16.07.2013 Views

Per Højholt Elfriede Jelinek Péter Esterházy Niels Lyngsø ... - Standart

Per Højholt Elfriede Jelinek Péter Esterházy Niels Lyngsø ... - Standart

Per Højholt Elfriede Jelinek Péter Esterházy Niels Lyngsø ... - Standart

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Jonas Hassen Khemiri<br />

Et øje rødt<br />

(Ett öga rött)<br />

Oversat af Benni Bødker<br />

240 sider, 225 kr.<br />

Gyldendal<br />

Nils Malmros<br />

med et twist<br />

Anmeldt af Martin Deichmann<br />

Den norske litterat Erik Vassenden<br />

skrev for nyligt i Morgenbladet, at<br />

hvis man altid skal læse værker på<br />

deres egne præmisser, vil man<br />

hurtigt komme til at kanonisere en<br />

litteratur, som slet ikke har kvaliteten<br />

til det. En sober betragtning,<br />

synes jeg, som blev yderligere<br />

aktualiseret ved mødet med Jonas<br />

Hassen Khemiris debutroman »Et<br />

øje rødt« i dansk oversættelse.<br />

Svenskfødte Khemiri blev sidste<br />

år belønnet med Borås Tidnings<br />

debutantpris — Sveriges største af<br />

slagsen —, og »Et øje rødt« er i<br />

hjemlandet blevet solgt i mere end<br />

80.000 eksemplarer. Imponerende<br />

efter alle nordiske målestokke og<br />

særligt af en debutant. Men »Et<br />

øje rødt« er heller ingen gennemsnitlig<br />

Svensson-roman. Den er<br />

— Khemiri er ikke lige min perka<br />

fortalt på ’rinkebysvensk’ eller<br />

’shobresvensk’, som denne særlige<br />

sprogbrug kaldes. En sociolekt,<br />

der tales af beboere i en række forstæder<br />

til svenske storbyer — Rinkeby<br />

ved Stockholm og Rosengården<br />

i Malmø f.eks. —, men samtidig<br />

knytter den sig til en meget udbredt<br />

hiphopinspireret ungdomskultur.<br />

Shobresvensk tales af unge<br />

med såvel ensproget som flersproget<br />

baggrund — præcis som det<br />

billede, der tegner sig i Voldsmose,<br />

på Blågårds Plads eller i aftentimerne<br />

på Axeltorv foran Scala.<br />

I Benni Bødkers oversættelse er<br />

det naturligvis blevet til ’kioskdansk’:<br />

»I dag det var sidste dag i<br />

sommerferien og derfor jeg hjalp<br />

far i butikken«. Som det lyder i<br />

bogens allerførste sætning. Temmelig<br />

hjælpeløst på tryk. Måske<br />

endda en anelse irriterende for<br />

den, som har de fedtede kritikerkassebriller<br />

på. Forlagsstemplet —<br />

i det her tilfælde Gyldendal —<br />

garanterer naturligvis for kvaliteten,<br />

hvorfor konfrontationen mellem<br />

massive syntaks- eller grammatiske<br />

fejl og indbunden tryksag<br />

indikerer ’litterært eksperiment’.<br />

Omslag af Ida Balslev-Olesen<br />

Men det er et sjældent ufarligt ét<br />

af slagsen ghettomotivet til trods. I<br />

»Et øje rødt« er der ingen fart over<br />

feltet, ingen rappe replikker og<br />

stort set ingen skarpe kanter i skildringerne.<br />

Det er en dagligdagsfortælling<br />

— netop så monoton og<br />

almindeligt ualmindelig, som dagligdagen<br />

er.<br />

Bogens fortæller, teenageren<br />

Halim, bor sammen med sin far i<br />

en forstad til Stockholm. Her går<br />

han i skole med de andre forstadsbørn<br />

— Alonzo, Hristo, Stefan og<br />

Carina osv. — til fuldefest med de<br />

udvalgte og plages af et gennemsnitligt<br />

udvalg af pubertetsskavanker.<br />

Han bilder sig ind at være en<br />

’tankesultan’, en revolutionsperker,<br />

som med sit enorme vid og sin<br />

gedigne fysik kan sætte enhver<br />

Svensson-kartoffel på plads. Halim<br />

tænker og fortæller på rinkebysvensk,<br />

men behersker også almin-<br />

(roman)<br />

delig svenssonsk. I en konfrontation<br />

med en tjener i et indkøbscenter<br />

får Halims sprogbrug næsten<br />

et arkaisk strøg — »Men i så fald<br />

undskylder jeg« —, som jeg har<br />

svært ved at forestille mig i munden<br />

på en nutidig teenager. Gad<br />

vide, om det er en svipser hos forfatteren<br />

eller den danske oversætter.<br />

I hvert fald er det en måde at<br />

tale autoriteter efter munden, og<br />

samtidig en mulighed for at gøre<br />

nar af samme. Ligesom denne anmeldelse,<br />

der både taler værket<br />

efter munden og i samme bevægelse<br />

gør grin af dets verden og<br />

sprogbrug. Jeg kan ikke gøre mig<br />

fri af følelsen af, at Khemiri ikke<br />

har ydet nok for at fortjene den<br />

megen hæder. Nok har han overtrådt<br />

en sproglig grænse, men han<br />

har ikke fået andet end banaliteter<br />

ud af det. »Et øje rødt« er Nils<br />

Malmros på rinkebysvensk. Uden<br />

tempo og egentlig slang og med et<br />

replikskifte, som aldrig bliver farligere<br />

end Malmrosklassikeren,<br />

»Mona, ved du hvad en TRL er for<br />

en...?« Rundt omkring i fortællingen<br />

har Khemiri drysset lidt metaspor<br />

og morsomheder. Familiens<br />

nye nabo hedder »Jonas Khemiri«<br />

og har omtrent samme baggrund<br />

som forfatteren. Og i en passage<br />

midtvejs i bogen henvender forfatteren<br />

sig — i skikkelse af den<br />

skrydende gangsta perka & tankesultan<br />

— direkte til læseren:<br />

Måske du som læser teksten synes<br />

den er totalt latterlig. Hvad kan<br />

jeg sige? Jeg skriver ærligt og hvis<br />

du hellere vil læse falskhed du<br />

kan læse en eller anden svenssonfilosof.<br />

Desuden hvis du synes, jeg<br />

lover jeg skider på dig (og hele din<br />

familie). Jeg ejer dig!<br />

Måske ærlighed er bogens største<br />

problem. At den så tydeligt gør<br />

opmærksom på sine præmisser og<br />

blotlægger sit potentielle materiale.<br />

Et problem er det i hvert fald, at<br />

læseren så nemt køber bogens præmisser.<br />

At en fortælling på rinkebysvensk<br />

altid i læserens bevidsthed<br />

vil være gennemsyret af ghetto,<br />

selvom det blot er en gammel århushistorie<br />

om igen. »Et øje rødt«<br />

er sympatisk, fint tænkt, men tenderer<br />

også i retning af det kedsommelige.<br />

Og det er synd, når der nu<br />

vitterligt var et helt nyt sprogområde<br />

at aktivere litterært.<br />

Stand In udgår i dette nummer, men vender tilbage i<br />

nr. 1, 2005.<br />

Redaktionen<br />

NR. 4 DECEMBER 2004 3

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!