Grijeh ruže/Mëkati i trëndafilit - Amr Kadriju
Zbirka poezije na albanskom i hrvatskom jeziku Autor: Amr Kadriju Nakladnik: Vijeće albanske nacionalne manjine Grada Zagreba Draškovićeva 25 / V, 10000 Zagreb Za nakladnika: Šuip Ziberi Urednik i lektor za hrvatski jezik: prof. dr. sc. Remzija Hadžiefendić Parić Lektor za albanski jezik: prof. dr. sc. Salajdin Salihu Recenzija: Mr. sc. Nijaz Alispahić Naslovnica: Iva Sabolić ISBN 978-953-56425-3-4 CIP zapis je dostupan u računalnome katalogu Nacionalne i sveučilišne knjižnice u Zagrebu pod brojem 001034422.
Zbirka poezije na albanskom i hrvatskom jeziku
Autor:
Amr Kadriju
Nakladnik:
Vijeće albanske nacionalne manjine Grada Zagreba
Draškovićeva 25 / V, 10000 Zagreb
Za nakladnika:
Šuip Ziberi
Urednik i lektor za hrvatski jezik:
prof. dr. sc. Remzija Hadžiefendić Parić
Lektor za albanski jezik:
prof. dr. sc. Salajdin Salihu
Recenzija:
Mr. sc. Nijaz Alispahić
Naslovnica:
Iva Sabolić
ISBN 978-953-56425-3-4
CIP zapis je dostupan u računalnome katalogu
Nacionalne i sveučilišne knjižnice u Zagrebu
pod brojem 001034422.
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Grijeh ruže
MËKATI I TRËNDAFILIT
Amr Kadriju
2
GRIJEH RUŽE
MËKATI I TRËNDAFILIT
Amr Kadriju
3
Autor:
Amr Kadriju
Nakladnik: Vijeće albanske nacionalne manjine Grada Zagreba
Draškovićeva 25 / V, 10000 Zagreb
Za nakladnika:
Šuip Ziberi
Urednik i lektor za hrvatski jezik:
prof. dr. sc. Remzija Hadžiefendić Parić
Lektor za albanski jezik:
prof. dr. sc. Salajdin Salihu
Recenzija:
Mr. sc. Nijaz Alispahić
Naslovnica:
Iva Sabolić
ISBN 978-953-56425-3-4
CIP zapis je dostupan u računalnome katalogu
Nacionalne i sveučilišne knjižnice u Zagrebu
pod brojem 001034422.
4
Amr Kadriju
GRIJEH RUŽE
MËKATI I TRËNDAFILIT
Vijeće albanske nacionalne manjine Grada Zagreba
Këshilli i pakicës kombëtare shqiptare të qytetit të Zagrebit
Zagreb, 2019.
5
6
Posvećujem ovu knjigu mojoj mami Samiri i ocu Bekimu.
Këtë libër ja kushtoj nënës sime, Samires dhe babait tim, Bekimit.
7
8
PREDGOVOR
Pozivam Stvoritelja riječi
da ovom grješniku
pokloni malo tinte
peru
što piše
da ga pouči stihu
i rimu pokloni
strofi!
Dragi čitaoče,
pred sobom imaš pomalo neobičnu, ali vjerujem zanimljivu zbirku.
Ona je plod osjećaja koji su se nakupili i složili u stihove - zato se jedino
iskrenim osjećajem može doprijeti i shvatiti suština ispisane ljubavne
priče. Kao i svaka knjiga, i ova je biće autora. Dok je budeš čitao, pratit
ćeš osjećaje pisca koji je slagao rime u razdoblju od proljeća do proljeća.
Ona je prva autorova zbirka pa ćeš u njoj naći zanos jednog mladog
čovjeka, još jučer dječaka, pa stihovi u zbirci nisu nastali iz nekog njegovog
velikog znanja o poeziji, već iz iskrenih osjećaja koji su se, čini
se, morali zapisati.
Stihovi su pisani iz srca, zato se nadam da će doprijeti do srca tvoga!
Zašto je ovaj predgovor počeo na ovaj način?
To je zato da bi pokazao pravo lice Onog koji se krije kao vječita
pomoć i kao Jedina podrška u rijeci životnih zbivanja (dobrih i još boljih).
Voljeni je uvijek bio tu da kroz pisalo autora oblikuje pravo lice
drage iz stihova ove knjige. Zahvalan sam Mu neizmjernošto je poslao
tako predivne ljude koji su pomogli, od početka pa sve do kraja, kako u
sadržajnom tako i izdavačkom smislu. Kad sam počeo učiti jezik, tako
9
i kad su stihovi počeli vriti, javila se kao prva podrška i jak usmjerivač
draga moja profesorica Remzija Hadžiefendić-Parić. Ona je kroz savjete
i poučne kritike, a kasnije uredništvo i lekturu dala izniman doprinos u
ostvarivanja ovoga sna. „Svijet ostaje na mladima“ kažu, a Vijeće albanske
nacionalne manjine Grada Zagreba to prepoznalo i pružilo ruku
ovom mladom autoru. Zahvalan sam im a posebno predsjedniku Vijeća
Šuipu Ziberiju, koji je dijelio brige izdavanja zajedno sa mnom. Posebno
sam zahvalan mom sugrađaninu Šoipu Šoipiju, koji je bio pokretač
izdavanja ove priče, bio i ostao njen snažni podržavatelj. Kako bi moj
prijevod na albanski jezik bio stručan pomogao je prof. Selajdin Salihu,
kojem se ovom prigodom zahvaljujem. Svakako se za recenziju zahvaljujem
velikom književniku Nijazu Alispahiću.
Na kraju, uz zahvalu Svevišnjem, želio bih vas ostaviti u nadi da će
vam ove moje pjesmice uljepšati trenutke života i upotpuniti plemenitu
dušu.
S ljubavlju,
Rob Onog Koji Voli
10
PARATHËNIE
E thërras Krijuesin e fjalëve
që këtij mëkatari
t’i dhurojë ngjyrë
për penën
që shkruan
ta mësojë vargun
dhe t’i dhurojë rimë
strofës!
I nderuari lexues,
Para vetes ke një libër paksa të pazakontë, por besoj interesant, që
është fryt i ndjenjave të mbledhura dhe renditura në vargje – kështu që
vetëm me ndjenja të sinqerta mund të kuptohet thelbi i tregimit të shkruar
të dashurisë. Si çdo libër, edhe ky, është qenie e autorit. Derisa do
ta lexosh, do të ndjekësh ndjenjat e autorit, që ka shkruar rima nga një
pranverë në tjetrën. Kjo është përmbledhja e parë me poezi. Kështu, do
gjesh lëshime të njeriut të ri, deri dje djalosh, sepse vargjet në libër nuk
kanë dalë nga ndonjë dituri e madhe mbi poezinë, por nga ndjenjat e
sinqerta, që, si duket, duheshin shkruar.
Vargjet janë të shkruara nga zemra. Për këtë arsye shpresoj që do
mbërrijnë deri te zemra yte!
Pse kjo parathënie fillon kështu?
Kjo është kështu për të treguar fytyrën e vërtetë të Atij që fshihet si
ndihma e pashtershme edhe si i Vetmi Mbështetës në lumin e ndodhive
të jetës (të mira dhe më të mira). I Dashuri ishte gjithmonë këtu, që
11
nëpërmjet lapsit të autorit ta modelonte fytyrën e vërtetë të së dashurës
nga vargjet e këtij libri.
I jam falënderues pafundësisht që më dërgoi kësi njerëzish, të cilët
më ndihmuan prej fillimit deri në fund, si në aspektin e përmbajtjes, po
ashtu edhe të botimit.
Kur isha duke e mësuar gjuhën kroate dhe kur filluan të rridhnin vargjet,
u lajmërua si mbështetje e parë dhe si udhërrëfyese profesoresha
ime e dashur, Remzija Haxhiefendiq – Pariq. Ajo, nëpërmjet këshillave
dhe kritikave të dobishme, e më vonë nëpërmjet redaktimit dhe lekturës
dha një kontribut të madh për realizimin e kësaj ëndrre. Thonë se “bota
u përket të rinjve”, kurse këtë e vërejti Bashkësia e pakicës kombëtare
shqiptare e qytetit të Zagrebit dhe e përkrahu autorin e ri. I jam falënderues,
veçanërisht kryetarit, Shuip Ziberit, që i ndante brengat e botimit
bashkë me mua. Një falënderim të posaçëm kam për bashkëqytetarin
tim, dr. Shoip Shoipin, që ishte nxitës për botimin e librit dhe mbështetës
i fuqishëm. Që libri im të ishte më i arrirë në gjuhën shqipe, ndihmoi
prof. Salajdin Salihu, të cilin e falënderoj. Gjithashtu për recenzimin e
falënderoj shkrimtarin Nijaz Alispahiq.
Me falënderim ndaj Zotit dhe me shpresë, do të doja që këto poezi t’ua
zbukurojnë çastet e jetës dhe t’ua plotësojnë shpirtin tuaj fisnik.
Me dashuri,
Robi i Atij Që Do
12
13
14
15
Thirrja
Zogu sonte nuk këndon
dashuria sonte fle
dhe shpirti ëndërron
sonte je nay
16
Zov
Ptica noćas ne pjeva
ljubav noćas spava
moja duša sanja
noćas si naj
17
Bylbyli
Sonte mos ëndërro
sepse dashuria nuk ëndërron
kur tjetrën mbyt
sonte vdes
unë
sonte ëndrrat e mia
për ty
më nuk shkëlqejnë
18
Bulbul
Noćas ne sanjaj
jer ljubav ne sanja
kad ubija drugu
noćas umirem
ja u tebi
noćas moji snovi
o tebi prestaju
sjati
19
Dashuri në shikim të fundit
Shpirti ma shpalon
se nuk mund të jetoj
në zbrazëtinë e dynjasë
dëshiroj të dua
dëshiroj të vdes
nga dashuria
20
Ljubav na smrtni pogled
Duša mi otkriva
da živjeti ne može
u praznini dunjaluka
želim voljeti
želim umrijeti
od ljubavi
21
I pavdekshmi
Nëse do të jesh lule
mos e merr ferrën për udhërrëfyes
nëse do të jesh strofë
le të të ndjek rima
nëse do të jetosh
mëso të dashurosh
22
Besmrtnik
Ako misliš biti đul
neka ti trn ne bude vodič
ako hoćeš biti strofa
neka te rima prati
ako želiš živjeti
nauči voljeti
23
Ngrohtësia e zbehtë
Të thirra në dashuri
të thirra në jetë
përgjigju
shpirtit të poetit
që me net nuk vallëzon
ty më nuk të ëndërron
Që kur askund nuk gjendesh
edhe shemsi nuk shkëlqen
edhe kameri nuk shndrit
nuk je
nuk ekzistojmë
24
Crna toplina
Pozivah te na ljubav
pozivah te na život
odazovi se
skromnoj duši pjesnika
duša mu noćima ne pleše
tebe više ne sanja
Otkad te nigdje nema
ni šems više ne grije
ni kamer više ne sjaji
nema te
mi ne postojimo
25
Vendimi
Bëhu rima ime më e mirë
do jem trëndafili yt më i bukur
26
Odluka
Budi moja najbolja rima
bit ću tvoja najljepša ruža
27
Përkujtim nate
Mjegullat në shpirtin tim
s’e lënë diellin të shkëlqejë
shiu bie ngadalë
a po fle
28
Noćni podsjetnik
Magle u mojoj duši
ne daju suncu sjati
kiša tiho pada
spavaš li
29
Dashnori i sëmurë
Mbytem në detin e dashurisë së hidhur
i sëmurë
çdo çast
më mungon dashuria jote e shenjtë
në do diçka të më mësosh
ma mëso dashurinë
30
Ljubavni bolesnik
Ginem u moru gorke ljubavi
bolestan
svaki tren
nedostaje mi tvoja ljubav sveta
želiš li me nečemu naučiti
pouči me ljubavi
31
Shkretëtira e ëndrrave
Shikoje dashurinë e këtij mëkatari
dikur vraponte në kopshte karafilash
sot bredh në shkretëtirën e ëndrrave
bredh çdo ditë
ty të do
e nëse do t’i duhet
bredhje e pafund
nuk do heq dorë
dije
ti je fryti më i bukur i Tij
32
Pustinja snova
Sagledaj ljubav ovog grješnika
nekad je trčao u bašči ruža
danas luta u pustinji snova
luta danima
tebe voli
treba li lutati
vječno
odustati neće život cijeli
znaj
ti si najslađi Njegov plod
33
Kërkimi i njeriut
Kur gjuha harron fjalët
shpirti vargjet më të bukura i shkruan
kur shpirti dashuri kërkon
ëndërron
Mbi tokë eci
shkretëtirë
nuk jam
nuk je
nuk ka dashni
errësirë
në errësirë njerëz
shumë njerëz
pak dashuri
në errësirën me shumë njerëz
nji shpirt nuk pashë
34
Potraga za čovjekom
Kad jezik zaboravi riječ
duša najljepše stihove sklada
kad srce ljubav traži
sanja
Po zemlji hodim
pustinja
nema me
nema te
nema ljubavi
mrak
u mraku ljudi
mnogo ljudi
ljubavi malo
u mraku s puno ljudi
duše nisam vidio
35
Rëndësia e vdekjes
Njëherë nga streha ime
do të lulëzosh lule
dije
ashtu është dashuria
vdes çdo
ditë trëndafili
36
Težina smrti
Jednom ćeš iz mog skloništa
cvjetati ružo
znaj
takva je ljubav
umirem dan
svaki ružo
37
Ndjekja
Syri yt më ndjek
çdo hap timin
çdo ditë
çdo natë
përsëri dhe përsëri
dashurohem në ty
deri në përjetësi të shkurt
eja
thuaj ashkut
çka të bëjë
38
Pratnja
Tvoje me prati oko
korak svaki slijedi moj
dan svaki
svaku noć
ponovo i ponovo
zaljubljujem se u te
do vječnosti kratke
dođi
reci ašku
što da radi
39
Monument
Mosprania e dashurisë
është vdekje për njerëzit
eja
me dritën e dashurisë
qetësoje shpirtin e mëkatarit
jepi rahati
ji fotografi e tij
do jetë monumenti yt
gjithmonë
i gjithi
i yti
40
Spomenik
Nedostatak ljubavi
smrt je za ljude
dođi
svojom zrakom ljubavi
dušu grješniku smiri
spokoj mu daj
budi njegova slika
bit će tvoj spomenik
uvijek
tvoj
sav
41
Kadiu
Unë jam këtu
edhe
kur ti nuk je
dashuria jeton
edhe
kur zemër s’ka
shpirti vallëzon
edhe
i vetëm
vallë dashurinë gjykon
gabon verbërisht
kadiu i vetëm
dashuria ynë është
jep dritë
kur errësirë nuk sheh
a nuk është bukur
gjykues të tillë të kesh
edhe nëse gabon
edhe kur je në të drejtë
ai të mbron
42
Kadija
Ja sam tu
i
kad tebe nema
ljubav živi
i
kad srca nema
duša pleše
i
kad je sama
zar ljubavi sudiš
griješiš slijepo
jedini kadija
naša je ljubav
svjetlost daje
kad mrak vidimo
zar nije lijepo
sudiju imati takvog
i kad griješiš
i kad si u pravu
tebe brani
43
Ekzistenca
Shemsi vdes çdo natë
që hëna të jetojë
shiko atë dashuri
ditë dhe natë
Vdekja
për dashuri
më shumë
se jeta është
Kur të thonë
dashuria nuk ekziston
thuaj: a nuk sheh
i verbër je
44
Postojanje
Šems umire svaku noć
da bi Mjesec živio
vidi tu ljubav vječnu
dan i noć
Umrijeti
za ljubav
više je
nego živjeti
Kad ti kažu
ljubav ne postoji
reci: zar ne vidiš
slijep si
45
Errësira
Kur dashuria
e ndërron errësirën
më thirr
nëse do përgjigjem
shpirti do këndojë
zemra do rrëqeth
merrmë me vete
46
Mrak
Kad ljubav
zamijeni mrak
zovi me
odazovem li ti se
duša će zapjevati
srce uzdrhtati
uzmi me
47
Bukuria e dashurisë
Bëhu bejtexhi
jeto nga rima
sakrifikohu
ji dashnor
edhe kur vdes
ti do jetosh
48
Ljepota ljubavi
Budi bejt
živi od rime
žrtvuj se
budi ljubavnik
i kada umrem
ti ćeš živjeti
49
Tulipan ose trëndafil
Më duaj
do të të dua
ashtu deri në pafundësi
derisa dashuria lulëzon
ne jetojmë
50
Lala ili ruža
Voli me
voljet ću te
tako do beskonačnosti
ljubav cvate
mi živimo
51
Lindja
Çdo ditë
çdo natë
fillim i ri është
lindje e re
fillo të jesh ti
dhe duaj të gjithë rreth teje
fillo të jetosh
dhe bëhu dashnor
***
Bëhu zog
dhe fluturo
edhe unë fluturoja dikur
dhe kërkoja
dashurinë
e përjetshme
52
Rođenje
Svaki dan
svaka noć
novi je početak
novo rađanje
počinji biti ti
i voli sve oko sebe
kreni živjeti
i budi ljubavnik
***
Budi ptica
i leti
i ja sam nekad letio
i tražio
ljubav
vječnu
53
Vargjet pa pronarë
Unë i dhurova
vargjet më të bukura
asaj
ajo mua thera
unë i dhashë
jetë
asaj
dashurinë time
54
Stihovi bez vlasnika
Ja poklonio
najljepše stihove
njoj
ona meni bodlje
ja dadoh
život
njoj
ljubav svoju
55
Dhurata
Të lash
shpirtin tim
që të shoqërohet me ty
të ndjek
çdo hap tëndin
të jetë këtu
kur unë nuk jam
të jetosh ty
dhe
derisa ti
me të nuk jeton
nuk jetoj
as unë
nuk jeton
as dashuria ime
58
Dar
Ostavio sam ti
svoju dušu
da se vječno s tobom druži
da prati
svaki korak tvoj
da je tu
kad mene ne bude
da ti živiš
i
sve dok ti
s njom ne živiš
ne živim
ni ja
ne živi
ni moja ljubav
59
Drita e galaktikës
Shpirti më dhemb
ti nuk je
në këtë univers
mbushur me yje
me dritë
errësirë është
vjen nata
unë të
pres
Ti je kamer
i jep nur
shpirtit tim
i jep qetësi
trupit tim
dhe
zemra rreh
përsëri është ngrohtë
ka
dashuri
60
Svjetlost galaksije
Duša me boli
tebe nema
u ovom svemiru
punom zvijezda
punom svjetlosti
mrak je
noć dolazi
ja čekam
tebe
Ti si moj kamer
ti daješ nur
mojoj duši
daješ spokoj
mom tijelu
i
srce kuca
opet je toplo
ima
ljubavi
61
Robëria
Çdo hap
i yti është
çdo dëshirë
për mua urdhër
unë jam robi yt
unë jam rob
i dashurisë tënde
edhe kur ëndërroj
për ty ëndërroj
edhe kur ndjejë pikëllim
ty të shikoj
të lutem
më duaj
do jetoj
si qiri
për dashni
do
të
shkrihem
62
Robija
Svaki korak
tvoj je
svaka želja
meni naredba
rob sam tvoj
rob sam
tvoje ljubavi
i kad snujem
za tebe snujem
kad tugu osjećam
u tese zagledam
molim te
voli me
živjet ću
kao svijeća
za ljubav
topit
ću
se
63
Fjalim pa fjalë
Kur zemra flet
të gjithë heshtin
dëgjohet zëri i shpirtit
në heshtje pëshpërit
Atëherë dëgjoj
rrahjen e zemrës
nuk është zëri fjalë
sepse shpirti flet më shumë
se fjala e shqiptuar
Dëgjoje atë heshtje
afrohu
ji dashnor
dëgjo
shpirtin tënd
ai është mësuesi yt
në detin e dashurisë
me mësuesin më të mirë
ti noton në qetësi
64
Govor bez riječi
Kad srce priča
svi zanijeme
čuje se glas duše
u tišini šapće
Tad čujem
srca otkucaj
nije glas govor
jer dušagovori više
nego izgovorena riječ
Slušaj tišinu
približi se
budi zaljubljenik
slušaj
svoju dušu
ona je tvoj učitelj
u moru punom ljubavi
s najboljim učiteljem
ti mirno plivaš
65
Pakufizimi
Në vallen tonë
shpirti harron
gjuhën njerëzore
ai flet
me gjuhën e dashurisë
dhe derisa në heshtje
rimën e vet shkruan
e di që nuk jam
vet
***
Edhe kur do isha i detyruar
si rob të jetoj
rob do isha
sebep teje dashuri
do jetoja pakufi
66
Beskrajnost
U našem plesu
duša zaboravlja
ljudski jezik
ona priča
jezikom ljubavi
i dok u tišini
svoju rimu piše
znam da nisam
sam
***
I kad bih morao
ko rob živjeti
rob pusti bio bih
zbog tebe ljubavi
vječno bih živio
67
Ajri
Më flit
me gjuhën e dashnorëve
të flas
më nuk di
vetëm zëri i heshtjes
do të dëgjohet
ai që nuk di
të dashuroje
me shpirt
atë zë nuk do dëgjoj
ky është dallimi
ndërmjet atij që do
dhe atij që në errësirë jeton
68
Zrak
Pričaj mi
jezikom ljubavi
govoriti
više ne znam
samo tvoj glas šutnje
čut će se
tko ne umije
voljeti
iz duše
taj glas neće čuti
to je razlika
između onog koji voli
i onog koji u tami živi
69
Thirrja e zemrës
Hapat e tu më ndjekin
në çdo vepër të mirë
i humbi
kur në të mirë nuk jam
70
Zov srca
Tvoji koraci prate me
u svakom dobrom djelu
gubim ih
kad na dobrom nisam
71
Mëkatari
Në këtë botë
njeriu fluturon
ose
mbytet
midis hallallit
dhe haramit
midis dashurisë
dhe errësirës
unë jam fitimtar
sepse e di
sepse një diell
na ngroh
dhe një dashuri
na bashkon
shpirti
mbyllën sytë
72
Grješnik
Na ovom svijetu
čovjek leti
ili
tone
između halala
i harama
između ljubavi
i tame
ja sam pobjednik
jer znam
jedno sunce
nas grije
i jedna ljubav
nas spaja
duša
oči sklapa
73
Kuptimi i poemës
Shpirti vallëzon
ty të kërkon
bredh
dhe vargje shkruan
Këto janë vargjet
e shpirtit të një mëkatari
që mbi tokë
gjithë jetën bredh
dhe kërkon veten
në lumin që rrjedh
në ujin plot dyshim
noton
74
Smisao pjesme
Duša pleše
tebe traži
luta
i stihove piše
Ovo su stihovi
duše jednog grješnika
koji po zemlji
cijeli život luta
i traži sebe
u rijeci koja teče
u vodi punoj sumnje
pliva
75
Mëshira
Trëndafili duhet të shpërndajë erë
ashtu edhe njeriu
kur ka shpirt
mbushur është me rahmet
Kush ka dashuri
ai është më i bukuri
shndritur
me nurin e përjetshëm
76
Milost
Ruža treba mirisati
tako i čovjek
kad ima dušu
pun je rahmeta
Tko ljubav ima
on je najljepši
obasjan
vječnim nurom
77
Mospërfillja
Dhe derisa ti
dielli im
shpirti im
në zemrën time
në qiellin tim
si nexhm shkëlqen
shpirti im i bukur
vetminë nuk do ndjejë
ëndrrat e mija
të bukura
gjithmonë do jetojnë
78
Bezbrižnost
I sve dok ti
moje sunce
moja dušo
u mom srcu
na mom nebu
kao nedžm sijaš
moja duša lijepa
samoću neće osjetiti
moji snovi
lijepi
vječno će živjeti
79
Muhaxhirët
Nëse dëshiron
më të mirët të mësosh
në këtë botë
shko atje
ku shpirti yt
ty të dërgon
ajo është rruga yte
rruga e vërtetë
***
Rrugës së dashurisë
shpirti është
udhërrëfyesi më i mirë
në këtë botë
shpirti shkruan
rrugën e fatit
ndërsa ne jemi
vetëm zëra
që në atë rrugë
pa fund bredhin
duke kërkuar fjalën
të vërtetën
dashurinë e vet
80
Muhadžiri
Ako želiš
najbolje naučiti
na ovom svijetu
idi tamo
gdje tvoja duša
tebe vodi
to je tvoj put
put istine
***
Na putu ljubavi
duša je
najbolji vodič
na ovom svijetu
duša piše
put sudbine
a mi smo
samo glasovi
koji na tom putu
vječno lutaju
tražeći svoju riječ
istinu
svoju ljubav
81
Victory
Dashuria është betejë
deri në fund jetohet
dhe në fund e kupton
që fund nuk ka
që kurrë
nuk duhet të ndalesh
***
Me të vërtetë vlen
pa kufi të duash
dhe të vdesësh prej dashurisë
të jetosh me të
dhe të vdesësh në rrugën e saj
kur kjo rrugë
është plaga yte
fati yt
dhe kur e di
që je fitues
82
Victory
Ljubav je borba
do kraja živiš
i na kraju shvatiš
da kraja i nema
i da nikad
ne treba stati
***
Stvarno vrijedi
beskonačno voljeti
i umrijeti od ljubavi
živjeti s njom
i ginuti na njenom putu
kad je taj put
tvoja rana
i tvoja sudbina
i kad znaš
da si pobjednik
83
Pranvera
Pa fjalë
pa zë
në qetësi
sytë i mbyllim
ëndërrojmë
tjerët vdesin
unë të dua
vetëm dashurinë tënde
unë i mjeri kërkoj
në kopshtin e trëndafilave
pres
që pranvera
në vazo të filloj
84
Proljeće
Bez riječi
bez glasa
u tišini
oči zatvaramo
snujemo
drugi umiru
ja tebe volim
samo ljubav tvoju
ja jadan tražim
u bašči ruža
čekam
da proljeće
u ružičnjaku počne
85
Britma
Unë jam dashuria
dhe jetoj nga rruga
që na shpie
aty ku dielli
me dashuri shndrit
dhe na ngroh
neve
ajo është shkretëtira ime
zalli im
dhe kaderi im
është
86
Krik
Ljubav sam
i živim od puta
koji nas vodi
tamo gdje sunce
s ljubavlju sija
i grije
nas
to je moja pustinja
moj pijesak
i moja sudbina
je
87
Pasuria
Njëherë udhëtova
aq gjatë
dhe larg
e kërkoja kaderin
shansin e vetëm
dhe mendoja
ushqehesha me dashuri
dhe fryma që merrja
më kujtonte ty
më kthente në fillim
***
Ky është karvani im
karvan me fat
dhe njerëz të mirë
që kërkonin dashuri
ndoshta e gjetën
unë jo
shpresa është shpëtimi im
kërkoj dhe vdes
atje në atë botë
ku njerëzit jetojnë nga dashuria
88
Bogatstvo
Jednom sam putovao
tako dugo
tamo daleko
tražio sam kader
jedinu svoju šansu
mislio sam
hranio se ljubavlju
zrak koji sam disao
na tebe me podsjećao
vraćao na početak
***
Ovo je moj karavan
karavan pun sreće
i dobrih ljudi
koji su tražili ljubav
možda su je našli
ja nisam
nada je moj spas
tražim i umirem
tamo na onom svijetu
gdje ljudi žive od ljubavi
89
Ikën e kaluara
Pika
ka rrugën e vet
shpirti
ka shpirtin binjak
shkon
karvani ynë
ikën e kaluara
vjen e ardhmja
sa e bukur je
që të dua
90
Bježi prošlost
Kap
ima svoj put
duša
srodnu dušu
ide
naš karavan
bježi prošlost
dolazi budućnost
kako si samo lijepa
da te volim
91
Rruga e shikimit
Ti je meleku im
shkoj dhe shikoj
një fytyrë e çuditshme
më ndjek
kush është
dashuria ime
rruga ime
nuk e di
humben
dhe filloj të dashuroj
atëherë rruga ime
bëhet e qartë
dhe fati
hap rrugët
engjëjt
luten për ne
për dashurinë tonë
92
Put pogleda
Ti si moj melek
idem i gledam
čudno lice jedno
mene prati
tko je to
moja ljubav
moj put
ne znam
gubim se
počinjem voljeti
tada moj put
postaje jasan
a moja sudbina
vrata otvara
anđeli
mole za nas
za našu ljubav
93
Përralla
Ishin njëherë
në këtë botë
në utopinë tonë të vogël
dy mëkatarë
vallë të duash është mëkat
bota jonë
dikur ishte brenda nesh
tash është jashtë
dikur duheshim
tash jo më
94
Bajka
Bila jednom
na ovom dunjaluku
našoj maloj utopiji
dva velika grješnika
zar je voljeti grijeh
naš svijet
nekad je bio u nama
sad je izvan nas
nekad smo se voljeli
sad ne više
95
Zhurma e një sorre
Nuk dëgjoj
zërat afër meje
sepse mua dashuria
më jep ajër
i jep kuptim
jetës sime
të mjerrë
marrë frymë
Ai është dashuri
Ai është pa mbarim
për këtë arsye
dashuria jeton pafund
96
Buka jedne vrane
Ne slušam
zujanja oko sebe
jer meni ljubav
daje zrak
daje smisao
mom životu
jadnom
dišem
On je ljubav
On je vječan
zato ljubav
vječno živi
97
Merhaba
Merhaba
sulltanesha ime
sulltanesha e zemrës sime
merhaba
të thërras
zemra ime
të kërkon
shpirti im
të beson verbërisht
ëndërroj
kur të shikoj ty
nuk dua
të zgjohem
dua ëndrrën ta jetoj
dhe në të
jetës t’i jap fund
100
Merhaba
Merhaba
moja sultanijo
sultanijo mog kalba
merhaba
zovem te
moje te srce
traži
moja ti duša
slijepo vjeruje
snujem
dok tebe gledam
ne želim
buditi se
želim san živjeti
u njemu
životu dati kraj
101
Ndize llambën
Zgjohem në mëngjes
nuk je ti
eci mbi tokë
në errësirë
kërkoj dritë
luftoj
ndalem
vallë jeta është errësirë
vallë njeriu nuk puth
si të dojë
kur jam i akuzuar
kur jam i vdekur
Ai më ndjek
unë zgjohem
Atij i kthehem
shpirti ndjen
që dritat ndizen
dritat e dashurisë
102
Upali lampu
Jutros se budim
tebe nema
hodam po zemlji
neki je mrak
tražim svjetlost
borim se
stajem
zar je život mrak
zar čovjek ne ljubi
kako voljeti
kad sam osuđen
kad sam mrtav
On me prati
ja se budim
Njemu se vraćam
duša osjeća
da svjetla se pale
svjetla ljubavi
103
Dyshimi vret
Dënimi më i madh
dashuria jote
kur nuk
e ndjejë
sepse në të
ka dyshim
moj nuk ka në dashuri
as një pikë dyshimi
sepse ajo merr frymë
kur nuk kam ajër
sepse ajo jeton
edhe kur unë vdes
kjo është dashuria
kur edhe unë
edhe ti
ndjejmë të njëjtën
kur rrahjet
janë në harmoni
atëherë jam viktimë
ndërsa ti kader
104
Sumnja ubija
Kazna je najveća
tvoja ljubav
kad ju
ne osjećam
jer u njoj
sumnje ima
ma nema u ljubavi
ni truna sumnje
jer ona diše
i kad zraka nemam
jer ona živi
i kad jadan umirem
to je ljubav
kad i ja
i ti
osjećamo isto
kad su otkucaji
u harmoniji
tad sam žrtva
a ti sudbina
105
Dhomat e të folurës
Shpirti yt
mua më hap derën
buzët flasin
atë që shpirti ndjen
ja ku jam
miku yt
bashkudhëtari yt
më prano
në dhomën tënde
mysafiri yt
unë do jem
nuk do shkoj
do jetoj pa kufi
do vallëzojmë
do ushqehemime ashkun
106
Hej sulltanesha ime
sulltanesha e zemrës sime
do të shihemi
kur do vendos Ai
që shpirtrat të bashkohen
Odaje govora
Tvoja duša
meni kapiju otvara
usne govore
ono što srce osjeća
evo mene
gost drag
tvoj suputnik
u svoje odaje
primi me
vječni gost
bit ću
ne odlazim
živim do vječnosti
plesat ćemo
hranit se vječnim aškom
Hej moja sultanijo
sultanijo srca mog
vidjet ćemo se
kad On odluči
duše da se spoje
107
Kthimi
O deti im
dashuria ime
pa neve
nuk je as ti
kthehu
zemrës derën
hapja e vetme
e di
sytë
mua më shikojnë
shpirti
mua më kërkon
mos e padit dashurinë
shpirtit tënd
plotësoja dëshirën
të puthemi
derisa vdekja
përsëri na bashkon
108
Povratak
O more moje
moja ljubavi
bez nas
nema ni tebe
vrati se
vrata srcu
sama otvori
znam
oči
mene gledaju
duša
mene traži
nemoj tužiti ljubav
svojoj duši
ispuni želju
ljubimo se
dok nas smrt
opet ne spoji
109
Kulla e bukurisë
Ji kullë
e fjalëve të bukura
kur asgjë
nuk kupton
***
Shpirti yt
të gjitha i di
dhe viktimë
ti je kriminel
dhe i pafajshëm
dhe i gjykuar
dhe gjykues
të gjitha
por ti je njeri
dashuron
dhe nga dashuria jeton
110
Toranj ljepote
Budi toranj
lijepih riječi
kad ništa
ne razumiješ
***
Tvoja duša
sve zna
ti si žrtva
i optuženi
i nevin
i osuđeni
i sudija
sve u jednom
ali ti si tek čovjek
voliš
i od ljubavi živiš
111
Munafiku
Kur hija ndjek
hapin tënd
kthehu
shiko veten
gabimtar je
dhe mos u habit
nuk je ty
është nefsi yt
nëse është dyfytyrësh
mos e akuzo
ai është pasqyrë
e punës tënde
me veprat tua
ji model
ai kërkon dashuri
dashuroje
ai ty do të dashurojë
ti je i tillë
ti dashuron
112
Munafik
Kad sjena prati
tvoj korak
vraćaj se
sebe gledaj
grješan si
i ne čudi se
to nisi ti
to je tvoj nefs
ako je dvoličan
nemoj njega kriviti
on je ogledalo
tvog truda
svojim djelom
budi uzor
on treba ljubav
ljubi ga
on će tebe ljubiti
to si ti
i ti ljubiš
113
As melek as xhin
114
Ashku më merr mendjen
harroj emrin
mbiemrin
mëmëdhenë
nënën
babanë
dhe familjen
atëherë u përkas
të gjithëve në tokë
çdo dashnori
secilit lot
të pikuar
në rrugën e dashurisë
nuk jam xhin
as melek
nga dashuria
jam i krijuar
më krijoj
Ai që do
dhe jetoj
që atë Dashuri
ta njoftoj
Niti melek niti džin
Ašk me obuzme
zaboravim ime
prezime
domovinu
majku
oca
i rod
tada pripadam
svima na zemlji
svakom ljubavniku
svakoj suzi
paloj
na putu ljubavi
nisam džin
nisam melek
od ljubavi
ja sam stvoren
stvorio me
Onaj koji voli
i živim
da tu Ljubav
vječnu upoznam
115
Ishe ti
116
Dikur
kishe gjithçka
tash më
asgjë nuk ke
ishe ti
tash je çdokush
përveç vetvetes
ishe sundues
i fjalëve tua
tash ato
menaxhojnë me ty
dhe asnjëherë
nuk u përpoqe
të jesh e humbur në dashuri
ajo në mure
nuk mund të jetojë
ajo kërkon
fluturime në pafundësi
nuk njeh kufi
as mjegulla
as errësirë
Bila si ti
Nekad
si imala sve
sad više
ništa nemaš
bila si ti
sada si sve
osim sebe
bila si vladar
svojih riječi
sada one
tobom upravljaju
i nisi nikad
pokušala
bit oduzeta ljubavlju
ograđena zidovima
ljubav ne može živjeti
ona traži
lebdjenje u beskrajnost
ne poznaje granicu
ni oblak
ni mrak
117
Shkrim i ndjenjës
Kur ndjenjat
e mia shkruhen
rrjedh fati
të tjerët
shëroheshin nga sëmundjet
unë shkruaja rima
asaj
ja kushtoja
***
Dashuria e saj
nga të vdekurit më ngjall
derisa unë mëkatar
bredh mbi tokë
dashuria e saj
frytin e vet e ujit me lot
118
Zapis osjećaja
Dok se moji
osjećaji zapisuju
teče sudbina
drugi su
svoje čežnje liječili
ja sam rime slagao
njoj
sve posvetio
***
Njena ljubav
iz mrtvih me oživjela
a ja grešnik
po svijetu lutao
njena ljubav
svoj plod suzama zalijevala
119
Paqja e zemrës
Më dënon
me mospraninë tënde
dhe harresën
o sëmundja ime
ëndrra ime
qetësia ime
ujite zemrën time
me ashkun tënd
të ngjallet
të vdekurit mos i afrohen
unë do bredh
deri në fund
përsëri të kërkoj
120
Mir srcu
Kažnjavaš me
svojim odsustvom
i zaboravom
o bolesti moja
moj snu
moj spokoju
zalijevaj moje srce
svojim aškom
da oživi
da se mrtvom ne približi
ja ću lutati
do kraja
opet te tražit'
121
Bashkimi
Afër dyerve
ku lindin pasionet
ku bashkohen shpirtrat
aty
ku flet
dhe fjala ime fundit
dhe fillon të jetoj
të hapëroj
dua t’ia kthej
zemrës ëndrrën
dhe më në fund të filloj
me të të jetoj
derisa ashku jeton
në këtë tokë
në këtë planet
122
Spajanje
Pokraj vrata
gdje se strasti rađaju
gdje se duše spajaju
tamo
gdje progovori
riječ moja zadnja
počinje živjeti
i koračati
želim vratiti
srca san
i početi napokon
s njim živjeti
dok ašk traje
na ovoj zemlji
na ovoj planeti
123
Etja e parajsës
Kur
entuziazmi i dashurisë
të merr
atëherë
ke hyrë në parajsë
atje ku
lumi i ashkut
do rrjedhë
dhe ti
etjen tënde
do shërosh me të
sepse për atë
që dashuron
nuk ka etje
as në
dynja
as në
ahiret
124
Rajska žeđ
Kad
zanos ljubavi
uhvati te
onda si
u raj ušao
tamo gdje
rijeka aška
će teći
i ti ćeš
vječnu žeđ
s njom ubijati
jer za onog
koji voli
nema žeđi
ni na
dunjaluku
ni na
ahiretu
125
Shikimi i dashurisë
Errësirë
borë nuk bie
dielli nuk shndrit
ti nuk më shikon
a këtu jam
sytë e mi
vetëm ty të shikojnë
ty në gjithçka
126
Pogled života
Mrak
snijeg ne pada
sunce ne sija
ti me ne gledaš
a tu sam
moje oči
samo tebe gledaju
tebe u svemu
127
Zëri i dritës
Shikim
i butë
zë
i qetë
si mendon
që nuk e shoh
goja ime
harron të flas
prania jote
i jep rrahje zemrës
mosprani mendjes
përsëri të thërras
në dashuri
zgjoje zemrën tënde
që unë
të jetoj
128
Glas svjetlosti
Nježan
pogled
tih
glas
kako misliš
da se to ne vidi
jezik moj
zaboravi pričati
tvoja prisutnost
daje otkucaj srcu
odsutnost razumu
opet te pozivam
na ljubav
probudi srce svoje
da bih
počeo živjeti
129
Vija e gjelbër
Prekje e ashkut
erë e dëshirës
meleku i zemrës
kërkon përgjigje
***
Rruga e ferrës
deri te ty më shpie
deri te ty trëndafili im
mjellmë e bukur
e bardhë
***
Vdes
për ty
për zjarrin tënd
të dashurisë
130
Zelena crta
Dodir aška
miris čežnje
melek srca
odgovor traži
***
Put trnja
vodi do tebe
do tebe ružo moja
lijepi labude
bijeli
***
Vehnem
za tobom
za tvoju vatru
aška vječnosti
131
Ëndrra
Të pashë në ëndërr
në kopshtin e tulipanëve
sa e bukur je
ti e vetmja
e vetmja lulja ime
***
Kur dielli
me rrezet më zgjoi
këto vargje
mbetën
vargje që
nuk mbysim
dashuri
132
San
Sanjao sam te
u bašči lala
kako si samo lijepa
ti jedina
jedina ružo moja
***
Kad me je sunce
svjetlom probudilo
ovi stihovi
ostali su
stihovi koji
ne guše
ljubav
133
Përsëri ëndërr
Përsëri
në ëndrrën time
ti lajmërohesh
me shikimin
që vlen më shumë
se dynjaja
***
Pse nuk jemi bylbyla
të fluturojmë së bashku
në përjetësi
të dashurisë
***
Do vijë koha
që do lulëzojnë
tulipanët
ti nuk do ikësh
unë nuk do fshihem
134
Opet san
Opet
u mom snu
ti se javljaš
s pogledom
vrednijim
od dunjaluka
***
Zašto nismo bulbuli
da zajedno letimo
u vječnost
ljubavi
***
Doći će vrijeme
kad će procvjetati
lale
ti nećeš bježati
a ja neću se kriti
135
Harfat e fatit
Këto harfa
Dëshmitarë janë
të dashurisë sime
ata e dinë luftën
që çdo ditë e luftoj
dhe gjitha luftërat
janë në emër tënd
të gjitha deri te ty
na dërgojnë
dije që nuk do heq dorë
dua të fitoj
e përsërisë
harfet njerëzi
do bëhen
136
Harfovi sudbine
Ovi harfovi
su svjedoci
moje ljubavi
oni znaju rat
koji proživljavam
svi ratovi su
u tvoje ime
svi do tebe
vode
znaj da neću odustati
želim pobijediti
ponavljam
harfovi će
ljudi postat
137
Dashuria është jetë
Kjo dashuri
nuk është ndjenjë
është jetë
kthehu
shiko qiellin
ku është fundi
***
Zogjtë fluturojnë të lirë
dashuria është e tillë
pa fund
Një dit pa dashuri
është vuajtje
jeta pa të dashurën
është mundim
mos i kërko
arsye dashurisë
nuk ka fund
nuk ka
as afat
138
Ljubav je život
Ova ljubav
nije osjećaj
ona je život
okreni se
pogledaj nebo
gdje je kraj
***
Ptice slobodno lete
ljubav je takva
neograničena
Dan bez ljubavi
patnja
život bez drage
muka
ne traži
razlog ljubavi
kraja nema
nema ni
trajanja
139
NAJAVA TALENTIRANOG PJESNIKA
Rukopis poezije GRIJEH RUŽE autora Amra Kadrijua neobičan je
i zanimljiv u sadržajnom i žanrovskom pogledu. Očita je činjenica da
ovaj mladi autor posjeduje solidno znanje o tradiciji klasičnog istočnjačkog
poetskog nasljeđa (Hajam, Hafiz, Firdusi, Rumi i drugi), i da je
posebno naklonjen sufizmu te misticizmu, i da je kao biće odan imanu
i plemenitim nadzorima islamskom poimanju čovjeka i života na ovom
dunjaluku i vjerovanje u Svevišnjeg.
I svoj imaginarni svijet poezije, kao i poetiku života Amr utemeljuje
odanom vjerom u Boga i iskrenom ljubavlju prema dragoj pozivajući
se na krunsku poetsko-refleksivnu maksimu Dželaludina Rumija (Ima
puno puteva koji vode do Boga, ja sam odabrao ljubav). Ujedno, to je
„rodno mjesto“ poezije kakvu susrećemo u rukopisu knjige „Grijeh
ruže“.
Druga očitost pokazuje se u činjenici da je Kadriju pismen i čitmen
mladić i višestruko obdareno biće čime isijavaju pjesme u ovoj knjizi,
koja srce na ruku, ima i početničkih nanosa.
Bez obzira na gornju blago izrečenu kritičku opasku, rukopis „Grijeh
ruže“ posjeduje i poetske vrijednosti, i dobro bi bilo da se nakon redigiranja
i mjestimičnog prečišćavanja objavi ako jedna, prva Kadrijueva
knjižnica mladog i talentiranog pjesnika. Pogotovo što su uistinu rijetki
pjesnici koji svoju poetiku baštine po uzoru na klasičnu islamsku poeziju.
Uz uvjerenje pisca ovih redaka da Amr Kadriju može izrasti u
značajnu pjesničku pojavu.
Tuzla, 2018.
Mr. sc. Nijaz Alispahić
140
ARDHJA E NJË POETI TË TALENTUAR
Libri me poezi, “Mëkati i trëndafilit”, i autorit Amr Kadriju, është i
pazakontë dhe interesant, si në aspektin e zhanrit, po ashtu edhe të përmbajtjes.
Vërehet se ky autor i ri ka dituri solide për traditën e poezisë orientale
(Khajamin, Hafizin, Firdusin, Rumin etj.) dhe i është përkushtuar
sufizmit. Si njeri është i dhënë mbas imanit dhe mbikëqyrjes fisnike islame
të njeriut dhe jetës në këtë botë, si dhe besimit në të Madhërishmin.
Botën e vet imagjinare dhe poetikën e jetës, Amr Kadriju, e themelon
mbi besnikërinë e fesë në Zot dhe dashurinë e sinqertë drejt të së
dashurës, duke u thirrur në kurorën e maksimës poetike – refleksive të
Xhelaludin Rumit (Ka shume rrugë deri te Zoti unë zgjodha dashurinë.)
Njëherësh ajo është vendlindja e poezive, që i gjejmë në librin me poezi
“Mëkati i trëndafilit”.
Shihet se Amr Kadriju është djalosh me dituri, që ka lexuar shumë. Ai
është një poet i talentuar, kurse kjo vërehet te poezitë e këtij libri, ku, të
jemi të sinqertë, ka edhe lëshime fillimtare.
Pa marrë parasysh kritikën e vogël të lartpërmendur, libri “Mëkati i
trëndafilit”, ka edhe vlerë poetike dhe do të ishte mirë që, pas rregullimit
dhe pastrimit, të publikohet si libër i parë i Kadrijut, që është një poet i
talentuar. Sepse janë të rrallë poetët që poetikën e tyre e themelojnë mbi
poezinë klasike islame. Me bindje të autorit të këtyre rreshtave themi se
Amr Kadriju mund të afirmohet si paraqitje e rëndësishme poetike.
Tuzëll, 2018.
Mr. sc. Nijaz Alispahiq
141
SADRŽAJ
Predgovor ............................................................................................. 9
Parathënie ........................................................................................... 11
MOJOJ DUŠI (SHPIRTIT TIM) .................................................... 15
Zov (Thirrja) ................................................................................. 16-17
Bulbul (Bylbyli) ............................................................................ 18-19
Ljubav na smrtni pogled (Dashuri në shikim të fundit) ................ 20-21
Besmrtnik (I pavdekshmi) ............................................................. 22-23
Crna toplina (Ngrohtësia e zbehtë) ............................................... 24-25
Odluka (Vendimi) .......................................................................... 26-27
Noćni podsjetnik (Përkujtim nate) ................................................ 28-29
Ljubavni bolesnik (Dashnori i sëmurë) ......................................... 30-31
Pustinja snova (Shkretëtira e ëndrrave) ........................................ 32-33
Potraga za čovjekom (Kërkimi i njeriut) ....................................... 34-35
Težina smrti (Rëndësia e vdekjes) ................................................ 36-37
Pratnja (Ndjekja) ........................................................................... 38-39
Spomenik (Monument) ................................................................. 40-41
Kadija (Kadiu) ............................................................................... 42-43
Postojanje (Ekzistenca) ................................................................. 44-45
Mrak (Errësira) .............................................................................. 46-47
Ljepota ljubavi (Bukuria e dashurisë) ........................................... 48-49
Lala ili ruža (Tulipan ose trëndafil) ............................................... 50-51
Rođenje (Lindja) ........................................................................... 52-53
Stihovi bez vlasnika (Vargjet pa pronarë) ..................................... 54-55
MOM SRCU (ZEMRëS SIME) ...................................................... 57
Dar (Dhurata) ................................................................................ 58-59
Svjetlost galaksije (Drita e galaktikës) .......................................... 60-61
Robija (Robëria) ............................................................................ 62-63
142
Govor bez riječi (Fjalim pa fjalë) ................................................. 64-65
Beskrajnost (Pakufizimi) ............................................................... 66-67
Zrak (Ajri) ..................................................................................... 68-69
Zov srca (Thirrja e zemrës) ........................................................... 70-71
Grješnik (Mëkatari) ....................................................................... 72-73
Smisao pjesme (Kuptimi i poemës) .............................................. 74-75
Milost (Mëshira) ........................................................................... 76-77
Bezbrižnost (Mospërfillja) ............................................................ 78-79
Muhadžiri (Muhaxhirët) ................................................................ 80-81
Victory (Victory) ........................................................................... 82-83
Proljeće (Pranvera) ........................................................................ 84-85
Krik (Britma) ................................................................................. 86-87
Bogatstvo (Pasuria) ....................................................................... 88-89
Bježi prošlost (Ikën e kaluara) ...................................................... 90-91
Put pogleda (Rruga e shikimit) ..................................................... 92-93
Bajka (Përralla) ............................................................................. 94-95
Buka jedne vrane (Zhurma e një sorre) ......................................... 96-97
MOM RAZUMU (MENDJES SIME) ............................................ 99
Merhaba (Merhaba) ................................................................... 100-101
Upali lampu (Upali lampu) ....................................................... 102-103
Sumnja ubija (Dyshimi vret) ..................................................... 104-105
Odaje govora (Dhomat e të folurës) .......................................... 106-107
Povratak (Kthimi) ..................................................................... 108-109
Toranj ljepote (Kulla e bukurisë) ............................................... 110-111
Munafik (Munafiku) .................................................................. 112-113
Niti melek niti džin (As melek as xhin) ................................... 114-115
Bila si ti (Ishe ti) ........................................................................ 116-117
Zapis osjećaja (Shkrim i ndjenjës) ............................................ 118-119
Mir srcu (Paqja e zemrës) ......................................................... 120-121
Spajanje (Bashkimi) ................................................................. 122-123
Rajska žeđ (Etja e parajsës) ...................................................... 124-125
Pogled života (Shikimi i dashurisë) .......................................... 126-127
Glas svjetlosti (Zëri i dritës) ...................................................... 128-129
143
Zelena crta (Vija e gjelbër) ........................................................ 130-131
San (Ëndrra) .............................................................................. 132-133
Opet san (Përsëri ëndërr) ........................................................... 134-135
Harfovi sudbine (Harfat e fatit) ................................................. 136-137
Ljubav je život (Dashuria është jetë) ........................................ 138-139
Najava talentiranog pjesnika ............................................................ 140
Ardhja e një poeti të talentuar .......................................................... 141
144
Amr Kadriju rođen je 27.10. 2000. u Gostivaru (Makedonija). U svom
rodnom selu Dobridol završio je osnovno školovanje i bio proglašen
učenikom generacije. Velike ambicije dovele su ga u Zagreb - na vrata
Islamska gimnazije dr. Ahmeda Smajlovića. Maturant je, a iza sebe
ostavio je zapaženu ulogu u predstavi "Muž moje žene" Mire Gavrana
izvođenu na albanskom jeziku s Teatralnim društvom Mergimtari. S tom
je predstavom gostovao u različitim zemljama (Njemačka, Austrija,
Kosovo itd.). Sudjelovao je na „Lidranu“ te na brojnim drugim
natjecanjima. Jedan je od autora umjetničke knjige „Asanaginica 2.0“ u
okvira projekta „Pro(iz)vedi mladost u kulturi“. Od 2017. godine piše
pjesme, a ovo mu je prva zbirka. I dalje piše stihove s nadom da će i oni,
ako Bog da, jednoga dana - kad za to dođe vrijeme - biti sastavljeni u neku
novu zbirku.
Amr Kadriju ka lindur më 27.10.2000, Dobërdoll të Gostivarit në
Maqedoninë e Veriut. Në vendlindjen e tij e kreu shkollën fillore, ku
zgjidhet edhe si nxënës gjenerate. Ambiciet e mëdha e shpijnë në Zagreb,
kur regjistrohet në Gjimnazin Islamik “dr. Ahmed Smajloviq”, ku tani
është maturant. Pas vetes ka rolin në komedinë “Burri i gruas sime” të
autorit Miro Gavran, vënë në skenë në gjuhën shqipe me grupin teatror
“Mërgimtari”. Me këtë shfaqe ka vizituar vende të ndryshme: Gjermani,
Austri, Kosovë, etj. Ka marrë pjesë në Lidrano dhe në gara të ndryshme.
Është njeri nga autorët e librit artistik “Asanaginica 2.0”, në kuadër të
projektit “Pro(iz)vedi mladost u kulturi“. Prej vitit 2017 shkruan poezi,
ndërsa kjo është përmbledhja e parë.