollständige Antwort.<br />
Zum Beispiel:<br />
ּב. ֹו ּו<br />
ּב. ֹו ֹל <br />
ֹו. ּב habe keins<br />
ֹו. ֹו ּב ich habe<br />
ִּ ,nein<br />
ִּ<br />
,<br />
ֹל,<br />
)( ּב? ֹו ּו<br />
)ֹל( ּב? ֹו <br />
ּב ֹו? )ֹל(<br />
ֹל<br />
,Ja <br />
ּב ֹו? )(<br />
du hast m ְָך<br />
du hast f ְך<br />
.1<br />
.2<br />
.3<br />
.4<br />
Vater und Mutter ehr/e/st/t. בְ<br />
Fisch am Feiertag lieb/e/st/t<br />
wein/e/st/t allein auf dem Dach<br />
ב*. ֹו<br />
בֹו ב ב.<br />
בִּ ֹוHaus. grosses<br />
sehr guter ֹוSchüler. ְֹו ִּ <br />
ְֹו. ,ב ,ִּ , ,<br />
Vater und Mutter ehr/e/st/t. בְ<br />
Fisch am Feiertag lieb/e/st/t<br />
wein/e/st/t allein auf dem Dach<br />
ICH -<br />
DU<br />
ER<br />
ich habe<br />
du hast<br />
er hat<br />
ִּ<br />
- ת<br />
-<br />
-<br />
-<br />
-<br />
ּו<br />
ִּ<br />
ְָך<br />
ב. ֹו<br />
בֹו ב ב.<br />
בִּ ֹוHaus. grosses<br />
sehr guter ֹוSchüler. ְֹו ִּ <br />
ְֹו ,ב ,ִּ , ,<br />
Vater und Mutter ehr/e/st/t. ִּבְ<br />
Fisch am Feiertag lieb/e/st/t<br />
wein/e/st/t allein auf dem Dach<br />
ICH<br />
DU<br />
SIE IST<br />
ich habe<br />
du hast f.<br />
sie hat<br />
<br />
- ִּ<br />
-<br />
- ִּ<br />
תְ<br />
- ִּ<br />
-<br />
- <br />
ְך<br />
ב. ֹוִּ<br />
בֹו ב ב.<br />
בִּ ֹוHaus. grosses<br />
sehr guter ֹוSchüler. ְֹו ִּ <br />
ְֹו ,ב ,ִּ , ,<br />
Vater und Mutter ehr/e/st/t. ְבֹו<br />
Fisch am Feiertag lieb/e/st/t<br />
wein/e/st/t allein auf dem Dach<br />
WIR –<br />
IHR SEID –<br />
SIE SIND -<br />
wir habenַ<br />
ihr habt<br />
sie haben -<br />
ֲּו<br />
ת<br />
<br />
-<br />
– <br />
<br />
ּו<br />
ב. ֹוֹו<br />
בֹוֹו ב ב.<br />
בִּ ֹוHaus. grosses<br />
sehr guter ֹוSchüler. ְֹו ִּ <br />
ְֹו ,ב ,ִּ , ,<br />
ֲּו/ ֲּו<br />
WIR –<br />
Aten IHR F.–<br />
Hen SIE F-<br />
wir haben<br />
ihr habt<br />
sie haben<br />
ת<br />
<br />
-<br />
- <br />
- <br />
ּו<br />
MÄNNLICH – <br />
_<br />
ָ<br />
WEIBLICH– <br />
ָ<br />
ָ<br />
PLURAL<br />
ָ<br />
PLURAL (f)<br />
ֹו<br />
ּב– <br />
(Mehrzahl)<br />
ּבֹו–
Fülle die Lücke<br />
mit der passenden Konjunktion<br />
: <br />
kann/können<br />
gehen<br />
hineinbringen/einbringen<br />
eintreten -<br />
möchten/wollen-<br />
gross -<br />
- gut<br />
Kinder -<br />
Bruder, Schwester<br />
ּגֹו ּגְֹו ּגְֹוִּ ּגְֹוֹו<br />
ֹוֹו ֹוִּ ֹו ֹו<br />
ְֹוֹו ְֹוִּ ְֹו ֹו<br />
ֹוְֹו ֹוְִּ ֹו ֹוְך<br />
-<br />
essen— ֹוְֹו ֹוְִּ ֹו ֹו<br />
ehren— ְבְֹו ְִּבְ בְ בְ<br />
ְִֹּו ְִִּּ ְִּ ְִּ<br />
ְִֹּו. ְִִּּ ְִּ ְִּ<br />
ֹוֹו ֹוִּ ֹו ֹו<br />
ְֹו ְִּ ְד <br />
ֲֹו ִּ ֹו <br />
ְִּ ְב <br />
Hund/in/e<br />
.______<br />
)Kinder)<br />
. <br />
. ֹו jeschֹו ש <br />
______ ּב <br />
- <br />
)f. )<br />
jesch<br />
________<br />
ש <br />
ֹו <br />
ֹו! ! <br />
________rotze<br />
. ________<br />
. ________<br />
. ________ <br />
. _______<br />
. <br />
. - <br />
.<br />
nur-rak<br />
. ehren<br />
.<br />
<br />
ֹל ּב<br />
. ֹו <br />
ֹו. ֹו <br />
ּבֹו . <br />
jesch<br />
jesch ש <br />
ש <br />
. - ֹו ֹו <br />
rotza<br />
! ֹו ! <br />
. ֹו <br />
. ֹו ֹל <br />
. <br />
. ֹל -<br />
ּב-<br />
ּב-<br />
/ -<br />
________<br />
________<br />
________<br />
________<br />
_______ ________<br />
ֹו <br />
ת ֹו <br />
ּו<br />
ֹו<br />
<br />
ֹו. ּב ________ <br />
. ּב<br />
. ּבמּב מ ? מ . מּב<br />
-<br />
bringt<br />
. ת ּב<br />
.<br />
י י <br />
________<br />
________<br />
________<br />
________<br />
<br />
מ<br />
ּב<br />
Enkelkinder <br />
________ ת ּב<br />
. - <br />
. <br />
.<br />
. ________<br />
______<br />
ehren ________<br />
________<br />
.________<br />
ּב. ּב<br />
ּב. ֹו<br />
ֹו. ּב ________ ________<br />
<br />
ת ֹו <br />
<br />
ּב<br />
ּב <br />
, ּב ? ּב ּו.<br />
? ּב <br />
? woּב . ּב<br />
. י hineingehen______ י<br />
? ת ּב ֹוְך <br />
ּב? ֹו <br />
ֹו? ּב <br />
.<br />
.<br />
.<br />
_______<br />
_______<br />
_______<br />
? ּב wo ist <br />
? מ wo ist <br />
? ת ּב <br />
ּו<br />
ּבּב.<br />
________<br />
.______ _______<br />
________<br />
ּב? <br />
________ ? ּבמּב <br />
________ ּבּב?
Die Vokabeln - שֹו <br />
Gelernte<br />
Wörter:<br />
weiss, blau,<br />
rot, orangen,<br />
rosarot<br />
Aussprache z/<br />
zahav =s/sein<br />
lavan, kachol, adom<br />
katom, varod,<br />
ש ּו<br />
ֹו <br />
ֹו ֹו <br />
Eins, Einzel Echad, jachid, <br />
Besonders<br />
insbesondere<br />
Geschirr (1+P)<br />
Glas, aus Glas<br />
mejuchad, bimjuchad ּבֻ ֻ<br />
Kli, Kelim<br />
Zchuchit<br />
miZchuchit<br />
<br />
זּו ּו<br />
Rose, Rosen Vered, Veradim <br />
Staat, Staaten<br />
mehr, noch mehr<br />
Medina, Medinot<br />
joter, beJoter<br />
Hosen Michnassajim <br />
hell, klar<br />
bahir, behira<br />
behirim behirot<br />
Fenster(s+pl) Chalon, Chalonot ֹוֹו ֹו<br />
Gelernte<br />
Wörter:<br />
Geschlechts, Arten<br />
verschiedene Arten<br />
von Sachen/Dingen<br />
Aussprache<br />
z=s/sein<br />
Min – Minim<br />
kol mine Dvarim<br />
ש ּו<br />
- <br />
. ֹו<br />
von/aus Tel-Aviv min- miTel-Aviv ת - <br />
Herz, Herzen Lev Levavot ֹו <br />
König, Königin<br />
Salz<br />
Melech, Malka<br />
Melach<br />
ְך<br />
<br />
braun, violet chum, sagol ֹו ּו<br />
ֹו <br />
ּבֹו ֹו dunkel kehe, keha<br />
kehim, kehot<br />
<br />
ֹו <br />
Traum, Träume Chalom, Chalomot ֹוֹו ֹו <br />
ּב ּב <br />
ּבֹו ּב träumt, cholem, cholemet<br />
cholmim, cholmot<br />
ֹו ֹו<br />
ֹוֹו ֹו<br />
Elternteil Eltern Hore Horim ֹו ֹו<br />
Wörter von Herz zu Herz Milim miLev el Lev : ִּ ִִּּ<br />
Zuhause: das Haus hat ein rotes Dach,<br />
ein blaues Fenster<br />
und eine weisse Tür.<br />
In der Küche: Im Krug ist Milch,<br />
die weiss und warm ist.<br />
Neben dem Krug ist guter weisser Käse/ Quark.<br />
In den Gläsern ist gutes Eis für die Kinder.<br />
Für Mutter ist im braunen Glas/Tasse,<br />
heisser Tee für die Eltern.<br />
In einem Geschirr aus Glas ist Thunfisch<br />
und Majonnaise.<br />
Und neben der Chala ist Salz und guter Wein<br />
für den Segen.<br />
Im Kinderzimmer: der violette Ballon hat einen<br />
blauen<br />
Faden.<br />
Gadi hat blaue Hosen aus blauem Jeansstoff.<br />
Die Puppe hat orange Kleider.<br />
Die Rosen im weissen Krug (sind) sehr rosarot.<br />
Babjit: laBajit Gag adom,<br />
Chalonot kchulim veDelet levana.<br />
baMitbach: baKad Chalav lavan vecham<br />
lejad haKad, Gvina levana vetova<br />
baKossot Glida tova laJladim.<br />
laIma baKoss hachuma Tee cham laHorim<br />
baKli miZchuchit Dag-Tuna uMajones.<br />
Uljad haCHala Melach veJajin tov laBracha<br />
baChadar haJladim:<br />
laBalon hasgol Chut kachol.<br />
leGadi Michnasajim kchulim miBad G’inss<br />
laBuba Beged katom<br />
haVradim baKad haLavan verudim meod.<br />
ּבּב: ּב ֹו, <br />
. ֻ ֹוֹו<br />
ּבמּב :ּב . <br />
. ֹו , <br />
ּבֹוֹו ֹו י .<br />
. ֹו ת ּו ּבֹו מ <br />
ּב זּו ּו ּו ֹו.<br />
ּו ֹו ּב . <br />
ּב י :<br />
ֹו. ּו ֹו ֹו ּב<br />
ֹו. ' ּב ֻ <br />
ּב ּבֻּב<br />
ֹו. ֻ ּב ּו<br />
Binjamin hat viele Bären.<br />
Ein weisser und ein roter Bär.<br />
Auch eine rosarote Bärin und braune Bären.<br />
Er hat Bären von allen Arten.<br />
Wenn die Kinder ein gutes Herz haben,<br />
bekommen/haben sie viele gute Träume.<br />
Wenn die Kinder kein gutes Herz haben, (dann)<br />
haben sie auch keine guten Träume.<br />
Auch Gadi hat Träume, in jeder Nacht träumt er<br />
den selben/gleichen Traum.<br />
Im Traum hat Gad einen sehr grossen Hund.<br />
Der Hund belt Haw! Haw! Haw!<br />
Auch ich mag/liebe Milch.<br />
In England (gibt es) keine Bären und auch keinen<br />
König. In England (gibt es) eine sehr gute Königin.<br />
Die Engländer lieben die Königin.<br />
Die Engländer lieben den Staat.<br />
leBinjamin Dubim larov.<br />
Dov echad lavan, vedov echad adom.<br />
ve’gam Duba veruda veDubim chumim.<br />
Lo, Dubim mikol haMinim.<br />
Im laJladim Lev tov,<br />
laHem Chalomot tovim laRov.<br />
Im ejn laHem Lev tov,<br />
gam ejn laHem Chalomot tovim.<br />
gam leGadi Chalomot<br />
bechol lajla hu cholem et oto haChalom.<br />
baChalom leGad kelev gadol meod.<br />
haKelev noveach hav, hav, hav!<br />
gam ani ohev Chalav.<br />
beAnglija ejn Dubim vegam ejn Melech.<br />
beAnglija Malka tova meod.<br />
haAnglim meod ohavim et haMalka.<br />
haAnglim ohavim et haMedina.<br />
ֹו. ֻּב <br />
ֹו. ֹו , ֹו<br />
ּו. ֻּב ֻ ֻּב <br />
.מ ֻּב ) ) ֹו<br />
ֹו י <br />
ֹו. ֹו ֹוֹו <br />
ֹו י <br />
ֹו. ֹוֹו <br />
ֹוֹו, <br />
ּב ּו ֹו ֹוֹו ֹו. <br />
ּב ֹו ֹו ֹו.<br />
! ! ! ֹו <br />
. ֹו <br />
ּבי ֻּב ְך <br />
ּבי ֹו ֹו. <br />
. מ ֹו ֹו <br />
. מ ֹו
Wen lieben die Juden?<br />
Die Juden lieben Gott,<br />
weil für sie Gott (ist) eins, einigartig<br />
und besonders, den Mensch(en) schuf er,<br />
für ihn (für Gott) insbesondere.<br />
Et mi ohavim haJhudim?<br />
haJhudim ohavim (et) Elohim,<br />
ki lahem Elohim echad, jachid umJuchad<br />
et haAdam bara, lo/ihn/ bimjuchad.<br />
יּו? ֹו <br />
ֹו, ֹו יּו<br />
, ּוֻ , ֹו <br />
. ּבֻ ֹו/ֹו/ ּב <br />
ת: Übersetze:<br />
ּב ֹו ּב ֻּב :מ <br />
ֻמ. ֻ , ֻּב , ֻּב , ֹו , ּו ֻּב ּו, <br />
1<br />
1<br />
2<br />
ֹו. ֹו ֹוֹו, ֹו. ֹו ּו ֹוֹו, <br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
11<br />
11<br />
12<br />
13<br />
14<br />
15<br />
ֹו. ֻ ּב ּו ֹו. , ֹו: ֻּב <br />
. ֻ ֹוֹו ֹו, ּב<br />
ֹו. ּו ֹו ֹו ּב<br />
ּב. ֹו ֹו ּו ּב. ֹו ֹו ת<br />
*-ihn, **-Nein, ***-nicht<br />
ּבי ֹו ֹו. <br />
. מ ֹו <br />
ֹל. ֹו יּו<br />
ּב. ֹו ֹו <br />
ּבי ֻּב ְך. <br />
. מ ֹו ֹו <br />
יּו? ֹו <br />
. ּב ֹל*** ּו ֹל**, . ּבֻ ֹו* ּב ֹו <br />
. ת ּו ּבֹו מ <br />
ּבֹוֹו ֹו י .<br />
. ּב ֹו <br />
. ֹו , <br />
. ֹו ֹוֹו ֹו ֹו. ֹו י<br />
. ּב ּבֻּב ֹו. ' ּב ֻ <br />
ֹו. ֹו ֹו ֹו. ֹו ֹו ֹו. ֹו ֹו. ֹו ֹו<br />
. ּבֹו . ּב . ּב . ּב ּו<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
11<br />
11<br />
12<br />
13<br />
14<br />
15
Wer liebt wen mehr?<br />
Wer kann mehr lieben?<br />
Was ist eher richtig, (dass) der Gott den<br />
Mensch liebt,<br />
oder (dass) der Mensch Gott liebt?<br />
Oder ist die Liebe vielleicht gegenseitig.<br />
Der Mensch liebt Gott und auch Gott<br />
liebt den Menschen.<br />
Mi ohev et mi joter?<br />
Mi jachol leehov joter?<br />
Ma nachon joter:Elohim ohev et<br />
haAdam, o haAdam ohev et Elohim?<br />
O ulaj haAhava hi hadadit?<br />
haAdam ohev et Elohim<br />
vegam haElohim ohev et haAdam.<br />
ֹו? ֹו ִּ<br />
ִּ<br />
<br />
ֹו? ֹו ֹו , <br />
? ּו ֹו<br />
ֹו ֹו <br />
. ֹו ֹו <br />
ֹו? ֹו ֹו <br />
ֹו ֹו ֹו: ֹו <br />
Die Präpositionen min/von aus<br />
wird als M verkürzt und vorn/Präfix am Wort zu<br />
gefügt.<br />
Grundposition: Mi ִּ und nach ihr kommt im<br />
Buchstaben<br />
ein Dagesh/Punkt.<br />
Vor den Buchstaben Otiot Garon- ' ' ' ' <br />
(Hals-Buchstaben) verändert sich der Vokal<br />
von Mi zu Me - <br />
Vor Buchstabe Jot mit Schwa ש das Schva im Jod ruht.<br />
mij’huda<br />
Die Fragewort „was“ <br />
ָ <br />
Grundposition: Ma<br />
Vor Buchstaben<br />
" mit Kamatz /A ָ<br />
verändert sich der Vokal von Ma zu Me <br />
Was hast du gemacht? Was hast du gedacht? Was hättest du gesagt?<br />
' ּמּוש שִּ ֹו צ ְִּ ִּ ִּ<br />
ַ/<br />
בְִִּּ ְש : ֲ<br />
Von besten der Erden<br />
Aus besten der Erde.<br />
Aus gutem Haus<br />
ִּ ְֹוִּ ִּּקּוּה<br />
ּטּו . <br />
.ֲ ּו ִּ<br />
ֹו. ִּבִּ<br />
Aus Tel-Aviv .ִּ ִּת<br />
בצ <br />
Im Voraus/meRosch/von ש <br />
Aus dem Zimmer <br />
Woher kommst du? ? ת ִּ<br />
Ich (bin) aus/von England ְְִּ ֲִּ<br />
. ֹו , בְִִּּ ִּ שְ ֹו ְִּ<br />
, ּגֹו: ֹו ֹוִּ ְִּ<br />
ִּּו.<br />
? ֹוְִּ ? ֹוְִּ <br />
.ִִּּ בְֹו ֹוְִּ <br />
? Was soll ich sagen? ּגִּ? <br />
בְ " ֹו ֹוִּ ְִּ ֹוְִּ <br />
ֹו? ִּ <br />
?ְ ש <br />
? ת ִּ <br />
Me hajita omer? Me chashavta? Me assita?<br />
Was hättest du gesagt?<br />
Was hättest du ihr zur Feier gegeben?<br />
Wie hättest du sie gesegnet?/Welsche Segen hättest du ihr gegeben?<br />
ֹו? ִּ <br />
? ֹו ִּ <br />
ְ ִּ ְך ֹו ּה?<br />
ב? בֹו ְ ְד ִּ ֹו, ִּ <br />
Ferier geweint hätte? Was hättest du gesagt, wenn das Mädchen an den<br />
Hättest du ihr einen guten Segen zur Feier gegeben?<br />
ד ְִֹּו! ְ ְִּ ְך ֹו ּה בְִִּּ ּו ֹו ּוְֹו ּו?<br />
? ֹו בְ ֹו ִּ<br />
: ֹו ִּ<br />
Hättest du ihr gesagt: Genug mit dem Weinen! Und hättest ihr gute Gesundheit und alles Gute gewünscht/ sie damit gesegnet?
ת: Übersetze:<br />
1<br />
2<br />
? ֹו י ֹו, ֹו מ ּב <br />
.י ֹו ֹו מ ּב<br />
.י ֹו ֹו מ מ ֹו י ֹו ּב<br />
1<br />
2<br />
ֹו? ֹו ֹו? ֹו ת <br />
3<br />
3<br />
. ֹו ֹו ֹו ֹו ּו ? ֹו ֹו ֹו ֹו ת <br />
4<br />
4<br />
ּבמֹו? ֹו ּבי ֹו ֹו <br />
5<br />
5<br />
ֹו? ֹו ת <br />
. ֹו ֹו ּב ? ֹו ּב ֹו ֹו <br />
6<br />
6<br />
ּב? ֹו ֹו ּב ֹו ֹו <br />
ּב. ֹו ּב ֹו ֹו ת<br />
7<br />
7<br />
.Esszimmer? ֹו? ּב/ּב ֹו ֹו ּב ֹו ֹו? ֹו <br />
8<br />
8<br />
ֹו? ֹו <br />
? ֹו ּב ֹו? ֹו ֹו<br />
9<br />
9<br />
Targem leIvrit-Übersetze ins Hebräische:<br />
ת : <br />
1<br />
Grossvater, Grossmutter, Vater, Mutter, Bruder und Schwester kommen zur Feier.<br />
1<br />
2<br />
Grosvater und Grossmutter haben (ein) grosses Haus.<br />
Mutter hat (ein) Kind.<br />
2<br />
3<br />
Chana hat (einen) grossen Bruder. Chanan hat (eine) Schwester. Chana hat (eine) Puppe.<br />
3<br />
4<br />
Chana u. Chanan haben (einen) grossen Hund. Jeden Tag geht Chanan in (den) Kindergarten<br />
4<br />
5<br />
Tag (für) Tag gehen die Kinder in (den) Kindergarden.<br />
(Es) war (ein) grosses Wunder im Kindergarten.<br />
5
Targem leIvrit-Übersetze ins Hebräische:<br />
ת : <br />
1<br />
2<br />
Chana kann (darf) in den Kindergarten gehen, weil sie (ein) Mädchen (ist).<br />
Navchan (ist ein) Hund. Navchan darf nicht in den Kindergarten gehen. Weisser Hund.<br />
1<br />
2<br />
3<br />
Es gibt keine Hunde im Kindergarten.<br />
Wir ehren Vater und Mutter.<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
Die Kinder ehren Vater und Mutter.<br />
Sie mag/liebt Fisch am Feiertag.<br />
Die Kinder lieben Vater und Mutter.<br />
Sie mag/liebt Fisch am Feiertag.<br />
Er (ist ein) guter Schüler.<br />
Sie weinen allein auf dem Dachboden.<br />
Er (ist kein) guter Schüler.<br />
Sie weinen allein auf dem Dachboden.<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
Wir haben (ein) grosses und rotes Haus. Ja, ich habe auch (ein) grosses und rotes Haus.<br />
8<br />
9<br />
Nein, ich habe kein Haus.<br />
Ja, das Haus hat ein rotes Dach.<br />
9<br />
11<br />
Wer kann bringen? Wer kann Fisch essen? Ich kann Fisch essen.<br />
11<br />
11<br />
(Es) kann sein. Was kann sein? ¨ Ich gehe zum Grossvater und Grossmutter.“<br />
11<br />
12<br />
„Ich komme aus dem Haus.“ „Ich (bin) aus England. „ Dach – das Dach – die Dächer<br />
12<br />
13<br />
Die Kinder haben (ein) gutes Herz.<br />
Die Kinder lieben (et) die Eltern.<br />
13<br />
Die Kinder lieben (et) Mutter und Vater.<br />
Gott liebt (et) den Menschen/haAdam.
Der aaronitische Segen -<br />
בִּ ִּ <br />
nahmenteil ּו ְ ִּשְ<br />
Klagemauer<br />
Mann ִּש 71,111- über ְְ<br />
בְְִּ ֲִּ בֹו .<br />
ּב ֹו der aaronitische Segen ְֹוֹו ist Heute einer der grösste/von der grösste<br />
ש ּו stattgefunden ּב ֹו Klagemauervorplatz ּבש ֹוֹו in der letzten Jahren<br />
ּוֹו ּו ּו . ש 41- ֹו ש ֹו ּו ּבֹו ּב <br />
ש ֹו פּו ּו ש . <br />
Der Zereoie des aaronitischen Seges a der Klageauer ist eie Traditio, welhe seit üer Jahre<br />
praktiziert ird. Es urde ah Jo-Kippur Krieg o de Froe „Gafer“ ähred der Sukkotfeier<br />
eigeführt ud seitde fidet die Zereoie jedes Jahr statt.<br />
ד בֵּר ֲ- ֶ ר יב- ְֶ ֹ ֵּ ֹר,<br />
ֶ <br />
<br />
<br />
יִש ֹוי ֲ פ י ֶ ֵּ יָך,<br />
-בְֵּי יִשְ ר ִי, ֲ ; ֵּ<br />
<br />
ֵּ רְ ֲ<br />
ֹ תְ רְ ּו ֶ ת-בְֵּי יִשְ ר ֹור, : ֵּ<br />
יְרֶ ְָך ֹוי, ֲ ְיִשְ ְ רֶ ָך<br />
יֵּ ר ֹוי ֲ פ י ֶ ֵּ יָך, ִיֻ נֶ<br />
ֹו ש ְָך ְישֵּ<br />
ְש ּו ֶ ת-שְ ִ י,
Ajin ִּ <br />
ֹו ּו<br />
ֻ <br />
U O I E A U O I E A<br />
Die Puppe ist die ganze Nacht im Wagen. Nacht kommt, Nacht kommt,<br />
Chana ist hungrig f, Gad ist hungrig. Wer ist hungrig? f+m Vater kommt mit Mutter. Mit wem kommt Vater?<br />
ְְ ְּו<br />
Die Fliege summt s s s<br />
....................................<br />
....................................<br />
– . ב<br />
Vater ist auf dem Dach.<br />
....................................<br />
....................................<br />
ב ֹו <br />
Gad steht an der Tür.<br />
....................................<br />
....................................<br />
ב ּבֻּב<br />
Die Puppe ist im Wagen.<br />
....................................<br />
Tiergarten - ֹו <br />
Kindergarten-<br />
ְִּ <br />
Autobus<br />
- ֹוֹובּו Busfahrer ֹוֹובּו <br />
....................................<br />
....................................<br />
....................................<br />
....................................<br />
....................................<br />
....................................<br />
....................................<br />
....................................<br />
ּו ִּ <br />
Wagen mit Pferd(F)<br />
ְ<br />
Schaukel<br />
<br />
Kindergärtnerin<br />
ת<br />
Geschenk<br />
....................................<br />
....................................<br />
....................................<br />
....................................<br />
....................................<br />
....................................<br />
....................................<br />
....................................
Ajin – Auge=Quelle - ִּ<br />
Ajin-- von Quelle/auch anstatt das Wort mar‘e-Anschauen/Zeigen = Auge<br />
1. Täglich geht Papi zur Arbeit.<br />
2. Papi hat eine sehr gute Arbeit.<br />
3. Papi ist ein Autobusfahrer.<br />
4. Er fährt (lenkt) mit dem Bus<br />
den ganzen Tag.<br />
. ֹו ּב ֹוְך ֹו ֹו 1.<br />
ֹו. ֹו ֹו ּב .2<br />
ֹוֹוּבּו. ּב .3<br />
יֹו. 4. ּבֹוֹוּבּו ֹו ּו<br />
. ֹו ֹוְך ּב ֹוְך? ּב <br />
Wohin geht Papi? Papi geht zur Arbeit.<br />
ֹו ּב , ? ֹו ֹו ּב<br />
Hat Papi eine gute Arbeit? Ja Papi hat<br />
ֹוֹוּבּו. ּב<br />
eine sehr gute Arbeit. Papi ist ein Autobusfahrer<br />
ֹו. ֹו<br />
1. Täglich geht Gad in den Kindergarten.<br />
2. Gad geht gerne (liebt) in den<br />
Kindergarten.<br />
3. Die Kindergärtnerin im Kindergarten<br />
ist sehr gut.<br />
. ֹוְך ֹו ֹו<br />
. ֹו <br />
ֹו. ֹו ּב <br />
.1<br />
.2<br />
.3<br />
. ֹוְך ? ֹוְך <br />
Gad geht in den Kindergarten<br />
Wohin geht Gad?<br />
. ֹו , ? ֹו <br />
Geht Gad gerne in den Kindergarten?<br />
Ja, Gad geht gerne in den Kindergarten.<br />
ֹו. ֹו <br />
Warum? Weil Gad eine sehr gute Kindergärtnerin hat.<br />
?
1. Mutter ist den ganzen Tag zuhause.<br />
2. Sie geht nicht zur Arbeit.<br />
3. Mutter arbeitet zuhause.<br />
(Avoda- Arbeit/ baba’it - zuhause)<br />
בבִּ. ֹו ִּּמ 0.<br />
ֲֹו. ֹו ֹל ִּ 2.<br />
בבִּ. ֹו ִּּמ 3.<br />
ּבּב? יֹו <br />
Warum ist Mutter den ganzen Tag zuhause?<br />
ּבּב, יֹו <br />
Mutter ist den ganzen Tag zuhause,<br />
Weil Mutter zuhause Arbeit (le)-hat.<br />
ּבּב. ֹו <br />
1 Alisa ist den ganzen Tag mit Mutter zuhause. . ּבּב ֹו 1<br />
2 Alisa hat einen Kinderwagen mit einer Puppe. . - ּבֻּב 2<br />
3<br />
Die Puppe ist Tag und Nacht im<br />
Kinderwagen. . ּב ּבֹו ּב ּבֻּב 3<br />
4 Die Puppe weint, sie ist hungrig ist. . ּבֹו ּבֻּב<br />
. 4<br />
5 Alisa schaukelt den Wagen mit der Puppe. . ּבֻּב 5<br />
6 Alisa summt der Puppe etwas vor. . ּבֻּב 6<br />
7 Schlaf, schlaf mein Kind (f), schlaf. ... ִּ ּו ּו<br />
. 7<br />
ּו ּו<br />
8 Vater geht zur Arbeit. . ֹו ֹוְך ּב 8<br />
9<br />
Er kommt am Abend zurück<br />
und bringt dir ein Geschenk mit.<br />
. ת<br />
9<br />
ּו ּב ֹו<br />
10 Schlaf, meine Puppe, schlaf! ! ּו<br />
, ּו 10<br />
ּבֻּב! ּו<br />
ְך<br />
ּו,<br />
11 Schlaf Puppe schlaf! ! ּו ּבֻּב ּו 11<br />
12 Schlaf den ganzen Tag und die ganze Nacht. ! ֹו ּו 12
Fülle die Lücke und übersetze die Sätze nochmal in die untere<br />
. ֹו, ֹו? <br />
wer hat <br />
Mit wem (ist) Alisa den ganzen Tag (zusammen)?<br />
Sie (ist) mit der Mutter den ganzen Tag zuhause ּבּב. ______ <br />
ֹו? <br />
______ <br />
1<br />
2<br />
Die Puppe ist im Kinderwagen<br />
.________ ּבֻּב Wer ist im Kinderwagen?<br />
? ּב <br />
3<br />
Die Puppe weint<br />
________ ּבֹו .<br />
Wer weint?<br />
? ּבֹו <br />
4<br />
Weil sie hungrig ist.<br />
.________ <br />
Warum weint sie?<br />
? ּבֹו <br />
Sie schaukelt die Puppe im Wagen.<br />
Wen schaukelt Alisa? ? <br />
. ּבֻּב _____ ________ <br />
5<br />
6<br />
Was bringt der Vater abend mit, und für wen?<br />
Vater bringt am Abend der Puppe ein Geschenk mit.<br />
ּו? ּב ּב <br />
. ּבֻּב ת ________ ּב<br />
7<br />
Fülle die Lücke<br />
ּב________. ֹו ּב<br />
ֹו? ּב <br />
1<br />
.________<br />
____<br />
<br />
________ <br />
? ֹוְך <br />
2<br />
.______<br />
ּבּב.<br />
________<br />
________ <br />
,<br />
ּבּב, ֹו <br />
.________ ________ <br />
________<br />
_____ ֹו <br />
? ֹו <br />
ּבּב? ֹו <br />
ֹו? <br />
3<br />
4<br />
5<br />
.________ <br />
, ּבֹו ּבֻּב ? ּבֹו ּבֹו <br />
6
Die Vokabeln - שֹו <br />
Gelernte<br />
Wörter:<br />
Aussprache<br />
z/zahav =s/<br />
sein<br />
ִִּּ Gelernte ש ּו<br />
Wörter:<br />
mit im <br />
Grossvater<br />
Grossmutter<br />
Auge/Quelle<br />
Busfahrer<br />
eintreten<br />
Abend Nacht<br />
am Abend<br />
in der Nacht<br />
wohin?<br />
Wagen<br />
Wunder<br />
Ajin<br />
Nahag Otobus<br />
nichnas nichnesset<br />
nichnassim/ssot<br />
Erev Leila<br />
baErev baLejla<br />
le’an?<br />
Agala<br />
Nes<br />
<br />
ֹוֹוּבּו <br />
<br />
ֹו <br />
<br />
ּב ּב <br />
?<br />
<br />
<br />
Geschenk Matana ת<br />
schaukeln lenadned <br />
kann/darf<br />
geht<br />
arbeitet<br />
hungrig<br />
kommt zurück<br />
kehrt zurück<br />
schläft, schlafen<br />
schlaf! schlaft!<br />
Aussprache<br />
z=s/sein<br />
Sav Sava<br />
jachol jechola<br />
jecholim jecholot<br />
holech holechet<br />
holchim holchot<br />
oved ovedet<br />
ovdim ovdot<br />
ra’ev re’eva<br />
re’evim re’evot<br />
chozer chozeret<br />
chozrim chozrot<br />
nam nama namim<br />
namot<br />
num numi numu<br />
ִִּּ ש ּו<br />
<br />
ֹו ֹו<br />
ֹוֹו ֹו<br />
ֹו ֹוְך<br />
ֹוֹו ֹו<br />
ֹו ֹו<br />
ֹוֹו ֹו<br />
<br />
ֹו <br />
ֹו ֹו<br />
ֹוֹו ֹו<br />
<br />
ֹו <br />
ּו ּו ּוּו<br />
ja, nein,<br />
es gibt nicht<br />
Kindergarten Gan Jeladim -<br />
Ken lo en/(äjn) ֹל <br />
שֹו Fragen Aussprache z=s/sein :<br />
Was lenkt der Vater? ma Aba noheg? ? ֹו ּב <br />
Wohin geht Gad? le’an Gad noheg? ? ֹוְך <br />
Geht Gad gerne in den Kindergarten? Gad ohev lalechet lagan? ? ֹו <br />
Wer hat einen grossen Bruder, Chanan? lemi Ach gadol Chanan? ? ֹו <br />
Hat Vater eine gute Arbeit? leAba avoda tova? ? ֹו ֹו ּב<br />
Wen schaukelt Alisa? et mi menadnedet Aliza? ? <br />
Warum ist Mutter den ganzen Tag zuhause? lama Ima kol hajom baBajit? ? ּבּב ֹו <br />
Mit wem ist Alisa den ganzen Tag zusammen? im mi Aliza kol haJom? ? ֹו <br />
Wer weint und warum weint sie? mi bocha velama hi bocha? ? ּבֹו ּבֹו <br />
Wer geht in den Kindergarten? mi holech leGan haJladim? ? ֹוְך <br />
Wer bringt ein Geschenk mit? mi hevi Manata? ? ת <br />
Wer schläft im Kinderwagen? mi nama baAgala?. ? ּב <br />
Wer kommt am Abend zurück<br />
und was bringt er mit?<br />
mi chozer baErev uma hu mevi?<br />
? ּו ּו ּב ֹו <br />
Wer ist hungrig? mi re’eva? ? <br />
Wer ist den ganzen Tag mit Mutter zuhause? mi kol haJom im Ima baBajit? ? ּבּב ֹו <br />
Papa bringt den Hund ins Haus/ lässt ihn rein. Aba machnis et haKelev laBijit. ּב. ּב
Fülle die Lücke mit dem passendem Wort<br />
mit -ִּ<br />
Abend - <br />
Wagen - <br />
Geschenk - ת<br />
Auge - ִּ<br />
auf - <br />
arbeiten<br />
hunger haben<br />
gehen<br />
fahren<br />
: <br />
ֹוֹו ֹוְִּ ֹו ֹו<br />
– ֹו ְ ִּ ְ ְ <br />
ֹוְֹו ֹוְִּ ֹו ֹוְך<br />
schlafen gehen ֹו ִּ <br />
ֹוֹו. ֹוִּ , ֹו ֹו,<br />
ְְֹוsummt- ,ְְִּ ,ְְ ְְ<br />
. - <br />
essen<br />
._______rotze<br />
ּבֹוֹוּבּו.<br />
. <br />
________ ּב<br />
_________ <br />
_________ ________<br />
ֹו <br />
. ֹו<br />
. ּבֻּב _____ <br />
.________ <br />
.<br />
,<br />
.________ <br />
________ ּב<br />
________<br />
,<br />
<br />
.________ ֹו ֹל <br />
ּב______. ֹו ֹו <br />
. _____ ֹו <br />
________<br />
. - <br />
. ת<br />
ּב . <br />
ּו<br />
, ּבֹו ּבֻּב<br />
________<br />
<br />
________ ּב<br />
________ ּבֻּב<br />
______ ֹו ּב<br />
.________<br />
ּבֻּב<br />
ּבּב. ________ ֹו <br />
ֹל, ּב ֹל ________ ּבּב.<br />
ֹל, ּב ֹל ________ ּב י .<br />
ֹל, ֹל ________ ּבֹוֹוּבּו.<br />
ּבמּב .<br />
. <br />
________ <br />
________ ּב<br />
ֹו? ּב <br />
ֹוְך? <br />
? ֹו <br />
? <br />
? ֹו ֹו ּב<br />
? <br />
ּבּב? ֹו <br />
ֹו? <br />
? ּבֹו ּבֹו <br />
? ֹוְך <br />
? ת <br />
? ּב <br />
? ּו ּו ּב ֹו <br />
? <br />
ּבּב? ֹו <br />
ּבּב? ּב<br />
? י ּב ֹו ּב<br />
ּבֹוֹוּבּו? ֹו <br />
? ּבמּב ֹו <br />
? ֹו <br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
10<br />
11<br />
12<br />
13<br />
14<br />
15<br />
16<br />
17<br />
18<br />
19<br />
20
ת: Übersetze:<br />
יֹו. ּבֹוֹוּבּו ֹו ּב ּבֹוֹוּבּו? יֹו ֹו <br />
1<br />
1<br />
2 ּבּב. ֹו ּבּב, ֹו <br />
ּבּב? יֹו <br />
מ <br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
11<br />
11<br />
12<br />
13<br />
14<br />
15<br />
16<br />
17<br />
18<br />
. ֹו ֹו ּב ,<br />
. ת ּב ּב ּב ּב<br />
. - ּבֻּב ,<br />
. ּב ּבֹו ּבֻּב , ּב ּבֹו ֹל <br />
. ֹו<br />
? ֹו ֹו ּב ? ֹו ֹו ּב<br />
ֹו. ֹו ֹו ּב<br />
? ּו ּו ּב ּב ּב <br />
ֹל,<br />
? - ּבֻּב <br />
? ּב ּבֹו <br />
? ּב ּבֹו <br />
. ת ּב ? ת <br />
nicht<br />
? ֹו ֹו, mehr ֹו fein<br />
<br />
? ֹו ֹו: ֹו ּב <br />
überhaupt<br />
.)mir)<br />
ֹו ֹו<br />
ּב ֹו<br />
ֹל<br />
ּב ֹו ֹו ֻ ּב . <br />
ֹו. ֹו <br />
. ֹו ֹו ֹו<br />
ֹו. ֹו ֹוֹו<br />
ֹו. ֹו <br />
. ּב ּבֹו ּב ּבֻּב<br />
im Bett<br />
. ֹו ֹו<br />
ּב ֹו ֹו . <br />
ּבי ֹו ֹו ,<br />
ֹו? ֹו <br />
? ֹו <br />
. - ּבֻּב <br />
. ֹו ּב ֹוְך ֹו ֹו . ֹוְך ֹו ֹו<br />
ּב ּב ֹל ֹוְך ֹו . ּב ּב .<br />
. ּב ּב ּב <br />
im Bett<br />
. ּב ּב <br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
11<br />
11<br />
12<br />
13<br />
14<br />
15<br />
16<br />
17<br />
18
Targem leIvrit-Übersetze ins Hebräische:<br />
ת : <br />
1<br />
Wer (ist) den ganzen Tag mit Mutter zuhause?<br />
1<br />
2<br />
Wer bringt (et) den Hund (wer lässt den Hund rein) ins Haus?<br />
2<br />
3<br />
Wer kommt am Abend zurück und was bringt er mit?<br />
3<br />
4<br />
Vater kommt am Abend zurück. Er brigt (ein) gutes Geschenk (mit).<br />
4<br />
5<br />
Geht Gad gerne in den Kindergarten? Ja, Gad geht gerne (liebt) in den Kindergarten.<br />
5<br />
6<br />
Wer geht Tag (für) Tag in den Kindergarten?<br />
6<br />
7<br />
Vater geht Tag (für) Tag zur Arbeit.<br />
7<br />
8<br />
Wer weint und warum weint sie? Die Puppe weint weil, sie hungrig (ist).<br />
8<br />
9<br />
Was lenkt der Vater? Der Vater lenkt einen grosen Autobus.<br />
9<br />
11<br />
Vater ist (ein) Autobusfahrer.<br />
Er fährt mit dem Autobus den ganzen Tag.<br />
10<br />
11<br />
Mutter arbeitet zuhause.<br />
Mutter arbeitet nicht zuhause.<br />
11<br />
12<br />
Mutter arbeitet mit Vater zuhause.<br />
Sie arbeiten zusammen.<br />
12<br />
13<br />
Vater hat (ein) gutes Herz.<br />
Auch Mutter hat (ein) gutes Herz.<br />
13<br />
Alisa hat einen Kinderwagen mit (einer) Puppe.
Targem leIvrit-Übersetze ins Hebräische:<br />
ת : <br />
1<br />
Die Puppe ist Tag und Nacht im Kinderwagen.<br />
1<br />
2<br />
Alisa schaukelt den Wagen mit der Puppe.<br />
2<br />
3<br />
Vater geht zur Arbeit. Er kommt am Abend zurück und bringt dir ein Geschenk mit.<br />
3<br />
4<br />
Alisa ist den ganzen Tag mit Mutter zuhause.<br />
4<br />
5<br />
Die Puppe weint, sie ist hungrig. Die Puppe ist Tag und Nacht im Kinderwagen<br />
5<br />
6<br />
Warum ist Mutter den ganzen Tag zuhause?<br />
6<br />
7<br />
Wer ist den ganzen Tag mit Mutter zuhause?<br />
7<br />
8<br />
Mit wem ist Alisa den ganzen Tag zusammen?<br />
8<br />
9<br />
Was bringt der Vater mit und für wen?<br />
9<br />
11<br />
Wohin geht Gad?<br />
Gad geht täglich in den Kindergarten.<br />
11<br />
11<br />
Ja, Gad geht gerne in den Kindergarten.<br />
11<br />
12<br />
Täglich geht Vater zur Arbeit.<br />
12<br />
13<br />
Vater hat eine sehr gute Arbeit.<br />
13<br />
Vater fährt mit dem Autobus den ganzen Tag.
Pe/ Fe/ Pe-sofit<br />
פ/ /<br />
פ ֹוִּ<br />
פ פ פ פ פֻ<br />
פ פ פ פֹו פּו<br />
PU PO PI PE PA PU PO PI PE P<br />
ֹו ּו<br />
ֻ <br />
fliegt unschuldig Esslöffel Seiten-Blatt Körper Nasen<br />
Pnina ist ein schönes Mädchen. Josef ist ein hübsches Kind. Dumbo der fliegende Elefant<br />
. Im Zoo (Tiergarten): „Pnina Josef und der Elefant“<br />
1 Eines Tages gehen Pnina und Josef zum Zoo. . יֹו ֹו פ ֹו ֹו 1<br />
2<br />
Im Zoo war ein Elefant mit einer sehr grosser<br />
Nase/Rüssel.<br />
2 ּב פ ֹו / ֹו .<br />
3 Auf der Nase des Elefanten sitzt eine Fliege. . ּו ֹו פ 3<br />
4 Die Fliege flog von der Nase zum Gesicht. פ ּו 4<br />
5 ּו פ 5 Und vom Gesicht flog er zur Nase. . <br />
6<br />
Der Elefant ärgert sich und schlägt<br />
die Fliege mit der grossen Nase.<br />
ּב ֹו .<br />
6<br />
ּו ּו ֹו פ<br />
7 Auch Josef und Pnina ärgern sich über die Fliege. . ּו ֹו ּופ ֹו 7<br />
8 Flieg weg von hier Fliege! Flieg, flieg von hier! , פ ּו<br />
! 8<br />
פ ּו ּו, ּו!
Pe / פ - Mund<br />
Pe --Offnung=Mund steht für: eröffnen und ausbrechen von innen nach aussen.<br />
ת: Übersetze:<br />
! פ ּו ּו <br />
1<br />
1<br />
Die Taube (f)fliegt von hier<br />
Auch die Taube (m) fliegt von hier.<br />
. פ ֹו<br />
. פ ֹו <br />
2<br />
2<br />
. פ fliegen<br />
ֹו ֹו 3<br />
3<br />
Zoo ֹו. <br />
? <br />
wohin?<br />
4<br />
4<br />
ֹו פ פֹו ּוּבֹו <br />
5<br />
fliegen ּו? <br />
Elefant<br />
kann ֹו <br />
wie ְך<br />
פ<br />
6 פ fliegt ? <br />
6<br />
fliegen<br />
Er fliegt mit den grossen Ohren<br />
ּו, kann (weiss wie)<br />
ja,<br />
ֹוֹו. ֹו ּו<br />
ֹו ּוּבֹו<br />
7<br />
7
ֹו ,ִּ , , ֹוְֹו ֹוְִּ, ֹו, ֹוְך,<br />
ְך! ּו! !ְִּ ּו! ּוִּ! ּוּו!<br />
ְּו! ּוִּ<br />
ֹו! ּוּו<br />
ְֹו! ְּו ִּפ<br />
ִּפ<br />
ִּפ ּו 0.<br />
ֹו. ּג ֹו ִּ ֹו. ּג ֹו ֹו 2.<br />
פִּ ְֹו<br />
ֹו. ּג ֹוְִּ<br />
פִּ ֹוְֹו ְִּ ּג ֹו.<br />
.3<br />
ֹו! ִּפ ְך<br />
פִּ! ִּפ<br />
ְּו<br />
ְֹו! פְִּ ִּפ<br />
ְִּ<br />
.4<br />
ֹו? פ ֹו <br />
פ ֹו יֹו. _______________<br />
ּב? <br />
ּב פ ֹו. ____________ ____________ <br />
ּו. ֹו <br />
.פ ____________ ____________ ____________ ּו<br />
? ּו <br />
. פ __________ _________ _________ ּו<br />
ֹו? ּב ּו ּו ֹו <br />
ֹו. ּב __________ ּו __________ פ<br />
ּו? ֹו ּו ֹו <br />
1<br />
1<br />
2<br />
2<br />
3<br />
3<br />
4<br />
4<br />
5<br />
5<br />
6<br />
ּו. ____________ ּו ֹו <br />
,<br />
6
ת: Übersetze:<br />
יֹו. ֹו יֹו. ֹו ֹו<br />
פ ֹו ֹו יֹו. <br />
1<br />
1<br />
2 ּו. ֹו ּו ֹו , ּו? ֹו ּו ֹו <br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
11<br />
11<br />
12<br />
13<br />
14<br />
15<br />
16<br />
17<br />
18<br />
ּו. ֹו פ<br />
ּו? ֹו noch ֹו <br />
פ ֹו ֹו יֹו. <br />
ֹו? פ ֹו <br />
ֹו! פ פ ּו ! פ פ ֹו! פ gehe! ְך<br />
. ת ּב ? ת <br />
ֹו. ּב ּו ּו ֹו פ ֹו? ּב ּו ּו ֹו <br />
. פ ּו<br />
? ּו <br />
. ֹו ּופ ֹו . ֹו ּב , ? ֹו ּב<br />
. ֹו ּל ֹו<br />
ֹו? ֹו ּב <br />
יֹו? ֹו ֹו ֹו ֹו פ יֹו. ֹו פ ֹו ֹו<br />
ּב פ ֹו ֹו? , ּב פ ֹו ֹו.<br />
ּב ֹו ֹו יֹו? , ּבֹו ֹו ֻ ּב יֹו. <br />
. ּב ֹו ? ּב ֹו <br />
. ֹו ? ֹו <br />
. ּב ֹו ? ּב ֹו <br />
. ּב ֹו <br />
.פ ֹו ּו ּו? ֹו<br />
פ ֹו ֹו יֹו. <br />
wo-äfo<br />
<br />
ֹו? פ ֹו ֹו <br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
11<br />
11<br />
12<br />
13<br />
14<br />
15<br />
16<br />
17<br />
18
ת: Übersetze:<br />
1<br />
2<br />
יֹו. ? . פ ֹו ֹו<br />
ֹו. ֹו ּבֹו ֹו י ? ֹו ּבֹו ֹו י <br />
wohin<br />
<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
11<br />
11<br />
12<br />
13<br />
14<br />
15<br />
16<br />
17<br />
!י פ ּו ! פ !י פ ְך<br />
ּב פ !י ּב פ ! ּבֹוּו פ !י <br />
. - ּבֻּב פ<br />
,<br />
ֹל, ? - ּבֻּב פ<br />
ּו? ֹו ּו ֹו<br />
ּו. ֹו ּו ֹו<br />
ּו. ֹו ֹל ּופ ֹו ֹל, ּו? ֹו ּופ ֹו<br />
ּב ֹו ֹו . <br />
ּו? ֹו ּו? ֹו ֹו ֹו <br />
ּו? ֹו פ , ֹו ֹו ֹו פ <br />
ֹו? ֹו ֹו<br />
ֹל, ֹו ֹו ֹל ֹו, יֹו. <br />
ֹל,<br />
פ ֹו ֹו ֹו ֹו . <br />
ֹוֹו. ֹו ּו ֹו ּוּבֹו<br />
ּב ֹו ֹו יֹו? <br />
יֹו. ֹו פ ֹו ֹו<br />
ֹוֹו? ֹו ּו <br />
kann ֹו <br />
ֹוֹו. ֹו ּו ֹו ּוּבֹו<br />
ֹו ֹו יֹו? ֹו ֹו יֹו פ ֹוֹו. <br />
ֹו. ּו פ ֹו? ּו <br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
11<br />
11<br />
12<br />
13<br />
14<br />
15<br />
16<br />
17
arbeiten<br />
hunger haben<br />
gehen<br />
war (m+f), waren<br />
sich ärgern über<br />
mit dem passendem Wort Fülle die<br />
ֹוֹו ֹוִּ ֹו ֹו<br />
– ֹו ְ ִּ ְ ְ <br />
ֹוְֹו ֹוְִּ ֹו ֹוְך<br />
fliegen ֹו ִּ <br />
ֹו ֹו , ּו ְ , –<br />
ֹוֹו. ֹוִּ<br />
ֹוֹו ֹוִּ, ֹו, ֹו,<br />
Wissen<br />
: <br />
von hier<br />
<br />
mit -ִּ<br />
<br />
- ִּ<br />
- <br />
flegt -<br />
von<br />
Nase<br />
Auge - ִּ<br />
auf<br />
- <br />
פ - <br />
– ִּפ<br />
hier<br />
פ _________ ּב יֹו.<br />
פ ֹו יֹו. _________<br />
פ ֹו. /Rüssel <br />
ֹו. /<br />
ּב ________<br />
.________ פ<br />
יֹו. ________<br />
_______ פ<br />
)war+ la/haben= hatte)<br />
ּב? פ <br />
ֹו? פ ֹו <br />
ּב? <br />
?פ <br />
? . פ ֹו ֹו<br />
ֹו? ּב ּו ּו ֹו <br />
ּו ּו ּב ֹו. <br />
ּו. <br />
ּבּב.<br />
. <br />
ֹוֹו. ֹו <br />
ֹו ________<br />
_____<br />
<br />
ֹו <br />
? ֹו <br />
ֹו? <br />
ּו? ֹו ּופ ֹו<br />
ֹל, ֹו ּופ ֹל ________<br />
_____ ֹו/ֹו ּוּבֹו<br />
ּו. ________ ּו ֹו ,<br />
________ ּב . <br />
ּבֻּב<br />
יֹו. ________ ֹו ֹו ,<br />
ּבּב. ֹו <br />
ּבּב. <br />
. <br />
. ________ ּבֻּב<br />
________ <br />
______<br />
.פ <br />
ֹוֹו? ֹו ּו ֹו/ֹו <br />
ּו? ֹו ּו ֹו<br />
ֹל, ּב ֹל <br />
ֹל, ּב ֹל ________<br />
. ּבמּב ֹו<br />
. <br />
. פ <br />
________ ּו<br />
________ <br />
________ ּב<br />
________ ּו<br />
? ּבֻּב <br />
יֹו? ֹו ֹו<br />
? <br />
ּבּב? ֹו <br />
ּבּב? ּב<br />
? ֹו ּב<br />
ּו? ֹו <br />
? ּבמּב ֹו <br />
? ֹו <br />
? ּו <br />
1<br />
2<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
10<br />
11<br />
12<br />
13<br />
14<br />
15<br />
16<br />
17<br />
18<br />
19<br />
20<br />
21
Targem leIvrit-Übersetze ins Hebräische:<br />
ת : <br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
11<br />
11<br />
12<br />
Eines Tages gingen Pnina und Josef zum Zoo.<br />
Im Zoo war ein Elefant mit sehr grosser Nase.<br />
Auf der Nase des Elefanten ass eine Fliege.<br />
Die Fliege flog von der Nase zum Gesicht und vom Gesicht flog sie zur Nase.<br />
Der Elefant ärgert sich und schlägt die Fliege mit der grossen Nase.<br />
Auch Josef und Pnina ärgerten sich über die Fliege.<br />
Flieg weg von hier, Fliege! Flieg, flieg weg von hier!<br />
Die Taube (f)fliegt von hier, und auch die Taube (m) fliegt von hier.<br />
Ja, Dumbo kann fliegen. Er fliegt mit den grossen Ohren.<br />
Wer geht in den Zoo/Tiergarten?<br />
Wer ärgert sich über die Fliege?<br />
Josef und Pnina ärgern sich über die Fliege.<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
11<br />
11<br />
12<br />
13<br />
14<br />
15<br />
Pnina und Josef gehen zusammen zum Zoo.<br />
Wer hat eine sehr grosse Nase?<br />
Der Elefant schaukelt die Fliege mit der grossen langen Nase.<br />
13<br />
14<br />
15
Targem leIvrit-Übersetze ins Hebräische:<br />
ת : <br />
1<br />
Der Elefant im Zoo (hatte/le+war) eine sehr grosse Nase.<br />
1<br />
2<br />
Der Elefant hatte einen grossen und schweren Körper.<br />
2<br />
3<br />
Die Fliege flog von der Nase zum Gesicht und vom Gesicht flog sie zurück zur Nase.<br />
3<br />
4<br />
Auch Josef und Pnina ärgerten sich über die Fliege.<br />
4<br />
5<br />
Die Taube (m) liebt (et) die Taube (f).<br />
5<br />
6<br />
Flieg weg von hier (m), Fliege! Flieg, flieg weg von hier!<br />
6<br />
7<br />
Die Taube (f+m) fliegt von hier.<br />
7<br />
8<br />
Pnina und Jossef (sind) nicht verärgert.<br />
8<br />
9<br />
Die Kinder lieben den Elefant.<br />
9<br />
11<br />
Der Elefant arbeitet nicht im Zoo.<br />
11<br />
11<br />
Der Elefant kann (jachol) nicht fliegen.<br />
11<br />
12<br />
Der Elefant kann (jachol) stehen. Der Elefant kann/weiss wie man ְך/wie man steht (Infinitiv/la’amod).<br />
12<br />
13<br />
Pnina hat (ein) gutes Herz. Auch Jossef hat (ein) gutes Herz.<br />
13<br />
14<br />
Der Elefant ist Tag und Nacht im Zoo.<br />
14
Zadi/ Zadi –sofit/ Resch<br />
-<br />
ֹוִּ/ ִּ /<br />
ִּ<br />
ֹו ֻ ּו<br />
TZU TZO TZI TZE TZA TZU TZO TZI TZE TZA<br />
ֹו ֻ ּו<br />
RU RO RI RE RA RU RO RI RE RA<br />
Falken Saft rennt Pfeil Narr Baum<br />
Der Schildkort geht langsam. Kommt hierher Kinder! Wer möchte Spielzeuge?<br />
Im Kindergarten hat es viele Spielzeu-<br />
ֲּוִּ. ְִּ ְ<br />
1<br />
בְ ש ְִּ<br />
Im Kindergarten haben alle Kinder Spielzeuge<br />
ֹוִּ. ּוִּ ,ִּ ּוִּ 2<br />
Schöne Spielzeuge, gute Spielzeuge<br />
ֹו. ְ ֹו ְ 3<br />
Für jeden braven Jungen und für jedes brave Mädchen,<br />
ּו<br />
. ת ֲּו 4<br />
Gibt es ein schönes Spielzeug als Geschenk.<br />
בְ
haZav ratz - Die Schildkröte rennt-<br />
1 בְ ּוִּ ְִּ בִּ 1 Im Kindergarten hat es viele Spielzeuge. .<br />
2 בְ ּוִּ ְִּ 2 Im Kindergarten hat es schöne Spielzeuge. ִּ<br />
3 בֹוּו ִֹּו ְך: wie: 3 Kommt und seht<br />
4 Der Narr rennt und läutet mit den Glocken. ֹו. ּבפ ּו 4<br />
5 Die schöne Puppe lacht im Wagen. ּב ֹו י ּבֻּב 5<br />
6 ּבפ ֹו ֹו 6 In der Ecke sind ein roter Eimer und ein Schiff. ,<br />
7 Ein grosser Bär mit einem Winddrachen. ֹו ֹו ֹו 7<br />
8 Ein Fahrrad mit Glocke. פֹו, ֹו 8<br />
<br />
Tzadik-Gerechter, Zadik/Gerechter von Tzajid-Jagen, Zad- jagen/Seite/Pflegen.<br />
<br />
Resch-der Verbreitungsprozess nach Oben-Rosch-Meister, oder nach Unten Rash-Arm.<br />
9<br />
Eine Schildkröte mit einem Haus/Panzer auf dem<br />
Rücken.<br />
, ּב 9<br />
10 Ein grosser Bus steht und wartet auf der Seite. ּב ּו ֹו ֹו ֹוֹוּבּו 10<br />
ּב ֹו , ּוֹו 11 Ballone, Fahnen und Kreisel.<br />
. 11<br />
12 ּב ּו , 12 Im Garten rennt Ahuva, , <br />
13 und David klettert auf den Baum. . פ 13<br />
14 Und Gad rennt hinter Hilel um den Baum herum. . 14<br />
ּבפ ֹו , ֹוֹוּבּו 15 In der Ecke fährt Chaim mit dem Bus nach Galiläa <br />
. 15<br />
16 Alisa schaukelt die Puppe im Wagen. . ּב ּבֻּב 16<br />
17<br />
Dan trommelt mit der Trommel ,<br />
und Dina spielt auf der Flöte.<br />
. ּב ּבת 17 ֹו<br />
1<br />
2<br />
3<br />
Übersetzte, und schreibe die Sätze auf die unteren Linien:<br />
ּו <br />
ֹו - - -<br />
ֹוֹוּבּו , ֹו, <br />
- ֹוֹוּבּו<br />
ּב<br />
ֹו, ,פ , <br />
1<br />
2<br />
3
Die Vokabeln - שֹו <br />
Gelernte<br />
Wörter:<br />
Aussprache z/<br />
zahav =s/sein<br />
ש ּו<br />
viele rav- rabim ּב - <br />
Rundumin<br />
der Ecke<br />
sehen<br />
rennen<br />
renn(e)! rennt!<br />
Spielzeug<br />
schlagen<br />
warten<br />
lachen<br />
möchten,<br />
wollen<br />
kennen<br />
er+sie kannte<br />
sie kannten<br />
bitte, kennenlernen<br />
schaukeln<br />
missaviv-bapina<br />
ro’e- ro’ah<br />
ro’im – ro’ot<br />
ratz- ratza<br />
ratzim – ratzot<br />
rutz! Rutzi! Rutzu!<br />
Tza’a’tzu’a<br />
Tza’a’tzu’im<br />
make – maka<br />
makim - makot<br />
mechake- mechaka<br />
mechakim- mechakot<br />
Tzochek- tzocheket<br />
Tzochakim-tzochakot<br />
rotze- rotza<br />
rotzim- rotzot<br />
makir makira<br />
makirim makirot<br />
hekir, hekira, hekiru<br />
bevakasha leHakir<br />
Menad’ned- menad’nedet<br />
Menad’ne’dim-’dot<br />
ּבפ - <br />
Gelernte<br />
Wörter:<br />
Mund- Gesicht<br />
Zoo/<br />
Tiergarten/<br />
Tierpark<br />
fährt, fahren<br />
Aussprache z=s/<br />
sein<br />
Pe- Panim<br />
Gan Chajot<br />
ש ּו<br />
פ פ <br />
ֹו ֹו<br />
ֹוֹו ֹו<br />
<br />
ֹו <br />
ּו! ּו!<br />
ּוּו!<br />
fahr! fahrt!<br />
fliegt, fliegen<br />
flieg! fliegt!<br />
nose’a - nosa’at<br />
nos’im- nos’ot<br />
ssa! ss’i! ss’u!<br />
af – affa<br />
afim- affot<br />
uf!- ufi!- ufu!<br />
יֹו <br />
ֹו ֹו<br />
ֹוֹו ֹו<br />
ּו! ! !<br />
ּו <br />
ּו<br />
<br />
ֹו <br />
<br />
ֹו <br />
klingeln<br />
klettern<br />
stehen<br />
metzaltzel- metzaltzelet<br />
Metapes-metapesset<br />
metapsim-metapssot<br />
omed – omedet<br />
omdim - omdot<br />
ko’es – ko’esset<br />
<br />
ֹו <br />
ּו! ּו! ּוּו!<br />
<br />
<br />
ֹו<br />
פ פ<br />
פֹו פ<br />
ֹו ֹו<br />
ֹוֹו ֹו<br />
ֹו ֹו<br />
ֹוֹו ֹו<br />
ֹו ֹו<br />
ֹוֹו ֹו<br />
ֹו ֹו<br />
ֹוֹו ֹו<br />
<br />
ֹו <br />
<br />
ּו<br />
<br />
<br />
ֹו<br />
sich ärgern<br />
Flöte spielen<br />
Zubereiten<br />
er+sie hat<br />
zubereitet<br />
Sie haben<br />
zubereitet<br />
gehen<br />
ko’assim- ko’assot<br />
mechalel-mechalelet<br />
mechalelim-lot<br />
mechin, mechina<br />
mechinim, mechinot<br />
hechin hechina<br />
hechinu<br />
holech- holechet<br />
holchim- holchot<br />
<br />
ֹו <br />
<br />
ֹו <br />
<br />
ּו<br />
ֹו ֹו<br />
ֹוֹו ֹו<br />
von Strasse<br />
an Pinchasstrasse<br />
/<br />
in Strasse<br />
ֹו ְִּ<br />
/<br />
auf der Strasse<br />
-<br />
ֹו ְ<br />
בְ ֹו<br />
בְִּ ֹו<br />
/<br />
nach/zu der Strasse<br />
/<br />
/<br />
Strassen<br />
nach/zu Strasse<br />
- ֹוֹו ְ / Strasse – ֹו ְ<br />
ֹו ְִּ und Strasse<br />
ּוְ ֹו –<br />
<br />
<br />
ֹו. ְִּ ֹו ְִּ ִּ in Rechovot (Stadtname)<br />
בְ ֹוֹו ֹו ְִּ ִּ auf der Strasse ֹו. ְִּ<br />
kommt man ּגִִּּ wie ְך weiss/kannst du ת vielleicht ּו<br />
ת Stadt ִּ ִּ <br />
בְת ֹוֹו ְ ִּ בִּ viele<br />
? פ ֲּו ֹו ְ in welche בְ weiss/kannst du ת<br />
.ֲ Nr.<br />
wohne ֲִּ<br />
Wohnst? ? du ת Strasse ֹו ְ in welche<br />
פִּ Aviv-Früchling ִּ in Strasse ich ֲִּ<br />
בְ ֹו.<br />
בְִּ ֹוֹו<br />
ֹו<br />
ֹו<br />
ּגְֹו ְֹו.<br />
ְֹו.<br />
פְִּ? ֹו ְִּ<br />
Achat-1 (f)<br />
)sind) wir hier?<br />
.ֲ<br />
Nr.<br />
בְ<br />
בְִּ ֹו פְִּ פִּ<br />
Grundregel der Punktierung/Vokalen bei Präpositionen sind Shva Na—E - :<br />
Es ändert sich zu בִּ ִּ - wenn der erste Buchstabe im Verb/Nomen mit Schwa beginnt.<br />
-ְ<br />
בִּ ֹו ְ ֹו ְִּ<br />
ֹו בְִּ wohne<br />
בְ
eenden<br />
י<br />
wird in neu Heb. Nicht mehr benütz fertigmachen/<br />
verkaufen ֹו<br />
ֹו , , , beringen : <br />
. das Essen ֹו bringt מ<br />
. ֹו brachte מ<br />
Für den Feiertag<br />
. fein ֹו מ<br />
ֹו. ּב ֹו ֹו ֹו ֹל מ<br />
ֹו , , , kennen/erkennen <br />
. fein ֹו מ<br />
. מ<br />
kennen/erkennen wissen/kennen vorbereiten <br />
erinnern lernen unterrichten מ beringen <br />
verkaufen ֹו<br />
ֹו , , , vorbereiten : <br />
. das Essen ֹו zubereiten מ<br />
. ֹו hat zubereitet מ<br />
Für den Feiertag . fein ֹו מ<br />
. ֹו wie ְך מ ֹו מ<br />
ֹוֹו ֹו, ֹו, ֹו, wiessen/kennen : <br />
? ֹוּו ְך מ ֹו <br />
. ֹוּו ְך מ<br />
. fein ֹו ֹוֹו מ <br />
. ֹו wie<br />
ֹו מ<br />
מ ֹו מ ְך<br />
ֹוֹו , ֹו , ֹו ֹו,<br />
. ֹו ֹו ֹו <br />
ֹו , , , erinnern<br />
zur Zeit gehen מ<br />
. <br />
ּב<br />
ֹו , , , beenden י<br />
. ֹו י<br />
)16.11) ּב. ּב ֹו ּב<br />
ּב. beshaah ּבש ֹו מ<br />
שֹו Fragen Aussprache z=s/sein :<br />
Wer geht zum Tiergarten/Zoo?<br />
Wohin gehen Pnina und Josef?<br />
Pnina und Josef gehen in den<br />
Wer trommelt auf der Trommel<br />
und wer spielt auf der Flöte?<br />
Mi holech leGan haCHajot?<br />
Le’an holchim Pnina veJossef?<br />
Pnina veJossef holchem el Gan haCHajot.<br />
Mi metofef baToff umi mehalelet<br />
beChalil?<br />
יֹו? ֹו <br />
ֹו? פ ֹו <br />
פ ֹו ֹו יֹו. <br />
? ּב ּו ּבת ֹו <br />
Wer klettert auf den Baum? Mi metapes al haEtz? ? פ <br />
Wer rennt hinter Hillel um den<br />
Baum herum?<br />
Mi ratz acharäi Hilel misaviv laEtz?<br />
? <br />
unterichtet melamd, melamedet melamdim melamdot מֹו ,מ ,מ ,מ<br />
verkauft mocher mocheret mochrim mochrot ֹוֹו, , ֹו , ֹו ֹו,<br />
erinnert zocher zocheret zochrim zochrot ֹוֹו , ֹו , ֹו ֹו,<br />
beendet mesajem mesajemet mesajmim mesajmot יֹו ,י ,י ,י<br />
Ross Suss Sussa Sussim Sussot ּוֹו ּו, , ּו ּו,<br />
פ, פ , פ , פ ֹו Stier- Kuh Par Para Parim Parot<br />
Wo ist die schöne Puppe? Äj’fo haBuba ha’jafa? ? י ּבֻּב <br />
Wo gibt es viel Spielzeug? Äj’fo Tza’a’tzuîm rabim? ? ּב ּו <br />
Wo wartet der Bus? Äj’fo mechake haOto’buss? ? ֹוֹוּבּו <br />
Wer hat eine grosse und lange<br />
Nase (Rüssel)?<br />
Lemi af gadol ve’aroch?<br />
ֹו )) ֹוְך ?<br />
Wer geht langsam? Mi holech le’at? ? ֹוְך <br />
Wer schlägt die Fliege mit der<br />
grossen Nase?<br />
Mi make (et) haz’vuv baAf hagadol?<br />
? ֹו ּב ּו
mit dem passendem Wort Fülle die Lücke<br />
: <br />
. ֹוּו ְך ________ ________ מ<br />
. ּו ֹוּו ________ י<br />
? ֹוּו ְך מ ֹו <br />
Wer weiss/kann beibringen/unterrichten wie (man<br />
ein) Joghurt zubereitet?<br />
? ֹו <br />
? ֹוּו ֹו <br />
Wer mag Joghurt? Wer mag Eis?<br />
1<br />
2<br />
פ ֹו ________ ּב .______<br />
? ּב <br />
. ________ ּב מ<br />
. ________ ,<br />
תּו. ּב ּב <br />
________ מ ,<br />
. ּב ___ ____<br />
? <br />
? ֹוּו<br />
תּו? ּב Marmelade ּב מ<br />
? ֹו <br />
welche ֹו<br />
ֹו<br />
Im Geschmack von Vanil<br />
ֻמ. Blumen פ _______ _______<br />
. ֹו _____ _______ ֹו ,<br />
. . - <br />
_______ ֹו?<br />
פֹו<br />
ְך ֹו. <br />
פ. ּב פ מ ֹו פֹו<br />
. ֹו _______<br />
ֹו. פ ּב _______<br />
. _______<br />
. _______ _______<br />
? ֹו <br />
? ֹו ֹו<br />
? <br />
lange ְך ֹוErinnerungsvermögen <br />
ֹו? /ֹו ֹו פֹו <br />
ֹל, פֹו ֹל<br />
ֹל, פֹו ֹל<br />
? ihn/ihm ֹו ֹו פֹו<br />
ֹו? פ ּב ֹו פֹו<br />
ֹל, פ ֹל<br />
ֹל, פ ֹל ֹו<br />
ֹוּה. ֹוּה ______ פ ,<br />
. _______ _______ ֹו ,<br />
. ּו _______ _______ י ,<br />
. ֳֹ צ ּב ּב ֹו _______ ּב ,<br />
ּב. ּב ֹו <br />
_______ _______ ּב ,<br />
. _______ _______ ,<br />
. _______ _______ י ,<br />
. ּבצ _______ ּב ,<br />
ּב. ּבש ֹו ______ ______ ּב ,<br />
? ֹו פ<br />
? ֹו פ<br />
? ֹו פ<br />
? ֹו ֹו <br />
? ּו ֹו י<br />
ּב ּב ֹו ּב<br />
? צ<br />
ּב? ּב ֹו ֹו ּב<br />
? ֹו <br />
? ֹו י<br />
? ּבצ ֹו ּב<br />
ּב? ּבש ֹו ֹו ּב<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
10<br />
11<br />
12<br />
13<br />
14<br />
15<br />
16<br />
17<br />
18<br />
19<br />
20<br />
21<br />
22<br />
23<br />
24<br />
25
ת: Übersetze:<br />
1<br />
2<br />
ּב ּו . <br />
ּב ּו ּב.<br />
ּבֹוּו ֹו ֹו ֹו ֹו ֹו פֹו.<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
11<br />
11<br />
12<br />
13<br />
14<br />
15<br />
16<br />
17<br />
18<br />
ֹו. ֹו ֹוֹוּבּו ּב , ֹו? ֹוֹוּבּו ּב<br />
ֹו. ּבֹוֹוּבּו ֹו ֹו. ּבֹוֹוּבּו ֹו <br />
. פ <br />
? פ <br />
. ּב ּבֹו ּבֻּב , ּב ּבֹו ֹל ֹל, ? ּב ּבֹו <br />
. ּבת ּבֻּב ּב ? ּבת ּב <br />
. ֹו ֹו ֹו ? ֹו ֹו ֹו ֹו <br />
. ֹו ּב ? ֹו ֹו: ֹו ּב <br />
. ּב ֹו ֹו ֹוֹוּבּו ? ּב ֹו <br />
. ֹוֹוּבּו ֹו , ּבפ ? <br />
. ּב ֹוֹוּבּו<br />
ֹוֹוּבּו? <br />
. ? ּב ּו ּבת ֹו <br />
. ּב ֹו י ּבֻּב פ<br />
. ֹו <br />
? ּב ֹו ֹו <br />
ֹוֹו? ֹו <br />
. ּוֹו , ּו , ֹו ֹו<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
11<br />
11<br />
12<br />
13<br />
14<br />
15<br />
16<br />
17<br />
18
ת: Übersetze:<br />
1<br />
2<br />
ֹוּה. ֹוּה פ , ? ֹו פ<br />
. ֹל פ ֹל, ? ֹו פ<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
11<br />
11<br />
12<br />
13<br />
14<br />
15<br />
16<br />
17<br />
18<br />
. ֹו ֹו ֹל פֹו<br />
יֹו. ְך ֹו ֹל <br />
ֹל, ? ֹו ֹו פֹו<br />
, ֹו? ֹוְך ֹו פֹו<br />
ְך ֹו. ֹו פֹו<br />
. ֹוּו , ? ֹוּו<br />
. ּב ֹו ? ֹו <br />
ֻמ. פ ֹו ? ֹו <br />
ֹל,<br />
יֹו? ְך ֹו ת<br />
יֹו? ְך ֹו ת<br />
vielleicht ּו Entschuldigung<br />
! <br />
. פ ? פ <br />
. ? <br />
ּב. ּו ּב ּב? ּו <br />
. ּו ּב , ? ּו <br />
jesch-gibt es<br />
ּב - <br />
. ּב ּבֻּב ? ּב ּבֻּב <br />
? ֹו <br />
? ּב <br />
. יֹו ּב ּב פ ּב? פ <br />
. ֹו מ . ֹו <br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
11<br />
11<br />
12<br />
13<br />
14<br />
15<br />
16<br />
17<br />
18
Fülle die Lücke mit dem passendem Wort<br />
: <br />
_________ פ ? ּב ּו ּבת ֹו <br />
ּבת ּו ּב .<br />
. ________ <br />
. ________ <br />
. ֹוּו ________ ְך מ ֹו <br />
? פ <br />
? <br />
? ֹוּו ְך מ ֹו <br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
. ּו ֹוּו ________<br />
? ֹו <br />
? ֹוּו ֹו <br />
5<br />
. ּב _______ ֹו<br />
. ________ <br />
. ֹוֹוּבּו ________ <br />
ּו? <br />
? ּב <br />
? <br />
ֹוֹוּבּו? ֹו <br />
ּו? ֹו ּו ֹו<br />
ֹל, ֹו ּו ֹל ________<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
ֹוֹו. ֹו ________ ֹו ּוּבֹו ֹוֹו? ֹו ּו ֹו <br />
11<br />
ּו. ________ ּו ֹו ,<br />
ּב ּב ֹו _____ ּב ,<br />
. צ<br />
. צ ּב ּב ֹו _____ ּב<br />
. ֹו ________ ,<br />
ּב. ּבש ֹו ֹו _______ ּב<br />
ּו? ֹו ּו ֹו<br />
ּב ּב ֹו ֹו ּב<br />
? צ<br />
ֹו? ֹו ּב wann<br />
<br />
? ֹו ֹו <br />
ֹו? ֹו ּב wann<br />
<br />
11<br />
12<br />
13<br />
14<br />
15<br />
. ּב ּו _______ י ּו? י<br />
wann<br />
<br />
16<br />
יֹו? ________<br />
יֹו? <br />
wie ְך ֹו ת<br />
ֹל, ֹל ֹו ְך<br />
17<br />
ּב ש ________ ֹו . <br />
ּב ֹו ________ ֹו. <br />
. ּב ________ ֹו ֹוֹוּבּו<br />
. ֹוֹוּבּו ________ <br />
. ּב _______ ּבֻּב<br />
. _______<br />
ֹל,<br />
ֹל, פ ֹל<br />
. fein/ ֹו _______ מ<br />
? ּו gibt es/ש <br />
ֹו ֹו lohnt sich/ <br />
ֹו? <br />
? ּב ֹו <br />
ֹוֹוּבּו? ֹו <br />
? ּב ּבֹו <br />
? ֹו פ<br />
? fein/ ֹו <br />
18<br />
19<br />
21<br />
21<br />
22<br />
23<br />
24
Targem leIvrit-Übersetze ins Hebräische:<br />
ת : <br />
1<br />
Wer rennt hinter Hillel um den Baum herum?<br />
1<br />
2<br />
Wer hat eine grosse und lange Nase (Rüssel)?<br />
2<br />
3<br />
Wer trommelt auf der Trommel und wer spielt auf der Flöte?<br />
3<br />
4<br />
Wo ist die schöne Puppe?<br />
4<br />
5<br />
Im Garten rennt Ahuva, und David klettert auf den Baum.<br />
5<br />
6<br />
Gad rennt hinter Hilel um den Baum herum.<br />
6<br />
7<br />
Im Kindergarten hat es viele Spielzeuge.<br />
7<br />
8<br />
Für jeden braven Jungen und für jedes brave Mädchen,<br />
8<br />
9<br />
(gibt es) ein schönes Spielzeug (als) Geschenk.<br />
9<br />
11<br />
Wer geht langsam? Der Schildkröte geht langsam.<br />
11<br />
11<br />
Wo gibt es viel Spielzeuge? In der Kindergarten gibt es viele Spielzeuge.<br />
11<br />
12<br />
Joghurt bereitet man aus Milch zu.<br />
12<br />
13<br />
Auch Eis bereitet man aus Milch zu.<br />
13<br />
14<br />
Mutter bereitet Marmelade mit Beeren Geschmack zu.<br />
14
Targem leIvrit-Übersetze ins Hebräische:<br />
ת : <br />
1<br />
Der Onkel brachte weisses Vanilleeis am Feiertag.<br />
1<br />
2<br />
Und die Tante brachte schöne rote Blumen.<br />
2<br />
3<br />
Die Tante weiss, wie man sehr feine Gänsebrust zubereitet.<br />
3<br />
4<br />
Erinnerung – Erinnerung an Ägypten Auszug.<br />
4<br />
5<br />
Der kleine Elefant hat eine lange und gute Erinnerung.<br />
5<br />
6<br />
Der kleine Elefant erinnert sich gut an die Elefantenmutter und an den Elefantenvater.<br />
6<br />
7<br />
Der kleine Elefant errinert sich nicht, wer ihm das Eis gebracht hat.<br />
7<br />
8<br />
Der kleine Elefant weiss es nicht, über wen sich der Elefant geärgert hat.<br />
8<br />
9<br />
Der Elefant isst keinen Fisch.<br />
9<br />
11<br />
Der Elefant weiss es auch nicht was ein (bedeutet ein) Feiertag ist.<br />
11<br />
11<br />
Der Elefant kann schwere Krüge hoch schwingen/fliegen.<br />
Der Elefant kann die schweren Krüge sehr hoch schwingen.<br />
11<br />
12<br />
Chanan beendet sein Essen schnell.<br />
12<br />
13<br />
Das Mädchen isst das ganze Eis fertig.<br />
13<br />
14<br />
Vater beendet die Arbeit um vier Uhr am Nachmittag.<br />
Vater beendet die Arbeit (zu arbeiten) jeden Tag um vier Uhr.<br />
14
Kuf/ SCHin/ -<br />
שִּ ִּש/ ּו/<br />
ֹו ֻ ּו<br />
KU KO KI KE KA KU KO KI KE KA<br />
ש ש ש ש שֻ ש ש ש שֹו שּו<br />
SCHU SCHO SCHI SCHE SCHA SCHU SCHO SCHI SCHE SCHA<br />
ש ש ש ש שֻ<br />
ש ש ש שֹו שּו<br />
SU SO SI SE SA SU SO SI SE SA<br />
Kescher Sara Sar schara schar Sack Kasch<br />
Knoten, Verbindung Ministerin/Sara Minister sie singt f er singt Sack Stroh/Futter<br />
Tora beSefer jafe kore hu kara ma kara kar<br />
Er liest schön aus der Thora. Was ist passiert? / passiert / kalt<br />
!echad Adonai Elohenu Adonai Israel Schma<br />
Höre Israel unser HERR ist unser GOTT unser HERR ist der Einzige!<br />
ש ב ש ֹו ּו ְך<br />
Gesegneter und friedlicher Shabat<br />
ֹו ֹו שִּ שִּ , ש ב ש <br />
Heute ist Freitag, Morgen ist Shabat Kodesh (heiliger Shabat)<br />
ְּו ב ש ֹוִּ, ֻ ֹו<br />
Heute arbeiten alle, Morgen ist der ruhende Shabat
Punkt Links S SCHשש Punkt Rechts<br />
SaCK SCHaKed – Mandel-Sack –<br />
ש ש / ש ִּ<br />
Kof/Kuf von Hekef-Umfang. Wörter, die ihr Form verändern wie: Kalt, Hart, Spitzig, Heilig und Fluch<br />
Schin- von Shen-Zahn, Bezahlung, für Änderungen, Zugehörigkeit und Kontrolle.<br />
Übersetze:<br />
ש<br />
ש ש ש שֻ ש<br />
ש ש שֹו<br />
שּו<br />
s<br />
SCH<br />
Der Punkt links oben steht für O und für S wie Sa-son-von Sason<br />
1<br />
1<br />
ש ֹוש ֹו ּבש ש ש. שּו ֹו שֹו ּבש ש .<br />
Sarah schlaft gut in einem alten Schlafsack.<br />
Samuel mag in einem Schlafsack schlafen.<br />
2<br />
2<br />
ש<br />
- ש <br />
-<br />
ש ש ש<br />
ש ש<br />
3<br />
3<br />
. תֹו בְ ֹו ּו ? <br />
4<br />
4<br />
5 שּב ש ֹו ּוֹו ְך יֹו ֹו שש<br />
5<br />
ּו שּב ֹו ֻ ֹו 6<br />
6<br />
7 ש ש ֹוּהּו ֹו ! <br />
7
Die Präpositionen: dass, wenn als<br />
שִּ שִּ ּמּוש: ש ְש / -<br />
Das Präposition und der Relativpronomen<br />
שְ - das/welche dass/der, die,<br />
In Hebräischen werden die Präpositionen und das Relativpronomen: dass/ der, die, das/ oder<br />
ש welche/, die im Nebensatz stehen, alle mit der Präposition - – gebildet.<br />
Die Schülerinnen, die ich heute unterrichtet habe, lernen gut.<br />
Das Kind, das ich liebe, ist lieb/reist morgen ins Ausland.<br />
Der Beamte, welche am Schalter stand, war freundlich.<br />
Die Bücher, welche/die/ wir lesen, sind gut.<br />
ש ֹו, ְִִּּ ֹוְֹו ֹו<br />
ש ֹו, ֲִּ ֹו ְּו <br />
ש בְפ, ּוִּ ְִּ . <br />
ש ְֲּו ֹוְ ֹוִּ ִּ<br />
ְִֹּו <br />
<br />
ִּפ<br />
ְִּ<br />
Die Präpositionen dass/ascher<br />
wird als SCH verkürzt und vorn am Wort<br />
(als Präfix) hinzugefügt.<br />
Präposition dass: ascher-welche/ der, die, das<br />
“wie der Sand (dass auf)/am Ufer des Meers“<br />
Richter - 7/12 She’al- dass auf<br />
Das Kind, das gekommen ist, ist ein gutes Kind.<br />
Was ist eher richtig, (dass) der Gott den Mensch liebt, oder<br />
(dass) der Mensch Gott liebt? Ma nachon joter: she‘Elohim ohev<br />
et haAdam, o she‘haAdam ohev et Elohim?<br />
Die Präpositionen wenn/ als ש <br />
wird als KSCHE verkürzt und vorn am Wort hinzu-<br />
ש gefügt. wie -K / sche dass: als oder wenn -<br />
Präposition : wenn/ als<br />
- ֲש<br />
“ Da nun(als) die Kamele alle getrunken hatten“<br />
1. Mose 24/22 kshe-als/ kilu- fertig waren /lishtot- zu trinken<br />
Wenn das Kind kommt, freut sich die Mutter.<br />
ש <br />
ש שמּוש ֹו צ<br />
ּבשפ שֹוֹו ש ּב ּב <br />
, <br />
ש-<br />
)ּבש ת ,<br />
ּבפֹו ֹו( ּבֹו ֹו שֹוֹו<br />
ּב ֲש ֹו " : ש ש י <br />
<br />
ֹו". י ש ש ֹו " ֹו"/ <br />
ֹו. ּו ב, ֲש י<br />
ֹו. ּו ב, ש י<br />
, ֹו שֹו ֹו: ֹו <br />
ֹו<br />
ֹו? ֹו ש<br />
ש( (ֹו ש <br />
<br />
צ ֹו שמּוש ש <br />
ּב ש: ֲש ," ּו <br />
שתֹו". ," שתֹו"/<br />
. ש , ּב י ֲש<br />
. ש , ּב י ְש<br />
ְש ִּּו<br />
mich<br />
ֹו ֹו שת ש / ֹו/ ש <br />
besser fühlst dich dass du zu hören / zu wissen /zu sehen Ich freue<br />
Wenn Shira und Sara zusammen singen, sie freuen sich.<br />
Am Ende des Tages sagt die Lehrerin den Schülern<br />
dass, in der kommenden Woche, am letzten Schultag<br />
machen sie einen Lese- und Schreibwettbewerb<br />
zwischen allen Schülern der Klasse<br />
שֹו. ּב, ש ֹו ש ש ְש<br />
ּבֹו ֹו ֹו ֹו ,ת <br />
ש ּבש ּו ּב ּבֹו , ֹו ש ִּּוִּ,<br />
ּו ת ֹושִּ<br />
ּוִּ ִּ<br />
. ִּת ש ת <br />
. ז ּב ֹו ֻ תֹו, ֹו ֹו ת ֹו ְש<br />
Wenn alle Schüller lesen und schreiben können, gewinnen sie alle die goldene Fahne.<br />
Die ganze Klasse gewinnt zusammen die goldene Fahne, wenn alle Schüler lesen und schreiben können<br />
<br />
ב
1. Freude und Jubel herschen zuhause.<br />
2. Schira singt ein schönes Lied.<br />
3. Auch Sara singt ein schönes Lied.<br />
4. Sie singen zusammen israelische Lieder.<br />
5. Bringe Friede, Gutes und Segen über uns.<br />
6. Wir brachten Frieden über euch.<br />
7. Israel, vertraue in deinen Gott.<br />
8. Jerusalem aus Gold.<br />
9. Ich habe täglich einen Feiertag.<br />
10. Und schöpfe Wasser mit Freude<br />
1<br />
1. ש שֹו ש ּבּב!<br />
.2 ש ש ש . <br />
. ש ש ש .3<br />
: ש ש ש ּב ש ֹו .4<br />
5. ”ש ש ֹו ֹו ּו “ <br />
“ ש ֹו ”ּו 6.<br />
ש“ ּב ּב ש” 7.<br />
“ ש ”ּוש .8<br />
ֹו ֹו ש 9.<br />
11 ּושת ּבש שֹו<br />
Schreibe die Sätze auf die unteren Linien:<br />
ש. ש ּב ֹו ש ש? ש ּב ֹו <br />
Wer isst koscheres Fleisch? Das jüdische Volk isst koscheres Fleisch<br />
. שּו ֹל ּבֹו? שּו ? <br />
Es ist nichts passiert.<br />
Warum weint Schmu-el (Samuel)?<br />
Was ist passiert?<br />
ש ש . ש ש. ש ֹו . ש ּו . שֹו ֹו. ש ֹו.<br />
Grösse Säcken Plastiktüten Jute-Sack/Tasche Reis-sack Mandelsack Schlafsack<br />
שּו ֹל ּבֹו. שּו ֹו, ּו ש ֹו. <br />
weil er sehr froh ist . Schmu-el lacht, Schmu-el weint nicht.<br />
1<br />
1<br />
2<br />
2<br />
3<br />
3<br />
4<br />
ֹויֹו. ֹו ֹו ּו<br />
Er kann auf Hebräisch lesen und schreiben.<br />
. ּב תֹו ֹו ֹו ּו<br />
Er liest und schreibt mit allen Buchstaben<br />
4<br />
5<br />
ּו . <br />
ש ֹו . ש ּוֹו שֹוֹו . Leckeren Kuchen Ein Sack Voll-Reis. Eine Tüte Schokolade Kekse.<br />
5<br />
6<br />
6
Die Vokabeln - שֹו <br />
Gelernte<br />
Wörter:<br />
4Ausdrücke<br />
für Freude<br />
Aussprache z/<br />
zahav =s/sein<br />
Ssasson Ssimcha<br />
Gila Rina<br />
ִִּּ<br />
ש ּו<br />
ש שֹו ש <br />
<br />
Gelernte<br />
Wörter:<br />
sich freuen<br />
Aussprache z=s/<br />
sein<br />
ssame’ach- ssmecha<br />
ssmechim - ssmechot<br />
ִִּּ<br />
ש ּו<br />
ש ש <br />
ש שֹו<br />
Lesevergnügen<br />
hier dort<br />
Minister<br />
Arbeits-<br />
-minister<br />
-ministerin<br />
zurückkommen/<br />
kehren<br />
machen<br />
Kri’a mehana<br />
Po Scham<br />
Ssar Ssara<br />
Ssarim Ssarot<br />
Sar/Sarat<br />
haAvoda<br />
chozer chozeret<br />
chozrim chozrot<br />
osse ossa<br />
ossim ossot<br />
<br />
פ ש <br />
ש ש <br />
ש ש ֹו<br />
ש ֹו <br />
ש ֹו <br />
lesen<br />
Singen<br />
Sarah singt ein<br />
fröhliches Lied<br />
kore- koret<br />
kor’im – kor’ot<br />
schar-schara<br />
scharim- scharot<br />
Sara shara<br />
Shir sameach!<br />
ֹו ֹו<br />
ֹוֹו ֹו<br />
ֹו ֹו<br />
ֹוֹו ֹו<br />
fahren<br />
fahr(e)! fahrt<br />
nosse’a – nossa’at<br />
noss’im – noss’ot<br />
ssa! ss’i! ss’u!<br />
ש ש <br />
ש ִּ ש ֹו<br />
ש ש <br />
ש ש !<br />
ֹו ֹו<br />
ֹוֹו ֹו<br />
ּו! ! !<br />
ֹוש ֹוש<br />
ֹושֹו ֹוש<br />
aufsteigen<br />
olle- olla<br />
ollim ollot<br />
ֹו ֹו<br />
ֹוֹו ֹו<br />
schlagen<br />
sitzen<br />
sitz! sitzt!<br />
lachen<br />
make maka<br />
makim makot<br />
joschev joschevet<br />
joschvim joschvot<br />
schev! schvi!<br />
schvu!<br />
tzochek tzocheket<br />
tzochakim/kot<br />
<br />
ֹו <br />
sich sorgen<br />
sich kümmern um<br />
doeg – do’eget<br />
do’agim – do’agot<br />
ֹו ֹו<br />
ֹו ֹו ֹו<br />
ֹוש ֹוש<br />
ֹושֹו ֹוש<br />
ש! ש! שּו!<br />
setzen/ stellen/<br />
legen<br />
setze/stelle/lege!<br />
setzt/stellt/legt!<br />
ssam ssama<br />
sammim ssamot<br />
ssim! ssimu!<br />
ש ש <br />
ש ש ֹו<br />
ש, ש שּו<br />
ֹו ֹו<br />
ֹוֹו ֹו<br />
sammeln<br />
ossef ossefet<br />
ossfim ossfot<br />
ֹו ֹו<br />
ֹוֹו ֹו<br />
können<br />
korrigieren/<br />
untersuchen<br />
heute<br />
morgen<br />
Jode’a joda’at<br />
Jod’im jod’ot<br />
Bodek bodeket<br />
bodkim bodkot<br />
Hajom<br />
Machar<br />
ֹו ֹו<br />
ֹוֹו ֹו<br />
ּבֹו ּבֹו<br />
ּבֹו ּבֹוֹו<br />
ֹו<br />
<br />
ruhen<br />
sich rollen<br />
erzählen<br />
nach nacha<br />
nachim nachot<br />
Mitgalgelmitgalgelet<br />
mitgalgel/im/ot<br />
messaper messaperet<br />
messaprim messaprot<br />
<br />
ֹו <br />
<br />
<br />
פ פ<br />
פֹו פ<br />
gewinnen<br />
traurig sein<br />
gute Frau<br />
weiser Mann<br />
zoche, zocha<br />
zochim zochot<br />
atzuv- atzuva<br />
atzuvim atzuvot<br />
Ischa tova<br />
Isch chacham<br />
ֹו ֹו<br />
ֹוֹו ֹו<br />
ּו ּו <br />
ּוֹו ּו <br />
ֹו ש<br />
. ש<br />
notieren<br />
lächeln<br />
kaltes Essen<br />
kalte Speisen<br />
roschem roschemet<br />
roschmim roschmot<br />
mechajech mechajechet<br />
mechajechim<br />
echajechot<br />
Ochel kar<br />
Ma’achalim karim<br />
ֹוש ֹוש<br />
ֹושֹו ֹוש<br />
י יְך<br />
יֹו י<br />
<br />
<br />
kalter Mensch,<br />
gute Leute<br />
Adam kar<br />
Anaschim tovim<br />
<br />
ֹו ש <br />
kaltes Eis<br />
Glida kara<br />
Glidot karot<br />
<br />
ֹו ֹו<br />
Mittwoch Jom Revi’i ֹו Sonntag Jom Ri’schon שֹו ֹו<br />
Donnerstag Jom Chamischi ש ֹו Montag Jom Scheni ש ֹו<br />
Freitag Jom Schischi שש ֹו Dienstag Jom Schlischi שש ֹו<br />
ש ב ְּו<br />
http://www.youtube.com/watch?
Aussprache z=s/sein<br />
ּבשּב ֹו ּב תֹו Am Schabbat liest man in der Tora. beShabat kor’im beSefer Tora. . <br />
Bei der Bar Mitzva steigt man zur<br />
Tora auf (liest man in der Tora).<br />
beBar- Mitzva olim laTora.<br />
ּב ֹו תֹו .<br />
Er steigt die Treppe hinauf. Hu ole baMadregot ֹו. ּבמ ֹו ּו<br />
Isaak lacht. Jitzchak tzochek . ֹו <br />
Ein schönes Lied singen. laschir Shir jafe. . ש ש <br />
Er sitzt, um sich auszuruhen. Hu joschev lanu’ch. ּו. ֹוש ּו<br />
Wer ruht sich im Stehen aus?<br />
Das Pferd ruht sich im Stehen aus.<br />
Am Schabbat sitzt sie und liest in<br />
einem guten Buch.<br />
mi nach baAmida?<br />
haSSuss nach baAmida.<br />
beSchabat hi joschevet<br />
vekoret beSefer tov.<br />
. ּב ּו ? ּב <br />
ּבשּב ֹוש ֹו ּב ֹו .<br />
Was ist passiert? Ma kara? ? <br />
dort oben / hier unten Sham lemala / po lemata ש / פ ּט <br />
Buch, Bücher Ssefer Ssfarim <br />
Heft, Hefte CHoveret Chovrot ֹוֹו ֹו<br />
Schreib- Heft, Schreib- Hefte Machberet Machbarot ֹו ּב <br />
Wer singt ein schönes Lied? mi schara Schir jafe? ? ש ש <br />
Wer kann Hebräisch lesen und<br />
schreiben?<br />
Kannst du (m) auch Hebräisch<br />
lesen und schreiben?<br />
Ja, jetzt kann ich auch Hebräisch<br />
lesen und schreiben.<br />
Kannst du (f) auch Hebräisch<br />
lesen und schreiben?<br />
Ja, jetzt kann ich auch Hebräisch<br />
lesen und schreiben.<br />
Wer liest und schreibt mit alle<br />
Buchstaben?<br />
Samuel liest und schreibt mit alle<br />
Buchstaben.<br />
Wer singt das Lied<br />
„jerusschalajim schel zahav“?<br />
Schira und Sarah singen zusammen<br />
das Lied „jerusschalajim schel<br />
zahav“<br />
Wo ist das Buch?<br />
Ist das Buch dort oben?<br />
Nein, das Buch ist nicht dort oben.<br />
Das Buch ist hier.<br />
Wo ist das Heft?<br />
Ist das Heft auch hier?<br />
Ja, das Heft ist auch hier unten.<br />
Wer steht dort im Klassenzimmer?<br />
Der Lehrer steht dort und<br />
unterrichtet Hebräisch.<br />
Mi jodea likro velichtov<br />
beIvrit?<br />
Ata gam jodea likro velichtov<br />
beIvrit? Ken, achsav gam ani<br />
jodea likro velichtov beIvrit.<br />
At gam joda’at likro velichtov<br />
beIvrit?<br />
Ken, achsav gam ani jodeat<br />
likro velichtov beIvrit<br />
mi kore vechotev bechol haOtijot?<br />
Schmuel kore bechol haOtijot.<br />
mi schara et haSchir<br />
„jerusschalajim schel zahav“?<br />
Schira veSara scharot<br />
bejachad et haSchir<br />
„jerusschalajim schel zahav“.<br />
Ejfo haSsefer? haSsefer scham<br />
lemala? Lo, haSsefer lo scham<br />
lemala. haSSefer po.<br />
Ejfo haMachberet?<br />
haMachberet gam po?<br />
Ken, haMachberet gam po.<br />
Mi omed scham baKita?<br />
haMore omed scham umlamed<br />
Ivrit.<br />
? ּב תֹו ֹו ֹו <br />
? ּב תֹו ֹו ֹו ת<br />
ֹו ,<br />
. ּב תֹו ֹו<br />
? ּב תֹו ֹו ֹו ת<br />
ֹו ,<br />
. ּב תֹו ֹו<br />
ֹויֹו? ּבֹו ֹו ֹו <br />
שּו ֹו ֹו ּבֹו ֹויֹו. <br />
?" ש "ּוש ש ש <br />
ש ש ש ֹו ּב ש <br />
." ש "ּוש<br />
? ש ? <br />
ֹל, ֹל . פ .<br />
? פ מּב ? מּב <br />
. ּט פ מּב ,<br />
? ּבת ש ֹו <br />
. ּומ ש ֹו מֹו
Fülle die Lücke mit dem passendem Wort<br />
: <br />
ּבשּב _______ _______ ._______<br />
? תֹו ּב ֹו ת <br />
1<br />
.________ ________<br />
ּב <br />
? תֹו ֹו ת <br />
2<br />
.________ ________ <br />
.________ ________ ש ֹו <br />
ש ש ש .________<br />
.______ ____ ______ _____<br />
ֹו? ּבמ ֹו <br />
שּו<br />
._______ _______ _______ מֹו<br />
? ש ש ֹו <br />
? ש ש <br />
ֹויֹו. ּב ֹו ֹו <br />
? ּבת ש ֹו <br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
." ש ש"ּוש ______<br />
ש ש ?" ש "ּוש ש ש <br />
8<br />
. ּב ________ ֹו ______ ּו ,<br />
._______ ________ ________ <br />
.________ ________ ש <br />
? ּב תֹו ֹו ֹו <br />
ּו? ּט ֹוש <br />
? ּבשּב <br />
9<br />
11<br />
11<br />
Tisch<br />
.ֻש ________<br />
? מּב <br />
12<br />
. ּב _______<br />
.ֻש ________ <br />
. ּב ּו ________ <br />
.________ ___ ת<br />
. ________ מֹו<br />
? ּב <br />
? <br />
? ּב ּב ֹו <br />
? ּבת ש <br />
? מ <br />
wie ְך ֹו ת<br />
ֹל, ֹל ֹו ְך<br />
13<br />
14<br />
15<br />
16<br />
17<br />
ּב ּו? ּב ש ________<br />
ּו.<br />
gibtes ש <br />
18<br />
. ּב ּבֹוֹוּבּו ________ <br />
. ּב ________ ֹו ֹוֹוּבּו<br />
. ֹוֹוּבּו ________ <br />
ֹוֹוּבּו? ֹו <br />
? ּב ֹו <br />
ֹוֹוּבּו? ֹו <br />
19<br />
21<br />
21<br />
.________ gibt es ש ,<br />
? ּבֻּב gibt es ש <br />
22<br />
ש . _______ <br />
. ּבֻּב fein/ ֹו _______ <br />
? ֹו <br />
? ּבֻּב fein/ ֹו <br />
23<br />
24
Fülle die Lücke mit dem passendem Wort<br />
: <br />
." ש "ּוש ש ___________<br />
_______ ________ ּב ֹויֹו. <br />
שֻ ת <br />
שּו<br />
?" ש "ּוש ש ש <br />
ֹויֹו? ּב ֹו ֹו <br />
1<br />
2<br />
שּו ש ּו , ֹו _________<br />
. ּב תֹו<br />
? ש שּו <br />
.___________ מ ֹו <br />
. שּב ____________ מ ּב<br />
? מ ֹו <br />
? שּב ֹו <br />
4<br />
5<br />
ֹל, __________ ּבֹו . <br />
6 ּבשּב ֹו ? <br />
_______ שש.<br />
יֹו? ֹו <br />
יֹו<br />
7<br />
. __________ ____ ֹו ֹוֹוּבּו? ֹו <br />
8<br />
________ ּו ֹו ,<br />
? ּב תֹו ֹו ּו ֹו<br />
ּוּבֹו ֹו ּבֹו<br />
. ּב תֹו<br />
. ּב ּב ________<br />
ֹל, ֹו ּו ֹל ּב ________ .<br />
ֹו ________ ּב ,<br />
ּבש ּב צ . ֳֹ<br />
. ֳֹ צ ּב ּבש _____ ּב<br />
? ּב ּב ּב ש ּבֹו ֹו <br />
? ּב ֹו ּו ֹו<br />
ֹו ּב<br />
ּבש ּב צ ? ֳֹ<br />
ּבֹו ש ּב ּב ּב ?<br />
9<br />
11<br />
11<br />
12<br />
13<br />
________ ש <br />
ש? ש ּב ֹו <br />
ּב ש ש.<br />
14<br />
ּבּבֹו. ש ּבש _______ ּב<br />
. ּבש ֳֹ צ ּו __________ י<br />
יֹו. ְך ___________ ,<br />
ּב ש ___________ ֹו . <br />
ֹל, ֹל ___________ פ .<br />
__________ ,<br />
ּבֹו ש ּב ּבּבֹו?<br />
ּבֹו ש י ֹו ּו צ ? ֳֹ<br />
יֹו? ְך ֹו ת<br />
? ּו ש <br />
? ש ? <br />
? ּב תֹו ֹו ֹו ת<br />
ֹל, פ ֹל<br />
. ּב תֹו ֹו<br />
.Gras<br />
/ ֹו פ . __________<br />
? ֹו פ<br />
15<br />
16<br />
17<br />
18<br />
19<br />
21<br />
21<br />
ּבשּב ___________ <br />
? תֹו ּב ֹו ת <br />
ּב תֹו .<br />
22<br />
___________ מֹו<br />
? ּבת ּומ ֹו <br />
ּומ ּבת .<br />
. שּב ___________ ,<br />
? שּב ֹו <br />
23<br />
24
ת: Übersetze:<br />
1<br />
2<br />
. תֹו ּב ֹו ּבשּב ? תֹו ּב ֹו ת <br />
? ּב תֹו ֹו ֹו <br />
. ּב תֹו ֹו ֹו <br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
11<br />
11<br />
12<br />
13<br />
14<br />
15<br />
16<br />
17<br />
18<br />
ּבש ש ש ש ֹו. ּבש ש ֹו. <br />
ֹו. ֹו ש ֹו , שֹו <br />
ש. ש ּב ֹו ש ש? ש ּב ֹו <br />
. ש ? <br />
ש ש ש ֹו ּב? , ש ֹו ּב ש (ש ש( ש .<br />
ש. ש ש . ש ש ש <br />
. ֹו ֹו ש<br />
שּב ש ֹו ּו ְך!<br />
." ש "ּוש ש ש ת שֻ ?" ש "ּוש ש ש <br />
ּב ּבֹו ש ֹו ֹוְך ּבּוש .<br />
. ּבת ּומ ֹו מֹו<br />
. שּב ֹו ,<br />
ּו. / ּו <br />
. שּב ֹו מ ּב<br />
? ּבת ּומ ֹו <br />
? שּב ֹו <br />
? ֹו ּו <br />
? שּב ֹו <br />
. פ מּב ? מּב <br />
ּבשּב ֹל ֹו . ּבֹו ֹו . <br />
שּו ּבֹו? ֹל ּו ֹל ּבֹו, ּו ש ֹו. <br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
11<br />
11<br />
12<br />
13<br />
14<br />
15<br />
16<br />
17<br />
18
Targem leIvrit-Übersetze ins Hebräische:<br />
ת : <br />
1<br />
Wer steht dort im Klassenzimmer?<br />
Der Lehrer steht dort und unterrichtet Hebräisch.<br />
1<br />
2<br />
Wo ist das Heft?<br />
Das Heft ist hier unten.<br />
2<br />
3<br />
Wann liest man in der Tora?<br />
Am Schabbat liest man in der Tora.<br />
3<br />
4<br />
Am Schabbat sitzt sie und liest in einem guten Buch.<br />
4<br />
5<br />
Warum sind Vater und Mutter am Shabat den ganzen Tag zuhause?<br />
5<br />
6<br />
Kannst du (f) auch Hebräisch lesen und schreiben?<br />
6<br />
7<br />
Ja, jetzt kann ich auch Hebräisch lesen und schreiben.<br />
7<br />
8<br />
Schmu-el weint nicht. Schmu-el lacht, weil er sehr froh ist.<br />
8<br />
9<br />
Er kann in Hebräisch lesen und schreiben.<br />
9<br />
11<br />
Schira singt ein schönes Lied.<br />
11<br />
11<br />
Ich habe täglich einen Feiertag.<br />
11<br />
12<br />
Am Ende des Tages sagt die Lehrerin den Schülern, dass sie gut lernen.<br />
12<br />
13<br />
Mutter sagt, dass Hilel ein gutes Kind ist.<br />
13<br />
14<br />
Mutter sagt, dass Hilel ein gutes Herz hat.<br />
14
Targem leIvrit-Übersetze ins Hebräische:<br />
ת : <br />
1<br />
Das ganze Jahr lernen die Kinder in der Schule in Tel Aviv.<br />
1<br />
2<br />
Sie lernen Hebräisch schreiben und lesen.<br />
2<br />
3<br />
Jedes Kind, das liest und schreibt, gewinnt und bekommt eine blau –weisse Fahne.<br />
3<br />
4<br />
Drei Kinder gewinnen den dritten Platz und erhalten eine Bronze Fahne.<br />
4<br />
5<br />
Jedes Kind kann gewinnen und bekommt eine blau –weisse Fahne<br />
5<br />
6<br />
Zwei Kinder gewinnen den zweiten Platz und erhalten eine silberne Fahne.<br />
6<br />
7<br />
Ein Kind gewinnt den ersten Platz und bekommt die goldene Fahne.<br />
7<br />
8<br />
Alle gewinnen eine blau- weisse Fahne.<br />
Niemand gewinnt eine Bronzefahne.<br />
8<br />
9<br />
Alle Kinder können lesen. Alle Kinder können schreiben.<br />
9<br />
11<br />
Deshalb gewinnt die ganze Klasse zusammen die goldene Fahne<br />
11<br />
11<br />
Hurra, freuen sich die Schüler und rufen mit lauter Stimme<br />
11<br />
12<br />
Hura sehr gut! Alle gewinnen die goldene Fahne.<br />
Alle können lesen und schreiben.<br />
12<br />
13<br />
Die Lehrerin sagt, dass alle Kinder lesen und schreiben können.<br />
13<br />
14<br />
Ich liebe es (m+f) Hebräisch zu lernen.<br />
14
ְִֹּו -<br />
שְ <br />
Über Volkssprache – geflügeltes Worte<br />
Von: Amnon Shamush 2122 , , :<br />
http://www.tapuz.co.il/blog/net/userBlog.aspx?FolderName=amnonshamosh<br />
, , : ּוש<br />
ּו.<br />
ּב <br />
. ת ֹו. ֹו ֹו ש ּט "" : ֹו ּו ֹו ּב <br />
.י ש ּב ּט מ ּב <br />
. ּט ֹו ּב ֹו ש ּבֹו מ . מ ש מ ש ּט מ<br />
ֹו. ּב ּותי '-ּב ּב ֹו ּב מ<br />
ּב ּבּב ( ש ּו מ ּב ) ּו מ ֹו ּו. ש . <br />
.) ֹל ( . ּבשּו ּבֹו . תּו ּט מ ּב <br />
. ש ּה: ּבפּו ּבֹו מ . ּוּו ּבצּו ּו מ ּב <br />
. , , ֹו, , , , ּו: שמ ש ש ֹו ּב <br />
ּב מ מ ֹו " " , ּבתֹו ֹו , ש ש ש ש. , , , , : <br />
. ,in Arabisch „ich meine“ , יֹו יש שפ ּב <br />
ֹו ּה ששמש ּבשְך ֹוֹו ֹו , פֹו ,ש ֹו ְך:<br />
. ּב-ֹו <br />
ּבמ תֹו ש ּבז ֹו. <br />
ּב-ֹו ת ֹו ּו ּב שֹו.<br />
, ז<br />
, ּב <br />
ש ֹו ֹוָך.<br />
. ּב-ֹו שֹו<br />
. ֹו -ּו צ<br />
ּוֻמ ֹו:<br />
-ּו. צ ש<br />
in Arabisch „ich meine“<br />
,<br />
. מ ש ּבמּו ֹו, ּו ּב ּו<br />
ּב ּו ֹל .ז<br />
– ֹו ת ּב <br />
, ש ּו, ּו,<br />
ֹוֹו, ֹוֹו ש ּבת ֹו ש ּב <br />
ּו, ששּו, ּו, פּו, ּו, ּו, פפּו, ּו, יּו, שּוש, ּבּבּו<br />
ֹו ּו, ּבּבּו, ּו, , , , ּו, <br />
ּבּו. יֹו; ש ֹו; ; ּה; ּו : ש ֹו ּו ּוֹוֹו ֹו שּו ש ש ּב <br />
-ּגֹוִּ: ְך ֹו " " מ ּב <br />
; -פ ; - -תֹו; -ּו; -שמּוש; ; -ּב ;מ- <br />
צ. - ; - ; -ּו -ֹו; ; - / <br />
ֹויֹו, ּב ֹו ֹוש ש ּב פֹו ּב ש ,פ ּב ּב <br />
: שֹו ּוצּו תֹו ּושֹו שֹו<br />
, , שת , , ת ִּשְ , ,ְִּ ,ת , ּב , , ְִּ ְִּתּב,<br />
. ,תש , שת ,ת , פ , ְִּ<br />
zu Karmit<br />
ֹו, ֹו ש<br />
פּק,<br />
ּב,<br />
שתּב,<br />
ּו. ש י ש ּב פּו ּבת שּו ש ּב <br />
ֹו ּה ּו מ ְך <br />
: ֹו <br />
bin gefahren ת ֹו: . ּב - ּב שֹו ת <br />
, ּו , , ֹו ּו ש . ּב ּב ּבּב die geboren ist<br />
ּב. ֹו ש ֹו )<br />
, ּבּו , ּב , )פ . ּב ש ֹוש<br />
שֹו פ י ש ֹו , שּו ּב ּוּו – <br />
ש ֹו <br />
ּבפ ש ֹוש פֹו<br />
ּוש. ֻּטּו ּוש, ֹוּו <br />
ֹו<br />
ּו יֹו ֹו. Und kam Erlöser für Zijon.
Über Volkssprache – geflügeltes Wort<br />
Nur in Hebräisch „Hand reicht (zu) Hand“, und siehe/(neue<br />
wörter) Freund, Freundin, Freundschaft.<br />
)ein) Mensch sagt zu seiner Liebste/Geliebte das Wort ET<br />
und das eine Silbe- drücktaus, dass sie für ihn die ganze<br />
Welt bedeutet. Von der erste Buchstabe Alef bis zu letzten<br />
Buchstaben Tav.<br />
Das Wort Vater drückt aus/bedeutet, das ABC des Lebens. .<br />
Beginn/beginnen - Zentrum - Ton/Klang -<br />
Beendet - reserviert/bewahrt/vorbehalten – ankommt (f)<br />
Sohn - Enkelkind – Urenkelkind.<br />
Scheidung – abtrennen/abbrechen - Trennung<br />
)die Buchstaben) Kommen im Hebräischen in keinem Wort<br />
vor/ zusammengesetzt.<br />
Das Wort Liebe ist „vollgesogen“ mit weichen Konsonanten<br />
und einheitliche Vokalen.<br />
Wie sticht das gegenteilige Wort hervor: Hass und Neid.<br />
Endstanden die bedeutenden Wortkette..<br />
Blut, Mensch, Erde, rot, Rotlicht, Stille, Träne.<br />
Macht Angst – Böse – mit Zusatz von einem Buchstaben.<br />
Zeugt Kette von bösen Sachen/Wörter: Gift, Hunger,<br />
Zittern/Beben, Donner, Lärm<br />
Ein Begriff bekommt eine veränderte Bedeutung von Generation<br />
zu Generation.<br />
,dss lange/für Generationen eine Schande war, verwandelt<br />
sich plötzlich zum Lob oder umgekehrt.<br />
Der negative Sinn des Wortes, es heisst auf Arabisch, harmlos/schadet<br />
nicht.<br />
Unerschöpflicher Schatz.<br />
Von: Flasche – Rasseln<br />
Wörter, die die ganze Welt erreicht haben und jede Sprache<br />
penetriert haben.<br />
Das Wort „viel“ ist so vielseitig<br />
Gavan bedeutet Farbe, Rav-Gonit- Multi-Farben (f)<br />
Ist die Grundlage für unzählige Fremdwörter und kreative,<br />
unregelmässige Zusammensetzungen.<br />
Es gibt unlösbare Zusammenstöße zwischen dem gesunden<br />
Menschenverstand und der Gramatik.<br />
Ansager sagt/spricht:<br />
*Die Buchstaben ( amּבפת( Wortanfang bekommen Dagesh, bei<br />
Wörtern ( nachּבפת( Schava (Konjunktion, Präposition u.s.w.)<br />
fällt das Dagesh/Punkt im zweiten Buchstaben aus<br />
Ich fahre zu CHarmit, die im Chfar Giladi geboren ist und in<br />
Charmiel wohnt.<br />
denn sie können nach…… fahren.<br />
Und ich bevorzuge zu sagen: entweder alles mit Dagesh/<br />
Punkt oder alles ohne.<br />
Namen von Personen, Stadt oder Siedlung in Israel oder<br />
in Ausland, wenn sie mit Dagesh versehen sind werden<br />
auch mit ausgesprochen.<br />
Und kam Erlöser für Zijon.<br />
ּו.<br />
ְִֹּו - שְ <br />
. . , ּוש ּב <br />
"" : ֹו ּו ֹו <br />
ּט ש ֹו ֹו.<br />
י ש ּב ּט מ<br />
-מ - .- <br />
- <br />
/ <br />
- ש ּו – ית<br />
. - -<br />
- – תּו - <br />
ּב<br />
. ּבשּו ּבֹו <br />
. ּוּו ּבצּו ּו מ<br />
. ש ּה: ּבפּו ּבֹו מ<br />
: ּו שמ ש ש ֹו<br />
. , , ֹו, , , ; <br />
מ , - - ּבתֹו ֹו <br />
ֹו ש ש ש ש. , , , , : <br />
ֹו. ֹו ּו ש ש ֻש<br />
ששמש ּבשְך ֹוֹו ֹו , פֹו ,ש ֹו ְך<br />
- - -<br />
ש - ּו -<br />
ּו -<br />
ּבמּו ש מ , . ֹל .ז<br />
ּבת ֹו<br />
ּו פפּו ּו יּו ּבּבּו<br />
ּו<br />
ּו פּו<br />
ּבּבּו<br />
ש ֹו ּו ּוֹוֹו ֹו שּו ש <br />
ּו<br />
- שּוש - - -<br />
- - ששּו ּו - –<br />
- ּו - - – - ּו <br />
-ּגֹוִּ ְך ֹו " " מ<br />
ֹו ֹו ש ֹו ּה ּו מ ְך <br />
ּוצּו שֹו . <br />
ּו ש י ש ּב פּו ּבת שּו ש<br />
פֹו<br />
*: ֹו <br />
ּב - ּב שֹו ֹו<br />
ש ּו ֹו פ ּב , ּבּו , , <br />
ּבפ ש ֹוש<br />
ּב. ֹו ֹו ש ֹו ֹו<br />
ּוְּו ב ִּשּו ֹו ִּ<br />
ֹו: <br />
ש ֹו פְ ִִּּ ש , <br />
דְּושִּ ְְֻּו – דְּושִּ ֹוְּו ִּ<br />
ּו יֹו ֹו .
ת: Übersetze:<br />
. <br />
- מ - – ש - –<br />
- <br />
ּב - – -<br />
תּו<br />
1<br />
1<br />
2<br />
מ שּבשְך ֹוֹו שמש ֹו , פֹו .ש<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
11<br />
11<br />
12<br />
13<br />
14<br />
15<br />
16<br />
17<br />
ּב ש שּו ּב ש י ש ּו. <br />
שֹו פ י ש ֹו , שּו ּב ּוּו ֹוּו ּוש– ֻּטּו ּוש.<br />
ּבּבּו. ֹו ֹוֹו. ֹוֹו ש ֹו ֹו ש ּב ש ֹו ֹו<br />
ּבמ תֹו ש ּבז ֹו. <br />
ש. , , , , <br />
ּב ש ּבֹו ש ֹו ֹו. <br />
ּבּו. יֹו; ש ֹו; ; ּה; ּו : ֹו ש ּבֹו ֹו ש<br />
? ש ּבֹו ֹו ש ? <br />
"" מ ש ּב <br />
: ש ש ש , ֹו ּבתֹו , ֹו " " מ מ ּב <br />
ֹו! ֹו ֹו תֹו ֹו ּו : ּבֹו ת ֹו !( (ּו ! <br />
-ֹו. ְך ֹו " " מ<br />
ֹו. ֹו ּו ש ש ֻש<br />
. ּוּו ּבצּו ּו מ<br />
ֹו. ֹו ּו ש ש ֻש ּב <br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
11<br />
11<br />
12<br />
13<br />
14<br />
15<br />
16<br />
17
Fülle die Lücke aus, und übersetze ins Deutsche:<br />
1<br />
ֹו -Folks<br />
_______ ש <br />
1<br />
2<br />
Frühlings-Hügel/Name._______ ּב ש <br />
2<br />
3<br />
"" : ֹו ּו <br />
sagt<br />
_______ ּב <br />
3<br />
. ת שֹו. ֹו/ֹו ֹו ֹו sie ש_______ ּט <br />
4<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
? ת ֹויֹו ּבֹו ֹו<br />
ּבֹו ֹויֹו ת .<br />
Leben._______ ש ּב ּט<br />
schreibe<br />
list<br />
_______ ת<br />
_______ ֹו ,<br />
. ת bis____ von __ ֹויֹו <br />
. תּו ּט<br />
. <br />
Wort<br />
Vater<br />
Scheidung<br />
_______ מ ּב <br />
______ מ ּב <br />
_______ ּבשּו ּבֹו /ֹל <br />
mit kein .) ֹל (<br />
ּבשּו/ּב<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
11<br />
11<br />
11<br />
12<br />
. מ ש מ ש ּט<br />
. ש ֹו. ּבת ּותי ּבּב <br />
Mutter<br />
Tochter<br />
_______ מ<br />
_______ מ<br />
11<br />
12<br />
13<br />
14<br />
15<br />
ּו. מ ּו ) ּב מ ש ּו ( ּבּב <br />
. <br />
Nun<br />
Sohn<br />
_______ מ<br />
ש ּבֹו _______<br />
ֹוֹו. ֹוֹו ּב ש Hebräisch ּב_______ <br />
Onomatopöie Bedeutung Lautmalerei, Aussprache Betonung.<br />
13<br />
14<br />
15
Targem leIvrit-Übersetze ins Hebräische:<br />
ת : <br />
1<br />
In Hebräisch Hand reicht (zu) Hand, und siehe/(neue wörter) Freund, Freundin, Freundschaft.<br />
1<br />
2<br />
Ich bevorzuge zu sagen:<br />
2<br />
3<br />
Denn sie können nach Faris und nicht nach Paris fahren.<br />
3<br />
4<br />
Das wort „viel“ sie ist so vielseitig.<br />
4<br />
5<br />
Unerschöpflicher Schatz. Ansager sagt/spricht.<br />
harmlos/schadet nicht<br />
5<br />
6<br />
Das Wort Vater drückt aus/bedeutet, das ABC des lebens<br />
6<br />
7<br />
Flasche – Rasslen<br />
7<br />
8<br />
Namen von Personen, Stadt oder Siedlung,<br />
8<br />
9<br />
Wenn sie mit Dagesh versehen sind, werden auch sie mit ausgesprochen.<br />
9<br />
11<br />
In meiner Enkelkinder‘ Generation.<br />
11<br />
11<br />
In der negative Sinn des Worts: „harmlos/schadet nicht.“<br />
11<br />
12<br />
Und kam Erlöser für Zijon.<br />
12<br />
13<br />
Das Wort „viel“ ist so vielseitig<br />
13<br />
14<br />
Begriffe verändern ihre Bedeutung von Generation zu Generation.<br />
14
Die Präpositionen in, wie, zu<br />
Die Buchstaben ת am Wortanfang bekommen Dagesh, bei Wörtern nach Schava (Konjunktion,<br />
Präposition u.s.w.) fällt das Dagesh/Punkt im zweiten Buchstaben aus.<br />
ּבפ<br />
ש ֹו פְ ִִּּ ש ֹו ִּ , ִּשּו ב ּוְּו ֹוְּו ִּ – דְּושִּ ְְֻּו , דְּושִּ <br />
Namen von Personen, Ländern und Städten - wenn die Namen mit Dagesh-Punkt ausgeprochen werden,<br />
soll man sie auch so belassen/ausprechen.<br />
Amnon Shamus meint, dass bei Namen die mit ת am Wortanfang mit Konjugation Präposition u.s.w.<br />
haben, soll man es lassen, sonst erkennt man den Namen oder die Stadt nicht.<br />
so ist falsch<br />
-<br />
ּבפ<br />
ּב ש ֹוש ֹו , ּו , , <br />
Bei Personen, Städten und Ländern - wenn sie mit Dagesh/Punkt versehen sind, behält der<br />
Buchstabe ihren Dagesh/Punkt im zweiten Buchstaben wie:<br />
ist richtig so – פ<br />
פ ֹו , ְְ<br />
“. פ<br />
פְ בְ ְבְד, ּו ,ְ<br />
ֹוִּ ְְִּּגֹוש ש ְב<br />
ְֹו שִּ ִּשְ ְִּ ְשִּ ”ְש<br />
ִּפ ְִּּג ש ש ב <br />
ב שִּ ְצ ֹוִּ ִּ ְ<br />
, ְפִּ<br />
Übersetze und ergänze die Präfixe mit den richtigen Vokalen:<br />
ֹוּה. ֹוּה ֹו פ , ? ֹו פ<br />
1<br />
. ֹו ֹל פ<br />
. ֹו ֹו ֹל פֹו<br />
ֹל,<br />
ֹל,<br />
,<br />
.. ֹוּו ,<br />
? ֹו פ<br />
? ֹו ֹו פֹו<br />
ֹו? ֹוְך ֹו פֹו<br />
ֹו. ֹוְך ֹו פֹו<br />
. ֹו<br />
. ֻמ פ ֹו<br />
ֹל, ֹל ֹו ְך יֹו. <br />
. פ <br />
. <br />
? ֹוּו<br />
? ֹו <br />
? ֹו <br />
יֹו? ֹו ת<br />
? פ <br />
? <br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
11
Übersetze und ergänze die Präfixe mit den richtigen Vokalen:<br />
. <br />
? <br />
11<br />
ּב. ּו <br />
ּב? ּו <br />
11<br />
. ּו ש ,<br />
? ּו ש <br />
12<br />
. ּבֻּב <br />
? ּבֻּב <br />
13<br />
. ּב ּו ש ּב שת שֹו ש ֹו. ֹו שת ֹו, ש <br />
14<br />
ּבֹו ֹו ֹו ֹו ,ת <br />
שש ּו ּב ֹו , ֹו ש ּו,<br />
15<br />
ּב ֹו ת ש ת .<br />
. ז ֹו ֻ<br />
תּו ֹוש <br />
תֹו, ֹו ֹו ת שֹו<br />
16<br />
17<br />
ש. ּב ֹו ֹו ֹו יש<br />
. ש מ , ֹו ֹו ש<br />
18<br />
ּב. ש ֹו ֹו ֹו ֹו ּב<br />
ּב. ש ֹו ֹו ּב<br />
19<br />
. ֹו י ֹו . ש ֹו יֹו י ּב<br />
21<br />
. ֹו שיֹו מ י ֹו <br />
ּב. ּב ֹו ֹו ש מ<br />
21<br />
ּב. ֹו מ<br />
ֹו. ש , ֹו <br />
. מּו יֹו י <br />
, ֹו ּו ש<br />
22<br />
23<br />
ש ש ש ֹו ש <br />
." ש "ּוש<br />
?" ש "ּוש ש ש <br />
24<br />
שֹו. , ש ֹו ש שש ֹו. ֹוש ת ,מ שמֹו<br />
25<br />
. פ ש ֹוש פ ֹו צ ש ּב , ֹו פ שֹו ש שש<br />
26
רִ שֹו<br />
ּבז ֹו ֹו ֹו !<br />
Mit gutem Glück lese ich!<br />
! ֹו ! <br />
Hurra! Ich lese (f)<br />
. ּב ֹו ּו ! <br />
Wir lesen in Hebräisch Hurra!<br />
? בְ ֹו ִּ<br />
Wer gewinnt die goldene Fahne?<br />
1 Das ganze Jahr lernen die Kinder in der Schule in Tel Aviv. . ּב ּב ֹו ש 1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
Sie lernen Hebräisch lesen und schreiben. . ּב ֹו תֹו ֹו 2<br />
Am Ende des Tages sagt die Lehrerin den Schülern:<br />
ּבֹו ֹו ֹו ֹו :ת 3 Nächste Woche, am letzten Schultagmachen wir<br />
ּבש ּו ּב , ּבֹו ֹו ש ּו 4 einen Lese- und Schreibwettbewerb ּו תּו ֹוש ּו 5<br />
6<br />
zwischen allen Schülern der Klasse.<br />
6 ּב ת ש ת <br />
7<br />
Jedes Kind muss lesen und schreiben. תֹו. ֹו ְך 7<br />
8<br />
Und jedes Kind, das liest und schreibt,<br />
gewinnt und bekommt eine blau-weisse- Fahne.<br />
ֹו שֹו <br />
. ֹו ּוּב ּב ֹו<br />
8<br />
9<br />
Drei Kinder gewinnen den dritten Platz<br />
und erhalten eine Bronze- Fahne.<br />
שֹוש ֹו ּב ֹו שש<br />
ּוּב ּבֹו .<br />
9<br />
10<br />
Zwei Kinder gewinnen den zweiten Platz<br />
und erhalten eine Silber- Fahne<br />
ש ֹו ּב ֹו ש<br />
ּוּב . <br />
10<br />
11<br />
Ein Kind gewinnt den ersten Platz<br />
und bekommt die goldene Fahne<br />
שֹו ֹו ּב ֹו <br />
ּוּב . <br />
11<br />
12<br />
13<br />
Die Kinder kehren nach Hause zurück. . ּב ֹו י 12<br />
Zuhause erzählen sie ihren Müttern und Vätern: : ּב מ ּבּב פ 13<br />
14<br />
Nächste Woche machen (yesch=haben) wir in<br />
derSchulklasse einen Lese- und Schreibwettbewerb<br />
ּבש ּו ּב ש ּו ּבת ת ּו ּו <br />
14<br />
15<br />
Alle Kinder gewinnen ein blau-weisse- Fahne . ּב ֹו <br />
15<br />
16<br />
Aber die sechs Besten, erhalten Bronze-,<br />
Silber- und Gold- Fahnen<br />
ּבֹו ֹו שש , <br />
. , ּבֹו ש ּב ֹו<br />
16
Alle möchten unbedingt die Gold- Fahne gewinnen<br />
Jeder Junge und jedes Mädchen sitzen und lernen schreiben<br />
und lesen.<br />
Dan lernt mit Daniela. Rina lernt mit Michael und Ron<br />
Moshe lernt mit Jitzchak und Gad<br />
Ahuva, David, Zeev, Hilel, und Elijahu lernen zusammen<br />
Der Reihe nach liest jedes Kind<br />
und die restlichen Kinder schreiben<br />
Fröhlich kommen die Kinder in die Klasse zum<br />
Wettbewerb.<br />
Die Lehrerin gibt jedem Kind ein leeres Blatt<br />
und auch ein kleines Kärtchen mit einem Leseabschnitt.<br />
Ein Kind liest laut aus dem Kärtchen<br />
und die Kinder schreiben aufs leere Blatt.<br />
Die Lehrerin schreibt im Heft die Note<br />
an jeder Schülers, der laut liest.<br />
Am Ende der Stunde sammelt die Lehrerin die Schreibblätter<br />
ein.<br />
Die Lehrerin korrigiert alle Blätter<br />
Sie sitzt ruhig und traurig<br />
Die Kinder sorgen sich sehr<br />
Warum ist die Lehrerin so sehr traurig?<br />
Was ist passiert?<br />
Plötzlich lächlt die Lehrerin und sagt:<br />
Alle gewinnen eine blau-weisse Fahne<br />
Niemand gewinnt eine Bronzefahne<br />
Niemand gewinnt eine Silberfahne<br />
alle Kinder können lesen<br />
alle Kinder können schreiben<br />
Alle gewinnen die goldene Fahne<br />
. ז ּב ֹו ֹו ֹו ֻ<br />
ֹו. תֹו ֹו ֹוש <br />
ֹו. ֹו . ֹו <br />
. ֹו ש<br />
ּב. ֹו ּו , , , , ּו<br />
ֹו. ּוש ּבֹוֹו ֹו <br />
ש ּב ת ת ּו.<br />
ת ֹו ֹו<br />
. <br />
ת ֹו ּבֹו <br />
. ּב ֹו <br />
ּו ּבֹו ֹוש ֹו<br />
ּבֹו. שֹו ת <br />
ּבֹו ש ֹו ֹו פ . <br />
.פ ּבֹו ֹו<br />
. ּו ש ֹוש <br />
ֹו. ֹו <br />
? ? ְך ּו ֹו <br />
פֹו ֹו ֹו :<br />
. ֹו ּב ֹו ֻ<br />
. ּבֹו ּב ֹו ֹל <br />
. ּב ֹו ֹל <br />
ֹו ֹו ת <br />
תֹו ֹו ת <br />
. ז ּב ֹו ֻ
Und ich habe nur eine<br />
שֹו? <br />
? ש<br />
Was ist zu machen?<br />
Deshalb, die ganze Klasse<br />
gewinnt zusammen )mit/<br />
goldene Fahne?<br />
ת ,<br />
. ז בְ ּב ֹו<br />
zu/in) die goldene Fahne<br />
: ֹוִּ ת ש )! (ּו<br />
ּבֹו<br />
!<br />
רִ שֹו<br />
ּותֹו. ֹו ֹוִּ ֻ . בְ ֹוִּ ֻ"<br />
Alle gewinnen die goldene Fahne. Alle können lesen und schreiben<br />
ְֹו!!!" ֹו !<br />
Hurra! Sehr gut!!!
Eine kurze Einführung ins Wesen und die Symbolik des Hebräischen Alphabets<br />
In der Hebräischen Sprache gibt es viele Wörter, die sehr ähnlich ausgesprochen werden. Durch einen unterschiedlichen Buch-staben<br />
kann ein Wort jedoch einen völlig anderen Sinn erhalten. Das Hebräische Alphabet drückt durch Namen und Zahlen sein Wesen aus.<br />
Die Bedeutung der Buchstaben gibt gewissermassen die Erklärung des Wortes, mit welchem Buchstaben das Wort geschrieben werden<br />
soll. Z.B.: ֹוOr/ mit Alef bedeutet Licht, aber ֹוOr/ mit Ajin- bedeutet Haut oder Leder. Alef drückt Geistlichkeit und Einheit aus,<br />
deshalb werden die Wörter Geistlichkeit, Erleuchtung und Einheit mit Alef geschrieben, wie ,-LichtֹוOr/ El/ - Gott, al / -nicht,<br />
Eins Echad/ . Ajin/ bedeutet, Quelle und Materie, deshalb werden materielle Wörter mit Ajin geschrieben wie .-HautֹוOr/<br />
Kurzer Einblick als Hilfe für die Rechtschreibung:<br />
Was drückt der Buchstabe aus?<br />
- ,-- ,- ,--<br />
Alef bedeutet Meister, die (Zahl) Eins, die Kraft, die das erste Licht verbreitet hat.<br />
Drückt aus: Erleuchtung und Geistigkeit, Eins und Einheit.<br />
Beit bedeutet Haus, Wohnhaus, welche mit Einzelteilen eine Einheit bilden.<br />
Drückt aus: Unterteilung und Vermehrung, Segen und Aufbau, Haus und Inneres<br />
Gimel bedeutet entwöhnen, drückt die Höhe und Grösse, das Geben aus, entwöhnen und<br />
geben, Höhe und Dach, Unterstützung und Bedeckung von oben. Dach/<br />
Dalet bedeutet Tür/von Armut, weil die Wand, wo die Tür steht, arm ist.<br />
Drückt aus: Tür, schöpfen, erhoben, Armut, einen Ausgang aus dem gewohnten Rahmen.<br />
He hat die Kraft auszuführen und durchzusetzen / Durchsetzungsvermögen.<br />
Drückt aus: Geburt, Lebensunterhalt, bekannt, bestimmt/Artikel und Weiblichkeit.<br />
Vav bedeutet Haken, Konjunktion „und“, die Zwei zu Eins verbindet.<br />
Drückt aus: Binden und Vereinigung.<br />
Zein von Zan-ernährt. Im Zein steckt die Kraft alles in Bewegung zu bringen.<br />
Drückt aus: Verkehr und Bewegung, initiative und Kampf. Mit 2 Zein: zaz/ –bewegt.<br />
Der Buchstabe drückt den geistigen, lebendigen Odem, das Leben und Anmut aus.<br />
Die geistige Entscheidung, aus geistiger Kraft, die Materie in Bewegung zu bringen. <br />
Tet drückt das Gute aus, das, was zu den Guten zurückkommt, wie im Kreislauf der Natur,<br />
nichts geht verloren, sondern ändert nur seine Form. Gut - ֹו , Natur - <br />
Drückt aus: Güte, gut und fein, Rein und Unrein, Natur und Kreislauf.<br />
Jod von Jad-Hand, bedeutet: „weiter verbreiten“/„neben an“, wie die Hand.<br />
Drückt aus: Geistige Vollkommenheit, Verbreitung und Unterstützung. Wie Jadid-Freund<br />
Caf bedeutet „Handfläche“ und „Esslöffel“ Handfläche, die biegt und formt, Esslöffel-ein<br />
Gefäss zum Wasserschöpfen. Drückt aus: Gefäss und Krone, biegen und formen / Form,<br />
rund und weich.<br />
Lamed bedeutet „lernen / lehren“. Der Buchstabe ist hoch und schaut in die Ferne.<br />
Der Wille, zu einem Ziel, einer Ortschaft oder an einem Lernziel, zu kommen, zu besitzen<br />
/ haben. leIma Jeld tov- Mutter hat ein gutes Kind, leTel-Aviv-nach/zu Tel-Aviv<br />
Mem von Majim-Wasser. Übergang von Ort zu Ort oder von Situation zu Situation.<br />
Wie das Wasser fliesst von und aus der Quelle und geht über/überquert weiter bis ans Ziel. 40<br />
Nun-von Nin-Heutigesprache Enkel, Altesprache Nachkommen.<br />
Ne’emanut-Treue, Nemichut Ruach-Demut Neschama-Odem, Netzach-Ewigkeit.<br />
Samech- von Somech- bedeutet Unterstützung auch Behütung und Schutz. Der Buchstabe<br />
Samech ist rund wie eine Burg. Ummauern als Unterstützung und Schutz.<br />
Ajin- von Quelle/auch anstatt das Wort mar‘e-Anschauen/Zeigen = Auge<br />
„vekissa et Ejn haAretz- daß sie (anzeigt-anschaut) das Land bedecken“ 2. Mose 10/5 70<br />
Pe-Öffnung=Mund drückt aus: Öffnung und ausbrechen von innen nach aussen.<br />
Wie: Pe-Mund, Petach/Pticha-Öffnung/Eröffnung, Pzi-a- Verletzung, Pitaron-Lösung. 80<br />
Tzadik-Gerechter, Zadik/Gerechter von Tzajid-Jagen, Zad- jagen/Seite/Pflegung.<br />
Unterdrückt die Gerechten-Beherrschen/Pflege/ was man gefasst/gejagt hat.<br />
90<br />
Kof/Kuf von Hekef-Umfang. Drückt Übergang und Durchgang einer Situation aus. 10<br />
Alle Wörter die ihre Form/Situation hart verändern, kalt, hart, spitzig, heilig und Fluch. 0<br />
Resch-von Nachala veKinjan, Joresch- Nachfolger,Meister und Führer<br />
20<br />
Der Verbreitungsprozess nach oben-Rosch-Meister, oder nach unten Rash-Arm.<br />
0<br />
Schin- von Shen-Zahn, Bezahlung, für Änderungen, Zugehörigkeit und Kontrolle. 30<br />
Tav-Zeichen/Noten, von mat-ve Derch-Wegweiser, תZweck-Ziele<br />
Die -Tora/Lehreתֹו Sie lehrt/weist uns den Zweck und das Ziel unseres Daseins.<br />
Zah<br />
l<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
10<br />
20<br />
30<br />
50<br />
60<br />
0<br />
40<br />
0<br />
Name<br />
Alef<br />
Bet<br />
Gimel<br />
Dalet<br />
He<br />
Vav<br />
Zein<br />
Chet<br />
Tet<br />
Jod/Jud<br />
Kaf<br />
K -sofit<br />
Lamed<br />
Mem<br />
M-sofit<br />
Nun<br />
N-sofit<br />
Samech<br />
Ajin<br />
Pe<br />
P-sofit<br />
Tzadik<br />
TZ-sofit<br />
Kof-<br />
Kuf<br />
Resch<br />
Schin<br />
Tav<br />
Alphabet<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
-<br />
<br />
-<br />
-<br />
<br />
<br />
-<br />
-
Fülle die Lücke aus, und übersetze ins Deutsche:<br />
? ש ֹו <br />
. ּב ּב _______ _______ ש <br />
1<br />
1<br />
2<br />
. ּב ֹו תֹו _______ ֹו? <br />
2<br />
. ּו תּו ֹוש ת ש , ______<br />
?ת ֹו ֹו <br />
3<br />
3<br />
_______ ּו ת ּבת ּו ש ּב ּו "ּבש : ּב מ ּבּב פ י<br />
ּו_______.<br />
4<br />
4<br />
5<br />
6<br />
._______ ּב_______ ֹו ֹו י ? ז ּב ֹו ֹו <br />
ּו. ת _______ תֹו ֹו ֹוש ֻ ֹו? ֻ <br />
. klein ת ___ ֹו ֹו ת? ֹו ֹו <br />
5<br />
6<br />
7<br />
7<br />
. ּב schreiben _________<br />
ּוש ּבֹוֹו ֹו <br />
8<br />
8<br />
9<br />
11<br />
11<br />
12<br />
13<br />
.Stimme ּבֹו dass liest שֹו ת <br />
Note ּו ּבֹו schreibt ֹוש ֹו<br />
. ּו ש ֹוש .פ ּבֹו ֹו<br />
? ְך ּו ֹו ? <br />
?"! ז ּב ֹו ֻ" : ֹו lächelt ֹו plözlich פֹו <br />
ֹו. ֹו ֹו תֹו ֹו ת ֹו <br />
. ּבֹו ֹו ת ש )! (ּו ! <br />
9<br />
11<br />
11<br />
12<br />
13<br />
14<br />
14<br />
תֹו. ֹו ְך ֹו? ְך <br />
15<br />
15<br />
16<br />
ֹו. ֹו . ֹו ? ֹו <br />
ּב. ֹו ּו , , , , ּו . ֹו ש