17.04.2019 Views

Visa application form

nieco

nieco

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Formulář V.2013<br />

中 华 人 民 共 和 国 签 证 申 请 表<br />

Formulář žádosti o vízum do Čínské lidové republiky<br />

(pouze pro pevninskou Čínu)<br />

申 请 人 必 须 如 实 、 完 整 、 清 楚 地 填 写 本 表 格 。 请 逐 项 在 空 白 处 用 中 文 或 英 文 大 写 字 母 打 印 填 写 , 或 在 □ 内 打 √ 选 择 。 如 有 关 项 目 不<br />

适 用 , 请 写 “ 无 ”。Žadatel musí vyplnit tento <strong>form</strong>ulář pravdivě, v úplnosti a čitelně. Kolonky vyplňte hůlkovým písmem, případně<br />

vyberte z daných možností zaškrtnutím (√ ). Pokud se na Vás některé z položek nevztahují, uveďte "žádný/-á/-é" či proškrtněte.<br />

一 、 个 人 信 息 Část 1: Osobní in<strong>form</strong>ace<br />

1.1 英 文 姓 名<br />

Celé jméno<br />

uvedené v pasu<br />

1.2 中 文 姓 名<br />

Jméno v čínských znacích<br />

姓 Příjmení<br />

中 间 名 Prostřední jméno<br />

名 Jméno<br />

1.4 性 别 Pohlaví □ 男 Muž □ 女 Žena<br />

1.6 现 有 国 籍<br />

Současné/-á státní občanství<br />

1.8 出 生 地 点 ( 市 、 省 / 州 、 国 )<br />

Místo narození (město, provincie/ kraj, stát)<br />

1.9 身 份 证 / 公 民 证 号 码<br />

Číslo občanského průkazu<br />

1.10 护 照 / 旅 行 证 件 种 类<br />

Typ pasu/ cestovního dokumentu<br />

□ 外 交 Diplomatický<br />

□ 普 通 Běžný<br />

1.3 别 名 或 曾 用 名<br />

Jiné či dřívější jméno<br />

1.5 出 生 日 期<br />

Datum narození (rok-měsíc-den)<br />

1.7 曾 有 国 籍<br />

Dřívější státní občanství<br />

□ 公 务 、 官 员 Služební nebo úřední<br />

□ 其 他 证 件 ( 请 说 明 ) Ostatní (upřesněte):<br />

粘 贴 一 张 近 期 正 面 免 冠 、 浅 色 背<br />

景 的 彩 色 护 照 照 片 。<br />

照 片 Foto<br />

Nalepte současné barevné<br />

originální pasové foto (celý<br />

obličej, čelní pohled, bez<br />

pokrývky hlavy, na světlém<br />

pozadí)<br />

1.11 护 照 号 码<br />

Číslo pasu<br />

1.13 签 发 地 点<br />

Místo vydání pasu<br />

1.15 当 前 职 业<br />

( 可 选 多 项 )<br />

Současné/-á<br />

zaměstnání<br />

□ 商 人 Obchodník<br />

□ 公 司 职 员 Zaměstnanec společnosti<br />

□ 演 艺 人 员 Vystupující umělec<br />

□ 工 人 / 农 民 Pracovník ve výrobě/zemědělství<br />

□ 学 生 Student<br />

□ 乘 务 人 员 Člen posádky (letadla, lodi…)<br />

□ 自 雇 OSVČ (upřesněte obor)<br />

________________________<br />

□ 无 业 Nezaměstnaný<br />

□ 退 休 Penzista<br />

1.12 签 发 日 期<br />

Datum vydání (rok-měsíc-den)<br />

1.14 失 效 日 期<br />

Platnost pasu do (rok-měsíc-den)<br />

□ 前 / 现 任 议 员 Bývalý/ současný člen parlamentu<br />

职 位 Pozice ________________________<br />

□ 前 / 现 任 政 府 官 员 Bývalý/ současný vládní úředník<br />

职 位 Pozice ________________________<br />

□ 军 人 Voják<br />

职 位 Pozice ________________________<br />

□ 非 政 府 组 织 人 员 Pracovník nevládní organizace<br />

□ 宗 教 人 士 Duchovní<br />

□ 新 闻 从 业 人 员 Pracovník v oblasti médií<br />

1.16 受 教 育 程 度<br />

Vzdělání<br />

□ 其 他 ( 请 说 明 ) Ostatní (upřesněte):<br />

□ 研 究 生 Magisterské/ inženýrské<br />

□ 其 他 ( 请 说 明 ) Ostatní (upřesněte):<br />

□ 大 学 Bakalářské<br />

1.17 工 作 单 位 / 学 校<br />

Zaměstnavatel/<br />

Firma/ Škola<br />

名 称<br />

Název<br />

地 址<br />

Adresa<br />

联 系 电 话<br />

Telefonní číslo<br />

邮 政 编 码<br />

PSČ<br />

第 1 页 共 4 页 / Strana 1 of 4


1.18 家 庭 住 址<br />

Adresa bydliště<br />

1.20 电 话 / 手 机<br />

Telefonní číslo domů/ mobilní tel. č.<br />

1.19 邮 政 编 码<br />

PSČ<br />

1.21 电 子 邮 箱<br />

E-mailová adresa<br />

1.22 婚 姻 状 况 Rodinný stav □ 已 婚 Ženatý, vdaná □ 单 身 Svobodný, -á □ 其 他 Ostatní (upřesněte):<br />

1.23 主 要 家 庭 成 员<br />

( 配 偶 、 子 女 、 父 母<br />

等 , 可 另 纸 )<br />

Rodinní příslušníci<br />

(manžel/-ka, děti,<br />

rodiče atd., lze<br />

rozepsat na<br />

zvláštní list)<br />

姓 名<br />

Jméno<br />

国 籍<br />

Státní příslušnost<br />

职 业<br />

Povolání<br />

关 系<br />

Vztah k žadateli<br />

1.24<br />

紧 急 联 络 人 信 息<br />

Kontaktní osoba v<br />

naléhavých<br />

případech<br />

姓 名<br />

Jméno<br />

与 申 请 人 的 关 系<br />

Vztah k žadateli<br />

1.25 申 请 人 申 请 签 证 时 所 在 的 国 家 或 地 区<br />

Země či region, kde se žadatel nachází při podávání této žádosti o vízum<br />

手 机<br />

Mobilní telefonní číslo<br />

二 、 旅 行 信 息 Část 2: In<strong>form</strong>ace o cestě<br />

2.1 申 请<br />

入 境 事 由<br />

Hlavní účel(y)<br />

návštěvy Číny<br />

2.2 计 划<br />

入 境 次 数<br />

Zamýšlený počet<br />

vstupů<br />

□ 官 方 访 问 Oficiální návštěva<br />

□ 旅 游<br />

Turistika<br />

□ 交 流 、 考 察 、 访 问 Návštěva či výměna neobchodního rázu<br />

□ 常 驻 外 交 、 领 事 、 国 际 组 织 人 员<br />

□ 商 业 贸 易 Obchod □ 工 作 Zaměstnání<br />

Jako dlouhodobě přidělený diplomatický/ konzulární<br />

pracovník či pracovník mezinárodní organizace<br />

□ 永 久 居 留 Trvalý pobyt<br />

□ 人 才 引 进 Jako zvláštní zahraniční odborník □ 寄 养 Jako dítě svěřené do péče osoby v Číně<br />

□ 执 行 乘 务 Jako člen posádky letadla, lodi, vlaku..<br />

□ 过 境<br />

Tranzit<br />

□ 短 期 探 望 中 国 公 民 或 者 具 有 中 国 永 久 居 留 资 格 的<br />

外 国 人<br />

Krátkodobá návštěva čínského občana nebo<br />

cizince s trvalým pobytem v Číně<br />

□ 短 期 探 望 因 工 作 、 学 习 等 事 由 在 中 国 停 留 居 留 的<br />

外 国 人<br />

Krátkodobá návštěva cizince s povolením k<br />

pobytu v Číně za účelem práce, studia ap.<br />

□ 短 期 学 习<br />

Krátkodobé studium (nepřesahující 180 dní)<br />

□ 短 期 采 访 报 道<br />

Jako novinář pro dočasné zpravodajství<br />

□ 其 他 ( 请 说 明 ) Ostatní (upřesněte):<br />

□ 一 次 ( 自 签 发 之 日 起 3 个 月 有 效 )<br />

□ 二 次 ( 自 签 发 之 日 起 3-6 个 月 有 效 )<br />

□ 与 中 国 公 民 或 者 具 有 中 国 永 久 居 留 资 格 的 外 国 人<br />

家 庭 团 聚 居 留 超 过 180 日<br />

Sloučení rodiny na dobu delší než 180 dní s čínským<br />

občanem nebo cizincem s trvalým pobytem v Číně<br />

□ 长 期 探 望 因 工 作 、 学 习 等 事 由 在 中 国 居 留 的 外 国 人<br />

Jako doprovázející rodinný příslušník cizince,<br />

jenž má či bude mít povolení k pobytu v Číně za<br />

účelem práce, studia ap.<br />

□ 长 期 学 习<br />

Dlouhodobé studium (přesahující 180 dní)<br />

□ 外 国 常 驻 中 国 新 闻 机 构 记 者<br />

Jako dlouhodobě přidělený novinář<br />

Jeden vstup platný 3 měsíce od vystavení víza<br />

Dva vstupy platné 3 - 6 měsíců od vystavení víza<br />

□ 半 年 多 次 ( 自 签 发 之 日 起 6 个 月 有 效 ) Více vstupů platných 6 měsíců od vystavení víza<br />

□ 一 年 多 次 ( 自 签 发 之 日 起 1 年 有 效 ) Více vstupů platných 12 měsíců od vystavení víza<br />

□ 其 他 ( 请 说 明 )Ostatní (upřesněte):<br />

2.3 是 否 申 请 加 急 服 务 Žádáte o urychlené vydání víza?<br />

注 : 加 急 服 务 须 经 领 事 官 员 批 准 , 将 加 收 费 用 。Pozn.: Urychlené vydání musí být schváleno<br />

konzulárním úředníkem a vztahuje se na něj zvláštní příplatek.<br />

2.4 本 次 行 程 预 计 首 次 抵 达 中 国 的 日 期<br />

Datum Vašeho předpokládaného vstupu do Číny (rok-měsíc-den)<br />

□ 是 Ano<br />

□ 否 Ne<br />

第 2 页 共 4 页 / Strana 2 of 4


2.5 预 计 行 程 中 单 次 在 华 停 留 的 最 长 天 数<br />

Maximální délka plánovaného pobytu – počet dní<br />

(v případě více vstupů délka nejdelšího vstupu)<br />

日 期 Datum od - do<br />

2.6 在 中 国 境 内 行 程<br />

( 时 间 顺 序 , 可 附 另 纸<br />

填 写 )<br />

Itinerář pobytu v<br />

Číně (dle časového<br />

sledu, lze rozepsat<br />

na zvláštní list)<br />

详 细 地 址 Detailní adresa<br />

dny/dní<br />

2.7 谁 将 承 担 在 中 国 期 间 的 费 用 ?<br />

Kdo hradí náklady spojené s pobytem v Číně?<br />

姓 名 或 名 称<br />

Jméno<br />

2.8 中 国 境 内 邀 请 单<br />

位 或 个 人 信 息<br />

In<strong>form</strong>ace o zvoucí<br />

osobě v Číně<br />

地 址<br />

Adresa<br />

联 系 电 话<br />

Telefonní číslo<br />

与 申 请 人 关 系<br />

Vztah k žadateli<br />

2.9 是 否 曾 经 获 得 过 中 国 签 证 ? 如 有 , 请 说 明 最 近 一 次 获 得 中 国 签 证<br />

的 时 间 和 地 点 。<br />

Bylo Vám v minulosti již někdy uděleno čínské vízum? Pokud “Ano”,<br />

upřesněte, kdy a kde bylo poslední čínské vízum uděleno.<br />

2.10 过 去 12 个 月 中 访 问 的 其 他 国 家 或 地 区<br />

Další země nebo regiony, které jste navštívil/-a v posledních 12<br />

měsících<br />

□ 是 Ano<br />

□ 否 Ne<br />

三 、 其 他 事 项 Část 3: Ostatní in<strong>form</strong>ace<br />

3.1 是 否 曾 在 中 国 超 过 签 证 或 居 留 许 可 允 许 的 期 限 停 留 ?<br />

Zůstal/-a jste někdy v Číně po uplynutí platnosti Vašeho víza nebo povolení k pobytu?<br />

3.2 是 否 曾 经 被 拒 绝 签 发 中 国 签 证 , 或 被 拒 绝 进 入 中 国 ?<br />

Bylo Vám někdy zamítnuto vízum do Číny nebo Vám byl odmítnut vstup do Číny?<br />

3.3 是 否 在 中 国 或 其 他 国 家 有 犯 罪 记 录 ?<br />

Máte záznam v trestním rejstříku v Číně nebo v jiné zemi?<br />

3.4 是 否 具 有 以 下 任 一 种 情 形 Trpíte některým z následujících onemocnění?<br />

1 严 重 精 神 障 碍 Vážná duševní porucha<br />

2 传 染 性 肺 结 核 病 Infekční plicní tuberkulóza<br />

3 可 能 危 害 公 共 卫 生 的 其 他 传 染 病 Jiná infekční onemocnění ohrožující veřejné zdraví<br />

3.5 近 30 日 内 是 否 前 往 过 流 行 性 疾 病 传 染 的 国 家 或 地 区 ?<br />

Navštívil/-a jste v posledních 30 dnech země či regiony s výskytem infekčních onemocnění?<br />

3.6 如 果 对 3.1 到 3.5 的 任 何 一 个 问 题 选 择 “ 是 ”, 请 在 下 面 详 细 说 明 。<br />

Pokud byla některá z odpovědí v kolonkách 3.1 – 3.5 “Ano”, uveďte zde detailní in<strong>form</strong>ace o této skutečnosti.<br />

□ 是 Ano<br />

□ 是 Ano<br />

□ 是 Ano<br />

□ 是 Ano<br />

□ 是 Ano<br />

□ 否 Ne<br />

□ 否 Ne<br />

□ 否 Ne<br />

□ 否 Ne<br />

□ 否 Ne<br />

第 3 页 共 4 页 / Strana 3 of 4


3.7 如 果 有 本 表 未 涉 及 而 需 专 门 陈 述 的 其 他 与 签 证 申 请 相 关 的 事 项 , 请 在 此 或 另 纸 说 明 。<br />

Pokud k žádosti o vízum chcete uvést více in<strong>form</strong>ací, uveďte je níže nebo připojte zvláštní list.<br />

3.8 如 申 请 人 护 照 中 的 偕 行 人 与 申 请 人 一 同 旅 行 , 请 将 偕 行 人 照 片 粘 贴 在 下 面 并 填 写 偕 行 人 信 息 。<br />

Pokud Váš spolucestující s Vámi sdílí tentýž cestovní pas, připojte jeho fotografii a uveďte jeho osobní in<strong>form</strong>ace.<br />

偕 行 人 信 息<br />

In<strong>form</strong>ace o<br />

spolucestujícím, který sdílí<br />

s žadatelem tentýž cestovní<br />

pas<br />

偕 行 人 1<br />

Osoba 1<br />

粘 贴 照 片 于 此<br />

Foto nalepte zde<br />

偕 行 人 2<br />

Osoba 2<br />

粘 贴 照 片 于 此<br />

Foto nalepte zde<br />

偕 行 人 3<br />

Osoba 3<br />

粘 贴 照 片 于 此<br />

Foto nalepte zde<br />

姓 名<br />

Jméno a příjmení<br />

性 别<br />

Pohlaví<br />

生 日<br />

Datum narození<br />

(rok-měsíc-den)<br />

四 、 声 明 及 签 名 Část 4: Prohlášení & Podpis<br />

4.1 我 声 明 , 我 已 阅 读 并 理 解 此 表 所 有 内 容 要 求 , 并 愿 就 所 填 报 信 息 和 申 请 材 料 的 真 实 性 承 担 一 切 法 律 后 果 。<br />

Tímto prohlašuji, že jsem si přečetl/-a všechny otázky a porozuměl/-a jim a že ponesu plnou právní odpovědnost za pravost in<strong>form</strong>ací<br />

a předložených podkladů.<br />

4.2 我 理 解 , 能 否 获 得 签 证 、 获 得 何 种 签 证 、 入 境 次 数 以 及 有 效 期 、 停 留 期 等 将 由 领 事 官 员 决 定 , 任 何 不 实 、 误 导 或 填 写 不 完 整 均<br />

可 能 导 致 签 证 申 请 被 拒 绝 或 被 拒 绝 进 入 中 国 。<br />

Jsem srozuměn/-a s tím, že o typu víza, počtu vstupů, platnosti víza a délce každého pobytu rozhoduje konzulární pracovník a že<br />

jakékoliv nepravdivé, zavádějící či neúplné in<strong>form</strong>ace mohou vést k zamítnutí víza či zákazu vstupu do Číny.<br />

4.3 我 理 解 , 根 据 中 国 法 律 , 申 请 人 即 使 持 有 中 国 签 证 仍 有 可 能 被 拒 绝 入 境 。<br />

Jsem srozuměn/-a s tím, že podle čínského práva může být žadateli odepřen vstup do Číny i přesto, že mu bylo uděleno vízum.<br />

申 请 人 签 名<br />

Podpis žadatele :<br />

日 期<br />

Datum (rok-měsíc-den):<br />

注 : 未 满 18 周 岁 的 未 成 年 人 须 由 父 母 或 监 护 人 代 签 。Pozn.: Za nezletilého žadatele podepíše žádost rodič nebo zákonný zástupce.<br />

五 、 他 人 代 填 申 请 表 时 填 写 以 下 内 容 Část 5:Pokud je <strong>form</strong>ulář vyplněn (i částečně) jinou osobou než je osoba<br />

žadatele, uveďte prosím in<strong>form</strong>ace o osobě, jež <strong>form</strong>ulář vyplnila.<br />

5.1 姓 名<br />

Jméno a příjmení<br />

5.3 地 址<br />

Adresa<br />

5.2 与 申 请 人 关 系<br />

Vztah k žadateli<br />

5.4 电 话<br />

Telefonní číslo<br />

5.5 声 明 Prohlášení<br />

我 声 明 本 人 是 根 据 申 请 人 要 求 而 协 助 填 表 , 证 明 申 请 人 理 解 并 确 认 表 中 所 填 写 内 容 准 确 无 误 。<br />

Prohlašuji, že jsem napomáhal/-a při vyplňování tohoto <strong>form</strong>uláře na žádost žadatele. Žadatel je srozuměn a souhlasí s tím, že<br />

poskytnuté in<strong>form</strong>ace jsou pravdivé a správné.<br />

代 填 人 签 名 /Podpis:<br />

日 期 /Datum (rok-měsíc-den):<br />

第 4 页 共 4 页 / Strana 4 of 4

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!