19.12.2019 Views

Grijeh ruže/Mëkati i trëndafilit - Amr Kadriju

Zbirka poezije na albanskom i hrvatskom jeziku Autor: Amr Kadriju Nakladnik: Vijeće albanske nacionalne manjine Grada Zagreba Draškovićeva 25 / V, 10000 Zagreb Za nakladnika: Šuip Ziberi Urednik i lektor za hrvatski jezik: prof. dr. sc. Remzija Hadžiefendić Parić Lektor za albanski jezik: prof. dr. sc. Salajdin Salihu Recenzija: Mr. sc. Nijaz Alispahić Naslovnica: Iva Sabolić ISBN 978-953-56425-3-4 CIP zapis je dostupan u računalnome katalogu Nacionalne i sveučilišne knjižnice u Zagrebu pod brojem 001034422.

Zbirka poezije na albanskom i hrvatskom jeziku

Autor:
Amr Kadriju
Nakladnik:
Vijeće albanske nacionalne manjine Grada Zagreba
Draškovićeva 25 / V, 10000 Zagreb
Za nakladnika:
Šuip Ziberi
Urednik i lektor za hrvatski jezik:
prof. dr. sc. Remzija Hadžiefendić Parić
Lektor za albanski jezik:
prof. dr. sc. Salajdin Salihu
Recenzija:
Mr. sc. Nijaz Alispahić
Naslovnica:
Iva Sabolić

ISBN 978-953-56425-3-4

CIP zapis je dostupan u računalnome katalogu
Nacionalne i sveučilišne knjižnice u Zagrebu
pod brojem 001034422.

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Grijeh ruže

MËKATI I TRËNDAFILIT

Amr Kadriju


2


GRIJEH RUŽE

MËKATI I TRËNDAFILIT

Amr Kadriju

3


Autor:

Amr Kadriju

Nakladnik: Vijeće albanske nacionalne manjine Grada Zagreba

Draškovićeva 25 / V, 10000 Zagreb

Za nakladnika:

Šuip Ziberi

Urednik i lektor za hrvatski jezik:

prof. dr. sc. Remzija Hadžiefendić Parić

Lektor za albanski jezik:

prof. dr. sc. Salajdin Salihu

Recenzija:

Mr. sc. Nijaz Alispahić

Naslovnica:

Iva Sabolić

ISBN 978-953-56425-3-4

CIP zapis je dostupan u računalnome katalogu

Nacionalne i sveučilišne knjižnice u Zagrebu

pod brojem 001034422.

4


Amr Kadriju

GRIJEH RUŽE

MËKATI I TRËNDAFILIT

Vijeće albanske nacionalne manjine Grada Zagreba

Këshilli i pakicës kombëtare shqiptare të qytetit të Zagrebit

Zagreb, 2019.

5


6


Posvećujem ovu knjigu mojoj mami Samiri i ocu Bekimu.

Këtë libër ja kushtoj nënës sime, Samires dhe babait tim, Bekimit.

7


8


PREDGOVOR

Pozivam Stvoritelja riječi

da ovom grješniku

pokloni malo tinte

peru

što piše

da ga pouči stihu

i rimu pokloni

strofi!

Dragi čitaoče,

pred sobom imaš pomalo neobičnu, ali vjerujem zanimljivu zbirku.

Ona je plod osjećaja koji su se nakupili i složili u stihove - zato se jedino

iskrenim osjećajem može doprijeti i shvatiti suština ispisane ljubavne

priče. Kao i svaka knjiga, i ova je biće autora. Dok je budeš čitao, pratit

ćeš osjećaje pisca koji je slagao rime u razdoblju od proljeća do proljeća.

Ona je prva autorova zbirka pa ćeš u njoj naći zanos jednog mladog

čovjeka, još jučer dječaka, pa stihovi u zbirci nisu nastali iz nekog njegovog

velikog znanja o poeziji, već iz iskrenih osjećaja koji su se, čini

se, morali zapisati.

Stihovi su pisani iz srca, zato se nadam da će doprijeti do srca tvoga!

Zašto je ovaj predgovor počeo na ovaj način?

To je zato da bi pokazao pravo lice Onog koji se krije kao vječita

pomoć i kao Jedina podrška u rijeci životnih zbivanja (dobrih i još boljih).

Voljeni je uvijek bio tu da kroz pisalo autora oblikuje pravo lice

drage iz stihova ove knjige. Zahvalan sam Mu neizmjernošto je poslao

tako predivne ljude koji su pomogli, od početka pa sve do kraja, kako u

sadržajnom tako i izdavačkom smislu. Kad sam počeo učiti jezik, tako

9


i kad su stihovi počeli vriti, javila se kao prva podrška i jak usmjerivač

draga moja profesorica Remzija Hadžiefendić-Parić. Ona je kroz savjete

i poučne kritike, a kasnije uredništvo i lekturu dala izniman doprinos u

ostvarivanja ovoga sna. „Svijet ostaje na mladima“ kažu, a Vijeće albanske

nacionalne manjine Grada Zagreba to prepoznalo i pružilo ruku

ovom mladom autoru. Zahvalan sam im a posebno predsjedniku Vijeća

Šuipu Ziberiju, koji je dijelio brige izdavanja zajedno sa mnom. Posebno

sam zahvalan mom sugrađaninu Šoipu Šoipiju, koji je bio pokretač

izdavanja ove priče, bio i ostao njen snažni podržavatelj. Kako bi moj

prijevod na albanski jezik bio stručan pomogao je prof. Selajdin Salihu,

kojem se ovom prigodom zahvaljujem. Svakako se za recenziju zahvaljujem

velikom književniku Nijazu Alispahiću.

Na kraju, uz zahvalu Svevišnjem, želio bih vas ostaviti u nadi da će

vam ove moje pjesmice uljepšati trenutke života i upotpuniti plemenitu

dušu.

S ljubavlju,

Rob Onog Koji Voli

10


PARATHËNIE

E thërras Krijuesin e fjalëve

që këtij mëkatari

t’i dhurojë ngjyrë

për penën

që shkruan

ta mësojë vargun

dhe t’i dhurojë rimë

strofës!

I nderuari lexues,

Para vetes ke një libër paksa të pazakontë, por besoj interesant, që

është fryt i ndjenjave të mbledhura dhe renditura në vargje – kështu që

vetëm me ndjenja të sinqerta mund të kuptohet thelbi i tregimit të shkruar

të dashurisë. Si çdo libër, edhe ky, është qenie e autorit. Derisa do

ta lexosh, do të ndjekësh ndjenjat e autorit, që ka shkruar rima nga një

pranverë në tjetrën. Kjo është përmbledhja e parë me poezi. Kështu, do

gjesh lëshime të njeriut të ri, deri dje djalosh, sepse vargjet në libër nuk

kanë dalë nga ndonjë dituri e madhe mbi poezinë, por nga ndjenjat e

sinqerta, që, si duket, duheshin shkruar.

Vargjet janë të shkruara nga zemra. Për këtë arsye shpresoj që do

mbërrijnë deri te zemra yte!

Pse kjo parathënie fillon kështu?

Kjo është kështu për të treguar fytyrën e vërtetë të Atij që fshihet si

ndihma e pashtershme edhe si i Vetmi Mbështetës në lumin e ndodhive

të jetës (të mira dhe më të mira). I Dashuri ishte gjithmonë këtu, që

11


nëpërmjet lapsit të autorit ta modelonte fytyrën e vërtetë të së dashurës

nga vargjet e këtij libri.

I jam falënderues pafundësisht që më dërgoi kësi njerëzish, të cilët

më ndihmuan prej fillimit deri në fund, si në aspektin e përmbajtjes, po

ashtu edhe të botimit.

Kur isha duke e mësuar gjuhën kroate dhe kur filluan të rridhnin vargjet,

u lajmërua si mbështetje e parë dhe si udhërrëfyese profesoresha

ime e dashur, Remzija Haxhiefendiq – Pariq. Ajo, nëpërmjet këshillave

dhe kritikave të dobishme, e më vonë nëpërmjet redaktimit dhe lekturës

dha një kontribut të madh për realizimin e kësaj ëndrre. Thonë se “bota

u përket të rinjve”, kurse këtë e vërejti Bashkësia e pakicës kombëtare

shqiptare e qytetit të Zagrebit dhe e përkrahu autorin e ri. I jam falënderues,

veçanërisht kryetarit, Shuip Ziberit, që i ndante brengat e botimit

bashkë me mua. Një falënderim të posaçëm kam për bashkëqytetarin

tim, dr. Shoip Shoipin, që ishte nxitës për botimin e librit dhe mbështetës

i fuqishëm. Që libri im të ishte më i arrirë në gjuhën shqipe, ndihmoi

prof. Salajdin Salihu, të cilin e falënderoj. Gjithashtu për recenzimin e

falënderoj shkrimtarin Nijaz Alispahiq.

Me falënderim ndaj Zotit dhe me shpresë, do të doja që këto poezi t’ua

zbukurojnë çastet e jetës dhe t’ua plotësojnë shpirtin tuaj fisnik.

Me dashuri,

Robi i Atij Që Do

12


13


14


15


Thirrja

Zogu sonte nuk këndon

dashuria sonte fle

dhe shpirti ëndërron

sonte je nay

16


Zov

Ptica noćas ne pjeva

ljubav noćas spava

moja duša sanja

noćas si naj

17


Bylbyli

Sonte mos ëndërro

sepse dashuria nuk ëndërron

kur tjetrën mbyt

sonte vdes

unë

sonte ëndrrat e mia

për ty

më nuk shkëlqejnë

18


Bulbul

Noćas ne sanjaj

jer ljubav ne sanja

kad ubija drugu

noćas umirem

ja u tebi

noćas moji snovi

o tebi prestaju

sjati

19


Dashuri në shikim të fundit

Shpirti ma shpalon

se nuk mund të jetoj

në zbrazëtinë e dynjasë

dëshiroj të dua

dëshiroj të vdes

nga dashuria

20


Ljubav na smrtni pogled

Duša mi otkriva

da živjeti ne može

u praznini dunjaluka

želim voljeti

želim umrijeti

od ljubavi

21


I pavdekshmi

Nëse do të jesh lule

mos e merr ferrën për udhërrëfyes

nëse do të jesh strofë

le të të ndjek rima

nëse do të jetosh

mëso të dashurosh

22


Besmrtnik

Ako misliš biti đul

neka ti trn ne bude vodič

ako hoćeš biti strofa

neka te rima prati

ako želiš živjeti

nauči voljeti

23


Ngrohtësia e zbehtë

Të thirra në dashuri

të thirra në jetë

përgjigju

shpirtit të poetit

që me net nuk vallëzon

ty më nuk të ëndërron

Që kur askund nuk gjendesh

edhe shemsi nuk shkëlqen

edhe kameri nuk shndrit

nuk je

nuk ekzistojmë

24


Crna toplina

Pozivah te na ljubav

pozivah te na život

odazovi se

skromnoj duši pjesnika

duša mu noćima ne pleše

tebe više ne sanja

Otkad te nigdje nema

ni šems više ne grije

ni kamer više ne sjaji

nema te

mi ne postojimo

25


Vendimi

Bëhu rima ime më e mirë

do jem trëndafili yt më i bukur

26


Odluka

Budi moja najbolja rima

bit ću tvoja najljepša ruža

27


Përkujtim nate

Mjegullat në shpirtin tim

s’e lënë diellin të shkëlqejë

shiu bie ngadalë

a po fle

28


Noćni podsjetnik

Magle u mojoj duši

ne daju suncu sjati

kiša tiho pada

spavaš li

29


Dashnori i sëmurë

Mbytem në detin e dashurisë së hidhur

i sëmurë

çdo çast

më mungon dashuria jote e shenjtë

në do diçka të më mësosh

ma mëso dashurinë

30


Ljubavni bolesnik

Ginem u moru gorke ljubavi

bolestan

svaki tren

nedostaje mi tvoja ljubav sveta

želiš li me nečemu naučiti

pouči me ljubavi

31


Shkretëtira e ëndrrave

Shikoje dashurinë e këtij mëkatari

dikur vraponte në kopshte karafilash

sot bredh në shkretëtirën e ëndrrave

bredh çdo ditë

ty të do

e nëse do t’i duhet

bredhje e pafund

nuk do heq dorë

dije

ti je fryti më i bukur i Tij

32


Pustinja snova

Sagledaj ljubav ovog grješnika

nekad je trčao u bašči ruža

danas luta u pustinji snova

luta danima

tebe voli

treba li lutati

vječno

odustati neće život cijeli

znaj

ti si najslađi Njegov plod

33


Kërkimi i njeriut

Kur gjuha harron fjalët

shpirti vargjet më të bukura i shkruan

kur shpirti dashuri kërkon

ëndërron

Mbi tokë eci

shkretëtirë

nuk jam

nuk je

nuk ka dashni

errësirë

në errësirë njerëz

shumë njerëz

pak dashuri

në errësirën me shumë njerëz

nji shpirt nuk pashë

34


Potraga za čovjekom

Kad jezik zaboravi riječ

duša najljepše stihove sklada

kad srce ljubav traži

sanja

Po zemlji hodim

pustinja

nema me

nema te

nema ljubavi

mrak

u mraku ljudi

mnogo ljudi

ljubavi malo

u mraku s puno ljudi

duše nisam vidio

35


Rëndësia e vdekjes

Njëherë nga streha ime

do të lulëzosh lule

dije

ashtu është dashuria

vdes çdo

ditë trëndafili

36


Težina smrti

Jednom ćeš iz mog skloništa

cvjetati ružo

znaj

takva je ljubav

umirem dan

svaki ružo

37


Ndjekja

Syri yt më ndjek

çdo hap timin

çdo ditë

çdo natë

përsëri dhe përsëri

dashurohem në ty

deri në përjetësi të shkurt

eja

thuaj ashkut

çka të bëjë

38


Pratnja

Tvoje me prati oko

korak svaki slijedi moj

dan svaki

svaku noć

ponovo i ponovo

zaljubljujem se u te

do vječnosti kratke

dođi

reci ašku

što da radi

39


Monument

Mosprania e dashurisë

është vdekje për njerëzit

eja

me dritën e dashurisë

qetësoje shpirtin e mëkatarit

jepi rahati

ji fotografi e tij

do jetë monumenti yt

gjithmonë

i gjithi

i yti

40


Spomenik

Nedostatak ljubavi

smrt je za ljude

dođi

svojom zrakom ljubavi

dušu grješniku smiri

spokoj mu daj

budi njegova slika

bit će tvoj spomenik

uvijek

tvoj

sav

41


Kadiu

Unë jam këtu

edhe

kur ti nuk je

dashuria jeton

edhe

kur zemër s’ka

shpirti vallëzon

edhe

i vetëm

vallë dashurinë gjykon

gabon verbërisht

kadiu i vetëm

dashuria ynë është

jep dritë

kur errësirë nuk sheh

a nuk është bukur

gjykues të tillë të kesh

edhe nëse gabon

edhe kur je në të drejtë

ai të mbron

42


Kadija

Ja sam tu

i

kad tebe nema

ljubav živi

i

kad srca nema

duša pleše

i

kad je sama

zar ljubavi sudiš

griješiš slijepo

jedini kadija

naša je ljubav

svjetlost daje

kad mrak vidimo

zar nije lijepo

sudiju imati takvog

i kad griješiš

i kad si u pravu

tebe brani

43


Ekzistenca

Shemsi vdes çdo natë

që hëna të jetojë

shiko atë dashuri

ditë dhe natë

Vdekja

për dashuri

më shumë

se jeta është

Kur të thonë

dashuria nuk ekziston

thuaj: a nuk sheh

i verbër je

44


Postojanje

Šems umire svaku noć

da bi Mjesec živio

vidi tu ljubav vječnu

dan i noć

Umrijeti

za ljubav

više je

nego živjeti

Kad ti kažu

ljubav ne postoji

reci: zar ne vidiš

slijep si

45


Errësira

Kur dashuria

e ndërron errësirën

më thirr

nëse do përgjigjem

shpirti do këndojë

zemra do rrëqeth

merrmë me vete

46


Mrak

Kad ljubav

zamijeni mrak

zovi me

odazovem li ti se

duša će zapjevati

srce uzdrhtati

uzmi me

47


Bukuria e dashurisë

Bëhu bejtexhi

jeto nga rima

sakrifikohu

ji dashnor

edhe kur vdes

ti do jetosh

48


Ljepota ljubavi

Budi bejt

živi od rime

žrtvuj se

budi ljubavnik

i kada umrem

ti ćeš živjeti

49


Tulipan ose trëndafil

Më duaj

do të të dua

ashtu deri në pafundësi

derisa dashuria lulëzon

ne jetojmë

50


Lala ili ruža

Voli me

voljet ću te

tako do beskonačnosti

ljubav cvate

mi živimo

51


Lindja

Çdo ditë

çdo natë

fillim i ri është

lindje e re

fillo të jesh ti

dhe duaj të gjithë rreth teje

fillo të jetosh

dhe bëhu dashnor

***

Bëhu zog

dhe fluturo

edhe unë fluturoja dikur

dhe kërkoja

dashurinë

e përjetshme

52


Rođenje

Svaki dan

svaka noć

novi je početak

novo rađanje

počinji biti ti

i voli sve oko sebe

kreni živjeti

i budi ljubavnik

***

Budi ptica

i leti

i ja sam nekad letio

i tražio

ljubav

vječnu

53


Vargjet pa pronarë

Unë i dhurova

vargjet më të bukura

asaj

ajo mua thera

unë i dhashë

jetë

asaj

dashurinë time

54


Stihovi bez vlasnika

Ja poklonio

najljepše stihove

njoj

ona meni bodlje

ja dadoh

život

njoj

ljubav svoju

55




Dhurata

Të lash

shpirtin tim

që të shoqërohet me ty

të ndjek

çdo hap tëndin

të jetë këtu

kur unë nuk jam

të jetosh ty

dhe

derisa ti

me të nuk jeton

nuk jetoj

as unë

nuk jeton

as dashuria ime

58


Dar

Ostavio sam ti

svoju dušu

da se vječno s tobom druži

da prati

svaki korak tvoj

da je tu

kad mene ne bude

da ti živiš

i

sve dok ti

s njom ne živiš

ne živim

ni ja

ne živi

ni moja ljubav

59


Drita e galaktikës

Shpirti më dhemb

ti nuk je

në këtë univers

mbushur me yje

me dritë

errësirë është

vjen nata

unë të

pres

Ti je kamer

i jep nur

shpirtit tim

i jep qetësi

trupit tim

dhe

zemra rreh

përsëri është ngrohtë

ka

dashuri

60


Svjetlost galaksije

Duša me boli

tebe nema

u ovom svemiru

punom zvijezda

punom svjetlosti

mrak je

noć dolazi

ja čekam

tebe

Ti si moj kamer

ti daješ nur

mojoj duši

daješ spokoj

mom tijelu

i

srce kuca

opet je toplo

ima

ljubavi

61


Robëria

Çdo hap

i yti është

çdo dëshirë

për mua urdhër

unë jam robi yt

unë jam rob

i dashurisë tënde

edhe kur ëndërroj

për ty ëndërroj

edhe kur ndjejë pikëllim

ty të shikoj

të lutem

më duaj

do jetoj

si qiri

për dashni

do

shkrihem

62


Robija

Svaki korak

tvoj je

svaka želja

meni naredba

rob sam tvoj

rob sam

tvoje ljubavi

i kad snujem

za tebe snujem

kad tugu osjećam

u tese zagledam

molim te

voli me

živjet ću

kao svijeća

za ljubav

topit

ću

se

63


Fjalim pa fjalë

Kur zemra flet

të gjithë heshtin

dëgjohet zëri i shpirtit

në heshtje pëshpërit

Atëherë dëgjoj

rrahjen e zemrës

nuk është zëri fjalë

sepse shpirti flet më shumë

se fjala e shqiptuar

Dëgjoje atë heshtje

afrohu

ji dashnor

dëgjo

shpirtin tënd

ai është mësuesi yt

në detin e dashurisë

me mësuesin më të mirë

ti noton në qetësi

64


Govor bez riječi

Kad srce priča

svi zanijeme

čuje se glas duše

u tišini šapće

Tad čujem

srca otkucaj

nije glas govor

jer dušagovori više

nego izgovorena riječ

Slušaj tišinu

približi se

budi zaljubljenik

slušaj

svoju dušu

ona je tvoj učitelj

u moru punom ljubavi

s najboljim učiteljem

ti mirno plivaš

65


Pakufizimi

Në vallen tonë

shpirti harron

gjuhën njerëzore

ai flet

me gjuhën e dashurisë

dhe derisa në heshtje

rimën e vet shkruan

e di që nuk jam

vet

***

Edhe kur do isha i detyruar

si rob të jetoj

rob do isha

sebep teje dashuri

do jetoja pakufi

66


Beskrajnost

U našem plesu

duša zaboravlja

ljudski jezik

ona priča

jezikom ljubavi

i dok u tišini

svoju rimu piše

znam da nisam

sam

***

I kad bih morao

ko rob živjeti

rob pusti bio bih

zbog tebe ljubavi

vječno bih živio

67


Ajri

Më flit

me gjuhën e dashnorëve

të flas

më nuk di

vetëm zëri i heshtjes

do të dëgjohet

ai që nuk di

të dashuroje

me shpirt

atë zë nuk do dëgjoj

ky është dallimi

ndërmjet atij që do

dhe atij që në errësirë jeton

68


Zrak

Pričaj mi

jezikom ljubavi

govoriti

više ne znam

samo tvoj glas šutnje

čut će se

tko ne umije

voljeti

iz duše

taj glas neće čuti

to je razlika

između onog koji voli

i onog koji u tami živi

69


Thirrja e zemrës

Hapat e tu më ndjekin

në çdo vepër të mirë

i humbi

kur në të mirë nuk jam

70


Zov srca

Tvoji koraci prate me

u svakom dobrom djelu

gubim ih

kad na dobrom nisam

71


Mëkatari

Në këtë botë

njeriu fluturon

ose

mbytet

midis hallallit

dhe haramit

midis dashurisë

dhe errësirës

unë jam fitimtar

sepse e di

sepse një diell

na ngroh

dhe një dashuri

na bashkon

shpirti

mbyllën sytë

72


Grješnik

Na ovom svijetu

čovjek leti

ili

tone

između halala

i harama

između ljubavi

i tame

ja sam pobjednik

jer znam

jedno sunce

nas grije

i jedna ljubav

nas spaja

duša

oči sklapa

73


Kuptimi i poemës

Shpirti vallëzon

ty të kërkon

bredh

dhe vargje shkruan

Këto janë vargjet

e shpirtit të një mëkatari

që mbi tokë

gjithë jetën bredh

dhe kërkon veten

në lumin që rrjedh

në ujin plot dyshim

noton

74


Smisao pjesme

Duša pleše

tebe traži

luta

i stihove piše

Ovo su stihovi

duše jednog grješnika

koji po zemlji

cijeli život luta

i traži sebe

u rijeci koja teče

u vodi punoj sumnje

pliva

75


Mëshira

Trëndafili duhet të shpërndajë erë

ashtu edhe njeriu

kur ka shpirt

mbushur është me rahmet

Kush ka dashuri

ai është më i bukuri

shndritur

me nurin e përjetshëm

76


Milost

Ruža treba mirisati

tako i čovjek

kad ima dušu

pun je rahmeta

Tko ljubav ima

on je najljepši

obasjan

vječnim nurom

77


Mospërfillja

Dhe derisa ti

dielli im

shpirti im

në zemrën time

në qiellin tim

si nexhm shkëlqen

shpirti im i bukur

vetminë nuk do ndjejë

ëndrrat e mija

të bukura

gjithmonë do jetojnë

78


Bezbrižnost

I sve dok ti

moje sunce

moja dušo

u mom srcu

na mom nebu

kao nedžm sijaš

moja duša lijepa

samoću neće osjetiti

moji snovi

lijepi

vječno će živjeti

79


Muhaxhirët

Nëse dëshiron

më të mirët të mësosh

në këtë botë

shko atje

ku shpirti yt

ty të dërgon

ajo është rruga yte

rruga e vërtetë

***

Rrugës së dashurisë

shpirti është

udhërrëfyesi më i mirë

në këtë botë

shpirti shkruan

rrugën e fatit

ndërsa ne jemi

vetëm zëra

që në atë rrugë

pa fund bredhin

duke kërkuar fjalën

të vërtetën

dashurinë e vet

80


Muhadžiri

Ako želiš

najbolje naučiti

na ovom svijetu

idi tamo

gdje tvoja duša

tebe vodi

to je tvoj put

put istine

***

Na putu ljubavi

duša je

najbolji vodič

na ovom svijetu

duša piše

put sudbine

a mi smo

samo glasovi

koji na tom putu

vječno lutaju

tražeći svoju riječ

istinu

svoju ljubav

81


Victory

Dashuria është betejë

deri në fund jetohet

dhe në fund e kupton

që fund nuk ka

që kurrë

nuk duhet të ndalesh

***

Me të vërtetë vlen

pa kufi të duash

dhe të vdesësh prej dashurisë

të jetosh me të

dhe të vdesësh në rrugën e saj

kur kjo rrugë

është plaga yte

fati yt

dhe kur e di

që je fitues

82


Victory

Ljubav je borba

do kraja živiš

i na kraju shvatiš

da kraja i nema

i da nikad

ne treba stati

***

Stvarno vrijedi

beskonačno voljeti

i umrijeti od ljubavi

živjeti s njom

i ginuti na njenom putu

kad je taj put

tvoja rana

i tvoja sudbina

i kad znaš

da si pobjednik

83


Pranvera

Pa fjalë

pa zë

në qetësi

sytë i mbyllim

ëndërrojmë

tjerët vdesin

unë të dua

vetëm dashurinë tënde

unë i mjeri kërkoj

në kopshtin e trëndafilave

pres

që pranvera

në vazo të filloj

84


Proljeće

Bez riječi

bez glasa

u tišini

oči zatvaramo

snujemo

drugi umiru

ja tebe volim

samo ljubav tvoju

ja jadan tražim

u bašči ruža

čekam

da proljeće

u ružičnjaku počne

85


Britma

Unë jam dashuria

dhe jetoj nga rruga

që na shpie

aty ku dielli

me dashuri shndrit

dhe na ngroh

neve

ajo është shkretëtira ime

zalli im

dhe kaderi im

është

86


Krik

Ljubav sam

i živim od puta

koji nas vodi

tamo gdje sunce

s ljubavlju sija

i grije

nas

to je moja pustinja

moj pijesak

i moja sudbina

je

87


Pasuria

Njëherë udhëtova

aq gjatë

dhe larg

e kërkoja kaderin

shansin e vetëm

dhe mendoja

ushqehesha me dashuri

dhe fryma që merrja

më kujtonte ty

më kthente në fillim

***

Ky është karvani im

karvan me fat

dhe njerëz të mirë

që kërkonin dashuri

ndoshta e gjetën

unë jo

shpresa është shpëtimi im

kërkoj dhe vdes

atje në atë botë

ku njerëzit jetojnë nga dashuria

88


Bogatstvo

Jednom sam putovao

tako dugo

tamo daleko

tražio sam kader

jedinu svoju šansu

mislio sam

hranio se ljubavlju

zrak koji sam disao

na tebe me podsjećao

vraćao na početak

***

Ovo je moj karavan

karavan pun sreće

i dobrih ljudi

koji su tražili ljubav

možda su je našli

ja nisam

nada je moj spas

tražim i umirem

tamo na onom svijetu

gdje ljudi žive od ljubavi

89


Ikën e kaluara

Pika

ka rrugën e vet

shpirti

ka shpirtin binjak

shkon

karvani ynë

ikën e kaluara

vjen e ardhmja

sa e bukur je

që të dua

90


Bježi prošlost

Kap

ima svoj put

duša

srodnu dušu

ide

naš karavan

bježi prošlost

dolazi budućnost

kako si samo lijepa

da te volim

91


Rruga e shikimit

Ti je meleku im

shkoj dhe shikoj

një fytyrë e çuditshme

më ndjek

kush është

dashuria ime

rruga ime

nuk e di

humben

dhe filloj të dashuroj

atëherë rruga ime

bëhet e qartë

dhe fati

hap rrugët

engjëjt

luten për ne

për dashurinë tonë

92


Put pogleda

Ti si moj melek

idem i gledam

čudno lice jedno

mene prati

tko je to

moja ljubav

moj put

ne znam

gubim se

počinjem voljeti

tada moj put

postaje jasan

a moja sudbina

vrata otvara

anđeli

mole za nas

za našu ljubav

93


Përralla

Ishin njëherë

në këtë botë

në utopinë tonë të vogël

dy mëkatarë

vallë të duash është mëkat

bota jonë

dikur ishte brenda nesh

tash është jashtë

dikur duheshim

tash jo më

94


Bajka

Bila jednom

na ovom dunjaluku

našoj maloj utopiji

dva velika grješnika

zar je voljeti grijeh

naš svijet

nekad je bio u nama

sad je izvan nas

nekad smo se voljeli

sad ne više

95


Zhurma e një sorre

Nuk dëgjoj

zërat afër meje

sepse mua dashuria

më jep ajër

i jep kuptim

jetës sime

të mjerrë

marrë frymë

Ai është dashuri

Ai është pa mbarim

për këtë arsye

dashuria jeton pafund

96


Buka jedne vrane

Ne slušam

zujanja oko sebe

jer meni ljubav

daje zrak

daje smisao

mom životu

jadnom

dišem

On je ljubav

On je vječan

zato ljubav

vječno živi

97




Merhaba

Merhaba

sulltanesha ime

sulltanesha e zemrës sime

merhaba

të thërras

zemra ime

të kërkon

shpirti im

të beson verbërisht

ëndërroj

kur të shikoj ty

nuk dua

të zgjohem

dua ëndrrën ta jetoj

dhe në të

jetës t’i jap fund

100


Merhaba

Merhaba

moja sultanijo

sultanijo mog kalba

merhaba

zovem te

moje te srce

traži

moja ti duša

slijepo vjeruje

snujem

dok tebe gledam

ne želim

buditi se

želim san živjeti

u njemu

životu dati kraj

101


Ndize llambën

Zgjohem në mëngjes

nuk je ti

eci mbi tokë

në errësirë

kërkoj dritë

luftoj

ndalem

vallë jeta është errësirë

vallë njeriu nuk puth

si të dojë

kur jam i akuzuar

kur jam i vdekur

Ai më ndjek

unë zgjohem

Atij i kthehem

shpirti ndjen

që dritat ndizen

dritat e dashurisë

102


Upali lampu

Jutros se budim

tebe nema

hodam po zemlji

neki je mrak

tražim svjetlost

borim se

stajem

zar je život mrak

zar čovjek ne ljubi

kako voljeti

kad sam osuđen

kad sam mrtav

On me prati

ja se budim

Njemu se vraćam

duša osjeća

da svjetla se pale

svjetla ljubavi

103


Dyshimi vret

Dënimi më i madh

dashuria jote

kur nuk

e ndjejë

sepse në të

ka dyshim

moj nuk ka në dashuri

as një pikë dyshimi

sepse ajo merr frymë

kur nuk kam ajër

sepse ajo jeton

edhe kur unë vdes

kjo është dashuria

kur edhe unë

edhe ti

ndjejmë të njëjtën

kur rrahjet

janë në harmoni

atëherë jam viktimë

ndërsa ti kader

104


Sumnja ubija

Kazna je najveća

tvoja ljubav

kad ju

ne osjećam

jer u njoj

sumnje ima

ma nema u ljubavi

ni truna sumnje

jer ona diše

i kad zraka nemam

jer ona živi

i kad jadan umirem

to je ljubav

kad i ja

i ti

osjećamo isto

kad su otkucaji

u harmoniji

tad sam žrtva

a ti sudbina

105


Dhomat e të folurës

Shpirti yt

mua më hap derën

buzët flasin

atë që shpirti ndjen

ja ku jam

miku yt

bashkudhëtari yt

më prano

në dhomën tënde

mysafiri yt

unë do jem

nuk do shkoj

do jetoj pa kufi

do vallëzojmë

do ushqehemime ashkun

106

Hej sulltanesha ime

sulltanesha e zemrës sime

do të shihemi

kur do vendos Ai

që shpirtrat të bashkohen


Odaje govora

Tvoja duša

meni kapiju otvara

usne govore

ono što srce osjeća

evo mene

gost drag

tvoj suputnik

u svoje odaje

primi me

vječni gost

bit ću

ne odlazim

živim do vječnosti

plesat ćemo

hranit se vječnim aškom

Hej moja sultanijo

sultanijo srca mog

vidjet ćemo se

kad On odluči

duše da se spoje

107


Kthimi

O deti im

dashuria ime

pa neve

nuk je as ti

kthehu

zemrës derën

hapja e vetme

e di

sytë

mua më shikojnë

shpirti

mua më kërkon

mos e padit dashurinë

shpirtit tënd

plotësoja dëshirën

të puthemi

derisa vdekja

përsëri na bashkon

108


Povratak

O more moje

moja ljubavi

bez nas

nema ni tebe

vrati se

vrata srcu

sama otvori

znam

oči

mene gledaju

duša

mene traži

nemoj tužiti ljubav

svojoj duši

ispuni želju

ljubimo se

dok nas smrt

opet ne spoji

109


Kulla e bukurisë

Ji kullë

e fjalëve të bukura

kur asgjë

nuk kupton

***

Shpirti yt

të gjitha i di

dhe viktimë

ti je kriminel

dhe i pafajshëm

dhe i gjykuar

dhe gjykues

të gjitha

por ti je njeri

dashuron

dhe nga dashuria jeton

110


Toranj ljepote

Budi toranj

lijepih riječi

kad ništa

ne razumiješ

***

Tvoja duša

sve zna

ti si žrtva

i optuženi

i nevin

i osuđeni

i sudija

sve u jednom

ali ti si tek čovjek

voliš

i od ljubavi živiš

111


Munafiku

Kur hija ndjek

hapin tënd

kthehu

shiko veten

gabimtar je

dhe mos u habit

nuk je ty

është nefsi yt

nëse është dyfytyrësh

mos e akuzo

ai është pasqyrë

e punës tënde

me veprat tua

ji model

ai kërkon dashuri

dashuroje

ai ty do të dashurojë

ti je i tillë

ti dashuron

112


Munafik

Kad sjena prati

tvoj korak

vraćaj se

sebe gledaj

grješan si

i ne čudi se

to nisi ti

to je tvoj nefs

ako je dvoličan

nemoj njega kriviti

on je ogledalo

tvog truda

svojim djelom

budi uzor

on treba ljubav

ljubi ga

on će tebe ljubiti

to si ti

i ti ljubiš

113


As melek as xhin

114

Ashku më merr mendjen

harroj emrin

mbiemrin

mëmëdhenë

nënën

babanë

dhe familjen

atëherë u përkas

të gjithëve në tokë

çdo dashnori

secilit lot

të pikuar

në rrugën e dashurisë

nuk jam xhin

as melek

nga dashuria

jam i krijuar

më krijoj

Ai që do

dhe jetoj

që atë Dashuri

ta njoftoj


Niti melek niti džin

Ašk me obuzme

zaboravim ime

prezime

domovinu

majku

oca

i rod

tada pripadam

svima na zemlji

svakom ljubavniku

svakoj suzi

paloj

na putu ljubavi

nisam džin

nisam melek

od ljubavi

ja sam stvoren

stvorio me

Onaj koji voli

i živim

da tu Ljubav

vječnu upoznam

115


Ishe ti

116

Dikur

kishe gjithçka

tash më

asgjë nuk ke

ishe ti

tash je çdokush

përveç vetvetes

ishe sundues

i fjalëve tua

tash ato

menaxhojnë me ty

dhe asnjëherë

nuk u përpoqe

të jesh e humbur në dashuri

ajo në mure

nuk mund të jetojë

ajo kërkon

fluturime në pafundësi

nuk njeh kufi

as mjegulla

as errësirë


Bila si ti

Nekad

si imala sve

sad više

ništa nemaš

bila si ti

sada si sve

osim sebe

bila si vladar

svojih riječi

sada one

tobom upravljaju

i nisi nikad

pokušala

bit oduzeta ljubavlju

ograđena zidovima

ljubav ne može živjeti

ona traži

lebdjenje u beskrajnost

ne poznaje granicu

ni oblak

ni mrak

117


Shkrim i ndjenjës

Kur ndjenjat

e mia shkruhen

rrjedh fati

të tjerët

shëroheshin nga sëmundjet

unë shkruaja rima

asaj

ja kushtoja

***

Dashuria e saj

nga të vdekurit më ngjall

derisa unë mëkatar

bredh mbi tokë

dashuria e saj

frytin e vet e ujit me lot

118


Zapis osjećaja

Dok se moji

osjećaji zapisuju

teče sudbina

drugi su

svoje čežnje liječili

ja sam rime slagao

njoj

sve posvetio

***

Njena ljubav

iz mrtvih me oživjela

a ja grešnik

po svijetu lutao

njena ljubav

svoj plod suzama zalijevala

119


Paqja e zemrës

Më dënon

me mospraninë tënde

dhe harresën

o sëmundja ime

ëndrra ime

qetësia ime

ujite zemrën time

me ashkun tënd

të ngjallet

të vdekurit mos i afrohen

unë do bredh

deri në fund

përsëri të kërkoj

120


Mir srcu

Kažnjavaš me

svojim odsustvom

i zaboravom

o bolesti moja

moj snu

moj spokoju

zalijevaj moje srce

svojim aškom

da oživi

da se mrtvom ne približi

ja ću lutati

do kraja

opet te tražit'

121


Bashkimi

Afër dyerve

ku lindin pasionet

ku bashkohen shpirtrat

aty

ku flet

dhe fjala ime fundit

dhe fillon të jetoj

të hapëroj

dua t’ia kthej

zemrës ëndrrën

dhe më në fund të filloj

me të të jetoj

derisa ashku jeton

në këtë tokë

në këtë planet

122


Spajanje

Pokraj vrata

gdje se strasti rađaju

gdje se duše spajaju

tamo

gdje progovori

riječ moja zadnja

počinje živjeti

i koračati

želim vratiti

srca san

i početi napokon

s njim živjeti

dok ašk traje

na ovoj zemlji

na ovoj planeti

123


Etja e parajsës

Kur

entuziazmi i dashurisë

të merr

atëherë

ke hyrë në parajsë

atje ku

lumi i ashkut

do rrjedhë

dhe ti

etjen tënde

do shërosh me të

sepse për atë

që dashuron

nuk ka etje

as në

dynja

as në

ahiret

124


Rajska žeđ

Kad

zanos ljubavi

uhvati te

onda si

u raj ušao

tamo gdje

rijeka aška

će teći

i ti ćeš

vječnu žeđ

s njom ubijati

jer za onog

koji voli

nema žeđi

ni na

dunjaluku

ni na

ahiretu

125


Shikimi i dashurisë

Errësirë

borë nuk bie

dielli nuk shndrit

ti nuk më shikon

a këtu jam

sytë e mi

vetëm ty të shikojnë

ty në gjithçka

126


Pogled života

Mrak

snijeg ne pada

sunce ne sija

ti me ne gledaš

a tu sam

moje oči

samo tebe gledaju

tebe u svemu

127


Zëri i dritës

Shikim

i butë

i qetë

si mendon

që nuk e shoh

goja ime

harron të flas

prania jote

i jep rrahje zemrës

mosprani mendjes

përsëri të thërras

në dashuri

zgjoje zemrën tënde

që unë

të jetoj

128


Glas svjetlosti

Nježan

pogled

tih

glas

kako misliš

da se to ne vidi

jezik moj

zaboravi pričati

tvoja prisutnost

daje otkucaj srcu

odsutnost razumu

opet te pozivam

na ljubav

probudi srce svoje

da bih

počeo živjeti

129


Vija e gjelbër

Prekje e ashkut

erë e dëshirës

meleku i zemrës

kërkon përgjigje

***

Rruga e ferrës

deri te ty më shpie

deri te ty trëndafili im

mjellmë e bukur

e bardhë

***

Vdes

për ty

për zjarrin tënd

të dashurisë

130


Zelena crta

Dodir aška

miris čežnje

melek srca

odgovor traži

***

Put trnja

vodi do tebe

do tebe ružo moja

lijepi labude

bijeli

***

Vehnem

za tobom

za tvoju vatru

aška vječnosti

131


Ëndrra

Të pashë në ëndërr

në kopshtin e tulipanëve

sa e bukur je

ti e vetmja

e vetmja lulja ime

***

Kur dielli

me rrezet më zgjoi

këto vargje

mbetën

vargje që

nuk mbysim

dashuri

132


San

Sanjao sam te

u bašči lala

kako si samo lijepa

ti jedina

jedina ružo moja

***

Kad me je sunce

svjetlom probudilo

ovi stihovi

ostali su

stihovi koji

ne guše

ljubav

133


Përsëri ëndërr

Përsëri

në ëndrrën time

ti lajmërohesh

me shikimin

që vlen më shumë

se dynjaja

***

Pse nuk jemi bylbyla

të fluturojmë së bashku

në përjetësi

të dashurisë

***

Do vijë koha

që do lulëzojnë

tulipanët

ti nuk do ikësh

unë nuk do fshihem

134


Opet san

Opet

u mom snu

ti se javljaš

s pogledom

vrednijim

od dunjaluka

***

Zašto nismo bulbuli

da zajedno letimo

u vječnost

ljubavi

***

Doći će vrijeme

kad će procvjetati

lale

ti nećeš bježati

a ja neću se kriti

135


Harfat e fatit

Këto harfa

Dëshmitarë janë

të dashurisë sime

ata e dinë luftën

që çdo ditë e luftoj

dhe gjitha luftërat

janë në emër tënd

të gjitha deri te ty

na dërgojnë

dije që nuk do heq dorë

dua të fitoj

e përsërisë

harfet njerëzi

do bëhen

136


Harfovi sudbine

Ovi harfovi

su svjedoci

moje ljubavi

oni znaju rat

koji proživljavam

svi ratovi su

u tvoje ime

svi do tebe

vode

znaj da neću odustati

želim pobijediti

ponavljam

harfovi će

ljudi postat

137


Dashuria është jetë

Kjo dashuri

nuk është ndjenjë

është jetë

kthehu

shiko qiellin

ku është fundi

***

Zogjtë fluturojnë të lirë

dashuria është e tillë

pa fund

Një dit pa dashuri

është vuajtje

jeta pa të dashurën

është mundim

mos i kërko

arsye dashurisë

nuk ka fund

nuk ka

as afat

138


Ljubav je život

Ova ljubav

nije osjećaj

ona je život

okreni se

pogledaj nebo

gdje je kraj

***

Ptice slobodno lete

ljubav je takva

neograničena

Dan bez ljubavi

patnja

život bez drage

muka

ne traži

razlog ljubavi

kraja nema

nema ni

trajanja

139


NAJAVA TALENTIRANOG PJESNIKA

Rukopis poezije GRIJEH RUŽE autora Amra Kadrijua neobičan je

i zanimljiv u sadržajnom i žanrovskom pogledu. Očita je činjenica da

ovaj mladi autor posjeduje solidno znanje o tradiciji klasičnog istočnjačkog

poetskog nasljeđa (Hajam, Hafiz, Firdusi, Rumi i drugi), i da je

posebno naklonjen sufizmu te misticizmu, i da je kao biće odan imanu

i plemenitim nadzorima islamskom poimanju čovjeka i života na ovom

dunjaluku i vjerovanje u Svevišnjeg.

I svoj imaginarni svijet poezije, kao i poetiku života Amr utemeljuje

odanom vjerom u Boga i iskrenom ljubavlju prema dragoj pozivajući

se na krunsku poetsko-refleksivnu maksimu Dželaludina Rumija (Ima

puno puteva koji vode do Boga, ja sam odabrao ljubav). Ujedno, to je

„rodno mjesto“ poezije kakvu susrećemo u rukopisu knjige „Grijeh

ruže“.

Druga očitost pokazuje se u činjenici da je Kadriju pismen i čitmen

mladić i višestruko obdareno biće čime isijavaju pjesme u ovoj knjizi,

koja srce na ruku, ima i početničkih nanosa.

Bez obzira na gornju blago izrečenu kritičku opasku, rukopis „Grijeh

ruže“ posjeduje i poetske vrijednosti, i dobro bi bilo da se nakon redigiranja

i mjestimičnog prečišćavanja objavi ako jedna, prva Kadrijueva

knjižnica mladog i talentiranog pjesnika. Pogotovo što su uistinu rijetki

pjesnici koji svoju poetiku baštine po uzoru na klasičnu islamsku poeziju.

Uz uvjerenje pisca ovih redaka da Amr Kadriju može izrasti u

značajnu pjesničku pojavu.

Tuzla, 2018.

Mr. sc. Nijaz Alispahić

140


ARDHJA E NJË POETI TË TALENTUAR

Libri me poezi, “Mëkati i trëndafilit”, i autorit Amr Kadriju, është i

pazakontë dhe interesant, si në aspektin e zhanrit, po ashtu edhe të përmbajtjes.

Vërehet se ky autor i ri ka dituri solide për traditën e poezisë orientale

(Khajamin, Hafizin, Firdusin, Rumin etj.) dhe i është përkushtuar

sufizmit. Si njeri është i dhënë mbas imanit dhe mbikëqyrjes fisnike islame

të njeriut dhe jetës në këtë botë, si dhe besimit në të Madhërishmin.

Botën e vet imagjinare dhe poetikën e jetës, Amr Kadriju, e themelon

mbi besnikërinë e fesë në Zot dhe dashurinë e sinqertë drejt të së

dashurës, duke u thirrur në kurorën e maksimës poetike – refleksive të

Xhelaludin Rumit (Ka shume rrugë deri te Zoti unë zgjodha dashurinë.)

Njëherësh ajo është vendlindja e poezive, që i gjejmë në librin me poezi

“Mëkati i trëndafilit”.

Shihet se Amr Kadriju është djalosh me dituri, që ka lexuar shumë. Ai

është një poet i talentuar, kurse kjo vërehet te poezitë e këtij libri, ku, të

jemi të sinqertë, ka edhe lëshime fillimtare.

Pa marrë parasysh kritikën e vogël të lartpërmendur, libri “Mëkati i

trëndafilit”, ka edhe vlerë poetike dhe do të ishte mirë që, pas rregullimit

dhe pastrimit, të publikohet si libër i parë i Kadrijut, që është një poet i

talentuar. Sepse janë të rrallë poetët që poetikën e tyre e themelojnë mbi

poezinë klasike islame. Me bindje të autorit të këtyre rreshtave themi se

Amr Kadriju mund të afirmohet si paraqitje e rëndësishme poetike.

Tuzëll, 2018.

Mr. sc. Nijaz Alispahiq

141


SADRŽAJ

Predgovor ............................................................................................. 9

Parathënie ........................................................................................... 11

MOJOJ DUŠI (SHPIRTIT TIM) .................................................... 15

Zov (Thirrja) ................................................................................. 16-17

Bulbul (Bylbyli) ............................................................................ 18-19

Ljubav na smrtni pogled (Dashuri në shikim të fundit) ................ 20-21

Besmrtnik (I pavdekshmi) ............................................................. 22-23

Crna toplina (Ngrohtësia e zbehtë) ............................................... 24-25

Odluka (Vendimi) .......................................................................... 26-27

Noćni podsjetnik (Përkujtim nate) ................................................ 28-29

Ljubavni bolesnik (Dashnori i sëmurë) ......................................... 30-31

Pustinja snova (Shkretëtira e ëndrrave) ........................................ 32-33

Potraga za čovjekom (Kërkimi i njeriut) ....................................... 34-35

Težina smrti (Rëndësia e vdekjes) ................................................ 36-37

Pratnja (Ndjekja) ........................................................................... 38-39

Spomenik (Monument) ................................................................. 40-41

Kadija (Kadiu) ............................................................................... 42-43

Postojanje (Ekzistenca) ................................................................. 44-45

Mrak (Errësira) .............................................................................. 46-47

Ljepota ljubavi (Bukuria e dashurisë) ........................................... 48-49

Lala ili ruža (Tulipan ose trëndafil) ............................................... 50-51

Rođenje (Lindja) ........................................................................... 52-53

Stihovi bez vlasnika (Vargjet pa pronarë) ..................................... 54-55

MOM SRCU (ZEMRëS SIME) ...................................................... 57

Dar (Dhurata) ................................................................................ 58-59

Svjetlost galaksije (Drita e galaktikës) .......................................... 60-61

Robija (Robëria) ............................................................................ 62-63

142


Govor bez riječi (Fjalim pa fjalë) ................................................. 64-65

Beskrajnost (Pakufizimi) ............................................................... 66-67

Zrak (Ajri) ..................................................................................... 68-69

Zov srca (Thirrja e zemrës) ........................................................... 70-71

Grješnik (Mëkatari) ....................................................................... 72-73

Smisao pjesme (Kuptimi i poemës) .............................................. 74-75

Milost (Mëshira) ........................................................................... 76-77

Bezbrižnost (Mospërfillja) ............................................................ 78-79

Muhadžiri (Muhaxhirët) ................................................................ 80-81

Victory (Victory) ........................................................................... 82-83

Proljeće (Pranvera) ........................................................................ 84-85

Krik (Britma) ................................................................................. 86-87

Bogatstvo (Pasuria) ....................................................................... 88-89

Bježi prošlost (Ikën e kaluara) ...................................................... 90-91

Put pogleda (Rruga e shikimit) ..................................................... 92-93

Bajka (Përralla) ............................................................................. 94-95

Buka jedne vrane (Zhurma e një sorre) ......................................... 96-97

MOM RAZUMU (MENDJES SIME) ............................................ 99

Merhaba (Merhaba) ................................................................... 100-101

Upali lampu (Upali lampu) ....................................................... 102-103

Sumnja ubija (Dyshimi vret) ..................................................... 104-105

Odaje govora (Dhomat e të folurës) .......................................... 106-107

Povratak (Kthimi) ..................................................................... 108-109

Toranj ljepote (Kulla e bukurisë) ............................................... 110-111

Munafik (Munafiku) .................................................................. 112-113

Niti melek niti džin (As melek as xhin) ................................... 114-115

Bila si ti (Ishe ti) ........................................................................ 116-117

Zapis osjećaja (Shkrim i ndjenjës) ............................................ 118-119

Mir srcu (Paqja e zemrës) ......................................................... 120-121

Spajanje (Bashkimi) ................................................................. 122-123

Rajska žeđ (Etja e parajsës) ...................................................... 124-125

Pogled života (Shikimi i dashurisë) .......................................... 126-127

Glas svjetlosti (Zëri i dritës) ...................................................... 128-129

143


Zelena crta (Vija e gjelbër) ........................................................ 130-131

San (Ëndrra) .............................................................................. 132-133

Opet san (Përsëri ëndërr) ........................................................... 134-135

Harfovi sudbine (Harfat e fatit) ................................................. 136-137

Ljubav je život (Dashuria është jetë) ........................................ 138-139

Najava talentiranog pjesnika ............................................................ 140

Ardhja e një poeti të talentuar .......................................................... 141

144


Amr Kadriju rođen je 27.10. 2000. u Gostivaru (Makedonija). U svom

rodnom selu Dobridol završio je osnovno školovanje i bio proglašen

učenikom generacije. Velike ambicije dovele su ga u Zagreb - na vrata

Islamska gimnazije dr. Ahmeda Smajlovića. Maturant je, a iza sebe

ostavio je zapaženu ulogu u predstavi "Muž moje žene" Mire Gavrana

izvođenu na albanskom jeziku s Teatralnim društvom Mergimtari. S tom

je predstavom gostovao u različitim zemljama (Njemačka, Austrija,

Kosovo itd.). Sudjelovao je na „Lidranu“ te na brojnim drugim

natjecanjima. Jedan je od autora umjetničke knjige „Asanaginica 2.0“ u

okvira projekta „Pro(iz)vedi mladost u kulturi“. Od 2017. godine piše

pjesme, a ovo mu je prva zbirka. I dalje piše stihove s nadom da će i oni,

ako Bog da, jednoga dana - kad za to dođe vrijeme - biti sastavljeni u neku

novu zbirku.

Amr Kadriju ka lindur më 27.10.2000, Dobërdoll të Gostivarit në

Maqedoninë e Veriut. Në vendlindjen e tij e kreu shkollën fillore, ku

zgjidhet edhe si nxënës gjenerate. Ambiciet e mëdha e shpijnë në Zagreb,

kur regjistrohet në Gjimnazin Islamik “dr. Ahmed Smajloviq”, ku tani

është maturant. Pas vetes ka rolin në komedinë “Burri i gruas sime” të

autorit Miro Gavran, vënë në skenë në gjuhën shqipe me grupin teatror

“Mërgimtari”. Me këtë shfaqe ka vizituar vende të ndryshme: Gjermani,

Austri, Kosovë, etj. Ka marrë pjesë në Lidrano dhe në gara të ndryshme.

Është njeri nga autorët e librit artistik “Asanaginica 2.0”, në kuadër të

projektit “Pro(iz)vedi mladost u kulturi“. Prej vitit 2017 shkruan poezi,

ndërsa kjo është përmbledhja e parë.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!