You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Formulář V.2013<br />
中 华 人 民 共 和 国 签 证 申 请 表<br />
Formulář žádosti o vízum do Čínské lidové republiky<br />
(pouze pro pevninskou Čínu)<br />
申 请 人 必 须 如 实 、 完 整 、 清 楚 地 填 写 本 表 格 。 请 逐 项 在 空 白 处 用 中 文 或 英 文 大 写 字 母 打 印 填 写 , 或 在 □ 内 打 √ 选 择 。 如 有 关 项 目 不<br />
适 用 , 请 写 “ 无 ”。Žadatel musí vyplnit tento <strong>form</strong>ulář pravdivě, v úplnosti a čitelně. Kolonky vyplňte hůlkovým písmem, případně<br />
vyberte z daných možností zaškrtnutím (√ ). Pokud se na Vás některé z položek nevztahují, uveďte "žádný/-á/-é" či proškrtněte.<br />
一 、 个 人 信 息 Část 1: Osobní in<strong>form</strong>ace<br />
1.1 英 文 姓 名<br />
Celé jméno<br />
uvedené v pasu<br />
1.2 中 文 姓 名<br />
Jméno v čínských znacích<br />
姓 Příjmení<br />
中 间 名 Prostřední jméno<br />
名 Jméno<br />
1.4 性 别 Pohlaví □ 男 Muž □ 女 Žena<br />
1.6 现 有 国 籍<br />
Současné/-á státní občanství<br />
1.8 出 生 地 点 ( 市 、 省 / 州 、 国 )<br />
Místo narození (město, provincie/ kraj, stát)<br />
1.9 身 份 证 / 公 民 证 号 码<br />
Číslo občanského průkazu<br />
1.10 护 照 / 旅 行 证 件 种 类<br />
Typ pasu/ cestovního dokumentu<br />
□ 外 交 Diplomatický<br />
□ 普 通 Běžný<br />
1.3 别 名 或 曾 用 名<br />
Jiné či dřívější jméno<br />
1.5 出 生 日 期<br />
Datum narození (rok-měsíc-den)<br />
1.7 曾 有 国 籍<br />
Dřívější státní občanství<br />
□ 公 务 、 官 员 Služební nebo úřední<br />
□ 其 他 证 件 ( 请 说 明 ) Ostatní (upřesněte):<br />
粘 贴 一 张 近 期 正 面 免 冠 、 浅 色 背<br />
景 的 彩 色 护 照 照 片 。<br />
照 片 Foto<br />
Nalepte současné barevné<br />
originální pasové foto (celý<br />
obličej, čelní pohled, bez<br />
pokrývky hlavy, na světlém<br />
pozadí)<br />
1.11 护 照 号 码<br />
Číslo pasu<br />
1.13 签 发 地 点<br />
Místo vydání pasu<br />
1.15 当 前 职 业<br />
( 可 选 多 项 )<br />
Současné/-á<br />
zaměstnání<br />
□ 商 人 Obchodník<br />
□ 公 司 职 员 Zaměstnanec společnosti<br />
□ 演 艺 人 员 Vystupující umělec<br />
□ 工 人 / 农 民 Pracovník ve výrobě/zemědělství<br />
□ 学 生 Student<br />
□ 乘 务 人 员 Člen posádky (letadla, lodi…)<br />
□ 自 雇 OSVČ (upřesněte obor)<br />
________________________<br />
□ 无 业 Nezaměstnaný<br />
□ 退 休 Penzista<br />
1.12 签 发 日 期<br />
Datum vydání (rok-měsíc-den)<br />
1.14 失 效 日 期<br />
Platnost pasu do (rok-měsíc-den)<br />
□ 前 / 现 任 议 员 Bývalý/ současný člen parlamentu<br />
职 位 Pozice ________________________<br />
□ 前 / 现 任 政 府 官 员 Bývalý/ současný vládní úředník<br />
职 位 Pozice ________________________<br />
□ 军 人 Voják<br />
职 位 Pozice ________________________<br />
□ 非 政 府 组 织 人 员 Pracovník nevládní organizace<br />
□ 宗 教 人 士 Duchovní<br />
□ 新 闻 从 业 人 员 Pracovník v oblasti médií<br />
1.16 受 教 育 程 度<br />
Vzdělání<br />
□ 其 他 ( 请 说 明 ) Ostatní (upřesněte):<br />
□ 研 究 生 Magisterské/ inženýrské<br />
□ 其 他 ( 请 说 明 ) Ostatní (upřesněte):<br />
□ 大 学 Bakalářské<br />
1.17 工 作 单 位 / 学 校<br />
Zaměstnavatel/<br />
Firma/ Škola<br />
名 称<br />
Název<br />
地 址<br />
Adresa<br />
联 系 电 话<br />
Telefonní číslo<br />
邮 政 编 码<br />
PSČ<br />
第 1 页 共 4 页 / Strana 1 of 4
1.18 家 庭 住 址<br />
Adresa bydliště<br />
1.20 电 话 / 手 机<br />
Telefonní číslo domů/ mobilní tel. č.<br />
1.19 邮 政 编 码<br />
PSČ<br />
1.21 电 子 邮 箱<br />
E-mailová adresa<br />
1.22 婚 姻 状 况 Rodinný stav □ 已 婚 Ženatý, vdaná □ 单 身 Svobodný, -á □ 其 他 Ostatní (upřesněte):<br />
1.23 主 要 家 庭 成 员<br />
( 配 偶 、 子 女 、 父 母<br />
等 , 可 另 纸 )<br />
Rodinní příslušníci<br />
(manžel/-ka, děti,<br />
rodiče atd., lze<br />
rozepsat na<br />
zvláštní list)<br />
姓 名<br />
Jméno<br />
国 籍<br />
Státní příslušnost<br />
职 业<br />
Povolání<br />
关 系<br />
Vztah k žadateli<br />
1.24<br />
紧 急 联 络 人 信 息<br />
Kontaktní osoba v<br />
naléhavých<br />
případech<br />
姓 名<br />
Jméno<br />
与 申 请 人 的 关 系<br />
Vztah k žadateli<br />
1.25 申 请 人 申 请 签 证 时 所 在 的 国 家 或 地 区<br />
Země či region, kde se žadatel nachází při podávání této žádosti o vízum<br />
手 机<br />
Mobilní telefonní číslo<br />
二 、 旅 行 信 息 Část 2: In<strong>form</strong>ace o cestě<br />
2.1 申 请<br />
入 境 事 由<br />
Hlavní účel(y)<br />
návštěvy Číny<br />
2.2 计 划<br />
入 境 次 数<br />
Zamýšlený počet<br />
vstupů<br />
□ 官 方 访 问 Oficiální návštěva<br />
□ 旅 游<br />
Turistika<br />
□ 交 流 、 考 察 、 访 问 Návštěva či výměna neobchodního rázu<br />
□ 常 驻 外 交 、 领 事 、 国 际 组 织 人 员<br />
□ 商 业 贸 易 Obchod □ 工 作 Zaměstnání<br />
Jako dlouhodobě přidělený diplomatický/ konzulární<br />
pracovník či pracovník mezinárodní organizace<br />
□ 永 久 居 留 Trvalý pobyt<br />
□ 人 才 引 进 Jako zvláštní zahraniční odborník □ 寄 养 Jako dítě svěřené do péče osoby v Číně<br />
□ 执 行 乘 务 Jako člen posádky letadla, lodi, vlaku..<br />
□ 过 境<br />
Tranzit<br />
□ 短 期 探 望 中 国 公 民 或 者 具 有 中 国 永 久 居 留 资 格 的<br />
外 国 人<br />
Krátkodobá návštěva čínského občana nebo<br />
cizince s trvalým pobytem v Číně<br />
□ 短 期 探 望 因 工 作 、 学 习 等 事 由 在 中 国 停 留 居 留 的<br />
外 国 人<br />
Krátkodobá návštěva cizince s povolením k<br />
pobytu v Číně za účelem práce, studia ap.<br />
□ 短 期 学 习<br />
Krátkodobé studium (nepřesahující 180 dní)<br />
□ 短 期 采 访 报 道<br />
Jako novinář pro dočasné zpravodajství<br />
□ 其 他 ( 请 说 明 ) Ostatní (upřesněte):<br />
□ 一 次 ( 自 签 发 之 日 起 3 个 月 有 效 )<br />
□ 二 次 ( 自 签 发 之 日 起 3-6 个 月 有 效 )<br />
□ 与 中 国 公 民 或 者 具 有 中 国 永 久 居 留 资 格 的 外 国 人<br />
家 庭 团 聚 居 留 超 过 180 日<br />
Sloučení rodiny na dobu delší než 180 dní s čínským<br />
občanem nebo cizincem s trvalým pobytem v Číně<br />
□ 长 期 探 望 因 工 作 、 学 习 等 事 由 在 中 国 居 留 的 外 国 人<br />
Jako doprovázející rodinný příslušník cizince,<br />
jenž má či bude mít povolení k pobytu v Číně za<br />
účelem práce, studia ap.<br />
□ 长 期 学 习<br />
Dlouhodobé studium (přesahující 180 dní)<br />
□ 外 国 常 驻 中 国 新 闻 机 构 记 者<br />
Jako dlouhodobě přidělený novinář<br />
Jeden vstup platný 3 měsíce od vystavení víza<br />
Dva vstupy platné 3 - 6 měsíců od vystavení víza<br />
□ 半 年 多 次 ( 自 签 发 之 日 起 6 个 月 有 效 ) Více vstupů platných 6 měsíců od vystavení víza<br />
□ 一 年 多 次 ( 自 签 发 之 日 起 1 年 有 效 ) Více vstupů platných 12 měsíců od vystavení víza<br />
□ 其 他 ( 请 说 明 )Ostatní (upřesněte):<br />
2.3 是 否 申 请 加 急 服 务 Žádáte o urychlené vydání víza?<br />
注 : 加 急 服 务 须 经 领 事 官 员 批 准 , 将 加 收 费 用 。Pozn.: Urychlené vydání musí být schváleno<br />
konzulárním úředníkem a vztahuje se na něj zvláštní příplatek.<br />
2.4 本 次 行 程 预 计 首 次 抵 达 中 国 的 日 期<br />
Datum Vašeho předpokládaného vstupu do Číny (rok-měsíc-den)<br />
□ 是 Ano<br />
□ 否 Ne<br />
第 2 页 共 4 页 / Strana 2 of 4
2.5 预 计 行 程 中 单 次 在 华 停 留 的 最 长 天 数<br />
Maximální délka plánovaného pobytu – počet dní<br />
(v případě více vstupů délka nejdelšího vstupu)<br />
日 期 Datum od - do<br />
2.6 在 中 国 境 内 行 程<br />
( 时 间 顺 序 , 可 附 另 纸<br />
填 写 )<br />
Itinerář pobytu v<br />
Číně (dle časového<br />
sledu, lze rozepsat<br />
na zvláštní list)<br />
详 细 地 址 Detailní adresa<br />
dny/dní<br />
2.7 谁 将 承 担 在 中 国 期 间 的 费 用 ?<br />
Kdo hradí náklady spojené s pobytem v Číně?<br />
姓 名 或 名 称<br />
Jméno<br />
2.8 中 国 境 内 邀 请 单<br />
位 或 个 人 信 息<br />
In<strong>form</strong>ace o zvoucí<br />
osobě v Číně<br />
地 址<br />
Adresa<br />
联 系 电 话<br />
Telefonní číslo<br />
与 申 请 人 关 系<br />
Vztah k žadateli<br />
2.9 是 否 曾 经 获 得 过 中 国 签 证 ? 如 有 , 请 说 明 最 近 一 次 获 得 中 国 签 证<br />
的 时 间 和 地 点 。<br />
Bylo Vám v minulosti již někdy uděleno čínské vízum? Pokud “Ano”,<br />
upřesněte, kdy a kde bylo poslední čínské vízum uděleno.<br />
2.10 过 去 12 个 月 中 访 问 的 其 他 国 家 或 地 区<br />
Další země nebo regiony, které jste navštívil/-a v posledních 12<br />
měsících<br />
□ 是 Ano<br />
□ 否 Ne<br />
三 、 其 他 事 项 Část 3: Ostatní in<strong>form</strong>ace<br />
3.1 是 否 曾 在 中 国 超 过 签 证 或 居 留 许 可 允 许 的 期 限 停 留 ?<br />
Zůstal/-a jste někdy v Číně po uplynutí platnosti Vašeho víza nebo povolení k pobytu?<br />
3.2 是 否 曾 经 被 拒 绝 签 发 中 国 签 证 , 或 被 拒 绝 进 入 中 国 ?<br />
Bylo Vám někdy zamítnuto vízum do Číny nebo Vám byl odmítnut vstup do Číny?<br />
3.3 是 否 在 中 国 或 其 他 国 家 有 犯 罪 记 录 ?<br />
Máte záznam v trestním rejstříku v Číně nebo v jiné zemi?<br />
3.4 是 否 具 有 以 下 任 一 种 情 形 Trpíte některým z následujících onemocnění?<br />
1 严 重 精 神 障 碍 Vážná duševní porucha<br />
2 传 染 性 肺 结 核 病 Infekční plicní tuberkulóza<br />
3 可 能 危 害 公 共 卫 生 的 其 他 传 染 病 Jiná infekční onemocnění ohrožující veřejné zdraví<br />
3.5 近 30 日 内 是 否 前 往 过 流 行 性 疾 病 传 染 的 国 家 或 地 区 ?<br />
Navštívil/-a jste v posledních 30 dnech země či regiony s výskytem infekčních onemocnění?<br />
3.6 如 果 对 3.1 到 3.5 的 任 何 一 个 问 题 选 择 “ 是 ”, 请 在 下 面 详 细 说 明 。<br />
Pokud byla některá z odpovědí v kolonkách 3.1 – 3.5 “Ano”, uveďte zde detailní in<strong>form</strong>ace o této skutečnosti.<br />
□ 是 Ano<br />
□ 是 Ano<br />
□ 是 Ano<br />
□ 是 Ano<br />
□ 是 Ano<br />
□ 否 Ne<br />
□ 否 Ne<br />
□ 否 Ne<br />
□ 否 Ne<br />
□ 否 Ne<br />
第 3 页 共 4 页 / Strana 3 of 4
3.7 如 果 有 本 表 未 涉 及 而 需 专 门 陈 述 的 其 他 与 签 证 申 请 相 关 的 事 项 , 请 在 此 或 另 纸 说 明 。<br />
Pokud k žádosti o vízum chcete uvést více in<strong>form</strong>ací, uveďte je níže nebo připojte zvláštní list.<br />
3.8 如 申 请 人 护 照 中 的 偕 行 人 与 申 请 人 一 同 旅 行 , 请 将 偕 行 人 照 片 粘 贴 在 下 面 并 填 写 偕 行 人 信 息 。<br />
Pokud Váš spolucestující s Vámi sdílí tentýž cestovní pas, připojte jeho fotografii a uveďte jeho osobní in<strong>form</strong>ace.<br />
偕 行 人 信 息<br />
In<strong>form</strong>ace o<br />
spolucestujícím, který sdílí<br />
s žadatelem tentýž cestovní<br />
pas<br />
偕 行 人 1<br />
Osoba 1<br />
粘 贴 照 片 于 此<br />
Foto nalepte zde<br />
偕 行 人 2<br />
Osoba 2<br />
粘 贴 照 片 于 此<br />
Foto nalepte zde<br />
偕 行 人 3<br />
Osoba 3<br />
粘 贴 照 片 于 此<br />
Foto nalepte zde<br />
姓 名<br />
Jméno a příjmení<br />
性 别<br />
Pohlaví<br />
生 日<br />
Datum narození<br />
(rok-měsíc-den)<br />
四 、 声 明 及 签 名 Část 4: Prohlášení & Podpis<br />
4.1 我 声 明 , 我 已 阅 读 并 理 解 此 表 所 有 内 容 要 求 , 并 愿 就 所 填 报 信 息 和 申 请 材 料 的 真 实 性 承 担 一 切 法 律 后 果 。<br />
Tímto prohlašuji, že jsem si přečetl/-a všechny otázky a porozuměl/-a jim a že ponesu plnou právní odpovědnost za pravost in<strong>form</strong>ací<br />
a předložených podkladů.<br />
4.2 我 理 解 , 能 否 获 得 签 证 、 获 得 何 种 签 证 、 入 境 次 数 以 及 有 效 期 、 停 留 期 等 将 由 领 事 官 员 决 定 , 任 何 不 实 、 误 导 或 填 写 不 完 整 均<br />
可 能 导 致 签 证 申 请 被 拒 绝 或 被 拒 绝 进 入 中 国 。<br />
Jsem srozuměn/-a s tím, že o typu víza, počtu vstupů, platnosti víza a délce každého pobytu rozhoduje konzulární pracovník a že<br />
jakékoliv nepravdivé, zavádějící či neúplné in<strong>form</strong>ace mohou vést k zamítnutí víza či zákazu vstupu do Číny.<br />
4.3 我 理 解 , 根 据 中 国 法 律 , 申 请 人 即 使 持 有 中 国 签 证 仍 有 可 能 被 拒 绝 入 境 。<br />
Jsem srozuměn/-a s tím, že podle čínského práva může být žadateli odepřen vstup do Číny i přesto, že mu bylo uděleno vízum.<br />
申 请 人 签 名<br />
Podpis žadatele :<br />
日 期<br />
Datum (rok-měsíc-den):<br />
注 : 未 满 18 周 岁 的 未 成 年 人 须 由 父 母 或 监 护 人 代 签 。Pozn.: Za nezletilého žadatele podepíše žádost rodič nebo zákonný zástupce.<br />
五 、 他 人 代 填 申 请 表 时 填 写 以 下 内 容 Část 5:Pokud je <strong>form</strong>ulář vyplněn (i částečně) jinou osobou než je osoba<br />
žadatele, uveďte prosím in<strong>form</strong>ace o osobě, jež <strong>form</strong>ulář vyplnila.<br />
5.1 姓 名<br />
Jméno a příjmení<br />
5.3 地 址<br />
Adresa<br />
5.2 与 申 请 人 关 系<br />
Vztah k žadateli<br />
5.4 电 话<br />
Telefonní číslo<br />
5.5 声 明 Prohlášení<br />
我 声 明 本 人 是 根 据 申 请 人 要 求 而 协 助 填 表 , 证 明 申 请 人 理 解 并 确 认 表 中 所 填 写 内 容 准 确 无 误 。<br />
Prohlašuji, že jsem napomáhal/-a při vyplňování tohoto <strong>form</strong>uláře na žádost žadatele. Žadatel je srozuměn a souhlasí s tím, že<br />
poskytnuté in<strong>form</strong>ace jsou pravdivé a správné.<br />
代 填 人 签 名 /Podpis:<br />
日 期 /Datum (rok-měsíc-den):<br />
第 4 页 共 4 页 / Strana 4 of 4