04.04.2020 Views

Otok priča

Otok priča je knjiga kratkih priča i legendi prikupljenih od ljudi s otoka Hvara. Udruga Platforma iz Hvara prikupljala je lokalne priče i legende kako bi ih spasila od zaborava i udahnila im novi život. Projekt sufinancira Europska unija iz Europskog socijalnog fonda.

Otok priča je knjiga kratkih priča i legendi prikupljenih od ljudi s otoka Hvara.
Udruga Platforma iz Hvara prikupljala je lokalne priče i legende kako bi ih spasila od zaborava i udahnila im novi život.
Projekt sufinancira Europska unija iz Europskog socijalnog fonda.

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

1


IZDAVAČ

Savez PlatFORma Hvar

Fabrika 35 | 21450 Hvar

platforma.hvar@gmail.com

www.facebook.com/platformahvar

www.planhvar.com

www.strukturnifondovi.hr

TISAK

Tiskara Zelina d.d.

NAKLADA

500

2


PLATFORMA HVAR

Hvar, ožujak 2020.

3


4


Dragi čitatelju,

Vođeni željom da zaboravljenim ili nikad ispričanim pričama kroz

ovu knjigu damo novi život, krenuli smo u sakupljanje lokalnih priča.

Usmenom smo metodom prikupili materijal prema kojem je nastalo

osam priča. Tamo gdje nije bilo moguće doći do usmenog izvora

posegnuli smo za pisanim tekstom.

Tematski svijet koji leži na stranicama što slijede proteže se od

legendarnih plovidbi naših lokalnih ribara, preko ljubavi koja je

jača od daljina i vremena što prolazi, do kita koji je svoje putovanje

započeo daleko da bi zalutao na obalama Hvara. Upoznat ćemo se

s hrabrim i poniznim ljudima koji nas uče izdržljivosti i odanosti u

teškim vremenima. Upoznat ćemo Kapetana i ribara, veslače u noći,

ženu koja u najtežim vremenima ostaje hrabra, ali i ostale junake i

junakinje koji nas vraćaju u neka druga vremena. U vremena kada

je dana riječ značila nešto i kada se za ljubav odlazilo „na drugi kraj

svijeta.“ Protagonisti ovih priča osigurali su da one prijeđu u legende,

sasvim nesvjesno, kao što su se i upuštali u životne pothvate o kojima

smo odlučili pisati.

Iako tematski različite, priče povezuje ista nit koja se provlači kroz

sve. Radi se o ljubavi. Prema drugome, moru, ženi i djeci, prema

jednostavnosti života i pjesmi, ljubavi prema otoku.

Svatko voli dobru priču. Priče nas privlače, oblikuju nam razmišljanje i

urezuju nam se u sjećanje toliko duboko da ih se sjećamo i godinama

kasnije. Nadamo se da će ova knjiga biti poticaj na razgovor s našim

bakama i djedovima, susjedima i prijateljima te da će mnoge priče

dobiti priliku da budu ispričane i zapisane generacijama u sjećanje.

Želimo zahvaliti svim kazivačima i kazivačicama što su nam otvorili

vrata svoga svijeta, ili onog tuđeg i tako omogućili ono čemu smo se

najviše nadali - da će priče objavljene u ovoj knjizi svojim junacima

osigurati mjesto daleko od zaborava.

5


MORSKA

VUČICA

6


Brod se već rastajao od muleta 1 kada je Prošper izvukao rubac u

koji je bio zamotan patakun 2 i pružio ga ženi govoreći: „Evo ti, ako

bude potreba.” Luce je prihvatila zamotuljak i ispratila muža koji

je kretao u rat. Još je dugo stajala na muletu, a zatim se okrenula i

vratila svojoj djeci.

Nema ribe koju ona nije znala uloviti,

a mjesta za lov od škoja do Hvara

poznavala je bolje od svih ribara

Luce Kuzmanić (rođena Lucija Maričić, 1856.-1953.) iz obitelji Maričić

doseljenih iz Komiže, udala se mlada i s mužem i njihovo petnaestero

djece živjela na škoju 3 . Sama je rijetko odlazila preko mora u Hvar,

i to samo ako je trebalo ići po hranu ili lijekove. Živjelo se skromno,

žene su rađale same bez pomoći doktora. Hrane nikad nije bilo dosta,

pogotovo ako je trebalo prehraniti toliko usta. Kada je Prošper s onog

muleta na Vlaki otišao u rat, Luce je ostala sama s djecom da brine

o njima u tim mračnim vremenima, bez muža, na škoju u skromnoj

kućici…

Brod je već odavno nestao s vidika, a Luce je i dalje gledala preko

mora za njim. Prošper je otišao u rat i tko zna kada i hoće li se vratiti.

U ruci je čvrsto stiskala rubac sa zamotanim novčićem, koji će čuvati

i samo u velikoj potrebi iskoristiti. Tako joj je rekao dok je odlazio.

Mora požuriti kući jer će se djeca pitati gdje je. Kuća u kojoj su živjeli

bila je jednostavna potleušica s jednom sobom u kojoj je bio komin 4

i u kojoj se spavalo. U blizini je bila crkvica ispred koje je bio veliki

kamen, koji je gledao prema Hvaru. Luce se znala popeti na taj kamen

i od ruku načiniti dalekozor i tako gledati koji brod ide iz Hvara i gdje.

1 pristanište; 2 veliki kovani autrijski novac;

3 otok - u ovoj priči Vlaka - Pakleni otoci, Sv.Klement; 4 otvoreno ognjište

7


Kažu da je znala čije su sve gajete i batane 1 koje su plovile oko otoka.

Ispred nje su bila teška vremena, djecu je trebalo prehraniti, ali Luce

se nije plašila. Geni su joj otočki, ribarski. Nema ribe koju ona nije

znala uloviti, a mjesta za lov od škoja do Hvara poznavala je bolje od

svih ribara. Tako je i dobila nadimak Morska Vučica. Ako i ne ulovi ribu

taj dan, skuhat će svoj hvaljeni brujet od broka 2 i škalonje 3 . Boljega

brujeta, reći će ljudi, nije bilo nigdje. Bilo je dana kada zbog vremena

nije mogla na more, i tada bi se hvatala novčića umotanog u rubac i

razmišljala je li sada velika potreba, hoće li otići kupiti nešto hrane.

Jednoga je dana u blizini crkvice čula dijete kako plače. Na vidiku

nigdje nije bilo nikoga i već je odlučila krenuti dalje, no dijete je

ponovno zaplakalo. Primjetila je sedlo kako stoji malo dalje u travi

te ga podigla i ugledala dva mala oka kako je gledaju. Majka ga je

napustila i ostavila pod sedlo da ga zaštiti dok ga netko ne pronađe.

Luce mu je dala ime Sibe, uzela ga sa sobom doma i othranila ga

kao da je njezin. Uz svojih petnaestero djece ovo su bila šesnaesta

usta koja je trebalo hraniti i oblačiti. Svoju djecu nikada nije slala u

školu, sve ih je sama naučila, i čitati i pisati i loviti ribu. Kćeri su bile

samouke krojačice. Sve što je znala prenijela je djeci.

Dani su prolazili, djeca su rasla, a rat koji se vodio u dalekim zemljama

polako se primicao kraju. Još nije znala je li Prošper živ i hoće li se

vratiti. Djeca su se već i navikla na to da su sama s majkom. Neke su

se obitelji sa škoja preselile u Hvar i sve ih je manje ostajalo tamo.

Ali ne i Luce, ona je nastavila loviti ribu, učiti djecu i čekati Prošpera

da se vrati.

Prošper se vratio na Vlaku i nije bilo veće sreće od njegove kada je

vidio Luce živu i zdravu i njihovu djecu kako su lijepo narasla.

Nakon što su se svi izgrlili i izljubili, njih dvoje su sjeli zajedno na

1 vrsta broda; 2 kamen obrastao morskom travom; 3 ljutika

8


onaj isti mulet na kojem su se prije nekoliko godina rastali, a da nisu

znali hoće li se ponovno vidjeti. On je njoj pričao o ratu, a ona njemu

o djeci i kako su se svih tih godina bez njega snalazili. U jednom je

trenutku posegnula u džep suknje i izvukla rubac u kojem je bilo nešto

zamotano. Bio je to onaj isti patakun koji joj je dao na rastanku. Nije

ga potrošila niti u najvećoj potrebi.

Morska Vučica je rodila petnaestero djece i othranila njih šesnaestero.

Svojim rukama, sama na škoju.

9


KRIK

GALEBA

ZA ZORU

10


Zora je došla iz Siska u Hvar jednog ljeta u goste prijateljici Vjeri,

uživati u moru, suncu i društvu. Oni koji su je znali sjećaju se kako

je bila sva živa i uvijek spremna za zabavu. Djevojke su duge ljetne

dane kratile plivajući i sunčajući se pa su ih tako jednog dana dvojica

mladića pozvali na izlet brodom. Mate i Pave, dva hvarska galeba 1

svojim su brodom i toga ljeta obilazili žala 2 i uvale. Mate je bio galeb

u pravom smislu te riječi. Priča se da je toliko dobro oponašao krik

galeba da nisi znao je li to galeb ili Mate. Bio je to početak ljetnog

prijateljstva ispunjenog suncem, pjesmom i večernjim plesnjacima na

terasi hotela Slavije. Na toj terasi započele su mnoge ljubavi pa tako

i ove naše. Vjeru i Paveta povezao je ples, a veza stvorena između

Zore i Mateta postat će toliko jaka da je kasnije neće moći prekinuti

ni daljina ni vrijeme.

Zora leži u polusnu i u daljini začuje krik

galeba. U tom trenutku sve joj se vraća,

i more i pjesme i brod i Mate.

„Je li to Mate?“, zapita se osluškujući

Ljeto je došlo svome kraju i Zora odlazi natrag kući u Sisak. Rastanak

je došao brzo. Tih godina poslije Drugoga svjetskoga rata, mnogi

su odlazili s otoka u svijet u potrazi za boljim životom. Mate je želio

pobjeći jer mu se život na otoku činio teškim, a i Zora je, čitajući

pisma susjede koja je odselila u Englesku, sanjala o odlasku vani.

Nakon što je susjeda poznaniku u Engleskoj pričala priče o vragolastoj

Zori i pokazala mu njezinu sliku, on ju je pozvao da dođe kako bi se

upoznali. Zora odlazi.

1 dalm. izraz za zavodnika, preneseno značenje; 2 žal, pjeskovita ili šljunčana

morska obala

11


Dok je u Hvaru padala večer sve je bilo spremno za bijeg brodom

preko mora do Italije. Mate je uzalud fućkao ispod prozora Pavetu, koji

je zaljubljen čvrsto spavao, pa tako na putovanje odlazi sam. Najprije

stiže u Italiju u kojoj je nekoliko mjeseci čekao papire za odlazak dalje.

Dok većina nakon Italije odlazi za Australiju ili Argentinu, Mate se ipak

odlučuje za Englesku. Ondje je njegova Zora. Ne zna se kako je Mate

uopće doznao da je ona tamo. Jesu li se dopisivali, ili mu je netko od

prijatelja rekao? Bilo je to vrijeme bez mobitela, interneta i GPS-a,

kada rijetko koja kuća ima telefon, a putovanja znaju trajati i tjednima.

Mate i Pave pjevaju

s prijateljima

U Engleskoj je Zora, po jednoj priči, već bila pred udajom kada je

Matetov brod pristao u luku. Je li znala da Mate dolazi po nju, i kako

je on znao gdje će je točno naći, manje je važno. Više od dvije godine

i tisuće prijeđenih kilometara nisu promijenili osjećaje i vezu koja je

ostala čvrstom od onog prvog susreta u Hvaru. Iako je toliko vremena

prošlo od rastanka, živjeli su u nadi da će se ponovno sresti.

12


U velikom gradu pala je noć. Zora je ležala u polusnu i u daljini začula

krik galeba. U tom trenutku sve joj se vratilo, i more i pjesme i brod i

Mate. “Je li to Mate?”, zapitala se osluškujući. Nakon što ga je ponovno

čula, bez razmišljanja i pozdrava je uzela kofer 1 , koji je spakiran već

neko vrijeme ležao na dnu ormara. Pobjegla je iz svog engleskog

doma u zagrljaj svome Galebu. Zaljubljeni par zajedno je otišao u

nepoznato.

Za početak, put ih je odveo natrag u Italiju. Apsolutno nitko, pa tako ni

njezini roditelji, nije znao što se sa Zorom dogodilo i gdje je nestala,

pa se priča da je Zoru tražio čak i Interpol. Na kraju se roditeljima i

prijateljicama javila pismom iz Italije u kojem je pisalo da s Matetom

boravi u kampu, gdje su se vjenčali dok su čekali papire za izlazak

iz zemlje. I naravno da to nije bio kraj njihovoj avanturi, nego tek

početak, jer se njihova priča nastavila u Australiji gdje su izgradili svoj

dom i dobili dvoje djece. Prošle su godine prije nego što su se oboje,

nošeni nostalgijom i čežnjom, vratili natrag u Hvar kako bi zaokružili

svoje životno putovanje - tamo gdje je i sve počelo.

1 kovčeg

13


PUTOVANJE

JEDNOG

KITA

14


U ljeto 1943. godine Toni je spavao čvrstim snom u kući na Ždrilcima.

Noć je bila topla, bez mjeseca. Spavao bi on do jutra da ga iz sna

nije prenulo nekakvo šištanje izvana. Izašao je u mrak putom do

muleta kojim je prošao već bezbroj puta, uvjeren da se dolje na

stijenama nasukao kakav brod. U mraku se, dok je hodao, neko

vrijeme nije čulo ništa osim blagog zvuka mora koji zapljuskuje

stijene. Odjednom, taman prije nego što je došao do muleta,

ponovno je čuo to isto šištanje i pljusak. Pogledao je prema izvoru

zvuka, i ugledao ga…

“Tataaaa, probudi seee!” Toni je uletio natrag u kuću i probudio

tatu i ostatak obitelji govoreći im da čim prije moraju doći na mulet,

a oni su se, onako sanjivi, zaputili s njime. Vani se taman počelo

razdanjivati, i kada su došli do mora imali su što vidjeti. Svi članovi

obitelji Vučetić-Pjatić nisu mogli vjerovati svojim očima. Nasukana,

na stijenama, stajala je ogromna ribetina. Pravi pravcati kit.

Nakon početnog divljenja velikoj životinji o kojoj su prije slušali

samo priče, ili su je mogli vidjeti u kakvoj enciklopediji, na red je

došlo praktično razmišljanje.

Nisu mogli vjerovati svojim očima.

Nasukana, na stijenama, stajala je

ogromna ribetina. Pravi pravcati kit.

Vrijeme je rata, velikog straha i još veće gladi. Bila bi velika šteta ne

iskoristiti ovu priliku. Malo su vijećali na žalu i skovali plan. Pričekat

će da se razdani do kraja i pokušati ga izvući na obalu. Koliko samo

obitelji može prehraniti ovaj kit! Donijeli su svu potrebnu opremu

i bacili se na posao.

Kitovi ulješure, kao što je to bio ovaj koji se nasukao, mogu težiti i

do dvanaest tona, stoga Vučetiće nije čekao lagan zadatak.

15


Napravili su čvor koji su omotali oko kitova repa, i sistemom

tiramola 1 počeli životinju polako izvlačiti iz mora. Tek što su krenuli,

kit je osjetio zatezanje oko peraje, i zamahnuo je njome tako jako

da su svi koji su držali konope popadali po žalu kao iz crtanog filma.

Kada su shvatili da na ovaj način neće uspjeti, Toni je otišao u Hvar i

sve prijavio talijanskoj komandi 2 . Nije prošlo dugo vremena i Talijani

su na Ždrilca stigli vojnim brodom. I sami u čudu, uspjeli su nekako

privezati kita za brod, odtegliti ga do Franjevačkog samostana u

Hvaru, i podići ga iz mora. Tih dana nije bilo čovjeka koji nije čuo

za ogromnog kita ispred Franjevačkog samostana.

Bila je to prava atrakcija i dar u vremenu kada su mnoga usta

gladovala. Cijeli Hvar je došao s noževima i sjekiricama i nosio sa

sobom kući komade mesa, nadajući se kako će, što se hrane tiče,

odahnuti barem neko vrijeme.

Nasukani kit na žalu ispred Franjevečkog samostana

16


Ulomak iz dnevnika Ine Vučetić - ljeto 1943.

Malo je njih znalo da je meso kita gotovo nejestivo i prepuno masti.

Dok je većina ljudi od masti pravila sapune za rublje, oni najsiromašniji

nisu gledali je li kitovo meso skoro nejestivo. Njih je kit

na neki način spasio ili im barem pomogao da preguraju najgladnije

dane.

Putovanje ovog kita započelo je tko zna gdje, i trajalo je možda i

desetljećima dok je prelazio mnoge milje dubina, da bi na kraju

završilo na obali Hvara.

Kada je od kita ostao samo kostur, i kada je vonj zbog vrućine već

postao jak, hvarski ribari su ga odvukli natrag u more, te mu kosti

danas leže na potezu između Franjevačkog samostana i Galešnika,

otočića ispred hvarske luke. Nekoliko godina kasnije, nekolicina

ribara je potežući mreže izvukla dva kralješka ovog kita, koji se i

danas čuvaju u Franjevačkom samostanu.

1 tiramol-dvostruki konopac s koloturima s obje strane koji je služio za sušenje

robe, tal. tirra molla - povuci potegni; 2 zapovjedništvo

17


BARBIR

SVJETSKOG

BASA

18


Vruć je ljetni dan. Uskom ulicom korača gošća, polagano kružeći

pogledom po kućama s obje strane, kad joj za oko zapne natpis

na jednom dućanu -Toni Rico design studio. Zastane pred ulazom i

ugleda mladića koji sjedi nagnut nad šivaćom mašinom.

“Toni Ritzo??”

Mladić podigne glavu i odgovori: “Da? Ja sam Toni.”

“ Nemoguće. Premladi ste, a opet ta vaša kosa,

toliko ste mu slični...”

Toni je zamišljeno pogleda, nasmije se i kaže:

“Vjerojatno mislite na moga dideta 1 . Uđite.“

U maloj brijačnici na rivi bilo je vruće i sparno toga ljeta dok je britva

lagano klizila preko lica mušterije. Jedna strana je gotova, a barbir 2

Toni, umjesto da dovrši i drugu, spusti britvu i lagano krene prema

izlazu. Stane na prag i pogleda oko sebe. Muzika koja se do sad

čula s terase hotela bila je utihnula, noć je bila mirna, a mjesečina

je obasjavala rivu i more. Odjednom, Toni zapjeva svojim moćnim

basom staru melodiju. Isprva zastane par ljudi, a onda sve više,

naprave polukrug oko njega i pridruže se pjevanju. S prozora iznad

brijačnice nagnulo se par glava da poslušaju ovaj spontani koncert, a

onoj mušteriji unutra, već navikloj na ovakve epizode, nije preostalo

ništa drugo nego da posluša koncert do kraja…

Toni, vlasnik brijačnice, nadimak Rico je dobio zbog gustih kovrča 3

na svojoj glavi. Rođen 1916. godine u jeku Prvoga svjetskoga rata,

rijetko je napuštao Hvar u kojem je živio. Volio je svoj mali svijet. Svoju

brijačnicu na rivi i svoju jedrilicu, kojoj je dao ime Radenska zbog

pjene koju je stvarala dok je plovila. Dobro društvo, polje, obitelj i

more. A najviše od svega volio je dobru pjesmu. Markantan, za dvije

glave viši od svojih prijatelja, veseljak sa snažnim glasom.

1 djed; 2 brijač; 3 kovrča- rica, reg.

19


Uz njega se vežu mnoge anegdote. Jednom ga je, naslonjenog na

ulazu brijačnice, ugledao nitko drugi nego Tito. Prolazeći pored njega

pogledao je uvis prema njemu i pitao ga s čime su ga to hranili pa je

toliko narastao. Pratio ga je epitet najljepšeg Foranina 1 pa su ga tako

snimali za časopise o putovanjima, a njegov je portret završio kao

dio scenografije jednog filma (visio je na zidu iznad komina). Iako je

po struci bio brijač, nerijetko su žene, pogotovo strankinje, čekale u

redu da sjednu na njegovu stolicu da im napravi frizuru. Bezuspješno

im je Toni objašnjavao da će im, čim izađu iz brijačnice tramuntana

raspuhati kosu, no one su svejedno čekale svoj red, samo da ga vide.

Uzalud im sve kada je Tonetovo srce pripadalo Anki, koju je oženio

i s kojom je imao četvero djece.

U svako doba dana Toni je pjevao. Kada bi se prolomio rivom, njegov

glas zaustavljao je vrijeme. Taj prirodni bass profondo pripadao je

svjetskim pozornicama. Da se tako dobar glas daleko čuje najbolje

govori činjenica da mu je Ljubljanska opera ponudila školovanje. Ali,

on za to nije htio niti čuti. Tko ga želi slušati, neka dođe tu na škoj. I

dolazili su, iz godine u godinu oduševljeno slušati stare melodije na

jeziku koji možda nisu niti razumjeli.

Odlaskom na školovanje mogao je sebi osigurati bolji život, ali tu mu

je bila obitelj, njegovo društvo i pjesma, uvijek ta pjesma…

1 Hvaranin, u dijalektu For = Hvar

20


Toni i njegova Anka

Kada nije radio kao barbir, brinuo je o svojim gostima i nudio im pravi

doživljaj otočkog života. Anka i on su im kuhali, vozili ih na škoje u

jedrilici, a kada bi ih počastio pjesmom gosti su natrag svojim kućama

nosili živu razglednicu koja je dugo bila dio njihovih sjećanja.

Toneta nema već par desetljeća. Umro je mlad, premlad, a vijest o

njegovoj smrti prenosile su i strane novine. Telegrami su stizali iz

cijele Europe i teško je bilo zamisliti povratak u Hvar u kojem više

nema Tonetove pjesme...

Strankinji s početka priče majka je govorila o Hvaraninu čiji stas i

glas nikada nije zaboravila. Dobro mu je zapamtila ime - Toni Rico.

Onog popodneva, kada je ugledala natpis na dizajnerskom dućanu,

upoznala je njegovog unuka koji, eto, nosi isto ime. Tonetu je uvijek

drago kada ga zamjene s didetom jer tako kroz priču o njemu

oživljavaju sjećanja, a tko zna možda i zajedno zapjevaju neku staru.

Jer unuk od djeda nije naslijedio samo ricastu kosu, nego i dobar

glas. Bas.

21


TOMA

NOVAK

BONAPARTE

22


Žena u crnini je pognute glave hodala sunčanom hvarskom rivom.

Zastala je da s društvom razmijeni pozdrave i par riječi. Na pitanja

„Kako si?“ više nije mogla odgovarati, pa je čim prije požurila dalje

svojim putem. Za par trenutaka sustigla ju je prijateljica, te su njih

dvije zajedno, ruku pod ruku, produžile. Odjednom se jedna ukopa

u mjestu, i pogleda uperena prema moru jedva zausti: „Nemoguće.“

U daljini je jedrenjak polako klizio prema hvarskoj luci.

IZ BRODSKOG

DNEVNIKA

ožujak, 1861.

Toma Novak nadimak Bonaparte nije dobio po francuskom vojskovođi,

kako bi možda mnogi mislili, nego od svoga pretka koji je, dijeleći

ribu svojoj posadi, govorio: „Ti ga bonaparte.“ (u prijevodu “Imaš

dobar dio.” op.a.). I Toma je poput svojih predaka bio pomorac i ribar.

Uzalud sve znanje i korijeni pomoraca kada je već godinama vladala

kriza ulova srdele. Isplovljavali su sve do Palagruže, ali jata srdela bilo

je sve manje i manje. Stoga, nikako nije mogao zaboraviti priču koju

je zadnji put čuo od Sicilijanaca u Patrasu, o jednom otoku duboko u

Mediteranu između Sicilije i Afrike, u blizini kojeg ima mnoštvo plave

ribe koju nitko ne lovi. Otok se zvao Lampeduza 4 .

1 grad u Grčkoj; 2 jedrenjak tipa ''pelig'' iz 19.st.; 3 bačva za soljenje ribe;

4 otok između Sicilije i Tunisa;

23


Premišljao se Toma neko vrijeme je li priča istinita, jer ribari nisu

tako lako otkrivali lokacije ulova i rute brodova, i nerijetko su širili

lažne informacije. „Lampeduza, kažu Sicilijanci, čak mu i ime zvuči

izmišljeno“, tako se premišljao Toma, ali je ipak odlučio. U proljeće

1861. godine odlučio je zaploviti prema dalekim morima, prema toj

Lampeduzi. Gotovo je nevjerojatno da je to odlučio samo na temelju

priče koju je čuo, međutim, toliko je u nju vjerovao da se dobrano

zadužio kako bi brod opremio za put u nepoznato. Uspio je, po svemu

sudeći, dobiti informaciju o približnoj lokaciji toga otoka, i na put je

krenuo svojim jedrenjakom i s posadom od nekih osam ljudi. Na put

je krenuo na žalost ukućana, ali i mještana koji su bili uvjereni da se

više neće vratiti.

IZ BRODSKOG

DNEVNIKA

travanj, 1861.

Nakon mnogo dana plovidbe posada Moséa i njezin kapetan Toma

stigli su na obale Lampeduze. Pronašli su luku u kojoj su se usidrili, i

otišli su se upoznati s lokalnom zajednicom koja se uzbuđeno okupila

ispred broda i čekala upoznati ove došljake. Na ovom otoku usred

Mediterana živjelo je oko sedam stotina ljudi, i većina ih se bavila

24


ribarstvom. Sigurno im je bilo drago vidjeti braću ribare i pomorce,

pogotovo ako su prevalili daleki put kao Toma i njegova posada.

Napravljena je velika fešta 2 na kojoj se dogovorilo sve o ribolovu,

cijenama i soljenju. Možemo samo zamisliti sreću koju su osjetili

naši ribari kada su shvatili da mreže ovaj put neće biti prazne. Toma

i posada su na Lampeduzi ostali skoro dva mjeseca, i napunili sve

barile koje su prazne donijeli iz Hvara. Za to vrijeme u Hvaru, ukućani

i prijatelji su ih oplakivali i već skoro prežalili, misleći da ih je sigurno

progutalo more kada se još ne vraćaju kući. Prijateljstvo koje se

stvorilo s Lampedužanima učvršćeno je dogovorom za sljedeći

susret dogodine. Nakon rastanka s novim prijateljima, posada Moséa

krenula je na povratno putovanje kući na Hvar puna cijenjenog tereta.

Na rivi se sada okupio poveći broj ljudi i svi su oduševljeno mahali,

klicali i izvikivali: „Vraćaju se, živi su!” „Toma!“ Žena u crnini stajala je

na vrhu rive i čas plačući, a čas smijući se, zvala svoga muža Tomu.

Dugo vremena sva je nada bila izgubljena, a on je upravo uplovljavao

u luku s osmijehom koji je razvukao od uha do uha.

Da sreća prati hrabre najbolje govori ova crtica: u trenutku kada je

nakon plovidbe Mediteranom Toma s posadom uplovio u Hvar, u

hvarskoj je luci bio usidren veliki grčki jedrenjak koji je otkupio svu

količinu dovezene ribe. Toma je uspješno otplatio sve svoje dugove

i još nešto zaradio.

Toma Novak Bonaparte nikad nije imao formalno obrazovanje

kapetana, ali ljudi su ga tako oslovljavali. A kako i ne bi Kapetanom

oslovljavali čovjeka koji je tvrdoglavo, ali s vjerom, okupio posadu

i s njom otišao na put u nepoznata mora iz čiste potrebe, ali i

pustolovnog i poduzetnog duha. Posada Moséa pokrenula je nešto

što će generacije ribara nastavljati, a prijateljstvo s Lampedužanima

još će dugo trajati.

Kapetan Toma odavno već plovi nekim drugim morima, ali priča o

njegovom hrabrom pothvatu ostaje generacijama u sjećanje.

1 Tomin sin koji je posjedovao veliko nautičko znanje; 2 zabava, slavlje, svečanost

25


SAV ROD

U JEDAN

BROD

26


Noć, mirna i topla, polako je padala na Vrbosku, malo otočko mjesto.

Ulice su utihnule, a s prozora je dopiralo slabašno svjetlo svijeća.

Jedna prilika koračala je užurbano, noseći pod rukom paketić. Svako

toliko je zastajala i okretala se oko sebe kao da želi biti sigurna da

je nitko ne prati. Hitro, ali oprezno, počela se penjati stepenicama

kuće koja je bila jedna od rijetkih u potpunome mraku. Stala je ispod

jednog malog prozora i lagano pokucala. Nitko se nije odazvao.

Osluškivala je, ali nije čula ništa osim svoga srca koje je tuklo kao

ludo. Upravo se spremala pokucati ponovno, kada se prozor otvorio,

a iz otvora u zidu su se polako pružile ruke. Žena je bez riječi dodala

onaj paketić koji je nosila. Ruke su ga zahvalno prihvatile, i prije nego

što se prozor zatvorio do kraja, čula je slabašan i promukao glas koji

je rekao:

„Hvala ti, dobra ženo.“.

Žena se okrenula, namjestila krinku kojom je pokrivala lice, i nestala

u ulicama Vrboske.

Okružen tim užasom, bespomoćan

i osjećajući bijes, Lovre je već pomišljao

učiniti ono najgore kada je netko zakucao

na kuhinjski prozor

Lovro Kekez je bio nizak čovjek tvrdoglava karaktera. Korijene

je vukao iz Zagore, a rodio se i živio u Vrboskoj. Tamo je i oženio

Dinku, koju su svi zvali Domica. Njezina obitelj je bila dobrostojeća i

školovana, dok je Lovro imao samo „motiku na ramenu.“ Međutim,

to nije bila prepreka da se Domica iz Amerike, u koju je otišla

kod rodbine, vrati u Vrbosku zbog ljubavi. Lovro je bio tvrdoglav i

temperamentan, ali nema toga što ne bi bio učinio za nju i njihovu

djecu. Domica je bila blaga, tiha i radišna žena koja je hranila svoju

djecu, i hrane je uvijek bilo za sve koji bi se kod njih zatekli, od djece

iz mjesta do trgovačkih putnika.

27


Te 1938. godine, dok su odnosi u Europi bili sve napetiji, oni su sa

svoje sedmero djece živjeli od rada u polju. Kada se najmlađi sin

Marinko jednog dana počeo žaliti da ga boli trbuh, Lovre i Domica

su mislili kako će to kao i obično brzo proći. U par dana dječaku nije

bilo bolje, dobio je i temperaturu praćenu glavoboljom, a Lovre ga je,

iz samo njemu poznatih razloga, odbijao odvesti doktoru. Međutim,

kada su uskoro i ostala djeca počela osjećati slabost, vrag je odnio

šalu. Do doktora je došla vijest o obitelji Kekez, čiji su ukućani oboljeli

od neke čudne bolesti, i prema simptomima koje je doznao, postavio

je dijagnozu: trbušni tifus.

Nakon što se vijest o trbušnom tifusu proširila kao požar, mjestom

je zavladala panika. Trbušni tifus je visoko zarazna bolest koja, ako

se ne liječi, može koštati života, a cjepiva na otoku nema. Najbliža

pomoć nalazi se na kopnu u Splitu, ali nitko neće uzeti bolesne na

brod. Nitko ne želi preuzeti takav rizik. Dok su djeca i Domica, na

koju je bolest jako loše utjecala, ležali u kući i strašno patili, Lovre je

očajan zamolio vlast da mu posudi brod s motorom kako bi sam svoju

obitelj prevezao u Split i tako ih spasio. Vlast mu brod nije posudila,

vjerojatno strahujući od širenja zaraze.

Situacija je uskoro krenula od gorega na još gore. Nakon što je obišao

sve bolesnike, pokušavajući im olakšati muke i pobrinuti se da popiju

makar nešto vode, izvana se začulo nekakvo komešanje. Kekezima

je u ovom trenutku bio zabranjen izlazak iz kuće, pa se Lovre nije

usudio pogledati što se to zbiva. Komešanje je bilo sve glasnije i

uskoro je bilo pred samim vratima kuće.

28


Ljudi su se skupili u većem broju, i Lovro je mogao čuti kako nešto

dovlače. Prije nego što su se začuli prvi udarci čekića, shvatio je

što se događa. Zakovali su im vrata i prozore kako bi bili sigurni da

neće izaći. Djeca koja su bila u lošem stanju nisu bila svjesna što se

događa, Lovro je znao da mora ostati pribran i hrabar zbog njih. Kada

je zadnja daska zabijena, i kada je već odavno zamro svaki udarac

čekića, Kekezi su ostali živi zakovani u kući koja je do maloprije bila

utočište i ognjište, a sada je značila njihov mogući kraj. Na kući je

vapnom stajalo napisano upozorenje:

„Kužna kuća - ne približavaj se!“

Kako su dani prolazili, situacija je bivala sve gora, a djeci temperatura

nikako nije padala, a Domica je bila toliko onemoćala da više nije

mogla piti niti govoriti. Jedina radost tih dana je bio kućni ljubimackanarinac,

čiji bi pjev makar na trenutak razveselio najmlađe.

Jedne večeri dok su ležali u mraku, na malom kuhinjskom prozoru

začulo se kucanje. Lovro je odmah skočio i polako odškrinuo prozor.

Vani je ugledao doktorovu majku koja mu je u ruke gurnula nekakav

paketić. Od tada im je svaki dan nosila hranu, ali i budila nadu da

nisu posve sami.

Zaveslaj po zaveslaj, otac i sin su vodili

utrku s vremenom, a Lovro se samo

nadao da nije prekasno

Bolest još nije prolazila, a djeca i Domica su razvijali sve ozbiljnije

simptome. Okružen tim užasom, bespomoćan i osjećajući bijes,

Lovre je već pomišljao učiniti ono najgore kada je netko zakucao na

kuhinjski prozor. Svi su se trgnuli jer je ovo bilo drugačije kucanje od

onoga doktorove majke. Bio je to Fabrio, prijatelj koji im je poručio

da će im dati gajetu da idu do Splita, ali trebaju krenuti odmah dok

je noć, i dok ih nitko ne može primijeti.

29


Probuđeni novom nadom, jer su dobili brod koji im je toliko bio

potreban, Lovro i Andro razvalili su vrata zakovana daskama. Podigli

su svu djecu koja su jedva stajala na nogama, i polako su krenuli

prema rivi gdje ih je čekao Fabrio s gajetom. Lovre je izašao zadnji,

spakiravši nešto malo hrane i vode za put. Pri izlasku je još kanarincu

otvorio vrata kaveza, kako jadničak ne bi crknuo od gladi. Tko zna

što ih čeka i hoće li se vratiti.

Noć ih je štitila od pogleda sumještana, i uskoro su svi Kekezovi bili u

brodu: Lovro, Domica i djeca, Dinko, Marinko, Andro, Antun, Marija,

Slava i Neda. Lovro je uhvatio vesla i krenuo na putovanje koje je

značilo život ili smrt. Dok su djeca bila na rubu svijesti, veslao je

gajetom kroz noć, zahvalan na mirnom moru. Kada ruke od veslanja

više ne bi mogle podnijeti napor, Andro bi ga zamijenio, pa su tako

na smjene polako napredovali. Zaveslaj po zaveslaj, otac i sin su

vodili utrku s vremenom, a Lovro se samo nadao da nije prekasno.

Ne zna se kako se to jutro u Vrboskoj pročulo da obitelj Kekez više

nije u kući. Ipak, vijest da je Lovro cijelu noć veslao do Splita, došla

je do svih, pa tako i do vlasti. Bojeći se da će loše ispasti u očima

sumještana, jer nisu htjeli posuditi motorni brod kada ih je molio,

hitro su poslali jedan da ih stigne ako još nisu pristali u Split. Brod ih

je stigao negdje u Bračkom kanalu. Tamo su Lovro i Andro, već na

izmaku snaga, i dalje uporno veslali prema Splitu, koji se već mogao

vidjeti. Lovro, tvrdoglav kakav je bio, isprva nije htio primiti konop da

ih povuku do Splita. Bijesan jer su mu odbili pomoći, tukao je veslima

po njima. Međutim, kada je vidio iscrpljenog Andru koji je uzdahnuo

da više ne može veslati, Lovro je popustio i prihvatio pomoć.

Na splitskoj rivi su ih čekala ambulantna kola, koja su ih sve prevezla

u bolnicu. Liječnici su upozorili da su stigli u posljednji trenutak, no

30


Domica s djecom i unucima

na sreću, svi su se nakon liječenja uspješno oporavili. Doktor koji ih

je liječio postao im je dobar prijatelj, i ogorčen načinom postupanja

vlasti prema bolesnima, napisao je pismo u kojem je vlast prozvao za

bešćutnost. Nakon putovanja života, došlo je vrijeme za povratak kući,

i Kekezi su zaplovili onim istim morem kojim su veslali spašavajući

živu glavu. Kada su napokon ušli u svoju kuću, na vratima otvorenog

kaveza za ptice ih je dočekao njihov kanarinac.

Vratio se, kao što su se i oni vratili.

31


DOLSKA

NEVJESTA

30

32


Mladić je koračao ulicom prema zgradi američkog konzulata u

Frankfurtu. Hod mu je bio užurban i uzbuđen te nije zastao dok nije

ušao u zgradu. Na recepciji je potražio broj ureda u koji je trebao

otići te je minutu kasnije pokucao na vrata.

„Izvolite!“

„Poštovanje gospođo, primio sam obavijest da su papiri za moju vizu

spremni.“

„Molim vas vaše ime i prezime“ - odgovori ona.

„Stipe L.“

Službenica ga je zamolila da joj da trenutak kako bi pronašla

njegove papire.

„Molila bih vaš potpis ovdje...i ovdje.“

„Ispričavam se, ali ja bih tu vizu ipak otkazao.“

Par trenutaka kasnije Stipe je stajao na ulici ispred zgrade konzulata

i neodređena pogleda gledao u daljinu sve dok ga, tako duboko

zamišljenoga, nije prenuo zvuk automobilske trube. Odjednom je

postao svjestan da stoji nasred pješačkog prijelaza pa je požurio

prijeći. Sada mu se na licu pojavio zamišljeni osmijeh, dok mu se u

glavi sve komešalo od nade da je donio ispravnu odluku. Ona dolazi,

tako mu je javila. Prošao je rukom kroz kosu, i dalje se smiješeći,

nastavio svojim putem.

Stipe se rodio u blizini Imotskog, dio svoga djetinjstva proveo je u

franjevačkom sjemeništu, a obrazovanje je nastavio u mornaričkoj

školi. Dok je kao mladić 1960-ih godina radio u Splitu, njegova

stanodavka Zorka dala mu je na povjerenje mlade studente, da

ih nedjeljom prati u crkvu i općenito sudjeluje u njihovom odgoju.

Jednoga dana, prišla mu je s namjerom da mu kaže kako se on

mora oženiti za jednu djevojku s Hvara koju ona poznaje. Dala mu

je njezinu adresu i Stipe ju je spremio, očekujući da bi joj se mogao

skoro javiti. Što se njega ticalo, on je bio spreman za ženidbu.

33


Međutim, put ga je iz Splita odveo u Ljubljanu, gdje se zaposlio u

velikom poduzeću i počeo polako stjecati ugled. Da bi došao do

Njemačke pješice je prešao talijansko-francusku granicu, a potom

i onu francusko-njemačku.

U Njemačkoj je započeo svoju dugogodišnju karijeru rada u tvornici

automobila. Tada se sjetio one djevojke koju mu je još u Splitu

spomenula Zorka. Adresu je čuvao čitavo ovo vrijeme i odlučio joj

je napisati pismo. Mora da ga je jako dobro napisao jer je ubrzo

Anka Lucija poslala svoj odgovor. Tako je započelo dopisivanje

koje je trajalo nekoliko mjeseci i tijekom kojeg su se njih dvoje

dobro upoznali, i međusobno razmijenili svoje fotografije. Kroz

mnoga su se pisma između ovo dvoje mladih ljudi razvili osjećaji,

i pisana romansa je trajala sve dok jednog dana Stipe od Anke nije

primio vijest kako je ona ustvari zaručena za jednoga Jelšanina, i

da je vjenčanje doslovno pred vratima. Trebalo je to biti dvostruko

vjenčanje održano u Dolu na Hvaru. Saznavši za to, Stipe se odlučio

povući i savjetovao joj je da ostane tamo gdje je i da bude sretna.

On će srediti papire za Ameriku, i drugim će putem tražiti kruh.

Donesena odluka nije bila nimalo lagana, ali je bio uvjeren da je

ispravna.

Jednoga se jutra Stipe upravo spremao izaći iz stana kako bi stigao

na vlak za Frankfurt, kada je začuo zvuk u hodniku stana. Na podu

je ugledao poštu koju je poštar ubacio kroz otvor u vratima. Na

jednom pismu rukopis je prepoznao odmah, i prešavši hodnik u

par koraka, dohvatio je kovertu te ju je poderao i počeo gladno

čitati njezin sadržaj. Anka mu je napisala da je dobila putovnicu i

da može izaći iz zemlje, te ako mu je išta značilo njihovo druženje

zadnjih mjeseci, neka je čeka. Tu zadnju rečenicu čitao je iznova i

iznova, bezbroj puta, kao da se želio uvjeriti da ne sanja. Istrčao je

iz stana i u zadnji trenutak ulovio vlak za Frankfurt gdje je otišao

otkazati vizu za Ameriku. Prihvatio je rizik uvjeren da će Anka doći

kao što je i napisala…

34


Stipe i Anka

11.03.2020.

Kako je Anka uspjela nagovoriti majku da je pusti na vlak za Köln

gdje će je dočekati čovjek kojeg nitko od obitelji nije osobno

upoznao, nitko ne zna. Priča se da je jedan njihov rođak koji je

poznavao Stipu njezinim roditeljima rekao kako je on dobar čovjek

od riječi, pa je možda to omekšalo majku, koja je bila izrazito

protiv toga da Anka na taj način ode od kuće. Kako bilo, zaruke

su se otkazale i Anka, koja se uvijek osjećala dalekom od svoga

zaručnika, uvjerena da je između Stipe i nje suđeno, sjela je na

vlak za Zagreb. Stigavši, nazvala je Stipu u Njemačku kako bi ga

obavijestila da će uskoro doći u Njemačku. Dok ju je čekao, diveći

se njezinoj hrabrosti, Stipi su dani prolazili kao godine.

Bila je nedjelja ujutro kada je Stipe na kolodvoru u Kölnu

pogledom pratio vlak koji je upravo dolazio iz Zagreba, i pomalo

nervozno je iščekivao kada će putnici početi silaziti s vlaka. Pogledi

su im se sreli u istom trenu i svijet oko njih je nestao dok su hodali

jedno prema drugome. Ovo je bilo suđeno, ovo je suđeno. Anka

je Stipu uhvatila pod ruku koju joj je ponudio, i zajedno su, dok je

vlak napuštao kolodvor, krenuli u zajednički život.

Ono što je prije nekoliko desetljeća počelo kao pisana romansa

mladića i djevojke, pretvorilo se u ljubav i odanost koje još i

dandanas dijele.

35


HIDROAVION

LJUBAVI

36


Toga toploga dana u kolovozu 1929. godine grad je od jutra bio

svečano okićen i sve je bilo spremno za veliku proslavu blagdana

sv. Stjepana - zaštitnika Hvara. Hvarani su se svi lijepo obukli za

ovu priliku kako bi poslije svečane mise uživali u fjeri 1 na Pjaci, gdje

je sve bilo puno štandova s raznim stvarima. Nebom su nadlijetali

hidroavioni koji su slijetali u hvarsku luku. Limena glazba i veselje

bili su na vrhuncu kada ih je odjednom nadjačao glasan zvuk ispred

Šćigovog boka.

Da je tih godina postojalo kakvo natjecanje

za najbolje ljubavno upoznavanje, njih dvoje

bi sigurno odnijeli prvu nagradu

Kada su pogledali u tom smjeru, svi su ostali u nevjerici. Jedan od

aviona nije se uspio zaustaviti na vrijeme i na svome putu prvo je

razbio gajetu usidrenu u luci, da bi se na kraju zabio u obalu. Ljudi

su pohrlili prema avionu koji je sada nosom stajao zabijen u pročelje

jednog dućana, a repom stršao visoko u zraku. Okupljeno mnoštvo,

strahujući od zapaljenja, okupilo se na Šćigovu boku i nestrpljivo

čekalo znakove života posade hidroaviona. Kada su sva tri člana

izašla bez većih ozljeda svi su odahnuli.

Ovaj nesvakidašnji događaj o kojem se dugo govorilo dobio je i

svoj nastavak. Jedan od članova posade, pilot Petar Marelić, je, dok

je trajala istraga, upoznao lokalnu djevojku Margaritu Ritu Miličić-

Maleško i zbog nje se nastavio vraćati u Hvar. Njih dvoje su se na kraju

i vjenčali, a možemo samo zamisliti reakcije ljudi kojima su ispričali

kako su se upoznali. Da je tih godina postojalo kakvo natjecanje za

najbolje ljubavno upoznavanje, njih dvoje bi sigurno odnijeli prvu

nagradu.

1 sajam na kojem su se prodavale rukotvorine, slatkiši, domaći proizvodi...

37


38


39


40


41

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!