You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
96<br />
OTKRIJTE DALMACIJU<br />
DISCOVER DALMATIA<br />
04<br />
UVODNIK<br />
INTRO<br />
28<br />
INTERVJU INTERVIEW<br />
YUYA MATSUO<br />
SADRŽAJ<br />
CONTENT<br />
54<br />
LE MERIDIEN POSTAO ČLAN<br />
MARRIOTT OBITELJI<br />
LE MERIDIEN BECOMES MEMBER<br />
OF THE MARRIOTT FAMILY<br />
40<br />
INTERVJU INTERVIEW<br />
SEBASTIAAN SCHOLTEN<br />
62<br />
LE MÉRIDIEN &<br />
NOUVELLE VAGUE<br />
64<br />
CUISINE PROGRAM<br />
74<br />
INTERVJU INTERVIEW<br />
ANAMARIJA ASANOVIĆ<br />
46<br />
INTERVJU INTERVIEW<br />
GARRY KASPAROV<br />
78<br />
LE MÉRIDIEN VISCONTI<br />
RIM / ROME<br />
84<br />
INTERVJU INTERVIEW<br />
TONĆI STIPANOVIĆ<br />
88<br />
INTERVJU INTERVIEW<br />
MICHAEL SARAN<br />
3
UVODNIK<br />
INTRO<br />
ARNOUD ZAALBERG<br />
DIREKTOR HOTELA LE MÉRIDIEN LAV SPLIT<br />
GENERAL MANAGER, LE MÉRIDIEN LAV SPLIT<br />
U drugom ćemo<br />
vas broju upoznati<br />
s nezaobilaznim<br />
lokacijama u Splitskodalmatinskoj<br />
županiji<br />
te tradicionalnom<br />
gastronomijom<br />
koju jednostavno<br />
morate kušati, ali vas<br />
i podsjetiti na čari<br />
zdravog i opuštenog<br />
načina života.<br />
Dragi gosti,<br />
veliko mi je zadovoljstvo predstaviti vam<br />
drugi broj časopisa Le Magazine, s kojim<br />
vam želimo približiti hotel Le Méridien Lav<br />
Split i njegove sadržaje te vas upoznati s vrijednostima<br />
koje nas pokreću.<br />
Inovativnost i jedinstvenost, izvrsnost i zajedništvo<br />
s našim gostima vrijednosti su koje<br />
izdvajamo kao najvažnije. A kako volimo raditi<br />
iskorake i neprekidno pokušavamo biti<br />
još bolji i bliži vama, odlučili smo pokrenuti<br />
Le Magazine i omogućiti vam da, u prenesenom<br />
značenju, ponesete djelić uspomena<br />
i kutak hotela sa sobom kući. Upravo zato je<br />
ovaj časopis tako poseban.<br />
Prošle godine proslavili smo desetu obljetnicu<br />
i možemo reći da smo zaista mnogo postigli.<br />
Hotel Le Méridien Lav Split sinonim je<br />
luksuznog smještaja, izvrsne gastronomske<br />
ponude i brojnih sadržaja, prvi izbor onih koji<br />
nisu spremni na kompromise kad je u pitanju<br />
vrhunska kvaliteta te inspiracija putnicima<br />
koji od odmora traže „ono nešto više“. Prisjećajući<br />
se svih tih lijepih trenutaka zapravo<br />
već razmišljamo o budućnosti koja će zasigurno<br />
biti još bolja.<br />
Tijekom velikog dijela proteklog desetljeća<br />
naš je hotel bio jedini hotel s 5 zvjezdica u<br />
regiji. Izniman napredak i turistički procvat<br />
cijele regije uz unaprjeđenje kvalitete sadržaja<br />
i ponude vrlo nas raduje, no ujedno i<br />
obvezuje da vama, našim dragim gostima i<br />
posjetiteljima, neprekidno pružamo još bolje<br />
iskustvo i potičemo vas da zajedno s nama<br />
otkrivate sve čari Splita i okolice.<br />
U drugom izdanju našeg Le Magazina koje<br />
se nalazi pred vama upoznajemo vas s nezaobilaznim<br />
lokacijama u Splitsko-dalmatinskoj<br />
županiji i tradicionalnom gastronomijom<br />
koju jednostavno morate iskušati, ali i podsjećamo<br />
na čari zdravog i opuštenog načina<br />
života. Gastronomija, kultura i posebnost<br />
svake destinacije među najvažnijim su dijelovima<br />
identiteta Le Méridiena, ali i nepresušna<br />
inspiracija i poticaj oko kojih smo kreirali<br />
brojne sadržaje.<br />
Međutim, za nas u hotelu Le Méridien Lav<br />
postoji nešto što je važnije od kulture ili kulinarstva,<br />
a to ste vi! Stoga se nadam da<br />
će vas naš časopis inspirirati i potaknuti na<br />
putovanja i istraživanja jedinstvenih lokacija<br />
s kojih ćete sa sobom ponijeti sjećanja za<br />
cijeli život. Uživajte u stranicama koje slijede,<br />
jer sam uvjeren da ćete u njima pronaći<br />
nešto baš za sebe. I ne zaboravite – krilatica<br />
„gost je kralj“ za nas je osnovna misao<br />
vodilja, zato opušteno uronite u istraživanje<br />
hotela Le Méridien Lav.<br />
Dear guests,<br />
it is a great pleasure to introduce you the<br />
second issue of Le Magazine, created with<br />
the aim to bring you closer to Le Méridien<br />
Lav Split and its offer but also to make you<br />
more familiar with our core values.<br />
Innovative and unique approach, excellence<br />
and long-term relationship with our guests<br />
are among the most important ones. We always<br />
strive to be one step ahead, constantly<br />
getting better and closer to you and that<br />
is why we decided to start this magazine.<br />
This magazine should give you the opportunity<br />
to take your memories with you, wherever<br />
you go. That is one of the reasons why<br />
this magazine is so special.<br />
We have really achieved a lot in the past<br />
10 years – Le Méridien Lav Split is a synonym<br />
for luxury accommodation, extraordinary<br />
gastro offer and numerous facilities.<br />
It is the first choice of those who are<br />
not willing to make compromises when<br />
it comes to quality and an inspiration to<br />
travellers who seek “something more” …<br />
While reminiscing all these wonderful moments,<br />
we are actually looking to the even<br />
brighter and better future. For quite some<br />
time, our hotel was the only 5-star hotel in<br />
the region, but we are very happy to witness<br />
a great progress and continuous tour-<br />
ism boom in the entire region. Nevertheless,<br />
this obliges us to keep continuously<br />
providing you, our dear guests, with better<br />
experience and encourage you to join us in<br />
discovering the alluring charm of Split and<br />
the surrounding area.<br />
Le Magazine is bringing the overview of<br />
the most popular locations and attractions<br />
of Split-Dalmatia County worth discovering,<br />
traditional cuisine culture as well as reminding<br />
you of the necessity of healthy and<br />
relaxed lifestyle.<br />
Cuisine, culture and coordinates are the<br />
pillars of Le Méridien identity, being a<br />
constant inspiration and encouragement<br />
around which we have created many initiatives.<br />
However, there is something that is<br />
more important to us than culture or cuisine,<br />
and that’s you.<br />
Therefore I hope that our magazine will<br />
inspire and encourage you to travel and<br />
discover a unique location, resulting in unforgettable<br />
memories. Enjoy the following<br />
pages, I believe you will find something<br />
interesting and please bear in mind – the<br />
famous proverb “customer is king” is the<br />
fundamental guiding principle in our hotel<br />
so relax and enjoy the experience of Le<br />
Méridien Lav Split.<br />
Le Magazine is<br />
bringing the overview<br />
of the most popular<br />
locations and<br />
attractions of Split-<br />
Dalmatia County<br />
worth discovering,<br />
traditional cuisine<br />
culture as well as<br />
reminding you of the<br />
necessity of healthy<br />
and relaxed lifestyle.<br />
4 5
Gli Italiani<br />
parlano con<br />
le mani<br />
Talijani govore rukama. Ovaj slogan ističe<br />
srž Conlemanija, talijansku strastvenost, a<br />
također Vas vodi do naše filozofije hrane i<br />
pića - koncepta dijeljenja.<br />
Italians speak with their hands. This<br />
catchphrase points out the very core of<br />
Conlemani, Italian passion, and also leads you<br />
to our food philosophy, the sharing concept.<br />
C<br />
onlemani nudi mnogo više od izvrsne hrane.<br />
To je mjesto gdje možete uživati u talijanskom<br />
stilu života i istražiti pravi smisao talijanskog<br />
la dolce vita. Smisao Conlemanija je slaviti,<br />
uživati u hrani i životu poput Talijana.<br />
Od kulinarske ponude preko usluge pa sve do<br />
interijera i glazbe, sve je u trendseterskom<br />
talijanskom stilu s Napolitanskim akcentima.<br />
Conlemani je mjesto ručno odabranih i rukama<br />
stvorenih proizvoda i vrijednosti koji govore<br />
sami za sebe. Govore talijanski!<br />
Gli Italiani parlano con le mani - Talijani govore<br />
rukama. Ovaj slogan ističe srž Conlemanija,<br />
talijansku strastvenost, a također Vas vodi do<br />
naše filozofije hrane i pića - koncepta dijeljenja.<br />
Podijelite jela s Vašim društvom, koristeći<br />
ruke gdje god je moguće, i učinite svoj posjet<br />
Conlemaniju još zabavnijim!<br />
Talijanski klasici u novom ruhu, pizza svjetske<br />
klase, neodoljiva pasta, zapanjujući antipasti<br />
i dolci, u paru s nekim od najboljih talijanskih<br />
vina, stvorit će očaravajuće dolce vita iskustvo<br />
koje ćete htjeti proživjeti još mnogo puta.<br />
Benvenuti a Conlemani!<br />
C<br />
onlemani offers much more than just excellent<br />
food. It is a place where you can<br />
indulge in Italian lifestyle and explore the<br />
true meaning of dolce vita. Conlemani is<br />
about celebrating food and life the way<br />
Italians do.<br />
From cuisine over service to interior design<br />
and music, everything is of on-trend Italian<br />
style with a Neapolitan twist. Conlemani<br />
is a place of handmade and hand-picked<br />
goods and values which speak for themselves.<br />
They speak Italian!<br />
Gli italiani parlano con le mani – Italians<br />
speak with their hands. This catchphrase<br />
points out the very core of Conlemani, Italian<br />
passion, and also leads you to our food<br />
philosophy, the sharing concept. Share your<br />
dishes with your company, help yourself<br />
with your hands, and make your Conlemani<br />
experience even more fun!<br />
Reinvented Italian classics, world class pizza,<br />
compelling pasta and stunning antipasti<br />
and dolci, paired with some of the best<br />
Italian wines and all ingredients of Italian<br />
passion, will create a joyful dolce vita experience,<br />
an experience you will want to relive<br />
many times.<br />
Benvenuti a Conlemani!<br />
6 7
7 PALMI LOUNGE<br />
7 PALMS LOUNGE<br />
Opustite se u našim luksuznim cabanama i uživajte<br />
u privatnosti. Isprobajte neke od osvježavajućih<br />
koktela ili laganih i ukusnih zalogaja. Cabane su<br />
pravo mjesto za opuštanje duha i tijela.<br />
Lounge in our new luxury cabanas by the beach<br />
& experience private moments combined with<br />
refreshing cocktails and revitalizing drinks – a<br />
place to relax your body and mind.<br />
Flybridge Collection<br />
Being italian.<br />
azimutyachts.com<br />
A D R I A T I C O F F I C I A L D E A L E R<br />
Navis Marine d.o.o. | Exclusive Distributor for Croatia & Serbia<br />
Trg žrtava fašizma 5, 10000 Zagreb - Croatia | P +385 1 4635 261 | M +385 98 278 275 | info@navis-marine.com<br />
Marina Lav, Grljevacka 2A, 21312 Podstrana - Croatia | M +385 91 43 43 423 | orlando.bekavac@navis-marine.com<br />
www.navis-marine.com | www.azimutyachts.hr | www.azimutyachts.rs<br />
8
RESTORAN 7 PALMI<br />
7 PALMS RESTAURANT<br />
Okružen raskošnim palmama, s predivnim<br />
pogledom na Jadransko more i okolni arhipelag,<br />
restoran 7 Palmi nudi Vam bogat<br />
izbor jela za ukusan, a istovremeno lagan i<br />
zdrav ručak te vrhunske specijalitete s roštilja.<br />
Tokom dana u ponudi su razne salate, tjestenine,<br />
pizze i burgeri. U noćnim satima<br />
restoran se pretvara u elegantno mjesto za<br />
izlaske u kojem možete probati vrhunska<br />
mesna i riblja jela te najbolja hrvatska vina.<br />
Iskusite vrhunske, sočne odreske i svježe<br />
morske plodove s našeg grila i uživajte u<br />
predivnim zalascima sunca na samo par<br />
metara od mora.<br />
Nakon večere opustite se u lounge baru i<br />
uživajte u prekrasnom ambijentu, na samoj<br />
obali mora.<br />
Surrounded by lush palm trees, with a<br />
beautiful view of the Adriatic Sea and<br />
nearby islands, 7 Palms restaurant offers<br />
you a wide selection of dishes for a tasty,<br />
yet light and healthy lunch, as well as delicious<br />
grilled dishes.<br />
7 Palms Restaurant welcomes you during<br />
the day with light fares, salads, homemade<br />
pasta, pizza and burgers. Just before sunset,<br />
7 Palms is transformed into an exclusive<br />
restaurant where you can taste premium<br />
steaks and enjoy the fiery entertaining<br />
atmosphere.<br />
Experience succulent steaks and seafood<br />
from our live BBQ grill & enjoy the spectacular<br />
sunset surrounded by palms in<br />
front of the beach. Pair your dishes with<br />
the best Croatian wines.<br />
Chill out with delightful cocktails in the<br />
lounge area overlooking the beach with the<br />
Dalmatian sunset in full view.<br />
Iskusite vrhunske,<br />
sočne odreske<br />
i svježe morske<br />
plodove s našeg<br />
grila i uživajte u<br />
predivnim zalascima<br />
sunca na samo par<br />
metara od mora.<br />
Experience succulent<br />
steaks and seafood<br />
from our live BBQ<br />
grill & enjoy the<br />
spectacular sunset<br />
surrounded by palms<br />
in front of the beach.<br />
10
Priuštite si izlet u dalmatinsku gastronomsku<br />
povijest u restoranu Pivnica i prepustite<br />
se okusima lokalnih recepata i tradicionalne<br />
hrvatske kuhinje prožete sezonskim proizvodima<br />
i dalmatinskim specijalitetima.<br />
Naši kuhari pripremit će Vam svježu ribu<br />
ili meso na žaru u otvorenoj kuhinji koja<br />
se savršeno uklapa u tradicionalni prostor<br />
prožet mirisima Mediterana kao što su origano,<br />
peršin, ružmarin ili timijan.<br />
Uživajte u hrvatskim specijalitetima kao<br />
što su škampi na buzaru, pljukanci, šporki<br />
makaruli, rižoto od kozica, hvarska gregada<br />
i pašticada. Tokom ljetnih mjeseci na<br />
terasi restorana možete poslušati nastupe<br />
lokalnih klapa.<br />
Interijer Pivnice tipičan je dalmatinski: tamne<br />
drvene grede, crvene pločice, ribarske<br />
mreže i povijesne fotografije hotela.<br />
PIVNICA<br />
RESTORAN<br />
PIVNICA<br />
UNLOCK OUR<br />
NEW APP*<br />
*Just type Le Méridien Lav in the search box<br />
Taste the history with local recipes and traditional<br />
Croatian cuisine enriched with seasonal<br />
products and Dalmatian specialities<br />
in the Pivnica restaurant.<br />
Our chefs will prepare tasty dishes in the<br />
open kitchen dominating this traditional<br />
space with the typical aromas of the Mediterranean:<br />
fresh herbs like oregano, parsley,<br />
rosemary and thyme.<br />
Experience memorable moments in our<br />
Pivnica Tavern infused with traditional Croatian<br />
recipes combined with the best wines<br />
and beers from our region. Taste best local<br />
olive oils, regional cheese, Dalmatian prosciutto<br />
& authentic Croatian dishes with<br />
locally sourced ingredients and destination-inspired<br />
flavors.<br />
Enjoy Croatian specialties Buzara de<br />
Scampi, ‘Pljukanci’ homemade truffle pasta,<br />
‘Šporki makaruli’ beef macaroni, Adriatic<br />
shrimp risotto, ‘Hvarska gregada’ fish stew,<br />
traditional ‘Cevapcici’ minced meat or ‘Dalmatian<br />
pašticada’ 5 hour braised beef stew<br />
seasoned with fresh picked herbs in typical<br />
Dalmatian interior or on the outside terrace<br />
combined with live klapa performing during<br />
the summer season.<br />
The interior design and décor is typical<br />
Dalmatian: dark wood panelling and beams<br />
with red tiles, fishing nets and historical<br />
photos of the hotel.<br />
Preuzmite našu aplikaciju s App Store-a ili<br />
Google Play-a i otkrijte sve što Vam je potrebno<br />
za nezaboravan odmor.<br />
Download our mobile app from the App Store<br />
or Google Play and discover everything you<br />
need for a wonderful vacation.<br />
12
Ombre<br />
Sombre<br />
Balayage<br />
Babylights<br />
Latest<br />
fashion<br />
trends<br />
CHAMPAGNE<br />
BAR<br />
Isprobajte<br />
COOL AND COZY,<br />
CONTEMPORARY WITH<br />
FUNKY LIGHTS AND<br />
MUSIC, CHAMPAGNE BAR<br />
GIVES YOU THE FEELING<br />
OF EXCLUSIVITY.<br />
jedan od naših prepoznatljivih<br />
koktela dok sjedite u udobnom naslonjaču s<br />
kojeg se pruža jedinstveni pogled na more i<br />
obližnje otoke. Zahvaljujući svojoj lokaciji, na<br />
samom ulazu u hotel, i modernom interijeru,<br />
ovaj bar prožet elegancijom jedno je od<br />
najomiljenijih mjesta naših gostiju, osobito<br />
predvečer kad, okupan raznobojnim svjetlima,<br />
pruža romantično-ekskluzivni ugođaj.<br />
Osim velikog izbora pažljivo odabranih<br />
najkvalitetnijih vina, pjenušaca i koktela,<br />
Champagne bar nudi i nekoliko jela za one<br />
koji u isto vrijeme žele uživati u pogledu i<br />
ukusnoj hrani.<br />
If you are looking for a place to Sip’n’stare<br />
in to the hazy islands, experience our lively<br />
cocktail bar with elegant and modern<br />
setting. Presenting beautiful views of the<br />
Adriatic Sea - Champagne Bar is the heart<br />
and soul of the hotel. Time goes fast with<br />
the piano sounds while enjoying one of our<br />
distinctive cocktails or a large selection of<br />
carefully selected quality wines and champagnes<br />
as well as light dishes.<br />
Cool and cozy, contemporary with funky lights<br />
and music, Champagne Bar gives you<br />
the feeling of exclusivity.<br />
HAIR<br />
SALON<br />
Located in the Diocletian Spa centre<br />
Working hours - Mon - Sat: 2:30 pm - 8:30 pm<br />
14
POSVE OSOBNO CLOSE AND PERSONAL<br />
DIOCLETIAN<br />
SPA & WELLNESS<br />
S VIŠE OD 70 RAZLIČITIH<br />
TRETMANA U PONUDI, POMOĆI<br />
ĆEMO VAM DA SE OPUSTITE I<br />
NASTAVITE RAZVIJATI ZDRAVE<br />
NAVIKE I STIL ŽIVOTA.<br />
WITH OVER 70 TREATMENTS WE<br />
WILL HELP YOU RELAX, UNWIND<br />
AND MAINTAIN A HEALTHY<br />
LIFESTYLE.<br />
Natrpani dnevni raspored i dinamičan način<br />
života kradu nam trenutke opuštanja pa sve<br />
popularniji postaju spa tretmani, masaže i<br />
odlasci u saune, jer su ugodan i dostupan<br />
način brige o tijelu i zdravlju. U hotelu Le<br />
Méridien Lav Split čeka Vas zdrava i opuštajuća<br />
oaza – Diocletian spa & wellness.<br />
Najekskluzivniji spa centar u Splitu i jedan<br />
od najvećih u Hrvatskoj, opremljen je s devet<br />
soba za različite tretmane, unutarnjim<br />
i vanjskim bazenom, tri rimske kupelji s<br />
grijanim ležajevima, finskom saunom, masažnom<br />
kadom, plunge bazenom te avanturističkim<br />
tuševima. Boravak u našem<br />
wellness centru pruža potpuni užitak za<br />
dušu i tijelo pa je odličan izbor za odmor od<br />
užurbane svakodnevnice.<br />
U modernom i luksuzno uređenom prostoru<br />
očekuje Vas čitav niz različitih tretmana<br />
koji uključuju tradicionalne i moderne<br />
masaže, tretmane za lice i tijelo i mnoge<br />
druge. Jedan od najpopularnijih tretmana<br />
je četveroručna masaža koju istovremeno<br />
izvode dva terapeuta pa se s pravom naziva<br />
kraljevskim tretmanom.<br />
U sklopu Diocletian spa & wellnessa nalazi<br />
se prostrana oaza za opuštanje i fitness<br />
centar s pogledom na more. S više od 70<br />
različitih tretmana u ponudi, pomoći ćemo<br />
Vam da se opustite i nastavite razvijati<br />
zdrave navike i stil života.<br />
Busy daily schedule and a dynamic lifestyle<br />
are shortening traditional moments<br />
of relaxation, so different spa treatments,<br />
massages and saunas are recording increasing<br />
popularity, being the pleasant and<br />
accessible way of taking care of our body<br />
and health in general. Diocletian Spa &<br />
Wellness - the relaxing oasis awaits you in<br />
Le Méridien Lav Split.<br />
Diocletian spa & wellness is the most exclusive<br />
spa in Split and one the largest spa<br />
centres in Croatia. The spa facilities include<br />
nine treatment rooms, an outdoor infinity<br />
pool, an indoor pool, three Roman baths<br />
with heating lounges, a Finnish sauna,<br />
a whirlpool, a plunge pool, and adventure<br />
showers. It offers a complete pleasure for<br />
body and soul and is a great destination<br />
for escaping the everyday life.<br />
In a modern luxurious space, The Diocletian<br />
Spa & Wellness offers a wide range<br />
of traditional and modern massages, facial<br />
and body treatments. The spa’s signature<br />
treatment is the Diocletian Four-handed<br />
Massage offering an unforgettable spa<br />
experience.<br />
Discover the imaginative relaxing areas and<br />
the fitness centre with a sea view. With<br />
over 70 treatments we will help you relax,<br />
unwind and maintain a healthy lifestyle.<br />
16 17
VJENČANJA<br />
WEDDINGS<br />
Vjenčanja u nekom od gradova na obali sve su<br />
popularnija, a mi vas potičemo da Dalmacija<br />
bude vaš izbor za jedan od najvažnijih dana<br />
u životu. Le Méridien Lav Split pobrinut će<br />
se da, bez obzira na to radi li se o intimnom<br />
vjenčanju s malim brojem uzvanika ili<br />
ekskluzivnoj gala zabavi, bezbrižno provedete<br />
nezaboravne trenutke.<br />
Wedding by the sea, in one of the cities on the<br />
coast is becoming more and more popular, and<br />
we encourage you to consider Dalmatia as your<br />
venue for one of the most important days in<br />
your life. Le Méridien Lav Split will make sure<br />
that, regardless of whether your wedding is<br />
an intimate ceremony with just a few guests<br />
or an exclusive gala party, you enjoy these<br />
unforgettable moments, care-free and happy.<br />
Zašto odabrati<br />
Le Méridien Lav?<br />
ROMANTIČNA LOKACIJA<br />
S prekrasne plaže resorta pruža se spektakularni pogled<br />
na Split, kristalno čisto Jadransko more i jedinstveni splitski<br />
arhipelag.<br />
JEDINSTVENI PROSTOR<br />
Naša glavna svečana dvorana može primiti do 450 uzvanika,<br />
a ako vam se više sviđa ideja o vjenčanju na otvorenom,<br />
uz naš vanjski infinity bazen, možemo ugostiti i do 1000<br />
uzvanika.<br />
LAKOĆA PLANIRANJA TROŠKOVA<br />
Za razliku od uobičajenih ponuda, naša osnovna cijena menija<br />
uključuje brojne usluge kao što su: stručni savjet event<br />
menadžera, gala set up za večeru, najam sale, besplatno<br />
noćenje za mladence u deluxe sobi, plesni podij i pozornicu,<br />
projekcije na platnima, salu za djecu te degustaciju dogovorenog<br />
menija, uz prisutnost našeg glavnog kuhara.<br />
SIGURNOST I PRIVATNOST<br />
Besplatan parking u garaži s video nadzorom garantira sigurnost<br />
vaših automobila, a lokacija svečane dvorane koja<br />
se nalazi na posebnom katu osigurava visoku razinu privatnosti<br />
za vas i vaše goste.<br />
Why Le Méridien Lav?<br />
ROMANTIC LOCATION<br />
Our beautiful beaches offer spectacular view of the City of<br />
Split, crystal clear Adriatic Sea and the nearby islands.<br />
BEAUTIFUL VENUE<br />
The main wedding ballroom can host up to 450 guests. If<br />
you decide to organize your party outside, next to our infinity<br />
pool, we could host close to 1.000 guests.<br />
EASY BUDGETING<br />
Unlike many other venues our basic menu price includes<br />
various services such as: event manager expert advice,<br />
gala dinner set up, ballroom rent, free night for the newlyweds<br />
in a deluxe room, stage, screen projections, children’s<br />
ballroom and menu tasting with our chef.<br />
SAFETY AND PRIVACY<br />
Free garage parking with video surveillance guarantees<br />
the safety of your vehicles. The location of our ballroom on<br />
the separate floor provides a necessary level of privacy.<br />
CATERING<br />
Le Méridien Lav Split has a unique variety of wedding<br />
menus that can be tailored to your specific tastes and desires.<br />
Our chefs have combined a refined selection of several<br />
wedding menus that you can personalize and adjust to<br />
your wishes with our Event Manager and chefs.<br />
18 19
POSVE OSOBNO CLOSE AND PERSONAL<br />
POSVE OSOBNO CLOSE AND PERSONAL<br />
KONGRESI<br />
CONGRESSES<br />
Dvorane s najvišim tehnološkim standardima,<br />
vrhunska gastronomija i moderan dizajn<br />
idealan su ambijent za stvaranje novih<br />
ideja, produktivan rad i otkrivanje poslovnih<br />
prilika.<br />
State of the art meeting space, carefully<br />
selected cuisine and modern design elements<br />
create an ideal atmosphere for new<br />
ideas, powerful engagement and discovering<br />
new business opportunities.<br />
Eight meeting rooms<br />
create a total of<br />
nine meeting spaces<br />
– all located on<br />
single conference<br />
floor, equipped with<br />
superior audio and<br />
video equipment,<br />
High- Speed Internet<br />
Access, simultaneous<br />
translation system<br />
and computers in our<br />
business centre.<br />
U hotelu Le Méridien Lav Split na raspolaganju<br />
vam je oko 2.500 m2 kongresnog<br />
prostora, uključujući i gala dvoranu s prirodnim<br />
osvjetljenjem. Kongresne dvorane<br />
opremljene su vrhunskom audio i video<br />
opremom, brzim internetom, a po potrebi<br />
možete koristiti i sustav za simultano prevođenje<br />
te kompjutere u našem poslovnom<br />
centru. Najveća dvorana proteže se na 800<br />
m2, a uz nju na raspolaganju je još osam<br />
opremljenih dvorana.<br />
Zahvaljujući dugogodišnjem iskustvu u organizaciji<br />
različitih događanja, od jednostavnih<br />
sastanaka do velikih konferencija i<br />
predstavljanja novih automobila, spremni<br />
smo ispuniti sve vaše zahtjeve i pomoći<br />
vam u organizaciji svih tipova događanja.<br />
Neki od naših zadovoljnih klijenata su Daimler,<br />
Boston Consulting Group, Paratek<br />
Pharmaceutical, NATO, The Economist i<br />
mnogi drugi.<br />
Le Méridien Lav Split offers 2,500 square<br />
metres of total conference space including<br />
grand ballroom with natural light.<br />
Eight meeting rooms create a total of nine<br />
meeting spaces – all located on single conference<br />
floor, equipped with superior audio<br />
and video equipment, High-Speed Internet<br />
Access, simultaneous translation system<br />
and computers in our business centre. The<br />
largest meeting room extends to 800 m2.<br />
With wide experience in organizing all<br />
sorts of events, from simple meetings to<br />
large conferences and car launches, we<br />
present you dome of our satisfied clients:<br />
Daimler, Boston Consulting Group, Paratek<br />
Pharmaceutical, NATO, The Economist…<br />
Kongresne dvorane<br />
opremljene su<br />
vrhunskom audio<br />
i video opremom,<br />
brzim internetom, a<br />
po potrebi možete<br />
koristiti i sustav za<br />
simultano prevođenje<br />
te kompjutere u<br />
našem poslovnom<br />
centru.<br />
20 21
ADVANCE NOTICE<br />
RESTORAN<br />
SPALATUM<br />
RESTAURANT<br />
SPALATUM<br />
Započnite dan s bogatim i ukusnim doručkom,<br />
udobno smješteni u chic i modernom<br />
interijeru ili na terasi našeg restorana.<br />
Prekrasna terasa restorana Spalatum pruža<br />
panoramski pogled na kristalno plavo<br />
more i povijesnu jezgru grada Splita. Okrenuta<br />
prema zapadu, nudi Vam savršen<br />
vidikovac s kojeg se možete diviti spektakularnom<br />
zalasku sunca i izgubiti pojam o<br />
vremenu, dok promatrate kako se crvenkasto-žuti<br />
tonovi pretvaraju u najzvjezdanije<br />
nebo koje ste ikad vidjeli.<br />
Uživajte u spektakularnim zalascima sunca<br />
i isprobajte neke od pomno odabranih tematskih<br />
buffet večera, spravljenih od najfinijih<br />
sastojaka.<br />
Uz izvrsnu hranu, najbolje odgovara kvalitetno,<br />
pomno odabrano vino. Plavac Mali,<br />
Pošip, Malvazija, Graševina i mnoga druga<br />
vrhunska hrvatska i inozemna vina odlično<br />
će se uklopiti u intimni ambijent restorana.<br />
Uživajte u besprijekornoj usluzi naših zaposlenika<br />
i potaknite sva svoja osjetila gastronomskim<br />
specijalitetima spravljenima od<br />
najkvalitetnijih namirnica.<br />
Start your day with delectable breakfast<br />
buffet in chic & contemporary interior of<br />
the Spalatum Restaurant or with a panoramic<br />
view of the Adriatic Sea and on the<br />
city of Split.<br />
Terrace of the Spalatum restaurant offers<br />
panoramic views of the crystal blue Adriatic<br />
Sea and the historical centre of the City<br />
of Split. Facing west, it will offer you the<br />
prime viewpoint to admire the spectacular<br />
sunsets and lose track of time while<br />
observing as reddish-yellow tones turn into<br />
the starriest sky skies you’ve ever seen.<br />
Enjoy Chef’s choice dinner buffets seasoned<br />
with fresh ingredients or a variety of<br />
themed buffets in the summer season surrounded<br />
with spectacular sunsets.<br />
With excellent food, goes excellent, carefully<br />
selected wine. Plavac Mali, Pošip, Malvazija,<br />
Graševina and many other best Croatian<br />
and foreign wines will fit perfectly in<br />
the intimate atmosphere of the restaurant.<br />
Enjoy the impeccable service of our staff<br />
and induce all your senses with specialities<br />
made from the finest ingredients.<br />
Living space 385 sqm<br />
Effective space 509 sqm<br />
Land area 742 sqm<br />
Developer & building promotor<br />
Counseling and sale<br />
5 sleeping rooms<br />
wine cellar<br />
fitness centar with sauna<br />
infinity pool<br />
First row to the sea<br />
22<br />
Marina Mall -Le Meridien Lav Grljeva ka 2 A 21312 Podstrana<br />
Phone office: +385 (0) 21-343 027 Mobile: +385 (0) 91-7661 588 Mail: neven@vivere-otium.hr
LE MERIDIEN<br />
LAV, SPLIT<br />
T +385 21 500 500<br />
lemeridienlavsplit.com<br />
KIDS CLUB<br />
1. CONNECT TO OUR WI-FI NETWORK*<br />
2. DOWNLOAD THE PRESSREADER APP FROM YOUR APP<br />
STORE OR THROUGH THE QR CODE<br />
3. LAUNCH PRESSREADER, PICK YOUR TITLE AND<br />
ENJOY READING<br />
* IF YOU ARE USING A LAPTOP, PLEASE VISIT WWW.PRESSREADER.COM AND ENJOY THE SAME EXPERIENCE<br />
Obiteljskom odmoru posvećujemo posebnu<br />
pozornost, proizvod je to koji gotovo jednako<br />
traže i domaći i strani gosti pa neprekidno<br />
unapređujemo sadržaje za djecu. U želji<br />
da ih potaknemo da izraze svoju kreativnost<br />
i zadovolje znatiželju trudimo se osmisliti<br />
brojne zabavne programe u kojima će<br />
uživati i biti veseli, ali istovremeno i sigurni.<br />
Kids Club tako nudi brojne aktivnosti za<br />
mališane u ugodnoj i sigurnoj atmosferi,<br />
pod stalnim nadzorom profesionalaca koji<br />
brinu o njima.<br />
Kids Club je otvoren za svu djecu od 4 do<br />
12 godina – jer kad su djeca zadovoljna ni<br />
nama odraslima ništa ne nedostaje.<br />
Le Méridien Lav Split pays a special attention<br />
to family vacations, product popular<br />
both with domestic and international guests.<br />
Therefore, we are continuously improving<br />
facilities for children, trying to encourage<br />
them to express their creativity and<br />
satisfy their curiosity within a number of<br />
entertainment programs.<br />
Kids Club offers many activities for children<br />
in a pleasant and safe atmosphere,<br />
under constant surveillance by professionals<br />
who take care of them.<br />
Kids Club is open to all children age 4 to<br />
12 - with the motto – when children are<br />
happy, so are the adults.<br />
25
OTKRIJMO ZAJEDNO<br />
DISCOVER TOGETHER<br />
Le Méridien obiteljski program<br />
poziva one koji vjeruju u otkrivanje<br />
novih mjesta, male izumitelje,<br />
ljubitelje kulinarstva i najmlaðe<br />
istraživače da urone u istraživanje.<br />
“Otključajte” lokalne znamenitosti i<br />
mjesta ovim vodičem namijenjenim<br />
obiteljima s djecom.<br />
Za više informacija o Le Méridien<br />
obiteljskom programu, molim Vas<br />
kontaktirajte djelatnika na recepciji.<br />
NACIONALNI PARK KRKA<br />
Rijeka Krka je prirodni fenomen sa svojim<br />
prekrasnim vodopadima i 17 prirodnih<br />
barijera. Hodajući po drvenim mostićima i<br />
stazama preko rijeke, slušajući pjev ptica<br />
i posjetom 100 godina starim mlinovima<br />
učinit će ovaj izlet uzbudljivim i dokazati<br />
Vam da je doživljaj prirode neprocjenjiv.<br />
Cijena: Odrasli 100kn, Djeca 80 kn<br />
Radno vrijeme: Ovisno o sezoni<br />
Informacije: 385 95 859 2600<br />
Udaljenost od hotela: 100 km<br />
Uzrast: Za sve uzraste<br />
JAHANJE KONJA/IZLET KANJONOM<br />
Dopustite da Vaše prvo iskustvo jahanja<br />
bude na ranču u selu Glavice. Početnički<br />
tečaj se organizira na ranču nakon čega<br />
počinje Vaše putovanje kroz kanjon, brda i<br />
polja. Jahanje završava pripremom domaćeg<br />
ručka na ranču!<br />
Cijena: Ovisi o ruti<br />
Radno vrijeme: Ovisno o sezoni<br />
Informacije: 385 95 859 2600<br />
Udaljenost od hotela: 30 km<br />
Uzrast: Djeca od 5 godina i više<br />
IZLET POLUPODMORNICOM<br />
Polupodmornica „MARIJETA“ je smještena<br />
na središtu rive i idealno je plovilo za<br />
otkrivanje podmorja. Oblikom podsjeća na<br />
pravu podmornicu, ali ne uranja cijela u more<br />
nego ima podvodnu kabinu koja se nalazi 1,5m<br />
ispod morske površine. Ovo je plovilo idealno<br />
za zabavu cijele obitelj, a posebno ZA DJECU.<br />
Zanimljiva ponuda su noćne vožnje s<br />
podvodnim osvjetljenjem.<br />
Cijena: Odrasli 90 kn, Djeca 45 kn<br />
Information: 385 99 3500 905<br />
Radno vrijeme: 10:00 - 23:00<br />
Udaljenost od hotela: 4.8 km<br />
Uzrast: Za sve uzraste<br />
ANTONIČIN MLIN ŽRNOVNICA<br />
Dođite i uživajte u našem povijesnom mlinu<br />
i rekreacijskim prostorima! Na našem<br />
autentičnom dalmatinskom imanju, vratit<br />
ćete se u prošlost i posjetiti predivnu<br />
znamenitost iz 16. stoljeća. Naš mlin pokreće<br />
rijeka Žrnovnica, a naše brašno se melje na<br />
isti način kao prije 500 godina.<br />
Cijena: besplatan ulaz<br />
Radno vrijeme: na upit<br />
Udaljenost od hotela: 4.8 km<br />
Uzrast: Za sve uzraste<br />
Informacije: 385 91 797 3070<br />
ČAROBNI GRAD IGRAONICA - SPLIT<br />
Čarobni grad je mjesto gdje će Vaši najmlaði<br />
razvijati psihofizičke sposobnosti i zdravlje,<br />
osmišljavati i obogaćivati slobodno vrijeme<br />
i druženje kroz rekreaciju i sport. Idealno<br />
mjesto za igru tijekom ljetnih kišnih dana!<br />
Cijena: 40 kn<br />
Radno vrijeme: ovisno o sezoni<br />
Udaljenost od hotela: 10.6 km<br />
Uzrast: Za sve uzraste<br />
Informacije: 385 21 380 649<br />
Le Méridien Family invites makebelievers,<br />
aspiring inventors,<br />
junior culinarians and little culture<br />
seekers to blast off into discovery.<br />
Unlock our destination with this<br />
guide to local family-friendly<br />
attractions.<br />
For more information on Le Méridien<br />
Family, please contact our Concierge.<br />
KRKA NATIONAL PARK<br />
The Krka river is a natural karstic<br />
phenomenon with its breathtaking<br />
waterfalls and 17 natural barriers. Walking<br />
on the wooden paths through enchanting<br />
moving water, hearing the rare birds sing,<br />
and visiting still active hundred years old<br />
water mills will definitely make you fall in<br />
love with this natural treasure.<br />
Cost: Adult 110kn, Child 80kn<br />
Hours: Vary by season<br />
Information: 00 385 95 859 2600<br />
Distance from hotel: 100 km<br />
Age range: All ages<br />
HORSEBACK RIDING/CANYON<br />
EXPERIENCE<br />
Let your first horseback riding starts<br />
on the ranch in village Glavice. Beginner<br />
course (intro ride) is organized on the<br />
ranch and after that your journey takes<br />
you to the canyon, hills and fields. The<br />
horseback riding finishes with home-made<br />
lunch on the ranch.<br />
Cost: Varies by route<br />
Hours: Vary by season<br />
Information: 00 385 95 859 2600<br />
Distance from hotel: 30 km<br />
Age range: from 5 years old<br />
SEMI-SUBMARINE EXPERIENCE<br />
Semi-submarine Marijeta departs from<br />
Split Riva (the promenade), located in the<br />
center of Split harbor. This unique vessel<br />
offers a pleasant and safe tour and is<br />
ideal for adults and children of all ages. It<br />
remains above sea level at all times, while<br />
its hull, the underwater observatory, is 1.5<br />
meters below the surface. Through your<br />
own personal viewing window, you can<br />
watch abundance of marine life.<br />
You can choose between day tours and<br />
night tours with underwater lights.<br />
Cost: Adult 90 kn, child 45 kn<br />
Information: 00 385 99 3500 905<br />
Hours: 10:00–23:00<br />
Distance from hotel: 9.4 km<br />
Age range: All ages<br />
ANTONICA’S MILL - ŽRNOVNICA<br />
Discover historic watermill and adjacent<br />
recreational areas! On the authentic<br />
Dalmatian estate, you will travel back in time<br />
and visit a beautiful 16th Century landmark.<br />
Our flour is milled on-site just like it was 500<br />
years ago.<br />
Cost: Entrance Free,<br />
F&B upon consumption<br />
Hours: Upon request<br />
Distance from hotel: 4.8 km<br />
Age range: All ages<br />
Information: 00 385 91 797 3070<br />
MAGICAL CITY PLAYGROUND - SPLIT<br />
It is a place where your child can develop<br />
motor ability and health, create and enrich<br />
free time with recreation and sports. Best<br />
option to spend rainy days in the summer.<br />
Cost: 40 kn<br />
Hours: Vary by season<br />
Information: 00 385 21 380 649<br />
Distance from hotel: 10.6 km<br />
Age range: All ages<br />
VAŽNE INFORMACIJE<br />
1. Cijene važeæe u trenutku<br />
tiskanja brošure<br />
2. Kontaktirajte naše osoblje za<br />
detalje<br />
3. Ulaz u neke ustanove ne<br />
možemo garantirati, a za<br />
neke aktivnosti je potrebna<br />
rezervacija.<br />
IMPORTANT INFORMATION<br />
1. Prices and opening hours<br />
correct at time of publishing.<br />
2. Speak to the Concierge team to<br />
assist you with bookings.<br />
3. The Concierge is unable<br />
to guarantee entry to the<br />
recommended venues and<br />
some of the activities may<br />
require advanced booking.
Radost putovanja traje<br />
zahvaljujući suvenirima<br />
Souvenirs bring back<br />
memories<br />
C<br />
M<br />
Y<br />
CM<br />
MY<br />
CY<br />
CMY<br />
K<br />
Radost putovanja počinje planiranjem, a traje<br />
zahvaljujući suvenirima, podsjetnicima na destinaciju<br />
koju smo posjetili, iskustvo koje smo<br />
doživjeli ili događaj kojem smo prisustvovali.<br />
Suveniri nas vraćaju u vrijeme i mjesto koje<br />
smo posjetili, izazivaju osmijeh i nostalgiju i<br />
donose duh destinacije u dom.<br />
U suvenirnici Le Méridien Lav možete pronaći<br />
veliki izbor autohtonih dalmatinskih proizvoda<br />
i suvenira. Svi proizvodi pažljivo su odabrani<br />
kako biste doživjeli najbolje što Dalmacija<br />
nudi te ponijeli lijepu uspomenu na naš hotel,<br />
Dalmaciju i Hrvatsku. U ponudi možete pronaći<br />
domaća maslinova ulja visoke kvalitete,<br />
vrhunska vina te razne rukotvorine.<br />
Suvenirnica se nalazi ispred restorana Spalatum.<br />
RADNO VRIJEME: od ponedjeljka do nedjelje<br />
od 8:00 do 22:00 sata.<br />
The joy of travelling begins with planning the<br />
journey and lasts long after you came back<br />
home thanks to the souvenirs. Souvenirs remind<br />
us of the destination that we have visited,<br />
an experience we had or an event which<br />
we attended. Souvenirs bring us back to the<br />
time and the place, bring smile to our faces<br />
and create the feeling of sweet nostalgia.<br />
Le Méridien Lav gift shop offers authentic,<br />
high quality products and souvenirs from<br />
Dalmatia. Discover the locally crafted gifts,<br />
carefully selected in order to allow you to experience<br />
the best Dalmatia has to offer. The<br />
Gift Shop is the place to find everything from<br />
organic olive oils to exclusive local wines and<br />
hand-made souvenirs.<br />
Gift shop is located in front of the Spalatum<br />
restaurant.<br />
OPENING HOURS: Monday to Sunday 8:00<br />
to 22:00 hours.<br />
Suveniri nas<br />
vraćaju u vrijeme<br />
i mjesto koje smo<br />
posjetili, izazivaju<br />
osmijeh i nostalgiju<br />
i donose duh<br />
destinacije u dom.<br />
Souvenirs bring us<br />
back to the time and<br />
the place, bring smile<br />
to our faces and<br />
create the feeling of<br />
sweet nostalgia.<br />
28
INTERVJU INTERVIEW YUYA MATSUO<br />
INTERVJU INTERVIEW YUYA MATSUO<br />
YUYA<br />
Fotograf, istinski<br />
zaljubljenik u Hrvatsku.<br />
Photographer, in love<br />
with Croatia<br />
MATSUO<br />
“<br />
I’ve travelled all<br />
around Europe. I’ve<br />
visited 28 countries<br />
in Europe so far and<br />
more than 100 cities.<br />
Split is definitely one<br />
of my favorite cities<br />
in the world.<br />
“<br />
Putovao sam cijelom<br />
Europom. Za sad sam<br />
posjetio 28 država<br />
u Europi i više od<br />
100 gradova. Split<br />
je definitivno jedan<br />
od meni najdražih<br />
gradova na svijetu<br />
Tko je Yuya Matsuo u 5 riječi?<br />
Who is Yuya Matsuo in 5 words?<br />
Fotograf, istinski zaljubljenik u Hrvatsku.<br />
Photographer, in love with Croatia<br />
Volite puno putovati, zašto?<br />
You love to travel a lot, how come?<br />
Učeći o drugim kulturama i upoznajući druge<br />
ljude shvatite da dok putujete morate<br />
biti otvorenog uma kako biste shvatili što<br />
vas okužuje. U početku nisam previše mario<br />
za vlastitu kulturu dok sam živio u Japanu,<br />
no što sam više putovao i vidio svijeta,<br />
počeo sam sve više cijeniti to što imam u<br />
svojoj zemlji. Može se reći da učim o svojoj<br />
kulturi i jako sam ponosan na nju.<br />
By learning about other cultures and meeting<br />
new people, traveling makes your mind<br />
open and makes you realize what you have<br />
surrounding you. I did not really care too<br />
much about my Japanese culture when I<br />
lived in Japan, but as I traveled and saw<br />
the world, I started to appreciate what I<br />
had in my country. And now you can even<br />
say that I am learning about my culture<br />
and I am proud of it.<br />
What countries and cities have you<br />
visited until now? Do you have a<br />
favorite city?<br />
Koje ste sve zemlje i gradove do sada<br />
posjetili? Je li Vam neki grad draži od<br />
ostalih?<br />
Putovao sam cijelom Europom. Za sad sam<br />
posjetio 28 država u Europi i više od 100<br />
gradova. Split je definitivno jedan od meni<br />
najdražih gradova na svijetu.<br />
I’ve travelled all around Europe. I’ve visited<br />
28 countries in Europe so far and more<br />
than 100 cities. Split is definitely one of my<br />
favorite cities in the world.<br />
Kakvi su Vaši dojmovi u vezi hrvatskih<br />
gradova i općenito Balkana? Možete li<br />
vidjeti/osjetiti različitost ljudi, hrane,<br />
arhitekture..?<br />
What are your impressions about cities<br />
in Croatia and the Balkan region? Can<br />
you see/feel diversity in people, food,<br />
architecture..?<br />
Zbilja volim balkansku regiju. Smatram da<br />
su ljudi na Balkanu jako ljubazni i gostoljubivi.<br />
Njihova želja da pomognu potpunom<br />
strancu me uvijek oduševljava. Arhitektura<br />
je raznolika i zanimljiva. Ona je mješavina<br />
raznih utjecaja tokom povijesti, od antičkog<br />
Rima sve do Austro - Ugarske monarhije.<br />
I really like the Balkan region. I found Balkan<br />
people to be very kind and welcoming<br />
towards guests. Their willingness to help<br />
complete strangers always amazes me. Architecture<br />
is quite diverse and interesting to<br />
see. It is a mixture of influences throughout<br />
the history, from Ancient Rome to Austro-Hungarian<br />
Empire.<br />
30<br />
31
INTERVJU INTERVIEW YUYA MATSUO<br />
INTERVJU INTERVIEW YUYA MATSUO<br />
Zalazak sunca<br />
u Brooklynu<br />
Sunset in<br />
Brooklyn, NYC<br />
Zalazak sunca<br />
u Budimpešti<br />
Sunset in<br />
Budapest<br />
Zalazak sunca<br />
u Motovunu<br />
Sunset in<br />
Motovun<br />
Što Vam je najbolje kod putovanja?<br />
What do you like the most while<br />
traveling?<br />
Upoznavati nove ljude i otkrivati nove kulture<br />
i mjesta.<br />
Meeting new people and discovering new<br />
cultures and places.<br />
Je li fotografija oduvijek bila dio Vašeg<br />
života? Kad ste shvatili da želite biti<br />
fotograf i živjeti od toga?<br />
Was photography always involved in<br />
your life? When did you realize you<br />
wanted to be a photographer and make<br />
a living out of it?<br />
Ne, fotografija je novi izazov za mene. Kad<br />
sam prije dvije godine posjetio Split, bio<br />
sam oduševljen ljepotom starog dijela grada,<br />
te me to navelo da naučim takvu ljepotu<br />
prenijeti na fotografiju. Tako sam počeo<br />
učiti o fotografiji i sve više tražiti različita<br />
mjesta za fotografiranje. Split je također<br />
mjesto gdje sam i započeo svoja putovanja.<br />
No, photography is a new challenge for me.<br />
NASTOJIM SLATI<br />
POZITIVNE PORUKE<br />
PUTEM SVOJIH<br />
FOTOGRAFIJA<br />
JER SMATRAM<br />
DA U SVIJETU<br />
POSTOJI DOVOLJNO<br />
NEGATIVNOSTI.<br />
I TRY TO SEND<br />
POSITIVE<br />
MESSAGES<br />
THROUGH MY<br />
PHOTOS BECAUSE<br />
THERE IS ENOUGH<br />
NEGATIVITY IN THE<br />
WORLD.<br />
When I was in Split 2 years ago, I was overwhelmed<br />
by the beauty of Old Town and<br />
that made me want to know how to capture<br />
this beauty in photos. That’s how I started<br />
to learn photography and started to seek<br />
out different places to take photos. Split is<br />
where I started my travelings as well.<br />
Što točno želite reći sa svojim<br />
fotografijama i kako to postižete?<br />
Exactly what it is you want to say with<br />
your photographs and how do you<br />
actually get your photographs to do<br />
that?<br />
Nastojim slati pozitivne poruke putem svojih<br />
fotografija jer smatram da u svijetu postoji<br />
dovoljno negativnosti. Nadam se da<br />
kroz moje fotografije mogu zainteresirati<br />
ljude za neko mjesto, ili pak domaćem stanovništvu<br />
ukazati i nanovo otkriti ljepotu<br />
mjesta u kojem žive. Uvijek nastojim u scenu<br />
uključiti poseban trenutak koji nitko ne<br />
može duplicirati.<br />
I try to send positive messages through my<br />
photos because there is enough negativity in<br />
the world. I hope, through my photos, that I<br />
can make people interested in the place, and<br />
32 33
INTERVJU INTERVIEW YUYA MATSUO<br />
INTERVJU INTERVIEW YUYA MATSUO<br />
SPLIT IS MY FAVORITE<br />
CITY TO VISIT. SINCE I<br />
FIRST VISITED SPLIT<br />
FEW YEARS AGO I WENT<br />
BACK 3 TIMES ALREADY.<br />
SPLIT JE GRAD KOJI<br />
NAJRADIJE POSJEĆUJEM.<br />
OTKAKO SAM PRVI PUT PRIJE<br />
PAR GODINA POSJETIO SPLIT,<br />
VRAĆAO SAM SE TRI PUTA.<br />
for local people, I want to make them realize<br />
and rediscover the beauty of the place<br />
where they live through. I always try to include<br />
the unique moment in the scene that<br />
no one can duplicate.<br />
Koju kameru koristite i postoji li neki<br />
poseban razlog tome?<br />
What camera do you use and is there a<br />
special reason why?<br />
Koristim dvije Sonyjeve kamere, a7ii i<br />
a6000. Kad sam prije dvije godine odlučio<br />
učiti o fotografiji Sony mi se činio kao jedini<br />
koji je zaista inovativan u industriji kamera.<br />
Izabrao sam onu koja je u to vrijeme bila<br />
najpolularnija i dostupna, a6000. Mislim<br />
da sada i ostali proizvođači nastoje biti inovativniji,<br />
ali i dalje stojim pri stajalištu da je<br />
Sony jedan korak ispred konkurencije.<br />
I use 2 Sony cameras, a7ii and a6000.<br />
When I decided 2 years ago to learn photography,<br />
Sony seemed to be the only one<br />
that is truly innovating in the camera industry.<br />
I chose what was the most popular and<br />
available at the time, a6000. Now other<br />
manufactures are trying to be innovative,<br />
but I still believe Sony is one step ahead<br />
from its competitors.<br />
Pratite li trendove u fotografiji?<br />
Do you follow trends in photography?<br />
Generalno govoreći, ne, ali dok sam na primjer<br />
u Splitu, nastojim se preko društvenih<br />
mreža povezati s lokalnim stanovništvom<br />
i osobama koje posjećuju Split. Pogledam<br />
neke od njihovih fotografija, te na taj način<br />
naučim o lokaciji iz perspektive putnika ili žitelja.<br />
Pretražim fotografije i na Googlu, provjerim<br />
što je popularno te na taj način nastojim<br />
vidjeti kako biti drugačiji od ostalih.<br />
In general sense, no, but when I am in, for<br />
example, Split, I will try to engage on social<br />
media with the local people and people visiting<br />
Split. I check their photos, and learn<br />
about the location from traveler’s and local’s<br />
point of view. I will also search photos on<br />
Google to see what is popular and seek out<br />
how I can be different from others.<br />
Čiji rad je imao najviše utjecaja na Vas?<br />
Whose work has influenced you the<br />
most?<br />
Rad Ansela Adamsa, on je bio umjetnik s<br />
velikim tehničkim znanjem. Također, bio je<br />
apsolutni perfekcionist. Njegovi neiscrpni<br />
napori da zabilježi savršen trenutak su me<br />
inspirirali da budem strpljiv.<br />
Ansel Adams, because he was both technical<br />
and artistic. He was also an absolute<br />
perfectionist. His untiring efforts to capture<br />
the perfect moment inspired me to have patience.<br />
Možete li nam pokazati svoje tri<br />
najdraže fotografije i ispričati priču u<br />
vezi njih.<br />
Could you show us your top 3 photos,<br />
and tell a story behind them.<br />
Fotografiju sam uslikao u Brooklynu, New<br />
York. Vidio sam fotografije tog mjesta od<br />
mog kolege fotografa. Kad sam došao New<br />
York to mjesto je bilo na mojoj listi za posjetiti.<br />
Kad sam došao na lokaciju vrijeme<br />
je bilo stvarno savršeno.<br />
Zalazak sunca koji sam uslikao u Motovunu.<br />
U Motovunu sam ostao 2 dana. Sjećam<br />
se da sam bio jako umoran zbog mnogo<br />
putovanja, ali sam znao da mogu zabilježiti<br />
lijepe fotografije ako me vrijeme posluži.<br />
Upravo zbog tog sam se 2 dana za redom<br />
ustajao prije zore. Zadnji dan sam uslikao<br />
savršenu fotografiju.<br />
Fotografija mađarskog parlamenta, u Budimpešti.<br />
Uhvatiti ljetni zalazak sunca u<br />
Europi je zbilja izazov. Trebao sam se ustati<br />
prije 4:30 ujutro kako bih stigao do lokacije<br />
i nadao se da će stići savršen trenutak.<br />
Odlazio sam pet puta na isto mjesto i ova<br />
fotografija je najbolja do sada.<br />
A photo I took in Brooklyn, New York. I saw<br />
photos of this spot from my fellow photographer.<br />
And when I visited New York, that was<br />
one of the places on my bucket list. When I<br />
got there, the weather was just perfect.<br />
Sunrise I took in Motovun. I stayed in Motovun<br />
for 2 days. Because I was traveling a<br />
lot, I remember I was so tired and sleepy,<br />
but I knew I could get great shots if the<br />
weather was right. So I woke up before<br />
sunrise 2 days in a row. The last day, I got<br />
the perfect shot.<br />
A photo of Hungarian Parliament, Budapest,<br />
Hungary. Catching Summer sunrise<br />
in Europe is challenging. I had to wake up<br />
before 4:30 am to reach the location and<br />
hope for the best moment to come. I went<br />
to this same spot 5 times and this photo is<br />
the best so far.<br />
Što Vas motivira da i dalje<br />
fotografirate?<br />
What motivates you to continue taking<br />
photographs?<br />
Volim ono što radim. Volim cijeli proces fotografiranja,<br />
editiranja i dijeljenja fotografija.<br />
A znajući da imam pratitelje koji cijene<br />
to što radim mi predstavlja veliki motiv da<br />
nastavim.<br />
I love what I am doing. I love the whole<br />
process of taking, editing, and sharing photos.<br />
And knowing that I have followers who<br />
appreciate what I do is a huge motive for<br />
me to continue.<br />
Koji su Vaši planovi za budućnost? Gdje<br />
dalje želite ići?<br />
What are your future plans? Where do<br />
you want to go next?<br />
Želim i dalje kreirati sadržaj koji izaziva pozitivne<br />
emocije, bilo da se radi o fotografiji,<br />
filmu ili nečem drugom. Želim ostati relevantan<br />
prema tome što se svakodnevno događa<br />
u svijetu i uvijek biti spreman krenuti<br />
dalje u novi projekt.<br />
I want to keep creating content which<br />
brings out positive emotions, whether it will<br />
be photography, film or something else. I<br />
would like to stay relevant to what is happening<br />
in the world and always be ready to<br />
move on to the new project.<br />
Planirate li se uskoro vratiti u Split?<br />
Are you planning to come back to Split<br />
any time soon?<br />
Split je grad koji najradije posjećujem. Otkako<br />
sam prvi put prije par godina posjetio<br />
Split, vraćao sam se tri puta. Siguran sam<br />
da ću uskoro opet imati priliku vratiti se.<br />
Split is my favorite city to visit. Since I first<br />
visited Split few years ago I went back 3<br />
times already. I am sure I will have a chance<br />
to go back sometime soon.<br />
34 35
Jeste li<br />
Dvojica Hrvata osvojila su Nobelovu<br />
nagradu: Lavoslav Ružička, 1939. i<br />
Vladimir Prelog, 1975. godine.<br />
Two Croats won the Nobel prize:<br />
Lavoslav Ružička in 1939 and<br />
Vladimir Prelog in 1975, both in<br />
Chemistry.<br />
znali?<br />
Did you<br />
know?<br />
Od devetog stoljeća Hrvati su<br />
koristili vlastito pismo: glagoljicu.<br />
Do 18. stoljeća koristila se<br />
usporedno s latinicom. (Hrvatska<br />
je zemlja iz koje potječe najstarije<br />
slavensko pismo)<br />
Since the 9th century the Croats<br />
used their own alphabet: Glagolitsa.<br />
Until the 18th century it was<br />
simultaneously used with Latin. The<br />
oldest Slavic alphabet originates<br />
from Croatia.<br />
U Stonu se nalaze najduže zidine u<br />
Europi, a dugačke su pet kilometara.<br />
Walls of Ston are the longest<br />
fortress system in Europe with the<br />
length of 5 km.<br />
Ivan Lupis Vukić u 19. je stoljeću u<br />
Rijeci napravio prvi torpedo.<br />
The first torpedo was invented by<br />
Ivan Lupis Vukić in Rijeka, 19th<br />
century.
Ivan (Juan) Vučetić, kriminolog<br />
i antropolog, rođen je na otoku<br />
Hvaru, a živio je u Argentini. Bio<br />
je jedan od pionira znanstvene<br />
daktiloskopije (identifikacija putem<br />
otisaka prstiju). Njegove se metode<br />
identifikacije koriste diljem svijeta.<br />
Ivan (Juan) Vučetić, criminologist<br />
and anthropologist, was born in<br />
Hvar and lived in Argentina. He was<br />
one of the pioneers of scientific<br />
dactyloscopy (identification through<br />
fingerprints). His methods of<br />
identification are used worldwide.<br />
JESTE LI ZNALI? DID YOU KNOW<br />
Pulski amfiteatar jedan je od tri<br />
očuvana u svijetu. Također je šesti<br />
najveći amfiteatar koji postoji.<br />
The Pula Amphitheater is one of the<br />
three preserved and sixth largest<br />
amphitheater in the world.<br />
Enjoy our signature skincare treatments<br />
and full range of face, body and<br />
hair care products at the exclusive<br />
Biologique Recherche beauty salon in the<br />
marina of Le Méridien Lav, Split.<br />
U Kaštel Štafiliću nalazi se iznimni<br />
spomenik prirode, maslina (Olea<br />
Europea ili mastrika) stara više od<br />
1500 godina. Na širem podučju<br />
regije danas više takve sorte masline<br />
nema, pa se pretpostavlja da je<br />
donesena iz južne Italije ili Grčke.<br />
Kaštel Štafilić is the owner of<br />
remarkable natural monument, an<br />
1500 years old olive which is also<br />
known as Olea Europea or Mastrinka.<br />
This sort of olive does not exist in our<br />
region, so assumption is that olive<br />
was brought from south of Italy or<br />
Greece.<br />
Biologique Recherche<br />
Hotel Le Méridien Lav, Split<br />
+385 (0)21 229 101<br />
info@biologique-recherche-st.hr<br />
Open Monday to Saturday<br />
from 9 to 21 h
LE MERIDIEN HOTELS & RESORTS U SURADNJI S TVRTKOM MALIN + GOETZ GOSTIMA NUDI VRHUNSKU KOZMETIKU<br />
LE MERIDIEN HOTELS & RESORTS PARTNERS WITH MALIN + GOETZ TO SOLVE SKINCARE DESPAIR FOR TRAVELLERS<br />
(MALIN + GOETZ)<br />
Nova kozmetička linija predstavlja<br />
pomno odabrane proizvode za<br />
njegu….za muškarce i žene<br />
New Global Amenity Programme Combines<br />
an Apothecary Sensibility with Signature<br />
Bath Essentials…for Men and Women<br />
MALIN+GOETZ<br />
ABOUT<br />
Prije 12 godina Matthew Malin i Andrew Goetz osnovali<br />
su kozmetički brend i otvorili prvu arhitektonski nagrađivanu<br />
trgovinu u New Yorku. Tokom godina njihovi<br />
nagrađivani proizvodi su našli mjesto u nekim od najluksuznijih<br />
trgovina u svijetu. Malin+Goetz proizvodi su postali<br />
sinonim za zdravu i njegovanu kožu. Svaki proizvod je<br />
pomno kreiran, s odabranim prirodnim sastojcima, kako<br />
bi zadovoljio i najzahtjevnije tipove kože. Prepoznati od<br />
svih ljubitelja proizvoda za njegu tijela, idealan su “suputnik”<br />
za svaku ženu i muškarca.<br />
Matthew Malin and Andrew Goetz launched their eponymous<br />
skincare brand and architecturally acclaimed flagship<br />
store twelve years ago in New York’s Chelsea neighbourhood.<br />
Over the years, their award winning formulations and<br />
iconic packaging have expanded along with their growing<br />
portfolio of stores in New York and Los Angeles, as well as<br />
amongst a select assortment of luxury retailers around the<br />
world. Malin+Goetz products have become synonymous<br />
with healthy skin. Every product has been formulated with<br />
trusted natural ingredients along with performance focused<br />
technologies to deliver exceptional results in the most gentle<br />
way – even for the most sensitive skin. Celebrated by skincare<br />
aficionados in the world’s finest cities, Malin+Goetz’s<br />
award winning products are elegantly uncomplicated, and<br />
perfect for the modern woman and man.<br />
Le Méridien Hotels & Resorts su predstavili<br />
novu liniju toaletne kozmetike u suradnji s<br />
globalno priznatim brendom MALIN + GO-<br />
ETZ. Ovo je prvo i ekskluzivno partnerstvo<br />
koje MALIN + GOETZ sklapa s jednim<br />
hotelskim lancem čime će svim gostima Le<br />
Méridien hotela omogućiti korištenje vrhunske<br />
kozmetike. Obje tvrtke dijele strast<br />
prema dizajnu i otkrivanju novih stvari stoga<br />
je MALIN + GOETZ idealan partner za<br />
Le Méridien, globalni brend poznat po svojoj<br />
misiji “otkrivanja” destinacija kreativnim<br />
i radoznalim gostima.<br />
MALIN + GOETZ unisex toaletna kozmetika<br />
je posebno odabrana i spravljena za Le<br />
Le Méridien Hotels & Resorts, introduced a<br />
new bath amenity programme with globally<br />
sought-after skincare brand MALIN +<br />
GOETZ. This partnership marks the first<br />
time that MALIN + GOETZ is partnering<br />
globally with a hotel brand, bringing a suite<br />
of amenities to more than 100 hotels and<br />
resorts. With a shared passion for design<br />
and discovery, MALIN + GOETZ is the perfect<br />
partner for Le Méridien, the Parisian-born<br />
hospitality brand known to unlock<br />
destinations for creative and curious-minded<br />
travellers around the world.<br />
MALIN + GOETZ unisex bath essentials<br />
were chosen specifically for Le Méridien, with<br />
NAŠE EKSKLUZIVNO<br />
PARTNERSTVO S BRENDOM<br />
MALIN + GOETZ JE JOŠ<br />
JEDAN ISKORAK U SMJERU<br />
PODIZANJA USLUGE I<br />
SVOJEVRSNOG OŽIVLJAVANJA<br />
POJEDINE DESTINACIJE KROZ<br />
LOKALNU GASTRONOMIJU,<br />
KULTURU I DIZAJN.<br />
Brian Provinelli<br />
Globalni voditelj Le Méridien brenda.<br />
Méridien, a sadrži vrhunske sastojke koji izvrsno<br />
djeluju na sve tipove kože. Kozmetika<br />
će se nalaziti u svim sobama, a sadržavat<br />
će potpisni MALIN + GOETZ body wash<br />
od kadulje, šampon s pepermintom, regenerator<br />
s korijanderom, sapun od limete i losion<br />
za tijelo s vitaminom b5.<br />
“Naše ekskluzivno partnerstvo s brendom<br />
MALIN + GOETZ je još jedan iskorak u<br />
smjeru podizanja usluge i svojevrsnog oživljavanja<br />
pojedine destinacije kroz lokalnu<br />
gastronomiju, kulturu i dizajn, rekao je<br />
Brian Provinelli, Globalni voditelj Le Méridien<br />
brenda.” “Sretni smo što Matthew<br />
Malin i Andrew Goetz posjeduju jednaku<br />
predanost i strast prema dizajnu i otkrivanju<br />
novih stvari kao i Le Méridien, što je<br />
vidljivo u njihovim proizvodima i odnosu<br />
prema kupcima”<br />
“Le Méridien-ova misija “otkrivanja” destinacija<br />
gostima se izvrsno uklapa u sposobnost<br />
našeg brenda da stimulira njihova<br />
osjetila,” rekao je Andrew Goetz, suosnivač<br />
tvrtke MALIN + GOETZ. “Miris ima posebnost<br />
da probudi sjećanja i odvede nas u<br />
neko drugo vrijeme i mjesto, što čini MA-<br />
LIN + GOETZ izvrsnim partnerom za Le<br />
Méridien, dodao je Matthew Malin suosnivač<br />
tvrtke MALIN + GOETZ.”<br />
www.lemeridien.com<br />
www.malinandgoetz.com<br />
evocative ingredients and effective formulations<br />
that complement any skin and hair care<br />
regimen while on the road. The amenity kits<br />
are offered in all guestrooms and suites and<br />
will include MALIN + GOETZ signature sage<br />
body wash, peppermint shampoo, cilantro<br />
hair conditioner, lime bar soap, and vitamin<br />
b5 body moisturizer in travel-friendly sizes.<br />
“Our exclusive global partnership with MA-<br />
LIN + GOETZ is the newest touch point<br />
that enhances our guest experience and our<br />
commitment to bring each destination to<br />
life through local cuisine, culture and design<br />
nuances,” said Brian Povinelli, Global Brand<br />
Leader, Le Méridien Hotels & Resorts. ”We<br />
are thrilled that Matthew Malin and Andrew<br />
Goetz share that commitment and are<br />
as passionate about design and discovery as<br />
our brand, and you can see it in the details<br />
of their products and customer experience.”<br />
“Le Méridien’s promise to unlock destinations<br />
for their guests perfectly complements our<br />
brand’s ability to stimulate their senses,” said<br />
Andrew Goetz, MALIN + GOETZ, Co-Founder.<br />
“Scent has the unique ability to evoke<br />
memories and transport us to a different time<br />
and place, which makes MALIN + GOETZ<br />
the perfect travel companion for Le Méridien,”<br />
added Matthew Malin, Co-Founder.<br />
For more information, visit www.lemeridien.com<br />
and www.malinandgoetz.com.<br />
OUR EXCLUSIVE GLOBAL<br />
PARTNERSHIP WITH<br />
MALIN + GOETZ IS THE<br />
NEWEST TOUCH POINT<br />
THAT ENHANCES OUR<br />
GUEST EXPERIENCE AND<br />
OUR COMMITMENT TO<br />
BRING EACH DESTINATION<br />
TO LIFE THROUGH LOCAL<br />
CUISINE, CULTURE AND<br />
DESIGN NUANCES<br />
Brian Provinelli<br />
Global Brand Leader, Le Méridien<br />
Hotels & Resorts<br />
40 41
INTERVJU INTERVIEW<br />
SEBASTIAAN<br />
SCHOLTEN<br />
Bez kojeg kuhinjskog aparata ne biste<br />
mogli živjeti?<br />
What’s the modern kitchen tool you<br />
couldn’t live without?<br />
Najdraži kuhinjski aparat ili predmet mi je<br />
ribež. Jednostavan za uporabu i vrlo koristan,<br />
pogotovo pri guljenju limunove kore ili<br />
ribanju parmezana.<br />
I really like the microblade grater. Simple to<br />
use and very helpful with lemon skin or parmesan<br />
cheese.<br />
Možete li nam nešto reći o filozofiji<br />
kreiranja menija u Le Méridien Lavu?<br />
Philosophy behind the menus at LML?<br />
Pokušavamo prezentirati najbolje od lokalne<br />
kuhinje i pružiti priliku našim gostima da<br />
otkriju kulinarsku tradiciju Dalmacije. Većina<br />
ljudi na svojim putovanjima želi isprobati<br />
nešto od lokalne kuhinje, a naša je definitivno<br />
takva jer kombinira najbolje od Dalmacije<br />
i Mediterana.<br />
We are trying to introduce local cuisine to<br />
POKUŠAVAMO<br />
PREZENTIRATI<br />
NAJBOLJE OD<br />
LOKALNE KUHINJE<br />
I PRUŽITI PRILIKU<br />
NAŠIM GOSTIMA<br />
DA OTKRIJU<br />
KULINARSKU<br />
TRADICIJU<br />
DALMACIJE.<br />
WE ARE TRYING<br />
TO INTRODUCE<br />
LOCAL CUISINE<br />
TO OUR GUESTS<br />
AND GIVE THEM<br />
THE OPPORTUNITY<br />
TO DISCOVER<br />
DALMATIAN<br />
TRADITIONS.<br />
our guests and give them the opportunity to<br />
discover dalmatian traditions. Most people<br />
on vacation would like to get a taste of a local<br />
cuisine and ours is definitely a combination<br />
of Dalmatia and Mediterranean.<br />
Koliko je za Vaš posao važno<br />
obrazovanje?<br />
How important is education?<br />
Obrazovanje je vrlo važno. U školi ćete naučiti<br />
osnove nužne za početak rada, ali najvažniji<br />
dio učenja odvija se u samoj kuhinji.<br />
Education is very important. In school you<br />
are going to learn the basics but when you<br />
get into the kitchen the real learning starts.<br />
Želite li s nama podijeliti neko zanimljivo<br />
iskustvo iz vašeg restorana, na primjer<br />
pohvalu nekog od gostiju i slično?<br />
Share with us a great customer story<br />
from your restaurant past.<br />
Nikad neću zaboraviti jedan par iz Engleske<br />
koji se nakon 25 godina vratio u restoran<br />
u kojem su se vjenčali. Štedili su novce da<br />
si to mogu priuštiti i to je zbilja bilo jedno<br />
vrlo emotivno iskustvo za sve nas koji smo<br />
ih upoznali.<br />
A couple from England saved money to<br />
come back to the restaurant in Greece<br />
where they where were married 25 years<br />
ago. It was truly a touching moment for all<br />
of us involved.<br />
Kako se vođenje restorana promijenilo u<br />
posljednjih pet godina i što mislite kako<br />
danas stojimo na tom području?<br />
How has the restaurant business<br />
changed in the last years and where do<br />
you think we are headed from here?<br />
Kuhinja više nije tajnovito mjesto iz kojeg<br />
izlaze tanjuri s hranom. Današnji gosti žele<br />
vidjeti kako se jela spremaju i tko ih sprema,<br />
stoga mnogi novi restorani imaju otvorene<br />
kuhinje. U prošlosti, kuhari gotovo da<br />
nisu izlazili iz kuhinje dok se danas može<br />
vidjeti mnogo više interakcije između kuhara<br />
i samih gostiju. Nekada je bilo nezamislivo<br />
vidjeti gosta u kuhinji, dok je to danas<br />
postalo normalna stvar. U budućnosti očekujem<br />
da će se interakcija između kuhara<br />
i gosta još pojačat. S razvojem tehnologije<br />
NIKAD NEĆU<br />
ZABORAVITI JEDAN<br />
PAR IZ ENGLESKE<br />
KOJI SE NAKON 25<br />
GODINA VRATIO U<br />
RESTORAN U KOJEM<br />
SU SE VJENČALI.<br />
A COUPLE FROM<br />
ENGLAND SAVED<br />
MONEY TO COME<br />
BACK TO THE<br />
RESTAURANT IN<br />
GREECE WHERE<br />
THEY WHERE<br />
WERE MARRIED 25<br />
YEARS AGO.<br />
moći ćemo učiniti još više stvari u kraćem<br />
vremenu.<br />
The kitchen is not any more a secret place in<br />
the restaurant. The guest wants to see who<br />
is cooking and how. A lot of newly opened<br />
restaurants have an open kitchen. Back<br />
in the day the chef was hidding inside the<br />
kitchen, but the lately you see a lot of interaction<br />
between chefs and guests. It used to<br />
be out of question to see a customer inside<br />
the kitchen, nowadays it is almost a regular<br />
thing and we (chefs) don’t have secrets anymore.<br />
In the future, I think we are going to<br />
have even more contact with guests when it<br />
comes to their food preferences and needs.<br />
With the new technology in the kitchen we<br />
will be able to do much more.<br />
Koje je jelo bilo prvo koje ste napravili<br />
u svom životu i koliko ste imali tada<br />
godina?<br />
What was the first meal you ever<br />
prepared and at what age?<br />
Kad sam imao 9 ili 10 godina počeo sam<br />
eksperimentirati s raznim sastojcima i okusima.<br />
Htio sam isprobati kako se kombi-<br />
42 43
INTERVJU INTERVIEW SEBASTIAN SCHOLTEN<br />
INTERVJU INTERVIEW SEBASTIAN SCHOLTEN<br />
niraju razne stvari, npr. kako je jesti kisele<br />
krastavce s jogurtom. U malo zrelijoj dobi,<br />
kad roditelji nisu bili kod kuće, radio sam<br />
peciva prema receptima moje majke..........<br />
naravno osim peciva napravio sam i mnogo<br />
nereda (smijeh).<br />
At the age of 9 or 10 I have started to<br />
experiment with different ingredients and<br />
flavours in the kitchen. I wanted to see<br />
how does it taste to eat yogurt with pickles<br />
and similar things. When I got a little<br />
bit older and my parents were not at<br />
home, I took my mother’s recipe book and<br />
made pastries.......of course I made a lot of<br />
mess as well (laugh).<br />
Jeste li se htjeli baviti nečim drugim<br />
prije nego što ste se počeli baviti<br />
kuhanjem?<br />
Was there anything that you wanted to<br />
do before you started cooking?<br />
Uvijek sam htio raditi nešto u vezi automobila<br />
i kamiona. Čim sam otišao na prvi sat<br />
kuhanja potpuno sam zaboravio na automobile<br />
i zaljubio se u hranu i kuhinju.<br />
I’ve always wanted to do something involving<br />
cars or trucks. As soon as I had my first<br />
cooking lesson I completely forgot about<br />
cars and fell in love with food and kitchen.<br />
Postoje li sastojci koje nikako ne volite<br />
upotrebljavati?<br />
Are there any ingredients that you don’t<br />
like to use?<br />
To je jedan brzo rastući grad koji želi biti<br />
najbolji u svemu. Organiziran je na principu<br />
„čega nema, kupit ćemo“.<br />
Kakvi su trenutno kulinarski trendovi i<br />
da li ih pratite?<br />
How do you keep up with culinary<br />
trends and what are they?<br />
Hranu, naravno. Preporučam uživanje u zalasku<br />
sunca uz ukusni odrezak i čašu crnog<br />
vina, u našem restoranu 7 Palmi.<br />
VOLIM RADITI ISTE STVARI KAO I<br />
NAŠI GOSTI, ISTRAŽIVATI HRVATSKU,<br />
UŽIVATI U HRANI I VINU TE PLIVATI U<br />
PREKRASNOM JADRANSKOM MORU.<br />
I LIKE TO DO THE SAME THING AS<br />
WHAT MY GUESTS ARE DOING,<br />
THAT’S EXPLORE THE COUNTRY,<br />
EAT NICE (HOME OR RESTAURANT),<br />
DRINK GOOD WINE OR SWIM IN THE<br />
BEAUTIFUL ADRIATIC.<br />
Msg (Monosodium glutamate). Volim prirodne<br />
okuse, ne one napravljene u biokemijskim<br />
laboratorijima. Dalmacija je prepuna<br />
fantastičnih domaćih proizvoda i to je jedan<br />
od razloga zašto sam odabrao Le Méridien<br />
Lav za svoj novi dom.<br />
Msg (Monosodium glutamate). I like natural<br />
flavours, not the ones made by a biochemist.<br />
Dalmatia is full of superb natural products<br />
and that is one of the reasons why I choose<br />
Le Méridien Lav as my new home.<br />
Živjeli ste u Abu Dhabiju.....možete li<br />
nam reći nešto o gradu?<br />
You have lived in Abu Dhabi...can you<br />
tell us what do you think of the city?<br />
It is a fast growing city that wants to be<br />
the best in everything. If they want to have<br />
something in Abu Dhabi they will either<br />
make it or buy it. The price doesn’t matter.<br />
Što jedete kad ste kod kuće?<br />
What do you eat at home?<br />
Ništa specijalno, uglavnom tjesteninu ili<br />
salatu jer imam malo slobodnog vremena.<br />
Kad imam slobodan dan onda volim jesti<br />
meksičku, azijsku, grčku (moja žena je grkinja)<br />
ili neku klasičnu nizozemsku hranu.<br />
Nothing special, usually pasta or salad.<br />
When I have a day off then I like to eat different<br />
food such as mexican, asian, greek<br />
(my wife is greek) or just classic dutch food.<br />
Trendove pratim tako što čitam časopis<br />
True, surfam internetom, osluškujem mišljenja<br />
gostiju i pratim što rade drugi restorani.<br />
Nastojimo raditi što više s domaćim/<br />
lokalnim prozvodima i organskom hranom,<br />
što je definitivno današnji trend. Jedan od<br />
trendova su i jednostavna jela, po principu<br />
„manje je više“.<br />
We are working with local products and<br />
sustainable food, which is definitely trendy.<br />
One of the current trends is that dishes are<br />
less complicated, ‘’less is more’’.<br />
Što bi svatko trebao kušati u Le<br />
Méridienu i u Hrvatskoj?<br />
What is something people have to try in<br />
Le Méridien and Croatia?<br />
Of course the food. Enjoy the sunset with a<br />
glass of red wine and a nice grilled domestic<br />
sirloin steak at 7 Palms.<br />
Imate li neki hobi? Što volite raditi u<br />
slobodno vrijeme?<br />
Do you have any hobbies? What do you<br />
like to do in your free time?<br />
Volim raditi iste stvari kao i naši gosti,<br />
istraživati Hrvatsku, uživati u hrani i vinu te<br />
plivati u prekrasnom Jadranskom moru.<br />
I like to do the same thing as what my<br />
guests are doing, that’s explore the country,<br />
eat nice (home or restaurant), drink good<br />
wine or swim in the beautiful Adriatic.<br />
44 45
INTERVJU INTERVIEW GARRY KASPAROV<br />
Ruski šahovski velemajstor, bivši svjetski šahovski prvak, pisac i politički<br />
aktivist, kojeg mnogi smatraju najvećim šahistom svih vremena.<br />
Russian chess grandmaster, former world chess champion, writer,<br />
and political activist, whom many consider to be the greatest chess<br />
player of all time.<br />
INTERVJU INTERVIEW<br />
GARRY<br />
KASPAROV<br />
Kako i kada ste počeli igrati šah?<br />
How and when did you start playing<br />
chess?<br />
Nemam točnu dob koju bih mogao reći, jer<br />
to je bilo puno prije Twittera i ostalih društvenih<br />
mreža gdje je pri svakoj objavi dokumentiran<br />
i datum. No, mislim da sam imao<br />
oko 5 i pol. Krenuo sam sa šahom nakon<br />
što sam vidio svoje roditelje kako igraju.<br />
Nedugo zatim sam shvatio bit igre i pravila,<br />
pa sam ih s vremenom i savjetovao o taktici.<br />
Barem tako priča moja obitelj.<br />
I don’t have an exact age I can give because<br />
this was before the time of Twitter and social<br />
media, when everything is documented<br />
and we can date events to a particular<br />
post. But I was somewhere around 5 1/2.<br />
I picked it up after observing my parents<br />
solving a problem. I came to understand the<br />
rules and started giving them recommendations,<br />
and it all started from there, as our<br />
family’s telling of the story goes.<br />
Što ste sve naučili igrajući šah?<br />
What lessons has chess taught you?<br />
Upravo na tu temu sam napisao knjigu How<br />
Life Imitates Chess i mislim da bih se u njoj<br />
mogao naći pravi odgovor na to pitanje,<br />
kako nas taktika igre šaha može naučiti kako<br />
biti bolji u poslu, politici i životu općenito.<br />
Šah je imao velik utjecaj na mene i način na<br />
koji sam razvio svoj karakter. Naučio sam<br />
jednu vrlo vrijednu životnu lekciju – nikad se<br />
ne treba predavati. Ne bi trebali odustajati<br />
čim na putu naiđemo na poteškoće. Uvijek<br />
trebamo težiti ka boljem, i kad postignemo<br />
uspjeh ne zastati, već proanalizirati i vidjeti<br />
kako sljedeći put može bit još i bolje.<br />
I wrote an entire book on this topic! How<br />
Life Imitates Chess can provide a much<br />
more detailed answer to this question,<br />
touching on all the ways chess can teach<br />
us to be better in business, politics, and<br />
life in general. For me, chess has had an<br />
enormous impact in shaping my character.<br />
I learned one of the most important lessons<br />
in life: it’s not over until it’s over. You<br />
have to fight your battles to the end and<br />
not give up as soon as things get difficult.<br />
Another key lesson useful for virtually any<br />
area of life is to constantly challenge your<br />
own excellence. Don’t be complacent after<br />
a success, but analyze what happened and<br />
how you can keep improving.<br />
Kada biste mogli nanovo odigrati<br />
jednu od Vaših partija šaha, koju biste<br />
najradije izabrali?<br />
If you could replay one of your chess<br />
games, which one would you choose?<br />
Ako mislite koja mi je najdraža, moram priznati<br />
da je na to pitanje teško odgovoriti<br />
jer postoji mnogo kriterija prema kojima se<br />
ocjenjuje igra. No, mogu dati primjer dviju<br />
partija koje se ističu svaka za sebe. Jedna<br />
je 24. po redu protiv Karpova u Moskvi<br />
1985. g. kada sam odnio pobijedu i postao<br />
svjetski prvak. Ta partija nosi posebnu povijesnu<br />
i sportsku vrijednost. Posebno mi je<br />
draga i partija koja je tako prekrasno i sofisticirano<br />
odigrana 1999. protiv Veselina<br />
Topalova u Wijik Aan Zeeu, što je ujedno i<br />
najljepši šah koji sam ikad odigrao.<br />
If you mean my favorite game, this is a<br />
hard question because there are so many<br />
different criteria by which one can judge<br />
games. I can give two examples of games<br />
that stand out to me, for entirely different<br />
reasons. In terms of historical importance<br />
and pure sporting value, I would have to<br />
say the 24th match game against Karpov<br />
in Moscow in 1985 when I became world<br />
champion. In terms of beauty and sophistication,<br />
though, I would have to say my<br />
1999 game against Veselin Topalov at Wijk<br />
aan Zee, which was some of the greatest<br />
chess I have ever played.<br />
Izgleda da je danas šahu potrebna<br />
svježina te da mu nedostaje<br />
popularnosti i priznanja koje zaslužuje.<br />
Kako Vi vidite budućnost šaha?<br />
It seems the world of chess needs<br />
a facelift and lacks recognition and<br />
popularity it deserves. How do you see<br />
the future of chess?<br />
Mislim da glavni problem nije šah kao igra,<br />
već ogromna konkurencija koju možemo vidjeti.<br />
Na svjetskom prvenstvu 1972., kada<br />
su igrali Spassky i Fischer, bilo je daleko<br />
manje sadržaja dostupnih ljudima. Danas<br />
su se stvari promijenile, šah kao i informacije<br />
o šahu, natjecanjima i sl. su mnogo dostupnije.<br />
Upravo zbog toga sam osnovao<br />
Kasparov Chess Foundation, kako bi popularizirao<br />
igru i više je približio javnosti. Optimističan<br />
sam glede šaha, jer ovakvoj igri<br />
tehnologija ide na ruku. Dakako, šah nikad<br />
neće biti popularan poput tenisa ili nogometa,<br />
no njegova popularnost raste kod<br />
korisnika iPhonea. U ovakvom slučaju vrlo<br />
je važno iskoristiti medije poput Facebooka,<br />
gdje bi ova igra doživjela pravi procvat.<br />
I think the main problem is not specific<br />
to chess—it’s the huge competition we<br />
are seeing for the public’s attention. When<br />
Spassky and Fischer played for the world<br />
championship in 1972, there was far less<br />
content out there to consume. The chess<br />
world is much bigger now, but the overall<br />
volume of information and entertainment<br />
available to us has also grown at an unprecedented<br />
rate. I founded the Kasparov Chess<br />
Foundation in part to solve this problem, by<br />
popularizing the game at a grassroots level.<br />
I have to say I am optimistic about the<br />
future of chess because I think the game is<br />
the perfect fit for the new technologies at<br />
our disposal. We will obviously lose against<br />
sports like tennis and soccer on the big<br />
screen, but I think we can win on the iPhone.<br />
It’s about creating the right product<br />
to take advantage of the medium; I think a<br />
48 49
INTERVJU INTERVIEW GARRY KASPAROV<br />
Proputovao sam gotovo cijelu Hrvatsku i zaista mogu reći da je<br />
cijela zemlja zaista prekrasna. Prije sam s obitelji odmore provodio<br />
u Makarskoj, Rovinju i Crvenom otoku, ali moram priznati da mi je<br />
danas najdraže boraviti u blizini Le Méridiena zbog prekrasnih plaža i<br />
popratnog sadržaja.<br />
Šah je imao velik utjecaj na mene<br />
i način na koji sam razvio svoj<br />
karakter. Naučio sam jednu vrlo<br />
vrijednu životnu lekciju – nikad se<br />
ne treba predavati.<br />
I’ve been to so many places in Croatia and find the entire country<br />
beautiful. I love the Méridien of course, and my family spent many<br />
years vacationing in Makarska, and before that Rovinj, the Red<br />
Island. But now we spend most of our time near Le Méridien, and the<br />
facilities and nearby beaches are fantastic, so I would say that is my<br />
favorite these days!<br />
Chess has had an enormous<br />
impact in shaping my character.<br />
I learned one of the most<br />
important lessons in life: it’s not<br />
over until it’s over.<br />
onestop chess service, a bit like Facebook<br />
for chess, could have a huge impact.<br />
Može li netko poput takozvanog cool<br />
štrebera Magnusa Carlsena podići<br />
popularnost šaha na novu razinu?<br />
Is it possible that someone like Magnus<br />
Carlsen, sort of a cool nerd, takes chess<br />
to a new level of popularity?<br />
Super je imati svjetskog prvaka kao što je<br />
Magnus. Ima dobar nastup, dobro se nosi s<br />
medijima te je porijeklom sa zapada, što je<br />
rijetkost za svjetske prvake u šahu. No, jedna<br />
osoba ne može donijeti promjene. Šah<br />
je postao dio svakodnevnice te je integriran<br />
u kulturalnom i digitalnom smislu, kao što<br />
sam gore već spomenuo.<br />
I think it’s good to have someone like Magnus<br />
as world champion. He has great presence,<br />
he engages with the press, and he<br />
is from the West, which is rare for world<br />
champions. But one person is not going to<br />
change everything. Chess has to become<br />
part of the mainstream and become integrated<br />
into our cultural and digital worlds,<br />
as I mentioned above.<br />
Koji je vaš najdraži šahist?<br />
Your favorite chess player of all time?<br />
Jako je teško odgovoriti na to pitanje! Nemoguće<br />
je ocijeniti igru prema jednom kriteriju,<br />
jer su svi igrači živjeli u različitom vremenu,<br />
te se svaki od njih koristio različitim<br />
taktikama za to vrijeme. Današnji prosiječni<br />
igrač šaha ima puno više znanja i razvijeniju<br />
taktiku nego što je u to vrijeme imao Fischer.<br />
Slično ovom bi bilo da me pitate što mislite<br />
tko je bio bolji znanstvenik – Einstein ili<br />
Newton, što je nemoguće za odgovoriti. Tokom<br />
odrastanja, Aleksandar Alekhine mi je<br />
bio omiljen zbog svoje blistave igre i mislim<br />
da je moj stil igranja najsličniji njegovom.<br />
This is an impossible question to answer! If<br />
I had to judge based on their skill, it would<br />
be impossible, all lived at different times,<br />
and it would not be a fair match-up because<br />
they all had different tools and resources<br />
available to them. Even an average player<br />
today taking advantage of all the new chess<br />
programs out there will have more knowledge<br />
at his fingertips than Fischer ever had.<br />
So this question for me is like distinguishing<br />
between scientists like Einstein and Newton<br />
- it’s not a fair comparison. When I was<br />
growing up, Alexander Alekhine was my favorite<br />
for his dazzling games, and it is in his<br />
lineage that I consider my own chess style.<br />
Kako se nosite sa svojom novom<br />
karijerom i ima li kakvih sličnosti sa<br />
šahom?<br />
How do you cope with your new career<br />
and are there any differences and<br />
similarities to chess?<br />
Zahvalan sam što sam završio s prijelaznim<br />
razdobljem u kojem sam se odmicao od profesionalnog<br />
šaha, kako u poslovnom tako i<br />
u privatnom životu. Prilagodio sam se novoj<br />
rutini i odgovornostima. Moram zahvaliti<br />
svojoj ženi Dashi koja mi je olakšala ovo<br />
prijelazno razdoblje, to ne bih mogao postići<br />
bez nje. Ovih dana provodim oko jedne trećine<br />
vremena na aktivnosti vezane uz šah,<br />
zahvaljujući mojem radu na temu, tako da<br />
nisam potpuno napustio taj svijet! Ali većina<br />
vremenami odlazi na pisanje, razen stručne<br />
i motivacijske govore te politički aktivizam<br />
vezan za ljudska prava. Raznolikost posla je<br />
izazovna i vrlo uzbudljiva, ali također jako<br />
različita od šaha - u stvarnom svijetu nema<br />
postavljenih pravila, pa bez obzira koliko je<br />
dobra vaša strategija, morate stalno biti<br />
spremni za nepredvidive prepreke.<br />
I’m grateful that I am now finished with<br />
the transition period away from professional<br />
chess, in both my business and personal<br />
lives. I have adapted to my new routine and<br />
responsibilities. I have to credit my wife Dasha<br />
for facilitating the smoothness of this<br />
transition, which I could not have accomplished<br />
without her. These days, I still spend<br />
about one-third of my time on chess-related<br />
activities, thanks to my foundation work,<br />
so I haven’t completely left that world! But<br />
most of my time is spent on writing, speaking,<br />
and human rights political activism. I<br />
find the variety of work challenging and exciting,<br />
but very different from chess - there<br />
are no set rules in the real world, so no matter<br />
how good your strategy, you have to constantly<br />
be ready for unpredictable obstacles.<br />
Vaša organizacija Kasparov Chess<br />
Adriatic je organizirala turnir u<br />
Splitu. Jeste li zadovoljni njezinom<br />
dosadašnjom ulogom te koji su planovi<br />
za budućnost?<br />
Your foundation Kasparov Chess<br />
Adriatic organized a chess tournament<br />
in Split. Are you satisfied with its work<br />
so far and what are the plans for the<br />
years to come?<br />
Jako sam ponosan na njezin rad do sada.<br />
Ove godine slavimo 15 godina od osnutka<br />
u SAD-u. Od tada smo pokrenuli organizacije<br />
u Europi (Bruxelles), Africi (Johannesburg),<br />
Aziji i Pacifiku (Singapur) i Latino<br />
Americi (Mexico City). Naravno, kao hrvatski<br />
građanin pokrenuo sam i KCF Adriatic,<br />
kao i francusku inačicu KCF Francophone<br />
u Parizu za sve države s francuskog govornog<br />
područja.<br />
KCF Adriatic vrlo brzo napreduje. Na Božić<br />
će se održati turnir u Zagrebu, nakon<br />
čega ću odigrati jednu simultanku koja će<br />
se prikazivati na televiziji i na kojoj će prisustvovati<br />
brojni političari i poslovni ljudi.<br />
Ove godine turniri će se održati u Zagrebu,<br />
Zadru, i Crikvenici. Naš osnovni cilj je<br />
približiti igranje šaha djeci u Hrvatskoj i u<br />
ostatku zemalja južne Europe.<br />
I am very proud of our work thus far. This<br />
year marks the 15th anniversary of our<br />
founding in the U.S. Since then, new KCF<br />
entities opened Europe (Brussels), Africa<br />
(Johannesburg), Asia-Pacific (Singapore)<br />
and Ibero-America (Mexico City). Naturally,<br />
as a Croatian citizen I opened KCF Adriatic,<br />
and the latest edition is KCF Francophone<br />
in Paris, which will represent many<br />
French-speaking countries. KCF Adriatic is<br />
developing quickly. Now we have a Christmas<br />
tournament in Zagreb, after which I<br />
play a televised simultaneous exhibition,<br />
and it is well-attended by politicians and<br />
businessmen. This year we will have tournaments<br />
in Zagreb, Zadar, and Crkvenica.<br />
Our efforts are leading more kids to pursue<br />
chess in Croatia, which is my main goal. We<br />
are trying now to build a stronghold across<br />
the south of Europe; the former Yugoslavia<br />
had a very strong chess tradition that no<br />
one is leveraging at the moment.<br />
Volite provoditi vrijeme u Podstrani i<br />
Splitu. Možete li nam reći koje je Vaše<br />
najdraže mjesto u Splitu?<br />
You enjoy spending time in Podstrana<br />
and Split....do you have a favorite place<br />
in Split?<br />
Proputovao sam gotovo cijelu Hrvatsku i zaista<br />
mogu reći da je cijela zemlja zaista prekrasna.<br />
Prije sam s obitelji odmore provodio<br />
u Makarskoj, Rovinju i Crvenom otoku, ali<br />
moram priznati da mi je danas najdraže boraviti<br />
u blizini Le Méridiena zbog prekrasnih<br />
plaža i popratnog sadržaja.<br />
I’ve been to so many places in Croatia and<br />
find the entire country beautiful. I love the<br />
Méridien of course, and my family spent<br />
many years vacationing in Makarska, and<br />
before that Rovinj, the Red Island. But now<br />
we spend most of our time near Le Méridien,<br />
and the facilities and nearby beaches<br />
are fantastic, so I would say that is my favorite<br />
these days!<br />
Vjerujemo da ste probali neke od<br />
hrvatskih gastronomskih specijaliteta.<br />
Postoji li jelo koje Vas se posebno<br />
dojmilo?<br />
You must have tried some of the<br />
Croatian gastronomic specialities. Is<br />
there something that you particularly<br />
like?<br />
Zbija obožavam sve što dolazi iz mediteranske<br />
kuhinje, volim prirodnu i svježe pripremljenu<br />
hranu. Ipak, najviše me se dojmilo<br />
janjeće pečenje, pripremljeno od mlade<br />
janjetine, ali i sve ostalo što sam imao priliku<br />
probati je jednako ukusno!<br />
I enjoy most everything that comes out of<br />
the Mediterranean kitchen; I like food that<br />
is natural and freshly prepared. I will say<br />
that I especially like the dish janjeće pečenje,<br />
made with baby lamb, but everything is<br />
delicious!<br />
Što je po Vama ideja savršenog<br />
odmora?<br />
What is your idea of a perfect vacation?<br />
Najlakše pitanje do sada - definitivno boravak<br />
na Jadranu s obitelji!<br />
The easiest question of the interview - with<br />
my family on the Croatian seaside!<br />
50 51
SPAJAMO JEDINSTVENE NEKRETNINE<br />
S JEDINSTVENIM OSOBNOSTIMA<br />
UNITING EXTRAORDINARY HOMES<br />
WITH EXTRAORDINARY LIVES<br />
Visoki profesionalni<br />
standardi koje Sotheby’s<br />
International Realty<br />
postavlja i privatnost<br />
naših klijenata – kupaca,<br />
prodavatelja i investitora<br />
primarni su nam postulati<br />
u poslovanju.<br />
U sklopu Le Méridien<br />
Lava, točnije u marini<br />
našeg hotela svim<br />
gostima i posjetiteljima<br />
od sada je dostupna i<br />
ekspertiza globalnog<br />
lidera na svjetskom tržištu<br />
nekretnina, tvrtke Sotheby’<br />
International Realty®.<br />
Na tu temu razgovarali<br />
smo s direktorom Croatia<br />
Sotheby’s International<br />
Realtya, Markom<br />
Pažaninom.<br />
Within Le Méridien Lav,<br />
precisely in the marina of<br />
our hotel, the leader on the<br />
global real estate market,<br />
Sotheby’ International<br />
Realty® has opened its<br />
office, offering range of<br />
service to all our guests.<br />
We talked about it with<br />
Marko Pažanin, director<br />
of Croatia Sotheby’s<br />
International Realty.<br />
Možete li nam pojasniti zašto je za<br />
širenje poslovanja ovog prestižnog<br />
brenda u Europi odabrana upravo<br />
Hrvatska i Split?<br />
Can you explain why did this prestigious<br />
brand chose Croatia and Split as a part<br />
of its expansion?<br />
Činjenica da je Sotheby’s International Realty<br />
odabrao Hrvatsku za širenje svoje mreže<br />
ureda potvrđuje rast ugleda naše zemlje<br />
ali i porast potražnje za nekretninama u Hrvatskoj.<br />
Personaliziranim uslugama povezujemo<br />
najkvalitetnije nekretnine s najprestižnijim<br />
klijentima diljem svijeta. To znači da<br />
osim implementiranja globalnih vrijednosti<br />
brenda na lokalno tržište, koristimo i resurse<br />
grupacije u svrhu direktnog kontakta s<br />
kupcima luksuznih nekretnina na globalnoj<br />
razini, a odlično poznavanje lokalnih prilika<br />
daje nam mogućnost kreiranja ponude u<br />
skladu sa stilom života kojeg naši kupci njeguju.<br />
Baza naših klijenata, odnosno klijenata<br />
Sotheby’s nekretnina ali i Sotheby’s aukcijske<br />
kuće, iz svih krajeva svijeta vjerojatno<br />
je najveća baza potencijalnih kupaca ovog<br />
profila u svijetu. Također, na raspolaganju<br />
smo i zainteresiranim kupcima nekretnina<br />
u bilo kojoj državi svijeta obzirom da Sotheby’s<br />
International Realty posluje putem<br />
850 ureda u 65 država i teritorija.<br />
ized service we are able to connect the most<br />
valuable real estates with the most prestigious<br />
clients from all around the world.<br />
This means that apart from implementing<br />
brand’s global values in the local market, we<br />
use company’s resources in order to achieve<br />
direct contact with buyers of luxury real<br />
estates on global level. Furthermore, an excellent<br />
knowledge about local opportunities<br />
gives us possibility to create an offer which<br />
meets the needs of our client’s lifestyle. Our<br />
client base, Sotheby’s real estate clients as<br />
well as the ones from Sotheby’s auction<br />
house is presumably the largest base of potential<br />
clients of its kind worldwide. Also, we<br />
are at disposal for interested buyers of real<br />
estate in any country since Sotheby’s International<br />
Realty operates through 850 offices<br />
in 65 countries and territories.<br />
Na koji način vaš ured posluje, po čemu<br />
ste jedinstveni?<br />
How does your office operates, what<br />
makes you unique?<br />
Visoki profesionalni standardi koje Sotheby’s<br />
International Realty postavlja i privatnost<br />
naših klijenata – kupaca, prodavatelja<br />
i investitora primarni su nam postulati<br />
u poslovanju. Imamo jedinstven marketinški<br />
koncept posredovanja u prodaji nekretnina<br />
što uključuje profesionalne fotografije<br />
i video priloge visoke kvalitete te plasiranje<br />
materijala na adekvatne kanale oglašavanja<br />
putem najrelevantnijih svjetskih medijskih<br />
kuća. Vlasnici nekretnina mogu biti sigurni<br />
da će njihova nekretnina biti prezentirana<br />
The fact that Sotheby’s International Realty<br />
chose Croatia for expanding its office<br />
network confirms the growing reputation<br />
of our country as well as increased demand<br />
for real estate in Croatia. With personalna<br />
najkvalitetniji način i to direktno zainteresiranim<br />
kupcima. Cjelokupna ponuda<br />
nekretnina u svijetu može se provjeriti na<br />
www.sothebysrealty.com, dok se nekretnine<br />
u Hrvatskoj mogu pronaći na web<br />
stranici www.sothebysrealty.hr.<br />
High professional standards which Sotheby’s<br />
International Realty sets as well as<br />
privacy of our clients - customers, sellers<br />
and investors are our primarly business<br />
postulates. We have a unique marketing<br />
concept which includes professional photos<br />
and high resolution videos as well as advertising<br />
on the relevant channels in cooperation<br />
with the top world media. Real estate<br />
owners can be sure that their real estate<br />
will be professionally presented directly to<br />
the interested clients. Entire real estate offer<br />
can be checked on www.sothebysrealty.com,<br />
while real estates in Croatia are<br />
available on www.sothebysrealty.hr .<br />
Koji tip objekta je najinteresantniji<br />
strancima koji potražuju nekretninu u<br />
Hrvatskoj?<br />
Which type of facility is the most<br />
interesting to foreigners who are<br />
looking to buy real estate in Croatia?<br />
Sotheby’s International Realty najpoželjniji<br />
je brend na tržištu luksuza, s tim da pod<br />
luksuznim prvenstveno podrazumijevamo<br />
doživljaj, a ne cjenovni razred, a to je ujedno<br />
i osnovna filozofija našeg poslovanja.<br />
Kupci iz različitih kultura imaju različito poimanje<br />
luksuza i mi se tome prilagođavamo<br />
kroz ponudu. Primjera radi, imanje na<br />
nekoliko hektara s par luksuznih objekata i<br />
sportskim terenima u usporedbi s komotnim<br />
jednosobnim stanom u dubrovačkoj ili<br />
splitskoj povijesnoj jezgri su dva različita<br />
koncepta luksuza ali su oba u skladu sa<br />
stilom života kojeg pojedini kupci njeguju.<br />
Sotheby’s International Realty ne prodaje<br />
najskuplje nekretnine već jedinstvene nekretnine<br />
koje povezujemo s jedinstvenim<br />
osobnostima naših klijenata. Naglasak je na<br />
objektima za odmor i stanovanja ali u ponudi<br />
imamo i investicijske projekte iz sektora<br />
nekretnina i turizma.<br />
Sotheby’s International Realty is the most<br />
preferable brand on the luxury market.<br />
Considering Our business philosophy leans<br />
on the definition of the luxury segment –<br />
what matters is experience, not the price<br />
range. Clients from different cultures have<br />
diverse understanding of luxury, so we<br />
must adjust our offer according to their<br />
understanding. For example, property on<br />
several hectares with a few luxury facilities<br />
and sport fields compared with spacious<br />
one-bedroom apartment in historical<br />
core of Dubrovnik or Split are two different<br />
concepts of luxury, but both of them are<br />
in harmony with lifestyles which individual<br />
clients cherish. Sotheby’s International<br />
Realty does not sell the most expensive<br />
real estates but unique properties associated<br />
with the distinctive personalities of<br />
our clients. The emphasis is on residential<br />
and vacation properties, but our offer also<br />
includes investment projects in the real estate<br />
and tourism.<br />
High professional<br />
standards which<br />
Sotheby’s International<br />
Realty sets as well as<br />
privacy of our clients -<br />
customers, sellers and<br />
investors are our primarly<br />
business postulates.<br />
Sotheby’s International<br />
Realty najpoželjniji je brend<br />
na tržištu luksuza, s tim da<br />
pod luksuznim prvenstveno<br />
podrazumijevamo doživljaj,<br />
a ne cjenovni razred, a to je<br />
ujedno i osnovna filozofija<br />
našeg poslovanja.<br />
Sotheby’s International<br />
Realty is the most<br />
preferable brand on the<br />
luxury market. Considering<br />
Our business philosophy<br />
leans on the definition of<br />
the luxury segment – what<br />
matters is experience, not<br />
the price range.<br />
52 53
Villa Grandezza<br />
Vodnjan<br />
Villa Albina<br />
Split<br />
Villa Borium<br />
Pula<br />
Melody Split<br />
54 55
M ARRI O TT INTER N A T I ONA L<br />
WELCOM E S OUR GU E S TS T O<br />
LE MERIDIEN<br />
POSTAO ČLAN<br />
MARRIOTT OBITELJI<br />
IN OUR HOTELS<br />
85<br />
LANGUAGES SPOKEN<br />
1,521<br />
SPAS<br />
LE MERIDIEN<br />
BECOMES MEMBER OF<br />
116<br />
MILLION<br />
CHECK-INS*<br />
318<br />
MILLION<br />
BEDS MADE<br />
7,396<br />
SWIMMING POOLS<br />
GUEST ROOMS*<br />
116<br />
MILLION<br />
OUNCES OF SHAMPOO USED<br />
84<br />
MILLION<br />
TISSUE ROLLS USED<br />
THE MARRIOTT FAMILY<br />
Marriott International je preuzeo Starwood Hotels & Resorts Worldwide i stvorio najveću i<br />
najbolju hotelsku kompaniju, koja pruža nenadmašnu uslugu svojim gostima<br />
Marriott International has acquired Starwood Hotels & Resorts Worldwide, Creating World’s<br />
Largest and Best Hotel Company While Providing Unparalleled Guest Experience<br />
9.5<br />
MILLION<br />
BOTTLES<br />
OF WINE<br />
SERVED<br />
FOOD AND BEVERAGE*<br />
8.7 1.6<br />
MILLION<br />
BURGERS SERVED<br />
*PER YEAR<br />
MILLION<br />
CLUB SANDWICHES SERVED<br />
MARRIOTTOVA<br />
AKVIZICIJA<br />
STARWOOD HOTELS &<br />
RESORTS WORLDWIDE,<br />
INC. JE ZAVRŠENA, A<br />
REZULTAT AKVIZICIJE<br />
JE STVARANJE<br />
NAJVEĆE I NAJBOLJE<br />
HOTELSKE KOMPANIJE<br />
NA SVIJETU.<br />
MARRIOTT<br />
INTERNATIONAL, INC.<br />
(NASDAQ: MAR) HAS<br />
ACQUIRED STARWOOD<br />
HOTELS & RESORTS<br />
WORLDWIDE, INC.,<br />
CREATING THE<br />
WORLD’S LARGEST<br />
AND BEST HOTEL<br />
COMPANY.<br />
Marriottova akvizicija Starwood Hotels<br />
& Resorts Worldwide, Inc. je završena,<br />
a rezultat akvizicije je stvaranje najveće<br />
i najbolje hotelske kompanije na svijetu.<br />
Marriot sada nudi jedan od najopsežnijih<br />
portfelja svojih brendova, uključujući<br />
vodeće lifestyle brendove, te drži primat<br />
u luksuznim i „select – service“ razinama,<br />
kao i u kongresnim i resort segmentima.<br />
Marriott će preko Marriott Rewards<br />
programa izjednačiti postojeća članstva<br />
- koja uključuju The Ritz-Carlton Rewards<br />
- i Starwood Preferred Guest (SPG), koja<br />
omogućuju članovima prijenos bodova između<br />
programa za putovanja i ekskluzivnih<br />
iskustava.<br />
“Tokom naše gotovo 90-godišnje povijesti<br />
nikada nismo prestali tražiti inovativne<br />
načine kako služiti našim gostima. Sada<br />
smo, uz potporu Starwoodovih snažnih<br />
brendova, odličnih hotela i talentiranih ljudi,<br />
drastično povećali sposobnost da pružimo<br />
najbolju uslugu našim gostima. Objeručke<br />
prihvaćamo veliku odgovornost da kao najveća<br />
hotelska tvrtka u svijetu služimo kao<br />
primjer i predvodnik, pružajući nove mo-<br />
Marriott International, Inc. (NASDAQ:<br />
MAR) has acquired Starwood Hotels & Resorts<br />
Worldwide, Inc., creating the world’s<br />
largest and best hotel company. Marriott<br />
now offers the most comprehensive portfolio<br />
of brands including leading lifestyle brands, a<br />
significant global footprint, and leadership in<br />
the luxury and select-service tiers as well as<br />
the convention and resort segment. Marriott<br />
will match member status across Marriott<br />
Rewards – which includes The Ritz-Carlton<br />
Rewards – and Starwood Preferred Guest<br />
(SPG), enabling members to transfer points<br />
between the programs for travel and exclusive<br />
experiences.<br />
“Throughout our nearly 90-year history we<br />
have never stopped searching for innovative<br />
ways to serve our guests. With the addition<br />
of Starwood’s strong brands, great<br />
properties, and talented people, we have<br />
dramatically expanded our ability to provide<br />
the best experiences to our customers.<br />
We also welcome the tremendous responsibility<br />
as the world’s largest hotel company<br />
to be a good global steward, providing<br />
new opportunities for our associates and<br />
57
Marriott International sa svojih 30 vodećih<br />
brendova postavlja nove standarde u svijetu<br />
putovanja i programa vjernosti<br />
gućnosti našim zaposlenicima i jačajući<br />
gospodarstvo lokalnih zajednica koje nazivamo<br />
domovima.”, rekao je J. W. Marriott,<br />
Jr., izvršni predsjednik i predsjednik Uprave<br />
Marriott Internationala.<br />
„Vjerujemo da Marriott sada ima najbolji<br />
portfelj hotelskih brendova u svijetu,<br />
najsnažniji globalni utjecaj i najopsežniji<br />
program vjernosti, pružajući gostu nenadmašno<br />
iskustvo. Sada uz Starwoodove<br />
brendove možemo lakše ispuniti svoj cilj,<br />
a to je da imamo pravi brend na pravom<br />
mjestu kako bi ugostili svoje vjerne goste<br />
i zaželjeli dobrodošlicu novima.”, rekao je<br />
Arne Sorenson, predsjednik i glavni izvršni<br />
direktor Marriott Internationala. “Gostima<br />
možemo pružiti veću mogućnost izbora,<br />
više koristi našim zaposlenicima i veću financijsku<br />
korist našim vlasnicima, franšizama<br />
i dioničarima.”<br />
Nova tvrtka će upravljati ili imati franšize<br />
u više od 5.700 hotela i 1,1 milijuna soba,<br />
predstavljajući 30 vodećih brendova u<br />
srednjoj i luksuznoj kategoriji, u više od 110<br />
zemalja. Sa završetkom ove akvizcije Marriott<br />
se proširio na Aziju, Bliski istok i Afriku<br />
te udvostručio broj svojih hotela.<br />
NAJBOLJI PROGRAMI<br />
VJERNOSTI<br />
Marriott Rewards – koji uključuju i Ritz–<br />
Carlton Rewards te SPG Rewards, su<br />
najprepoznatljiviji i najnagrađivaniji programi<br />
vjernosti. Članovi će dobiti puno<br />
više koristi unutar novih programa; poput<br />
mogućnosti putovanja na nove destinacije<br />
kao što su Aruba, dolina Serchio u Toskani,<br />
Nacionalni park Kruger u Južnoj Africi<br />
za SPG članove; te Maldivi, Bora Bora i<br />
Santorini, Grčka za Marriott i Ritz – Carlton<br />
članove.<br />
building the economic strength of the communities<br />
we call home,” said J.W. Marriott,<br />
Jr., Executive Chairman and Chairman of<br />
the Board of Marriott International.<br />
“We believe that Marriott now has the<br />
world’s best portfolio of hotel brands, the<br />
most comprehensive global footprint, and the<br />
most extensive loyalty programs, providing<br />
an unparalleled guest experience. Combining<br />
Starwood’s brands with ours better enables<br />
Marriott to reach our goal of having the right<br />
brand in the right place to serve our loyal<br />
guests and welcome new ones,” said Arne<br />
Sorenson, President and Chief Executive Officer<br />
of Marriott International. “We can now<br />
provide a better range of choices for our<br />
guests, more opportunities for our associates,<br />
and greater financial benefits for our owners,<br />
franchisees, and shareholders.”<br />
The new company is operating or franchising<br />
more than 5,700 properties and<br />
1.1 million rooms, representing 30 leading<br />
brands from the moderate-tier to luxury in<br />
over 110 countries. With the completion of<br />
this acquisition, Marriott’s distribution has<br />
more than doubled in Asia and the Middle<br />
East & Africa combined.<br />
BEST-IN-CLASS LOYALTY<br />
PROGRAMS<br />
Marriott Rewards – which includes the<br />
Ritz-Carlton Rewards – and SPG are the<br />
most recognized and awarded loyalty programs<br />
in hospitality. Together, these programs<br />
are offering members more benefits<br />
when they link their accounts, as well as<br />
new destinations such as Aruba, Tuscany’s<br />
Serchio Valley and Kruger National Park<br />
in South Africa for SPG members and the<br />
Maldives, Bora Bora and Santorini, Greece<br />
for Marriott Rewards and The Ritz-Carlton<br />
Rewards members.<br />
VJERUJEMO DA MARRIOTT<br />
SADA IMA NAJBOLJI<br />
PORTFELJ HOTELSKIH<br />
BRENDOVA U SVIJETU,<br />
NAJSNAŽNIJI GLOBALNI<br />
UTJECAJ I NAJOPSEŽNIJI<br />
PROGRAM VJERNOSTI,<br />
PRUŽAJUĆI GOSTU<br />
NENADMAŠNO ISKUSTVO.<br />
WE BELIEVE THAT<br />
MARRIOTT NOW HAS THE<br />
WORLD’S BEST PORTFOLIO<br />
OF HOTEL BRANDS, THE<br />
MOST COMPREHENSIVE<br />
GLOBAL FOOTPRINT, AND THE<br />
MOST EXTENSIVE LOYALTY<br />
PROGRAMS, PROVIDING<br />
AN UNPARALLELED GUEST<br />
EXPERIENCE.<br />
Marriott International’s Expanded Portfolio of 30<br />
Leading Hotel Brands Sets New Global Standard<br />
for Unrivaled Travel Experiences and Expanded<br />
Loyalty Benefits<br />
U današnje vrijeme,<br />
Marriott International je<br />
najprepoznatljivije ime u<br />
hotelskoj industriji, s preko 30<br />
atraktivnih i prestižnih hotelskih<br />
brendova uključujući portfelj<br />
Starwood Hotels & Resorts.<br />
S vremenom su putnici sve više počeli tražiti<br />
nova i drugačija iskustva na putovanjima,<br />
a sada mogu birati među mnoštvom<br />
različitih hotelskih brendova. S preko 5,700<br />
hotela i 1,1 milijuna soba u preko 110 zemalja<br />
diljem svijeta, gosti imaju pristup najboljim<br />
hotelima i resortima gdje god putovali.<br />
Danas portfelj Marriott Internationala<br />
uključuje uistinu luksuzne hotele kao što<br />
su Ritz-Carlton, St. Regis, Bulgari Hotels &<br />
Resorts, JW Marriott, The Luxury Collection,<br />
W Hotels i EDITION. Oni definiraju<br />
novu eru luksuznih putovanja, uključujući<br />
tzv. dinamične brendove poput Westina,<br />
Renaissance i Autograph Collection koji su<br />
se na svojevrstan način smjestili u sve više<br />
rastućoj lifestyle kategoriji. Premium brendovi<br />
poput Marriott Hotelsa i Sheratona<br />
proširuju ponudu za sve goste željne poslovnih<br />
i privatnih putovanja diljem svijeta.<br />
Novi i zabavni hoteli Moxy, AC i Aloft, koji<br />
su također dio portfelja, osiguravaju da gosti<br />
imaju što god žele, gdje god se nalazili.<br />
“Brak” između ove dvije hotelske kompanije<br />
osigurava Marriottu pružanje nenadmašnog<br />
iskustva svojim gostima u još više hotela<br />
i u više destinacija diljem svijeta. Također,<br />
Marriot će nuditi najveći raspon smještajnih<br />
S PREKO 5,700<br />
HOTELA I 1,1<br />
MILIJUNA SOBA<br />
U PREKO 110<br />
ZEMALJA DILJEM<br />
SVIJETA, GOSTI<br />
IMAJU PRISTUP<br />
NAJBOLJIM<br />
HOTELIMA I<br />
RESORTIMA GDJE<br />
GOD PUTOVALI.<br />
WITH MORE THAN<br />
5,700 HOTELS<br />
AND 1.1 MILLION<br />
ROOMS IN OVER<br />
110 COUNTRIES<br />
ACROSS THE GLOBE,<br />
GUESTS NOW<br />
HAVE ACCESS TO<br />
THE BEST HOTELS<br />
AND RESORTS<br />
WHEREVER THEY<br />
TRAVEL.<br />
The most iconic and visionary<br />
name in hospitality, Marriott<br />
International, Inc. (NASDAQ:<br />
MAR), expanded to include 30<br />
of the most desirable and prestigious<br />
hotel brands with the<br />
addition of the Starwood Hotels<br />
& Resorts portfolio.<br />
At a time when travelers place even greater<br />
emphasis on enriching and personal experiences,<br />
they can now choose from the<br />
most diverse selection of hotel brands ever.<br />
With more than 5,700 hotels and 1.1 million<br />
rooms in over 110 countries across the<br />
globe, guests now have access to the best<br />
hotels and resorts wherever they travel.<br />
Marriott International’s portfolio now includes<br />
a series of quintessential luxury and<br />
lifestyle names. The Ritz-Carlton, St. Regis,<br />
Bulgari Hotels & Resorts, JW Marriott, The<br />
Luxury Collection, W Hotels and EDITION<br />
define a new era of luxury travel, with dynamic<br />
brands such as Westin, Renaissance<br />
and Autograph Collection occupying an<br />
evolving lifestyle category. Premium brands<br />
like Marriott Hotels and Sheraton anchor<br />
the portfolio and provide a broad array of<br />
choices around the world for business and<br />
leisure travel. And new, fun, accessible experiences<br />
at Moxy Hotels, AC Hotels and<br />
Aloft add to the portfolio, ensuring our<br />
guests have whatever they want, wherever<br />
they are in the world.<br />
“The marriage of these two leading hotel<br />
companies means Marriott will deliver an<br />
58 59
5.700 HOTELA<br />
HOTELS<br />
1.1+<br />
30<br />
kapaciteta pogodnih za sve tipove gostiju te<br />
najbolji program vjernosti unutar hotelske<br />
industrije.” rekao je Arne Sorenson, predsjednik<br />
i izvršni direktor Marriott International.<br />
„Pružanje tako širokog spektra usluga<br />
potvrđuje naš trajni angažman da gostima<br />
nudimo neki novi, još bolji svijet uz Marriott,<br />
hotel na koji mogu uvijek računati.“<br />
PROŠIRENE PREDNOSTI<br />
ZA LOJALNOST<br />
Članovi Marriott programa vjernosti – uključujući<br />
Ritz-Carlton Rewards i Starwood<br />
Preffered Guest (SPG) - moći će uskladiti<br />
svoj status te biti u mogućnosti prenijeti i<br />
iskoristiti bodove preko programa za putovanja<br />
na više odredišta nego ikad prije.<br />
„Gosti Marriott i Starwood hotela su do sada<br />
pokazivali veliku privrženost brendovima, a<br />
sada kad smo postali jedna kompanija mislimo<br />
da je vrijeme da tu vjernost i nagradimo<br />
te da uzvratimo istom mjerom,“ rekla je Stephanie<br />
Linnartz, izvršna potpredsjenica i glavna<br />
globalna komercijalna direktorica. „Omogućili<br />
smo svim članovima naših programa<br />
vjernosti da odmah ostvare brojne pogodnosti<br />
koje im nudi naš novi program.“<br />
Članovi Marriott rewards programa – uključujući<br />
Ritz-Carlton i SPG rewards, biti će<br />
u mogućnosti odmah iskoristiti prednosti<br />
sljedećih beneficija:<br />
USKLAĐIVANJE STATUSA: Svim članovima<br />
će se uskladiti status kako bi mogli<br />
iskoristiti beneficije triju programa.<br />
KORIŠTENJE I TRANSFER BODOVA:<br />
Gosti Marriott i<br />
Starwood hotela su<br />
do sada pokazivali<br />
veliku privrženost<br />
brendovima, a sada<br />
kad smo postali jedna<br />
kompanija mislimo<br />
da je vrijeme da tu<br />
vjernost i nagradimo<br />
te da uzvratimo<br />
istom mjerom<br />
Stephanie Linnartz, izvršna<br />
potpredsjenica i glavna globalna<br />
komercijalna direktorica<br />
Marriott’s and<br />
Starwood’s guests<br />
have shown<br />
tremendous loyalty<br />
to our brands and<br />
now that we are<br />
one company, we<br />
are seizing the<br />
opportunity to<br />
reinforce our loyalty<br />
to them<br />
Stephanie Linnartz, Executive<br />
Vice President and Global Chief<br />
Commercial Officer<br />
MILIJUNA SOBA<br />
MILLION ROOMS<br />
VODEĆIH BRANDOVA<br />
LEADING BRANDS<br />
unparalleled guest experience with more hotels<br />
in more global destinations, an unrivaled<br />
range of comprehensive accommodations<br />
to suit every traveler, and the industry’s best<br />
loyalty programs,” said Arne Sorenson, President<br />
and Chief Executive Officer of Marriott<br />
International. “Providing such a wide selection<br />
reinforces our enduring commitment to<br />
offering guests an even greater world to explore<br />
with Marriott at their side.”<br />
EXPANDED LOYALTY<br />
BENEFITS<br />
Members of Marriott’s leading loyalty programs,<br />
Marriott Rewards – which includes<br />
The Ritz-Carlton Rewards – and Starwood<br />
Preferred Guest (SPG), are invited to link<br />
their accounts at members.marriott.com to<br />
enjoy the benefits, recognition and experiences<br />
each program has to offer. Members<br />
will have their status matched across programs<br />
and be able to transfer and redeem<br />
points across programs for travel to more<br />
destinations than ever before. Members<br />
who link their accounts will be able to transfer<br />
points at a three-to-one ratio (three Marriott<br />
Rewards points = one SPG Starpoint)<br />
between the programs for redemption stays<br />
or on the Marriott Rewards Experiences<br />
Marketplace or SPG’s Moments platform.<br />
“Marriott’s and Starwood’s guests have<br />
shown tremendous loyalty to our brands and<br />
now that we are one company, we are seizing<br />
the opportunity to reinforce our loyalty<br />
to them,” said Stephanie Linnartz, Executive<br />
Vice President and Global Chief Commercial<br />
Officer. “We’re drawing upon the best of<br />
ISKORISTITE EKSKLUZIVAN PRISTUP DOGAĐAJIMA<br />
KOJI SE „NE MOGU PLATITI NOVCEM“ I KOJE PRUŽAMO<br />
U SURADNJI S VRHUNSKIM PARTNERIMA IZ SVIJETA<br />
GLAZBE, SPORTA I ZABAVE.<br />
GAIN EXCLUSIVE ACCESS TO MONEY-CAN’T-BUY EVENTS<br />
AND EXPERIENCES POWERED BY OUR COMBINED<br />
PORTFOLIO OF EXCITING GLOBAL PARTNERSHIPS IN MUSIC,<br />
SPORTS (INCLUDING PROFESSIONAL FOOTBALL, BASEBALL,<br />
BASKETBALL, AND TENNIS), AND ENTERTAINMENT.<br />
Imate mogućnost prebacivati svoje bodove<br />
između različitih programa kako biste iskoristili<br />
nove, uzbudljive mogućnosti. Iskoristite<br />
svoje bodove i posjetite nove destinacije,<br />
doživite nova iskustva te kupujte preko našeg<br />
web shopa.<br />
POSEBNA ISKUSTVA / TRENUCI: Iskoristite<br />
ekskluzivan pristup događajima koji se<br />
„ne mogu platiti novcem“ i koje pružamo u<br />
suradnji s vrhunskim partnerima iz svijeta<br />
glazbe, sporta i zabave.<br />
NOVE DESTINACIJE: Od sada članovi<br />
Marriott i Ritz – Carlton Rewards mogu<br />
koristiti svoje bodove na putovanjima u<br />
neke druge, vrlo tražene destinacije kao što<br />
su Maldivi, Santorini, Greece i Bora Bora,<br />
dok SPG članovi imaju pristup mjestima<br />
kao što su Aruba, dolina Serchio u Toskani,<br />
i nacionalni park Kruger u Južnoj Africi.<br />
POSEBNE CIJENE ZA ČLANOVE: Članovi<br />
programa vjernosti, koji povežu svoje korisničke<br />
račune biti će u mogućnosti iskoristiti<br />
ekskluzivne cijene – naše najniže – u trenutku<br />
kada rezerviraju direktno na Marriott<br />
ili SPG mobilnoj aplikaciji, na web stranicama<br />
ili pak direktnim pozivom u hotel.<br />
MOBILNE APLIKACIJE: Kad članovi rezerviraju<br />
svoj smještaj direktno preko Marriotta,<br />
mogu koristiti Marriott mobilnu aplikaciju<br />
kako bi se prijavili ili odjavili, kako bi<br />
primili obavijesti o vremenu kad je njihova<br />
soba spremna te kako bi direktno naručili<br />
pojedinu uslugu. Na sličan način pristupa i<br />
SPG mobilna aplikacija, dopuštajući gostima<br />
da koriste SPG Keyless za prijavu u hotel,<br />
saznaju informaciju o broju njihove sobe i<br />
otključavaju sobe koristeći svoj pametni telefon<br />
ili Apple® Watch.<br />
BESPLATAN WI-FI: Pristup besplatnom<br />
internetu u sobama je zajamčen članovima<br />
programa vjernosti koji rezerviraju svoj smještaj<br />
direktno putem Marriott ili SPG mobilne<br />
aplikacije ili preko službenih web stranica.<br />
Pružanje tako<br />
širokog spektra<br />
usluga potvrđuje<br />
naš trajni<br />
angažman da<br />
gostima nudimo<br />
neki novi, još bolji<br />
svijet uz Marriott,<br />
hotel na koji mogu<br />
uvijek računati.<br />
Arne Sorenson, predsjednik i izvršni<br />
direktor Marriott International.<br />
Providing such<br />
a wide selection<br />
reinforces<br />
our enduring<br />
commitment to<br />
offering guests<br />
an even greater<br />
world to explore<br />
with Marriott at<br />
their side.<br />
Arne Sorenson, President and<br />
Chief Executive Officer of Marriott<br />
International<br />
our loyalty programs by enabling members<br />
to join or link their accounts and immediately<br />
receive reciprocal status and benefits.”<br />
Members of Marriott Rewards – which<br />
includes The Ritz-Carlton Rewards – and<br />
SPG will immediately be able to take advantage<br />
of these benefits:<br />
STATUS MATCH: Receive immediate status<br />
match across programs to take advantage<br />
of robust member benefits and recognition.<br />
POINTS TRANSFER & REDEMPTION:<br />
Transfer points between programs to access<br />
new and exciting redemption opportunities.<br />
Redeem points to visit new destinations,<br />
indulge interests with exclusive<br />
experiences, and purchase merchandise<br />
through the loyalty shopping mall.<br />
MOMENTS / EXPERIENCES: Gain exclusive<br />
access to money-can’t-buy events and experiences<br />
powered by our combined portfolio of<br />
exciting global partnerships in music, sports<br />
(including professional football, baseball, basketball,<br />
and tennis), and entertainment.<br />
ACCESS TO MORE DESTINATIONS: Now<br />
Marriott Rewards and The Ritz-Carlton Rewards<br />
members can use points to travel to<br />
new, sought-after destinations such as the<br />
Maldives; Santorini, Greece; and Bora Bora,<br />
while SPG members have access to popular<br />
locales such as Aruba; Tuscany’s Serchio Valley;<br />
and Kruger National Park, South Africa.<br />
MEMBER RATES: Members of the loyalty<br />
programs who link their accounts will be<br />
able to take advantage of exclusive Member<br />
Rates – our lowest guaranteed rates – when<br />
they book direct on the Marriott mobile app<br />
or SPG app, on Marriott.com or SPG.com,<br />
through a call center or with a hotel.<br />
MOBILE: When members book their stays<br />
directly with Marriott, they can use the<br />
Marriott mobile app to check in and check<br />
out, receive an alert when their room is<br />
ready, as well as make service requests directly<br />
to participating hotels using Mobile<br />
Requests before, during, and after their<br />
stays. Similarly, SPG’s mobile app allows<br />
guests to use SPG Keyless to check in, get<br />
their room number and unlock the room<br />
door using their smartphone or Apple®<br />
Watch at participating hotels.<br />
FREE WI-FI: When loyalty members book<br />
direct through the Marriott mobile or SPG<br />
apps, on Marriott.com or SPG.com they<br />
will always receive free in-room Wi-Fi.<br />
60 61
Viator<br />
Grljevacka cesta 2a /<br />
Hotel Le Méridien Podstrana<br />
Working hours:<br />
MON-FRIDAY 08:00 - 16:00<br />
SAT/SUN 08:00-12:00<br />
www.facebook.com/lastminuterentacar
Le Méridien &<br />
Nouvelle Vague<br />
Oboje, Le Méridien i Nouvelle<br />
Vague pronalaze inspiraciju<br />
u modernim klasicima sa<br />
zaokretom – od ikonskih Bossa<br />
Nova pjesama iz 1960-ih koje<br />
oni izvode do tzv. mid-century<br />
dizajna naših hotela<br />
Both Le Méridien and Nouvelle<br />
Vague find shared inspiration<br />
in modern classics with a twist<br />
– from the iconic songs they<br />
perform in 1960’s Bossa Nova<br />
style to the mid-century modern<br />
design of our hotels<br />
Le Méridien Hotels & Resorts su dobili<br />
novu kolekciju pjesama, u suradnji s<br />
francuskim bossa nova bendom Nouvelle<br />
Vague koji će nastupati u Le Méridien<br />
hotelima diljem svijeta. Ovo je nastavak<br />
trogodišnjeg partnerstva između dvaju<br />
brendova poniklih u Francuskoj, a koje je<br />
rezultiralo izradom posebne liste pjesama<br />
za sve Le Méridien hotele.<br />
“Oboje, Le Méridien i Nouvelle Vague pronalaze<br />
inspiraciju u modernim klasicima<br />
sa zaokretom – od ikonskih Bossa Nova<br />
pjesama iz 1960-ih koje oni izvode do tzv.<br />
Mid-century dizajna naših hotela,” rekao je<br />
Brian Provinelli, globalni voditelj Le Méridien<br />
brenda. “U protekle 3 godine, surađu-<br />
“Both Le Méridien and Nouvelle Vague find<br />
shared inspiration in modern classics with a<br />
twist – from the iconic songs they perform<br />
in 1960’s Bossa Nova style to the mid-century<br />
modern design of our hotels,” said Brijući<br />
s ovom grupom talentiranih glazbenika,<br />
stvorili smo izvrsnu glazbu za naše hotele.<br />
REVIVES THE SOUL OF LEGENDARY<br />
JAZZ CLUB AT LE MERIDIEN ETOILE<br />
U zadnjoj fazi partnerstva između Nouvelle<br />
Vague-a i Le Méridien hotela, brendovi se<br />
vraćaju svojim počecima u Parizu. Suosnivači<br />
benda, glazbenici i producenti Marc Collin<br />
i Olivier Libaux su kreirali sezonski glazbeni<br />
program u legendarnom Jazz klubu Etoile.<br />
Klubu je vraćena stara slava nakon potpune<br />
renovacije hotela Le Méridien Etoile u rujnu<br />
2016, u sklopu kojeg se nalazi.<br />
Tokom 2017, Nouvelle Vague će nastupati s<br />
brojnim nadolazećim glazbenim talentima<br />
koji se nadaju dostići uspjeh glazbenih ikona<br />
kao što su B.B. King, Fats Domino, Diana<br />
Krall i Robin McKelle, a koji su nastupali u<br />
jazz klubu prije njih. Intimni jazz klub koji<br />
spaja mid-century stil s dizajnom inspiriranim<br />
pariškim linijama metroa, otvoren je<br />
svaku noć i nudi novi meni kreiran od strane<br />
poznatog kuhara Laurenta Bélijara.<br />
Le Méridien Hotels & Resorts, has a new<br />
wave of the brand’s global music, in collaboration<br />
with French Bossa Nova-inspired<br />
band, Nouvelle Vague, rolling out exclusive<br />
music performances for guests and locals<br />
at Le Méridien hotels around the world. It’s<br />
been a three year partnership between both<br />
French-born brands, which has brought curated<br />
playlists to the arrival experience in<br />
signature Le Méridien Hubs and special performances<br />
to the brand’s hotels worldwide.<br />
an Provinelli, Global Brand Leader, Le Méridien<br />
Hotels & Resorts. “Collaborating with<br />
this talented collective of musicians for over<br />
three years, we have created an enchanting<br />
soundtrack for our hotels that celebrates<br />
the glamour of travel.”<br />
REVIVES THE SOUL OF LEGENDARY<br />
JAZZ CLUB AT LE MERIDIEN ETOILE<br />
In the latest iteration of Nouvelle Vague’s<br />
global partnership with Le Méridien, the<br />
two brands return to their roots in Paris.<br />
Nouvelle Vague co-founders, musicians,<br />
and producers Marc Collin and Olivier Libaux<br />
curated a quarterly music programme<br />
at the iconic Jazz Club Etoile, which was<br />
restored to its former glory in September<br />
of 2016 with a multi-million dollar renovation<br />
of Le Méridien Etoile.<br />
Throughout 2017, Nouvelle Vague Presents<br />
will feature emerging musical talent that<br />
hope to rival the icons that have performed<br />
at the jazz club before them, from favorites<br />
like B.B. King and Fats Domino to more<br />
recent artists like Diana Krall and Robin<br />
McKelle. The intimate jazz club, which<br />
marries a mid-century modern style with<br />
a grittier design inspired by Parisian metro<br />
lines, is open nightly to guests and locals<br />
with a new menu curated by Executive<br />
chef Laurent Bélijar.<br />
64 65
SPARKLING<br />
SOCIALIZING EFFERVESCENTLY<br />
A sophisticated array of spirited<br />
libations; it’s the classic European<br />
aperitif with a modern twist.<br />
CUISINE<br />
PROGRAM<br />
SIGNATURE BREAKFAST<br />
AWAKEN YOUR PALATE<br />
Local flavours with a<br />
creative twist elevate the<br />
classic morning meal.<br />
Embark on a culinary journey<br />
with handcrafted creations<br />
inspired by local cuisine.<br />
COFFEE<br />
THE QUINTESSENTIAL CUP<br />
Imaginative Illy® espresso drinks<br />
hand-crafted by our team of Master<br />
Baristas bring coffee culture to life.<br />
EYE OPENERS<br />
A SHOT OF INSPIRATION<br />
ECLAIR<br />
A SWEET JOIE DE VIVRE<br />
Infused with local flavour, Eye Openers offer a destinationfocused<br />
discovery in each sip.<br />
Éclair at Le Méridien transforms<br />
the traditional Parisian pastry into<br />
something decidedly modern. Inject<br />
your day with a chic, sweet treat.<br />
66 67
1<br />
NAJBOLJE VJEŽBE ZA TRUP<br />
THE BEST CORE AND<br />
ABDOMINAL EXERCISES<br />
U želji za ravnim trbuhom i toniranim mišićima<br />
trupa, isprobajte ove 4 vježbe i spremni<br />
dočekajte nadolazeće ljeto<br />
Trbušni mišići, „six pack“ ili popularno nazvani – pločice,<br />
smatraju se pokretačem Vašeg tijela jer njihova aktivacija<br />
nezaobilazna u izvedbi bilo koje vježbe, a da je važno održavati<br />
ih u odličnoj formi i to ne samo zbog izgleda tvrdi činjenica<br />
da nam upravo oni omogućuju pravilno držanje.<br />
Mišićav i definiran trup odraz je čovjekove snage, ali i njegovog<br />
zdravstvenog statusa. Ovdje ćemo iznijeti neke<br />
smjernice koje će vam pomoći ostvariti vaše trenažne i<br />
estetske ciljeve u smjeru poboljšanja fizičke spreme i kvalitete<br />
izgleda vašeg trupa.<br />
U nastavku ćemo vam pokazati 4 jednostavne ali nezaobilazne<br />
vježbe za mišiće trupa, koristeći najosnovnije anatomske<br />
pokrete. Kako biste postigli optimalne rezultate, uz<br />
svakodnevnu vježbu nemojte zapostaviti pravilan program<br />
prehrane i redovnu srčano žilnu aktivnost. Zapamtite, bez<br />
uravnotežene prehrane i redovnih kardio treninga, teško<br />
ćete reducirati potkožno masno tkivo te će vaši trubšnjaci<br />
ostati skriveni duboko ispod masti.<br />
If you want flat stomach and toned core muscles,<br />
you should try these 4 exercises and get<br />
ready for the upcoming summer<br />
Abdominal muscles, “six pack” or popularly called – abs,<br />
are considered as a driving force of your body, because<br />
their activation is unavoidable in carrying out any exercise,<br />
hence it is important to keep them in great shape, not only<br />
because of the looks, but also the fact that they are keeping<br />
your posture straight.<br />
A strong core is a reflection of strength and health. Keeping<br />
that in mind, we will show you some of the guidelines<br />
that will help you accomplish fitness and aesthetic goals<br />
in order to improve physical condition and maintain good<br />
looking core.<br />
Below we will show you 4 simple exercises for the core<br />
muscles, using the most basic anatomical movements. To<br />
achieve optimal results, along with the daily exercise, you<br />
shouldn’t neglect proper diet and regular cardio vascular<br />
activity. Remember, without it, you will hardly reduce subcutaneous<br />
fat and your abdominal muscles will remain hidden<br />
deeply beneath the fat.<br />
Let’s chat<br />
You can reach us at any time! Text<br />
a request for a dinner reservation,<br />
a wake-up call, extra towels or<br />
anything else you need.<br />
Jeste li za<br />
chat?<br />
Možete nas kontaktirati kad god<br />
želite! Pošaljite upit za rezervaciju<br />
večere, zatražite poziv za buđenje,<br />
dodatne ručnike ili bilo što drugo.<br />
Le Meridien Lav Split<br />
Hotel Name / Naziv hotela<br />
00385 91 444 1411<br />
56762C19<br />
/<br />
iMessage je vlasništvo Apple Inc., registriran u SAD-u i<br />
ostalim državama.<br />
©2015 Starwood Hotels & Resorts Worldwide, Inc.<br />
All Rights Reserved. Zaštitni znak Starwood Hotels<br />
& Resorts Worldwide, Inc., ili povezanih društava.
LEONIS<br />
RESTAURANT<br />
A UNIQUE GASTRONOMIC DESTINATION IN THE MARINA OF LE MERIDIEN - LAV, SPLIT!<br />
3<br />
Trup tijela sačinjavaju sljedeće grupe mišića:<br />
Ravni trbušni mišić - smješten u prednjem i srednjem dijelu<br />
trupa s polazištem na prsnoj kosti i hvatištem na stidnoj<br />
kosti. Ima zadatak da pregiba trup prema naprijed.<br />
VJEŽBA: PREGIB TRUPOM ILI TRUBUŠNJAK (1)<br />
Kosi trbušni mišići - unutarnji, poprečni i vanjski kosi trbušni<br />
mišić. Nalaze se na lateralnoj ili vanjskoj strani trupa.<br />
Funkcija im je rotacija trupa.<br />
VJEŽBA: KOSI PREGIB TRUPOM SA ROTACIJOM IZ<br />
SJEDEĆEG POLOŽAJA (2)<br />
Međurebreni mišići - nalaze se između rebara te služe širenju<br />
i skupljanju rebara te omogućavaju pravilno disanje.<br />
VJEŽBA: RUČNI BICIKL<br />
Mišić seratus - nalazi se između rebara ili lopatice po<br />
strani trupa, a služi za pomicanje lopatice prema naprijed i<br />
stabilizaciju lopatice.<br />
VJEŽBA: PREGIB TRUPA SA SAJLOM<br />
I „PULLOVER“ (3)<br />
Broj ponavljanja<br />
Mišići trupa građeni su od brzih mišićnih vlakana. Brza vlakna<br />
su gušća, napetija i veća od sporih vlakana, pa stoga<br />
mogu proizvesti i više sile. Upravo zbog toga se preporučuje<br />
raditi vježbe većeg intenziteta i manjeg broja ponavljanja<br />
kako bi ovi mišići došli do izražaja. Kako bi postigli optimalne<br />
rezultate najbolje je raditi od 3 do 5 serija sa 12 do 15<br />
ponavljanja po svakoj grupaciji mišića trupa.<br />
2<br />
The core is composed of following groups of muscles:<br />
Rectus abdominis – is located in the front of the body, beginning<br />
at the pubic bone and ending at the sternum. It is<br />
located inside the abdominal region. The muscle is activated<br />
while doing crunches because it pulls the ribs and the<br />
pelvis in and curves the back.<br />
EXERCISE: CRUNCHES (1)<br />
Oblique muscles – internal oblique muscles, transversus<br />
abdominis and external oblique muscles. Their main function<br />
is core rotation.<br />
EXCERCISE: OBLIQUE CRUNCHES (2)<br />
The internal intercostal muscles – group of skeletal<br />
muscles located between the ribs. The internal intercostal<br />
muscles are responsible for forced exhalation.<br />
EXCERCISE: HAND (ARM) BIKE<br />
Serratus anterior – a group of muscles connected to the<br />
rib cage, which help stabilize the shoulder.<br />
EXCERCISE: DUMBELL PULLOVER (3)<br />
Number of repetitions<br />
The muscles of the torso are built of fast muscle fibers.<br />
Fast fibers are denser, more tense and bigger than slow<br />
fibers and thus can produce more force. This is why it is<br />
recommended to do exercises of higher intensity and a<br />
smaller number of repetitions. To achieve optimal results,<br />
it’s best to do 3-5 series with 12 to 15 repetitions for each<br />
muscle group.<br />
Welcome to restaurant Leonis, a unique gastronomic destination<br />
in the marina of the Hotel Le Meridien - Lav, Split!<br />
Leonis, a unique gastronomic destination, for already seven<br />
years has been offering excellent Mediterranean cuisine<br />
in the marine ambient of our terrace in the Hotel Lav marina.<br />
Our cuisine is characterised by first class ingredients<br />
and an impressive choice of wild Adriatic fish, crustaceans<br />
and seashells.<br />
Wild tuna, Adriatic lobster, four types of oysters ranging<br />
from the wild Adriatic to the French kind, first class white<br />
fish, Adriatic squid – all of these delicacies are a part of our<br />
everyday offer.<br />
Leonis responds to the challenges of time, listens to the<br />
wishes of its guests and takes care of your health. This<br />
season we are introducing sushi, prepared in front of our<br />
guests on the restaurant’s terrace. Have a bite of freshness<br />
and health from the depths of the Adriatic Sea. On hot<br />
summer days, feel the power and lightness of raw food<br />
while you relax, observe as it is being skilfully prepared<br />
before your very eyes and enjoy the relaxed atmosphere of<br />
the late afternoon and evening.<br />
Our motto is – simplicity is the best. Feel the power of<br />
nature.<br />
Our offer includes an excellent wine list, an original combination<br />
of authentic, simply prepared Mediterranean<br />
specialties in olive oil – marinades, seafood salads, combinations<br />
of seafood and fresh fruit, as well as a selection<br />
of fish carpaccios and tartars as our highlights. Leonis is<br />
particularly known for its homemade pasta, ravioli and<br />
gnocchi.<br />
Besides our daily offer of high-quality first class fish, crustaceans<br />
and seashell specialties, Leonis also offers a selection<br />
of traditional meat dishes, along with our usual offer<br />
of meat grilled on wood coals.<br />
Highlights from the dessert list include cake with dried<br />
figs and wild oranges, traditional Dubrovnik rozata, chocolate<br />
soufflé, warm apple tart with vanilla and mature rum<br />
topping, ice cream, semifreddo and daily seasonal cake.<br />
Welcome!<br />
Enjoy the unique atmosphere and culinary delights, and<br />
visit us again!<br />
Your host and the staff of Leonis<br />
Open from 10 am - 12 am<br />
Sad kad smo vas upoznali sa vrstama mišića trupa, njihovom<br />
funkcijom i načinom treninga, ne preostaje vam ništa<br />
drugo već da krenete sa vježbanjem.<br />
Now that you’re familiar with the different core muscles,<br />
their function and type of training, you just need to get<br />
down to business and start exercising.<br />
Budući da je izuzetno važno pravilno izvoditi navedene<br />
vježbe, na raspolaganju vam je naš stručan tim trenera kojima<br />
se uvijek možete obratiti za pomoć.<br />
Since it is extremely important to properly perform these<br />
exercises, our trainers are at your disposal for questions<br />
and assistance.<br />
70
we love fashion<br />
we care more!<br />
PODSTRANA, Hotel Lav Le Meridien - MARINA<br />
Grljevačka 2A • 00385 21 642 697<br />
more@studio-5.co • FB @moreboutique<br />
ZAGREB, Centar Kaptol<br />
Nova ves 17 • 00385 1 6277 623<br />
moreboutique@studio-5.co<br />
75
INTERVJU INTERVIEW ANAMARIJA ASANOVIĆ<br />
ANAMARIJA<br />
ASANOVIĆ<br />
Pitali smo Anamariju Asanović, splitsku modnu dizajnericu, za savjete o odjeći i<br />
najpotrebnijim modnim dodacima tokom putovanja i ljetnih mjeseci.<br />
We have asked Anamarija Asanović, fashion designer from Split, for advice on<br />
clothing and must have fashion accessories during travels and Summer.<br />
Kako izgleda Vaše pakiranje za odlazak<br />
na godišnji odmor? Jeste li jednostavan<br />
tip osobe koji spakira samo nužno, ili pak<br />
pripadate većini koja spakira svašta pod<br />
inačicom „nikad ne znaš, nek se nađe“?<br />
How do you organize holiday packing?<br />
Are you a simple type of person which<br />
packs only necessities or you are<br />
supporter of packing style: „ You never<br />
know what you are going to need“?<br />
Otkako je u naš život došla kćer Zorka naše<br />
pakiranje je svakako dobilo novu dimenziju.<br />
Sada većinu putne prtljage zauzmu njene<br />
igračke i odjeća, a mjesto koje ostane za<br />
mene popunim najpotrebnijim i najudobnijim.<br />
Nekada su za mene pakiranja bila izvlačenje<br />
kompletnog sadržaja ormara i guranje<br />
u uvijek premali kofer, ma koliko velik<br />
bio nikada nije bilo dovoljno. Danas je to<br />
posve druga priča. Moram priznati kako je<br />
ipak puno praktičnije ovako.<br />
Since our daughter Zorka came into our life,<br />
packing for holidays got a new dimension.<br />
The majority of my suitcase is filled with<br />
her toys and clothes and whatever is left I<br />
use for my things. I used to carry the whole<br />
closet with me but nowadays it is a completely<br />
different story. I have to admit, it’s<br />
much more convenient this way.<br />
Što preporučujete kod pakiranja, a što<br />
pak nikako ne?<br />
What do you recommend for holiday<br />
packing, and what should be avoided?<br />
Kod pakiranja definitivno preporučam da<br />
se provjeri kakvo će biti vrijeme. Također,<br />
svrha putovanja igra veliku ulogu u pakiranju<br />
kofera. Za putovanje kakvog god karaktera<br />
uvijek ponesem udobne tenisice jer<br />
se na svakom putovanju beskonačno hoda.<br />
Također, ono što se u mom koferu uvijek<br />
nađe je kupaći kostim, jer nikada ne znam<br />
kada će mi se osmjehnuti sreća da uskočim<br />
u neki bazen ili more. Obavezan je jedan<br />
odjevni klasik – poput jeansa, bijelog T-shirta<br />
ili bijele košulje koju najčešće izbjegavam<br />
zbog gužvanja, jedna lijepa marama ili šal<br />
i svakako par odgovarajućih sunčanih naočala.<br />
I naravno kozmetika i omiljeni miris.<br />
Jedna jakna ili jedan par klasičnih cipela na<br />
petu, kao i maksimalno dva para sunčanih<br />
naočala sasvim su dovoljni po putovanju.<br />
Ne pretjerujte.<br />
I definitely recommend checking the weather<br />
before packing. Likewise, the purpose of<br />
travel should be taken into consideration.<br />
Bringing comfortable pair of shoes is always<br />
a good idea due to the fact that every trip<br />
requires lots of walking. Also, I always carry<br />
a swimsuit because there is a chance I’ll be<br />
lucky enough to dip into a pool or Sea.<br />
Poznati ste putoholičar, ali i trendsetter<br />
– kako se prema Vašem mišljenju oblače<br />
Hrvatice?<br />
As a recognizable travel addict and<br />
trendsetter what’s your opinion on the<br />
fashion style of Croatian women?<br />
Hrvatice su uvijek puno pozornosti pridavale<br />
svom izgledu, sigurno je kako pratimo<br />
svjetske trendove. Društvene mreže poput<br />
Hrvatice su uvijek<br />
puno pozornosti<br />
pridavale svom<br />
izgledu, sigurno je<br />
kako pratimo svjetske<br />
trendove.<br />
Croatian women are<br />
always paying a lot<br />
of attention to their<br />
appearance and are<br />
definitely following<br />
global trends.<br />
76 77
INTERVJU INTERVIEW ANAMARIJA ASANOVIĆ<br />
košulja / shirt sunčane naočale / sunglasses narukvica / bracelet prirodna kozmetika / natural cosmetics<br />
Napapijri Gingala IziPizi Guardian Yolo Angel Heart Azena<br />
Instagrama ili Pinteresta, odlična su inspiracija.<br />
Naše žene i djevojke su poznate i<br />
po odličnom spoju luksuznih i street wear<br />
komada, što i ja volim kombinirati i nositi.<br />
No, ono što me ljeti najviše raduje jest ta<br />
jednostavnost koju djevojke u Splitu i na hrvatskoj<br />
obali imaju. Obične natikače, trendi<br />
naočale, ljetna haljinica ili pak obični pareo<br />
čine idelanu kombinaciju s energijom koju<br />
naše djevojke imaju u sebi.<br />
Croatian women are always paying a lot of<br />
attention to their appearance and are definitely<br />
following global trends. Social networks<br />
like Instagram and Pinterest are always<br />
a great inspiration when it comes to<br />
fashion styles. Croatian women are known<br />
for their excellent combination of expensive<br />
and street wear clothes or accessories, and<br />
that’s something I really like to do as well. I<br />
am always amazed by fashion simplicity of<br />
women in Split and the whole coastal Croatia.<br />
Simple flip flops, trendy sunglasses, summer<br />
dress or just a body wrap are enough<br />
for a perfect outfit….of course in combination<br />
with the energy of Croatian women.<br />
Sunglasses, hat, extra swimsuit, nice book<br />
and sun lotion with UV protection matching<br />
your type of skin are desirable accessories.<br />
We have to be fully aware of our health at<br />
any moment. There is nothing wrong with<br />
enjoying summer and the sun but it should<br />
be done responsibly. Likewise, affording<br />
yourself a refreshing cocktail is a desirable<br />
way of summer joy.<br />
Što su prema Vašem mišljenju „must<br />
have“ odjevni predmeti ovog ljeta?<br />
What do you think is this summer’s<br />
“must have”?<br />
Duge ljetnje lepršave haljine. Upadljive boje.<br />
Lagane. Kroja koji odgovara vašoj figuri.<br />
Bez obzira idete li na plažu i nosite li uz<br />
nju ljetne natikače ili pak u večernji izlazak<br />
kada ste u cipeli na visoku petu, haljina je<br />
must have. I naravno, to su sunčane naočale!<br />
Iako su samo modni dodatak uz njih<br />
svaki odjevni predmet izgleda bolje. Ne možete<br />
preživjeti ljeto na obali bez dobrih sunčanih<br />
naočala.<br />
I naravno, to su sunčane<br />
naočale! Iako su samo<br />
modni dodatak uz njih svaki<br />
odjevni predmet izgleda<br />
bolje. Ne možete preživjeti<br />
ljeto na obali bez dobrih<br />
sunčanih naočala.<br />
For sure, another this<br />
summer’s must have are<br />
sunglasses! Although used<br />
only as fashion accessory,<br />
they make each clothing<br />
item look better.<br />
Vaš savjet za ovo ljeto, što ponijeti na<br />
plažu?<br />
Do you have any tips for this summer,<br />
what to bring at the beach?<br />
Sunčane naočale, šešir, rezervni kupaći kostim,<br />
dobru knjigu i kremu za sunce s faktorom<br />
koji odgovara vašem tipu kože. Moramo<br />
u svakome trenutku misliti na sebe, na svoje<br />
zdravlje. Nema potrebe ne uživati u ljetu i<br />
suncu no treba uživati odgovorno. I koktel<br />
po vlastitom izboru nikada nije na odmet, sigurno<br />
smo zaslužili da uživamo u njemu.<br />
Long swaying summer – dresses. Striking<br />
colors. Cut which fits your shape. Whether<br />
you are wearing loafers while going on<br />
the beach or high heels during night out,<br />
a long dress is always must have. For sure,<br />
another this summer’s must have are sunglasses!<br />
Although used only as fashion<br />
accessory, they make each clothing item<br />
look better. You can’t survive summer heat<br />
without quality sunglasses.<br />
Mall of Split, I kat,<br />
Josipa Jovića 93, Split<br />
Tower Center, III kat,<br />
Janka Polić Kamova 81A, Rijeka<br />
78
U „Vječnom gradu“ legendarni<br />
Visconti Palace hotel pretvoren<br />
u Le Méridien Visconti Rim<br />
Renovacijom vrijednom 20 mil. dolara, Le Méridien Hotels & Resorts ulazi u novu<br />
eru transformiranja hotela zadivljujućim zbirkama umjetnina i srednjovjekovnim i<br />
modernim dizajnom interijera<br />
In The Eternal City, Iconic<br />
Palace Reimagined as Le<br />
Méridien Visconti Rome<br />
Following a $20 Million Renovation, Le Méridien Hotels & Resorts Ushers<br />
In a New Era for the Storied Hotel, Transformed by a Captivating Art<br />
Collection & Mid-Century Modern Interior Design<br />
80 81
Le Méridien Visconti Rim je nakon uspješne<br />
renovacije i adaptacije uspio pretvoriti legendarni<br />
Visconti Palace u sjajno dizajnirani<br />
prostor sa 240 soba. Londonski dizajner<br />
Harry Gregory iz ara Design International u<br />
klasičnom je stilu izvršio transformaciju unutrašnjih<br />
i vanjskih prostora hotela te nenametljivo<br />
prikazao karakteristike rimske umjetnosti.<br />
Dizajn namještaja, rasvjete i ostalih<br />
komponenata interijera predstavlja suvremenu<br />
verziju srednjovjekovnog modernizma.<br />
„Po uzoru na predstavljanje prvog i povijesnog<br />
hotela u Parizu prošle godine, Le Méridien<br />
nastavlja unositi glamur u putovanja<br />
otvaranjem hotela Le Méridien Visconti Rim,<br />
koji predstavlja najbolje od modernog talijanskog<br />
dizajna utemeljenog na vječnom<br />
mid-century stilu,“ rekao je George Fleck, VP<br />
Global Brand Management, Le Méridien Hotels<br />
& Resorts. “Zbog svoje povijesti i savršene<br />
lokacije, hotel je idealna polazišna točka<br />
za „otključavanje destinacije“ – kroz jedinstvene<br />
Le Méridien programe – onako kako<br />
ne može niti jedan drugi hotel u Rimu.”<br />
U samom srcu zgrade je prepoznatljivi Le<br />
Méridien Hub, odnosno multifunkcionalan<br />
prostor otvoren za posjetitelje i lokalno stanovništvo<br />
u obliku cafe bara, a koji je uređen<br />
suvremenim ilustracijama i dizajnom.<br />
Stimulativna okolina Le Méridien Hub-a<br />
potiče dijalog, probuđuje znatiželju i potiče<br />
razmišljanje te tako stvara prostor koji<br />
omogućuje ljudima upoznavanje, druženje i<br />
uživanje u posebnim trenucima.<br />
ZBOG SVOJE POVIJESTI<br />
I SAVRŠENE LOKACIJE,<br />
HOTEL JE IDEALNA<br />
POLAZIŠNA TOČKA<br />
ZA „OTKLJUČAVANJE<br />
DESTINACIJE“ – KROZ<br />
JEDINSTVENE LE MÉRIDIEN<br />
PROGRAME – ONAKO KAKO<br />
NE MOŽE NITI JEDAN<br />
DRUGI HOTEL U RIMU.<br />
WITH ITS STORIED PAST<br />
AND PERFECT LOCATION,<br />
THE HOTEL IS POISED TO<br />
UNLOCK THE DESTINATION<br />
– THROUGH A CURATED<br />
APPROACH TO SIGNATURE<br />
PROGRAMS – LIKE NO<br />
OTHER HOTEL IN ROME CAN.<br />
After an extensive renovation and adaptation<br />
from the Visconti Palace Hotel, the 240-room<br />
Le Méridien Visconti Rome has revealed fully<br />
restyled interiors. Harry Gregory head designer<br />
of London based ara Design International<br />
transformed the interior and exterior of hotel<br />
in a classical style with understated references<br />
to Rome’s art. From the lighting to the furniture,<br />
the interior design is a contemporary<br />
realisation of mid-century modernism.<br />
“On the heels of reintroducing the brand’s<br />
flagship hotel in Paris last year, Le Méridien<br />
continues to bring glamour back to travel<br />
with the debut of Le Méridien Visconti Rome,<br />
showcasing the best of Italian design with<br />
a timeless mid-century modern foundation,”<br />
said George Fleck, VP Global Brand Management,<br />
Le Méridien Hotels & Resorts. “With<br />
its storied past and perfect location, the hotel<br />
is poised to unlock the destination – through<br />
a curated approach to signature programs –<br />
like no other hotel in Rome can.”<br />
At the very heart of the building is the signature<br />
Le Méridien Hub, a multifunctional space<br />
open to both guests and locals in a creative<br />
coffeehouse furnished with contemporary<br />
artwork and design features. The engaging<br />
environment of Le Méridien Hub promotes<br />
dialogue, awakens curiosity and stimulates<br />
thinking, providing a creative meeting place<br />
where like-minded people can connect and<br />
indulge in special moments.<br />
“The philosophy of this brand meets particularly<br />
well with the distinctive traits of the Italian<br />
culture: art, design and music” said Marina<br />
„FILOZOFIJA NAŠEG<br />
BRANDA SE POSEBNO<br />
DOBRO NADOPUNJUJE<br />
S PREPOZNATLJIVIM<br />
OBILJEŽJIMA TALIJANSKE<br />
KULTURE: UMJETNOST,<br />
DIZAJN I GLAZBA“<br />
THE PHILOSOPHY OF<br />
THIS BRAND MEETS<br />
PARTICULARLY WELL WITH<br />
THE DISTINCTIVE TRAITS<br />
OF THE ITALIAN CULTURE:<br />
ART, DESIGN AND MUSIC<br />
„Filozofija našeg branda se posebno dobro<br />
nadopunjuje s prepoznatljivim obilježjima talijanske<br />
kulture: umjetnost, dizajn i glazba“ rekla<br />
je Marina Toti, CEO hotela. „Ponosni smo<br />
biti dio Marriott grupacije, a otvaranjem Le<br />
Méridien Visconti Rim uvjereni smo da ćemo<br />
postići izvrsne rezultate i uspjeh.“<br />
MODERAN MID-CENTURY<br />
STIL<br />
Tema koja se proteže cijelim hotelom je<br />
vezana za proslavljenu eru dizajna; tzv.<br />
mid-century modernizam. Kombinirali su se<br />
materijali poput mramora, drva i ostalih prirodnih<br />
tekstura, kako bi se dalo na važnosti<br />
eri modernizma, dok se upotrebom tekstila<br />
nastojao naglasiti šik dizajn i funkcionalnost.<br />
Mramor je sinonim za Italiju i Rim, a na<br />
sebi svojsten način može objediniti stariji<br />
i sofisticirani te suvremeni dizajn. Spojem<br />
tog elegantnog i vječnog sivog mramora s<br />
crno-bijelim prugama napravljena je jednostavna,<br />
ali vizualno zapanjujuća dekoracija<br />
na recepciji. Na poslijetku, upravo su recepcija<br />
i lobby prvo što primjetite kad stignete<br />
u hotel.<br />
Ipak, recepcija i lobby nisu jedini dijelovi<br />
hotela koji su moderni i sofisticirani te dizajnirani<br />
s velikom pažnjom i ukusom. Štoviše,<br />
dizajn cijelog hotela je neusporedive ljepote.<br />
Na primjer, Le Méridien Hub i pripadajući<br />
Longitude 12 Bar & Bistrot je okupljalište<br />
kreativnih ljudi koji vole razgovarati i razmjenjivati<br />
dojmove. On se transformira iz<br />
cafe bara prožetog svijetlim tonovima, tokom<br />
dana, u sofisticirani cocktail bar noću.<br />
Toti, CEO of Hotel. “We are proud to be part of<br />
the Marriott Group and with the debut in Italy<br />
of Le Méridien Visconti Rome we are confident<br />
to achieve great results and success”<br />
A MID-CENTURY<br />
MODERN STYLE<br />
A constant theme throughout the hotel is<br />
the celebrated era of design, mid-century<br />
modernism. The material palette of marble,<br />
timbers and natural textures combine to celebrate<br />
this artistic period, while vibrant textile<br />
blocks create a sense of interest and a<br />
medley of chic style and functional comfort.<br />
Marble is synonymous with Italy and<br />
Rome, and it makes great connection between<br />
old and sophisticated, and contemporary<br />
design. That’s why you can find it<br />
in Le Méridien Visconti Rome. Putting that<br />
elegant and ageless grey marble with black<br />
and white veining provided a simple but<br />
visually stunning backdrop to the reception<br />
area. After all, the reception and the lobby<br />
are the first two things you see when you<br />
arrive to the hotel.<br />
Well, the reception counters and the lobby<br />
are not the only two things that were designed<br />
so tasteful, modern and sophisticated.<br />
Moreover, design of the whole hotel is<br />
matchless in its beauty.<br />
For example, Le Méridien Hub, featuring the<br />
Longitude 12 Bar & Bistrot, is a social gathering<br />
place for creative people to converse,<br />
debate and exchange. It transforms from a<br />
82 83
Proslavljeni rimski arhitektonski materijali<br />
poslužili su kao inspiracija za uređenje 240<br />
svevremenskih soba i apartmana u hotelu<br />
Le Méridien Visconti Rim. Prirodni kamen<br />
zanimljive teksture djeluje dojmljivo na zidnim<br />
oblogama.<br />
Sobe su obojene u hladnu sivu s ponekim<br />
dodatkom boje, a sadrže i Royal Blue naslonjač<br />
koji pomalo odudara od ukupnog dizajna<br />
mirne i ugodne sobe.<br />
„Urban Suites“ apartmani obilježeni su sofisticiranim<br />
nijansama bijele, sive i crne, a<br />
dizajn prekrasnih finih tkanina i presvlaka<br />
potpisuje Lorenzo Rubelli. Šest „Premier<br />
Suites“ apartmana su veoma svijetli i u njima<br />
prevladava suvremeni dizajn, dok šest<br />
„Terrace Suites“ apartmana nastoje dočarati<br />
vječni šik i suvremenu eleganciju za božanstveni<br />
provod u drevnom gradu.<br />
RIM: UNLOCK THE<br />
DESTINATION<br />
Le Méridien Visconti Rim je smješten na izvrsnoj<br />
lokaciji, u šarmantnom Prati okrugu,<br />
savršeno pozicioniran između Španjolskih<br />
stuba i Vatikana, što ga čini idealnim za<br />
poslovna putovanja i sastanke, razgledavanje,<br />
shopping i noćni život. Castel Sant’Angelo<br />
i jedna od prestižnih rimskih shopping<br />
ulica, Via Cola di Rienzo te Fontana di Trevi<br />
su vrlo blizu. U neposrednoj blizini hotela su<br />
i Piazza del Popolo, Villa Borghese, Piazza<br />
Navona i Panteon.<br />
VITALNI ELEMENT LE<br />
MÉRIDIENA VISCONTI<br />
JE UMJETNOST, A GOSTI<br />
IMAJU PRILIKU SUSRESTI<br />
SE S IMPOZANTNIM<br />
UMJETNIČKIM DJELOM<br />
NA ULAZU U HOTEL,<br />
RELJEFNOM MAPOM<br />
RIMA KOJA PRIKAZUJE<br />
NAJZNAČAJNIJA<br />
POVIJESNA MJESTA.<br />
bright and fresh coffee house by day, to a<br />
sophisticated cocktail bar by night.<br />
Celebrated Roman architectural materials<br />
inspired the interior design of the 240 timeless<br />
guest rooms and suites at Le Méridien<br />
Visconti Rome. A natural stone finish, featuring<br />
an embossed textured grain, influences<br />
wall coverings.<br />
Rooms are painted in cool grey with just a<br />
splash of color, combined with Royal Blue<br />
armchair that pops out in a calm and inviting<br />
room.<br />
The hotel’s Urban Suites showcase sophisticated<br />
shades of white, grey and black, stimulated<br />
by the captivating design of the fine<br />
fabrics and upholstery by Lorenzo Rubelli.<br />
The six Premier Suites are brilliantly luminous<br />
with contemporary appointments, while the<br />
six Terrace Suites evoke eternal chic and contemporary<br />
elegance combining to create a<br />
heavenly escape in the ancient city.<br />
ROME: UNLOCK THE<br />
DESTINATION<br />
Le Méridien Visconti Rome is ideally located<br />
in the charming Prati district, perfectly set<br />
between the Spanish Steps and the Vatican<br />
and ideal for business, sightseeing, shopping<br />
and nightlife. Castel Sant’Angelo and one of<br />
Rome’s premier shopping streets, Via Cola di<br />
Rienzo and Trevi Fountain are steps away. The<br />
hotel is also close to Piazza del Popolo, Villa<br />
Borghese, Piazza Navona and the Pantheon.<br />
UNLOCK ART U LE<br />
MÉRIDIENU VISCONTI<br />
RIM<br />
Vitalni element Le Méridiena Visconti je<br />
umjetnost, a gosti imaju priliku susresti se s<br />
impozantnim umjetničkim djelom na ulazu<br />
u hotel, reljefnom mapom Rima koja prikazuje<br />
najznačajnija povijesna mjesta. To<br />
umjetničko djelo je dio suvremene hotelske<br />
zbirke i stvara zapanjujući vizualni efekt u<br />
trenutku ulaska u hotel.<br />
Sve umjetnine su djelo odabranih umjetnika<br />
koji imaju snažnu vezu s Rimom, a većina<br />
od njih su rođeni u Rimu, te su i radili u<br />
talijanskom glavnom gradu. Njihovi radovi<br />
su dio stalne zbirke MACRO muzeja suvremene<br />
umjetnosti i najatraktivnijih Rimskih<br />
umjetničkih galerija.<br />
A VITAL ELEMENT OF<br />
LE MÉRIDIEN VISCONTI<br />
ROME IS ART, AND<br />
GUESTS ENCOUNTER<br />
A STIMULATING PIECE<br />
OF ART AT THE HOTEL’S<br />
ENTRANCE, A BAS RELIEF<br />
MAP OF ROME DESIGNED<br />
BY HARRY GREGORY<br />
UNLOCK ART AT LE<br />
MÉRIDIEN VISCONTI<br />
ROME<br />
A vital element of Le Méridien Visconti Rome<br />
is art, and guests encounter a stimulating<br />
piece of art at the hotel’s entrance, a bas relief<br />
map of Rome designed by Harry Gregory<br />
and realized by a local artist showcasing the<br />
eternal city’s most important historical sites,<br />
highlighted by traditional Roman numerals.<br />
The artwork is part of the hotel’s contemporary<br />
art collection and creates a stunning<br />
visual impact as guests enter.<br />
Artists chosen have a strong relationship<br />
with Rome and most of them were born and<br />
worked in the Italian capital. Their works are<br />
part of the permanent collection of the MAC-<br />
RO contemporary art museum of Rome and<br />
the most established Roman art galleries.<br />
84 85
INTERVJU INTERVIEW TONĆI STIPANOVIĆ<br />
Proslavljeni hrvatski jedriličar i osvajač srebrne<br />
medalje s OI u Rio de Janeiru govori o svojim<br />
početcima, privatnom životu, Splitu i<br />
ljepotama Hrvatske.<br />
Famous Croatian sailor and a winner of the<br />
silver medal from the Olympic Games in Rio de<br />
Janeiro talks about his beginnings, private life,<br />
the city of Split and natural beauties of Croatia.<br />
TONĆI<br />
INTERVJU<br />
INTERVIEW<br />
STIPANOVIĆ<br />
Sad kad je prošlo malo manje od godine<br />
dana od OI u Riu, sigurni smo da su se<br />
dojmovi u potpunosti slegli. Što sad,<br />
jeste li se već krenuli pripremat za<br />
sljedeće OI u Tokiu?<br />
We are sure your impressions settled<br />
down since OI in Rio. So, what now? Are<br />
you preparing for the next OI in Tokyo?<br />
U ovoj sezoni najbitnije mi je Svjetsko prvenstvo<br />
u Splitu, tako da su sve pripreme<br />
usmjerene isključivo na to. Godinama smo<br />
pokušavali dobiti domaćinstvo i ove godine<br />
nam je to uspjelo. Mislim da je to veliki<br />
uspjeh za Split i naš klub te da će nam pomoći<br />
u populariziranju jedrenja. Neki daljni<br />
cilj je olimpijada u Tokiju, gdje bi htio ispraviti<br />
grešku iz Rija. To neće biti tako jednostavno<br />
jer do sada nisam jedrio u Japanu,<br />
zato se moram što prije upoznati s uvalom<br />
jer su drugačiji uvjeti, vjetar i valovi.<br />
The most important competition in this season<br />
is World Cup in Split, so entire focus is<br />
on it. We’ve been trying for years to become<br />
a host of World Cup and this year we finally<br />
succeeded. I think it is a great achievement<br />
for Split and our club, so I hope it will influence<br />
the popularization of sailing. Furthermore,<br />
OI in Tokyo is competition where I’d<br />
like to correct mistake made in Rio. It won’t<br />
be easy since I haven’t been sailing in Japan<br />
where wind and waves are different than in<br />
Croatia, so getting familiar with local conditions<br />
will be crucial for success.<br />
86 87
INTERVJU INTERVIEW TONĆI STIPANOVIĆ<br />
INTERVJU INTERVIEW TONĆI STIPANOVIĆ<br />
Sigurno da mi je srebro iz<br />
Rija najdraža medalja, ali<br />
jednako tako mi je draga i<br />
prva medalja koju sam dobio<br />
sa 13 godina na Svjetskom<br />
prvenstvu na Karibima.<br />
Certanly, silver medal<br />
from Rio is my favourite<br />
achievement, but equally<br />
important is my first medal<br />
from the World Cup in the<br />
Caribbean when I was 13<br />
Koji su Vam najdraži uspjesi u<br />
dosadašnjoj karijeri?<br />
Can you single out the most favourite<br />
achievements in your career?<br />
Sigurno da mi je srebro iz Rija najdraža<br />
medalja, ali jednako tako mi je draga i prva<br />
medalja koju sam dobio sa 13 godina na<br />
Svjetskom prvenstvu na Karibima. Bilo je<br />
to moje prvo veliko natjecanje i nisam imao<br />
pojma koliko vrijedim u svjetskim okvirima.<br />
Nakon osvajanja medalje počeo sam se<br />
ozbiljnije baviti jedrenjem, a 2010. godine<br />
sam osvojio prvu seniorsku medalju na Europskom<br />
prvenstvu u Estoniji. Tako da su<br />
mi te tri medalje najdraže.<br />
Certanly, silver medal from Rio is my favourite<br />
achievement, but equally important<br />
is my first medal from the World Cup in the<br />
Caribbean when I was 13. It was my first<br />
major race and I wasn’t aware of my worth<br />
in global terms. After winning the medal, I<br />
have started with serious sailing practices<br />
and in 2010 I won the first senior medal at<br />
the European championship in Estonia. So,<br />
those three achievements are my favourite.<br />
Kako ste se odlučili baviti jedrenjem?<br />
How did you decide to engage in<br />
sailing?<br />
Otac mi se bavio jedrenjem i vaterpolom,<br />
a uz to iznimno voli brodove. Zbog toga, a<br />
i činjenice da smo živili blizu splitske lučice<br />
stalno sam bio blizu mora i jedrilica. Jednom<br />
prilikom, kad je otac svoj novi brod odvezao<br />
u luku, točno ispred kluba Mornar, vidio sam<br />
jedrilice iz blizine i zaljubio se na prvi pogled.<br />
Otac mi je u tom trenutku rekao da se mogu<br />
upisati na jedrenje kada dobijem diplomu iz<br />
plivanja. Sa 8 godina sam dobio diplomu i<br />
isti dan se upisao na treninge.<br />
My father was engaged in sailing and water<br />
polo and he really adores boats. Also, we<br />
lived near Split harbor, so I was surrounded<br />
by the sea and sailboats. First time I saw<br />
sailboats and fell in love with them, was<br />
when my father brought his new boat in<br />
harbor, in front of the sailing club Mornar.<br />
He told me that I can join the club when I<br />
get my from swimming certificate. I finally<br />
joined the club when I was 8 years old.<br />
Pratite li neke druge sportove?<br />
Are you following any other sports?<br />
Pratim uglavnom sve sportove, pogotovo<br />
gdje sudjeluju naši sportaši. Posebno mi je<br />
zanimljiv tenis, iako najiskrenije nisam baš<br />
neki tenisač.<br />
I follow almost every sport, especially the<br />
ones in which our Croatian athletes participate.<br />
The most interesting one is tennis, although<br />
I am not such a great player.<br />
Jeste li ikada trenirali nešto drugo?<br />
Have you ever trained anything else?<br />
Jednom prilikom sam zbog lošeg vremena<br />
bio neraspoložen na treningu i naljutio<br />
se na trenera. Rekao sam roditeljima da ću<br />
se prebaciti na nogomet, ali kad je trebalo<br />
otići na trening, odustao sam u zadnji tren.<br />
Već idući dan sam se vratio u jedriličarski<br />
klub i od tada sam svaki dan tamo. Danas<br />
povremeno igram nogomet s prijateljima<br />
iako sam jedno vrijeme imao zabranu zbog<br />
ozljede koljena.<br />
On one occasion I was out of tune because<br />
of the bad weather during the practice and<br />
got angry at the coach. I told my parents<br />
that I will start playing football, but I never<br />
did. The very next day I’ve returned to<br />
my sailing club and I have been there ever<br />
since. Nowadays, I occasionaly play football<br />
with my friends although I wasn’t able for a<br />
while due to knee injury.<br />
Kakvi ste bili dok ste bili mlađi. Imate li<br />
nekakvu smiješnu anegdotu koju biste<br />
htjeli podijeliti sa našim čitateljima?<br />
How would you describe yourself as a<br />
young man? Do you have any anecdotes<br />
to share with our readers?<br />
Nemam baš neku anegdotu koju bih izdvojio.<br />
Uglavnom sam bio miran i gledao svoja<br />
posla. Iako bi se u pubertetu znao posvađati<br />
s prijateljima iz kluba, sve je to uglavnom<br />
bilo u žaru sportske borbe.<br />
I don’t have any anecdotes to single out.<br />
Mostly, I was calm and minding my own<br />
business. While in puberty, I was prone to<br />
make arguments with my teammates, but it<br />
was only in the heat of moment.<br />
Postoji li još nešto, uz jedrenje, što<br />
volite? Nešto što biste mogli nazvati<br />
vašom drugom strasti, hobijem...<br />
Is there anything else you enjoy beside<br />
sailing? Something you consider as your<br />
hobby or other passion.<br />
Prije 3 godine sam nabavio jedan brod u dosta<br />
lošem stanju pa sam ga sa ocem počeo<br />
obnavljati i sređivati. Kada nisam bio na<br />
treningu, provodio bi vrijeme na brodu pa<br />
su me u klubu počeli zezati da se bavim jedrenjem,<br />
a da mi je hobi jedrenje. Osim toga,<br />
imam lovačkog psa kojemu je potrebno dosta<br />
aktivnosti pa u slobodno vrijeme idem u<br />
šetnje s njim. Jedno je sigurno, nikada ne mirujem.<br />
Jednostavno, ne mogu se zamisliti na<br />
kauču kako satima gledam televiziju.<br />
Well, 3 years ago I bought a boat in poor<br />
condition and started fixing and renewing<br />
it together with my father. When I wasn’t<br />
training, I would spend my time on the boat,<br />
so my teammates were teasing me that my<br />
job is sailing, and my hobby is also sailing.<br />
Besides, I have a hunting dog, requiring a<br />
lot of activities, so most of my free time is<br />
dedicated to him. One thing is certain, I am<br />
always active and can not imagine myself as<br />
a couch potato.<br />
Imate li neka omiljena mjesta u Splitu?<br />
What are your favourite places in Split?<br />
Svakako je to Splitska riva, Dioklecijanova<br />
palača i Đardin gdje se može vidjeti najviše<br />
zanimljivosti. Ja osobno volim popiti kavu<br />
na zapadnoj obali i u Getu.<br />
The most interesting places are definitely<br />
The Riva, Diocletian’s palace and Đardin. I<br />
enjoy drinking coffee on the west coast and<br />
in the „Gheto“.<br />
Imate li preporuku za naše čitatelje....<br />
gdje ploviti dok su u Hrvatskoj?<br />
Which places for sailing in Croatia<br />
would you recommend to our readers?<br />
Kad sam bio mlađi, s roditeljima sam obišao<br />
sam cijelu našu obalu. Definitivno bi<br />
preporučio Mljet, gdje sam se opuštao prije<br />
Olimpijskih igara u Riju. To je predivan otok,<br />
idealan za punjenje baterija.<br />
When I was younger, I have visited the<br />
entire Croatian coast with my parents. I<br />
would definitely recommend the island of<br />
Mljet where I spent my vacation before OI<br />
in Rio. It is a beautiful island, ideal for energetic<br />
recovery.<br />
Imate li neko mjesto koje biste željeli<br />
posjetiti?<br />
Is there any destination you would like<br />
to visit?<br />
Htio bi posjetiti Novi Zeland jer mi se<br />
tamo čini prelijepo, a i jedrenje im je nacionalni<br />
sport. Inače ne volim dugačka<br />
putovanja i letove, ali možda bude nekakvo<br />
natjecanje pa će mi biti drago spojiti<br />
ugodno s korisnim.<br />
New Zeland sounds like beautiful place, so I<br />
would definitely like to go there. Also, sailing<br />
is a national sport there which makes this<br />
place even more attractive to me. Normally,<br />
I don’t prefer long trips and flights, but if<br />
any competition takes place there, it would<br />
be nice to combine business with pleasure.<br />
Jednom prilikom sam<br />
zbog lošeg vremena bio<br />
neraspoložen na treningu i<br />
naljutio se na trenera. Rekao<br />
sam roditeljima da ću se<br />
prebaciti na nogomet, ali kad<br />
je trebalo otići na trening,<br />
odustao sam u zadnji tren.<br />
Već idući dan sam se vratio<br />
u jedriličarski klub i od tada<br />
sam svaki dan tamo.<br />
On one occasion I was out<br />
of tune because of the bad<br />
weather during the practice<br />
and got angry at the coach.<br />
I told my parents that I will<br />
start playing football, but I<br />
never did. The very next day<br />
I’ve returned to my sailing<br />
club and I have been there<br />
ever since.<br />
88 89
INTERVJU INTERVIEW MICHAEL SARAN<br />
MICHAEL<br />
SARAN<br />
Osnivač i rukovodeći partner Odiena, investicijske<br />
kompanije koja je vlasnik hotela Le Meridien Lav.<br />
Founder and managing partner of Odien, an<br />
investment company and owner of Le Meridien Lav.<br />
PREMA OSVRTIMA<br />
NAŠIH KLIJENATA,<br />
SLOVIMO ZA JEDAN<br />
OD NAJBOLJIH LE<br />
MERDIEN HOTELA<br />
U EUROPI, ŠTO NAS<br />
MOTIVIRA DA BUDEMO<br />
JOŠ I BOLJI. DOISTA<br />
SAM SRETAN TE VRLO<br />
OPTIMISTIČAN ŠTO<br />
SE TIČE BUDUĆNOSTI<br />
HOTELA!<br />
BASED ON CLIENT<br />
INPUT, WE ARE<br />
ONE OF THE BEST<br />
LE MÉRIDIENS IN<br />
EUROPE. WE WILL<br />
ONLY GET BETTER.<br />
I AM HAPPY AND<br />
EXCITED ABOUT THE<br />
FUTURE<br />
Recite nam nešto o Odienovim daljnjim<br />
planovima (što se tiče turizma i<br />
investicija u Hrvatskoj, i ostalih<br />
poslovnih sektora).<br />
Can you tell us something about future<br />
Odien plans.<br />
Odien trenutno investira u medije, sport, distribuciju<br />
električne energije, turizam, nekretnine<br />
te naravno, hotele i resorte. Uzbuđeni<br />
smo zbog poslovanja u Hrvatskoj, koja nam<br />
je trenutno primarno tržište. Također planiramo<br />
akvizicije hotela i resorta te razmatramo<br />
mogućnosti za širenje na tržište nekretnina.<br />
Odien currently has investments in media,<br />
sports, energy distribution, tourism, real estate<br />
development, and of course, hotels &<br />
resorts. We are excited about Croatia and it<br />
is a priority market for us. We are targeting<br />
hotel and resort acquisitions as well as real<br />
estate development opportunities.<br />
Prošlo je godinu dana otkako ste<br />
preuzeli Le Méridien Lav. Koja su Vaša<br />
razmišljanja?<br />
It’s been a year since buying LML. Your<br />
thoughts?<br />
Ove godine imali smo pregršt posla na projektima<br />
vezanima uz poslovanje Lava. Otvorili<br />
smo restorane 7 Palms i Conlemani, caffe<br />
bar Zootz, postavili smo privatne ležaljke<br />
s baldahinima te proširili šetnicu hotela. U<br />
lipnju ćemo otvoriti Gooshter Beach Club.<br />
Naše usluge i efikasnost poslovanja su se<br />
vidno unaprijedili. Prema osvrtima naših<br />
klijenata, slovimo za jedan od najboljih Le<br />
Merdien hotela u Europi, što nas motivira da<br />
budemo još i bolji. Doista sam sretan te vrlo<br />
optimističan što se tiče budućnosti hotela!<br />
It was a busy year. We opened the 7 Palms<br />
and Conlemani restaurants, the Zoots cafe,<br />
installed private cabanas, and upgraded<br />
our board-walk area. In June, we will open<br />
our Gooshter beach club. Services were upgraded<br />
and our performance has improved.<br />
Based on client input, we are one of the best<br />
Le Méridiens in Europe. We will only get better.<br />
I am happy and excited about the future.<br />
Koji su Vam daljnji planovi u vezi Le<br />
Méridien Lav hotela?<br />
What are your plans with LML?<br />
Osmislili smo vrlo ambiciozan plan kako bismo<br />
u potpunosti transformirali Le Meridien<br />
Lav. Tijekom sljedeće četiri godine u hotel<br />
Lav i popratne sadržaje planiramo investirati<br />
10 milijuna eura. Planiramo kompletno<br />
renovirati spa centar, produljiti marinu za<br />
brodove, uljepšati naše plaže te preurediti<br />
apartmane i sobe.<br />
We have an ambitious investment program<br />
and will completely transform Le Méridien<br />
Lav. Our investment budget over the next<br />
4 years is 10 million Euros. We plan a new<br />
spa, a marina extension, beach improve-<br />
90 91
INTERVJU INTERVIEW MICHAEL SARAN<br />
INTERVJU INTERVIEW MICHAEL SARAN<br />
MOTO IZVIĐAČA JE<br />
“UVIJEK BUDI SPREMAN”.<br />
BUDUĆI DA SAM KAO<br />
TRINAESTOGODIŠNJAK<br />
BIO IZVIĐAČ, KORISTIM<br />
UPRAVO TAJ MOTO U<br />
ŽIVOTU, BEZ OBZIRA NA<br />
TO RADI LI SE O SPORTU<br />
ILI O POSLU.<br />
THE BOY SCOUT MOTTO<br />
IS TO “BE PREPARED”.<br />
AND SINCE I WAS A<br />
13 YEAR OLD SCOUT, I<br />
HAVE USED THIS MOTTO<br />
IN MY APPROACH TO<br />
EVERYTHING IN LIFE<br />
FROM SPORTS TO<br />
BUSINESS.<br />
ments, new executive suites, and a major<br />
upgrade of our rooms.<br />
Koje su neke od najvećih lekcija koje su<br />
utjecale na Vaš način rada?<br />
What were some of the biggest lessons<br />
that impacted the way you work?<br />
Moto izviđača je “uvijek budi spreman”. Budući<br />
da sam kao trinaestogodišnjak bio izviđač,<br />
koristim upravo taj moto u životu, bez<br />
obzira na to radi li se o sportu ili o poslu.<br />
Ostala jednostavna pravila kojih se pridržavam<br />
su: slušati, obvezati se na izvrsnost i<br />
obratiti pozornost na detalje. Ta pravila su<br />
duboko usađena i u glavne smjernice Odiena.<br />
The boy scout motto is to “be prepared”.<br />
And since I was a 13 year old scout, I<br />
have used this motto in my approach to<br />
everything in life from sports to business.<br />
Other simple rules I adhere to are to listen<br />
commit yourself to excellence and pay attention<br />
to detail. These are all part of our<br />
core Odien values as well.<br />
Koji je najbolji savjet koji ste primili?<br />
What is the best advise you have<br />
received?<br />
„Budi obazriv i nastoj uvijek vidjeti dobro u<br />
ljudima. I ako misliš nešto napraviti, napravi<br />
to kako treba!“ – moja majka je oduvijek<br />
bila izvor mudrosti.<br />
“Be thoughtful and always see the best in<br />
people. And by golly, if you are going to do<br />
something, do it right!” My mom was always<br />
a fountain of wisdom.<br />
Koliko je potrebno imati dobre<br />
zaposlenike kako bi se postigao Vaš<br />
uspjeh?<br />
How important have good employees<br />
been to your success?<br />
Dobri zaposlenici su ključ uspjeha. Novačenje,<br />
razvoj, te davanje prostora zaposlenicima da<br />
se razvijaju i napreduju je naš prioritet.<br />
Good employees are key to our success. Attracting,<br />
developing, and giving our employees<br />
room to grow and succeed is a priority.<br />
Koji je najbolji način za postizanje<br />
dugoročnog uspjeha?<br />
What is the best way to achieve longterm<br />
success?<br />
Postaviti svrhu i jasnu viziju, te odrediti<br />
ciljeve koji se mogu postići. Uvijek imajte<br />
snažno definirane vlastite vrijednosti, budite<br />
pošteni u svom poslu, te održavajte sreću<br />
u životu i na poslu.<br />
Have a sense of purpose, clear vision, set<br />
winnable goals, clear objectives, and follow-through.<br />
Be firm in your values, honest<br />
in your dealings, and be happy in life<br />
and at work.<br />
Koji je najznačajniji trenutak u Vašoj<br />
karijeri?<br />
What has been your most satisfying<br />
moment in business?<br />
Kupovina i preuzimanjeLe Meridien Lava,<br />
naravno!<br />
Buying LML of course!<br />
Kako uspijevati izbalansirati privatni i<br />
poslovni život?<br />
How do you balance private life with<br />
business?<br />
Vjerujem da zadovoljstvo u privatnom životu<br />
puno utječe na poslovni uspjeh. Ravnoteža<br />
i zdrav život su ključ uspjeha. Uvijek se<br />
trudim izdvojiti dovoljno vremena za obitelj,<br />
prijatelje, ali i za sebe.<br />
I am a big believer that being happy in your<br />
private life has a big influence on being happy<br />
at work. Balance and healthy living is<br />
key. I make sure to allocate enough time for<br />
family, friends and for myself.<br />
Što volite raditi tijekom godišnjeg<br />
odmora?<br />
What do you like to do on vacation?<br />
Veliki sam obožavatelj aktivnog i avanturističkog<br />
odmora, posebice boravka na<br />
otvorenom i u planinama. Idealan odmor<br />
za mene je ribolov u izoliranim područjima<br />
poput Aljaske. Povremeno ipak volim provoditi<br />
vrijeme opuštajući se na plaži.<br />
I’m a big fan of active and adventure holidays,<br />
the outdoors and especially the<br />
mountains. The best vacation for me is a<br />
fly-fishing expedition in a remote setting like<br />
Alaska. But every so often I do indulge myself<br />
in a beach holiday!<br />
Možete li izdvojiti omiljeno jelo? Glazbu?<br />
Sport?<br />
What is your favorite meal? Music?<br />
Sport?<br />
JOmiljeno jelo mi je turska delicija 'manti'.<br />
To su izvorni turski ravioli u umaku od<br />
jogurta i češnjaka, preliveni umakom od<br />
rajčice. Puno su boljeg okusa no što isprva<br />
zvuči.<br />
Od glazbe uglavnom slušam sve osim jazza,<br />
a najdraža mi je glazba 80-ih.<br />
Volim sve sportove, no najdraži mi je Američki<br />
nogomet.<br />
Meal – My favorite meal is a Turkish dish<br />
called manti. It’s essentially a Turkish ravioli<br />
in a yogurt-garlic sauce with a crest of buttered<br />
tomato sauce. It tastes a lot better<br />
than it sounds.<br />
Music – I listen to everything with the exception<br />
of Jazz, but my favorite is 80s<br />
music.<br />
Sport – I love all sports but my favorite is<br />
American Football.<br />
Na fakultetu ste se bavili hrvanjem i<br />
američkim nogometo. Bavite li se još<br />
uvijek nekim sportom?<br />
You’ve wrestled and played American<br />
VELIKI SAM<br />
OBOŽAVATELJ AKTIVNOG<br />
I AVANTURISTIČKOG<br />
ODMORA, POSEBICE<br />
BORAVKA NA OTVORENOM I<br />
U PLANINAMA.<br />
I’M A BIG FAN OF ACTIVE<br />
AND ADVENTURE<br />
HOLIDAYS, THE OUTDOORS<br />
AND ESPECIALLY THE<br />
MOUNTAINS.<br />
92 93
INTERVJU INTERVIEW MICHAEL SARAN<br />
football in college. Are you still active in<br />
terms of fitness/sports?<br />
Naravno! Baveći se sportom naučio sam<br />
puno toga u životu. Uživam igrati nogomet,<br />
košarku i odbojku na plaži. Redovito vježbam<br />
iako mi tijelo to ponekad ne dopušta. Svaki<br />
hotel u kojem odsjedam mora imati fitness<br />
centar. Zasigurno ste primjetili da je prvo<br />
poboljšanje u Lavu bio upravo fitness centar!<br />
Certainly! I gained a lot from sports in<br />
my life. I enjoy playing soccer, basketball<br />
and beach volleyball even if my body disagrees<br />
sometimes and I work-out regularly.<br />
Every hotel I stay in must have a fitness<br />
center. You must have noticed that one of<br />
the first upgrades we did in LML was the<br />
fitness center!<br />
Jeste li imali priliku iskusiti život tv<br />
voditelja u emisiji “Svijet sokolarstva”?<br />
Did you get to experience the life of<br />
a TV host in the “World of Falconry”<br />
program?<br />
Ukoliko pod iskustvom smatrate biti zatočen<br />
usred noći na pustim stazama Kirgistanskih<br />
planina na visini od 3200m, onda<br />
jesam. To sigurno nije bio glamurozan život<br />
tv voditelja kakav biste očekivali, no donio<br />
mi je mnoštvo uspomena i zabave.<br />
If you call getting stuck at night on desolate<br />
dirt track path at 3200 meters in the Kyrgyzstan<br />
mountains an experience, then yes.<br />
It certainly wasn’t the glamorous life of a<br />
TV host you might expect but good fun and<br />
certainly memorable.<br />
Kada biste mogli voditi razgovor s nekom<br />
povijesnom ličnosti, tko bi to bio?<br />
If you could talk to one person from<br />
history, who would it be and why?<br />
Teško mi se odlučiti za jednu osobu s obzirom<br />
da vrlo dobro poznajem povijest. Ipak,<br />
izdvojio bih Lewisa& Clarka jer sam se oduvijek<br />
divio njihovim avanturama i volio bih<br />
da sam sudjelovao u njihovoj ekspediciji.<br />
This is tough because I’m a history buff.<br />
But I’ve always admired adventurers so I’ll<br />
go with Lewis & Clark. I would’ve like to<br />
have been on that expedition.<br />
BIOGRAFIJA<br />
BIO<br />
Gospodin Saran je osnivač i rukovodeći partner Odiena, privatne<br />
investicijske tvrtke koja djeluje prvenstveno u Srednjoj<br />
i Istočnoj Europi. Tvrtke Odien Grupe uključuju Odien Hotels<br />
N.V., hotelsko investicijsko društvo koje je vlasnik Le Méridien<br />
Lav resorta u Splitu; Odien Real Estate a.s., tvrtka za<br />
razvoj nekretnina u Pragu sa 70 hektara nekretnina mješovite<br />
namjene; Odien Media Enterprises, B.V., medijski holding i<br />
suvlasnik 4 radiotelevizijske tvrtke u Turskoj; i Avia Energo,<br />
s.r.o., distributer električne energije, vode i plina u Pragu.<br />
Prije osnivanja Odiena g. Saran bio je predsjednik investicijskog<br />
odbora i predsjednik Uprave češke agencije za revitalizaciju<br />
(RA), tvrtke za restrukturiranje poduzeća koja je<br />
odgovorna za upravljanje imovinom preko 40 milijardi CZK<br />
(1,7 milijardi dolara). Prije RA, g. Saran je radio kao direktor<br />
Latona Associates of Europe, LLC, američke privatne investicijske<br />
i savjetodavne tvrtke.<br />
Diplomirao je na Sveučilištu Stanford s dvije diplome iz ekonomije<br />
i međunarodnih odnosa te je stekao MBA sa Harvard<br />
Business School. Tečno govori turski i njemački, a uz to govori<br />
i češki. On je strastven sportaš i zaljubljenik u otvoreni<br />
prostor i voditelj međunarodnog TV programa pod nazivom<br />
“Svijet sokolarstva”.<br />
Mr. Saran is the Founder and Managing Partner of Odien,<br />
a private investment firm active primarily in Central and<br />
Eastern Europe. Odien Group companies include Odien Hotels<br />
N.V., a hotel investment firm and owner of the Le Méridien<br />
Lav Resort in Split, Croatia; Odien Real Estate a.s.,<br />
a real estate development and holding company in Prague<br />
with 70 hectares under mixed use development; Odien<br />
Media Enterprises, B.V., a media holding company and<br />
co-owner of 4 radio broadcasting firms in Turkey; and Avia<br />
Energo, s.r.o., a distributor of electricity, heat, water and<br />
gas in Prague.<br />
Prior to founding Odien, Mr. Saran served as the Chairman<br />
of the Investment Committee and the CEO of the<br />
Czech Revitalization Agency (RA), a corporate restructuring<br />
vehicle responsible for managing assets over CZK 40<br />
bn ($1.7bn). Prior to the RA, Mr. Saran served as the Managing<br />
Director for Latona Associates of Europe, LLC, an<br />
American private investment and advisory firm.<br />
He graduated from Stanford University with two B.A degrees<br />
in Economics and International Relations and received<br />
his MBA from Harvard Business School. He is fluent<br />
in Turkish and German and speaks Czech. He is an avid<br />
sportsman and outdoor enthusiast and host of an international<br />
TV program called the “World of Falconry.”<br />
94
96 97
OTKRIJTE<br />
DALMACIJU<br />
DISCOVER<br />
DALMATIA<br />
MLJET<br />
Nacionalni park Mljet je jedan od tri hrvatska<br />
nacionalna parka koji obuhvaća cijeli<br />
otok. Netaknuta priroda prepuna bogatom i<br />
raznolikom mediteranskom vegetacijom, dva<br />
slana jezera: Veliko i Malo jezero, te kulturna<br />
baština kao što je Benediktinski samostan,<br />
čini mjesto gdje zaista možete uživati u prirodnom<br />
ambijentu.<br />
National park Mljet is one of three Croatian<br />
National parks that are spread over the island.<br />
Untouched nature full of lush and varied<br />
Mediterranean vegetation, two salt lakes:<br />
the Great and the Small lake, and cultural<br />
heritage such as Benedictine monastery<br />
makes it a place where you can truly enjoy<br />
its natural surroundings.<br />
98 99
OTKRIJTE DALMACIJU DISCOVER DALMATIA<br />
OTKRIJTE DALMACIJU DISCOVER DALMATIA<br />
OMIŠ<br />
Osim što je poznat kao gusarski grad, u Omišu<br />
je poznata i utvrda Mirabela koja je služila<br />
kao promatračnica neprijatelja. Tako su<br />
u 16. stoljeću omiški branitelji otjerali Turke,<br />
jer su vikom i pucnjavom činili jeku zbog koje<br />
su ostavljali dojam mnogobrojnosti, što je<br />
natjeralo neprijatelje da se povuku.<br />
Aside from being known as pirate town,<br />
Omiš is famous for its Mirabela fortress<br />
used as watchtower for enemies. In the<br />
16th century, defenders from Omiš repulsed<br />
the Turks away because their yelling<br />
and shooting made an echo which left the<br />
impression of multiplicity, forcing the enemies<br />
to retreat.<br />
SPLIT<br />
Svi ljubitelji kulturne baštine mogu uživati<br />
u mnogobrojnim povijesnim atrakcijama<br />
kojima Split obiluje, a među njima svakako<br />
treba izdvojiti katedralu Sv. Dujma, prvotno<br />
sagrađenu kao mauzolej rimskog cara Dioklecijana<br />
u 4. stoljeću koja je poznata i kao<br />
najstarija katedrala na svijetu. U samom<br />
centru drevne Dioklecijanove palače skrila se<br />
i uličica „Pusti me proć“ – koja slovi kao jedna<br />
od najužih na svijetu.<br />
SINJ<br />
Samo 30ak kilometara od Splita nalazi se<br />
grad Sinj koji je poznat po viteškom turniru<br />
Sinjska alka, jedini preživjeli primjer srednjovjekovnog<br />
viteškog natjecanja koja su se<br />
redovito održavala u hrvatskim obalnim gradovima<br />
sve do 19. stoljeća. Tijekom natjecanja,<br />
vitezovi jašu na konjima niz glavnu ulicu,<br />
ciljajući kopljem željezni prsten koji visi na<br />
užetu. Kroz turnir se isprepliću vjerski obredi<br />
i društvena okupljanja koja promiču poštenu<br />
igru i održavanje tradicije.<br />
Only 30km away from Split is situated<br />
the city of Sinj, which is known for knights<br />
tournament Sinjska alka, the only remaining<br />
example of medieval knights competitions<br />
which were regularly held in Croatia’s<br />
coastal cities until 19th century. During<br />
the tournament, knights are riding horses<br />
along main street, aiming lances at an iron<br />
ring hanging on a rope. The tournament is<br />
an event which intertwines religious ceremonies<br />
and social gatherings, promoting<br />
fair play and cherishing tradition.<br />
TROGIR<br />
Proglašen najljepšim gradom-otokom na<br />
svijetu i stavljen pod zaštitu UNESCO-a, Trogir<br />
inspirira posjetitelje čuvenim uvalama te<br />
brojnim crkvama, kulama i palačama koje<br />
svjedoče o iznimno zanimljivoj i značajnoj<br />
prošlosti ovog malog grada. O tome svjedoči<br />
i činjenica da je upravo u Trogiru otvorena<br />
prva ljekarna u Europi 1271.godine.<br />
Cultural heritage enthusiasts can take pleasure<br />
from numerous historical attractions in<br />
Split. The most distinguished one is Cathedral<br />
of St. Domnius, initally built as mausoleum<br />
of roman emperor Diocletian in 4th century<br />
and also known as the oldest cathedral<br />
in the world. Nearby located is an alley „Let<br />
me pass“, known as one of the narrowest<br />
streets in the world.<br />
Decalred as the most beautiful city-island<br />
in the world and included on the UNESCO<br />
World Heritage List, Trogir inspires its visitors<br />
with memorable bays and numerous<br />
churches, towers and palaces which are<br />
considered as testimonies of interesting<br />
and significant history of this minuscule<br />
town. This is evidenced by the fact that<br />
Trogir is the place of origin of first opened<br />
pharmacy in Europe in 1271.<br />
100 101
OTKRIJTE DALMACIJU DISCOVER DALMATIA<br />
OTKRIJTE DALMACIJU DISCOVER DALMATIA<br />
KORNATI<br />
Kornatski arhipelag sastoji se od mnogo<br />
malih i nenaseljenih otoka, otočića i hridi što<br />
podržava staru izreku: „Koliki je broj dana u<br />
godini, toliki je broj kornatskih otoka”. Oni su<br />
poznati po bizarnim oblicima stijena te osobito<br />
visokim klifovima. Najveći ljubitelji Kornata<br />
su nautičari, koji su pronašli na ovom<br />
području ono što oni najviše traže: suncem<br />
natopljen labirint mora i otoka u prekrasnoj<br />
netaknutoj prirodi.<br />
The Kornati archipelago consists of plenty<br />
small and uninhabited islands, islets and<br />
reefs which endorse the old saying: “As is the<br />
number of days in a year, so is the number<br />
of the Kornati islands”. They are famous for<br />
the peculiar shapes of reefs and crags but<br />
particularly for their high cliffs. Yachtsmen<br />
adore Kornati for its sun soaked warren of<br />
sea and islands set in beautiful intact nature.<br />
TELAŠĆICA<br />
Smješten je u središnjem dijelu istočne obale<br />
Jadranskog mora, zaljev Telašćica je poznat<br />
po iznimnoj ljepoti, bogatstvu i značaju. Tri<br />
temeljna fenomena predstavljaju osnovna<br />
obilježja ovog područja: jedinstvena uvala<br />
Telašćica kao najsigurnija, najljepša i najveća<br />
prirodna luka na Jadranu s 25 malih plaža;<br />
litice Dugog otoka ili takozvane „stene” uzdižu<br />
se do 161 m nadmorske visine i dosežu<br />
dubinu do 90 m,; i slano jezero „Mir” s ljekovitim<br />
svojstvima.<br />
Located in the central part of the eastern<br />
coast of the Adriatic Sea Telašćica<br />
Bay is known for extreme beauty, richness<br />
and importance. Three basic phenomena<br />
represent the basic characteristics of this<br />
area: the unique Telašćica Bay as the safest,<br />
most beautiful and largest natural port<br />
of the Adriatic with 25 small beaches, the<br />
cliffs of Dugi Otok or the so-called “stene”<br />
rising up to a height of 161 meters above<br />
the sea and reaching down to a depth of<br />
90 meters, and the salt lake “Mir” with its<br />
medicinal properties.<br />
102
OTKRIJTE DALMACIJU DISCOVER DALMATIA<br />
ŠIBENIK<br />
Šibenik, poznat i kao grad kralja Petra Krešimira IV, jedan<br />
je od najstarijih hrvatskih gradova i ujedno prvi u svijetu<br />
čije su ulice zasvijetlile na principu izmjenične struje 1895.<br />
godine. Iste je godine na rijeci Krki proradila i hidroelektrana<br />
na Skradinskom buku - samo dva dana nakon puštanja<br />
u pogon one na Niagarinim slapovima te se smatra prvom<br />
otvorenom hidroelektranom u Europi. Među brojnim suvenirima<br />
koje turisti kupuju, najpoznatiji je šibenski bagatin,<br />
novac koji je Šibenik kovao još u doba Mletaka.<br />
Šibenik, known as the city of King Petar Krešimir IV, is one<br />
of the oldest Croatian cities and also the first in the world<br />
whose streets flashed on the principle of alternating current<br />
in 1895. This was also a year of opening hydropower<br />
plant on Skradinski buk on the Krka River - only two days<br />
after opening the one on Niagara Falls - and is considered<br />
the first open hydropower plant in Europe. Furthermore,<br />
among numerous souvenirs, the most celebrated one is<br />
the coin “Šibenik bagatin”, minted during Venice era.<br />
NP PAKLENICA<br />
Nacionalni park Paklenica je raj za planinare i penjače te posjetitelje<br />
iz cijelog svijeta koji dolaze osvajati svoje vrhove. NP<br />
Paklenica obuhvaća najatraktivnije dijelove južnog Velebita, a<br />
njegova najupečatljivija obilježja su dva kanjona - Velika i Mala<br />
Paklenica. Park je također poznat među ljubiteljima Winnetou<br />
filmova jer su snimani u nacionalnom parku.<br />
National park Paklenica is heaven for mountaineers and climbers<br />
and visitors from all over the world are coming to conquer its<br />
peaks. NP Paklenica covers the most attractive parts of the southern<br />
Velebit, and its most striking features are two canyons - Velika<br />
and Mala Paklenica. The park is also well known among the fans of<br />
Winnetou movies, where it was filmed.<br />
104
IZLOŽBA / EXHIBITION<br />
Vasko Lipovac<br />
More, ljudi i obale / Sea, people and shores<br />
19.5.2017. - 01.10.2017.<br />
F<br />
W<br />
okusiran na neočekivano, Le Méridien predstavlja autentične i inspirirajuće programe. Kombinirajući<br />
modernu umjetnost sa svojim europskim porijeklom, Le Méridien stvara atmosferu koja inspirira sve<br />
sudionike da uživaju u trenutku u kojem se nalaze te svakodnevnim životnim situacijama. Umjetnici<br />
koji izlažu svoje radove u Le Méridien Lavu uglavnom dolaze iz Splita ili imaju značajne poveznice<br />
sa Splitom i lokalnom zajednicom. „Chic, cultured, discovery“.... su osnovne vrijednosti Le Méridiena<br />
stoga smo ponosni da Vam možemo predstaviti izložbu Vaska Lipovca "More, ljudi i obale."<br />
ith a focus on the unexpected, Le Méridien offers engaging programmes that are as authentic as<br />
they are inspiring. Mixing contemporary culture with its European heritage, Le Méridien creates a<br />
culturally refined, meaningful and stimulating atmosphere which inspires participants to celebrate<br />
the beauty of a moment and the possibilities for insight that live within common occurrences. Artists<br />
exhibiting in Le Méridien Lav, Split have a strong relationship with Split and the local community.<br />
Chic, cultured, discovery... these are our core values and with that in mind we are proud to present to<br />
you the exhibition of Vasko Lipovac, "Sea, people and shores."<br />
Piše /<br />
Written by<br />
ZLATKO<br />
GALL<br />
Čudan je svat bio Vasko Lipovac; umjetnik sudbinski ozračen<br />
zavičajnošću i tradicijom ali istovremeno potpuno otvoren suvremenosti.<br />
Nikad ovisan o kurentnim trendovima u koje bi<br />
uskakao poput slijepog putnika već prvenstveno usmjeren na<br />
propitkivanja mogućnosti drugog i drugačijeg likovnog pogleda.<br />
A nalazio ga je bez obzira na odabrane likovne forme, na<br />
materijal i stilske mijene. Svojevrsna „zavičajna nostalgija“ bila<br />
je i postala prepoznatljiva crvena nit koja se provlačila Lipovčevim<br />
opusom od samih početaka. Prisutna čak i u onoj ranoj<br />
fazi „antropomporfne geometrije“ sa stilizacijama jedrenjaka i<br />
riba, zaigranih sportaša od uglačanog metala nalik boćarskim<br />
čunjevima ili starih pomoraca i njihovih mladenki svedenih na<br />
geometrijske likove. Bili su to začeci osebujne ikonografije kojoj<br />
je Vasko — kao rođeni Kotoranin — ostao trajno vjeran;<br />
ikonografije koja je u svojoj osnovi dalmatinska i mediteranska.<br />
No nikad očitana kao sankrosanktni totem, kao strogo definiran<br />
kanon. Dapače. Bila je predložak za reinterpretaciju, za<br />
osobnu reviziju. S obilatom dozom topline i onog suptilnog Lipovčevog<br />
humora. Rekao bih i duhovitih višeznačnih „posvajanja“<br />
i resemantiziranja nekih općih mjesta iz povijesti umjetnosti.<br />
Ne samo baroknih interijera kapetanskih tinela s votivnim<br />
slikama njihovih brodova, klasičnih portreta brkatih pomoraca<br />
ispred svojih lađa i topovnjača već i duhovitog naslanjanja na<br />
Magrittea s marinerima kojima je u ustima lula, na glavi kapetanske<br />
kape stilizirane poput polucilindra ili pak stari jedrenjaci.<br />
Kao prepoznatljive karake ili radikalne geometrijske stilizacije.<br />
Repertoar upotpunjuju crteži, grafike i slike mornarskih<br />
spoža, parobroda i jedrenjaka, zaigranih kupača u idiličnom<br />
plavetnilu ili pak prijeteće „nevere ča se valja“ — kako bi kazala<br />
pjesma — usred kotorskog fjorda... I ova izložba nije tek<br />
pokazna vježba Lipovčeve ikonografije Dalmacije i mediterana<br />
već i pametan zbir krajputaša ključnih Vaskovih stilskih mijena<br />
i čudesnog puta od geometrijskih redukcija i minimalizma<br />
ka „deskripciji“ i figurativnoj stilizaciji. Čak i začetaka erotskog<br />
ciklusa koji je prošao dugačak put od geometrije obnaženih<br />
„valjaka“ i „kugli“, antropomorfnih „cona“ do prepletenih kuglasto-putenih<br />
volumena koji su u kasnijim fazama dobili i jasne<br />
fizionomije. Kao simboli jednog vremena prošlog — a opet i<br />
mitske dalmatinske i mediteranske izvanvremenosti — ili pak<br />
kao sveprisutni otisci emocionalnog umjetnikovog rukopisa i<br />
zavičajne prtljage djetinjstva.<br />
Vasko Lipovac was the odd man out; artist predestined to be<br />
irradiated by regionalism and tradition, yet at the same time<br />
fully open to new modernity. He never relied on current trends<br />
to jump on in as a fare dodger, but was primarily focused on<br />
review of possibilities of another and different art view. And<br />
he found it, regardless of the chosen art form, material and<br />
shift of style. A kind of “regional nostalgia” was and remained<br />
recognizable red thread running through Lipovac’s work from<br />
the very beginnings. It was present even in that early phase of<br />
“anthropomorphic geometry” with stylizations of sailing boats<br />
and fish, shiny metal playful athletes resembling ninepins or<br />
old seafarers and their brides reduced to geometric shapes.<br />
Those were the seeds of particular iconography that Vasko,<br />
as a native of Kotor, remained forever faithful to; iconography<br />
that is basically Dalmatian and Mediterranean, yet never read<br />
as sacrosanct totem pole, as strictly defined canon. Quite the<br />
opposite. It was a model for reinterpretation, for personal revision.<br />
With ample dose of warmth and that subtle Lipovac<br />
humour. And I would say witty ambiguous “adoptions” and<br />
resemantizations of some general places from art history.<br />
Not only with baroque interiors of captains’ living rooms with<br />
votive images of their ships, classic portraits of moustached<br />
seafarers in front of their vessels and gunboats, but by funny<br />
leaning on Magritte with sailors having pipes in their mouths,<br />
captains’ caps on their heads, stylized as bowler hats or even<br />
old sailboats. As recognizable carracks or radical geometric<br />
stylizations. The repertoire is complemented with drawings,<br />
graphics and paintings of seafarers’ brides, steamboats and<br />
sailboats, playful bathers in idyllic blue or even threatening<br />
“rolling storm” — as the song says — in the middle of Kotor<br />
fjord... This exhibition is not only demonstration exercise of Lipovac<br />
Dalmatian and Mediterranean iconography, but a clever<br />
aggregate of roadside monuments to key Vasko’s stylistic<br />
shifts and amazing way from geometric reductions and minimalism<br />
to “description” and figurative stylization. And even of<br />
the origins of erotic cycle that had gone a long way from geometry<br />
of naked “cylinders” and “spheres”, anthropomorphic<br />
“ninepins” to interwoven spherical-sensual volumes, that got<br />
clear physiognomies in later phases. As symbols of time past<br />
— and again of mythical Dalmatian and Mediterranean timelessness<br />
— or as omnipresent imprints of artist’s emotional<br />
handwriting and childhood homeland luggage.<br />
106 107
IZLOŽBA EXHIBITION VASKO LIPOVAC<br />
IZLOŽBA EXHIBITION VASKO LIPOVAC<br />
108 109
what<br />
divingcenter<br />
you<br />
try<br />
scuba<br />
diving<br />
become a<br />
diver<br />
want todo<br />
today?<br />
scuba<br />
& snorkeling<br />
trips<br />
www.openwater.hr<br />
info@openwater.hr<br />
+385 95 84 55 805<br />
(Use for direct calls<br />
or WhatsApp/Viber)<br />
stand up<br />
paddle<br />
boarding<br />
bike<br />
rentals & tours<br />
We are looking<br />
forward to share<br />
the fun with you!<br />
Find us in<br />
Marina<br />
110