Vagn Lundbye Günther Grass Anne-Louise Bosmans ... - Standart
Vagn Lundbye Günther Grass Anne-Louise Bosmans ... - Standart
Vagn Lundbye Günther Grass Anne-Louise Bosmans ... - Standart
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
4<br />
Anmeldelser af ny litteratur 16. årgang dec. 2002<br />
<strong>Vagn</strong> <strong>Lundbye</strong> <strong>Günther</strong> <strong>Grass</strong> <strong>Anne</strong>-<strong>Louise</strong> <strong>Bosmans</strong><br />
Søren Ulrik Thomsen Imre Kertész Michel Houllebecq<br />
Jakob Ejersbo Morti Vizki Stand In: Frasorterede bøger
2<br />
For lidt<br />
og for meget ...<br />
»Der er alt for mange ord i omløb i verden«.<br />
Således indledte Erik Skyum-<br />
Nielsen med et citat af Kjell Askildsen<br />
sin åbningstale ved årets bogmesse i<br />
Forum. Og der udgives alt for mange<br />
bøger. Til gengæld er der alt for lidt tid.<br />
Derfor er det nødvendigt at være kritisk<br />
og selektiv. At forlange noget og give<br />
bogen modstand. Og så at give sig tid til<br />
at læse de gode af slagsen og dermed —<br />
som Skyum-Nielsen udtrykte det: »tage<br />
tiden tilbage«.<br />
Svært er det at tage sig tid på den hektiske<br />
bogmesse — også fordi indslagene<br />
sjældent får mere end tyve minutter at<br />
udfolde sig på. Til nogle indslag er det alt<br />
for lidt, til andre alt rigeligt.<br />
Arrangementerne på Scenen tildeles lidt<br />
mere tid. Således også åbningen og den<br />
efterfølgende præsentation af<br />
»Litteraturrådets Skriftserie nr.2«, hvor<br />
»Bogens levetid« diskuteres. De fleste<br />
bidragsydere er enige om, at levetiden er<br />
for kort. Pinen ved ikke at kunne få fat i<br />
klassikere eller endog ret nyligt udgivne<br />
bøger kender alle, der har fået beskeden:<br />
»Desværre, den er udsolgt fra forlaget« af<br />
en velmenende ekspedient. Dertil kunne<br />
tilføjes den irritation, der uvægerligt<br />
kommer snigende, når den ret nye og ret<br />
kendte bog, vi gerne vil købe i gave til<br />
den og den, ikke står på boghandlerens<br />
hylde. Overbringes denne ‘nyhed’ så tilmed<br />
af en ekspedient, der ikke længere<br />
er velmenende, men overbærende, og<br />
som ser på én med udtrykket ‘tror du<br />
måske, der er salg i den bog’, mens hun<br />
skyndsomst forsikrer én om, at hun da<br />
kan bestille den, »og så går der jo kun et<br />
par dage, inden den er her«. Det er bare<br />
ikke pointen. Det sker simpelthen for tit,<br />
at man må gå forgæves, og det skyldes<br />
kort og godt, at der er for lidt plads. På<br />
forlagenes lagre og i boghandlernes bagbutikker.<br />
Lagerpladsen er for dyr. Derfor<br />
lever de fleste bøger et kort liv først i<br />
boghandlen, derefter på forlagets lager og<br />
så igen i boghandlen, nu på udsalg. Et for<br />
NR. 4 DECEMBER 2002<br />
kort liv mener mange — også selvom<br />
nogle bøger genoplives som paperbacks<br />
eller i oversættelser i andre lande.<br />
Sidstnævnte har forfatteren Helle Helle<br />
skrevet om i sit bidrag til debatten. På<br />
Scenen sagde hun, at bogens levetid må<br />
være den tid, den lever videre i læseren<br />
— hvilket hun jo kan have ret i, men det<br />
forhindrer på den anden side ikke argumenterne<br />
for, at bogen har en for kort<br />
levetid, i at stå til troende.<br />
Men der udgives jo også bøger, som<br />
ikke har fortjent en længere levetid, end<br />
den meget korte, de får. De er en del af<br />
det hurtige show, der består af foromtale,<br />
reklamespots, anmeldelser, der endelig<br />
skal bringes på udgivelsesdagen, forfatterinterviews<br />
og pointgivning i form af<br />
stjerner, hjerter eller en anden form for<br />
letforståelig — og unuanceret — dom.<br />
Omtales bogen i »Alt for damerne« og i<br />
morgen-tv, er den hjemme. Fænger den<br />
ikke i en fart, fænger den ikke, for den er<br />
ikke gearet til at række ud over en eventuel<br />
nyhedens interesse. Jarl Borgen,<br />
grundlægger af forlaget af samme navn,<br />
skriver selverkendende i »Bogens levetid«:<br />
»Et utal af titlerne i en årsproduktion<br />
er enten fyld, gentagelser, idétyverier<br />
eller de bøger, der er de vigtige og nødvendige,<br />
men som er for lødige til læsermajoriteten«.<br />
For lødige. Det samme er<br />
måske hele diskussionen om bogens levetid<br />
— i hvert fald var der god plads på<br />
tilhørerrækkerne til dette arrangement.<br />
Først ved dets afslutning kom der flere<br />
til, men det (fortrinsvist ældre) publikum,<br />
der strømmede ind, kom for at høre<br />
Bo Lidegaard tale om Kragh-biografien.<br />
Ikke et ondt ord om den — tværtimod er<br />
det glædeligt, at det ikke kun er biografier<br />
om og af f.eks. frk. forhenværende pornostjerne,<br />
der har manges interesse.<br />
Biografier er i det hele taget bare bedre til<br />
at fange bredere. Fred være med det brede<br />
— og det hurtige, for ind imellem fanger<br />
det hurtigere én lidt langsommere, hvorved<br />
den smalle bliver bredere kendt.<br />
Som i tilfældet Søren Ulrik Thomsen, der<br />
pludselig har fået samtlige tanter i det<br />
ganske danske til ikke længere at synes,<br />
at digte er for svært og for elitært. Fedt.<br />
At nogle af dem, der læste ham før han<br />
blev omtalt i morgen-tv, så måske ikke<br />
synes, han er interessant længere, fordi<br />
han er blevet ‘for bred’, det er en anden<br />
(og mere tåbelig) sag.<br />
For problemet er jo ikke det brede.<br />
Problemet er, når trangen til at pleje de<br />
brede interesser gør, at Kjell bliver for<br />
speciel, hvorfor der ikke var plads til den<br />
norske forfatter, Kjell Askildsen på<br />
BogForum. Uden at gøre denne sag til<br />
bogverdenens Rushdie-sag, er det tankevækkende,<br />
at der mellem alle disse<br />
Katja’er ikke kan blive plads til en enkelt<br />
Kjell. Men betyder det, at vi skal vende<br />
os imod dette bogcirkus, denne markedsplads,<br />
hvor mere eller mindre litterære<br />
udskejelser faldbydes? For første gang<br />
har jeg hørt en boghandler sige, at der er<br />
noget godt ved, at bøger også sælges i<br />
supermarkeder. Det får nemlig folk, der<br />
ikke frekventerer boghandlen, til at købe<br />
bøger, og når de så på et tidspunkt får<br />
lyst til et større udvalg og nogle gode råd,<br />
vil de opsøge boghandlen. Det er nok<br />
ikke hele sandheden, men markedet<br />
udvides godt nok, selvom det også<br />
omfordeles, for boghandlerne har mig<br />
bekendt ikke mistet noget ved supermarkedernes<br />
indtog på bogmarkedet. Ligeså<br />
med denne messe. Den bliver aldrig en<br />
højmesse, der fremmer det højlitterære<br />
eller smalle, men at der er for lidt og for<br />
meget gør den ikke nødvendigvis fuldstændig<br />
fordærvet.<br />
Så nej, vi skal ikke afvise bogmessens<br />
mulighed for at nå et andet og bredere<br />
publikum. For nu at klappe os selv på<br />
ryggen skulle man i stedet give de udgivelser,<br />
der har fortjent det, et længere liv<br />
— bl.a. ved at forlænge deres levetid i<br />
omtalen af dem, ved at dyrke langsomheden<br />
i den ellers hurtige form, anmeldelsen<br />
og den korte artikel. Hvad vi derimod<br />
skal afvise er, at den smalle litteratur<br />
skulle være for smal til at deltage i<br />
den mumlen af stemmer, der stiger op fra<br />
bogmessen, super- og julemarkedet. Og<br />
når vi så får for meget af dette inferno af<br />
stemmer, tage imod Skyum-Nielsens<br />
opfordring til at lade en enkelt bog, den<br />
udvalgte, »tage et ordentlig stykke af<br />
tiden« i denne søde og fortravlede juletid.<br />
Lisbeth Christensen<br />
LITTERATURMAGASINET STANDART. 16. årgang nr. 4, december 2002. REDIGERET AF Brian Dan Christensen, Lisbeth Christensen, Mette Jørgensen, Helle Lindhardtsen,<br />
Kristian Mørk og Line Beck Rasmussen. REDAKTION AF STAND IN Brian Dan Christensen. REDAKTIONSSEKRETÆR Anders Jørgensen. FORSIDE tilrettelagt af Trine Stern.<br />
REDAKTION, ANNONCER OG ABONNEMENT <strong>Standart</strong>, Langelandsgade 139, 8000 Århus C. Tlf. 89 42 51 76. Fax 89 42 18 50. Giro 4 50 12 25. E-mail: standart.redaktion@sol.dk.<br />
Internet-adresse: www.standart.nu. ISSN 1602-2246. SATS Kalligraf, Skive. TRYK Zeuner Grafisk, Åbyhøj. UDGIVET MED STØTTE af Kulturministeriets bevilling til almenkulturelle<br />
tidsskrifter. UOPFORDREDE bidrag modtages gerne — dog uden forbindende. Deadline for bidrag til næste nummer er 27. januar 2003. Udkommer næste gang 4. marts 2003
Henry Roth<br />
Kald det søvn<br />
(Call It Sleep)<br />
Oversat af Karsten Sand Iversen<br />
470 sider, 349 kr.<br />
Centrum<br />
Anmeldt af<br />
Michael Bach Henriksen<br />
Med oversættelsen af »Call It<br />
Sleep« skriver Centrum videre på<br />
en forlagshistorie, der med stor<br />
tydelighed viser, hvor vigtig kortkritikken<br />
engang imellem er. Da<br />
Henry Roth udgav sin mageløse<br />
debutroman i 1934 var der ikke<br />
mange, der tog notits af det. Der<br />
var tilsyneladende ikke salg i en<br />
roman, der med Niels Brunses<br />
Fra omslaget<br />
Spigeddi og bindasje<br />
Forrygende newyorker-immigrant-dansk oversættelse af Henry Roths<br />
klassiker »Call It Sleep«, som blander engelsk med jiddisch, talrige<br />
dialekter og selvopfundet amerikansk<br />
rammende karakteristik mixer<br />
James Joyce med Martin Andersen<br />
Nexø i sin skildring af purken<br />
Davids opvækst på Lower East<br />
Side i New York i begyndelsen af<br />
det 20. århundrede.<br />
Henry Roth der ligesom sin<br />
hovedperson var søn af jødiske<br />
immigranter fra Galicien, forsvandt<br />
herefter fuldstændig fra<br />
den litterære scene. Et kvart<br />
århundrede ventede han på gennembruddet<br />
uden at skrive noget<br />
af betydning. I 1960 genudsendte<br />
hans forlag imidlertid romanen,<br />
som kritikeren Irving Howe anmeldte<br />
på forsiden af »New York<br />
Times Book Review«, og så var<br />
succesen hjemme.<br />
»Call It Sleep« solgte over en<br />
million eksemplarer alene på<br />
grund af Howes omtale. Tiden var<br />
omsider blevet moden til Roths<br />
særprægede modernistiske immigrantfortælling<br />
om den sensitive<br />
og skrøbelige David Schearl, og<br />
lige siden har romanen haft klassikerstatus<br />
i USA. Genopdagelsen<br />
kom på baggrund af 1950’erne, der<br />
i amerikansk litteraturhistorie ofte<br />
kaldes »det jødiske årti«. En periode<br />
hvor Philip Roth debuterede,<br />
Isaac B. Singer og Saul Bellow<br />
blev anerkendte navne, og hvor<br />
akademikere som Lionel Trilling<br />
og Alfred Kazin påvirkede universiteternes<br />
litteraturstudier. Tidsskrifter<br />
som »Dissent« og »Commentary«<br />
var trods deres elitære<br />
præg så kendte i offentligheden, at<br />
Woody Allen i filmen »Annie<br />
Hall« kunne underholde med at<br />
NR. 4 DECEMBER 2002<br />
(roman)<br />
foreslå en sammenlægning under<br />
navnet »Dysentery«! Der skulle<br />
altså en klartskuende kritiker og<br />
en ændret tidsånd til, før Roths<br />
bog fik den fortjente anerkendelse,<br />
og nu kan læsere også være med<br />
på dansk.<br />
I »Kald det søvn« ser vi verden<br />
gennem Davids øjne, men attraktionen<br />
er ikke romanens handling,<br />
der nærmest er ikke-eksisterende.<br />
Opmærksomheden samler sig derimod<br />
om Davids sanseindtryk, der<br />
blandes med intense stemningsbeskrivelser<br />
fra storbyslummen.<br />
Sprogbevidstheden er ekstremt<br />
høj, og der ligger en formidabel<br />
oversætterindsats bag den danske<br />
»Kald det søvn«. Til brug for<br />
romanens mange dialoger har<br />
Karsten Sand Iversen opfundet et<br />
fantastisk newyorker-immigrantdansk,<br />
der matcher det høje<br />
niveau i originalen. Hos Roth<br />
blandes »korrekt« engelsk med<br />
jiddisch, talrige dialekter og selvopfundet<br />
amerikansk, der fører<br />
læseren direkte ind i den amerikanske<br />
smeltedigels kaotiske virkelighed<br />
anno 1900. På dansk<br />
lyder det bl.a. således, når vores<br />
morsyge hovedperson drilles af de<br />
andre immigrantbørn:<br />
»Pivung´, pivung´, sut din moars<br />
padder.«<br />
Eller således, ligeledes fra slummen<br />
i »Nyjork«, hvor ungerne<br />
snakker om »kenarjefugle«, »en<br />
trijon ellestikker«, »spigeddi« og<br />
bandager:<br />
»Sikken kæmpe bindasje han<br />
havde på. Jeg så den. Va fik han´n<br />
for?«<br />
Iversens oversættelse er helt forrygende,<br />
og under den langsomme<br />
læsning af »Kald det søvn« mindes<br />
man om, hvilken litterær guldalder<br />
vi rent faktisk lever i. Mark<br />
Twain sagde engang, at det er<br />
svært at være profetisk, især med<br />
hensyn til fremtiden. Men mon<br />
ikke kommende generationer vil<br />
mene, at vor tids store dansksprogede<br />
værker ikke er skrevet af<br />
danskere, men af bl.a. Camus,<br />
Dante, Faulkner, Gogol, Homer,<br />
Mann, Proust og Pynchon, der alle<br />
er udkommet på få år i prægtige<br />
danske oversættelser? Nu er Henry<br />
Roth minsandten også tilgængelig<br />
og endnu en perle, stor som en<br />
appelsin, er dermed faldet i den<br />
danske litteratur-ban. Gør plads<br />
under juletræet.<br />
3
(roman)<br />
Patriarkernes børn<br />
Jonathan Franzen<br />
Korrektioner<br />
Oversat af Mich Vraa<br />
609 sider, 395 kr.<br />
Gyldendal<br />
Anmeldt af Tore Rye Andersen<br />
I løbet af det seneste årti er der i<br />
amerikansk litteratur sket en drejning<br />
bort fra den postmodernisme,<br />
der siden 60’erne har været fremherskende.<br />
Denne nylige udvikling<br />
manifesterer sig bl.a. i en<br />
bemærkelsesværdig fokusering på<br />
familien. Hvor postmodernismen<br />
ofte skildrede individer i ensom<br />
kamp mod Systemet, koncentrerer<br />
interessen sig nu om familien, der<br />
fremstilles som et menneskeligt<br />
modsystem mod det senkapitalistiske<br />
samfunds stadig prolifererende<br />
fangarme.<br />
Tendensen kan i og for sig allerede<br />
spores hos et par af de postmoderne<br />
patriarker selv, f.eks. i<br />
Don DeLillos »White Noise« og<br />
Thomas Pynchons »Vineland«,<br />
men hos patriarkernes børn – en<br />
ny generation af forfattere født o.<br />
1960 – er det reglen snarere end<br />
undtagelsen. Disse yngre forfattere,<br />
hvoraf navne som David Foster<br />
Wallace, Rick Moody, Dave Eggers,<br />
Donald Antrim, Jeffrey Eugenides<br />
og ikke mindst Jonathan Franzen<br />
skal fremhæves, er alle vokset op<br />
med den normbrydende postmodernisme<br />
som præskriptiv norm, og<br />
de søger i deres romaner konstruktive<br />
alternativer til, hvad de betragter<br />
som postmodernismens<br />
grundlæggende negation. Og den<br />
fælles platform for denne afsøgning<br />
er altså i vid udstrækning familien<br />
— ikke de tosseglade familier, vi<br />
kender fra talløse idiotiske ’sitcoms’,<br />
men snarere mere eller<br />
mindre dysfunktionelle familier,<br />
der med nød og næppe formår at<br />
holde sammen, og som derfor<br />
fremtræder yderst virkelighedstro.<br />
4<br />
Jonathan Franzen har skrevet en finkulturel samtidsroman, der når<br />
det brede publikum<br />
NR. 4 DECEMBER 2002<br />
De fleste familier er vel udspændt<br />
mellem stærke centrifugale<br />
og centripetale kræfter, mellem<br />
frastødning og tiltrækning, hvilket<br />
nok især tydeliggøres i julen. Hvilket<br />
bedre billede på dette modsætningsfyldte<br />
grundvilkår end det<br />
tændte juletræ, der udgør et bogstaveligt<br />
samlingspunkt, mens<br />
familien utålmodigt hvirvler om<br />
det: Er centripetalkraften for<br />
stærk, så kommer man for tæt på<br />
og brænder sig; på den anden side<br />
kan det mindste brud på kæden<br />
slippe centrifugalkraften fri og<br />
slynge de enkelte familiemedlemmer<br />
fra hinanden i alle kompassets<br />
retninger…<br />
En splintret familie<br />
Julen som arnested for familien<br />
står også i centrum af Enid Lamberts<br />
drømme i Jonathan Franzens<br />
fabelagtige nye roman »Korrektioner«.<br />
Den 70-årige Enids inderlig-<br />
ste ønske er at samle den splintrede<br />
familie én sidste gang til jul i<br />
Lambert-hjemmet, inden hendes<br />
mand Alfred farer endegyldigt vild<br />
i Parkinsonismens og senilitetens<br />
irgange. Det er imidlertid lettere<br />
sagt end gjort, da parrets børn er<br />
spredt for alle vinde. Den ældste<br />
søn, bankmanden Gary, lever et<br />
tilsyneladende misundelsesværdigt<br />
familieliv med en smuk kone<br />
og tre raske sønner, men under<br />
overfladen lurer depressionen.<br />
Garys lillebror Chip prøver at for-<br />
hutle sig gennem tilværelsen på<br />
bedste beskub efter at have mistet<br />
en akademisk fastansættelse på<br />
målstregen, som følge af en hed<br />
affære med en studine. I begyndelsen<br />
af romanen forsvinder Chip<br />
således til det postkommunistiske<br />
Litauen, hvorfra han bedrager<br />
naive investorer over Internettet.<br />
Og familiens yngste, Denise, søger<br />
at holde styr på et forvirret kærlig-<br />
hedsliv, hvor hun bl.a. har en<br />
affære med sin chef og dennes<br />
kone [sic!], alt imens hun skiftevis<br />
passer og forsømmer sit job som<br />
chef-kok på en trendy restaurant i<br />
et nedlagt kraftværk. Det er disse<br />
kaotiske vektorer, Enid med diverse<br />
ufine tricks prøver at få til at<br />
konvergere i St. Jude.<br />
Romanen er opdelt i fem dele;<br />
en del for hvert familiemedlem.<br />
Tilsammen tegner de en vidunderlig<br />
mosaik af ikke blot Lambertfamilien,<br />
men også USA ved årtusindskiftet.<br />
Selv om familien<br />
står i centrum, ignorerer Franzen<br />
ikke det omgivende samfunds<br />
seismiske rystelser, og aktuelle<br />
fænomener som bioteknologi,<br />
politisk korrekthed, overvurderede<br />
Nasdaq-aktier og hensynsløs kapitalisme<br />
skildres overbevisende og<br />
kynisk klarøjet gennem deres indvirkning<br />
på romanpersonerne. Ved<br />
at præsentere kulturelle tendenser<br />
gennem deres effekt på romanpersonerne<br />
og samtidig fastholde personerne<br />
i fortællingens centrum,<br />
gør Franzen sit persongalleri<br />
sprællevende – en modsætningsfyldt,<br />
på én gang pragtfuld og<br />
røvirriterende, og således kun alt<br />
for menneskelig gruppe af karakterer,<br />
hvis lige man ikke har set<br />
længe. Kun den biseksuelle Denise<br />
synes at falde lidt igennem, da<br />
hendes komplekse personlighed<br />
virker en kende mere kunstfærdig<br />
end egentlig troværdig, og hun<br />
således i højere grad fremstår som<br />
en traditionel romanperson; men<br />
4? ud af 5 er ikke et dårligt resultat<br />
for en bugtaler, og selv Dickens<br />
ville have været misundelig på<br />
Franzens empatiske virtuositet.<br />
»Korrektioner« er simpelt hen<br />
eminent læseværdig, morsom og<br />
letløbende og dog med en knugende<br />
tyngde. Med romanens egne<br />
ord: »Tragedie omskrevet til farce«.<br />
En æstetisk korrektion<br />
Med dette karakterdrevne og tilgængelige<br />
værk lever Franzen helt<br />
op til den udfordring, han i 1996<br />
satte sig selv i essayet »Perchance<br />
to Dream«. Hér beskriver Franzen,<br />
hvordan det tidligere så privilegerede<br />
samfundsbarometer, romanen,<br />
har mistet terræn i forhold til<br />
tv, og at måden hvorpå det tabte<br />
terræn kan genvindes ikke er ved<br />
at skrive abstrakte, systemfikserede<br />
postmoderne monstrøsiteter à<br />
la Gaddis, Pynchon og DeLillo.<br />
Essayet er både et fadermord på<br />
de postmoderne pariarker, men<br />
også rettet mod Franzen selv, der i<br />
sine to første romaner, den glimrende<br />
»The Twenty-Seventh City«
(1988) og den knap så gode »Strong<br />
Motion« (1992) begik netop dén<br />
type svært tilgængelige systemromaner.<br />
I essayet satte Franzen sig<br />
følgelig for at skrive noget så øjensynligt<br />
paradoksalt som en finkulturel<br />
samtidsroman, der nåede det<br />
brede publikum og for en stund<br />
rev dem væk fra tv-skærmen. Som<br />
sådan er »Korrektioner«s vigtigste<br />
korrektion måske en æstetisk korrektion<br />
af den indimellem elitære<br />
postmodernisme.<br />
Med »Korrektioner« er Franzens<br />
projekt rent faktisk lykkedes —<br />
måske endda lidt for godt: Da romanen<br />
udkom i USA sidste efterår<br />
valgte tv-stjernen Oprah Winfrey<br />
prompte romanen som månedens<br />
bog i »Oprah’s Book Club« og<br />
inviterede samtidig Franzen til at<br />
optræde i sit talkshow; normalt en<br />
stensikker garanti for et mersalg<br />
på mindst en million eksemplarer<br />
og efterfølgende økonomisk uafhængighed.<br />
Men samtidig også, i<br />
hvert fald for Franzen, et lidt for<br />
bredt publikum, trods alt. I interviews<br />
udtrykte han reservationer<br />
over at blive slået i hartkorn med<br />
Oprahs sædvanlige forfatter- og<br />
læserskare, og en fornærmet Oprah<br />
trak forståeligt nok tv-invitationen<br />
tilbage, til stor moro i de amerikanske<br />
medier. Franzen har øjensynligt<br />
det tilfælles med sine postmoderne<br />
forgængere, at han ikke<br />
er helt tryg ved den brede mainstream,<br />
og gerne vil forblive i den<br />
velkendte margin. Han synes at<br />
være bange for den grænse, hvor<br />
litteraturen går fra at være kunst<br />
til at være en konsumvare på linje<br />
med cornflakes.<br />
Franzens lidt klodsede håndtering<br />
af Oprah-affæren ufortalt, er<br />
og bliver »Korrektioner« en fremragende<br />
roman, der tager handsken<br />
op og med et sviende slag i<br />
ansigtet på den mere abstrakte<br />
gren af postmodernismen skaber<br />
noget nyt. Romanen vandt fortjent<br />
en National Book Award og er<br />
sammen med David Foster Wallaces<br />
»Infinite Jest« fra 1996 det<br />
vigtigste indlæg i forsøget på at<br />
korrigere postmodernismen og<br />
genetablere romanen som — med<br />
Wallaces ord: »en levende transaktion<br />
mellem mennesker«; som en<br />
åben kommunikationskanal mellem<br />
forfatter og læser snarere end<br />
et tillukket tekstuelt spejlkabinet.<br />
Jeg kan ikke komme på andre<br />
amerikanske udgivelser fra de<br />
seneste 4-5 år, som jeg kan anbefale<br />
varmere, og den bør ligge under<br />
mange juletræer i år, alt imens familierne<br />
indædt forsøger at hænge<br />
sammen i dansen om træet.<br />
Behørige berøringer<br />
Ubehageligt godt billede af det ubehageligt kejtede<br />
Helle Helle<br />
Forestillingen om et ukompliceret<br />
liv med en mand<br />
168 sider, 228 kr.<br />
Samleren<br />
Anmeldt af Lisbeth Christensen<br />
— Hej, sagde hun.<br />
— Hej, sagde han, og nogle gange<br />
lagde hun en hånd på hans ryg.<br />
— Lad være med at ynke mig,<br />
sagde han, og hun gik videre hen<br />
mod vinduet.<br />
Susannes nervøse, febrilske og kejtede<br />
hånd flagrer gennem romanen.<br />
Den er ikke helt rigtig nogen<br />
steder — hverken på Kims ryg<br />
eller på Esters, og der er ikke rigtig<br />
plads nok. Hun har ladet den højgravide<br />
Ester flytte ind hos hende<br />
og kæresten, hvor han sidder og<br />
forsøger at skrive. For Esters mand<br />
er utro, den ligefremme Ester har<br />
ikke givet Susanne mulighed for at<br />
sige nej, og Susanne er en krydsning<br />
mellem hensynsbetændelse,<br />
smålighed og klodsethed. På en<br />
måde er Susanne og Ester ikke<br />
engang rigtige veninder, men bare<br />
tidligere arbejdskollegaer, og<br />
egentlig er Susanne og Kim ikke<br />
ret meget kærester — de bor nærmest<br />
bare sammen.<br />
Det er nok derfor, hun forestiller<br />
sig alt muligt. Deres forhold er<br />
på mange måder ulige — som den<br />
paraply og mursten, Susanne selv<br />
ser dem som. Hun har prøvet at<br />
skrive lister over plusser og<br />
minusser i deres forhold, men hel-<br />
ler ikke ved den lejlighed kunne<br />
hun formulere hvad, der er galt.<br />
Sprogligt er hun ham underlegen,<br />
og hun ved det, og han ved det, og<br />
hun ved, at han ved det. Hun<br />
kommer med små ubehjælpsomme<br />
løgne, og hun forsøger at fortie sig<br />
ud af forlegenheden:<br />
— Jeg havde købt en undertrøje til<br />
ham. Nu kan du få den. Det er en<br />
størrelse large. Hvad er der?<br />
— Ikke noget.<br />
Han drak en stor slurk af sin fjerde<br />
øl.<br />
— Jeg har tænkt på, om vi skulle<br />
købe et juletræ i år, sagde hun,<br />
men så satte han glasset fra sig og<br />
så væk fra hende, ud af vinduet,<br />
og hun vidste, at hun var gået for<br />
vidt med juletræet og undertrøjen<br />
lige nu, her efter filmen. Alligevel<br />
sagde han ingenting. Han lagde<br />
også armen rundt om hende, da<br />
de kom ud igen. Der var et ophold<br />
i snevejret, men det føg meget fra<br />
tagene og på de åbne pladser. Hun<br />
gjorde sig tavs i bussen hjem for at<br />
bøde for sine almindeligheder.<br />
For Susanne handler det nemlig<br />
meget om almindeligheder.<br />
Hendes verden er praktisk og<br />
opryddelig og ren. Hun ordner og<br />
lufter ud — ifølge Kim så meget,<br />
at hun lukker al ånd ud af lejligheden.<br />
Der bliver i hvert fald gennemtræk,<br />
så der ikke levnes meget<br />
plads til den berøring, de egentlig<br />
gerne vil, men kun som kun finder<br />
sted forsøgsvist og famlende. Og<br />
Esters tilstedeværelse får blot konturerne<br />
af forholdet til at stå stær-<br />
Helle Helle (Foto: Robin Skjoldborg)<br />
(roman)<br />
kere frem: Fordi Ester fylder meget,<br />
får hun Susannes plads ved<br />
siden af Kim i bilen, så Susanne<br />
må nøjes med bagsædet, hvorfra<br />
hun forsøger at følge med i samtalen<br />
— hvilket hun selvfølgelig<br />
ikke kan.<br />
Den manglende formåen, de<br />
klodsede berøringer, kejtetheden<br />
og kulden ligger der fra romanens<br />
begyndelsesbillede. En scene i et<br />
frygteligt hvidt, koldt og afslørende<br />
lys — som netop Helle Helle er<br />
så god til at lave dem — viser et<br />
billede, hvor en masse handlinger<br />
er trængt sammen, hvor lyde smelter<br />
sammen, så man kun hører den<br />
lyd, der ikke er til stede. Billedet<br />
er så intenst, at det flimrer foran<br />
øjnene gennem læsningen af alle<br />
de små efterfølgende berøringer af<br />
ømme punkter.<br />
Måske er det fordi, jeg finder<br />
disse fortættede billeder så fabelagtige,<br />
at jeg alligevel allerbedst<br />
kan lide Helle Helles noveller. De<br />
er også bare noget andet end<br />
romanerne, javist, men når jeg nu<br />
er i gang med at gradbøje mine<br />
lovord, så får de velvalgte berøringer<br />
i novellerne lov til at fylde<br />
hvert sit univers, hvilket de sagtens<br />
kan og fortjener. I både denne<br />
roman og i »Hus og hjem« får<br />
kvinderne lov til at kejte derudaf<br />
imellem flæskefars, koteletter, kylling<br />
og and, og det er næsten ikke<br />
til at holde ud — som når nogen<br />
bliver ved med at nive én i<br />
kinden. Jeg er mere til regulære<br />
lussinger, men i det hele taget<br />
meget til disse ikke behagelige<br />
men behørige berøringer.<br />
NR. 4 DECEMBER 2002 5
(roman)<br />
Jakob Ejersbo<br />
Nordkraft<br />
424 sider, 298 kr.<br />
Gyldendal<br />
Benn Q. Holm<br />
Album<br />
571 sider, 350 kr.<br />
People’s Press<br />
Anmeldt af<br />
Bent Nylander Rasmussen<br />
Samtidsrealismen har ramt danskerne.<br />
Det såkaldte stormløb med<br />
den såkaldte forfatterskoleprosa<br />
som for alvor blev skudt i gang<br />
med Sonnergaards »Radiator« i<br />
’95 raser og samler hele tiden moment.<br />
Forfatterne hedder Jesper<br />
Wung-Sung, Daniel Dencik, David<br />
Læby, Morten Sindø, for den sags<br />
skyld også Helle Helle, og så altså<br />
Jakob Ejersbo og Benn Q. Holm,<br />
og så er sikkert flere glemt. Nogle<br />
6<br />
Omslag af Nego og Brando<br />
med foto af Lars H<br />
Ålborg, Danmark, danskerne<br />
og alt det der<br />
Samtidsrealisterne kommer: Unge Ejersbo på hvinende dæk gennem Nørresundby,<br />
Benn Q. Holm foretrækker at gå<br />
NR. 4 DECEMBER 2002<br />
klarer sig op i blitzlyset, andre<br />
ikke; nogle med rette, andre ufortjent.<br />
Men sådan er det jo med<br />
mediemaskinen. Den er brølende<br />
sulten. Bogmessen i forum har<br />
aldrig været større, og man kan<br />
knapt nok huske, hvem der vandt<br />
årets Nobelpris i litteratur i oktober.<br />
Lige nu er det Jakob Ejersbo og<br />
hans »Nordkraft«, alle taler om.<br />
»Nordkraft« er sat i Ålborgs halvverden<br />
af stofmisbrugere, rårygere,<br />
nydelsesrygere, pushere, perkere,<br />
dealere, kurerer, krejlere, dørmænd,<br />
rockere og narkobetjente i<br />
begyndelsen af 90’erne. »Junkiehunde«<br />
hedder første del, hvor<br />
pusherfrau’en Maria er fortælleren.<br />
Pusherfrau bliver man, hvis<br />
man er kærester med en pusher.<br />
Det giver en vis agtelse i miljøet,<br />
og hvis man er råryger, kan man få<br />
dækket sit forbrug gratis, eller i<br />
hvert fald koster det kun sex. Til<br />
forskel fra pusherkæresten, den<br />
Omslag af Ida Balslev-Olesen<br />
med foto af Jens Morten<br />
tragikomiske og indolente Asger,<br />
der praktiserer hashsalg, tatovørforretning<br />
og Rottweileropdræt<br />
med lige stor talentløshed, er<br />
Maria en overlever. Hun besidder<br />
den blanding af opportunisme,<br />
ambition, men også menneskelighed,<br />
som bærer hende relativt velbevaret<br />
gennem alle trængsler. Det<br />
samme gør den hjemvendte sømand<br />
Allan i romanens anden del,<br />
»Broen«, der bliver indhentet af<br />
det snavs, han flygtede fra, da han<br />
et par år tidligere stod til søs som<br />
maskinmand. Allan slider sig fri<br />
fortiden mest af alt i kraft af en<br />
dyb og renfærdig forelskelse i den<br />
bundsolide Maja.<br />
I alt kan alle romanens personer<br />
inddeles i de, som har (Nord)kraften<br />
og de, som ikke har. Maria,<br />
Allan og Hossein, den iranske<br />
lånehaj, hvis pletfrie hjem står i<br />
lysende kontrast til de andres junkiehuler,<br />
har den alle. De kan<br />
være nok så anløbne, men grund-<br />
læggende er de ordentlige mennesker,<br />
som nok skal klare skærene.<br />
Derimod har Asger og Steso, det<br />
ultimative syrehoved og gruppens<br />
vismand, den overhovedet ikke.<br />
Ejersbos verden er inddelt i vindere<br />
og tabere, og hvad man ender<br />
som har langt mere med arv end<br />
miljø at gøre. Det er den lurende<br />
banalisme i romanen (eller er det<br />
en filosofi?) som sikkert er konsekvensen<br />
af den ekstremt handlingsorienterede<br />
fortællestil,<br />
Ejersbo har valgt, og som også er<br />
det talent, han helt retfærdigt hyldes<br />
for af en enig anmelderskare,<br />
som det hedder. Der findes heller<br />
ingen hjemlig forfatter lige nu, der<br />
kan fortælle så medrivende, visualisere<br />
så livagtigt og dreje en dialog<br />
så autentisk, som han. Men der<br />
er lidt af en jomfru over Maria og<br />
lidt af en ædel vild over Hossein,<br />
hvilket giver en bizar naturromantisk<br />
undertone midt i junkiegruen<br />
og som dufter alpefriskt af ideolo-
gi. Og det er egentlig ret provokerende,<br />
tilsigtet eller ej.<br />
Benn Q. Holm fik mange roser<br />
for sin og virtuost plottede ensemble-<br />
og københavnerroman »Hafnia<br />
Punk«, som omhandlede generationen<br />
af fortabte velfærdsbørn,<br />
som når langt op i 30’erne, før de<br />
siger farvel til øl, fisse og hornmusik<br />
og på det ynkeligste forsøger<br />
sig med hus, bil, kone og børn.<br />
Holm var en minutiøs og præcis<br />
realist i »Hafnia Punk«, og det er<br />
han også i »Album«, hvor vi derimod<br />
har at gøre med en generationsroman<br />
eller Danmarkskrønike,<br />
der strækker sig over de<br />
sidste 30 år og knap 600 tætskrevne<br />
sider. Hovedpersonerne er Jon,<br />
Lars og Martin og hver især repræsenterer<br />
de tre overordnede samfundsklasser:<br />
de venstreorienterede<br />
intellektuelle, den materialistiske<br />
øvre middelklasse og den til<br />
småborgerlighed aspirerende<br />
arbejderklasse. Den nøjsomme Jon<br />
går det godt, han bliver læge, Lars<br />
går det skidt, han ender som bistandsklient<br />
på Lolland og Martin<br />
går det sådan halvgodt, han får<br />
udgivet et par romaner, bliver gift,<br />
får børn, bliver skilt, gift, skilt…<br />
For nu at være lunken, må man<br />
sige, at det nok er et temperamentsspørgsmål,<br />
om man kan lide<br />
Benn Q. Holm eller ej. Hvis man<br />
holder af at se Matador eller falder<br />
i staver over miniaturebyerne i<br />
Legoland, skal man nok finde sig<br />
til rette i romanen, hvis ikke bliver<br />
det hurtigt som en »dagsmarch<br />
gennem knæhøjt mudder« (Tue<br />
Andersen Nexø i Information).<br />
Hvis »Album« er en vellykket<br />
roman, er det fordi Holm er en<br />
fabelagtig sædeskildrer, der præcist<br />
igen og igen spidder den helt<br />
rigtige detalje, uanset hvad han<br />
beskriver. Hvis romanen ikke er<br />
vellykket, så er det fordi persontegningen,<br />
konflikterne og udviklingsmønstrene<br />
er (tids)typificerende<br />
grænsende til commedia<br />
dell’arte.<br />
Selv om Holms erklærede mål<br />
med »Album« har været at nå ud<br />
til så mange danskere som muligt,<br />
er det svært at se, hvem der skulle<br />
have tålmodighed til at slubre sig<br />
igennem hele arkivet. Der sker for<br />
lidt, og det lidt, der sker, er for forudsigeligt<br />
og sker for langsomt. Og<br />
så er den i øvrigt alt for melankolsk,<br />
kynisk og pessimistisk til,<br />
at den nogensinde kan blive det<br />
al-danske referencepunkt for<br />
dagens voksengenerationen som<br />
Hammerichs Danmarkskrønike<br />
og Matador er for forældrene og<br />
bedsteforældrene.<br />
Problembehandlende<br />
litteratur<br />
Fra smertefuld barndom til sorgmunter ungdom i norsk litteratur<br />
Per Petterson<br />
Det er okay med mig<br />
Oversat af <strong>Anne</strong>lise Ebbe<br />
184 sider, 248 kr.<br />
Batzer & Co<br />
Håvard Syvertsen<br />
I lyset<br />
Oversat af Mone Hvass<br />
176 sider, 228 kr.<br />
Batzer & Co<br />
Anmeldt af Sindre Ekrheim<br />
I Per Pettersons roman »Det er<br />
okay for meg«, første gang utgitt<br />
på norsk i 1992, følger vi arbeiderklassegutten<br />
Audun Sletten fra<br />
han er 13 og fram til han er 18 år.<br />
I løpet av denne tiden har avisgutten<br />
Audun rukket å hoppe av<br />
gymnaset og begynt å jobbe på et<br />
trykkeri. Rammen om romanens<br />
og Auduns liv er forstaden Veitvet<br />
i Oslo tidlig på 1970-tallet. Audun<br />
er skoleflink, men utilpass på skolen.<br />
Den eneste han utvikler et<br />
nært vennskap til, er klassekameraten<br />
Arvid som blir utvist fra skolen<br />
da han henger et FNL-flagg i<br />
skolens flaggstang. Arvid og Audun<br />
er levende opptatt av 1970-tallets<br />
politiske radikalisme, lytter til Bob<br />
Dylan og Jimi Hendrix, drikker seg<br />
fulle, kjører bil og leser bøker av<br />
de store heltene Helge Ingstad,<br />
Jack London og Jan Myrdal.<br />
På tross av at Audun er en slags<br />
outsider, er bokens persongalleri<br />
stort og de enkelte romanskikkelser,<br />
særlig den brokete forsamling<br />
av arbeidere på trykkeriet,<br />
skildret med rå varme. Denne realistiske<br />
oppvekstromanen inneholder<br />
mye barsk humor og underfundige<br />
replikkvekslinger, men<br />
den rører også ved de såre og sorgfulle<br />
sidene i Auduns liv. Romanen<br />
kan i helhet sies å pendle<br />
mellom et råhetens og et ømhetens<br />
nivå. Auduns barske skall holder<br />
hans indre sorg i sjakk. Moren har<br />
forlatt Auduns far som var en voldelig<br />
alkoholiker. Og den yngre<br />
broren Egil har omkommet i en<br />
bilulykke, i tillegg gjør den sosiale<br />
avstanden på gymnaset at han permanent<br />
føler seg utenfor.<br />
Selv om romanen handler om<br />
perioden etter at faren har forlatt<br />
familien, er den kronologiske fortelling<br />
brutt opp, den hopper i tid<br />
og bringer retrospektive streif og<br />
glimt inn i romanen, noe som tilfører<br />
Arvids historie bakgrunnsdybde.<br />
»Det er okay med mig«<br />
fanger inn det tidlige 1970-tallets<br />
særegne puls ved å referere til<br />
tidens musikalske og litterære<br />
emblemer. Og gjennom bruken av<br />
et forsiktig, men tidvis røft språk,<br />
ispedd lun humor, skapes en tekst<br />
med et stort språklig spenn. Språket<br />
driver stille av gårde, men<br />
blusser plutselig opp og slår til.<br />
Det virker som språket besitter<br />
Auduns egen dobbelhet idet det<br />
forvandles fra det ømme til det<br />
barske og omvendt.<br />
Mens Per Pettersons roman<br />
dreier seg om ungdom og oppvekst,<br />
så handler Håvard Syvertsens<br />
roman »I lyset« som ble utgitt<br />
i 2002, om en ubehagelig, vond og<br />
smertefull barndom. Der stilen er<br />
sorgmunter hos Petterson, er den<br />
snikende og uhyggelig hos Syvertsen.<br />
Jeg-fortelleren er den 10 år<br />
gamle Arne, han har en mor med<br />
en psykisk lidelse. Hun har vært<br />
innlagt på psykiatrisk sykehus,<br />
men har vært hjemme en stund.<br />
Arne våkner midt på natten av at<br />
en lastebil har havnet i naboens<br />
hage, noe som igjen utløser morens<br />
sykdom, hun tror at hun skal<br />
dø. Neste dag må Arne bli hjemme<br />
fra skolen og passe på moren<br />
mens far går på jobb på våpenfabrikken.<br />
Romanen utspiller seg<br />
over et par døgn. Den ytre fortellingen<br />
er sparsom på de store og<br />
dramatiske handlinger, bortsett da<br />
fra morens eskalerende sykdom.<br />
Teksten er desto rikere på språklige<br />
nyanser og av Arnes tanker og<br />
nitidige observasjoner av små gester<br />
og hverdagshendelser, noe som<br />
gjør at romanteksten understreker<br />
det underliggende klaustrofobiske<br />
dramaet.<br />
Arne ønsker å forstå hva som<br />
skjer rundt ham. Han fylles opp av<br />
(roman)<br />
morens sykdom og makter ikke å<br />
gå på skolen, overfor klassekameratene<br />
er morens sykdom et tabu. I<br />
et forsøk på å kontrollere sin egen<br />
angst studerer Arne legebøker og<br />
medisinske leksikon og kan sitere<br />
ordrett lange avsnitt om symptomer<br />
og sykdommer, noe som blir<br />
rene tvangsritualer for ham. Arne<br />
er veldig glad i sin mor og er dypt<br />
bekymret for henne og preges av<br />
sterk redsel for å bli forlatt: »Mor<br />
stod ikke i vinduet. Hun er borte,<br />
tenkte jeg, huset er tomt. Jeg cyklede<br />
op ad veijen, men jeg kunne<br />
allerede mærke hvordan det føltes<br />
i kroppen at gå fra værelse til<br />
værelse. Det var som om jeg ikke<br />
kunne føle noget, at ingenting virkede<br />
som det skulle.«<br />
Språket i romanen er klinisk,<br />
deskriptivt og hverdagslig. Den<br />
øde og nedslipte prosaen lar en<br />
sterk tomhets- og ensomhetsfølelse<br />
bre seg i teksten. Romanen har et<br />
konsekvent barneperspektiv og<br />
viser et barn som strever med å<br />
orientere seg i en fremmed verden.<br />
Og leseren møter den fordreide<br />
voksenverdenen, sett gjennom barnet<br />
Arne. Romanen sier noe<br />
vesentlig om det å være barn og<br />
det å ha vært barn, om ømhet,<br />
ensomhet og redsler i en barneverden<br />
som altfor tidlig vokser utover<br />
grensene sine. Barnet kastes inn i<br />
en fordreid og vond voksenverden<br />
som det ikke er i stand til å håndtere,<br />
og voksenpersonene er på<br />
grunn av tragiske omstendigheter<br />
heller ikke i stand til å ta hånd om<br />
barnet.<br />
Temaet om det forlatte og ensomme<br />
barnet har vært en tendens<br />
i deler av norsk samtidslitteratur<br />
en stund. Det utsatte barnet stod<br />
sentralt i Hanne Ørstaviks roman<br />
»Kjærlighet« fra 1997 og gjør det<br />
i årets roman av Niels Fredrik<br />
Dahl, »På vei til en venn«. Spørsmålet<br />
er om denne problembehandlende<br />
litteraturen legger seg<br />
altfor nært opp til journalistikken<br />
ved at den lar alvoret i saken<br />
engasjere leseren, ikke litteraturen<br />
og språket.<br />
NR. 4 DECEMBER 2002 7
(roman)<br />
Sjón<br />
Dine øjne så mig:<br />
En kærlighedshistorie<br />
Oversat af Kim Lembek<br />
216 sider, 249 kr.<br />
Vindrose<br />
Anmeldt at Trine Buhl<br />
Islændingene har tradition for at<br />
fortælle historier, og som ny forgrundsfigur<br />
på den litterære scene<br />
i Island følger forfatteren Sjón fornemt<br />
traditionen op. »Dine øjne så<br />
mig« består af en række fortællinger,<br />
der tager sig ud som en fragmentarisk<br />
blanding af drømmesyn,<br />
anekdoter og mytologi. Den ene<br />
fortælling griber forstyrrende ind i<br />
den anden, men kædes løbende<br />
sammen af et fortællende jeg, der<br />
8<br />
Den enbårne søn,<br />
fortællingen<br />
Sjón følger på fornemste vis den islandske fortællertradition op og<br />
tilfører en række velkendte historier en humoristisk og virtuos drejning<br />
NR. 4 DECEMBER 2002<br />
fremstiller begivenhederne for en<br />
fiktiv læser.<br />
Romanens hovedfortælling<br />
udspiller sig i et pensionat i en<br />
landsby i Niedersachsen under<br />
Anden Verdenskrig. Her arbejder<br />
romanens hovedperson, den unge<br />
Marie-Sophie, som stuepige. En<br />
nat drømmer hun om en mystisk<br />
mand med en kuffert og en lyserød<br />
hatteæske, og da den samme<br />
mand dukker op i pensionatet den<br />
næste dag i skikkelse af en hårdt<br />
medtaget flygtning, får hun til<br />
opgave at passe og pleje ham.<br />
Marie-Sophie og flygtningen bliver<br />
anbragt i pensionatets præsteværelse,<br />
et levn fra dengang huset<br />
fungerede som horehus. Dér udvikler<br />
de langsomt et kærlighedslignende<br />
forhold, som resulterer i<br />
en kropslig og kønslig sammen-<br />
Dr. Franks deroute<br />
Eddie Thomas Petersen<br />
Kys<br />
491 sider, 348 kr.<br />
Samleren<br />
Anmeldt af Tore Rye Andersen<br />
»Kys« er Eddie Thomas Petersens<br />
første roman, men alligevel vil<br />
han allerede være kendt af de fleste<br />
som forfatteren bag tv-serien<br />
»Strisser på Samsø«. I den næsten<br />
500 sider lange »Kys« prøver<br />
Petersen kræfter med romanformatet,<br />
i en ambitiøs samtidsroman<br />
der vil give et tværsnit af Danmark<br />
omkring årtusindskiftet. Historien<br />
følger en stor gruppe danskere fra<br />
mange forskellige samfundslag,<br />
samtidig med at den behandler<br />
forskellige aktuelle fænomener<br />
såsom IT-boblen på aktiemarkedet.<br />
I centrum af det store persongalleri<br />
står den unge læge Frank,<br />
der som Dostojevskijs Fyrst Mysjkin<br />
involverer sig lidt for meget i<br />
andre mennesker, alt imens han<br />
forsømmer sit eget mentale helbred.<br />
I begyndelsen af romanen<br />
møder vi Frank i eksil i Nordjylland,<br />
og resten af bogen fortæller<br />
historien om, hvordan han<br />
endte dér. Ud over Frank møder vi<br />
en lang række venner, ekskærester,<br />
kolleger og slægtninge, bl.a. kæresten<br />
Lisa, en succesrig jetsetter<br />
fra et eksklusivt investeringsselskab;<br />
Thea fra Nordjylland med<br />
det indviklede kærlighedsliv; samt<br />
bumsen Billy, som Frank ved et<br />
tilfælde involverer sig i.<br />
smeltning. Som ét væsen undfanger<br />
de et nyt menneskebarn – en<br />
enbåren søn, der også viser sig at<br />
inkarnere romanens fortæller.<br />
I »Dine øjne så mig« genererer<br />
At læse Eddie Thomas Petersens »Kys« er som at se 15 timers<br />
»Strisser på Samsø« ud i én køre<br />
Fra bogens omslag ved<br />
Ida Balslev-Olesen<br />
Sjón<br />
»Det er et grundtræk for alt levende,<br />
at det stadigt forandrer sig,«<br />
forvandlingen nye fortællinger.<br />
Sideløbende med romanens hovedhistorie<br />
– eller fortællerens undfangelseshistorie<br />
om man vil —<br />
hører vi om ærkeenglen Gabriel,<br />
der forbereder sig på at nedkalde<br />
Dommedag over menneskene. Men<br />
ærkeenglen forføres af Djævelen<br />
og må pludselig se sig omformet<br />
til kvinden Gabriella. I en anden<br />
historie hører vi om den personlighedsspaltede<br />
Karl Maus, der<br />
forvandler sig fra at være den afventende<br />
trolovede til at blive sin<br />
udkårnes voldtægtsmand. Forvandlingen<br />
manifesterer sig i forskellige<br />
former i romanens mange<br />
historier, men på et mere overordnet<br />
plan tager den sig ud som en<br />
humoristisk og grotesk fordrejning<br />
af et i øvrigt velkendt stof. Den<br />
konstante skævvridning af det, der<br />
refereres til, virker som den samlende<br />
komponent i den ellers brudstykkeagtige<br />
fremstillingsform.<br />
Ved at tilføre en række velkendte<br />
historier en humoristisk og virtuos<br />
drejning, lykkes det Sjón at<br />
genføde fortællingen og at give<br />
den fysisk og legemlig form.<br />
Undervejs gør han os til vidne til<br />
fortællerens ubesmittede fødsel.<br />
Men vi oplever også — og dette er<br />
ikke uden betydning for romanens<br />
idé og form - hvordan nye fortællinger<br />
undfanges, som de fortælles.<br />
hedder det på et tidspunkt i romanen,<br />
og »Kys« følger da også<br />
romanpersonernes voldsomme<br />
bevægelser, deres op- og nedture.<br />
Det er i og for sig et sympatisk<br />
projekt, men det forvaltes indimellem<br />
temmelig urealistisk, som når<br />
den snavsede bums Billy viser sig<br />
at være en rigmandssøn, hvis<br />
opadgående vektor krydser lægen<br />
Franks nedadgående bane. Trods<br />
drømmen om uhindret social<br />
mobilitet, så har prinser det med<br />
at forblive prinser, ligesom tiggerdrenges<br />
aspirationer om en villa i<br />
Hellerup sjældent belønnes.<br />
Den ovenstående liste over<br />
romanpersoner er langt fra udtømmende.<br />
Der er nemlig rigtig mange<br />
personer i »Kys«, og der bliver<br />
ved med at dukke nye op gennem<br />
hele romanen. Det er som om forfatteren<br />
i sit forsøg på at lodde<br />
dybt vil favne så bredt som muligt,<br />
men de to ting er ikke altid forenelige,<br />
og i Petersens roman udelukker<br />
de faktisk hinanden. I sit<br />
forsøg på at lære så mange mennesker<br />
som muligt at kende, zapper<br />
romanen rundt og lærer derfor<br />
ikke rigtig nogen at kende til
unds — en uvane som den har<br />
tilfælles med mange nye danske<br />
tv-serier, der i den hastige klipning<br />
mellem sideløbende handlingsforløb<br />
og menneskeskæbner<br />
aldrig formår at opnå nogen tyngde.<br />
»Kys« er i sidste ende en kollektivroman,<br />
der er lidt for kollektiv<br />
og for lidt selektiv.<br />
Realisme?<br />
Man kan læse bag på romanen, at<br />
den er »realistisk«, men flere ting<br />
synes at modarbejde denne påstand.<br />
Først og fremmest forfalder<br />
»Kys« i forsøget på trods alt at<br />
holde det store persongalleri sammen<br />
til usandsynlige sammentræf<br />
og tætvævede forbindelser af den<br />
type, man kun finder i fiktionen.<br />
»Hvor er denne her verden dog<br />
latterligt lille,« tænker Frank på et<br />
tidspunkt, og sjældent er den set<br />
så lille som i »Kys«, hvor alle kender<br />
alle og konstant render ind i<br />
hinanden.<br />
Romanens påståede realisme<br />
undergraves også på anden vis:<br />
enten må »Kys« foregå i et parallelt<br />
univers, hvor Tutankhamon er<br />
begravet i Kheops-pyramiden og<br />
ikke i Kongernes Dal; hvor skurken<br />
i den fjerde Star Wars-film<br />
ikke hedder Darth Maul, men Dark<br />
Maul; hvor Levi’s-jeans er blevet<br />
afløst af Lewis-ditto; et univers<br />
hvor unge akademikere (der går<br />
rundt med hhv. fjällræv og fjellräv,<br />
men ikke fjällräv) ikke får et stipendium,<br />
men et stipendiat, og<br />
hvor det engelske sprog er blevet<br />
modificeret så enterprise staves<br />
interprice og surprise surprice,<br />
samt hvor rockgruppen Thin Lizzy<br />
nu hedder Thin Lissy, og hvor den<br />
søde forsanger i Jefferson Airplane<br />
hedder Slik snarere end Slick til<br />
efternavn; enten foregår »Kys« i et<br />
sådant Borgesk parallelunivers,<br />
eller også har forfatteren og hans<br />
redaktør været så umanerligt sjuskede,<br />
at det tangerer det skandaløse<br />
og i hvert fald ikke overbeviser<br />
med sin realisme.<br />
At læse »Kys« er lidt som at se<br />
15 timers »Nikolaj og Julie« eller<br />
»Strisser på Samsø« ud i én køre:<br />
man er såmænd udmærket underholdt<br />
de første par timer, og historien<br />
kører ganske let med enkelte<br />
befriende glimt af humor, men<br />
derefter begynder utålmodigheden<br />
at indfinde sig. Man mister så<br />
småt interessen for personernes<br />
lidt for kunstfærdigt indviklede<br />
liv, og efter endt læsning sidder<br />
man med følelsen af, at man<br />
kunne have brugt tiden meget<br />
bedre.<br />
Boris Akunin<br />
Vinterdronningen<br />
Oversat af Trine Søndergaard<br />
252 sider, 248 kr.<br />
Gyldendal<br />
Anmeldt af Ole Nyegaard<br />
Den unge uerfarne politimand<br />
Fandorin undersøger sammenhængen<br />
mellem nogle tilsyneladende<br />
fashionable selvmord<br />
blandt unge moskovitter. Han får<br />
færten af en international sammensværgelse,<br />
med spioner, terrorister<br />
og mystiske damer, hvorefter<br />
handlingen tager den ene uventede<br />
vending efter den anden.<br />
Eller rettere: Handlingen tager<br />
en række drastiske vendinger, i<br />
lighed med en spændingsfilm,<br />
hvor slutningen skal være overraskende.<br />
Det bliver den bare ikke,<br />
for læseren mærker hurtigt, hvad<br />
det drejer sig om. Hvert et twist i<br />
plottet er, lige som personerne,<br />
hentet fra spændingslitteraturens<br />
lager af ligdele. Og når den chokerende<br />
finale indtræffer, kan man<br />
nonchalant registrere, at det havde<br />
man regnet ud på forhånd.<br />
Ind til videre tæller serien med<br />
helten Erast Petrovitj Fandorin ni<br />
bøger, der nyder stor succes i<br />
hjemlandet Rusland, og man kan<br />
nemt forestille sig de film eller tvserier,<br />
som de vil afføde. »Vinterdronningen«,<br />
seriens første, er<br />
nemlig en kulørt og intelligent<br />
roman, hvori handlingen udspiller<br />
sig henover sommeren 1876, i<br />
Moskva, London og Skt. Petersborg.<br />
Pseudonymet Boris Akunin<br />
dækker over en tidligere forlagsredaktør<br />
Grigorij Tjkhartisjvili, der<br />
vil gøre karriere med sine underholdende<br />
produkter. Og forfatteren<br />
kan sin metier, han besidder åbenlyst<br />
et stort kendskab til genren.<br />
For den, der ønsker at studere<br />
detektiv- og spændingsromanens<br />
klichéer, er Boris Akunins bog et<br />
godt udgangspunkt. Akunin inddrager<br />
alt fra Dickens og Doyle til<br />
(roman)<br />
Ligrøveren Boris Akunin<br />
Forfatteren som en fejlslagen Frankenstein<br />
Dostojevskij og Dumas, samt Ian<br />
Fleming og jødisk mytologi. Den<br />
egentlige forlystelse ved læsningen<br />
af »Vinterdronningen« består i<br />
at spore de utallige lånte dele tilbage<br />
til deres ophav. En fornøjelig<br />
adspredelse. Selv om Akunin ikke<br />
forsøger at gøre det svært:<br />
»Det er højst sandsynligt noget<br />
sludder. Edgar Allan Poe, Eugène<br />
Sue. Tilfældige sammentræf«, som<br />
Fandorins unge chef ærligt siger.<br />
Bogen er åben omkring det forhold,<br />
at Akunin opererer som en<br />
veritabel Dr. Frankenstein, med et<br />
kæmpelager af stjålne ligdele.<br />
Problemet bliver dog, at trods den<br />
megen anråben af fortidens mestre,<br />
sker miraklet ikke; monstret<br />
får ikke liv, og er, uanset det dygtige<br />
håndværk, ganske uden sjæl.<br />
Hvis spændingen skal forplante<br />
sig til læseren, behøves blot et<br />
minimum af psykologisk dybde i<br />
personerne og miljøet, men…<br />
Den gode Hr. Doktor har vist<br />
glemt at slå strømmen til.<br />
NR. 4 DECEMBER 2002 9
(roman)<br />
Renate Dorrestein<br />
Et hjerte af sten<br />
10<br />
Som en<br />
sagte askeregn<br />
(Een hart van steen)<br />
Oversat af Aino Roscher<br />
299 kr.<br />
Høst & Søn<br />
Hollandsk problemroman med stor litterær spændvidde<br />
Anmeldt af Henk van der Liet<br />
Det virker som om skillelinjerne<br />
mellem journalistik og skønlitteratur<br />
i stigende grad bliver anfægtet.<br />
Journalistikken præges mere og<br />
mere af litterære fremstillingsformer,<br />
og omvendt indoptager skønlitteraturen<br />
i større omfang dagsaktuelle,<br />
journalistiske stofområder.<br />
Samtidig minder en del af<br />
nutidens problem- eller debatromaner<br />
om halvfjerdsernes bekendelseslitteratur,<br />
idet det tit drejer<br />
sig om fiktionsværker der har<br />
udgangspunkt i oplevelser i intimsfæren,<br />
eller om at de blotlægger<br />
(tidligere) tabuområder af fysisk og<br />
psykisk art. Ligesom der herhjemme<br />
er kommet bøger som Kristian<br />
Ditlev Jensens »Det bliver sagt«, er<br />
der også i den hollandske litteratur<br />
i de senere år udkommet en<br />
række romaner der belyser problemer<br />
som: spisevægring, incest,<br />
pædofili, muskelsvind, dementi,<br />
osv., osv. I mange tilfælde handler<br />
det om bøger der opbløder, eller<br />
overskrider, grænserne mellem<br />
skønlitteraturens og brugslitteraturens<br />
domæner.<br />
Der er selvfølgelig ikke noget<br />
forkert i at debatlitteraturen blomstrer,<br />
men af og til ligner fiktionsværkerne<br />
til forveksling selvhjælpsbøger,<br />
og det kan være svært<br />
at få øje på deres kunstneriske<br />
kvaliteter. Eksempelvis er der i<br />
Holland for nyligt udkommet to<br />
romaner der hver på sin vis fokuserer<br />
på fænomenet fødselsdepression,<br />
eller fødselspsykose: Heleen<br />
van Royens »Den lykkelige husmor»<br />
og Renate Dorresteins »Et<br />
hjerte af sten«. Begge er oversat til<br />
dansk. Den helt afgørende forskel<br />
NR. 4 DECEMBER 2002<br />
mellem disse to fiktionsbøger er at<br />
førstnævnte aldrig æstetisk overskrider<br />
den journalistiske horisont,<br />
hvorimod Dorresteins roman<br />
om samme temaområde formår at<br />
forvandle debatemnet til et koncentreret<br />
og overbevisende litterært<br />
værk af format. Mens van<br />
Royen ikke giver afkald på læserbrevkasseprosaens<br />
begrænsninger,<br />
løfter Dorrestein stoffet op på et<br />
fuldgyldigt kunstnerisk niveau,<br />
både sprogligt og kompositionsmæssigt.<br />
I ryk, stødvise erindringsglimt<br />
og små antydninger skildrer »Et<br />
hjerte af sten« en ung kvindes dramatiske<br />
livshistorie. Og fordi<br />
romanens udformning svarer til<br />
hovedpersonen Ellen van Bemmels<br />
selvforståelse og oplevelseshorisont,<br />
kredser teksten i høj grad<br />
Omslag af Alette Bertelsen<br />
om det usagte, om fortiede, fornægtede<br />
og fortrængte oplevelser.<br />
Et sammendrag af romanhandlingen<br />
må derfor nødvendigvis skyde<br />
mål forbi, da det ikke kan tage<br />
højde for forfatterens finurlige<br />
præsentation af handlingen. »Et<br />
hjerte af sten« er således en roman<br />
i hvilken form og indhold går<br />
hånd i hånd.<br />
I al korthed skildrer romanen<br />
Ellen van Bemmel, som er en<br />
enlig kvinde i midten af trediverne,<br />
der forsøger at få bugt med et<br />
stort traume der rider hende som<br />
en mare. Det viser sig at hun sidder<br />
med familiens fotoalbum og<br />
genopliver sine barndomsminder.<br />
Hun voksede op i et kærligt og<br />
varmt hjem med tre søde søskende<br />
og nogle omsorgsfulde og stadigvæk<br />
småforelskede forældre. Men<br />
fotoalbummets blade er delvis<br />
tomme. Albummets pludselige<br />
afslutning hænger sammen med<br />
fødslen af familiens femte barn,<br />
Ellens lillesøster Ida. Uden at<br />
være sig bevidst om det har spædbarnet<br />
sat et skæbnesvangert og<br />
diabolsk forløb i gang der ender i<br />
en rystende tragedie der formeligt<br />
sprænger hele familieidyllen i<br />
stumper og stykker. Først i bogens<br />
slutning har læseren samlet brudstykkerne<br />
til et intenst, hårrejsende<br />
hele.<br />
Til trods for at det er hendes<br />
femte barsel forvandler moren sig<br />
nemlig radikalt efter Idas fødsel,<br />
hvilket er romanens omdrejningspunkt.<br />
Fra at være en kærlig, stabil<br />
og omsorgsfuld mor, bliver hun<br />
en mere og mere uberegnelig og<br />
paranoid person. Hverken hendes<br />
ægtefælle eller børnene forstår<br />
hvad der er på færde, og på grund<br />
af deres store hengivenhed og kærlighed<br />
til hende bærer de over<br />
med hende, og de lukker øjnene<br />
for det der er under opsejling. Det<br />
korte af det lange er at moren, i<br />
kølvandet på Idas fødsel, bliver<br />
fuldstændig sindssyg. Hun begynder<br />
at se syner, og hun får religiøse<br />
anfægtelser og vrangforestillinger.<br />
Alle, inklusive lægerne, regner<br />
med at problemerne vil fortage sig,<br />
men det sker ikke, tværtimod.<br />
Først mange år senere, da Ellen<br />
læser medicin, indser hun at<br />
moren faktisk fik en alvorlig postnatal<br />
depression der mundede ud<br />
i en (selv)destruktiv fødselspsykose.<br />
Kort tid efter fødslen, da Ellen<br />
var tolv år gammel, indtraf så<br />
»den ene dag, hvor livet eksploderede<br />
i hovederne på os som en<br />
bombe«, dagen hvorpå moren –<br />
under et anfald af kærlighedsvanvid<br />
– med undtagelse af Ellen og<br />
hendes handicappede lillebror<br />
slog hele familien ihjel. Ellen og<br />
hendes lillebror overlever ved et<br />
tilfælde. Han var blot fem år gammel<br />
og blev bortadopteret, hvorimod<br />
Ellen tilbragte en del år i<br />
børneinstitutioner.<br />
Ellens tilværelse står siden hen<br />
i de dødes tegn, ikke bare fordi<br />
hun er blevet patolog, men også<br />
fordi den store og fortrængte katastrofe<br />
har mørkelagt hendes liv.<br />
Hendes følelsesliv og kærlighedsevne<br />
er af lave fordi hun ikke<br />
formår at bearbejde ungdomstraumet,<br />
og fordi hun tynges af tårnhøje<br />
skyldfølelser. Men erindringsog<br />
bevidstgørelsesprocessen sættes<br />
i gang da hun 25 år senere selv er<br />
gravid og har købt sit tidligere<br />
barndomshjem hvor hun sidder<br />
med det delvis tomme fotoalbum.<br />
Titlen henviser til både Ellens<br />
destruerede følelsesliv og til familiegravens<br />
udformning hvor der er<br />
reserveret plads til hende, og hendes<br />
navn, på gravstenen. Men titlen<br />
antyder også at årsagen til den<br />
store katastrofe kan spores tilbage<br />
til den grænseløse hengivenhed<br />
som Ellens far nærede for sin<br />
kone, og som gjorde at han ikke<br />
turde se de mulige konsekvenser<br />
af sin kones psykiske forvandling i<br />
øjnene. Derfor skyldes katastrofen<br />
til dels også hans store kærlighed<br />
og blinde hengivenhed.<br />
»Et hjerte af sten« er en imponerende<br />
og rystende roman der er<br />
komponeret med fast hånd og<br />
streng sproglig proportionssans<br />
der gør at den aldrig tipper over i<br />
det melodramatiske. Det næsten<br />
ufatteligt store drama bliver fastholdt<br />
i en neddæmpet og kunstfærdig<br />
fremstilling der munder ud<br />
i en intens, rørende og simpelthen<br />
ypperlig roman. Men en god romans<br />
kunstneriske intensitet kan<br />
let blegne hvis oversætteren ikke<br />
råder over et dansk der er på<br />
højde med originaltekstens sproglige<br />
registre og nuancer. I nærværende<br />
tilfælde er det på sin plads<br />
at fremhæve oversætteren Aino<br />
Roschers fremragende indsats idet<br />
hans sikre sprogfornemmelse og<br />
idiomatiske opfindsomhed er med<br />
til at gøre »Et hjerte af sten« til en<br />
stor læseoplevelse.<br />
Litteratur altså!
Patos og mirakel<br />
Fremragende erindringsroman om fødsel og<br />
barndom<br />
<strong>Vagn</strong> <strong>Lundbye</strong><br />
Trefoldighedsbarn<br />
407 sider, 349 kr.<br />
Borgen<br />
Anmeldt af<br />
Hans Jørgen Thomsen<br />
I sin nye roman bringer <strong>Vagn</strong><br />
<strong>Lundbye</strong> to patetiske kendsgerninger<br />
sammen. For det første dén<br />
kendsgerning, at den hvide mand i<br />
løbet af det 19. århundrede lykkedes<br />
med at udslette Tasmaniens<br />
urbefolkning totalt. For det andet<br />
dén kendsgerning, at menneskebarnet<br />
fødes, vokser op og bliver<br />
et rigtigt og voksent menneske.<br />
Disse to fra hinanden adskilte<br />
kendsgerninger får »Trefoldighedsbarn«,<br />
som romanen hedder, til at<br />
mødes en dag i 1997 i Tasmaniens<br />
jungle, hvor fortælleren Emil får<br />
en tasmansk tigerslange i hovedet.<br />
Uden dog at blive dræbt af det<br />
ekstremt farlige dyr.<br />
Til gengæld viser det farlige dyr<br />
Lad sorgen rulle<br />
Erling Jepsen skriver romankunst så man både<br />
griner og græder<br />
Erling Jepsen<br />
Kunsten at græde i kor<br />
214 sider, 229 kr.<br />
Borgen<br />
Anmeldt af<br />
Rasmus Øhlenschlæger Madsen<br />
»Nogen døde far? — Nej siger han,<br />
— i hvert fald ikke nogen vi kender.<br />
Og så sukker han. Og så sukker<br />
jeg.« Det er den elleveårige<br />
hovedperson og fortæller i Erling<br />
Jepsens roman »Kunsten at græde<br />
i kor«, der forhåbningsfuldt spørger<br />
sin far, om der er nogle døde.<br />
Han spørger fordi han ved, at<br />
<strong>Vagn</strong> <strong>Lundbye</strong> (Foto: Bent Ryberg)<br />
sig i stand til i kort og dramatisk<br />
form at slå ned på udvalgte dele af<br />
den skammelige udryddelseshistorie<br />
i Tasmanien. Slangen fortæller<br />
Emil dette, samtidig med at han så<br />
fortæller sin historie om barndommen<br />
i Århus til den.<br />
Der er næppe tvivl om, at sammenbringning<br />
af myte og modernitet<br />
i en moderne fortælling fasci-<br />
faren altid får det bedre, når han<br />
har holdt en af sine bevægede<br />
begravelsestaler i det lille jyske<br />
landsogn, hvor romanen udspiller<br />
sig. Faren har nemlig »ordet i sin<br />
magt«, og denne magt bruger han<br />
til at tale tårerne frem i de efterladtes<br />
øjne. Der er nu engang ikke<br />
noget så forløsende som »at lade<br />
sorgen rulle«, som det hedder i<br />
romanen. Og det er der rigelig<br />
anledning til i Erling Jepsens<br />
roman om en familiefars fysiske<br />
og psykiske overgreb i 1960’ernes<br />
Danmark.<br />
Faren har ordet og familien i sin<br />
magt, men længere rækker hans<br />
magt ikke. Sammen med konen<br />
nerer mange mennesker. Det tyder<br />
<strong>Lundbye</strong>s store læserskare på, som<br />
han vel må dele med en forfatter<br />
som Ib Michael. Mig har tricket<br />
bare aldrig virket på.<br />
Hvorfor jeg eksempelvis foretrækker<br />
den rene og amytologiske<br />
erindringsvare hos Ib Michael i<br />
»Vanillepigen« og »Brev fra månen«<br />
frem for blandingsvarerne i<br />
andre romaner af ham, hvor det<br />
mytiske absolut skal være med.<br />
Dén slags irriterer mig simpelthen.<br />
Jeg vil endda tillade mig at<br />
begrunde min idiosynkrasi overfor<br />
genren med følgende postulat:<br />
blandingen fungerer som oftest på<br />
baggrund af en fælles banal forståelse<br />
af godhed og ondskab hos forfatter<br />
og læser.<br />
Den helt overvejende del af<br />
»Trefoldighedsbarn« er dog heldigvis<br />
erindringsdelen, og den<br />
trues kun i helt perifer forstand af<br />
den banale forudforståelse af,<br />
hvori ondskab består. Den banale<br />
sandhed, som også har interesseret<br />
medierne i forbindelse med romanudgivelsen<br />
er den, at Emil ligesom<br />
<strong>Vagn</strong> <strong>Lundbye</strong> har haft et ualmindelig<br />
dumt svin til far. Skandaløst<br />
ondartet overfor Emil og<br />
hans tre søskende. Ekstremt voldelig<br />
over for den sagtmodige mor.<br />
For det meste er faren dog fraværende<br />
og bogen en mindetavle<br />
over den sagtmodige, men også<br />
stærke mor. Moren som er der, når<br />
driver han en undseelig købmandsbutik,<br />
men forretningen går dårligt<br />
og familielivet dårligere. Faren har<br />
»psykiske nerver« og det udløser<br />
jævnligt uforudsigelige sammenbrud,<br />
seksuelle overgreb og tæsk i<br />
takt til melankolske dansktopmelodier.<br />
Der handles ikke bare med<br />
(roman)<br />
faren drikker og prutter sønnen i<br />
hovedet. Mor der trøster, selv efter<br />
at hun nær er blevet kvalt i en<br />
stegt kylling af far. Dén slags mor,<br />
som den civilisatoriske udvikling<br />
siden <strong>Lundbye</strong>s barndom har<br />
afskaffet.<br />
Heldigvis er romanen så bred og<br />
intens i sit sigte, at den trods<br />
mytologisk indpakning frem for alt<br />
fremstår som medrivende episk<br />
erindringsmonument over dét<br />
mirakel, Emil deler med de fleste<br />
af os: at vi lykkes med at vokse op<br />
og blive til livskraftige mennesker<br />
trods alle onde odds. I <strong>Lundbye</strong>s<br />
tilfælde: atlet, premiereløjtnant og<br />
forfatter.<br />
Og mon ikke selv den onde far<br />
har haft andel i <strong>Lundbye</strong>s to første<br />
karrierevalg? Man gætter på det.<br />
Trods sønnens udlevering af ham,<br />
trods talende tigerslange og trods<br />
jævnføringen af århus-erindringerne<br />
med den hvide mands skamløshed<br />
i Tasmanien i 1800-tallet.<br />
»Trefoldighedsbarn« være derfor<br />
hilset som en fremragende<br />
erindringsroman om den livskraftige<br />
fødsel og barndom, vi på forunderligste<br />
vis deler med hinanden<br />
trods onde fædre og sagtmodige<br />
mødre.<br />
Og så endda op til jul, der også<br />
fejrer et barns fødsel. Så køb den<br />
eller giv den til en artsfælle i julegave.<br />
Erling Jepsen (Foto: Gregers Nielsen)<br />
mælk, brød og aviser i det lille<br />
familieforetagende. Den troskyldigt<br />
kalkulerende fortæller (for)handler<br />
også med sig selv, sin søster<br />
og i sidste ende sin fornuft —<br />
alt sammen for farens og, tror han,<br />
fortsættes næste side<br />
NR. 4 DECEMBER 2002 11
(roman)<br />
fortsat fra forrige side<br />
dermed familiens bedste. Familielivet<br />
er gennemsyret af en forskruet<br />
handelslogik, der får sønnen til<br />
selv at opfordre faren til at give<br />
ham de tæsk, der tilsyneladende<br />
er så forløsende at uddele samt<br />
trygle sin fjortenårige storesøster<br />
om at ligge med faren på den røde<br />
sofa i stuen, når han »er ked af<br />
det«. Af ulyksalige årsager er<br />
hovedpersonen overbevist om, at<br />
han ved at faldbyde sig selv og<br />
søsteren kan holde sammen på<br />
familien. Men han gør regning<br />
uden vært, for faren er en utilregnelig<br />
følelsesterrorist, som ikke er<br />
til at handle med.<br />
Ikke desto mindre tages alle<br />
midler i brug for at formilde den<br />
forkrøblede patriark, inklusive<br />
mordforsøg, men specielt for søsteren<br />
bliver det stadigt sværere at<br />
klare presset. Efter en sidste nat på<br />
sofaen med faren bliver hun indlagt<br />
på en lukket afdeling og herfra<br />
tager fortællingen en drejning.<br />
Lillebroren sætter af sted på en<br />
fantastisk og til tider grotesk morsom<br />
redningsrejse for at hente søsteren<br />
hjem. Det lykkes ham at<br />
bortføre hende fra den psykiatriske<br />
afdeling, læsse den stærkt<br />
medicinerede pige op i en trillebør<br />
og derefter køre hende hele vejen<br />
ind til Sønderborg. Her opsøger de<br />
storebroren, som sender dem<br />
direkte hjem, hvor forældrene og<br />
myndighederne, som langt om længe<br />
er vågnet til dåd, tager imod.<br />
Erling Jepsen har skrevet en<br />
ubehageligt vedrørende og overraskende<br />
morsom roman, af den<br />
slags man ikke løber uberørt igennem.<br />
Han leverer et hudløst portræt<br />
af en syg og tyrannisk familiefar,<br />
men han gør det bag om ryggen<br />
på sin egen fortæller. Og det<br />
er såvel Erling Jepsens største<br />
bedrift som fortællingens mest tragiske<br />
element. Med sikker hånd<br />
lader han den unge fortællers<br />
barnligt begrænsede udsyn afspejle<br />
sig i romanens enkle og ligefremme<br />
sprog, ligesom han lader<br />
drengens fordrejede verdensbillede<br />
skinne igennem i fantasifulde<br />
beskrivelser og kreative bortforklaringsforsøg.<br />
Derved lykkes det<br />
ham at give et overbevisende indtryk<br />
af en families undergang set<br />
fra orkanens midte. Men »Kunsten<br />
at græde i kor« er ikke bare en<br />
roman om en fars overgreb. Den er<br />
også et katalog over de fortielser og<br />
fortrængninger, der er forudsætningen<br />
for en families fortsatte fordærv<br />
— og dermed en roman om<br />
omgivelsernes massive svigt.<br />
12<br />
NR. 4 DECEMBER 2002<br />
Russiske rødder<br />
Ny fransk roman om tre sibiriske drenges<br />
løsrivelseskamp<br />
Andreï Makine<br />
Is på kærlighedens flod<br />
Oversat af Krina Blidbjerg<br />
224 sider, 249 kr.<br />
PP Forlag<br />
Anmeldt af Adam Aegidius<br />
Det er tydeligt, at den franske forfatter<br />
Andreï Makine er opvokset i<br />
Rusland. En stor del af hans forfatterskab<br />
drejer sig om stærke individer,<br />
der er splittet mellem den<br />
franske og den russiske kultur. »Is<br />
på kærlighedens flod« udkom på<br />
fransk i 1994, året før Makines<br />
hovedværk, den Goncourt- og Médicis-prisbelønnede<br />
roman »Det<br />
franske testamente« (da. 1997).<br />
Den er en stærk ungdomsberet-<br />
Pepetela<br />
Jaime Bunda — hemmelig agent<br />
Oversat af Ole Eistrup<br />
319 sider, 288 kr.<br />
Forlaget Hjulet/AKS<br />
Germano Almeida<br />
Senhor Napumocenos testamente<br />
Oversat af Gregers Stendahl<br />
173 sider, 160 kr.<br />
Husets Forlag/S.O.L.<br />
Anmeldt af Ingemai Larsen<br />
Det er åbenbart gazeller, der i<br />
Angola og Kap Verde bringer blo-<br />
ning om tre drenge, der i det yderste<br />
Sibirien gennemlever det første<br />
forfrosne forår af deres voksenliv,<br />
hvor navnlig deres spirende seksualitet<br />
leder dem ud i svært håndterlige<br />
situationer. Samtidig forsøger<br />
de at forstå den rodløshed,<br />
som præger dem selv og resten af<br />
indbyggerne i det isolerede, russiske<br />
landsbysamfund. De drømmer<br />
sig langt væk fra kulden, sovjetregimets<br />
fangelejre og den intellektuelle<br />
armod.<br />
Det er især en Belmondo-film,<br />
som stimulerer drengedrømmene<br />
om et Vesten med solbrændte<br />
kvindelår, strissere, der slår, før de<br />
spørger, og stor litteratur. De tre<br />
drenge, der sytten gange vandrer<br />
32 kilometer hen over stepperne<br />
for at se filmen, finder hver sin<br />
Gazeller og<br />
andet godtfolk<br />
To romaner finder vej til danske læsere fra<br />
tidligere portugisiske kolonier<br />
det i kog. »En gazelle med en røv<br />
som en vifte« lyder beskrivelsen af<br />
den kvindelige hovedfigur i Pepetelas<br />
roman »Jaime Bunda – hemmelig<br />
agent«, mens det i Germano<br />
Almeidas »Senhor Napumocenos<br />
testamente« mere hengivent hedder,<br />
at »hun havde øjne som en<br />
vild gazelle«. Hermed er tonen<br />
lagt, og den holdes i begge tilfælde<br />
konsekvent. I Pepetalas tilfælde<br />
drejer det sig om en ret morsom<br />
sag, en satire over kriminalromanen<br />
som genre og over det miljø,<br />
handlingen udspilles i; det moderne<br />
hovedstadsliv, hvor korruption,<br />
nepotisme og lemfældig omgang<br />
identitet i den franske superhelt.<br />
Som ved et trylleslag bliver de<br />
voksne og forstår pludselig, at de<br />
bliver nødt til at flygte, hvis de<br />
skal gøre sig forhåbninger om<br />
nogensinde at gøre drømmene til<br />
virkelighed. De unge menneskers<br />
løsrivelse er beskrevet som en<br />
række eventyrlige hændelser, hvor<br />
de strejfer om i fremmede byer<br />
eller overnatter i forladte togvogne.<br />
I denne poetiske realisme hersker<br />
overraskelsen og grænseoverskridelsen.<br />
Snart er det fortællerens<br />
erotiske nysgerrighed, der<br />
åbner for en hidtil uset verden,<br />
snart er der kun den nøgne virkelighed,<br />
hvor man må kæmpe for en<br />
smule lykke. Død og lemlæstelse<br />
lurer overalt i den iskolde ødemark.<br />
Alligevel er sneen og kulden<br />
de rette elementer for trekløveret.<br />
»Is på kærlighedens flod« er<br />
som en kraftfuld fortælling om tre<br />
asiatiske drenges vej til manddommen<br />
en efternøler til Mishimas<br />
»Det gyldne tempel« (da. 1965).<br />
Romanen er mættet med stærke,<br />
visuelle stemningsindtryk, som<br />
ikke blot hensætter fortælleren,<br />
men også læseren, i en dæmpet,<br />
melankolsk tilstand. At dette<br />
iblandes en lun humor, forstærker<br />
kun læseoplevelsen, og det er da<br />
også derfor, romanen kan anbefales<br />
til lange vinteraftener.<br />
med loven er daglig kost. Vi følger<br />
over 300 sider, hvilket er i overkanten,<br />
detektiven Jaime Bundas<br />
fuldstændig amatøragtige, men<br />
ikke desto mindre heldige indsats<br />
i jagten på en forbryderbande, der<br />
tæller både politifolk og politikere.<br />
Med udgangspunkt i en sådan<br />
type plot har forfatteren alle muligheder<br />
for at udstille det etparti-
styre, som siden Angolas uafhængighed<br />
har siddet ved magten, og<br />
det gør han så effektivt, at ingen<br />
risikerer at miste pointen.<br />
Hvad angår jagten på gazellerne,<br />
har den dog for Bunda det<br />
modsatte udfald; den er nøjagtigt<br />
planlagt, men fører kun til hån og<br />
ydmygelser…<br />
Romanen her hører ikke til<br />
Pepetelas mest betydningsfulde,<br />
men man forstår udmærket forlagets<br />
motiv til at vælge dén og ikke<br />
de tematisk set mere lokalt forankrede<br />
udgivelser, der har gjort forfatteren<br />
til en af sin generations<br />
største og mest læste. Her er en<br />
udgivelse af mere universel karakter,<br />
som endvidere er appetitvækkende<br />
morsom, og hvis angolanske<br />
islæt, set i et sprogligt perspektiv,<br />
indskrænker sig til en<br />
række udtryk hentet fra det største<br />
lokale sprog, kimbundu. I behandlingen<br />
af dem er forlag og oversætter<br />
desværre forfaldet til en mani<br />
med at inkludere ordliste og henvisninger;<br />
en utvivlsomt velment<br />
strategi, som imidlertid har det<br />
med at ødelægge læseoplevelsen.<br />
Svaret på den udfordring, som<br />
en roman af denne karakter indeholder,<br />
må være et kort, kontekstualiserende<br />
efterord og ikke en<br />
ordliste, der hører lærebogsgenren<br />
til.<br />
I »Senhor Napumocenos testamente«<br />
er scenen flyttet til en<br />
anden af Portugals eks-kolonier,<br />
nemlig Kap Verde, hvorfra der<br />
aldrig tidligere er blevet oversat<br />
bøger til dansk. Germano Almeida<br />
fik med denne lille roman sit gennembrud;<br />
den er oversat til adskillige<br />
sprog og desuden filmatiseret.<br />
Fortalt med sprogligt overskud og<br />
en sans for finurlige detaljer berettes<br />
her om ungkarlen Napumocenos<br />
liv, om hans sejre som forretningsmand,<br />
om hans lidenskaber<br />
og længsler og om de få mennesker,<br />
der lærte ham at kende.<br />
Bogens optakt, oplysningen om,<br />
at det tog en hel eftermiddag at<br />
læse Senhor Napucomenos testamente,<br />
er original, hvilket de<br />
næste mange sider ikke helt står<br />
mål med, og først da hovedpersonen<br />
møder sin gazelle, får fortællingen<br />
for alvor dybde – udmærket<br />
videreformidlet i Gregers Steendals<br />
oversættelse.<br />
At komme i<br />
spændetrøje<br />
Christina Englunds roman er et ulideligt eller<br />
lidenskabeligt billede af en neurotisk kvinde i<br />
sin bedste alder<br />
Christina Englund<br />
Løse ender<br />
217 sider, 225 kr.<br />
Gyldendal<br />
Anmeldt af<br />
Lene Bruun-Kristensen<br />
Den er egentlig enkelt nok,<br />
Christina Englunds nye roman:<br />
Omdrejningspunktet er den 40årige<br />
Martha, der har to børn, som<br />
er vidt forskellige. Vi følger hendes<br />
medgørlige og sympatiske teenagesøn<br />
Mikkel, mens den genstridige<br />
datter kun popper op, når<br />
bogen har vævet for længe i sine<br />
egne hverdagslige cirkler. Omkring<br />
Martha er desuden veninden og<br />
kollegaen i garnbutikken, et enkelt<br />
herrebekendtskab, hendes gamle<br />
mor og i glimt børnenes far, der<br />
forlod dem, men alle formår de<br />
ikke at trænge ind bag Marthas<br />
grublende og selvopofrende væsen.<br />
Martha har også en søster, som<br />
er kunstner og ikke den af de to,<br />
der bekymrer sig. Martha har inviteret<br />
hende på Picasso-udstilling,<br />
som hun taler begejstret og farvestrålende<br />
om, hvorefter Martha<br />
tænker om sig selv, at hun »nok<br />
Portugisiske<br />
machofantasier<br />
Mon der er en dybere mening med den<br />
moderne liderlighed?<br />
Almeida Faria<br />
Sebastian Erobreren<br />
Oversat af Jorge Braga<br />
125 sider, 250 kr.<br />
Forlaget Ørby<br />
Anmeldt af<br />
Rigmor Kappel Schmidt<br />
Den lille, veloversatte beretning<br />
folder sig storladent ud med dra-<br />
matiske og uhyrlige beskrivelser<br />
af, hvordan fortællerjeget kom til<br />
verden. Det skete på den selvsamme<br />
dag, hvor også den legendariske<br />
konge af Portugal fra 1500-tallet<br />
kom til verden. På den hellige<br />
Sebastians dag, d. 20. januar. Den<br />
lille knægt har en livlig fantasi, så<br />
han udstyrer sig selv med en drabelig<br />
opvækst, og da det fortrinsvis<br />
er adelige, der indgår i hans<br />
opspind, bliver han udstyret med<br />
(roman)<br />
var en god vært«. Når hun glæder<br />
sig over noget, er det den nye<br />
Kaffe Fassett-trøje, hun skal strikke.<br />
En litterær ’Martha’ skal naturligvis<br />
være en kvinde, der gør sig<br />
mange bekymringer og ikke kan<br />
se, at kun ét er fornødent, som det<br />
jo hedder andetsteds. Sådan er<br />
romanens logik.<br />
Romanen opregner en masse<br />
små tableauer, der hele tiden brydes<br />
af, for at nye grublerier eller<br />
uoverstigelige situationer kan<br />
komme til. Titlen er da også en<br />
analogi på både romanens struktur<br />
og personernes løstvævede liv.<br />
Hvad enten bogen vil give et ulideligt<br />
eller lidenskabeligt billede<br />
af en neurotisk kvinde i sin bedste<br />
alder, eller hverdagsliv i Danmark<br />
1988-90 med store og små mediebegivenheder,<br />
holder den sig<br />
mærkeligt midt imellem. Bevares,<br />
hverdagens undseligheder har<br />
deres berettigelse, men det er<br />
svært at ane en overordnet vilje til<br />
oprør, forandring eller en anden<br />
mening, fordi romanen har sin<br />
rigide form, der gør sine personer<br />
til figurer og ikke giver dem tid og<br />
plads til at samle de løse ender.<br />
Handlingen giver dog hovedpersonen,<br />
ikke et blidt skub, men et<br />
dramatisk (synde?)fald, der alligevel<br />
ikke kan hverken rejse hende<br />
op eller lade hende synke helt,<br />
fordi hun i forvejen er gledet med<br />
ind i romanens linde horisontalitet.<br />
tilnavnet Sebastian Klippekongen,<br />
som var han den legendariske<br />
kong Sebastian, hvis genkomst har<br />
været ventet gennem århundrederne.<br />
Hans vildtvoksende fantasi<br />
lader ham få en tidlig seksuel<br />
debut, og faktisk ved læseren ikke,<br />
om jegfortælleren digter eller rent<br />
faktisk oplever det, han fortæller<br />
om. Herefter følger en lang strøm<br />
af erobringer, erotiske eller blot<br />
seksuelle eventyr, hvor han nedlægger<br />
kvinder på stribe i en megalomanisk<br />
drøm om at være evigt<br />
tiltrækkende. Ja, faktisk præsenterer<br />
han sig selv som så herlig en<br />
macho, at det snarere er kvinderne,<br />
der jagter ham. Undervejs<br />
bliver kong Sebastian eller en af<br />
dennes følgesvende indflettet hist<br />
og her som for at antyde, at den<br />
moderne skørtejæger har visse lighedstræk<br />
med den krigsliderlige<br />
kong Sebastian, ja, jeg gætter altså<br />
bare på, at det måske er den dybere<br />
mening med den moderne<br />
liderlighed — vide det kan jeg<br />
naturligvis ikke.<br />
NR. 4 DECEMBER 2002 13
(roman)<br />
Günter <strong>Grass</strong><br />
I krebsegang<br />
(Im Krebsgang)<br />
Oversat af Per Øhrgaard<br />
192 sider, 225 kr.<br />
Gyldendal<br />
Per Øhrgaard<br />
Fortsættelse følger<br />
Et essay om Günter <strong>Grass</strong><br />
212 sider, 195 kr.<br />
Gyldendal<br />
Anmeldt af<br />
Steen Klitgård Povlsen<br />
En lidt forhutlet og ikke specielt<br />
principfast journalist bliver af<br />
»én«, som senere bliver omtalt<br />
som »den gamle« og som utvetydigt<br />
afslører sig som den berømte<br />
forfatter Günter <strong>Grass</strong>, pålagt at<br />
skrive historien om flygtningeskibet<br />
‘Wilhelm Gustloff’, der undervejs<br />
fra Danzig til Kiel 30. januar<br />
1945 — tolvårsdagen for Hitlers<br />
magtovertagelse — blev torpederet<br />
af en russisk ubåd, hvorved mellem<br />
seks og ti tusinde mennesker<br />
druknede og kun ganske få hundrede<br />
blev reddet. Forholdet mellem<br />
forfatteren og fortælleren er<br />
ikke helt klart, men vi forstår, at<br />
noget holder <strong>Grass</strong> tilbage for at<br />
tale i eget navn. Hele stoffet om at<br />
også tyskere har offerhistorier at<br />
fortælle fra 2. verdenskrig er<br />
pinagtigt, og det er øjensynligt<br />
nødvendigt for <strong>Grass</strong> at indskyde<br />
researchpersoner og en anden fortæller<br />
for at kunne nærme sig det.<br />
Da jeg i slutningen af marts i år<br />
oplevede <strong>Grass</strong> i hovedbiblioteket<br />
i Leipzig læse op af sin nye bog<br />
»Im Krebsgang« — en time og<br />
fyrre minutter uden pause holdt<br />
den næsten 75-årige en tusindtallig<br />
forsamling i stramt greb — kom<br />
han ind i salen ledsaget af en<br />
hvidhåret ældre herre, som han<br />
respektfuldt fulgte til en æresplads<br />
på første række. Da oplæsningen<br />
var færdig, bad han ham rejse sig<br />
op og præsenterede ham for for-<br />
14<br />
Skyggesider<br />
Både Günter <strong>Grass</strong>’ »I krebsegang« og Per Øhrgaards bog om <strong>Grass</strong><br />
handler om den direkte og den indirekte fortælling<br />
NR. 4 DECEMBER 2002<br />
samlingen som én af de få overlevede<br />
soldater fra ‘Wilhelm Gustloff’<br />
og den, hvis minutiøse research<br />
<strong>Grass</strong> havde skrevet sin beretning<br />
på grundlag af. Derefter klappede<br />
vi længe af dem begge to:<br />
igen havde <strong>Grass</strong> fået skubbet en<br />
anden ind mellem sig og sit ømtålelige<br />
stof.<br />
Fordoblingen af fortælleren og<br />
indfoldningen af fortælleforholdet<br />
i en romans tema, også at forfatteren<br />
indsætter sig selv med navns<br />
nævnelse som en person i beretningen,<br />
hører til modernismens<br />
standardrepertoire. Fra det lille<br />
<strong>Günther</strong> <strong>Grass</strong> (Foto: Gregers Nielsen)<br />
diskrete »Marcel« i Prousts hovedværk<br />
til Paul Austers spil med sit<br />
navn i New York-trilogien. Günter<br />
<strong>Grass</strong> har i et langt forfatterskab<br />
demonstreret, at han til fulde<br />
behersker teknikken, hvilket hans<br />
danske oversætter Per Øhrgaard i<br />
sin fremragende bog om forfatterskabet<br />
»Fortsættelse følger«, der<br />
udkom næsten samtidigt med<br />
oversættelsen af »I krebsgang«<br />
(som fødselsdagsgave til <strong>Grass</strong>!),<br />
viser detaljeret og instruktivt. Også<br />
et forfatterskabsportræt er imidlertid<br />
— må nødvendigvis være — en<br />
distancering af forholdet mellem<br />
forfatter og tema: denne frygtelige<br />
hændelse bliver sat ind i en tematisk<br />
sammenhæng i <strong>Grass</strong>’ udvikling:<br />
byen Danzig som udgangspunkt,<br />
den sanselige og lidt mystiske<br />
Tulla Pokriefke, som vi før<br />
har mødt i forfatterskabet, de to<br />
antagonistiske venner, der alligevel<br />
er tæt forbundne, de mange<br />
fortællestrenge, der løber sammen<br />
i en katastrofisk begivenhed, etc.,<br />
etc. Det har været der alt sammen<br />
før, og selv om alle disse historier<br />
hver for sig har været nok så traumatiske<br />
og gribende, er der håb.<br />
For historien går altid videre, fortsættelse<br />
vil følge... Selv en oversættelse<br />
er jo en form for afstandsskaben:<br />
netop fordi Per Øhrgaards<br />
oversættelse er så pålidelig, følger<br />
<strong>Grass</strong>’ tekst så tæt og loyalt, kan<br />
den få et strejf af konstruktion;<br />
man mærker tit den tyske tekst<br />
som en palimpsest under den danske,<br />
som en henvisning til en<br />
oprindelighed, der er gået tabt,<br />
men stadig erindres. Endnu en<br />
afstand, en tabserfaring.<br />
Men samtidig med at alle fortællingens<br />
fordoblinger, forskydninger<br />
og forviklinger skaber distance<br />
til dens traumatiske kerne,<br />
er de også en omkredsning, der<br />
langsomt og indirekte nærmer sig<br />
dette. I krebsegang, så at sige.<br />
Smertepunktet i <strong>Grass</strong>’ fortælling<br />
er selvfølgelig selve skibskatastrofen,<br />
den største i historien, der bliver<br />
fastholdt i hurtige, men voldsomme<br />
billeder af sammenfrosne<br />
mennesker og børn, der flyder<br />
omkring i det iskolde vand med<br />
benene i vejret. Men også i det<br />
moralske spørgsmål: kan vi som<br />
tyskere overhovedet tillade os at<br />
fremstille disse billeder, der signalerer,<br />
at også vi var ofre for krigens<br />
rædsler, og ikke blot dens ansvarlige.<br />
Herunder det krigskonventionsretsligt<br />
prekære spørgsmål:<br />
var ‘Wilhelm Gustloff’ så militært<br />
armeret og bemandet, at dets<br />
karakter af civilt flygtningeskib var<br />
tvivlsomt, og angrebet på det derfor<br />
‘rimeligt’. Hvad er det i det<br />
hele taget for en situation, tyskere<br />
taler om 2. verdenskrig i, for historien<br />
fik jo en fortsættelse..., og<br />
både personen og skibet Wilhelm<br />
Gustloff blev en del af det nynazistiske<br />
miljø, som journalistens<br />
(men ikke forfatterens) søn tilhører.<br />
Er denne søn da også et offer,<br />
som flygtningene på ‘Wilhelm<br />
Gustloff’, ofret i så fald af sin far,<br />
der blev født i samme øjeblik, skibet<br />
gik ned. Er det sin egen moralske<br />
undergang, denne journalist<br />
beskriver i denne historie, sådan<br />
som han antyder det i starten af
sin beretning: »Hvis jeg nu skal<br />
begynde at afvikle mig selv, vil alt<br />
det, som er kikset for mig, være<br />
skrevet ind i et skibs undergang<br />
...«. Men er han da så ikke også et<br />
offer for omstændigheder, han var<br />
uden indflydelse på og som i symbolsk<br />
forstand har trukket ham<br />
ned i dybet? Hvad er overhovedet<br />
skyld? Det er den slags spørgsmål,<br />
der ikke kan stilles direkte, men<br />
kun i fortællingens indirekte krebsegang.<br />
At jeg alligevel har gjort<br />
det her skyldes, at også jeg er<br />
underlagt en tvang: anmeldelsens<br />
knappe, konkluderende form.<br />
Per Øhrgaard kalder sin bog om<br />
Günter <strong>Grass</strong>’ forfatterskab »et<br />
essay«. Det personlige essay tager<br />
udgangspunkt i den skrivendes<br />
konkrete oplevelse og folder den<br />
ud i en generalitet af filosofisk<br />
eller psykologisk karakter. Julegavesedlen:<br />
fra Montaigne til Villy<br />
Sørensen. Det litterære essay tager<br />
i virkeligheden også udgangspunkt<br />
i det personlige, men oftest mere<br />
diskret. Der skydes distance og<br />
fortællere ind, det bevæger sig<br />
også i krebsegang. I Per Øhrgaards<br />
tilfælde næsten helt bogstaveligt,<br />
frem og tilbage i kronologien, ud<br />
og ind af hovedtemaerne. Der er<br />
altid i hans fortælling en sidehistorie,<br />
han lige må fortælle, fordi<br />
der her ligger en ‘skygge’ fra<br />
hovedhistorien, der rummer lidt<br />
— ofte meget — af dens væsen.<br />
Men bag det hele har man fornemmelse<br />
af at blive holdt fast i et<br />
jernhårdt greb og styret gennem et<br />
forfatterskab, som Øhrgaard behersker<br />
i alle detaljer og er inderligt<br />
fascineret af. <strong>Grass</strong> kunne ikke<br />
have haft nogen bedre skribent til<br />
at skrive sin historie (jeg siger<br />
ikke, at det var et opdrag), også<br />
fordi Øhrgaard kan skrive sig ind<br />
mod smertepunkterne i <strong>Grass</strong>’ liv<br />
uden at beføle dem utilladeligt.<br />
Hans bog er først og fremmest en<br />
suveræn gennemgang af ideer,<br />
temaer og former i forfatteren og<br />
forfatterpolitikeren Günter <strong>Grass</strong>’<br />
værk; men bag dette er en person,<br />
der har en meget konkret og smertefuld<br />
historie at fortælle. Den<br />
handler om, at et eller andet er<br />
gået ned med mand og mus på<br />
den hovedkulds rejse fra Danzig<br />
til det rovgriske Vesten. Den historie<br />
vil <strong>Grass</strong> forhåbentlig fortælle<br />
sig ind mod endnu mange år, og<br />
Per Øhrgaard vil følge ham som<br />
hans ‘uundgåelige’ — skygge.<br />
Et flot makkerpar!<br />
La vie<br />
en rouge<br />
Orhan Pamuk<br />
Mit navn er rød<br />
(Benim Adim Kirmizi)<br />
Oversat af Elisabeth Ellekjær<br />
526 sider, 399 kr.<br />
Lindhardt og Ringhof<br />
Anmeldt af<br />
Anders Christian Boe<br />
Det er året før året, og forberedelserne<br />
til det første (og indtil<br />
videre eneste) islamiske millennium<br />
er i fuld gang i den osmanniske<br />
hovedstad Istanbul. (Handlingen<br />
foregår således i begyndelsen<br />
af 1590erne, og ikke, som bagsideteksten<br />
hævder, i slutningen af<br />
1890erne.) I den anledning lader<br />
sultanen i al hemmelighed en bog,<br />
hvis indhold strider mod den<br />
ikonoklastiske ortodoksi, fremstille<br />
under ledelse af den aldrende<br />
miniaturemalermester, Enishte<br />
Effendi. Historiens detonator, mordet<br />
på en projektet tilknyttet miniaturemaler,<br />
er placeret forud for<br />
romanens begyndelse. Da også<br />
Enishte Effendi myrdes, står det<br />
klart, at morderen skal søges i<br />
inderkredsen omkring miniatureværkstedet,<br />
hvorfor sultanen<br />
beordrer lederen af dette, mester<br />
Osman, og den netop tilbagekomne,<br />
forhenværende illuminator,<br />
Sort, der tolv år tidligere forlod<br />
Istanbul tynget af ulykkelig kærlighed<br />
til Enishtes datter, Sheküre, at<br />
finde den skyldige inden tre dage.<br />
Sporet fører vort psyko-æstetiske<br />
detektivpar i retning af sultanens<br />
inderste skatkammers bibliotek, og<br />
(valg)slægtskabet med Umberto<br />
Ecos »Rosens navn« (1980) lader<br />
sig således ikke fornægte.<br />
»Mit navn er rød« markerer<br />
ligeledes Pamuks tilbagevenden til<br />
polyfonien fra hans anden roman,<br />
»Tavshedens hus« (1983); dog er<br />
fortællerinstansen nu opløst i ikke<br />
fem men hele tyve stemmer, der<br />
sætter ind efter hinanden, stemmer,<br />
der tilhører dyr, farver, miniaturemalere<br />
(døde såvel som<br />
(roman)<br />
Orhan Pamuk udvikler i sin femte roman på<br />
dansk miniaturen som romanform<br />
levende), kvinder, en enkelt guldmønt,<br />
o.a., ja, selv Satan kommer<br />
til orde! Det er intelligent (og)<br />
fabulerende årgangskriminallitteratur,<br />
en konstant changerende,<br />
voluminøs ikonografi, hvis sproglige<br />
akkuratesse og rene farver<br />
matcher illustratorerne i Tabriz og<br />
Qazvins arbejder. »Mit navn er<br />
Rød« er samtidig mere læsevenlig<br />
end den til tider lidt tunge »Den<br />
sorte bog« (1990), men dens litterære<br />
kvaliteter er fuldt ud på højde<br />
med gennembrudsromanens.<br />
Det kan undre, at en forfatter af<br />
Pamuks litterære statur ikke er<br />
berettiget til at blive oversat fra sit<br />
eget sprog, men for anden gang i<br />
træk præsenteres for de danske<br />
læsere via et tilsyneladende overflødigt,<br />
i dette tilfælde engelsk,<br />
mellemled. (»Tavshedens hus«<br />
måtte således igennem en fransk<br />
oversættelsesinstans før den<br />
ankom til det danske bogmarked<br />
sytten år efter afsendelse.) Det er<br />
en utilfredsstillende praksis, hvis<br />
svagheder udstilles i romanens<br />
ukritiske adoption af den engelske<br />
transskription af tyrkiske ord.<br />
Transskription er altid problematisk,<br />
men kan selvsagt være et<br />
nødvendigt forståelsesfremmende<br />
greb. At transskribere fra tyrkisk,<br />
der benytter sig af det latinske<br />
alfabet tilført enkelte særegne<br />
accenttegn, synes dog unødvendigt,<br />
hvilket understøttes af<br />
Henning Goldbæks vellykkede<br />
’originaloversættelser’ af »Den<br />
sorte bog« og »Det nye liv« (1997).<br />
Hvis man insisterer på en sådan<br />
transskription må formålet være at<br />
lette udtalen af de tyrkiske gloser,<br />
en effekt, der udebliver på dansk,<br />
når man kopierer omskrivninger,<br />
der er tillempet det engelske<br />
idiom. Pamuks kynisk klare poesi<br />
lader sig dog ikke sløre, men<br />
brænder igennem i hver eneste<br />
linie, som her i farven røds karakteristik<br />
af sin egen arts væsen:<br />
»Farve er øjets berøring, musik for<br />
den døve, et ord i mørket.«<br />
NR. 4 DECEMBER 2002 15
(roman)<br />
Henrik Andersen<br />
Den tredje historie<br />
299 sider, 279 kr.<br />
Borgen<br />
Anmeldt af Jan Bruun Jensen<br />
Henrik Andersen gør i sin nye<br />
roman »Den tredje historie« brug<br />
af samme metode som i sin forrige<br />
roman, »Folkets mand« fra 1998,<br />
hvor han iscenesatte formandsopgøret<br />
i Socialdemokratiet. At han<br />
ikke slap så heldigt fra dét, hang<br />
sammen med, at romanens klicheer<br />
slet ikke levede op til den dramatiske<br />
virkelighed, men snarere<br />
søgte sig legitimeret ved den.<br />
Der ligger antageligt en betydelig<br />
research til grund for skildringen<br />
af hele det miljø omkring tonefilmens<br />
fremkomst og dens første<br />
pionerer, som »Den tredje historie«<br />
er sat i. Og selvom det kan<br />
være svært at skelne fakta fra fiktion<br />
— forfatteren ignorerer ekspli-<br />
16<br />
En filmhistorie<br />
Henrik Andersens historie om 30’ernes<br />
filmfolk er mere spændende som dokument<br />
end som fiktion<br />
Bernardo Atxaga<br />
Ene mand<br />
(El Hombre Solo)<br />
Oversat af Iben Hasselbalch<br />
380 sider, 298 kr.<br />
Samleren<br />
Anmeldt af Karen-Margrethe<br />
Simonsen<br />
»Vi er ikke skyldige, vi er ikke<br />
fuldstændig herre over vores<br />
karma og i sidste ende er vore<br />
NR. 4 DECEMBER 2002<br />
cit historiske fakta, hvor de »ikke<br />
passede ind i romanens forløb« —<br />
ja så føler man sig dog godt underholdt<br />
også under indvielsen i<br />
disse historiske begivenheder.<br />
»Den tredje historie« udspiller<br />
sig i begyndelsen af 30’erne, hvor<br />
den unge forfatter Thomas Larsen<br />
indrulleres i filmindustrien gennem<br />
»Imperial Film A/S«. Som<br />
filmmanden Eugen Schrøders protegé<br />
gør han kort og ikke særligt<br />
bemærkelsesværdig karriere som<br />
drejebogsforfatter, og Thomas<br />
Larsen står uden beskyttelse ved<br />
generaldirektørens pludselige død.<br />
Således er han ikke i en position,<br />
hvor han kan takke nej til den nye<br />
direktørs tilbud om at blive<br />
udvekslet til det store, tyske filmselskab<br />
»Ufa«.<br />
I Berlin får han succes som<br />
drejebogsforfatter og opnår endelig<br />
sin debut som instruktør af en<br />
kitsch’et og propagandistisk film,<br />
inden han må se sig kørt ud på et<br />
sidespor af det nye styre og hans<br />
handlinger ikke kun vore egne«<br />
står der sidst i romanen. Ikke<br />
desto mindre plager adskillige<br />
samvittighedsspørgsmål vores<br />
hovedperson: den mand, som alle<br />
kalder Carlos. Inden i hans hoved<br />
sidder en lille rotte, som minder<br />
ham om den angstplagede fortid,<br />
hvor han var frihedskæmper i ETA<br />
og altid på flugt, og hvor han bl.a.<br />
slog en mand ihjel. Og den minder<br />
ham om, at han har fået sin utilregnelige<br />
bror (tidligere markant<br />
ETA-tilhænger) indespærret på et<br />
hjerteblod, drejebogen til filmen<br />
»Sansibar«, bliver syltet af censuren.<br />
Samtidig er det historien om en<br />
ung mands besvær med kærligheden<br />
og ikke mindst med dens<br />
vækkelse ved mødet med den gifte<br />
kvinde Sabine. Hun er halvt afrikansk,<br />
og det giver naturligvis<br />
visse problemer i forhold til nazisterne<br />
og bliver således også baggrunden<br />
for deres endelige adskillelse.<br />
Thomas Larsens personlige<br />
psykiatrisk hospital. Bogen handler<br />
om besværlighederne med at<br />
slippe fri af fortiden.<br />
Da vi møder Carlos, er han blevet<br />
medindehaver af et hotel i<br />
Barcelona, som han bestyrer sammen<br />
med sine gamle venner fra<br />
ETA-tiden. Hotellet er både et<br />
cover-up og en reel flugtrute væk<br />
fra fortiden, men pengene til<br />
hotellet er fremskaffet ved røverier,<br />
så heller ikke hotellet er en hel<br />
frisk start. Carlos er ikke længere<br />
medlem af ETA, men da organisa-<br />
Fra omslaget af <strong>Anne</strong>tte Borsbøl<br />
genvordigheder bliver dog ikke<br />
særligt bevægende, og der er alt<br />
for mange romanklicheer om<br />
»uigennemsigtige« personer.<br />
At Henrik Andersen inddrager<br />
sin egen research og gør den til<br />
selve fortællingens ramme, virker<br />
både naturligt og nødvendigt. Det<br />
er helt tydeligt denne lagdeling af<br />
fortællingen samt den detaljerede<br />
og troværdige fremstilling af den<br />
tidlige tonefilms miljø, som bliver<br />
romanens egentlige fortjeneste.<br />
Fortiden indhenter dig altid<br />
En baskisk roman om at kæmpe sig fri af frihedsbevægelsen ETA<br />
tionen er i en desperat knibe og<br />
beder Carlos om hjælp til at skjule<br />
to eftersøgte terrorister/frihedskæmpere,<br />
kan han ikke sige nej og<br />
indvilliger mod sin vilje i at skjule<br />
de to under gulvet i det bageri, der<br />
tilhører hotellet. Carlos beskriver<br />
det over for sig selv som en sidste<br />
gestus over for en organisation,<br />
som han ikke længere sympatiserer<br />
med, men som er så vigtig en<br />
del af hans fortid, at han ikke kan<br />
være illoyal over for den nu. Dette<br />
valg bliver fatalt.
Problemerne tårner sig op, da<br />
politiet pludselig indfinder sig,<br />
klædt ud som journalister, der skal<br />
interviewe det polske fodboldlandshold,<br />
som tilfældigvis er indlogeret<br />
på hotellet. Men politiets<br />
tilstedeværelse er ikke i sig selv<br />
det værste. Værst er følgerne, som<br />
består i, at fortidens frygt og mistænksomhed<br />
vender tilbage.<br />
Mistænksomhed over for de allernærmeste<br />
venner og over for de<br />
mest uskyldige hændelser.<br />
Bogen er et studie i denne rastløse<br />
mistænksomhed og frygt, der<br />
følger Carlos døgnet rundt frem til<br />
øjeblikket, hvor de to terrorister<br />
skal evakueres fra hotellet. Grundtonen<br />
er behersket af frygten, og<br />
det kan derfor synes paradoksalt,<br />
at prosaen skrider så roligt og<br />
overlegent fortællende frem, som<br />
den gør. Der er ingen narrativ<br />
slinger i valsen. Atxaga fører sin<br />
læser roligt frem til de sidste dramatiske<br />
sider, hvor hele historien<br />
ender i en kaotisk og egentlig tvetydig<br />
scene, der imidlertid er så<br />
suverænt forberedt, at læseren<br />
ikke kan tvivle på nødvendigheden<br />
af den. Romanen er basalt<br />
spændende, da læseren tvinges<br />
med ud i den konstante agtpågivenhed<br />
over for hverdagens små<br />
tegn. Hvert telefonopkald, hver<br />
uoverlagt bemærkning kan vise sig<br />
at være skæbnesvanger.<br />
På sin egen skeptiske, lakoniske<br />
facon, er der også lagt op til etiske<br />
overvejelser om forholdet mellem<br />
personlig skyld og politisk ansvar,<br />
men det hele er holdt ud fra kroppen<br />
i en vis distance, idet det først<br />
og fremmest handler om overlevelse<br />
her og nu. Hovedpersonen<br />
har på sin vis ret i sin påstand om,<br />
at vi ikke er skyldige og vore<br />
handlinger ikke er vore egne, for<br />
selv om Carlos forsøger at påtage<br />
sig ansvaret for de to terrorister<br />
‘ene mand’, så bliver alle omkringværende<br />
automatisk og uafvidende<br />
viklet ind i det. De er med- og<br />
modspillere i Carlos’ plot, men<br />
spiller ofte rollen på en måde, som<br />
Carlos ikke kunne have forudset.<br />
Hans handlinger er aldrig heroisk/<br />
fatalt hans egne.<br />
På dansk foreligger af Atxaga<br />
kun kortprosasamlingen »Obabakoak«<br />
fra 1998 (1995), som i en<br />
række forunderlige, genreblandende<br />
tekster væver historien om<br />
byen Obaba. I forhold til denne<br />
samling er romanen »Ene mand«<br />
forbløffende stilren, overbevisende,<br />
nonchalant gennemført og<br />
roligt fortællende selv i sine stærkeste<br />
thrilleragtige sekvenser. Lad<br />
dette være en anbefaling.<br />
Den døde mand<br />
Camille Laurens<br />
I disse arme<br />
Oversat af Lars Bonnevie<br />
256 sider, 269 kr.<br />
Borgen<br />
Anmeldt af Vibeke Theisen<br />
En prisbelønnet fransk roman om en tidstypisk kvinde:<br />
Emanciperet på det professionelle område,<br />
men besat af begæret efter totalsymbiose med manden<br />
En kvinde besat af mænd. Hende,<br />
i hvis univers kun mænd eksisterer.<br />
Hende, der udvandrer halvt<br />
vanvittig under Cukors film<br />
»Women«, fordi der kun optræder<br />
kvinder. Hun fikserer på mænd og<br />
undgår kvinder. Først når Camille<br />
— succesforfatter med nyt roman-<br />
projekt — har forvisset sig om, at<br />
der er mænd til stede, falder hun<br />
til ro. Som konsekvens af Camilles<br />
mani er kvinder kun repræsenteret<br />
i Laurens’ roman, når de begærer<br />
eller på anden måde forholder sig<br />
til en mand.<br />
Øvelsen består nu i, at vi læsere,<br />
adressater, som det hedder,<br />
skal bringes til at forstå Camilles<br />
monomane afhængighed af hankønsvæsener,<br />
udviklet af hendes<br />
symbioselængsel, og ligeledes<br />
hendes mistillid til kvinder,<br />
udviklet af et smertende svigt fra<br />
familiens kvinder. Mænd er imidlertid<br />
ikke bare pragtfulde, de er<br />
(roman)<br />
også forfærdelige. Camille ser i en<br />
central scene ægtemanden som<br />
død, ikke fysisk, men for hende:<br />
Død. Og hun noterer: Det er ikke<br />
kærligheden, der dør, det er manden.<br />
Dette og mere beretter hun<br />
hos psykoanalytikeren, som det er<br />
hendes plan at forføre — bemærk:<br />
ikke forføres af. Et vanvittigt projekt,<br />
hedder det, »at forføre en<br />
mand, ikke ved at skjule alt for<br />
ham, som man plejer, (…) men<br />
tværtimod fortælle ham alt...«<br />
Bogen er komponeret i to spor,<br />
terapien og romanen. Der er konsultations-kapitlerne,jeg-monologer,<br />
alle betitlet »Alene med ham«<br />
(analytikeren). Her åbner jeget sit<br />
hjerte, causerer, provokerer, argumenterer,<br />
kort sagt forfører. Og forførelsen<br />
lykkes, til slut ligger hun<br />
på sofaen (!) hjemme hos psykoanalytikeren<br />
og læser hans Lacaninspirerede<br />
artikel om forholdet<br />
mellem kønnene. Man kan således<br />
have sine tvivl om, hvorvidt terapien<br />
er lige så vellykket som forførelsen.<br />
— Og der er kapitlerne<br />
indeholdende Camilles roman. De<br />
hedder »Faderen«, »Elskeren«,<br />
»Ægtemanden«, »Gymnasielæreren«,<br />
»Bedstefaderen«, »Jesus«,<br />
»Eleven«, »Forlæggeren«, osv.<br />
Som det brænder mere og mere<br />
på, bliver der tættere mellem terapikapitler<br />
og romanhandling.<br />
»I disse arme« er vittig, klog, ironisk,<br />
persiflerende, ofte gribende.<br />
Der falder mange aforisme-agtige<br />
sentenser, og hvor de står som<br />
konklusion på levede situationer,<br />
virker de rigtige, overbevisende.<br />
Halvvejs inde i bogen blev<br />
Deres anmelder grebet af klaustrofobi:<br />
Kommer der ikke snart en<br />
kvinde? Her hører vi, at Roland<br />
Barthes bor lige over for Camille,<br />
men ærlig talt, kunne Luce<br />
Irigaray* ikke snart træde ind på<br />
scenen? Da de tre fjerdedele var<br />
passeret, havde klaustrofobien fortaget<br />
sig.<br />
* Belgisk filolog og psykoanalytiker.<br />
Feministisk kritik af psykoanalysen<br />
med afsæt i Lacan.<br />
NR. 4 DECEMBER 2002 17
(roman)<br />
18<br />
krimigenren har stedse dyrket<br />
seriefiguren, helten, der går igen<br />
fra fortælling til fortælling, fra<br />
bog til bog. Den norske ekspert Nils<br />
Nordberg bruger det som udgangspunkt<br />
for en antologi af nyskrevne historier<br />
om 12 af de fiktive detektiver, der har<br />
tegnet norsk kriminallitteraturs<br />
»moderne gennembrud«, hver indledt<br />
med forfatterens korte biografi af sin<br />
hovedperson. Ikke mindst den kendsgerning,<br />
at disse romanfigurer har et<br />
levnedsløb, et privatliv og en personlig<br />
udvikling, er med til at skabe realismen<br />
i beretningerne. Læseren kan genkende<br />
en skæbne, der hører hjemme i hans<br />
samtid. Og er dermed nemmere overbevist<br />
om, at også romanens skrøne er et<br />
stykke virkelighed.<br />
De kan det med krimi, de gode nordmænd.<br />
Det vidste man nok i forvejen,<br />
men den høje kvalitet bekræftes.<br />
Antologien viser, hvor bredt spektret er:<br />
Fem politinoveller, tre om professionelle<br />
privatdetektiver, én om en elsket<br />
gammel skælm og tre, hvor detektiven<br />
er advokat, præst og journalist. Det er<br />
gode gensyn og interessante nye møder.<br />
Nogle historier er naturligvis bedre end<br />
andre. Gunnar Staalesen beretter spændende<br />
om Varg Veums første sag, som<br />
kiksede for detektiven, der først 25 år<br />
senere ramler ind i sandheden om det,<br />
der dengang skete så at sige for øjnene<br />
af ham. Kolbjørn Hauges lensmannsbetjent<br />
Peter Eliassen er med i et samarbejde,<br />
hvor flere landes politi skal afsløre<br />
en ægteskabssvindler og dobbeltmorder.<br />
Lokkeduen kommer imidlertid selv ud<br />
for en forbrydelse, og så begynder tingene<br />
at løbe både på sporet og af sporet,<br />
indtil Eliassen kan sige den forløsende<br />
replik. Unni Lindell konfronterer politiførstebetjent<br />
Cato Isaksen med en frustreret<br />
kvinde, der kun begår én fejl, da<br />
hun tager livet af den ægtemand, hun<br />
har hadet et langt liv igennem. Fredrik<br />
Skagen præsenterer sin svindler og<br />
NR. 4 DECEMBER 2002<br />
k r i m i h j ø r n e t<br />
Farligt besøg<br />
Af Anton Koch-Nielsen<br />
agent Morten Martens som politiets<br />
gode, men naturligvis ikke helt loyale<br />
samarbejdspartner i en drabssag, der<br />
begynder med en forbyttet kuffert fuld<br />
af penge — og ender med, at Martens<br />
nok har sikret sig sine procenter, men<br />
dog bliver snydt igen. Kim Småges<br />
ellers så retskafne kriminalbetjent<br />
<strong>Anne</strong>-kin Halvorsen fristes over evne,<br />
da politiet står med en vandtæt drabssag<br />
mod en infam gangster. Hun gør sig<br />
blind for de spor, der kunne have afsløret,<br />
at der var tale ikke om et mord,<br />
men et selvmord. Det er fem pletskud,<br />
og der er adskillige andre historier<br />
undervejs, der er værd at læse. Der er<br />
også private vittigheder, som illustrerer,<br />
at det norske krimimiljø er en snæver<br />
cirkel, hvor alle kender alle. Fiktion og<br />
virkelighed løber sammen, når Nils<br />
Nordberg til slut interviewer Jon<br />
Michelet og hans romanhelt, Vilhelm<br />
Thygesen. Og venligt drilleri kigger<br />
frem, når Unni Lindell en passant fortæller<br />
om Isaksens mors veninde, fru<br />
Nordberg, der har en søn, Nils, »som er<br />
helt tullete etter kriminallitteratur«.<br />
Ham vil Isaksen gøre en del for ikke at<br />
møde!<br />
Hernede kender vi flertallet af de<br />
tretten seriehelte — der er danske udgaver<br />
af romaner om i al fald otte af dem<br />
(og oversættelser af adskillige af de<br />
knap 30 øvrige forfattere, der opregnes i<br />
Nordbergs afsluttende bibliografi). Så<br />
stærk er den norske kriminallitteratur.<br />
Det begyndte midt i 1970’erne, og siden<br />
har nordmændene idelig befæstet deres<br />
skandinaviske førerposition. Som dansker<br />
bemærker man også, hvor forskelligt<br />
det (de) norske sprog er. Kun<br />
Kolbjørn Hauge skriver på ‘landsmål’,<br />
men det er nemmere at forstå hans historie<br />
end at læse det ‘bokmål’, som Pål<br />
Gerhard Olsen og Jørgen Gunnerud<br />
betjener sig af — ‘bokmål’ varierer tilsyneladende<br />
fra noget, der kan minde om<br />
et let antikveret dansk, til et for en<br />
dansk læser fremmedartet, sært konturløst<br />
sprog.<br />
Karin Fossum er ikke med i antologien.<br />
Det skal imidlertid noteres, at hendes<br />
»Elskede Poona« nu foreligger som<br />
billigbog. Det er en perfekt politiroman<br />
om drabet på en indisk kvinde, som<br />
netop var kommet til provinsbyen for at<br />
slutte sig til den sindige, midaldrende<br />
Jomann, der derude forelskede sig i<br />
hende og giftede sig med hende. Den<br />
gode krimi overhales endda af en af de<br />
smukkeste kærlighedshistorier, man<br />
mindes at have læst. Den er fortalt<br />
uden sentimentalitet med den varme,<br />
som kommer af, at Jomann dog nåede at<br />
elske og blive elsket. Heller ikke <strong>Anne</strong><br />
Holt har bidraget, men man kan så læse<br />
hendes seneste roman »Det der er mit«,<br />
der handler om noget så frastødende<br />
som bortførelse og drab på småbørn.<br />
Hun formår at gøre det til en medmenneskelig<br />
historie, der engagerer læseren<br />
totalt. En klog og varm roman af en<br />
stridbar forfatter — måske det bedste<br />
nye tilbud på det danske spændingsmarked<br />
2002. Guldalderdigteren<br />
Edvard Storm fortalte i sin Sinclair-vise<br />
om den massakre, der ramte det skotske<br />
ekspeditionskorps, som under<br />
Kalmarkrigen i 1611 ville marcher gennem<br />
Norge for at slutte sig til svenskerne.<br />
Ingen vendte hjem for at berette<br />
»hvor farligt det er at besøge dem, der<br />
boe blandt Norriges fielde«. Faren lurer<br />
stadig.<br />
Nils Nordberg (red.): De nye krimiheltene.<br />
12 noveller og et intervju, 310 sider,<br />
329 Nkr., Gyldendal Norsk Forlag<br />
Karin Fossum: Elskede Poona, Oversat<br />
af Ida Jessen. 288 sider, 79 kr.,<br />
Gyldendal<br />
<strong>Anne</strong> Holt: Det der er mit, Oversat af<br />
Ilse M. Haugaard, 328 sider, 295 kr.,<br />
Gyldendal
Ud i det blå<br />
Kirsten John<br />
Så meget blå<br />
Kynisme og kulsort humor gør en debut godt<br />
Oversat af Astrid Heise-Fjeldgren<br />
232 sider, 229 kr.<br />
Høst & Søn<br />
Anmeldt af Anders Klinkby<br />
Madsen<br />
Jeg-fortælleren Katharina i Kirsten<br />
Johns debutroman »Så meget blå«<br />
vil forsvinde. Ud af sin familie og<br />
ud af erindringen om sin barndom.<br />
Det første er let nok. Det<br />
andet straks værre.<br />
Den første halvdel af romanen<br />
gør ikke én meget klogere på, hvad<br />
det egentlig er, der er så forfærdeligt.<br />
Der er noget med en onkel<br />
Daniel, der var Katharinas eneste<br />
Wolfgang Hilbig<br />
Jeg<br />
Fraværets æstetik<br />
Wolfgang Hilbigs roman skildrer postmodernismens ånd<br />
i nyere tysk historie<br />
Oversat af Hans Christian Fink<br />
313 sider, 288 kr.<br />
Tiderne Skifter<br />
Anmeldt af Henning Goldbæk<br />
Wolfgang Hilbig, hvis store roman<br />
»Jeg« fra 1993 nu foreligger på<br />
dansk, er en utrolig sammensat<br />
forfatter, men næsten alle hans<br />
paradokser hænger sammen med<br />
hans splittelse mellem at være en<br />
tysk arbejderforfatter med DDRbaggrund<br />
og en forfatter med honnette<br />
ambitioner. Det er en gammel<br />
tradition blandt tyske litterater<br />
og forfattere, at de ved meget<br />
om fransk litteratur og filosofi,<br />
sommetider mere end de ved om<br />
tysk kultur. Det er Goethe et<br />
eksempel på, Nietzsche, der som<br />
stilist er dybt afhængig af Diderot<br />
og Voltaire, og Ernst Jünger, der på<br />
trods af sin rolle som tysk-kulturel<br />
lokkedue i Paris under besættelsen<br />
af Frankrig 1940-44 er utro-<br />
åndehul i en barndom domineret<br />
af en sindssyg mor, en dominerende<br />
bedstemor, og en far, der var<br />
fraværende, undtagen når der<br />
skulle uddeles kindheste. I stedet<br />
hører man om hendes fortrædeligheder<br />
som kunststuderende på<br />
universitetet, hvor de andre studerende<br />
er arrogante, og kantinens<br />
mad består af fedt og ærter. Der er<br />
ikke godt at være: »Jeg vil se engelsk<br />
ud, som en, der har svindsot.<br />
Jeg vil forsvinde«, beslutter<br />
Katharina. Dette projekt udfører<br />
hun mentalt gennem sine billeder<br />
og fysisk ved blandt andet at ligge<br />
på sit værelse i to uger uden at<br />
spise og med vinduet åbent, mens<br />
det sner. Et af litteraturhistoriens<br />
mest apatiske selvmordsforsøg, der<br />
dog kun resulterer i en lungebe-<br />
lig læst og højt skattet i Frankrig.<br />
Med Hilbig er det lidt anderledes,<br />
for da han for over tyve år siden<br />
udgav den lidt kedelige og formel-<br />
tændelse og forklares med, at »man<br />
kan drukne i blå, men forsvinde,<br />
forsvinde kan man kun i hvid.«<br />
Undervejs i de æstetiserede og<br />
farvemættede skildringer af en<br />
udefinerbar længsel mod død<br />
håber man af og til at det lykkes<br />
for hovedpersonen, så der i det<br />
mindste sker noget i romanen.<br />
Men handlingens indtrængen sker<br />
i stedet i den berømte ældre maler<br />
og universitetsprofessor Henning<br />
Overlands let forhutlede skikkelse,<br />
da han en dag, hvor Katharina sidder<br />
nøgenmodel for ham, lader<br />
billede være billede og har sex<br />
med hende i stedet. Derefter forvandler<br />
romanens fortælling og<br />
sprog sig til et interessant karakterstudie<br />
i Katharinas passivitet og<br />
viljesløshed, som man efterhånden<br />
også får forudsætningerne for at<br />
forstå, fordi sekvenserne om barndommen<br />
nu begynder at blive fortællende<br />
og sætter hendes liv og<br />
forsvindingsprojekt i perspektiv.<br />
Her kommer fortællerens kynisme,<br />
der er romanens største kvalitet,<br />
for alvor til sin ret. I den første<br />
Wolfgang Hilbig<br />
le digtsamling »Abwesenheit«,<br />
påvirket af Hofmannsthal og Rilke,<br />
var der intet, der tydede på, at han<br />
engang ville blive en af Tysklands<br />
(roman)<br />
del af romanen tror forfatteren tilsyneladende<br />
selv tror på, at det at<br />
male er at skrive og omvendt, som<br />
hun lader onkel Daniel fortælle<br />
Katharina. Hun fortaber sig i<br />
opremsninger af farver og pensler,<br />
der vist skal give romanen en nøgtern<br />
og nouveau roman-agtig tone.<br />
Det lykkes ikke. Især fordi forfatteren<br />
alligevel ikke kan holde sig fra<br />
metaforerne. I stedet for at virke<br />
objektiverende virker det patetisk.<br />
Til gengæld kommer den stærkt<br />
igen, da den holder op med de<br />
selvspejlende beskrivelser og<br />
begynder at fortælle uden medlidenhed<br />
og indføling, hvilket ligefrem<br />
forlener den ellers alt andet<br />
end morsomme historie med en<br />
befriende kulsort humor. Blandt<br />
andet i udleveringen af Henning<br />
Overland, andre affærer, barndommen<br />
og i sidste ende Katharina<br />
selv, selvom det forbliver uklart,<br />
hvad historien egentlig ender med<br />
andet end et forsøg på at overleve<br />
det, hun har besluttet sig for, men<br />
ikke er ganske overbeviser om, er<br />
et deprimerende liv.<br />
helt store prosaister, med det som<br />
på tysk hedder ’wuchernde Bilder’,<br />
vildtvoksende billeder. I 1985<br />
bosatte han sig i Vesttyskland, og<br />
snart begyndte man at kunne<br />
spore optagetheden af den nye<br />
franske filosofi, kaldet postmoderne<br />
eller neostrukturalistisk. Den<br />
franske tone dukker allerede op i<br />
titler som »Flaneur de la nuit«,<br />
men i »Ich« indsættes der tanker<br />
af Foucault og Baudrillard, men<br />
på en ambivalent måde. Hilbig har<br />
læst de to forfattere, men han må<br />
have vandret frem og tilbage foran<br />
sine reoler med Suhrkamps tyske<br />
studieudgaver af de franske tænkere,<br />
trukket et bind ud, læst et<br />
par sider i det og straks stillet det<br />
på plads igen. For det er ikke en<br />
systematisk påvirkning, eller akademisk<br />
forpligtende, det er den<br />
postmoderne ånd, der skal skildres,<br />
og det ud fra en tese, om at<br />
der også i den nyere tyske historie<br />
er træk, der er postmoderne, især i<br />
DDR. Ord som blændværk, implosion,<br />
diskurs og simulation angiver,<br />
at DDR var et fantasmagorisk<br />
samfund, at det var en gigantisk<br />
iscenesættelse af socialismen ved<br />
hjælp af troppeparader, slogans og<br />
femårsplaner. Og i denne operaagtige<br />
skinvirkelighed foregår<br />
romanen »Ich« i Østberlin kort før<br />
murens fald 1989. Hovedpersonen<br />
er en identitetssøgende mand fra<br />
fortsættes næste side<br />
NR. 4 DECEMBER 2002 19
(artikel)<br />
fortsat fra forrige side<br />
provinsen, der overtales af Stasi til<br />
at spionere i kunstnerkredse, og til<br />
selv at skrive undergrundslitteratur.<br />
Fiktionen koncentrerer sig om<br />
major Feuerbach, der både koketterer<br />
med fransk oplysningsfilosofi<br />
og med fransk postmoderne<br />
tænkning især af ’le fou’, eller ’le<br />
feu’, som er Foucault.<br />
Blændværkets æstetik<br />
Det har været hævdet, at Hilbig<br />
skulle holde sig fra fransk påvirkning<br />
og være trofast mod sine DDRrødder,<br />
arbejderkulturen og hverdagsrealismen,<br />
men sandt at sige<br />
har det aldrig været hans centrum,<br />
det har derimod apokalypsen,<br />
DDRs nedslidte industriområder,<br />
forfaldne banegårde, og mennesker<br />
i eksistentiel opløsning, skildret i<br />
en prosa, der er utrolig blomstrende,<br />
og som bevæger sig fremad i<br />
enorme, musikalske bølgebevægelser<br />
og afbrydelser. Mange gange<br />
overvejer man som læser, at der<br />
burde have været en forlagsredaktør,<br />
der kunne gribe ind og redigere,<br />
men så ville romanens idé forsvinde,<br />
og denne idé er, at der ikke<br />
er en udvej af blændværket, men<br />
en gentagelse, den ene metamorfose<br />
efter den anden; det begynder,<br />
folder sig ud, falder sammen og<br />
begynder igen. Og denne indelukkethed<br />
kommer til udtryk i de få<br />
øjeblikke omkring sammenbruddet,<br />
og ikke mindst i slutningen af<br />
»Ich«, hvor major Feuerbach kaster<br />
masken, som repræsentanten<br />
for den postmoderne tænkning,<br />
ved at voldtage det svage ’jeg’ og<br />
derefter falde i søvn i sengen:<br />
Han slyngede armene der sad fast<br />
i den fuldkommen gennemvædede<br />
og tilsvinede jakke, omkring C. og<br />
pressede sit våde kolde ansigt ind<br />
i nakken på C. der følte sig indhyllet<br />
i alkohollugten og den bitre<br />
dunst af opgylpet mavesyre.<br />
Det er i billeder som disse, at<br />
Hilbig på én gang viser blændværkets<br />
æstetik og dets åbning mod<br />
intetheden. Og Hilbig lader ikke<br />
denne indsigt i blændværkets<br />
bedrag og selvbedrag slutte med<br />
DDR’s undergang og murens fald,<br />
den fortsætter i den nyeste roman,<br />
»Provisoriet« fra 2000, hvor den<br />
folder sig ud i en skeptisk læsning<br />
af det nye Tyskland som blændværk,<br />
som en stat, hvis fremtid i<br />
virkeligheden anskues langt mere<br />
pessimistisk end i nogen roman af<br />
Günter <strong>Grass</strong> om emnet Tyskland<br />
efter murens fald.<br />
20<br />
NR. 4 DECEMBER 2002<br />
Selvkommentering<br />
hos Cervantes<br />
og Gogol<br />
Af Rigmor Kappel Schmidt<br />
Fin nyoversættelse af grotesk russisk realisme<br />
med spanske aner<br />
En helt igennem gennemsnitlig<br />
mand ankommer til guvernementsbyen<br />
N i en lille affjedret<br />
kalechevogn. Vor<br />
forfatter følger ham<br />
naturligvis overalt,<br />
hvor han går og står.<br />
Og for at det ikke skal<br />
være løgn, følger oversætteren<br />
Jan Hansen<br />
diskret i hælene på<br />
dem begge to og indfanger<br />
dem så knivskarpt,<br />
at man må sig<br />
fornøje. Og bag dem<br />
alle tre skjuler sig den<br />
rigtige forfatter Nikolaj<br />
Gogol, der skrev »Døde<br />
sjæle« i 1842.<br />
Den groteske realisme<br />
Den beskedne, ubetydelige<br />
mand Tjitjikov<br />
bliver straks gode venner<br />
med alle, fordi han<br />
så mesterligt taler dem<br />
efter munden. Han er<br />
der i et særegent<br />
ærinde: han opkøber<br />
døde livegne, også<br />
omtalt som døde sjæle.<br />
De ligger jo bare<br />
godsejerne til byrde,<br />
for der skal betales<br />
skat af dem indtil<br />
næste tælling. Det<br />
interessante er dog<br />
ikke selve anekdoten,<br />
selv om den er ganske underfundig,<br />
men derimod, at hver person<br />
indgående og omhyggeligt beskrives,<br />
så et enkelt træk træder frem.<br />
Sådan er Gogols groteske realisme.<br />
Det sker ikke med nogen psykolo-<br />
gisk indlevelse i personerne, eller<br />
rettere, indlevelsen centrerer sig<br />
om personernes fremtræden og<br />
deres omgivelser, som de har bygget<br />
op i deres eget billede. Og det<br />
Omslag af Sven Reiner Johansen<br />
er ikke kun menneskene, der bliver<br />
dissekeret. Også skik og brug,<br />
og især den kollektive tænkemåde,<br />
sådan som den udvikler sig gennem<br />
sladderen, bliver sat under<br />
Gogols grotesk realistiske lup. Ja,<br />
selv fluerne kan blive udsat for<br />
den skarpsindige beskrivelse.<br />
Netop fordi det er ham så magtpåliggende<br />
at tegne indgående billeder<br />
af personerne, inddrager han<br />
læseren i beskrivelserne,<br />
appellerer<br />
til ham, så også han<br />
ser personerne for<br />
sig. Og ligesom i Don<br />
Quixote bliver ting<br />
set fra den ene synsvinkel<br />
og den anden<br />
synsvinkel, hvorefter<br />
fortælleren erklærer<br />
sig uvidende om<br />
sagen.<br />
Selvkommenterende<br />
metafiktion<br />
Med sin kommenterende<br />
stil holder fortælleren<br />
bestandig<br />
læseren i ånde og forfølger<br />
ihærdigt de cirkulerende<br />
floskler i<br />
den lille provinsby.<br />
Men endelig falder<br />
der ro over de uendelige<br />
gentagelser af det<br />
samme, og »forfatteren<br />
må tilstå at han<br />
er glad for at Tjitjikov<br />
nu har lagt sig til at<br />
sove, for det giver<br />
ham lejlighed til at<br />
fortælle lidt mere om<br />
sin hovedperson.<br />
Som læseren vil erindre,<br />
er han hele tiden<br />
blevet forhindret i<br />
det af Nozdrjov og af ballerne,<br />
damerne, byens sladder, ja, af<br />
disse tusindvis af bagateller, der<br />
først fremstår som bagateller når<br />
de står omtalt i en bog, ...«. Men<br />
det er ikke bare folk i guverne-
mentsbyen, der gentager hinanden,<br />
så ordene til sidste slides ned<br />
til floskelniveau. Det samme gør<br />
Gogol, for det lille fif med at få<br />
hovedpersonen til at sove har han<br />
lånt fra Cervantes, der sørger for,<br />
at don Quixote og Sancho faldt »i<br />
søvn, og mens de sov, gav Cide<br />
Hamete, forfatteren af denne herlige<br />
historie, sig i kast med at nedskrive<br />
og fortælle, hvad der bevægede<br />
hertugparret til at stable hele<br />
det storslåede optrin på benene;<br />
og han fortæller, at …« (kap. LXX).<br />
Underfundigt vender Cervantes —<br />
og Gogol med ham — den gængse<br />
dominans mellem forfatter og<br />
hovedperson. Normalt styrer forfatteren<br />
hovedpersonen, men her<br />
bliver forfatteren konstant holdt i<br />
ånde af de foretagsomme hovedpersoner,<br />
hvis handlinger han<br />
bestandig må beskrive, hver gang<br />
de foretager sig det mindste. Kun<br />
når de forholder sig i ro, kan forfatteren<br />
få fred til baggrundsbeskrivelser.<br />
Også på anden vis holder Gogols<br />
fortæller læseren hen i spænding,<br />
som når han lige skal til at<br />
fortælle noget i slutningen af et<br />
kapitel, men tager sig i det og<br />
udskyder det til næste kapitel:<br />
»Hvilke følger denne ankomst<br />
skulle få, vil læseren erfare af en<br />
samtale under fire øjne mellem to<br />
damer. Og denne samtale — nej,<br />
lad os for resten hellere vente med<br />
den til det næste kapitel«. Også<br />
det havde Cervantes praktiseret et<br />
par hundrede år forinden: »Don<br />
Quixote lyttede opmærksomt til<br />
den ærværdige mands ord, og da<br />
han så, at han tav, blæste han på<br />
den respekt, han skyldte hertugparret,<br />
og med vredt ansigt og<br />
ophidset åsyn kom han på benene<br />
og sagde … Men hans svar fortjener<br />
et kapitel for sig selv«. (kap.<br />
XXXI, bd. II). Ved at etablere adskillelse<br />
mellem kapitler og derefter<br />
overskride dem, gør de to forfattere<br />
eksplicit opmærksom på<br />
fortællingens ‘kunstige’ opdeling,<br />
som ellers let usynliggøres, hvis<br />
kapitlet slutter et ‘naturligt’ sted i<br />
fortællingen.<br />
Bakhtin mellem Cervantes og<br />
Gogol<br />
Med sin elegant underspillede stil,<br />
som Jan Hansen så fint indfanger,<br />
kaster Gogol et umådeligt grotesk<br />
skær ind over provinsbyens enfoldighed,<br />
for derefter at vise, hvor<br />
modbydeligt sladrende de nydelige<br />
mennesker bliver, den dag det<br />
går op for dem, at de er blevet<br />
taget ved næsen. En kropsdel, der<br />
i øvrigt hyppigt spiller en rolle<br />
hos Gogol. Efter et folkeligt slagsmål<br />
af den slags, som Bakhtin holder<br />
så meget af, var der en, hvis<br />
næse »simpelthen var væk; den<br />
var blevet visket af, sådan som<br />
slagsbrødrene selv udtrykte det,<br />
sådan at forstå at hans næse var<br />
blevet fuldkommen kvast og nul<br />
kun stak en halv tomme ud fra<br />
ansigtet«. Denne hændelse og en<br />
til udløste en undersøgelse af<br />
Tjitjikovs opkøb af døde sjæle, og<br />
rygterne begyndte at gå, indtil de<br />
levede deres eget liv. Mistanken<br />
mod Tjitjikov affødte også, at der i<br />
fortællingen bliver indlagt endnu<br />
en fortælling, som alle ytrer ønske<br />
om at høre, netop som det også<br />
sker i »Don Quixote«. De skal høre<br />
om kaptajn Kopejkin, der mangler<br />
en arm ligesom Cervantes og dertil<br />
også et ben, som Kopejkin har<br />
mistet i krigen, for måske er han<br />
identisk med Tjitjikov. Uden større<br />
held når Kopejkin frem til audiensen<br />
og forsøger at få invalidepension,<br />
hvad der henleder tilhørernes<br />
opmærksomhed på, hvor<br />
utaknemmeligt krigsveteraner bliver<br />
behandlet af det zaristiske<br />
bureaukrati. Og heri genkender vi<br />
straks en af don Quixotes monologer<br />
om de spanske kriges tapre<br />
soldater, der aldrig blev belønnet<br />
efter fortjeneste. — Ikke så sært, at<br />
censuren greb ind over for Gogols<br />
Cervantes-inspirerede fortælling.<br />
Til gengæld synes jeg, det er meget<br />
sært, at Bakhtin sammenlignede<br />
Gogols »Døde sjæle« med Quevedo<br />
og Rabelais, og ikke kom på<br />
den tanke, at poemet var så inderligt<br />
inspireret af »Don Quixote« i<br />
sin fortællestruktur. Så sært endda,<br />
at den tanke trænger sig på, at<br />
Bakhtin måske kun kendte Cervantes’<br />
værk fra litteraturhistorien.<br />
For han får da et hint om værket,<br />
idet Gogol sammenligner en velgørende<br />
filantrop med don Quixote<br />
(s. 317).<br />
Mikhail Bakhtin: Ordkunst og folkelig<br />
latterkultur hos Rabelais og<br />
Gogol. I: Marxistisk litteraturanalyse.<br />
København, 1974.<br />
Cervantes Saavedra, Miguel de:<br />
Den sindrige ridder don Quixote<br />
de la Mancha. Århus, 1998,<br />
København, 1999.<br />
Gogol, Nikolaj: Døde sjæle,<br />
(Mërtvyje dusji, 1842). Oversat af<br />
Jan Hansen, med smukt omslag af<br />
Kazimir Malevitj og Sven Reiner<br />
Johansen. 378 s. 395 kr. Forlaget<br />
Gyldendal. (Tidligere oversættelser<br />
til dansk ved Åge Meyer Benedictsen<br />
og Georg Sarauw).<br />
<strong>Anne</strong> Strandvad<br />
En stor dag<br />
148 sider, 229 kr.<br />
Vindrose<br />
Anmeldt af<br />
<strong>Anne</strong> Marie Dinesen<br />
Det er mærkeligt, jeg opdagede<br />
først <strong>Anne</strong> Strandvad, da jeg<br />
engang blev bedt om at anmelde<br />
en af hendes bøger, og jeg blev<br />
straks betaget. Og tænkte, hvorfor<br />
er der ikke nogen, som har anbefalet<br />
mig hende tidligere? Siden<br />
1980 har <strong>Anne</strong> Strandvad udgivet<br />
22 bøger inklusive denne. Jeg har<br />
— endnu — ikke læst dem alle,<br />
men dem, jeg har læst, har ikke<br />
mindsket begejstringen.<br />
»En stor dag« er i starten bygget<br />
op i fragmenter, hvor man præsenteres<br />
for de personer, som senere<br />
mødes til den store dag, nemlig<br />
brylluppet mellem Christoffer og<br />
Rita. Christoffer har Downs syndrom,<br />
dvs. han er mongol, og Rita<br />
er hjerneskadet efter meningitis<br />
som barn. Det er Christoffers familie,<br />
vi præsenteres for, med alt<br />
hvad det indebærer af moderne<br />
familieliv. I starten bliver man<br />
nødt til lige at bladre tilbage, for at<br />
finde ud af, hvem der nu egentlig<br />
er i familie med hvem og på hvilken<br />
måde, dvs. mor, far, eks-stedmor,<br />
halvbror osv. Alle de relationer,<br />
som ’moderne børn’ har tjek<br />
<strong>Anne</strong> Strandvad<br />
Begejstring<br />
(roman)<br />
<strong>Anne</strong> Strandvad tegner menneskebilleder<br />
med nogle ganske få replikker<br />
på uden de store problemer. Hvis<br />
ikke Strandvad var en så eminent<br />
fortæller, ville man sikkert give<br />
op, men med nogle ganske få<br />
replikker får hun tegnet billedet af<br />
mennesker, som man bliver interesseret<br />
i. Centralt står Christoffers<br />
mor, som er bitter og jaloux på<br />
ægtemandens anden voksne søn,<br />
den succesrige Michael, som han<br />
har med sin eks-kone, Helle.<br />
Petra dominerer alle samtaler,<br />
og det er imponerende, hvorledes<br />
Strandvad primært via replikker<br />
får fremstillet dette magtmenneske,<br />
som manipulerer alle omkring<br />
sig og som på den for magtmennesker<br />
så typiske måde, sårer alle<br />
omkring sig uden at nogen siger<br />
fra. Petra vader ikke ind over folks<br />
grænser, hun foretager lynhurtige<br />
terrorangreb lige på den anden<br />
side af grænsen, så hurtige, at<br />
ingen når at reagere, men kun bliver<br />
pacificerede af ubehag. Samtidig<br />
med at omgivelserne skræmt<br />
af hendes fint balancerede uforskammede<br />
grænseløshed, forsøger<br />
at gøre denne sure, evigt utilfredse<br />
mokke tilpas.<br />
Når man udsættes for den slags,<br />
kan man som regel ikke huske<br />
bagefter, hvordan replikkerne lige<br />
faldt og hvorledes man selv kunne<br />
være sådan et skræmt fjog, der<br />
enten spillede med uden at sige<br />
fra eller bare forholdt sig tavs.<br />
Men det kan Strandvad altså og<br />
det er skræmmende flot.<br />
NR. 4 DECEMBER 2002 21
(roman)<br />
Michel Houellebecq<br />
Platform<br />
Oversat af Lars Bonnevie<br />
273 sider, 299 kr.<br />
Borgen<br />
Anmeldt af Søren Pold<br />
Kendere af Michel Houellebecq vil<br />
ikke blive overrasket over at møde<br />
»Platform«s jeg-fortæller, der som<br />
sædvanlig hedder Michel og er en<br />
grå kontormus – denne gang i kulturministeriet.<br />
Som sædvanlig<br />
aldeles uanseelig, uden identitet<br />
eller liv og tilmed usympatisk.<br />
Under og efter en sextur til Thailand<br />
møder han den store kærlighed<br />
i den troskyldige Valérie, som<br />
uvist af hvilken grund ikke afskyer<br />
ham, men kaster sin uegennyttige<br />
seksualitet og kærlighed på ham,<br />
overøser ham med lykke og penge.<br />
Sammen med rejseselskabsdirektøren<br />
Jean-Yves udvikler de et nyt<br />
sexturisme-koncept, charmeturis-<br />
22<br />
Seismograf i et minefelt<br />
En livstræt kontormus’ saftige sexliv med thaisteg til overmål<br />
garneret med ægte kødelig kærlighed og afsluttet af muslimsk<br />
massemord. Alt i alt en samtidsskildring ude af balance.<br />
Man kan stoppe læsningen her, men virkeligheden fortsætter...<br />
NR. 4 DECEMBER 2002<br />
Michel Houellebecq<br />
(Foto: P. Ferbos)<br />
me, som truer med at blive en forbandet<br />
succes, indtil muslimske<br />
terrorister sprænger det hele i luften:<br />
luddere, Valérie og den lukra-<br />
Detalje fra omslaget<br />
tive forretning. Hvorefter vor antihelt<br />
sætter sig til at blive sindssyg<br />
og rådne op på et værelse i Thailand,<br />
helt alene (næsten) uden<br />
luddere. Romanens sidste sætning:<br />
»Man vil glemme mig. Man vil<br />
hurtigt glemme mig.«<br />
Man glemmer ikke lige romanen<br />
og dens forfatter. Michel Houellebecq<br />
har nemlig stukket sin stavblender<br />
ned i samtidens bærme af<br />
muslimsk fundamentalisme, 68’er<br />
frigørelsens forvandling til neoliberalisme,<br />
en kønskamp med<br />
begge køn som taber og markedet<br />
som vinder, samt imperialismens<br />
genkomst som farce i skikkelse af<br />
sexturismen. Det sprøjter ud over<br />
sidernes hvide papir. Ikke et kønt<br />
syn, men ganske effektivt, og der<br />
bliver rørt godt op. Også i den<br />
uhyggeligt virkelige verden. Der er<br />
selvfølgelig nogle muslimer der<br />
har været så dumme at sagsøge<br />
Houellebecq, fordi han har sagt at<br />
Islam er den dummeste religion.<br />
(Sagsøgningen beviser desværre<br />
næsten udsagnet.) Og endelig fik<br />
vi den tragiske bombe i et diskotek<br />
på Bali, hvilket betyder at<br />
man, hvor nødtvungent man end<br />
vil, må forfalde til at kalde romanen<br />
profetisk. Ved profetens skæg.<br />
Det eneste lyspunkt er, at<br />
Houellebecq blev frikendt, da han<br />
ellers ville have fået alt for meget<br />
ret i sin nihilistiske drivkraft.<br />
Er romanen gal eller genial,<br />
anstrengende eller rammende? I<br />
hvert fald er den ubehageligt tidssvarende<br />
– som en seismograf i et<br />
minefelt: vilde udslag på barometeret<br />
med den litterære og intellektuelle<br />
præcision som første offer.<br />
Ikke fordi Houellebecq ikke kan<br />
skrive, for det kan han på en<br />
yderst påtrængende og indtrængende<br />
måde. Man er med andre ord<br />
fængslet som en taliban på Cuba,<br />
om end ikke al fængselsmaden<br />
lader sig sluge. Forholdet til<br />
Valérie virker mildest talt utroværdigt<br />
(dog har de et forrygende – og<br />
velbeskrevet – sexliv). Værre er<br />
det imidlertid, at romanens foragt<br />
for Vesten og for Vestens eksport<br />
af sine elendigheder følges aldeles<br />
ureflekteret (af såvel hovedperson<br />
som roman) hånd i hånd med<br />
hovedpersonens virksomme<br />
udbredelse af sexturismens grove<br />
neokolonialisering. Undertiden<br />
kammer det over i en af de tykkeste<br />
klicheer i vestlig kolonialistisk<br />
tænkning: naiv naturromantik,<br />
som når Michel og Valérie bader<br />
nøgne i den blå lagune (Koh Maya)<br />
og får lyst til at blive der for evigt<br />
uden at medtænke, at de er kommet<br />
der som frontkæmpere for<br />
sexturismens afskyelige eurofjæs<br />
(»vi voldtager ikke jeres døtre, vi<br />
betaler skam«). For en forfatter der<br />
blændende har formuleret, hvordan<br />
markedsgørelsen i kraft af<br />
60’ernes nådesløse frigørelse har<br />
indtaget og kolonialiseret de mest<br />
intime zoner, er det for tyndt og<br />
dårligt tænkt, at utopien skulle<br />
ligge gemt i thaisteg ad libitum.<br />
Houellebecq har skabt en effektfuld<br />
romanmotor, der kører på en<br />
sprængfarlig (!) blanding af sex,<br />
uegennyttig hengivelse, tilbedelse<br />
af kvinden, prostitution og benhård<br />
økonomi. Tingene passer<br />
ikke sammen – romanen rummer<br />
en række farlige ubalancer, der<br />
truer med at vælte det litterære<br />
læs, og Houellebecqs barske budskaber<br />
gør, at man ikke bare kan<br />
tilgive ham, trods det faktum at<br />
han indfanger sin læser, som Bin<br />
Laden indfanger sine selvmordsterrorister.<br />
Uinteressant er det<br />
langt fra, mens bomberne sprænger<br />
omkring os.
Tænk hvis du vandt i Lotto<br />
Romandebut fænger kun i mellemrummene<br />
Martin Miehe-Renard<br />
Et liv uden mellemrum<br />
272 sider, 299 kr.<br />
Centrum<br />
Anmeldt af Kristine Fjord Tolborg<br />
En bankassistent af den gamle<br />
skole (altså af den slags, hvor<br />
konen sørger for hjemmet og alt<br />
andet, så han kun skal bekymre<br />
sig om at gå på arbejde) vinder fire<br />
millioner i det tyske klasselotteri.<br />
Samme dag dør hans kone i et trafikuheld<br />
ude foran banken. Sådan<br />
starter Martin Miehe-Renards<br />
romandebut »Et liv uden mellemrum«.<br />
Herefter følger i detaljer<br />
bankassistentens gøren og laden<br />
time for time, dag for dag, i den<br />
kaotiske tid efter konens død, hvor<br />
han hjælpeløst forsøger at oriente-<br />
Jonathan Coe<br />
Flipperklubben<br />
(The Rotters’ Club)<br />
Oversat af Jan Hansen<br />
431 sider, 329 kr.<br />
Rosinante<br />
Anmeldt af<br />
Claus Schatz-Jakobsen<br />
Hvad er den britiske forfatter Jonathan<br />
Coes seneste roman, »Flipperklubben«,<br />
for en fisk? En sten-<br />
Martin Miehe-Renard<br />
(Foto: Nils Lund Pedersen)<br />
re sig i en verden, han aldrig har<br />
beskæftiget sig med.<br />
Egentlig vil han helst have lov<br />
Som en stenbider<br />
uden rogn<br />
bider! Ekstremt løs i kødet, næsten<br />
geléagtig, og smagen nærmest lidt<br />
fad. Sådan er »Flipperklubben« –<br />
løs i fortællestrukturen og ikke<br />
specielt kraftig i smagen af forfatterintention<br />
eller -budskab. Joh,<br />
jeg ved godt, at dybt inde i sin<br />
krop gemmer stenbideren en gastronomisk<br />
perle, rognen, som tilsat<br />
farvestof bliver til kaviar. Det er<br />
reelt den eneste forskel mellem<br />
stenbideren og »Flipperklubben«,<br />
som oven i købet falder ud til<br />
stenbiderens fordel, for rognen,<br />
til at være i fred, men netop fordi<br />
han for alt i verden ikke vil tiltrække<br />
sig opmærksomhed, vælter<br />
begivenhederne og ulykkerne ned<br />
over ham, og han bliver offer for<br />
en lang række forviklinger.<br />
Undervejs langes der ud efter de<br />
sædvanlige skurke: Mediernes<br />
sensationsbegær, charterturismens<br />
fortrædeligheder osv.<br />
Hovedpersonen fremstilles med<br />
distance og uden synderlig sympati.<br />
Som en særlig effekt imiterer<br />
teksten hans pedantiske personlighed,<br />
hvilket desværre afføder en<br />
stil, der i længden bliver irriterende<br />
og anstrengende. Et eksempel<br />
fra morgenrutinen foran banken:<br />
Efter nogle korte høflighedsudvekslinger,<br />
hvorunder afdelingslederen<br />
endnu en gang ville forsikre<br />
sig om, at Jeppesen var kommet<br />
hvor gemmer den sig i »Flipperklubben«?<br />
Hvis rognens litterære<br />
pendant er plottets dynamik og<br />
den slutning, hvor alt går op i en<br />
højere enhed, så skuffes man af<br />
»Flipperklubben«, som mestendels<br />
byder på digressioner uden<br />
narrativ konsekvens, spørgsmål<br />
uden svar, gåder uden løsning.<br />
Nok om lystfiskerhistorier og<br />
metaforisk omsvøb. Hvad er »Flipperklubben«<br />
egentlig for en fisk?<br />
Kort fortalt er den et portræt af<br />
Storbritannien i 1970’erne, med<br />
udgangspunkt i de fire skolekammerater,<br />
Harding, Chase, Anderton<br />
og Trotter på King William’s gymnasiet<br />
i Birmingham. De fires dåbs-<br />
(roman)<br />
sig over sit tab, henslæbte der sig<br />
nogle lange tavse minutter, indtil<br />
overassistenten kom ilende og<br />
med en forpustet bemærkning om<br />
de mere og mere ustabile forhold<br />
hos DSB — hvilket de to andre,<br />
uagtet at de aldrig kørte med tog,<br />
nikkede samtykkende til — endelig<br />
fik stukket sin nøgle i låsen.<br />
At Martin Miehe-Renard faktisk<br />
godt kan skrive (så det kan læses<br />
uden irritation) viser sig i korte<br />
kapitler med kursiveret skrift, der<br />
med jævne mellemrum bryder teksten.<br />
Hvem jeg-fortælleren i de<br />
afsnit er, afsløres først i slutningen<br />
af bogen, men stilen er en helt<br />
anden. I de små kapitler finder<br />
man fine iagttagelser om mødet<br />
med det fremmede på en rejse i<br />
Latinamerika. De fungerer som et<br />
tiltrængt pusterum i bogen, for<br />
selvom stilskiftet utvivlsomt er en<br />
pointe fra Miehe-Renards side, er<br />
den pointe ganske enkelt ikke nok<br />
til at opveje 250 siders kancellistil.<br />
Det bliver hurtigt trættende.<br />
Jonathan Coes portræt af Storbritannien fra dengang i 70’erne, da<br />
alt var gråt og brunt, er lang i spyttet, meget lang<br />
attest må ungefähr bære årstallet<br />
1961, hvilket er det år Jonathan<br />
Coe selv kom til verden (i Birmingham!).<br />
Det er derfor nærliggende<br />
at betragte romanen som<br />
skjult selvbiografi, med forfatterspiren<br />
Benjamin Trotter som Coes<br />
andet jeg. Via de fire kammeraters<br />
modningsproces – med kærester,<br />
kunstneriske aspirationer og<br />
begyndende politisk bevidsthed –<br />
føres vi fra fortællingens begyndelse<br />
i 1973 igennem dette turbulente<br />
årti i Storbritanniens nyere<br />
historie, igennem strejker og<br />
arbejdskampe, seksuel frigørelse,<br />
fortsættes næste side<br />
NR. 4 DECEMBER 2002 23
(roman)<br />
fortsat fra forrige side<br />
raceuroligheder, IRA-bomber og<br />
populærmusikalske metamorfoser<br />
frem mod slutningen i 1979, på et<br />
for Benjamin ekstatisk lykkeligt<br />
tidspunkt (hans og kæresten Cicelys<br />
endeligt beseglede forhold, der<br />
besynges i en 33 sider lang sætning<br />
med tydelig reference til James<br />
Joyces »Ulysses«). Romanen tematiserer<br />
imidlertid historiers uafsluttethed<br />
(dens egen inklusive),<br />
og der skulle da også være en<br />
sequel til »Flipperklubben« på vej.<br />
Meget apropos slutter den med en<br />
ironisk krølle, da Philips far, Sam,<br />
ved synet af Margaret Thatcher på<br />
forsiden af The Sun, på selve<br />
dagen for valget i 1979, der bragte<br />
hende til magten, spår at »den<br />
kvinde vil aldrig nogensinde blive<br />
premierminister her i landet«!<br />
Coe har forsøgt at distancere sig<br />
fra en direkte recherche du temps<br />
perdu ved at indsætte hele forløbet<br />
i en ramme der placerer læseren<br />
i restauranten i Berlins Fjernsynstårn<br />
i året 2003. Herfra er der<br />
glimrende udsyn, både i tid og<br />
rum, til Birmingham anno dazumal,<br />
og her er det at Sophie (datter<br />
af Benjamins søster, Lois, og<br />
Christopher) fortæller historien<br />
om sin onkel og hans kammeraters<br />
gøren og laden tilbage i de lortebrune<br />
70’ere til Patrick. Det varer<br />
imidlertid kun få sider, førend<br />
man har glemt rammen og synspunktsforskydningen<br />
og er solidt<br />
plantet i familien Trotters midte.<br />
Det er svært at afgøre, hvad<br />
romanen vil, inklusive hvad den<br />
vil ironisere over, og hvad den vil<br />
begræde tabet af. Måske den først<br />
og fremmest vil holde fast ved<br />
disse betydningsmættede øjeblikke,<br />
som træder ud af tiden og bliver<br />
evigtvarende. Efter en længere<br />
udflugt om familien Trotters ferie i<br />
Skagen spørger Benjamin: »Har<br />
fiktive fortællinger noget formål?<br />
Det tænker jeg somme tider på. Jeg<br />
vil gerne vide, om alle erfaringer<br />
virkelig kan destilleres ned til<br />
nogle få usædvanlige øjeblikke,<br />
måske seks eller syv i løbet af et<br />
helt liv, og om ethvert forsøg på at<br />
finde en forbindelse mellem dem<br />
er dømt til at mislykkes«. At<br />
Jonathan Coe faktisk kan orkestrere<br />
en historie så man i hans forrige<br />
opus, »Søvnens hus«, hans femte<br />
roman og den første i dansk oversættelse.<br />
Man fristes ikke desto<br />
mindre til at sige at dette forsøg i<br />
hvert fald ikke er lykkedes til<br />
fulde. Det ville være en for billig<br />
pointe at sige at det gik i fisk, så<br />
det afholder vi os fra.<br />
24<br />
Toril Brekke<br />
Sara<br />
NR. 4 DECEMBER 2002<br />
Kidnappet ungpige<br />
bliver jordemor<br />
— i en historisk roman fra Vestnorge<br />
Oversat af Palle Koch<br />
453 sider, 288 kr.<br />
Hovedland<br />
Anmeldt af Astrid Fosvold<br />
En ung, rig og velstillet pige kidnappes<br />
af en fattig fisker på det<br />
barske vestland i Norge og fragtes<br />
til hans hjemsted. Dette er ikke<br />
optakten til en røverhistorie, men<br />
åbningen i en roman om kystbyen<br />
Ålesunds første jordemor.<br />
På romanens allerførste sider får<br />
vi høre om fogeddatteren Saras<br />
drømme og længsler om at rejse<br />
væk fra det lille udkantsted og<br />
læse videre som hendes bror gør.<br />
Udlængslen står i skarp kontrast<br />
til den fremtid hun er tiltænkt,<br />
hun skal giftes med egnens halvgamle<br />
præst som har fem børn.<br />
Fiskeren bliver dermed både forbryder<br />
og frelser, Sara falder for<br />
fattigdrengens charme, og når hun<br />
er vel ankommet til Ålesund, bliver<br />
hun gift og får tre børn med<br />
ham. Så griber skæbnen ind og<br />
fiskeren omkommer på søen. Den<br />
unge enke uddanner sig til jordemor<br />
og det giver anledning til en<br />
beskrivelse af datidens, begyndelsen<br />
af 1800-tallet, jordemoruddannelse.<br />
Da jordemoren er tilbage<br />
i Ålesund står hendes fremsynede<br />
bedrifter, som et kejsersnit og<br />
kampen for at sænke dødeligheden<br />
som følge af barselsfeber, i<br />
fokus. Det er interessant stof som<br />
bygger på et grundigt researcharbejde,<br />
og er med til at belyse datidens<br />
livsbetingelser for kvinder.<br />
Jordemorarbejdet lønnes efter de<br />
trængendes formåen, og Sara modtager<br />
utallige opfordringer fra miljøet<br />
om at gifte sig igen og ikke<br />
nødvendigvis af lyst, men af ren<br />
og skær nødvendighed. Det gør<br />
Sara så, og ægteskabet med læreren<br />
Borgwad er på mange måder<br />
en redning fra fattigdom, en tryg-<br />
hedsforanstaltning og indebærer<br />
en invitation ind i de bedre kredse<br />
i byen både for jordemoren og<br />
hendes børn. Men hun må opgive<br />
sit job for at passe hjem og børn,<br />
hun føder fire nye børn, hvor det<br />
sidste næsten tager livet af hende<br />
og koster hendes gode helbred.<br />
Således lægger ægteskabet enorme<br />
begrænsninger på Saras udfoldelsesmuligheder,<br />
og faktisk også på<br />
hendes børns frihed. De tre unger,<br />
og specielt den unge Sara, datteren,<br />
får en række forbud. Her bliver<br />
forskellen mellem overklassens<br />
rigide regler for god opførsel<br />
sat overfor de fattiges relative frihed<br />
i så henseende.<br />
Titlen på romanen er dobbelttydig,<br />
fordi bogen er delt i to, i den<br />
første del er jordemoren hovedperson,<br />
i andre del er perspektivet<br />
flyttet over på datteren med<br />
samme navn. Fortællingen slipper<br />
taget i jordemoren når hun er vel<br />
gift med læreren og datteren bliver<br />
tekstens hovedperson, og det er<br />
godt. Skildringen af Sara har nemlig<br />
let for at tippe over og bliver<br />
næsten klichefyldt når hendes tanker<br />
og følelser gengives. Idet datteren<br />
står i fokus er sproget friskere<br />
og Brekke er god til beskrive et<br />
barns tanker og følelser.<br />
Beretningen bliver hjerteskærende<br />
når den ældste af børnene<br />
fra første ægteskab forsvinder som<br />
en direkte følge af at have fået<br />
bekræftet at han er et andenrangsbarn<br />
som læreren ikke har tænkt<br />
sig at støtte, og ikke bare undlade<br />
at støtte, men Borgwad har tænkt<br />
sig at berøve den førstefødte hans<br />
arv. Og ikke mindre hjerteskærende<br />
bliver det da datteren Sara<br />
dagen etter sin konfirmation får<br />
besked om at forlade huset for at<br />
blive sypigelærling, noget som<br />
sker uden nogen som helst forhåndsinformation.<br />
Stedfarens<br />
grumme planer går videre ud på at<br />
steddatteren, efter endt syuddannelse,<br />
skal vende tilbage for at<br />
passe hus og hjem, så de slipper at<br />
holde en tjenestepige når hans<br />
kones helbred gradvis bliver dårligere.<br />
Denne trøstesløse begivenhedsgang<br />
forhindres af et frieri<br />
som jordemoren presser stedfaren<br />
til at gå med til. Det havde han<br />
ellers ikke tænkt sig. At det er<br />
kvinders vilkår som først og fremmest<br />
er i fokus i teksten bliver<br />
atter tydelig da den unge Sara slet<br />
ikke er sikker på om hun egentlig<br />
har lyst til at gifte sig, men indser<br />
at ægteskabet tilbyder en udfrielse<br />
fra den trøstesløse fremtid hun er<br />
tiltænkt. Giftermålet er en redning<br />
for den unge Sara, som det var det<br />
for moren.<br />
Lyder dette lidt ugebladsagtigt?<br />
Unægteligt. Romanen er da også<br />
letlæst. Til tider er teksten også<br />
meget gribende. Og skildringen af<br />
1800-tallets professionalisering af<br />
jordemorjobbet og alt som deraf<br />
følger, er en væsentlig del af vor<br />
moderne historie, og derfor også<br />
interessant romanstof. Uden<br />
sammenligning i øvrigt, bliver<br />
emnet også berørt i »Guds barmhjertighed«,<br />
første bind af<br />
»Ulveskindet«, men Ekmans<br />
Hillevi, som virker på nittenhundredtallet,<br />
underlægges ikke i nær<br />
samme grad de restriktioner som<br />
Sara. Hillevi er uendelig meget friere,<br />
men er ihærdig optaget af en<br />
række af de samme tanker omkring<br />
sygdomsbehandling og sygepleje.<br />
»Sara« er ikke Brekkes første<br />
historiske roman. Hun blev berømmet<br />
for »Granitt« fra 1994 som<br />
er en slægtsroman som begynder<br />
på slutningen af 1800-tallet og<br />
foregår i amtet Østfold i Sydnorge.<br />
I »Norges litteraturhistorie« fremholder<br />
Øystein Rottem at Brekke<br />
med romanen »Granitt« viser sig<br />
som en god socialhistoriker. Det er<br />
først og fremmest dette som bliver<br />
bekræftet med »Sara«, en jordnær<br />
roman som giver et indblik i dele<br />
af 1800-tallets kvindeliv.
Er det nu<br />
nødvendigt?<br />
Man kan vælge at anmelde ud fra<br />
tre synspunkter: Fordi forfatteren<br />
fortjener det. Fordi værket fortjener<br />
det. Eller fordi læseren af<br />
anmeldelsen fortjener det. Eller<br />
handler det overhovedet om fortjeneste?<br />
Èn ting er sikker: <strong>Standart</strong> kan<br />
ikke anmelde alt, der udkommer,<br />
for så ville bladet være ti gange<br />
så tykt og overblikket ville være<br />
forsvundet. Hele ideen med at<br />
anmelde er at give læserne en<br />
slags kritisk katalog over, hvad<br />
der er udkommet, og hvordan det<br />
placerer sig i vores verden, litterært,<br />
kvalitært.<br />
I vores mission hedder det, at<br />
<strong>Standart</strong> bringer anmeldelser af<br />
ny litteratur. Allerede der har der<br />
fundet en segmentering sted:<br />
Gammel litteratur bliver ikke<br />
anmeldt — altså ingen genudgivelser,<br />
med mindre der er tale om<br />
væsentlige nyoversættelser. Det<br />
er ikke nok at lave et nyt layout<br />
og forsyne bogen med et lærd forord.<br />
Alligevel vælger vi nogle bøger<br />
fra. Hvordan foregår det? Nogle<br />
bøger får vi tilsendt fra forlaget,<br />
andre rekvirerer vi selv. Så diskuterer<br />
vi bøgerne på vores redaktionsmøder.<br />
Vi taler om forfatterskabet,<br />
hvis der altså er et. Vi<br />
læser højt for hinanden. Vi vurderer,<br />
om vi synes, at det på en<br />
eller anden måde er en væsentlig<br />
udgivelse. Giver bogen mere til<br />
litteraturen, end den plagierer? Er<br />
den nytænkende, original, skæv,<br />
nødvendig, velskrevet, sjov,<br />
anderledes? På en måde foretager<br />
vi på redaktionen samme vurdering<br />
af bogens kvalitet, som forlaget<br />
foretager, inden de udgiver<br />
den. Hvis de udgiver den.<br />
Hvorfor skulle forlaget være<br />
bedre i stand end anmelderne til<br />
at vurdere, hvad der burde<br />
udkomme? Det er de ikke, for det<br />
er i alt væsentligt de samme mennesker<br />
med den samme baggrund<br />
og samme drømme og idiosynkrasier,<br />
som befolker redaktionerne<br />
på både aviser, tidsskrifter og forlag.<br />
Nogle gange er de endda gift<br />
med hinanden.<br />
Forskellen er, at ingen klager<br />
over at bøger, der ikke udkommer,<br />
ikke bliver anmeldt. Men<br />
når først de er udkommet, hersker<br />
der en eller anden skjult formodning<br />
om, at så er de også litteratur.<br />
Det er ikke tilfældet. Lad<br />
os tage et tal: Hvad nu hvis ca.<br />
90% af alle udgivelser kunne<br />
undværes, uden at andre end forfatterne,<br />
deres nærmeste familie<br />
og den litterære industri ville<br />
lide last?<br />
Bogmarkedet er så overbefolket<br />
af popstjerner, kendisser, jurister,<br />
politikere, kioskejere, tv-værter,<br />
journalister, duller, kokke og<br />
andre med noget på hjerte, som<br />
de ikke kan udtrykke litterært<br />
(for det er en form), at det er<br />
besværligt at skelne mellem skæg<br />
og snot. Værre bliver det når<br />
diverse popstjerner, kendisser,<br />
jurister, politikere, kioskejere, tvværter,<br />
journalister, duller, kokke<br />
og andre med noget på hjerte<br />
begynder at skrive litterært i stedet<br />
for bare at skrive biografisk<br />
eller dagbog, for så bliver læserne<br />
forvirret på et højere plan.<br />
<strong>Standart</strong> er ikke et elitært tidsskrift.<br />
Vi har ikke fundet de vises<br />
litterære sten, men vi giver heller<br />
ikke vores læsere sten for brød.<br />
Hvis en bog er noget lort, bliver<br />
den anmeldt, men kun hvis den<br />
er kvalificeret lort. Selv en dårlig<br />
bog kan på en eller anden måde<br />
hæve sig over latrinet og svæve<br />
som en distinkt damp. På den<br />
måde finder den både sit eget liv<br />
og sine egne læsere, hvis den<br />
evner det. Men nogle gange er<br />
bøgerne så ligegyldige, at de bliver<br />
ugyldige.<br />
<strong>Standart</strong> er et ydmygt tidsskrift.<br />
Vi overlever på (forhåbentlig)<br />
skiftende kulturministeres<br />
nåde, vores abonnenters aldrig<br />
svigtende giroindbetalinger, vores<br />
trofaste anmeldere — og naturligvis<br />
vores egen kærlighed til litteratur.<br />
Vi bringer anmeldelser af<br />
værker, der fortjener det, fordi<br />
vores læsere fortjener det. Resten<br />
lægger vi bort.<br />
Men sommetider tager vi fejl,<br />
ligesom forlagene, læserne og forfatterne<br />
tager fejl. Sommetider<br />
undlader vi at anmelde en bog,<br />
der senere viser sig at være<br />
begyndelsen, midten eller slutningen<br />
på et væsentligt forfatterskab<br />
— og derfor burde have<br />
været anmeldt. Det er derfor en<br />
vældig god idé at lade mere end<br />
de nødvendige 10% af forfatterne<br />
udkomme, fordi der kan være<br />
store talenter iblandt de 90% som<br />
bare skal have lidt mere plads til<br />
at tumle med sig selv og litteraturen<br />
på. Og man tumler så godt i<br />
offentligheden. Det kan der komme<br />
væsentlige forfatterskaber,<br />
væsentlige værker og væsentlige<br />
læseoplevelser ud af. Og vi må<br />
aldrig glemme, at litteraturen<br />
ikke handler om, i hvor lang tid<br />
man kan tale, skrive, bortforklare<br />
eller foredrage henført om et værk<br />
eller en forfatter. Litteraturen<br />
handler om at læse, fordi litteraturen<br />
er én af de måder, hvorpå<br />
vi lever.<br />
Der udkommer ca. 14.000<br />
bøger om året i Danmark. Af dem<br />
er ca. 11.000 førsteudgivelser. Og<br />
af disse førsteudgivelser er godt<br />
1.300 skønlitterære — og altså<br />
bøger som <strong>Standart</strong> principielt<br />
fortsættes på næste side<br />
NR. 4 DECEMBER 2002 25<br />
Tillæg til nr. 4 december 2002
(stand in)<br />
fortsat fra forrige side<br />
burde anmelde. Vi anmelder godt<br />
100 skønlitterære bøger om året.<br />
Det betyder imidlertid ikke, at vi<br />
aktivt vælger 1200 bøger fra. Nogle<br />
af disse bøger ser vi overhovedet<br />
ikke, andre har vi aldrig hørt om.<br />
Og skal al den litteratur overhovedet<br />
anmeldes i et trykt tidsskrift?<br />
Eller er <strong>Standart</strong> et supplement til,<br />
hvad der i øvrigt foregår, for der er<br />
vel ingen grund til at alle tidsskrifter,<br />
aviser og hjemmesider anmelder<br />
de samme bøger? I <strong>Standart</strong><br />
har vi f.eks. valgt at have særligt<br />
fokus på debuterende, skønlitterære,<br />
danske forfattere.<br />
Til Stand In denne gang har vi<br />
rodet i bunken med den litteratur,<br />
vi i første omgang afviste, og har<br />
fundet et par håndfulde udgivelser,<br />
som nu bliver anmeldt. De er<br />
sendt til en række af <strong>Standart</strong>s<br />
faste anmeldere, som er blevet<br />
bedt om at anmelde bøgerne ud<br />
fra nøjagtig de samme kriterier,<br />
som når de ellers anmelder for<br />
<strong>Standart</strong> – nemlig deres helt egne<br />
kriterier. På de næste sider følger<br />
så dommen. Men denne gang ikke<br />
kun over en række værker af —<br />
måske — tvivlsom kvalitet, men<br />
også over <strong>Standart</strong> som anmeldelsestidsskrift.<br />
For tog vi fejl, da vi<br />
første gang afviste f.eks. Birthe<br />
Arnbaks seneste digtsamling, <strong>Anne</strong><br />
Marie Løns roman og Christian<br />
Jacqs ditto? Det kan I, kære læsere,<br />
vurdere, mens I tygger jer igennem<br />
denne special edition af Stand In.<br />
Gik I glip af noget, og er der mon<br />
mere i <strong>Standart</strong>s gemmer, som<br />
trænger til at se både lyset og<br />
<strong>Standart</strong>s spalter?<br />
Vi vil i redaktionen læse jer<br />
over skulderen, for dette Stand In<br />
handler ikke kun om den litteratur,<br />
vi i første omgang anså for<br />
uvæsentlig og derfor uinteressant<br />
for <strong>Standart</strong>s læsere. Det handler i<br />
lige så høj grad om den evigt aktuelle<br />
diskussion af, hvad der er god,<br />
og hvad der er dårlig litteratur. For<br />
når man bedriver litteraturkritik,<br />
kan man ikke undgå også at invitere<br />
følelserne, præferencerne og<br />
aversionerne med indenfor. Det<br />
ændrer dog ikke ved, at der stadig<br />
findes god, dårlig og meget dårlig<br />
litteratur. Hvad der er hvad — og<br />
hvorfor, vil dette Stand In gerne<br />
rejse en debat om. For <strong>Standart</strong><br />
har en formodning om, at kun ca.<br />
10% af den udgivne litteratur er<br />
nødvendig. Vi ved bare ikke hvilke<br />
10%.<br />
26<br />
Redaktionen<br />
NR. 4 DECEMBER 2002<br />
<strong>Anne</strong> Marie Løn<br />
Hvis barn ...<br />
465 sider, 299 kr.<br />
Gads Forlag<br />
Fundamentalismens<br />
væsen<br />
Steen Klitgård Povlsen<br />
<strong>Anne</strong> Marie Løn holder liv i en dansk selvbesindelse<br />
<strong>Anne</strong> Marie Løns nye bog »Hvis<br />
barn ...« handler om fortrængning,<br />
dobbeltmoral, bigotteri og seksuelle<br />
overgreb i Indre Mission. Jeg<br />
tror, at det billede, hun giver af<br />
bevægelsen meget godt dækker tilstandene<br />
for en del år siden; jeg<br />
ved ikke, om det holder for bevægelsen<br />
i dag, men jeg ved, at den<br />
er i stærk og for nogle (herunder<br />
mig selv) overraskende vækst i<br />
disse år, så det er et aktuelt tema,<br />
hun griber op i bogen. Hvad enten<br />
det går lige så tvetydigt til som i<br />
»Hvis barn« i vore dages Indre<br />
Mission eller ikke, kan det aldrig<br />
skade at blive mindet om adfærdsmønstre<br />
og traditioner, der var<br />
udbredt for ikke så mange år<br />
siden. Fundamentalisme er en<br />
vederstyggelighed i hvad aftapning,<br />
den end forekommer, og i<br />
disse tider med angreb på og fra<br />
andre religiøse fundamentalismer<br />
verden over, kan det være gavnligt<br />
at blive mindet om, at vi også har<br />
vores egen. Det er fortjenstfuldt, at<br />
<strong>Anne</strong> Marie Løn gør det med sin<br />
nye bog.<br />
Og billedet er heller ikke entydigt.<br />
Romanens virkelige skurk er<br />
netop én, der er brudt ud fra Indre<br />
Mission og ikke vil følge deres<br />
moralregler. Det hårdt troende forældrepar,<br />
der i sidste instans svigter<br />
deres datter, er også hjælpsomme<br />
og venlige, og at et barn<br />
dør mellem hænderne på dem er<br />
ikke direkte deres skyld. Og den<br />
missionsvirksomhed, hovedpersonen,<br />
den lægestuderende Bianca,<br />
møder på et hospital i Afrika, er<br />
heller ikke så entydig, som det i<br />
første omgang ser ud til. Der er her<br />
både tale om hårdhændet indoktrinering<br />
og nedladende foragt for de<br />
sorte, og eksempler på storsindethed<br />
og ægte menneskelig varme.<br />
Virkeligheden har mange facetter.<br />
Og endnu mere kompliceret bliver<br />
det, da det viser sig, at det afrikanske<br />
idealsamfund, som Bianca<br />
flygter ud til for at føde et barn, og<br />
som længe fremstår som ren idyl<br />
og en utopi på jorden, også indeholder<br />
brådne kar. Selv denne<br />
paradistilstand må Bianca flygte<br />
fra. Kun den medudsendte Benny<br />
synes at være sin vægt værd i<br />
guld, og med udsigten til et godt<br />
gammeldags samliv med ham,<br />
lader <strong>Anne</strong> Marie Løn sin romanen<br />
løbe ud i den eneste mulige<br />
frelse for Bianca. Et jordbundet og<br />
Omslag: Lise Rønnebæk med illustration<br />
af Lin Utzon<br />
ydmygt svar på alverdens fundamentalisters<br />
himmerigssyner.<br />
Før vi kommer så langt har vi<br />
været igennem mange, til dels dramatiske<br />
begivenheder, for hovedpartens<br />
vedkommende koncentreret<br />
om skildringen af missions-<br />
hospitalet i Tanzania. Det er ind<br />
imellem interessant, men for langt.<br />
Der ligger tydeligvis en god research<br />
til grund for romanen, og<br />
Løn kan ikke nære sig: vi skal ikke<br />
kun underholdes og provokeres, vi<br />
skal også informeres. Fair nok, det<br />
har altid været litteraturens opgave,<br />
men vi er i et andet medieunivers<br />
end for bare 50 år siden. Det<br />
kræver større koncentration af litteratur<br />
i dag. Løn fortæller i<br />
hovedsagen i en slags medsyn<br />
med Bianca, men springer også af<br />
og til ind i de andre personer. En<br />
meget stor del af hendes tekst er<br />
replikker, men der er også mange<br />
analyser af følelser, som simuleres<br />
at kunne være personernes indre<br />
tale, men helt klart er fortællerens<br />
ansvar. Det fylder også for meget<br />
og giver diktionen en lidt docerende<br />
og overtydelig karakter. Lidt<br />
provokerende kunne man sige, at<br />
der visse steder er noget missionsk<br />
over stilen.<br />
Men i det store hele er jeg positiv<br />
over for en bog som denne. Den<br />
tager et aktuelt tema op og holder<br />
liv i en nødvendig, dansk selvbesindelse.<br />
Den er letlæselig og<br />
underholdende, så den kan læses i<br />
mange kredse: f.eks. af folk involveret<br />
i ulandshjælp og — hvis de<br />
ellers kunne løfte øjnene fra<br />
bønnebøgerne — i Indre Mission.<br />
Hvorfor ikke? Også i de kredse er<br />
der vel folk, der er parat til at<br />
gribe i egen barm. Imens forgriber<br />
de sig jo ikke på andres.<br />
Om den skal anmeldes i »<strong>Standart</strong>«?<br />
Tja, principielt mener jeg<br />
ja, men hvis bladets linie lægges<br />
an på det sprogligt og formelt fornyende,<br />
og man koncentrerer sig<br />
om litteraturens innovative talenter<br />
og nye begyndelser, vil »Hvis<br />
barn...« glide ud.<br />
Nu blev den så alligevel anmeldt.
’Poesi’?<br />
Stillestående indholdspoesi af Rolf Gjedsted<br />
Rolf Gjedsted<br />
Læbernes polarnat<br />
85 sider, 199 kr.<br />
Det Schønbergske Forlag<br />
Anmeldt af<br />
Morten Kyndrup<br />
Digteren Niels Frank mente for<br />
nogle år siden, at ordet ’radiator’<br />
måtte være bandlyst i et lyrisk<br />
udtryk. Det fik som bekendt Jan<br />
Sonnergaard til at navngive sin<br />
flamboyante novellesamling netop<br />
»Radiator«. Vi ved selvfølgelig alle<br />
sammen godt, at ingen bestemte<br />
ord eller vendinger kan ekstermineres<br />
fra litterære genrer i absolut<br />
forstand. Leder man alligevel efter<br />
seriøse kandidater, ville det hverken<br />
være ’radiator’, ’rørtang’ eller<br />
’rullemodstand’, der lå nærmest<br />
for. Nej, det ville ’poesi’.<br />
Det er læsningen af Rolf<br />
Gjedsteds nye digtsamling med<br />
den smukke titel »Læbernes polarnat«,<br />
der kan få en til at mene<br />
sådan. »Poesi« er titlen på samlingens<br />
første digt. Det slutter<br />
således:<br />
Poesi er den samme form for selvmord,<br />
nogle gange lidt hurtigere,<br />
andre gange lidt langsommere,<br />
uden at opfylde nogens håb.<br />
Karakteristikken er ikke tiltænkt<br />
poesiens brugere, men dens producenter:<br />
in casu det digteriske<br />
jeg. Citatet er samtidig et godt<br />
eksempel på, hvad der er på færde<br />
i Rold Gjedsteds lyrik. På færde er<br />
det der sker digterens person, det<br />
han oplever både som digter og<br />
som menneske. Digtene er så forsøg<br />
på at udtrykke det der er sket i<br />
livet, bearbejde det, reflektere det,<br />
formidle det.<br />
Og det er der for så vidt ikke<br />
noget galt i. Det er heller ikke<br />
sådan at det der sker i digterjegets<br />
liv er specielt uinteressant eller<br />
banalt.<br />
Nej problemet er, at der ingenting<br />
sker i digtene. De viser pligtskyldigst<br />
tilbage til noget digteren<br />
gerne vil udtrykke. Det gør imidlertid<br />
ikke i sig selv digtene interessante.<br />
Disse digte savner klang,<br />
har ingen rytme og kan bedst<br />
karakteriseres som en slags knækprosa.<br />
At linjebrud, opstilling og<br />
ordvalg virker som styret af alt<br />
andet end det digteriske udtryks<br />
logik er én ting; dertil kommer at<br />
selve den sproglige formulering<br />
mange steder er næsten uudholdeligt<br />
ubehjælpsom. For at give et<br />
enkelt eksempel blandt mange: i<br />
digtet »Du gik forbi mig« (der<br />
beskriver en kærlighedshistorie<br />
der er gået skævt), lyder de afsluttende<br />
vers:<br />
Men så drejer jeg pludselig rundt,<br />
og du vender alligevel tilbage.<br />
Kærlighed er et meget rummeligt<br />
begreb.<br />
Ups, tænker man, ’begreb’? Man<br />
forstår jo godt hvad manden<br />
mener. Men helt bortset fra det<br />
særprægede indfald at slutte et<br />
digt med ordene »rummeligt<br />
begreb«, så er det vel fænomenet,<br />
og ikke begrebet, det gælder? Og,<br />
begreb eller ej, hvad tilfører den<br />
sidste linje grundlæggende digtet?<br />
Andet end en demonstrativ pegefinger?<br />
Den pegefinger møder man desværre<br />
igen og igen. Selv i de tilfælde,<br />
som digtet »Berømmelsen«,<br />
hvor lidt selvdistance og humor er<br />
(stand in)<br />
lige ved at få digtet til at lette,<br />
ender vi igen på maven med selvkarakteristikken<br />
»kun en lille,<br />
alvorlig leg med alfabetet«.<br />
Der er grund til at gentage at alt<br />
dette naturligvis på ingen måde er<br />
en kritik af digterens person (der<br />
forekommer flink og sympatisk),<br />
eller af problemerne i det liv den<br />
lever. Det er en kritik af digterens<br />
digte, der i al deres referentielle<br />
problemgestaltning og livsbeskrivelse<br />
helt mangler at overbevise<br />
om det nødvendige i sig selv som<br />
digte. Hvad de handler om kan<br />
være så interessant det være vil:<br />
det nytter ikke noget hvis digtene<br />
ikke selv er det. Og disse digte vil<br />
ikke sig selv, de vil noget andet.<br />
Det gør dem fundamentalt og uopretteligt<br />
uinteressante.<br />
Så kan man selvfølgelig gentage<br />
<strong>Standart</strong>-redaktionens spørgsmål:<br />
hvorfor er Gjedsteds bog ikke i første<br />
omgang blevet anmeldt? Bør<br />
en bog som denne udelukkes fordi<br />
den ligger for langt nede på kvalitetsskalaen?<br />
Kan en anmeldelse af<br />
den have nogen anden effekt end<br />
blot at gøre digteren rasende (læs:<br />
ked af det)?<br />
Det sidste er selvfølgelig et<br />
menneskeligt problem, men dårlige<br />
anmeldelser er, så længe de<br />
ikke er usaglige eller perfide, part<br />
of the game. På det principielle<br />
plan er det imidlertid uden tvivl<br />
forkert at ville udgrænse den dårligste<br />
litteratur fra kritikkens<br />
smagsdom på almenhedens vegne.<br />
Litteraturens grænser er nemlig<br />
livsnødvendige: striden og diskussionen<br />
langs dens grænser er med<br />
til at holde litteraturen i — bogstavelig<br />
talt — form. Og her er det<br />
fejlagtigt at tro, at kun den øvre<br />
grænse betyder noget. Flere og<br />
flere medier har en tendens til<br />
kun at anmelde litteratur, som kan<br />
anmeldes positivt. På den måde<br />
ender man i en skala, der strækker<br />
sig fra godt over vældig godt til<br />
fremragende — helt uden at<br />
afspejle kvaliteten af hvad der faktisk<br />
udkommer.<br />
Det er et problem, ikke mindst<br />
på baggrund af at skræp, forskræp,<br />
efterskræp, og sideskræp (f.eks.<br />
megabilleder af fotogene kvindelige<br />
forfattere) fylder mere og mere<br />
på bekostning af den egentlige kritik.<br />
Undergrænsen skal med andre<br />
ord med, fordi også diskussionen<br />
af hvad der er dårlig litteratur og<br />
hvorfor, er en del af litteraturens<br />
liv. Akkurat som det dårlige liv er<br />
en del af forudsætningen for det<br />
gode.<br />
NR. 4 DECEMBER 2002 27
(stand in)<br />
Birthe Arnbak<br />
Det leende træ<br />
60 sider, 150 kroner<br />
Gyldendal<br />
Anmeldt af Jørn Erslev Andersen<br />
Jeg er helt godt tilfreds med at<br />
denne lille fine digtsamling af<br />
Birthe Arnbak i første omgang af<br />
redaktionen blev sorteret fra. For<br />
så fik jeg jo nu lejlighed til at læse<br />
den, og det har været en fornøjelse.<br />
Det er enkle og ligefremme<br />
digte, som egner sig til at blive<br />
læst sidst på en tidlig vinterdag,<br />
lige efter den første frost som i<br />
28<br />
Spätlese<br />
Fin lille digtsamling — nummer fireogtyve —<br />
af Birthe Arnbak<br />
Ann-Charlotte Monrad Hansen<br />
Yoga — eller kunsten at vedligeholde<br />
sin mentale sundhed<br />
204 sider, 229 kr.<br />
Borgen<br />
Anmeldt af Mette Bentholm<br />
Maya er blevet single, fordi hun og<br />
kæresten ikke kunne ens om, hvad<br />
de skulle købe i IKEA. Maya ville<br />
nemlig ikke have et ellipsebord og<br />
heller ikke reoler i stål. Det er ikke<br />
nemt, det med Venus og Mars,<br />
siger Maya til sig selv. Nu ligger<br />
Maya så på sin madras. Maya er<br />
bange for, at ingen vil lede efter<br />
hende, hvis hun dør, for det bety-<br />
NR. 4 DECEMBER 2002<br />
digtet »Sen høst«: »Ind over dagene/<br />
efterårssødmen/ som druernes/<br />
efter den første frost:/<br />
Spätlese«. Digtene har samme<br />
karakter som det landskab, der i<br />
fotografisk gengivelse pryder<br />
omslaget, det kan næsten kun<br />
være et jysk landskab, mørkegrønt,<br />
grå-brunt, bakket, diset, spredte<br />
træbevoksninger, et par gårdhuse,<br />
måske Djursland. Lokaliteten nævnes<br />
i hvert fald i digtet »Elskende«,<br />
en erindring i den indre by<br />
om en skov på Djursland, der<br />
»lukker sig om os/ endnu engang«.<br />
Samlingen består af tre<br />
dele »Lærepenge«, »Billedrække«<br />
og »Det andet liv«. Et gennemgå-<br />
Øko-single<br />
ende motiv er det, der måske forsvinder,<br />
men som endnu kan anes,<br />
det som bæres med hinsides øjeblikket<br />
et langt liv igennem og i<br />
den anden verden, der kun er i<br />
dette liv. Digtenes lavmælte enkelhed<br />
modsvares af deres klare nøgternhed<br />
og helt og aldeles afklarede<br />
livsindsigt. Her er markerne for<br />
længst modne og nedpløjede,<br />
efterårsfarverne ved at forsvinde<br />
og rimtågen ved at lette. Man får<br />
lyst til at gå en eftertænksom tur i<br />
det østjyske efterårslandskab uden<br />
Endnu en roman om en singlekvindes genvordigheder,<br />
denne gang tilsat yoga og alternativ livsstil, men det bliver den<br />
ikke mindre klichéfyldt af<br />
for rækkevidde af motorvejens<br />
evindelige larm.<br />
Birthe Arnbak er født 1923.<br />
Debuterede i 1945 med digtsamlingen<br />
»Spejlet«. »Det leende træ«<br />
er hendes 24. digtsamling. Selvfølgelig<br />
skal hun anmeldes, også<br />
næste gang. Ikke alt nyt, trendy og<br />
up front holder døgnet ud. Og<br />
bare fordi man er over tredive<br />
eller har passeret midten på livets<br />
bane holder man altså ikke nødvendigvis<br />
op med at tænke, sanse<br />
og, som i Arnbaks tilfælde, skrive<br />
vedkommende og langtidsholdbare<br />
billedrækker, langt ind i det<br />
næste døgn, den næste lette frost i<br />
den tidlige vinter. At være redaktionelt<br />
på højde med sin tid er en<br />
af »<strong>Standart</strong>«s forcer, virkelig,<br />
men af og til bør man måske mindes<br />
om at det ikke er det samme<br />
som at rendyrke en flakkende kortidshukommelse.<br />
Vel? For, sagt<br />
med en vis fransk psykoanalytiker<br />
in mente, selv du, min kære læser,<br />
min kære redaktør, selv du skal dø<br />
engang. Den manglende glemsel<br />
heraf er ikke så sjældent en vibrerende<br />
årtusindlang poetisk nerve,<br />
også hos Arnbak. Så nu går jeg<br />
altså den tur gennem hendes fotografiske<br />
landskab et sted på<br />
Djursland!<br />
der, at hun bliver et ulækkert lig.<br />
Maya melder sig derfor til yoga.<br />
Og selvom hun har Nike-top på til<br />
den første session, bliver hun indlemmet<br />
i fællesskabet, for Maya er<br />
god til yoga. Nu laver Maya yoga<br />
hver dag, og hun drikker også<br />
kornkaffe og spiser bønner, og hun<br />
forelsker sig i Gopal, som er lækker<br />
og alternativ. Gopal er imidlertid<br />
et dumt svin, og han lægger<br />
slet ikke mærke til Mayas nye<br />
Calvin Klein-undertøj. Mayas<br />
veninde <strong>Anne</strong> synes, at Maya skal<br />
droppe Gopal. Men <strong>Anne</strong> er dum,<br />
for hun går kun op i dyre tøjmærker<br />
og har desuden mobiltelefon.<br />
<strong>Anne</strong> er overfladisk. Men så sker<br />
der det, at Gopal er sammen med<br />
en anden yogapige. Maya græder<br />
meget på <strong>Anne</strong>s trøje, men heldigvis<br />
er det ikke en Miu Miu. Det er<br />
Maya også glad for. Og så rejser<br />
Maya til Indien, og på sidste side<br />
siger hun, at nogen råd til, hvordan<br />
man finder ud af det med<br />
Venus og Mars, eller hvordan man<br />
bedst lever sit liv, det har hun<br />
ikke. Hun har kun hold i ryggen,<br />
Ann-Charlotte Monrad Hansen
siger hun. Det er sjovt. Og man<br />
forstår, at hun trods alt har fundet<br />
ud af nogle ting om livet og om sig<br />
selv.<br />
Det er efterhånden utroligt,<br />
hvad man præsenteres for i singlens<br />
navn. Ann-Charlotte Monrad<br />
Hansen kan sikkert grine hele<br />
vejen til banken, for singler sælger,<br />
og jeg tør slet ikke tænke på,<br />
hvor meget det gør for salgstallet,<br />
at der står »yoga« i titlen. Jeg for<br />
min del kan bare græde over, at<br />
jeg har spildt tid på så mange klicheer,<br />
små ‘rammende’ og ‘dybe’<br />
citater fra yogabøger i begyndelsen<br />
af hvert kapitel samt en ufattelig<br />
mængde opremsninger af tøjmærker<br />
og butikker. Og hvor meget<br />
Monrad Hansen end anstrenger sig<br />
for at være sjov og ironisk og alt<br />
dét, som singlebøger nu skal være,<br />
og Monrad Hansen anstrenger sig<br />
meget, lykkes det ikke. Tag benene<br />
på nakken, som det så morsomt<br />
lyder i »Yoga«, og flygt fra denne<br />
bunke stereotype floskler.<br />
Et anmeldermagasin skal informere.<br />
Det må også gerne underholde,<br />
men det skal først og fremmest<br />
informere. Det skal informere om,<br />
hvad der rører sig i bog- og litteraturverdenen<br />
— og det er ikke nødvendigvis<br />
det samme. Når jeg bliver<br />
spurgt, om jeg synes,<br />
»<strong>Standart</strong>« skal give plads til<br />
anmeldelser af bøger som for<br />
eksempel »Yoga«, så er min første<br />
indskydelse: Nej! I hvert fald ikke,<br />
hvis en sådan anmeldelse tager<br />
plads fra andre og vægtigere bøger.<br />
På den anden side kunne det jo,<br />
og det kan man så begræde, være<br />
en sådan bog, der hitter til jul, og<br />
skal man ikke informeres om sådan<br />
en? Eller skal det ske af andre<br />
kanaler (f.eks. »Bestseller«?!)? Jeg<br />
må også spørge mig selv, hvorfor<br />
jeg læser anmeldelser. Det gør jeg<br />
af to store grunde og en lille<br />
grund. De store handler om bøgerne,<br />
der bliver anmeldt: Nysgerrighed<br />
(hvordan er den nyeste fra et<br />
bestemt forfatterskab; hvordan er<br />
den debutant, der blive snakket så<br />
meget om) og inspiration (hvilke<br />
nye bøger er der kommet; hvad<br />
skal jeg læse i sommerferien). Den<br />
lille handler om anmeldelsen:<br />
Underholdning (jeg vil se blod!).<br />
De to store grunde må og skal<br />
dominere i et anmeldermagasin<br />
som »<strong>Standart</strong>«. Den lille grund<br />
kan krydre. Og det skal til. Men<br />
der er vistnok også noget med, at<br />
for mange forskellige krydderier<br />
(jeg beklager mad-metaforikken;<br />
den kommer altid på bordet i forbindelse<br />
med dårlig litteratur) gør<br />
retten smagløs.<br />
»Udenfor var der<br />
nogen der hånlo«<br />
Christian Jacq<br />
Vesirens retfærdighed<br />
Oversat af Hanne Kizach<br />
387 sider, 129 kr.<br />
Borgen<br />
Anmeldt af<br />
Bent Nylander Rasmussen<br />
Franske Christian Jacq er ægyptolog<br />
og forfatter til ikke mindre end<br />
tre romanserier om Ægypten på<br />
faraonernes tid. Den mest kendte<br />
er Ramses-serien, som består af<br />
fem bind skrevet fra 1997 til 1999.<br />
Serien er solgt i over fem millioner<br />
eksemplarer og oversat til 30<br />
sprog, hvis man skal tro forlaget.<br />
Men det er jo i øvrigt ingenting i<br />
forhold til Jean Auels Cro-magnon-krønike,<br />
som begyndte i 1980<br />
(subsidiært år 40.000 f.v.t.) med<br />
»Hestenes Dal« og nu er nået til<br />
bind 5, 34 millioner eksemplarer<br />
og 20 sprog senere. Den historiske<br />
roman er populær, det er en<br />
kendsgerning, og jo mere historisk<br />
den bliver, jo bedre, lader det til.<br />
Men hvorfor har <strong>Standart</strong> så<br />
valgt ikke at anmelde Christian<br />
Jacqs »Vesirens Retfærdighed«?<br />
For det første fordi Jacqs kernelæsere<br />
næppe tyer til <strong>Standart</strong> for at<br />
erkyndige sig om Jacqs seneste.<br />
Den slags har man nettet til. Men<br />
er det også, fordi Jacq skriver genrelitteratur?<br />
Næppe, kriminallitteraturen<br />
er jo også for længst kommet<br />
til ære og værdighed på disse<br />
sider. Mest af alt er det, fordi Jacq<br />
er en uforligneligt elendig skønlitterær<br />
forfatter. Det er han virkelig.<br />
»Vesirens Retfærdighed« er for så<br />
vidt plottet helt efter bogen, as it<br />
were – jeg citerer fra bagsiden:<br />
»Sorte skygger hviler over det<br />
Ægyptiske rige. Pazir er blevet<br />
udnævnt til vesir af Ægypten, og<br />
hans elskede hustru Neferet er blevet<br />
rigets cheflæge. Men hvem kan<br />
de stole på? Suti er forsvundet i<br />
ørkenen, den mystiske Skygge-<br />
sluger stræber fortsat Pazir efter<br />
livet, og gudernes testamente er i<br />
de sammensvornes hænder. Nu er<br />
det kun et spørgsmål om tid, før<br />
de sammensvorne vælter Ramses<br />
Christian Jacq (Foto: XO Editions)<br />
den Store af tronen og selv overtager<br />
magten.« Det går over stok og<br />
sten, og hvert af de 46 overkommelige<br />
kapitler ender eksemplarisk<br />
på en cliff-hanger, før der<br />
klippes drastisk til et »samme tid<br />
andetsteds«. Jeg røber næppe for<br />
meget ved at sige, at Ramses forbliver<br />
på tronen, at Pazir overlever<br />
og hædres, og at den svigefulde<br />
embedsmand Belatran (som oprindelig<br />
er ond i sulet på Pazir,<br />
fordi det var ham, der blev udnævnt<br />
til vesir) afsløres og lider en<br />
grusom død.<br />
Så vidt så godt. Men samtlige<br />
romanens 387 sider er klinisk renset<br />
for ethvert stilistisk moment,<br />
som bare halvvejs kunne kaldes<br />
litterært. Og alene det må siges at<br />
være lidt af en bedrift fra Jacqs<br />
side. Uden sammenligning i øvrigt<br />
er det lidt ligesom at læse Homer<br />
eller Bibelen, figurerne er svinebundet<br />
til nogle få overordnede<br />
karakteregenskaber, som kan<br />
kobles med et begrænset sæt af<br />
sindsstemninger, man kan være i,<br />
når man f.eks. åbner en dør –<br />
(stand in)<br />
Mens McDonald’s lukker restauranter jorden rundt, stiger markedet for<br />
historisk romanjunk<br />
vredt, muntert, irriteret, rasende<br />
eller forsigtigt. Enhver handling<br />
ledsages af et omfattende katalog<br />
over diverse ægyptologiske rekvisitter,<br />
selv i de allermest intense<br />
plotbærende øjeblikke, som her,<br />
hvor lejemorderen Skyggeslugeren<br />
er ved at snige sig ind i Pazirs hus,<br />
men alligevel tager sig tid til en<br />
lille havevandring: »Skønt han var<br />
ufølsom over for naturen, blev han<br />
dog overvældet over havens frodighed…kornblomster,<br />
alruner og<br />
vinranker, figentræer, morbærfigentræer,<br />
tamarisktræer, daddelpalmer,<br />
slavedaddeltræer og sjældne<br />
træsorter importeret fra asien<br />
som henrykkede syns- og lugtesansen.«<br />
Sådan maser historien sig<br />
frem gennem massive ophobninger<br />
af ægyptologisk trivia balsameret<br />
i morbærfigen- og lotusblomstduftende<br />
retorik. Og det kan man<br />
så gøre sig morsom over, men den<br />
umættelige millionskareskare af<br />
Jacq-fans har nok svært ved at se<br />
komikken. Det er facts og action,<br />
der tæller; der er jo heller ingen af<br />
kernebrugerne af pornofilm, der<br />
kan huske, om han kom for at<br />
ordne afløbet eller telefonen, bare<br />
han husker at ordne blondinen.<br />
Der er historiske romaner, og så<br />
er der historiske romaner, og der<br />
er i hvert fald langt til sådan noget<br />
som Enquists »Livlægens besøg«,<br />
men også til Guillous mere genrebeslægtede<br />
og storsælgende<br />
middelaldertrilogi om korsridderen<br />
Arn. Men der er måske et eller<br />
andet ved det gamle Ægypten, der<br />
får det værste frem i både film og<br />
romaner. Intet andet sted i historien<br />
er så overrendt af fusentaster og<br />
halvstuderede (grav)røvere.<br />
Discovery og National Geographic<br />
har i noget, der ligner årtier, haft<br />
filmhold med fast udstationering i,<br />
på og omkring pyramiderne i Giza.<br />
Der er åbenbart en sult efter levende<br />
forhistorie og Jacq, Auel og<br />
konsorter modtager fortsat kæmpeordrer<br />
fra forlagene.<br />
NR. 4 DECEMBER 2002 29
(stand in)<br />
30<br />
Soap med<br />
hjerne og følelse<br />
Godt og skidt hos supersælgende svensker<br />
Marianne Fredriksson<br />
Elskede barn<br />
(Älskade barn)<br />
Oversat af Ina Nielsen<br />
220 sider, 268 kr.<br />
Fremad<br />
Anmeldt af<br />
Mads Rosendahl Thomsen<br />
Det er sjældent at finde citater fra<br />
Vendsyssel Tidende på flapperne<br />
af en bog, så »<strong>Standart</strong>« er næppe<br />
de eneste, som ikke normalt giver<br />
spalteplads til Marianne Fredrikssons<br />
bøger. Hun har formentlig<br />
også al mulig god grund til at være<br />
ligeglad. Hun er oversat til 38<br />
sprog og udkommer i 150 lande,<br />
meddeler flapteksten som det første<br />
(indholdet kommer i anden<br />
række), og forlagets følgebrev oplyser<br />
henrykt, at der faktisk er tale<br />
om 40 sprog, idet Indonesien og<br />
Bangladesh »har føjet sig til landene,<br />
hun udkommer i«. Tre af hendes<br />
romaner var i halvfemserne<br />
blandt de ti mest solgte bøger i<br />
verden, fortsætter flappen.<br />
Respekt for det, men masse og<br />
klasse ikke nødvendigvis det<br />
samme. Der er både godt og skidt i<br />
NR. 4 DECEMBER 2002<br />
Marianne Fredriksson<br />
(Foto: Ann Fredriksson)<br />
»Elskede barn«, en titel man som<br />
forholdsvis nybagt far nok skulle<br />
finde vedkommende, om end den<br />
er noget gumpetung; så er der<br />
mere udfordring og mystik over<br />
for eksempel »Elskede ukendte«<br />
eller »Et barn af cirkus«.<br />
Fredriksson spænder den følelsesmæssige<br />
bue hårdt og afleverer<br />
sin fortælling i et hæsblæsende<br />
tempo i en dialogfyldt prosa.<br />
Plottet bygges sikkert op i de første<br />
kapitler. Den notoriske single<br />
Katarina tager hjem til sin mor for<br />
at fortælle, at hun skal have et<br />
barn. Moderen Elisabeth er bange<br />
for, at hun vil fortælle, at hun<br />
tager til Californien med sin sommerflirt<br />
Jack, som til gengæld slår<br />
Katarina halvt ihjel, da hun fortæller<br />
ham, at hun er gravid. Herfra<br />
oprulles så historien om volden,<br />
der herskede i Katarinas hjem,<br />
samtidig med at hun kommer på<br />
fode, godt hjulpet lillebroder og<br />
præsten Olof og senere gennem<br />
forelskelsen i maleren Viktor<br />
Emanuel. Der krydsklippes undervejs<br />
til Jack som er gået i hundene<br />
i USA, men bliver hjulpet på vej<br />
af sin far og hans nye kone, den<br />
sorte advokat Janet, som ender<br />
med at synge en gospel i kirken til<br />
barnedåben, hvor forsoningen er<br />
næsten fuldstændig. Med den<br />
markante undtagelse, at Katarina<br />
gør det klart overfor Jack, at hun<br />
aldrig vil være tryg i selskab med<br />
ham, og hermed frigør hun sig fra<br />
den serie af voldelige mænd, som<br />
har præget hendes familie.<br />
42 kapitler på 220 sider inklusiv<br />
en række breve fra Elisabeth til<br />
Katarina og med ganske meget luft<br />
på siderne, idet der hyppigt indsættes<br />
blanke linjer mellem dialogfragmenter<br />
(og nogle gange<br />
blanke linjer i noget der logisk<br />
hænger sammen). Ganske fermt<br />
turneret for det meste, men som<br />
referatet også antyder, til tider<br />
ganske konstrueret. Fredrikssons<br />
dialoger fungerer i det store hele<br />
rimeligt, men der er også forbløffende<br />
mange udfald fra en forfatter,<br />
som takker sin forlægger for<br />
»den omsorgsfulde manuskriptbehandling,<br />
hvor ord og indhold blevet<br />
vejet på en guldvægt.« Tak<br />
skal du ellers have — gælder det<br />
også følgende:<br />
Gud, så smuk hun var, lange ben,<br />
hvor musklerne spillede under<br />
den solbrændte hud, holdningen,<br />
den lange hals. Faste bryster, rund<br />
bagdel. Hun er som en skulptur af<br />
en gammel mester, havde han<br />
tænkt, da han så hende gå nøgen<br />
langs strandene.<br />
Men Fr. Fredriksson dog. Eller<br />
hvad med et underligt udfald i<br />
den narrative stemme i dette fragment:<br />
»Hvad er det, du har mistet?«<br />
»Det værste er, at det ved jeg<br />
ikke,« sagde Katarina. Så smilede<br />
hun og sagde:<br />
»Nu går vi på kroen og får os en<br />
ordentlig middag.”<br />
Og det gjorde de.<br />
Guldvægten har nok haft en offday.<br />
Det, der irriterer mig mest ved<br />
en roman som »Elskede barn«, er<br />
dens postulering af følelser. At der<br />
erklæres hvordan personerne føler,<br />
i stedet for at vise det. For handlingen<br />
gør faktisk meget af arbejdet<br />
godt, og moderens breve til<br />
datteren er et fint indslag i fortællingen,<br />
men det skal åbenbart sovses<br />
ind i eksplicitte udsagn om de<br />
store følelser. Fredriksson ved det<br />
godt og hun lader indirekte Jack<br />
kommentere det: »Min mor er ikke<br />
velformuleret. Hun benytter sig af<br />
et tavst sprog. Det meste er underforstået,<br />
en slags undertekst.<br />
Sådan noget du ved, der anses for<br />
fint i romaner, men er afskyeligt i<br />
det virkelige liv.« Men hvad er<br />
afskyeligt i romaner?<br />
Næstmest irriterer det mig, at<br />
personerne også skal blæses op.<br />
Viktor Emanuel sælger et trefløjet<br />
maleri til »Museum of Modern<br />
Art« i New York, Janet er som sagt<br />
åh så politisk korrekt, Olof huser<br />
flygtninge, og moderen er en velanset<br />
litterat, der holder forelæsninger<br />
i et væk rundt omkring,<br />
uden at man rigtigt fornemmer,<br />
hvad det handler om. Figurerne<br />
får ikke dybde nok til at man føler<br />
sig overbevist, og hvorfor kan de<br />
ikke bare være lidt mere almindelige?<br />
Men et eller andet sted er<br />
Fredriksson ganske medrivende og<br />
stilfærdigt ambitiøs i sine forsøg<br />
på at filosofere over måden, vi<br />
opfatter verden og os selv på. Og<br />
hun fortæller en god historie om<br />
vold, misbrug og følelser, som jo<br />
er derude. Men hun leverer også<br />
for megen ufrivillig komik i sin<br />
formentlig ganske velkalkulerede<br />
adaption af soap-operaens narratologi.<br />
Ikke alle afsnit behøver en<br />
anmeldelse.
En røst fra fortiden<br />
Lola Baidel<br />
Som sendt fra himlen<br />
204 sider, 229 kr.<br />
Aschehoug<br />
Lola Baidel har sproget og overblikket til et flot comeback,<br />
men hun pålægger sig unødige begrænsninger<br />
Anmeldt af Jan Bruun Jensen<br />
Lola Baidel er lidt af et fænomen i<br />
dansk litteratur. Har hun ikke en<br />
plads i alle danskeres hjerter, så<br />
har hun det dog i vores litterære<br />
bevidsthed. Hun er om nogen gjort<br />
til eksponent for de sene 70’ers<br />
flom af småsentimentalt selvbekendende<br />
lyrik, og på den måde er<br />
det naturligvis interessant, når<br />
hun så mange år efter skriver en<br />
roman. »Som sendt fra himlen« er<br />
hendes første skønlitterære udgivelse<br />
siden begyndelsen af 80’erne,<br />
og den kunne godt have været<br />
et emne for <strong>Standart</strong>.<br />
At den ikke er blevet det, hænger<br />
sammen med, at Lola Baidels<br />
litterære aspirationer ikke har<br />
udviklet sig mærkbart gennem de<br />
forløbne 20 år. Hun har skrevet en<br />
ret ensporet kærlighedshistorie om<br />
den 48-årige, enlige mor Maya, der<br />
over Internettet kommer i kontakt<br />
med den lidt yngre Bo. Han har<br />
allerede både kæreste og børn, men<br />
vender alligevel godt og grundigt<br />
op og ned på hendes verden. Maya<br />
ved med det samme, at Bo vil Ⱦndre<br />
underteksterne på de film fra<br />
fortiden der kørte inde i hovedet<br />
på hende«, hun bliver aldrig igen<br />
den samme. Og det er måske også<br />
meget godt, kunne man tilføje.<br />
Maya er genert, ligefrem selvudslettende,<br />
og hun er for længst<br />
holdt op med at håbe på den store<br />
kærlighed, hendes »bedst fornægtede<br />
drøm«. Bo viser sig dog at<br />
Fra dæmonernes<br />
skraldespand<br />
Henrik Juul Jensen<br />
Stenhuset<br />
168 sider, 198 kr.<br />
Gyldendal<br />
være særligt indstillet på netop<br />
hendes behov — ikke mindst de<br />
seksuelle — og størstedelen af<br />
romanen handler om, hvordan<br />
hun lærer at give sig hen i tryg forvisning<br />
om, at hun er god nok, og<br />
at han i øvrigt nok skal tage vare<br />
på hende:<br />
For en kort tid blev der gjort plads<br />
omkring hende, så hun kunne<br />
danse frit, men igen kun til hun<br />
troede hun vidste hvor hun var på<br />
vej hen. Så overtog han føringen,<br />
hvirvlede hende rundt, tiltede<br />
hende og rettede hende op igen.<br />
Om og om igen til hun opgav,<br />
slappede af og lod ham føre.<br />
Den stadige pointeren af at Maya<br />
er en selvstændig og selverhvervende<br />
kvinde, benægtes af forfatterens<br />
ensidige insisteren på kærlig-<br />
Henrik Juul Jensen har ikke formået at foretage det sorteringsarbejde,<br />
der kunne have givet hans erindringer og fantasier almen interesse<br />
Anmeldt af Tore Rye Andersen<br />
Når jeg som menig anmelder indimellem<br />
spekulerer over, hvad der<br />
mon foregår bag de lukkede døre<br />
på <strong>Standart</strong>s redaktionsmøder,<br />
kommer jeg uvægerligt til at tænke<br />
på Maxwells dæmon. Fysikeren<br />
James Clerk Maxwell foreslog i<br />
1871 dæmonen som et tankeeksperiment,<br />
der skulle modbevise<br />
den anden termodynamiske lov:<br />
Fra sin plads ved en lille dør i<br />
skillevæggen i en lukket, todelt<br />
kasse skulle dæmonen ved skiftevis<br />
at åbne og lukke døren for de<br />
omkringfarende molekyler sortere<br />
dem, således at de hurtige molekyler<br />
blev koncentreret i den ene del<br />
af kassen og de langsomme i den<br />
anden. Den resulterende opdeling<br />
i en varm og en kold region ville<br />
imødegå den entropiske udjævning<br />
af temperaturforskellen, som<br />
den anden termodynamiske lov<br />
hævder er uafvendelig i et lukket<br />
system.<br />
Jeg skal ikke strække analogien<br />
ud over bristepunktet, men det<br />
forekommer mig, at redaktionens<br />
sortering af bøger i to grupper —<br />
de der ender på anmeldernes skriveborde,<br />
og de som ryger i redaktionens<br />
skraldespand — er meget<br />
lig dæmonens sortering af molekyler.<br />
Allerede inden de sekundære<br />
dæmoner, anmelderne, med deres<br />
smagsdomme får muligheden for<br />
yderligere at sortere mellem skidt<br />
og kanel, har redaktionens primære<br />
dæmoner foretaget en første<br />
(standin)<br />
hedshistorien. Når Maya ikke<br />
smelter som smør i Bo’s arme, spekulerer<br />
hun på om Bo vil ringe,<br />
om hun siger noget forkert, eller<br />
om hun måske selv skulle ringe.<br />
Hvis Maya i højere grad fremstod<br />
som et helt og selvstændigt menneske,<br />
havde både hr. Bo og læseren<br />
måske haft lettere ved at falde<br />
for hende.<br />
Romanen trænger i den grad til<br />
en sidehandling. På samme måde<br />
som Maya trænger til andet indhold<br />
i sit liv, og som Baidel trænger<br />
til nye temaer. Og det er på sin<br />
vis lidt synd, for Baidel har uden<br />
tvivl både sproget og overblikket<br />
til at skrive en roman, som påstår<br />
andet og mere end kærlighedsdrømmens<br />
indfrielse mod alle<br />
odds. Faktisk er afstanden mellem<br />
det levende sprog og den trivielle<br />
tematik ret iøjnefaldende.<br />
Det er tydeligt, at romanen kun<br />
vil være af begrænset interesse for<br />
<strong>Standart</strong>s kernelæsere. Det gør den<br />
hverken til en bedre eller dårligere<br />
roman inden for sin genre, for det<br />
har aldrig været dens intention at<br />
få <strong>Standart</strong>s læsere i tale. At den<br />
alligevel kunne have vist sig mere<br />
ambitiøs — også uden at bryde<br />
med sin genre — er så en anden<br />
snak.<br />
grovsortering, der på sin vis er<br />
endnu mere afgørende for en bogs<br />
skæbne end anmeldernes dom.<br />
Denne vigtige indledende sortering<br />
forbliver som regel usynlig for<br />
anmelderen såvel som læseren, da<br />
den foregår inde i redaktionens<br />
lukkede rum, men nu har dæmonerne<br />
midlertidigt forbarmet sig og<br />
givet os muligheden for et privilegeret<br />
indblik i deres skraldespand.<br />
Hér finder vi Henrik Juul<br />
Jensens roman »Stenhuset«.<br />
Bogens aldrende hovedperson,<br />
Andreas Benjamin Ask, sidder i et<br />
hus ved Vesterhavet og ser tilbage<br />
på sit liv. Fortællingen er stykket<br />
sammen af hans erindringer og<br />
refleksioner, og som en afspejling<br />
af erindringsprocessen er den fragmenteret<br />
og akronologisk i sin<br />
opbygning. Undervejs, men ikke<br />
nødvendigvis i nævnte rækkefølge,<br />
hører vi bl.a. om Andreas’<br />
mange barnepiger, om gymnasietiden,<br />
hvor kæresten Helene fik en<br />
sen abort, samt om forældrenes<br />
skilsmisse og senere død.<br />
Et gennemgående træk ved<br />
romanen er fortællerens store<br />
interesse for piger og deres fristende<br />
’kød’, som det så prosaisk hed-<br />
fortsættes på næste side<br />
NR. 4 DECEMBER 2002 31
(standin)<br />
fortsat fra forrige side<br />
der. Denne livsbekræftende hobby<br />
manifesterer sig allerede i barndommen<br />
og den spæde pubertet,<br />
hvor Andreas — i en veritabel<br />
ophobning af b’er — boller barnepigen<br />
Birthe bagfra. Ud over den<br />
seksuelle fiksering berører romanen<br />
temaer som musik, religion,<br />
krig og kærlighed.<br />
Erindringsbrokker<br />
»Hvor hører erindringen op, og<br />
hvor begynder fantasien?«, lyder<br />
det i et af bogens to mottoer, og<br />
afsøgningen af dette grænseland er<br />
et af romanens vigtigste projekter.<br />
Andreas’ erindringer glider ofte<br />
umærkeligt over i fantasier og løgnehistorier,<br />
som romanen paradoksalt<br />
nok hævder kan være<br />
befordrende for jagten på sandheden<br />
og forsøget på retrospektivt at<br />
indgyde livet en rød tråd, en<br />
meningsgivende struktur. I modsætning<br />
til Münchhausens løgnehistorier<br />
forløber Andreas’ dog<br />
noget trægt, og romanens tempo<br />
kan til tider sammenlignes med en<br />
Kieslowski-film i slowmotion.<br />
Måske når Andreas (der selvfølgelig<br />
deler fødselsår med Henrik<br />
Juul Jensen) frem til en personlig<br />
sandhed i stenhuset ved Vesterhavet,<br />
men i så fald lukkes læseren<br />
ikke inden for murene. Romanen<br />
forbliver en uskøn rodebunke,<br />
en ophobning af erindringsbrokker,<br />
der lugter langt væk af forfatterens<br />
personlige katarsis. Fortælleren<br />
er godt selv klar over, at<br />
hans liv ikke synes at rumme en<br />
rød, samlende tråd, og det er da<br />
heller ikke dét, jeg savner i »Stenhuset«.<br />
Hvad jeg imidlertid eftersøger<br />
er blot én eller anden form<br />
for kunstnerisk nødvendighed,<br />
blot antydningen af et formprincip,<br />
som kunne gøre erindringerne<br />
og refleksionerne mere vedkommende.<br />
Vi ved kun alt for godt, at<br />
livet bare er den ene ting efter den<br />
anden; det behøver vi ikke Juul<br />
Jensens roman til at minde os om.<br />
»Jeg er ikke så god til det med at<br />
smide væk,« tænker fortælleren i<br />
sidste kapitel, og man kan kun<br />
give ham ret. Han har ikke formået<br />
at foretage det sorteringsarbejde,<br />
der kunne have givet hans erindringer<br />
og fantasier en mere almen<br />
interesse. Og når forfatterne ikke<br />
selv er i stand til at sortere, så<br />
må vi trods alt prise os lykkelige<br />
for redaktionens sorterende<br />
dæmoner og deres skraldespand,<br />
som vi for en stund har fået lov at<br />
rode rundt i.<br />
32<br />
NR. 4 DECEMBER 2002<br />
Romanpædagogik<br />
Claes Johansen<br />
Og ingen ved hvordan det går<br />
366 sider, 298 kr.<br />
Forum<br />
Claes Johansen ved, hvordan det går<br />
Anmeldt af Jørgen Falkesgaard<br />
Egentlig er det en flabethed fra<br />
redaktionens side. At bede om en<br />
anmeldelse af en roman, der blev<br />
udgivet i 2001. Godt nok kan<br />
<strong>Standart</strong> ikke være dagsaktuel,<br />
men… På redaktionen har altså<br />
denne roman ligget et års tid,<br />
måske netop i en bunke henne<br />
ved fjerneste væg, gemt til dette<br />
StandIn. 366 sider, som vi synes,<br />
er lort – Værsgo´! En »Roman om<br />
besættelsestidens Danmark«, som<br />
undertitlen så pædagogisk annoncerer.<br />
Og så en kollektivroman,<br />
der fører os frem til 1942 og så<br />
åbenlyst lader ane, at fortsættelse<br />
følger. Og den fortsættelse er allerede<br />
udkommet i oktober i år. Men<br />
på den anden side: De store dagblade<br />
har ladet stjerneanmeldere<br />
— Bredsdorff, Brostrøm og Hertel<br />
— forholde sig til Claes Johansens<br />
romanprojekt, så måske burde<br />
man ligefrem føle sig beæret?<br />
»Og ingen ved hvordan det går«<br />
er den mest åbenlyse efterrationaliseringsfiktion,<br />
jeg har læst om<br />
besættelsestiden. Fortælleren ved,<br />
hvordan det går. Samt hvordan det<br />
var, og hvordan det burde have<br />
været. Han er mere end alvidende.<br />
Han er altvidende. Eller rettere:<br />
Der er slet ikke nogen fortæller,<br />
’kun’ en forfatter. Måske er det<br />
det, der skiller realistisk litteratur<br />
fra litteratur?<br />
Claes Johansen har fået mig til<br />
både at græde og grine. Græde, da<br />
fortællingen mod slutningen tager<br />
overhånd for forfatteren og gør<br />
ham til fortæller — og grine<br />
anmelderdistanceret, når forfatteren<br />
i størstedelen af romanen tager<br />
hånd om fortællingen. Det er jo,<br />
når læseren græder, at forfatteren<br />
tager ham på ordet. Når forfatteren<br />
tager ordet, tager læseren til at<br />
grine — eller lægger romanen fra<br />
sig, fordi han ved, hvordan det<br />
går. I embeds medfør holdt jeg ud<br />
og blev belønnet.<br />
Kollektivromanens indbyggede<br />
svaghed er, at personerne så let<br />
forbliver typer. De når sjældent at<br />
folde sig ud som individer, men<br />
bliver i stedet repræsentanter for<br />
en klasse, en profession eller en<br />
idé. Således også hos Claes Johansen.<br />
Vi har småborgerne, overklassefruen,<br />
papdatteren, officersstanden,<br />
kunstneren, nazisten. Og hen<br />
mod bogens slutning efterhånden<br />
et par levende mennesker, som<br />
dør. Historiske romaners indbyggede<br />
svaghed er, at de vil belyse<br />
fortiden snarere end at afdække<br />
fællesmenneskelige reaktionsmønstre.<br />
I »Og ingen ved hvordan det<br />
går« hører vi således mere om<br />
rationeringsmærker end om rationering<br />
af basale menneskelige<br />
behov.<br />
Claes Johansens egen svaghed<br />
er, at han vil pædagogisere sin<br />
læser, der som udgangspunkt<br />
betragtes som absolut novice i<br />
besættelsestidens problemstillinger.<br />
Det er virkelig skolelærerlitteratur.<br />
I stedet for at lade læseren<br />
lære gennem personernes ageren<br />
belærer han om personerne og<br />
deres motiver. Forhåbentlig er forfatteren<br />
dog ikke dansklærer, for<br />
han kan ikke stave! Claes<br />
Johansen giver et ganske dækkende<br />
tidsbillede med fokus på den<br />
lille mands verden, der er ikke<br />
mange anakronismer og kun få fordomme<br />
i forfatterkommentarerne<br />
— den ironiske distance til samarbejdspolitikken<br />
er en af de mere<br />
problematiske. Mest på hjemmebane<br />
og præcist registrerende er han,<br />
når han er i militærverdenen og i<br />
sammenligningerne med 1864,<br />
som han tidligere har skrevet en<br />
romanserie om.<br />
I serien om besættelsestidens<br />
Danmark er som nævnt bind to<br />
allerede udkommet. Det hedder<br />
patetisk »De sidste mennesker på<br />
jorden«. Claes Johansen skriver<br />
ikke stor romankunst, men slutningen<br />
af første bind giver dog løfter<br />
om, at de overlevende folder<br />
sig ud som mere end typer. Jeg<br />
opfordrer derfor redaktionen til at<br />
sende mig næste bind i romanserien.<br />
Jeg vil vide, hvordan det går!<br />
Men jeg vil ikke love at fortælle<br />
det.
… en grav i skyerne,<br />
en malstrøm i sproget<br />
Kertész besvarer i »Kaddish for et ufødt barn« Celans spørgsmål<br />
til sproget efter folkedrabet<br />
Imre Kertész<br />
Kaddish for et ufødt barn<br />
Oversat af Peter Eszterhás<br />
160 sider, 198 kr.<br />
Batzer & Co.<br />
Anmeldt af Marianne Ping Huang<br />
Én stor bevægelse former Imre<br />
Kertész’ »Kaddish for et ufødt<br />
barn«, en malende strøm. »Kaddish<br />
for et ufødt barn« fremstiller<br />
i monolog-form motiver, som er<br />
kendte fra Holocaust-litteraturen<br />
–—eller måske er der kun ét<br />
motiv, nemlig den overlevendes<br />
dilemma: hvordan leve som overlevende.<br />
Det er en sådan overlevende,<br />
som taler, skriver, tænker —<br />
»arbejder«, som det hedder i kaddishens<br />
malstrøm. Kaddish er den<br />
jødiske bøn for de døde, og man<br />
kunne da forestille sig en patosfuld<br />
anråbelse af et »noget eller<br />
nogen« (som det af og til anføres<br />
hos Kertész), der kunne tages til<br />
indtægt for de dødes og de overlevendes<br />
skæbne. Bønnen eller<br />
monologen ville da, kunne man<br />
tro, være en affektiv sprogstrøm<br />
som over billeder af ulidelig plage<br />
ville male tilbage og tilbage i sin<br />
egen mangel på udvej eller svar.<br />
Sådan er det ikke. Sprogets<br />
malstrøm i »Kaddish for et ufødt<br />
barn« bevæger sig reflekterende,<br />
den opsamler fra et i tid og rum<br />
næsten neutralt fortælle- eller talested<br />
erindringsglimt: Billedet af<br />
hustruen (som ikke længere er<br />
hans hustru), der kommer mod<br />
ham over et blågrønt tæppe —<br />
»Sikke en smuk jødepige!«<br />
Forestillingen om det ufødte barn:<br />
»Nej!« — skreg og hylede noget i<br />
mig øjeblikkeligt og straks, og min<br />
jamrende klynken stilnede først af<br />
efter mange, lange år og blev til en<br />
stille, monoman smerte, indtil den<br />
langsomt, ondartet som en latent<br />
sygdom, mere og mere antog<br />
karakter af et spørgsmål: ville du<br />
mon være blevet en mørkøjet pige?<br />
med fregnernes blege prikker strøet<br />
omkring din lille næse? eller en<br />
halsstarrig dreng? med glade og<br />
hårde øjne som gråblå flinteskærver?<br />
ja, mit liv anskuet som muligheden<br />
for dit liv.<br />
Der er erindringen om »Hr. Læreren«,<br />
som under dødstransporten<br />
giver drengen en madration, som<br />
»Hr. Læreren« kunne have beholdt.<br />
Der er et replikskifte i en<br />
samtale, hvor kaddishens taler<br />
insisterer på Auschwitz’ forklarlighed;<br />
for alt hvad der eksisterer<br />
kan forklares.<br />
Billederne er få, men skarpe. Og<br />
de vender tilbage igen og igen,<br />
men af de få billeder er næsten<br />
ingen fra udryddelsen selv.<br />
Kaddishens bevægelse synes snarere<br />
at gå fra det »Nej«, som hyler<br />
(roman)<br />
og skriger i ham og udad, fra<br />
strømmens tragt og opad mod en<br />
stor drejende omkreds, end den<br />
går den modsatte vej, mod opsugelsen.<br />
»Kaddish for et ufødt<br />
barn« dokumenterer en overlevelses<br />
form ved at vise tankens<br />
langsomme og insisterende, dens i<br />
grunden nøgterne arbejde i sproget,<br />
og dét er Kertész’ mesterskab,<br />
en slags enestående besvarelse af<br />
det spørgsmål til et sprog efter folkedrabet,<br />
som blev stillet af bl.a.<br />
digteren Paul Celan.<br />
Et brudstykke af Celans »Todesfuge«<br />
formales i lighed med billedet<br />
af hustruen, forestillingen om<br />
barnet, spørgsmålet stillet af »Hr.<br />
Lærerens« handling bestandigt i<br />
den talendes strøm af ord og tanker:<br />
»…stryg violinerne mørkere<br />
så stiger I/ som røg i luften/ så har<br />
I en grav i skyerne/ dér ligger man<br />
ikke trangt«. Digtets grav i skyerne<br />
gør kaddishen til den overlevendes<br />
»arbejde«. Som overlevende<br />
er han levnet en grav, som må graves<br />
færdig i sproget — en næsten<br />
endeløs malstrøm af notater fuldender<br />
graven i skyerne: »I disse år<br />
erkendte jeg også mit arbejdes<br />
sande natur, som i alt væsentligt<br />
ikke er andet end gravearbejde,<br />
videre- og færdiggravning af den<br />
grav som andre var begyndt at<br />
grave for mig i skyerne, i vinden, i<br />
intetheden.«<br />
Imre Kertész’ viser gennem prosaens<br />
konkrete bevægelse i<br />
»Kaddish for et ufødt barn«, hvordan<br />
en overlevende ad mange<br />
omveje og gennem sit insisterende<br />
»arbejde« alligevel opsamler sin<br />
erfaring i en form og sådan indfrier<br />
det »hemmelige håb«, der bygger<br />
på »Hr. Lærerens« eksempel:<br />
Den genkommende erindring<br />
om »Hr. Læreren« og spørgsmålet<br />
til »det noget«, som driver ham til<br />
at afstå fra drengens madration,<br />
som uforventet — heldigt og som<br />
et lykketræf inden for overlevelsens<br />
logik — er faldet ham i<br />
hænde, besvares af kaddishens<br />
taler ikke ved at referere til ’godhed’<br />
eller ’retfærdighed’, men til<br />
’frihed.’ »Hr. Læreren« handler på<br />
tværs af den kalkulerede overlevelse,<br />
tilsyneladende ufornuftigt,<br />
men frit. På samme måde forøder<br />
taleren livets givne orden (med<br />
hustru og børn) for at give det en<br />
anden form: kaddishens eller »en<br />
overlevelsens eksistensform […]<br />
som […] kræver at blive formet,<br />
som en afrundet, glashård genstand,<br />
så den således til sidst<br />
trods alt kan bestå, lige meget som<br />
hvad, lige meget for hvem — for<br />
enhver og ingen.«<br />
NR. 4 DECEMBER 2002 33
(interview)<br />
34<br />
Nødvendige historier<br />
Af Peter Nielsen<br />
Samtale med Nobelpristageren Imre Kertész<br />
Den ungarske forfatter Imre Kertész<br />
er en bemærkelsesværdig person.<br />
Få har som han på egen krop<br />
følt det 20. århundredes rædsler<br />
og formået, uden at dyrke sensationen,<br />
at give sine erfaringer en<br />
almen form. Han blev som dreng<br />
deporteret til og overlevede koncentrationslejrene<br />
Auschwitz og<br />
Buchenwald. Siden har Auschwitz<br />
og holocaust stået som overskrifter<br />
over hans værker: »Ingen kan komme<br />
uden om Auschwitz. Auschwitz<br />
er vores civilisations negative<br />
kulminationspunkt«, siger han et<br />
sted. Med romanen »De skæbneløse«<br />
(1975, dansk udgave 1996)<br />
skabte han et unikt værk, der i<br />
enkel form skildrer en drengs<br />
deportation til og liv i en koncentrationslejr.<br />
Mere generelt kan historien<br />
ses som billede på livet i en<br />
totalitær verden. Det er ikke nogen<br />
tilfældighed, at Kertész over en<br />
periode på mere end ti år skrev<br />
NR. 4 DECEMBER 2002<br />
sin roman under det tryk, som det<br />
kommunistiske Ungarn udøvede<br />
på sine borgere.<br />
Hans store tema er totalitarismen,<br />
og hvad den gør ved det<br />
enkelte menneske. Dertil har han<br />
udviklet begrebet om det skæbneløse.<br />
Det betyder, at det enkelte<br />
menneske er blevet berøvet evnen<br />
og muligheden for at forme sit eget<br />
liv i et samspil med det fælles,<br />
med nationen. Hvis man en gang<br />
for alle mister evnen til at tage del<br />
i sit eget liv og erkende det som<br />
ens eget, er man ifølge Kertész<br />
ikke moden til at begå sig i et frit<br />
samfund. Det sidste kendetegner<br />
over en bred kam de postkommunistiske<br />
samfund og deres befolkninger.<br />
Ikke engang ti års reformer<br />
og demokratiske styreformer har<br />
kunnet ændre på det. Det har det<br />
ikke, fordi demokrati ifølge Kertész<br />
ikke blot er en politisk orden og et<br />
system, men snarere en kultur; og<br />
ordet kultur må man her forstå i<br />
dets botaniske betydning som<br />
noget, der vokser langsomt frem.<br />
De østeuropæiske folk blev på<br />
den mest brutale måde berøvet<br />
muligheden for at udøve indflydelse<br />
på deres eget liv, for at tage<br />
skæbnen i egen hånd. Den berlinske<br />
arbejderopstand i 1953, det<br />
ungarske oprør i 1956, Prager-foråret<br />
i 1968 og den polske Solidarnosc-bevægelse<br />
fra 1980 blev alle<br />
brutalt slået ned. Læren heraf var<br />
bitterhed og afmagt. Da omvæltningerne<br />
endelig kom, var det ifølge<br />
Kertész en begivenhed uden<br />
skæbne. De østeuropæiske folk<br />
opnåede deres frihed, men denne<br />
gang uden selv at have gjort meget<br />
for denne frihed. I langt højere<br />
grad var det Sovjetunionens sammenbrud,<br />
der satte gang i denne<br />
uventede udvikling.<br />
Kertész er ikke blot en af tidens<br />
største europæiske forfattere, men<br />
samtidig en af de intellektuelle,<br />
der med størst personlig integritet<br />
og åndelig kapacitet beskriver og<br />
analyserer den pågående, i<br />
Danmark temmelig fraværende,<br />
diskussion af vores fælles europæ-<br />
iske fortid og fremtid. At der fandtes<br />
og stadig findes to meget forskellige<br />
dele af Europa er udgangspunktet<br />
for Kertész. For hvis det<br />
ikke forholdt sig sådan, ville der<br />
ikke have fundet nogen krig sted<br />
på Balkan. Den vigtigste opgave er<br />
at få disse dele til at vokse sammen<br />
igen, og vokse sammen<br />
omkring nogle fælles værdier og<br />
en fælles kultur, uden at ignorere<br />
at kulturelle værdier langt fra er<br />
nogen entydig og statisk størrelse.<br />
At bringe de to dele af Europa til<br />
at tale sammen igen efter så mange<br />
års tavshed er ikke nogen let opgave,<br />
især fordi vi på grund af opvæksten<br />
inden for forskellige samfundssystemer<br />
forstår helt grundlæggende<br />
begreber forskelligt.<br />
• • •<br />
Samtalen med Kertész kommer<br />
uundgåeligt til at kredse om det<br />
politiske. Det gør på ingen måde<br />
Kertész til en politisk forfatter. Der<br />
er blot tale om, at al god litteratur
på sin helt egen måde også er politisk.<br />
Jeg begynder med at spørge<br />
til hans første roman, hovedværket<br />
»De skæbneløse«, der var så<br />
mange år undervejs.<br />
— »De skæbneløse« er min første<br />
roman, men før den havde jeg<br />
naturligvis arbejdet meget med<br />
mig selv, da jeg besluttede at blive<br />
forfatter. Det vil sige, nogen egen<br />
beslutning var der ikke tale om.<br />
Jeg havde en vision, men mit helt<br />
store tema, nemlig skæbneløsheden,<br />
var slet ikke færdigt. Jeg<br />
kendte diktaturets mennesketype,<br />
men den filosofiske baggrund<br />
måtte jeg oparbejde. Det var slet<br />
ikke så klart, som jeg nu beretter<br />
det. Jeg begyndte at skrive, men<br />
det lykkedes mig ikke. Jeg skrev<br />
hundredvis af sider, hele tiden<br />
begyndte jeg på et værk, men teksten<br />
ville ikke blive til en roman.<br />
— Hvad jeg ikke den gang<br />
bemærkede, var at jeg i løbet af<br />
disse mange hundrede sider langsomt<br />
havde udarbejdet en filosofi.<br />
Og langsomt blev det hele tiden<br />
mere klart, hvad jeg skulle skrive<br />
om og frem for alt hvordan. Derefter<br />
begyndte jeg nærmest som en<br />
straf at skrive min egen historie.<br />
Jeg ville ikke skrive en autobiografi,<br />
men en objektiv roman, en fiktion,<br />
og jeg ville skrive om skæbneløshed,<br />
om menneskets tilstand<br />
under et diktatur. Sådan kom jeg<br />
tilbage til min egen historie, uden<br />
at jeg ville skrive min egen historie.<br />
Jeg ville skrive en roman og<br />
måtte tage kampen op med følgende<br />
problemer: handlingen, tiden<br />
og sproget. Og det afhang alt sammen<br />
af materialet.<br />
— Så varede det nogen tid. Jeg<br />
valgte en lineær handling, at oparbejde<br />
et sprog, som ikke er et fortællende<br />
sprog, men ren nutid. Jeg<br />
fandt en handling, som så at sige<br />
rummede alle handlinger, som<br />
hændte i de totalitære verdener.<br />
Jeg havde udarbejdet det som et<br />
passionsspil med visse stationer,<br />
og disse stationer betragtede jeg<br />
som obligatoriske. F.eks. som<br />
udgangspunkt at være hjemme, så<br />
det at være jøde som problem, så<br />
ghetto, ankomst til Auschwitz,<br />
denne lektion som alle, der fra<br />
hele Europa blev bragt til<br />
Auschwitz og Buchenwald, havde<br />
oplevet. Jeg beskrev disse stationer,<br />
som overhovedet ikke er<br />
romanagtige, uden anekdoter,<br />
uden afvigelser.<br />
I De skæbneløse ser det hele så<br />
enkelt og let ud, men det er det<br />
slet ikke. Det er det beundringsværdige<br />
ved bogen: at kunne formidle<br />
det grusomme med så<br />
almen kraft og uden at ty til klicheer<br />
og billige litterære effekter.<br />
Var det bevidst fra begyndelsen, at<br />
De ikke kunne fortælle Deres egen<br />
historie?<br />
— Det var fra begyndelsen helt<br />
klart — og så var det måske alligevel<br />
ikke så klart. Jeg havde skrevet<br />
mange tekster, som jeg ikke var tilfreds<br />
med. Skridtvis begyndte jeg<br />
at forstå, hvad jeg skrev. For mig<br />
gælder det, at det er ligegyldigt,<br />
hvad jeg tænker, før jeg begynder<br />
at skrive. Jeg må lave fejl, for at jeg<br />
derefter kan kaste disse sider bort.<br />
De er med til at afklare, hvad der<br />
er min egentlige vilje. Og således<br />
blev det stadig mere klart, at jeg<br />
måtte adskille, det jeg skrev, fra<br />
mine egne oplevelser, samtidig<br />
med at det på den anden side nødvendigvis<br />
også måtte være indbefattet<br />
af det.<br />
Det er vel det at bevæge sig fra<br />
det subjektive til noget objektivt,<br />
bevæge sig fra den enkelte person<br />
til noget almengyldigt uden for<br />
personen?<br />
— Ja, jeg måtte adskille mig<br />
meget strengt fra min egen historie.<br />
Der var ikke plads til anekdoter<br />
eller selvmedlidenhed eller lignende.<br />
Jeg betragtede udelukkende<br />
mine oplevelser som materiale, jeg<br />
kunne vælge, hvad der egnede sig<br />
til en roman og hvad, der ikke<br />
gjorde. Kompositionen var helt<br />
streng fra begyndelsen af: fra at<br />
forlade hjemmet og til komme<br />
hjem igen. Og da jeg havde oparbejdet<br />
sproget, dette sprog, som<br />
egentlig ikke er et fortællende<br />
sprog, men en nutid, hvor intet<br />
ord, som kommer udefra, må<br />
falde, som f.eks. »vi havde brug<br />
for tre måneder, inden vi kunne«<br />
og lignende. Denne tekst er ren<br />
nutid. Og romansproget er bestemt<br />
af denne nutid. Fejl kunne man<br />
ikke begå, men dette sprog virkede<br />
ikke altid, og det var det gode. Det<br />
var et sprog, der så at sige blev<br />
presset ud af omstændighederne.<br />
Dette sprog har hele tiden brug for<br />
situationer, altså helt tætte og dramatiske<br />
situationer, som giver<br />
sproget en tvang. På grund af dette<br />
sprogs vanskelighed kunne der<br />
godt gå op til flere år, inden jeg<br />
kunne komme fra et kapitel til et<br />
andet, fordi dette sprog overhovedet<br />
ikke er mit eget sprog. Jeg har<br />
et helt andet fortællende sprog.<br />
Bogen er gennemtrukket af en<br />
nødvendighed. Derfor ved man<br />
som forfatter vel også præcis,<br />
hvornår bogen er færdig. Når man<br />
er udtømt og alt er nødvendigt. I<br />
Galejdagbogen formulerer De det<br />
således i forbindelse med færdig-<br />
fortsættes på næste side<br />
(interview)<br />
Kan du lide at læse<br />
om god litteratur?<br />
Så bestil et abonnement<br />
på <strong>Standart</strong> årgang<br />
2003.<br />
For kun 210 kr. får<br />
du fire bugnende<br />
magasiner lige ind ad<br />
brevsprækken<br />
Ring på 89425176 —<br />
eller mail til os på:<br />
standart.redaktion@sol.dk<br />
Du kan selvfølgelig<br />
også sende et ganske<br />
almindeligt postkort til:<br />
<strong>Standart</strong><br />
Langelandsgade 139<br />
8000 Århus C<br />
<strong>Standart</strong> bringer anmeldelser<br />
af ny litteratur —<br />
i et format, der er lige<br />
til at gemme.<br />
NR. 4 DECEMBER 2002 35
(interview)<br />
fortsat fra forrige side<br />
gørelsen af romanen: »Ærligt blik<br />
indad: jeg er fri og tom. Jeg vil<br />
ingenting og føler ingenting«<br />
— Ja, det er samtidig en stor<br />
depression, når man er færdig<br />
med et arbejde.<br />
— Jeg valgte ikke en dreng på<br />
15 år som helt, fordi jeg ville<br />
bevæge læseren, men fordi jeg<br />
tænkte, at den infantile type ville<br />
være kropsliggjort bedst af en 15årig.<br />
Dette sprog udtrykker også<br />
mentaliteten kendetegnende for<br />
mennesket i et diktatur, eller det<br />
menneske som kommer ind i diktaturets<br />
dynamik. Der har man<br />
ikke længere nogen handlingsfrihed<br />
og bliver infantil — og skæbneløs.<br />
Hovedpersonen bliver til sidst<br />
skæbneløs i dobbelt forstand, dels<br />
fordi han i KZ-lejren bliver berøvet<br />
sin personlige identitet, dels fordi<br />
der ikke er nogen, der forstår ham,<br />
da han efter befrielsen vender tilbage<br />
til Budapest og dér forsøger<br />
at forklare livet i lejren til sine<br />
slægtninge, der blot dækker oplevelserne<br />
ind under begreber som<br />
rædsel og lignende…<br />
— Det er netop sprogets problem.<br />
36<br />
• • •<br />
I Deres værker fornemmer man<br />
ekkoer fra andre tekster, uden at<br />
der er tale om et upersonligt<br />
udtryk. Det er som om, det er nødvendigt<br />
at gennemlyse egne erfaringer<br />
af filosofi og af andre litterære<br />
tekster.<br />
— Ja, der er tale om en kohærens,<br />
der til tider virkelighed overrasker<br />
mig.<br />
I en anden roman, »Kaddish for<br />
et ufødt barn«, blander der sig<br />
også indirekte mange stemmer<br />
midt i denne foruroligende og<br />
samtidig åndeløst smukke historie.<br />
Paul Celan spiller en stor rolle,<br />
men jeg kommer i høj grad også til<br />
at tænke på den østrigske forfatter<br />
Thomas Bernhard, i hvert fald<br />
hvad det stilistiske angår?<br />
— Det var helt bevidst. På det<br />
tidspunkt havde jeg opdaget<br />
Thomas Bernhard og skrev som<br />
Bernhard. Det kunne jeg tillade<br />
mig, fordi jeg er så fundamentalt<br />
anderledes.<br />
Det forvirrede mig i starten. Så<br />
anderledes og så alligevel…<br />
— Det var min hemmelige hensigt,<br />
at bogen skulle være en hommage<br />
til Bernhard. Jeg er også<br />
oversætter, og jeg havde den ambition<br />
at oversætte en tekst af<br />
NR. 4 DECEMBER 2002<br />
Bernhard for derigennem at lære<br />
ham at kende. Men jeg havde ikke<br />
på det tidspunkt mulighed for at<br />
rejse til udlandet, og da jeg i 1989<br />
for første gang var i Wien, var han<br />
allerede død. Det er meget ærgerligt,<br />
men på den anden side har<br />
jeg hørt, at Bernhard var en meget<br />
vanskelig person at omgås.<br />
— Jeg begyndte på »Kaddish«,<br />
da jeg var færdig med romanen<br />
»Fiasko« i maj ’87, og jeg begyndte<br />
til min store overraskelse med<br />
det samme. I lang tid havde jeg<br />
beskæftiget mig med temaet at få<br />
børn, med barndommens historie,<br />
med historien om en mand, der er<br />
forgiftet af Auschwitz og som indlader<br />
sig på et eventyr, uden at<br />
tænke over følgerne. Han forelsker<br />
sig og oplever kærligheden som en<br />
undtagelsestilstand - og erkender<br />
så pludselig følgerne. I dette ægteskab<br />
genkender han sig spejlende.<br />
Det pirrede mig i lang tid.<br />
• • •<br />
De temaer, De beskæftiger Dem<br />
med i Deres bøger, har alle meget<br />
tydeligt baggrund i personlige<br />
erfaringer, ligesom De på meget<br />
forskellig måde beskæftiger Dem<br />
med den betydning, totalitære systemer<br />
har for udfoldelsen af menneskeligt<br />
liv. Trods denne baggrund<br />
har man ikke fornemmelsen<br />
af, at De er en politisk forfatter.<br />
Det er meget interessant, hvorledes<br />
De som forfatter bearbejder<br />
disse politiske problematikker.<br />
— Politik er en blindgyde for<br />
mig, det erkendte jeg allerede tidligt.<br />
I et land som Ungarn var der<br />
ikke meget at gøre på grund af<br />
besættelsen. Man befandt sig så at<br />
sige inden for en kreds, der var<br />
trukket tydeligt op. Inden for<br />
denne kreds kunne man kun være<br />
reformkommunist. Jeg har dog<br />
aldrig troet på muligheden for at<br />
reformere dette diktatur. Systemet<br />
var så slemt, som det var. Man<br />
kunne ikke mildne det. Jeg har<br />
altid opfattet forestillingen om en<br />
kommunisme med et menneskeligt<br />
ansigt som latterlig. Politik<br />
bestemmer her i Østeuropa den<br />
almene moralske tilstand. Og forfatteren<br />
er et moralsk dyr, ikke<br />
sandt! Jeg har selv foretrukket litterært<br />
at fremstille denne tilstand<br />
frem for at arbejde på at ændre<br />
den.<br />
Jeg opfatter også Deres forfatterskab<br />
som ikke-politisk i den forstand,<br />
at De ikke søger enkle<br />
sandheder. Deres tænkning og<br />
skrivning er en stadig spørgen –<br />
eller en stadig spørgen af de<br />
samme spørgsmål, en stadig kredsen?<br />
— Ja, der findes ingen endegyldige<br />
svar på livet.<br />
Kertész henviser selv til et essay,<br />
han har skrevet om denne mangel<br />
på endegyldige sandheder eller på<br />
et fast værdisystem i sammenhæng<br />
med den europæiske integration.<br />
Heri siger han, at vi i<br />
Europa har helt forskellige definitioner<br />
af det gode og det onde. Og<br />
de vil forblive kimen til stridigheder,<br />
indtil der opstår et fast værdisystem<br />
under vores kultur. Men et<br />
sådan eksisterer selvfølgelig ikke.<br />
Det eneste, man derfor kan sætte<br />
sin lid til, er at der i det mindste<br />
findes en smertelig følelse af<br />
mangel herpå, en eller anden fjern<br />
samhørighedsfølelse, der nogle<br />
gange vil komme til udtryk med<br />
den ubehagelige smag af forsømt<br />
pligt hos Europas befolkninger. Og<br />
Kertész mener, at dette fællesskab<br />
tydeligst kommer til udtryk, når<br />
det er mest i fare. Han mener, at<br />
Kosovo-krigen under mareridtsagtige<br />
kvaler måske netop har<br />
frembragt den europæiske forenings<br />
åndelige surdej, den europæiske<br />
idé, således at den europæiske<br />
ånd herefter ikke kun skal<br />
varetages af politikere, strateger og<br />
soldater.<br />
• • •<br />
Begrebet om skæbneløshed dukker<br />
op i forskellige sammenhænge og<br />
betyder forskellige ting i Deres<br />
værker. Jeg har tænkt på, om der<br />
med dette begreb er en forbindelse<br />
til den antikke græske tragedie?<br />
- Skæbnen i den gamle tragedie<br />
kommer fra oven eller fra neden,<br />
og mennesket må i den sammenhæng<br />
gennemleve sin skæbne,<br />
altså konfrontere sig med skæbnen,<br />
som egentlig er blind. Tag<br />
f.eks.»Ødipus«, der er det største<br />
mesterværk inden for detektivromangenren:<br />
Ødipus forsøger at<br />
opspore gerningsmanden, men det<br />
er ham selv, uden at han ved det.<br />
Skæbnen er blind. Så kom der en<br />
periode, hvor vi bevæger os gennem<br />
Shakespeare til Ibsen, og<br />
hvor skæbnen skaber sig selv.<br />
Det er også komedien…<br />
— Ja, det er også komedien,<br />
eller karakterdramaet. Skæbnen<br />
befinder sig her i karakteren. Man<br />
er hjælpeløs, lidenskaberne overvælder<br />
én og strømmer afsted.<br />
Deri er der meget tragedie, men<br />
også meget frihed. Hos mig er<br />
mennesket berøvet sin skæbne,<br />
fordi det i et diktatur er umuligt at<br />
arbejde med karakteren, med menneskets<br />
egentlige tilbøjeligheder<br />
og personligheden i det hele taget.<br />
Det hænger slet ikke sammen med<br />
livsopfattelsen i et diktatur. Hvis<br />
der f.eks. er en jødelov, så er det<br />
fuldstændig ligegyldigt om, man<br />
bekender sig som jøde eller antisemit,<br />
som kristen, katolik eller<br />
ateist, så er man jøde.<br />
Der er intet bevægelsesrum…<br />
— Der er overhovedet intet<br />
bevægelsesrum. Man tvunget ind i<br />
en helt fremmed skæbne, og man<br />
må gennemleve denne skæbne,<br />
hvis man vil overleve. Bagefter,<br />
når diktaturet er faldet og man<br />
igen så at sige er fri, må man træffe<br />
et valg: Om man vil betragte det<br />
man har gennemlevet som ens<br />
egen skæbne, eller om man står<br />
fremmed over for sit eget liv. Det<br />
er problemet i forbindelse med<br />
omvæltningerne i de postkommunistiske<br />
lande. Bærer man selv<br />
ansvaret for det, der skete og det<br />
man gjorde, eller var man udleveret,<br />
en skæbneløs, der lod sig<br />
drive med vinden. Og efter f.eks.<br />
at have levet 20 år i et kommunistisk<br />
diktatur, kan man så sige, at<br />
alt det der hidtil er sket ikke er<br />
mit liv?<br />
— Sådan opstår skæbner og biografier,<br />
der ikke kan fortsættes. Jeg<br />
søger frihedens øjeblik, og det er<br />
altid, når man erkender, hvor<br />
fremmed det, man har måttet gennemleve,<br />
altid er. Det er egentlig<br />
’han’, som har gjort det, altså han<br />
har også en andel i denne fremmede<br />
eksistens; han er måske ikke<br />
ansvarlig for, at denne situation<br />
opstod, men overlevelsesprocessen<br />
har hver især gennemført på<br />
sin måde. At fornægte det er at<br />
være skæbneløs. Men at anerkende<br />
det og optage det og at erkende<br />
sig selv i disse hændelser, er ensbetydende<br />
med frihedens øjeblik.<br />
Fra det øjeblik har man fundet sin<br />
egen eksistens. Dette er jo slet ikke<br />
ukendt for danskerne, I har jo<br />
Kierkegaard. Og når man har fundet<br />
en eksistens, så har man også<br />
frihed, selv om den kan være bitter<br />
og beriget - en eksistens som<br />
man føler ansvarlighed over for og<br />
som kan fortsættes. De personer,<br />
som ikke genkender sig selv i<br />
deres skæbne, er uden kohærens,<br />
de har ingen hård kerne, de splittes,<br />
og hvis man har sådan et splittet<br />
liv og en splittet opfattelse, er<br />
man i stand til alt.<br />
Budapest, november 2000<br />
»Kaddish for et ufødt barn« er<br />
anmeldt andetsteds i bladet.
En lille bog<br />
der gør litteraturen<br />
lidt større<br />
Gianni Celati<br />
Fortællere fra sletten<br />
(Narratori delle pianure)<br />
Oversat af Lene Waage Petersen<br />
149 sider, 198 kr.<br />
Tiderne Skifter<br />
Anmeldt af Birgit Eriksson<br />
»Fortællere fra sletten« har Gianni<br />
Celati (f. 1937) kaldt den bog fra<br />
1985, som regnes for hans hoved-<br />
Mesterlige fortællinger fra et tåget Italien<br />
værk. Det er hans første bog på<br />
dansk, og vi kan glæde os over, at<br />
vi får den i Lene Waage Petersens<br />
flotte oversættelse.<br />
Sletten, der fortælles fra, er Posletten<br />
i Italien, hvor Celati selv<br />
kommer fra. Og billedet eller rettere<br />
billederne, han giver, er på alle<br />
måder fjernt fra de vanlige forestillinger<br />
om Italien. Her er ikke noget<br />
solbeskinnet land med blomstrende<br />
citrontræer og velduftende<br />
gryder, og heller ikke noget super-<br />
checket storbyliv med travle designere.<br />
Hvad vi møder, er i stedet en<br />
række skæve eksistenser, som hver<br />
har deres skæbne og historie. Bogen<br />
er iscenesat som 30 isolerede<br />
mundtlige fortællinger, indsamlet<br />
af en diskret fortæller på rejse langs<br />
floden Po fra Milanos udkant til<br />
det sumpede delta ud mod laguneområderne<br />
mod øst. Den indledes<br />
da også af en dedikation »Til dem<br />
der har fortalt mig historier, hvoraf<br />
mange findes nedskrevet her«.<br />
Fra omslaget af Michala C. Bendixen<br />
(kortprosa)<br />
At fortællingerne har en stiliseret<br />
mundtlig karakter, betyder<br />
imidlertid ikke, at vi er hensat til<br />
et præmoderne rum med varmt<br />
fællesskab og levende erfaringsudveksling.<br />
Tværtimod. Vi befinder<br />
os i det 20. århundredes industrialiserede<br />
Italien, i et limbo-agtigt<br />
landskab hvor biler, fabrikker og<br />
anonyme, tilsyneladende livløse<br />
byer dukker ud af den tåge, som<br />
næsten altid ligger over Posletten.<br />
I dette trøstesløse landskab<br />
udfolder fortællingerne sig. Nogle<br />
er groteske, andre tragiske, og<br />
andre igen nærmest komiske. Alle<br />
er de gennemtrængt af en stærk<br />
melankoli, men en melankoli, der<br />
får sin egen tone, fordi der fortælles<br />
i en enkel og lakonisk stil,<br />
hvor alt overflødigt er skåret væk.<br />
Celati sumper ikke rundt i tåget<br />
melankoli, men leverer en række<br />
korte, emblematiske fortællinger,<br />
hvor et helt liv ofte bliver kondenseret<br />
i nogle få linjer. Én fortælling<br />
handler således om apotekeren,<br />
som har brugt al sin tid på at<br />
omskive slutningerne i verdenslitteraturens<br />
klassikere, og som<br />
ender sit ellers noget mislykkede<br />
liv med et mesterværk: en russisk<br />
roman, hvor han ved at ændre tre<br />
ord har »forandret en tragedie til<br />
en fornuftig løsning på livets problemer«.<br />
En anden fortælling<br />
handler om fire unge mænd, som<br />
med en kammerats lig flygter ud i<br />
»de dødes bugt«, drevet af forestillingen<br />
om, at hvis de ikke vender<br />
om, »vil de komme et eller andet<br />
sted hen«. En tredje handler om<br />
en skomager, som er ulykkeligt<br />
forelsket i en kvindelig cykelrytter.<br />
En fjerde om, »hvordan det går<br />
til at verden går videre«.<br />
Fortællingerne er meget forskellige<br />
og har ofte overraskende slutninger.<br />
Hvad der gør dem til noget<br />
særligt, er imidlertid også Celatis<br />
fortællemåde. Han kan minde om<br />
Calvino, når han ser bort fra<br />
psykologien og fokuserer på den<br />
ydre, synlige verden. Men han er<br />
også helt sin egen, når han kombinerer<br />
forskellige mundtlige fortælletraditioner<br />
— vandrehistorien,<br />
anekdoten, eventyret — med en<br />
senmoderne orienteringsløshed og<br />
en skrabet stil.<br />
»Fortællere fra sletten« ligner<br />
bestemt ikke hovedstrømmen af<br />
de bøger, der kommer for tiden, og<br />
selvom den kommer til os med 17<br />
års forsinkelse, fremstår den stadig<br />
lige ny, overraskende og tankevækkende.<br />
Jeg har allerede lyst til<br />
at genlæse den.<br />
NR. 4 DECEMBER 2002 37
(kortprosa)<br />
0:2<br />
143 sider, 129 kr.<br />
Basilisk<br />
38<br />
Udebanesejr?<br />
Anmeldt af<br />
Mads Rosendahl Thomsen<br />
Forfatterskolens afgangsudstilling imponerer ikke<br />
Adgangsbilleten til »0:2« forekommer<br />
at være, at man har været del<br />
af Forfatterskolens afgangsklasse<br />
år 2002. På sin vis en ucensureret<br />
udstilling, om end man må tænke<br />
på, at det er hundesvært at komme<br />
ind på Forfatterskolen, der meget<br />
fornuftigt satser på et begrænset<br />
NR. 4 DECEMBER 2002<br />
optag blandt de flere hundreder,<br />
der søger ind, for at have ressourcer<br />
til at gå i dybden med teksterne<br />
og talenterne.<br />
»0:2« er en lidt underlig størrelse.<br />
Ni forfatterskoleelever med<br />
hver cirka femten sider til rådighed.<br />
Er det en slags visitkort, et<br />
råb til forlagene »kunne I ikke<br />
tænke jer mere af det her?«<br />
Egentlig debut er der jo ikke tale<br />
om (og nogle af bidragyderne har<br />
allerede debuteret), og det er heller<br />
ikke rimeligt at anmelde bidragene<br />
som sådan. Men nu ligger de<br />
der jo med alle ni forfattere i fod-<br />
bolddress på forsidefotoet (og<br />
hvorfor nr. 12 holder sig til hjertet,<br />
mens han står i muren, må stå hen<br />
i det uvisse).<br />
Adam Drewes og Lene Asp<br />
Frederiksen kører i højt tempo<br />
med en prosa, der springer fra den<br />
ene reference til den anden i en<br />
hektisk montage af indtryk som<br />
her hos sidstnævnte: »Sukker smager<br />
sødt. Citroner er friske frugter.<br />
Jeg har ingen huller i tænderne.<br />
Jeg har en meget sjælden blodtype.<br />
Kina er et spændende land.« Alf<br />
Christensen og Allan Milter<br />
Johansen skriver dialogmættede<br />
Hvorfor køer — og ikke<br />
geder, spørger læseren fåret<br />
Rasmus Heiberg<br />
Der er andre røde køer end<br />
præstens<br />
122 sider, 188 kr.<br />
Samleren<br />
Blandingsverdenerne virker ikke, de ublandede interesserer ikke<br />
Anmeldt af Lisbeth Christensen<br />
Ud af ørkenen vokser et mytisk<br />
univers, som følger i sporet af<br />
novellerne fra »Sand« (1999), men<br />
også en mere genkendelig og hverdagslig<br />
verden, som vi så den i<br />
romanen »Neverland« (2001), er<br />
til stede i Rasmus Heibergs nye<br />
novellesamling. Det på én gang<br />
bestemte og ubestemte illustreres<br />
meget godt af de to kortprosastykker<br />
på bogens første side: først et<br />
stykke med præcis tidsangivelse<br />
og en navngiven mand med en<br />
vision, der sidder i Linnés have,<br />
som så derefter er ‘spejlet’ i et<br />
stykke, hvor alting er upræcist —<br />
tiden, manden og så religionen,<br />
der omtales. Lægen og botanikeren<br />
Linnés have omfatter både naturvidenskaben,<br />
systematikken og det<br />
vildtvoksende, uindfangelige.<br />
I de første noveller er vi i et<br />
konturløst landskab. En mand er<br />
sat uden for tiden i sneen i bjergene<br />
og smelter næsten sammen<br />
med sin redningsmand, en umælende<br />
vildmand. En dreng og hans<br />
ørkenlandsby fascineres og<br />
skræmmes af kvinden med den<br />
stærke tro, der sidder i den stærke<br />
sol uden for bymuren. En skabelsesberetning<br />
udgår fra ørkenen —<br />
og i resterne fra et mytisk, græsk<br />
univers udspiller der sig en allegori<br />
over skabelse og destruktion.<br />
Disse verdener hænger sammen,<br />
og de betjener sig ikke af den irriterende<br />
‘backpacker-mytologi’,<br />
som dominerede i den anmelder-<br />
Omslag: Marianne Bisballe med<br />
illustration af Søren Porse<br />
roste »Sand« — den er i denne<br />
samling kun til stede i »31 postkort<br />
fra Basil«. Novellerne her er<br />
stykker, hvor kun Milter Johansens<br />
»Hjemme igen« løfter sig,<br />
mens Eli I. Lund nærmer sig<br />
kunstscenen med en blanding af<br />
spørgeskemaer og oplæg til drømme,<br />
og Henriette E. Møller blander<br />
dramaets stil ind i hendes fragmenterede<br />
dagbog.<br />
Bedst synes jeg om Kristian<br />
Lunds New Yorker digt, Anders<br />
Søgaards korte portrætter og Nina<br />
Søs Vinthers meget fine og snedigt<br />
komponerede samling af fragmenter<br />
i en finsk-japansk kærlighedshistorie<br />
»Ahikimo, Amo og Jani«:<br />
En japaner svæver ned ad en trappe,<br />
jeg er på vej op, og idet vi passerer<br />
hinanden, drejer vi begge<br />
hovedet og ser hinanden i øjnene.<br />
Han tager cigaretten, eller cerutten,<br />
ud af munden, og vi fortsætter<br />
ned og op. Brunt jakkesæt. Man<br />
opdager ikke altid virkeligheden<br />
før det er for sent. Brune lædersko,<br />
nypudsede og hans blik.<br />
Han skriver martial art-noveller til<br />
ugeblade. Det gør jeg ikke.<br />
Men lad os nu se, hvad der for<br />
alvor kommer ud af det.<br />
bare for tæt på at blive klichéer.<br />
Bogens midterste, meget lange<br />
novelle er af en anden karakter.<br />
»Fiskerne« modtager en skibbruden<br />
italiener, der udmaler et siciliansk<br />
»Jerusalem« for dem. De skaber<br />
sammen med deres nye leder<br />
et mærkeligt samfund, der er sat<br />
uden for tid og sted. Og så er det<br />
ikke alligevel — og de præcise<br />
angivelser, afvigelserne fra den<br />
næsten arketypiske, vestjyske verden,<br />
distraherer, ligesom det irriterer,<br />
at fortællingen er skildret fra<br />
begge sider på én gang — at eneren<br />
og gruppen alligevel forstår<br />
hinanden og formår at kommunikere.<br />
Det er ikke troværdigt.<br />
Naturligt og overnaturligt blandes<br />
på forskellig vis i den sidste<br />
halvdel af novellerne, men kun i<br />
»Gespenstet« fungerer det godt og<br />
giver en rigtig god historie. Når de<br />
resterende ikke fungerer, er det<br />
bl.a. fordi skiftene mellem de forskellige<br />
sfærer ikke får læseren<br />
med sig. Ikke denne læser i hvert<br />
fald. Hun stejler over de symboltunge<br />
verdener, over sammenrendet<br />
af kolossale størrelser —<br />
guder, mytologiske og arketypiske<br />
figurer — og over blandingen af<br />
det højstemte og det mundrette,<br />
dagligdags... Irriteret, ja, men også<br />
forvirret, for hvor kommer køerne<br />
fra, og hvorfor er de røde?
Merete Pryds Helle<br />
Ti fingre fra eller til<br />
191 sider, 249 kr.<br />
Rosinante<br />
Fred i pikken<br />
Anmeldt af Rolf Gerd Heitmann<br />
Merete Pryds Helles magi er falmet, vi venter tålmodigt på<br />
dens genopblussen<br />
Det litterære orakel Merete Pryds<br />
Helle er storproducerende for<br />
tiden, og det skulle hun måske<br />
tage at lade være med. I 2000 kom<br />
kræftpræstationen »Fiske i livets<br />
flod«, hvis dybde vi slet ikke er<br />
begyndt at lodde endnu, i 2001<br />
den noget mindre roman-rapsodi<br />
»Solsiden«, og nu er novellesamlingen<br />
»Ti fingre fra eller til« udkommet.<br />
I denne lille litteraturhistorie<br />
kan man se et problem udvikle<br />
sig. Selvom der ikke er tvivl<br />
om, at »Fiske i livets flod« har en<br />
stor fremtid foran sig, så er én af<br />
de fire Bøger, murstensromanen<br />
består af, præget mere af rutine,<br />
redundans og mangel på nødvendighed<br />
end de andre tre. Hvad<br />
værre er, så er den kunstneriske<br />
tomgang forsøgt skjult bag søgte,<br />
makabre effekter (eller også er det<br />
omvendt effekt-skriveriet, der skaber<br />
mangelen på nødvendighed).<br />
Dette var ikke problemet med<br />
»Solsiden«, der på mange måder<br />
var en glimrende lille, surreel<br />
meditation over, hvad der kan ske<br />
at hænde én i efterlivet i dødsriget.<br />
Her stammer mangelen på<br />
absolut kunstnerisk nødvendighed<br />
fra, at romanen i for høj grad er en<br />
blot og bar reproducerende gennemskrivning<br />
af det mytologiske<br />
stof, den bygger på. Overforbruget<br />
af makabre virkemidler er til gengæld<br />
soleklart igen blevet et problem<br />
i »Ti fingre fra eller til«.<br />
Frekvens: hele tiden<br />
Nu er jeg ikke en af den slags læsere,<br />
der ikke bryder sig om det,<br />
når litteraturen tematiserer den<br />
menneskelige psykes, krops og<br />
værens rummelige slamspand.<br />
Tværtimod mærker jeg min skønne<br />
udødelige sjæl svæve næsten<br />
hele vejen op til himlen, når vi<br />
mennesker viser os store nok til at<br />
give hinanden aflad for vores<br />
imperfektioner (de nødvendige af<br />
dem), ved at artikulere dem i<br />
sprog og kunst. Det er netop derfor,<br />
at jeg er hypersensibel overfor<br />
programmeret vanvid, lemlæstelse,<br />
depravation, sygdom og død.<br />
Og det er ubestrideligt den grøft<br />
Merete Pryds Helle, som fx den<br />
korttidsberømte Mads Brenøe før<br />
hende, med »Ti fingre fra eller til«<br />
er faldet i. Makabre indslag skal<br />
doseres uhyggeligt nøjagtigt, hvilket<br />
Pryds Helle har bevist at hun<br />
magter i de brillante bøger »Vandpest«<br />
og »Men jorden står til evig<br />
tid«. Hvis man kommer til at overdosere<br />
det makabre, slår det nemlig<br />
hævntørstigt om, og ødelægger<br />
lige så magtfuldt teksten, som det<br />
rigtigt doseret beriger den. Årsagen<br />
er naturligvis, at det makabre<br />
ud over at være noget, der desværre<br />
sker i virkeligheden — om end<br />
ikke med samme frekvens som hos<br />
Pryds Helle, hvor frekvensen er<br />
hele tiden — i litteraturen også er<br />
et virkemiddel, en effekt, stil. Som<br />
alle kraftige virkemidler må det<br />
ikke misbruges, hvis det skal forblive<br />
virksomt.<br />
Desværre er der som i »Solsiden«<br />
også ansatser til et problem<br />
med originaliteten i »Ti fingre fra<br />
eller til«. Den første novelle<br />
»Alfred G. Petersen« skildrer<br />
hovedpersonens bevidsthed inklusiv<br />
mangfoldigheden af alternative,<br />
decentrale jeg’er, og har dermed<br />
samme grundidé som Christina<br />
Hesselholdts »Kraniekassen«.<br />
Der er dog ikke tale om plagiat, for<br />
stemmerne i Alfreds hoved har en<br />
helt anden karakter end<br />
Hesselholdts, der i bedste forstand<br />
er psykologiske. Pryds Helles<br />
stemmer er mere satiriske og per-<br />
Merete Pryds Helle<br />
sonificerede, som små satyrer der<br />
sidder på Alfreds skuldre og med<br />
megen humoristisk sans hvisker<br />
ham ting i øret såsom »Hold nu<br />
kæft. Lad os køre hen til Anna og<br />
få fred i pikken.« Historien, hvor<br />
der både forekommer en (mindst)<br />
neurotisk, lammet mor, som forsøges<br />
myrdet af Alfred, selvmordsfantasier<br />
og lidt knytnæveslag i<br />
ansigtet på en lesbisk pige, har et<br />
fint tema, som er en materialisme<br />
så gennemgribende, at sæd og kærlighed<br />
bliver en vare selv imellem<br />
mennesker, der står hinanden nær.<br />
Men novellen når ingen vegne<br />
med dette tema, og løber ynkeligt<br />
ud i en frygtelig banal slutning.<br />
Pelsfolkets katedral<br />
Også den meget omtalte fortælling<br />
»Pels«, hvor alt fra yoghurttallerkener<br />
til dildoer er beklædt med<br />
(kortprosa)<br />
forskellige slags dyrepels, har som<br />
bekendt en antecedens i billedkunsten.<br />
Den potentielt stærke<br />
pels-metafor går dog hen og bliver<br />
endimensional i fortællingen, som<br />
i bund og grund ikke er andet end<br />
en sadomasochistisk fantasi med<br />
pelsværk som fetich. En vis værdi<br />
for husarer af begge køn er der<br />
naturligvis, men med en enkelt<br />
undtagelse ingen kunstnerisk<br />
værdi. Undtagelsen er badeanstalten,<br />
som heltinden drager hen til<br />
for anonym at lade sig fiksere i et<br />
badehåndklæde med spredte ben,<br />
hvorefter stribevis af fremmede<br />
mænd flækker pelsen (undskyld!)<br />
på hende. Anstalten ligger halvvejs<br />
nedsænket i havet, som de<br />
høje vinduer lader gæsterne se ud<br />
i. Dette er et religiøst, fint og<br />
typisk prydsk billede. I novellen<br />
»Regn på græs« kunne jeg ikke<br />
læse den indledende dialog, som<br />
lyder »Det regner opad i gryden,<br />
siger Ada./ Det betyder, at vandet<br />
koger, svarer Theo«, uden at irriteres,<br />
fordi sprogholdningen staks<br />
fik mig til at føle, at vi her har at<br />
gøre med den kliché om mongoler,<br />
som Lars ’Funny’ Triers clairvoyante<br />
evnesvage i Rigets kælder<br />
indstiftede. Om Ada og Theo er<br />
mongoler, ved jeg ikke, men de er<br />
i hvert fald ’to mildt retarderede<br />
voksne’, der, selvom de har hjertet<br />
på rette sted og er lyriske naturtalenter,<br />
frister en patologisk tilværelse<br />
med deres (mindst) grænsepsykotiske<br />
mor.<br />
Merete Pryds Helle er en stor<br />
forfatterinde på trods af de to<br />
seneste bøger. De stærke steder i<br />
»Ti fingre fra eller til« kan dog<br />
tælles på en hånd. De fleste af<br />
dem falder inden for den længste<br />
tekst »En blå delfin«, der består af<br />
20 ’Billeder’, og som mere ligner<br />
en punktroman. Meget sigende er<br />
det de Billeder, der handler om<br />
normale ting såsom at lytte til<br />
musik, eller at læse, eller om<br />
Rembrandt eller om at kigge ud i<br />
haven (’18. Billede’ er uovertruffent,<br />
dybt, filosofisk og konkret),<br />
som er er de stærkeste, og ikke de<br />
billeder, hvor hovedpersonen<br />
Marianne er selvmutilerende, eller<br />
kaster al den mad, hun lige har<br />
proppet i sig, op igen, eller ser sin<br />
mor ligge livløs med lyserødt skum<br />
om munden. Slutningen på »En<br />
blå delfin« er intet mindre end<br />
genial, eller for at sige det mere<br />
uudpint og præcist: slutningen<br />
skaber den bedste repræsentation,<br />
jeg nogensinde har set, af det uendeligt<br />
fascinerende grundforhold,<br />
som novellen i kraft af sin slutning<br />
kommer til at handle om.<br />
NR. 4 DECEMBER 2002 39
(lyrik)<br />
Søren Ulrik Thomsen<br />
Det værste og det bedste<br />
Tegninger af Ib Spang Olsen<br />
55 sider, 199 kr.<br />
Vindrose<br />
Anmeldt af Morten Kyndrup<br />
Der er ingen grund til at lægge skjul på, at tanken<br />
om Søren Ulrik Thomsens nye digtsamling,<br />
»Det værste og det bedste« på forhånd<br />
ikke fremkaldte de mest positive forventninger.<br />
Tanken om den cool Bukowskis tilbagelænede<br />
40<br />
NR. 4 DECEMBER 2002<br />
Bogens forside med illustration af Ib Spang Olsen<br />
Det værste<br />
som det bedste<br />
Digtning og tegning side om side<br />
brug af superlativerne »værst/ bedst« orkestreret<br />
af og for en Thomsen hvis største svaghed<br />
som digter i forvejen er hangen til distanceløs<br />
selvhenførthed? Og tanken om en illustreret<br />
digtsamling? Alt i alt ikke noget vanvittig<br />
appetitligt scenario.<br />
Selvom det aldrig er rart at blive skuffet i<br />
sine fordomme er det imidlertid i dette tilfælde<br />
svært at bevare surheden. Bogen er nemlig en<br />
perle. Digtene fungerer næsten ufattelig godt.<br />
Det gør de fordi de hver for sig opmonterer en<br />
monstrøs niveausammenstilling af næsten oxymoron-agtig<br />
karakter: På den ene side står<br />
superlativernes monumentale almengørelse og<br />
den digteriske forms egen alvor, og på den<br />
anden står en række helt dagligdags, singulære,<br />
situationsbundne, ja i mange tilfælde fuldstændig<br />
private oplevelser (selvom de i almindelighed<br />
kan genkendes af de fleste levende mennesker).<br />
Herigennem sker der en lykkelig gensidig<br />
befrugtning: Det dagligdags bliver storladent,<br />
og storladenheden får et skrålys, et blink<br />
i øjet og bliver — dagligdags.<br />
Det hjælper selvfølgelig at Søren Ulrik<br />
Thomsen som altid er helvedes godt digtende,<br />
ikke mindst med øret på rette sted. Men her<br />
forlenes hans ordkunst med en tone af lavmælthed<br />
eller ydmyghed midt i de store vingesus,<br />
der gør dem effektfulde også i et andet<br />
register, end det har været sædvanen. Digtene<br />
her er ikke bare kraftfulde forsøg på at forstå og<br />
gestalte verden. De vil også forstå sig selv. Om<br />
det nu er den ydre pastiche eller situationernes<br />
magt eller slet og ret de små smagsdommes<br />
storhed: der er simpelthen sket et eller andet,<br />
som utvetydigt henhører i afdelingen for »det<br />
bedste«. Og lad så være at der smutter en<br />
enkelt dosis uforgribelige universalier af typen<br />
»Guds tavshed« med i ny og næ.<br />
Ib Spang Olsens tegninger er i sig selv fantastisk<br />
gode, og de besidder indlysende nogle<br />
af de samme kvaliteter som Thomsens digte<br />
denne gang, i deres distinkte møde mellem en<br />
til bankerot grænsende prætention om almenhed<br />
på den ene side og en uundslippelig klæben<br />
til det enkeltstående dagligdags på den<br />
anden. Alligevel kommer man desværre let til<br />
at se tegningerne som illustration af digtene,<br />
ikke mindst fordi man ofte genkender digtenes<br />
situationer i tegningerne. Det er lidt synd, fordi<br />
det da svækker både ord og billeder. Det hjælper<br />
gevaldigt hvis man sørger for i hvert enkelt<br />
opslag at se på tegningerne før man læser ordene.<br />
Så forsvinder en stor del af den uheldige<br />
illustrationseffekt i forholdet mellem ord og<br />
billede. Er tegningerne først kommet til deres<br />
ret, kan også de betragtes igen og igen, og i<br />
spillet mellem ordenes og billedernes på én<br />
gang indlysende lighed og uoverstigelige forskellighed<br />
i både stil og position (bl.a. står tegningerne<br />
i tredje person og digtene i første) —<br />
synes deres indre dynamik for alvor at fungere.<br />
Men altså side om side, side for side.<br />
Så: »Det værste og det bedste« er faktisk en<br />
rigtig fin bog, der fuldt ud fortjener sin læsersucces.
Jón úr Vör på dansk<br />
Jón úr Vör<br />
Hvil din vinge i mit digt<br />
Udvalgte digte<br />
Oversat af Gorm Henrik Rasmussen<br />
og Magnús Gestsson<br />
58 sider, 149 kr.<br />
Vindrose<br />
Anmeldt af Anders Abildgaard<br />
Jón úr Vör (1917-2000) tilskrives i sin første<br />
oversættelse til dansk (fra islandsk), »Hvil din<br />
vinge i mit digt, den begivenhed«, med<br />
»Fiskerlejet« (1946) at have skrevet den første<br />
»konsekvent moderne islandske digtsamling<br />
med frie, urimede strofer«.<br />
Hvordan man er konsekvent moderne uddybes<br />
ikke, med mindre de frie, urimede strofer<br />
Morten Søndergaard<br />
Vinci, senere<br />
96 sider, 185 kr.<br />
Borgen<br />
Jón úr Vörs digtning præsenteres som moderne,<br />
hvilket er en tvivlsom betegnelse<br />
skulle kvalificere denne betegnelse. Men frie,<br />
urimede strofer er ikke »konsekvent moderne«<br />
i 1946. I hvert fald ikke i et internationalt perspektiv.<br />
Er det de frie, urimede strofer, betegnelsen<br />
refererer til, forekommer det stadig vanskeligt,<br />
at se det velplacerede i betegnelsen<br />
’moderne’ med henblik på netop Jón úr Vörs<br />
digtning. »Den blå nat« lyder fx:<br />
Den blå nat<br />
over havet<br />
sender landet<br />
et blik<br />
som en forelsket mand.<br />
Skyen<br />
gør sig klar<br />
til at møde morgenens<br />
stråler.<br />
Poesiens<br />
bimlende eufori<br />
Mellem lykke og kaos bimler Morten Søndergaard<br />
derudaf i sin digtsamling »Vinci, senere«<br />
Anmeldt af Peer S. Høgsbro<br />
Bogen er delt i seks afsnit, der danner selvstændige<br />
serier. Titlen i det indledende afsnit<br />
»Landskaber« angiver den tematiske afsøgning<br />
af forholdet mellem sprog og omverden (træer,<br />
buske og fugle over for ordene). Vinci ligger i<br />
Toscana og igangsætter for Morten Søndergaard<br />
en lang række tanker, der dels forholder sig til<br />
det ydre, det naturlige landskab, og dels selve<br />
beskrivelsen af dette landskab: sprogliggørelsen<br />
af det oplevede og den medfølgende metaforisering<br />
af naturen. Han reflekterer (eller causerer)<br />
over emnet og synes samtidig at afvise<br />
muligheden af f.eks. at spejle sjælen i landska-<br />
bet (»…landskabet ligger uden for enhver<br />
betydning«) og alligevel fastholde muligheden<br />
for digteriske tolkninger af en verden uden for<br />
sproget: »Hvert digt lyser sit stykke af verden<br />
op med sin lygte«.<br />
Andet afsnit, »I den vaskeægte vanvittige<br />
virkelighed«, forholder sig strøtankeagtigt og<br />
mindre metapoetisk til aktuelt stof og erindret<br />
gods, og følges i tredje afsnit op af en ekfrase<br />
(digt hvor man beskriver et visuelt kunstværk,<br />
eller i hvert fald tager sit udspring i det),<br />
»Nedtælling«, der starter sin tankebevægelse i<br />
en klassisk kunstopfattelse, der går ud på at<br />
skulpturen er et allerede foreliggende potentiale<br />
i stenen, der kun hugges frem af kunstneren,<br />
fordi han har det fornødne klarsyn til at finde<br />
dette stykke selvindlysende sandhed frem, at<br />
aktualisere (afledt af Aristoteles). Hvordan den<br />
»hvide marmormonolit« kan blive til billede<br />
(lyrik)<br />
Valget af den frie versform kvalificeres ikke<br />
umiddelbart af digtene selv. De frie vers (hvis<br />
historie er meget mere kompleks end som så)<br />
blev, bl.a. konciperet og praktiseret i relation<br />
til de metriske som en måde at forholde sig kritisk<br />
på til den litterære tradition ved i ’frie<br />
vers’ at afvige fra traditionens bundethed til de<br />
metrisk vers. Hos Jón úr Vör bliver resultatet<br />
det modsatte: en ukritisk overtagelse af traditionen<br />
(det skal understreges, at det ikke forholder<br />
sig således set i et udelukkende<br />
islandsk perspektiv) i strofer, der hverken er<br />
frie eller metriske, men upræcise.<br />
Billederne forholder sig heller ikke kritisk til<br />
tidligere litteraturs tilgang til subjektivitet,<br />
natur, religion og politik, hvilke er nogle af Jón<br />
úr Vörs temaer. Der er glimtvis udmærkede billeder.<br />
Men genitivmetaforer som fx »havets silkespejl«,<br />
besjælinger som fx »Fjeldet luder<br />
over os«, personifikationer som fx »stilheden<br />
spiller på aftenrødens harpe« samt apostroferinger<br />
som fx »Å, så lyse den fattige drengs<br />
drømme« danner hovedtendensen. Disse troper<br />
kan udmærket tage del i en moderne digtning.<br />
Det gør de ikke hos Jón úr Vör. Ikke at digtning<br />
nødvendigvis skal være hverken ’moderne’<br />
eller billeddannende, og ikke at bogen ikke kan<br />
have nationallitteraturhistorisk interesse, men<br />
betragtet som en selvstændig, moderne digtsamling,<br />
og sådan præsenterer bogen sig og<br />
indbyder til at blive læst, er der andre moderne<br />
navne, der byder sig bedre til.<br />
fortsættes næste side Fra bogens omslag<br />
NR. 4 DECEMBER 2002 41
(lyrik)<br />
fortsat fra forrige side<br />
på det tomme papir er ikke svært at se, men<br />
heldigvis lader Morten Søndergaard sit digterjeg<br />
forblive i en tvivlende tilstand, og bevæger<br />
sig fra det ophøjede stade ned gennem det personlige:<br />
Og inde i stenen findes skulpturen<br />
allerede<br />
og inde i den en anden<br />
og en anden<br />
og hvor skal jeg standse<br />
for kun tvivlen står tilbage<br />
ordene ligger<br />
i min kuglepen<br />
det føles godt<br />
at gå til grunde<br />
i dette hav af ord<br />
Herefter følger billeder af faderen i et epileptisk<br />
anfald og moderen som vil kvæle jeget,<br />
inden den nonchalante udgang på digtet: »at<br />
gå«. Han gik til grunde, men gik digtet ud. Det<br />
synes at være en slags gennemgående figur,<br />
dette »at gå« – det er digtet som en bevægelse,<br />
en mulighed for at nå erkendelser gennem det<br />
sproglige arbejde.<br />
Den lange opremsning af vulkanske aktiviteter<br />
og dertil hørende stednavne i fjerde afsnit,<br />
»Selvportræt i udbrud«, stikker med sine<br />
humoristiske mellemvulkanske korrespondancer<br />
ud, og er sprogligt sprudlende i de naturbesjælinger,<br />
der ellers problematiseres i første<br />
afsnit.<br />
De specielt kortliniede digte i »De mindste<br />
ord« (5. afsnit) har en ligetil og mere let og<br />
legende tone, end de foregående: »Hus. Sol./<br />
Træ. Smil./ Stol.« Desværre bliver det i kalligrafiramte<br />
og haikulignende passager lidt letkøbt<br />
og formår ikke at hæve sig over det banale<br />
(der jo netop besynges): Beskrivelsen af et kirsebærtræ,<br />
der bare er, bliver aldrig til digt, men<br />
må betragtes som det bimlende (og naive) forsøg<br />
på at beskrive verdens lykkelige tilstande<br />
poetisk. Det ligner indledningen til en ungdomsbog.<br />
Afslutningsvis flyder digteriet ud i et langdigt<br />
i sjette afsnits »Flow«, hvor det associationsprægede<br />
afløser de små ords lyriske<br />
almindeligheder.<br />
Men måske er det alligevel svært at skrive på<br />
lykke? Morten Søndergaard er glad for sin toscanske<br />
tilværelse og formår i passager at bringe<br />
euforien videre. Samlingen hedder »Vinci,<br />
senere« og måske er det nogle gange bare for<br />
sent, dér, bagefter, når man skal nedfælde oplevelsen,<br />
stemningen eller sansningen.<br />
42<br />
NR. 4 DECEMBER 2002<br />
Rejsefæller<br />
Christian Skeel (billeder)<br />
Morti Vizki (digte)<br />
Rejsebog<br />
80 sider, 250 kr.<br />
Gyldendal<br />
Anmeldt af<br />
Marianne Bugge<br />
Makkerparret Skeel og Vizki leverer visuelle og lyriske<br />
rejseskildringer i forfriskende nyfortolkning af en rejsebog.<br />
Men de glemte lige det der med rejsen<br />
»Det er blevet selvfølgeligt, at intet af det, som<br />
angår kunsten, er selvfølgeligt«, siger Adorno.<br />
Men selvfølgelig forventer jeg at læse rejseskildringer<br />
i en rejsebog — genren er bare så ladet.<br />
Så med »Rejsebog«, et værk med billeder af<br />
Christian Skeel og digte af Morti Vizki, bliver<br />
jeg selvfølgelig overrasket, når det går op for<br />
mig, at der intet er, der bare minder om rejseskildringer,<br />
selvom bogen peger i mange retninger.<br />
Medmindre selvfølgelig rejse skal forstås<br />
som livets rejse og bogen dermed som en »livsbog«.<br />
Tanken er nærliggende.<br />
Gennem det delikate værk er venstresiderne<br />
blanke, højresiderne hver forsynet med et digt<br />
og et billede. Som læser drives man af nysgerrighed<br />
efter, hvad digt og billede mon siger hinanden.<br />
Hvordan de forholder sig til hinanden.<br />
Indimellem er billederne illustration til digtene.<br />
Indimellem er digtene poetisk illustration<br />
til billederne. Indimellem er forholdet arbitrært.<br />
Men det kalder på fortolkning. Der bare<br />
ikke altid er mulig.<br />
Illustration af Christian Skeel fra bogen<br />
Vizkis digte veksler mellem haikuagtige,<br />
glimtvise registreringer af omverdenen og længere<br />
eksistentielle livsovervejelser. Nogle digte<br />
er meget Vizki’ske i deres betydnings- og<br />
meningsløshed: »At/ Da/ Jo«. Men betydningstom<br />
ordsalat, hvor ordene alene taler til hinanden,<br />
er altså set før, og jeg læser ikke digte for<br />
at blive holdt uden for ordenes tale, men for at<br />
blive talt til. Andre af digtene taler selvfølgeligt<br />
om selvfølgeligheder: »Hvor længe/ Er/ Du/ I<br />
dette digt?« Og så er der de digte, der virkelig<br />
rykker. Dér, hvor vi er inde ved livet: »Livet<br />
bærer jeg med mig/ Og alt det andet er ydre<br />
hurlumhej”.<br />
Skeels billeder svinger stilsikkert mellem det<br />
enkle og det overlæssede, det figurative og det<br />
abstrakte, det skønne og det hæslige; mellem<br />
det romantiske, renæssanceagtige scenario,<br />
Leonardo da Vinci-imitationer, Escher-lignende,<br />
umulige trappeforløb, computeranimationer<br />
og Michael Kvium’ske gru-billeder. Til tider er<br />
det hele vendt på hovedet: »Omverden er<br />
vendt: Verden er omvendt.« Og det er faktisk<br />
morsomt.<br />
Det er en spændende rejsebog. Ikke en traditionel<br />
rejsebog, men en rejsebog, forstået som<br />
en rejse i livet og mellem genrerne. Og det er<br />
dejligt at se Vizki sige noget, ikke bare for at<br />
sige noget, men fordi han har noget — livet —<br />
på hjerte.
Punkter & Patos<br />
<strong>Anne</strong>-<strong>Louise</strong> <strong>Bosmans</strong><br />
Punkter, poler og par<br />
59 sider, 169 kr.<br />
Borgen<br />
Christian Stokbro Karlsen<br />
Kerygma<br />
56 sider, 148 kr.<br />
Samleren<br />
Anmeldt af<br />
Jørgen Falkesgaard<br />
Minimalpoesi og maksimallyrik:<br />
To diametralt modsatte debutanter<br />
De er begge i midten af tyverne, de to debutanter<br />
<strong>Anne</strong>-<strong>Louise</strong> <strong>Bosmans</strong> og Christian Stokbro<br />
Karlsen. Samme generation, to verdener — og<br />
hver sit køn. Betyder det mon noget?<br />
Det var Torben Brostrøm, der — da han skulle<br />
promovere sin generations modernister (og<br />
sig selv) — kaldte deres genre for poesi til forskel<br />
fra forgængernes og traditionalisternes<br />
lyrik. Tillad mig, lettere forsinket, at stjæle<br />
betegnelsesforskellen. <strong>Bosmans</strong> skriver poesi,<br />
Karlsen lyrik. Men bemærk, at de to betegnelser<br />
— i modsætning til hos Brostrøm — ikke<br />
dækker over en kvalitetsforskel. De to debutanter<br />
er lige kedelige — bare på hver sin måde.<br />
<strong>Bosmans</strong> på den moderne måde, Karlsen på<br />
den gammeldaws. Karlsen er læst før og bedre<br />
hos en Bjørnvig og en Søren Ulrik Thomsen<br />
(det skulle også bare mangle), og <strong>Bosmans</strong> er<br />
læst før, men ikke bedre hos de minimalistiske<br />
prosaister med eller uden kontakt til Forfatterskolen.<br />
Det potenserede subjekt på post-romantisk<br />
naturrejse ud i Det Andet som det anderledes<br />
over for det selvopløsende, sårbare jeg på<br />
vej ind i (og ud af?) Den Anden som spejl;<br />
Freuds stærke borgerlige jeg over for en ny<br />
socialkarakter, periskop over for gyroskop, ud<br />
og ind — han og hun?<br />
<strong>Anne</strong>-<strong>Louise</strong> <strong>Bosmans</strong> »Punkter, poler og<br />
par« er en stramt komponeret samling på 48<br />
digte i fire afdelinger. Den første består af en<br />
række søsterdigte, hvor søsteren formodentlig<br />
er en udspaltet dominerende jeg-del som<br />
»loftslampen i spisestuen hjemme, hvor vi<br />
voksede op«, eller et møbel. Også jeg´et bliver<br />
let en ting, »et emne«, der hældes ud i søen,<br />
men sejrer dog til slut og bliver lidt sig selv i<br />
en erkendelse af, at »Vi er begge søster til en<br />
søster«. Men det er en skrøbelig identitet, der i<br />
tredje afdeling møder en han, »der ikke kan<br />
være mig«, og på baggrund af et forhold og et<br />
brud ender hos lægen, fordi hun ikke kan få<br />
hånd og ånd til at mødes, og foruroligende bliver<br />
til »lutter hænder«. For »Jeg er en anden,<br />
og han er tilfældig.« Og »Man kan ikke fordoble<br />
sit liv ud af intet.«<br />
Hvor foreningen skildres som »Jeg bliver til<br />
to. Mit liv bliver fordoblet«, skildres bruddet<br />
som: »Vi blev halveret«. Og der spørges til slut:<br />
»Hvor lang tid varer det ubærlige?« Det lyder<br />
måske her lidt lommefilosofisk og formelagtigt,<br />
men det virker faktisk som poesi. Og forunderligt<br />
er det, at dette usikre jeg-liv kommer til at<br />
udgøre en linje, et forløb, et hele, skønt det<br />
består af punkter: disjecta membra . Man kan<br />
(som undertegnede) være kritisk over for mini-<br />
<strong>Anne</strong>-<strong>Louise</strong> <strong>Bosmans</strong> (Foto: Peder Jansson)<br />
malisme, men hos <strong>Anne</strong>-<strong>Louise</strong> <strong>Bosmans</strong> er<br />
der i det mindste overensstemmelse mellem<br />
form og indhold. It works.<br />
Det gør det bestemt også hos Christian Stokbro<br />
Karlsen i »Kerygma«. Derudaf. Et motto fra<br />
(lyrik)<br />
Blake lyder: »Driv din kærre og din plov over<br />
de dødes bene«. Og det går over stok og ben<br />
hos Stokbro Karlsen. Intet liv uden død: »Busserne<br />
kommer et minut senere hver dag«.<br />
Hvabehar! Intet selv uden selvfølelse: »Jeg har<br />
vandret i verden for at røre dit kød,/ mens<br />
efteråret tager det skabte til sig«. Vi skal huske<br />
på det skabtes vaklen, men ikke glemme »visheden<br />
om en dag i morgen«. Man kan spekulere<br />
på, hvad der giver Karlsen(s jeg) dette overlevelsesoverskud.<br />
Selv vil det/han (bekendelsen<br />
er så personlig, at det bliver svært at<br />
skelne) utvivlsomt hævde, at det er det kerygma,<br />
den forkyndelse, der taler til ham som et<br />
selv og dermed sætter ham som selv: Den kristne<br />
forkyndelse af forløsning gennem forladelse.<br />
Men det har jo i den kristne tradition oftere<br />
ført til opblæsthed end til ydmyghed. Der er<br />
noget umiskendeligt katolsk ved Karlsen. Det<br />
er i virkeligheden ikke gudstjenestens forkyndelse,<br />
kerygmaet, han fokuserer på, men udenværkerne:<br />
Sølvstager, ornat, flagellanter, katakomber.<br />
Det er, hvad vi hører om i Karlsens<br />
Kvarter. Og derigennem en fokusering på<br />
momentet, oplevelsen. Det er karakteristisk, at<br />
hvor en traditionel kristen tanke om livet fra<br />
skabelse til forløsning er knyttet til årstidens<br />
Christian Stokbro Karlsen (Foto: Morten<br />
Holtum Nielsen)<br />
gang, så er hele sommerperioden fraværende<br />
hos Karlsen. Det er — som hos Nordbrandt —<br />
mest november. Hvor der i den kristne tradition<br />
er en (tids)linje, en udvikling, er der i den<br />
karlsenske kristendom kun momenter af oplevelse,<br />
punkter: kød, kalk og krydsforhør. Løsrevne<br />
ord. Men hvor er de smukke.<br />
Omslagstilrettelæggere har ofte et godt blik<br />
for indholdet i det, de skal illustrere. Således<br />
også her. På begge omslag optræder øjne. Hos<br />
Karlsen er øjet i centrum — det styrer begivenhedernes<br />
gang. Hos <strong>Bosmans</strong> ligger øjeæblet på<br />
gulvet, skubbet til side af en dør, der er blevet<br />
åbnet. Han og hun?<br />
NR. 4 DECEMBER 2002 43
(lyrik)<br />
Homers Odyssé<br />
Oversat af Otto Steen Due<br />
Illustreret af Peter Brandes<br />
Otto Steen Due<br />
Ledsager til Homers ’Odyssé’<br />
I alt 640 sider, 495 kr.<br />
Gyldendal<br />
Odysséen<br />
Peter Brandes og Homer<br />
Fra ord til billede<br />
256 sider, 148 kr.<br />
Boggalleriet/Statens Museum for Kunst<br />
Anmeldt af Jørn Erslev Andersen<br />
Det er heldigvis en god og lukrativ konjunktur<br />
Otto Steen Dues Homer-oversættelser falder i.<br />
Det er længe siden interessen for den klassiske<br />
44<br />
NR. 4 DECEMBER 2002<br />
Figur 1. Ilustration af Peter Brandes<br />
Brød og kebab<br />
griset til<br />
Homers »Odyssé« i proper tekst, fortolkning og billede<br />
græske og latinske litteratur har været så<br />
udbredt i alle bog-læsende lag. Så meget desto<br />
bedre er det da, at Dues oversættelser ikke<br />
alene er fyndige og finurlige, men at de tillige<br />
er koncise indlæg i den løbende debat om<br />
hvem eller hvad denne Homer nu egentlig er<br />
for en størrelse. Dermed bidrager de til nuanceringen<br />
af de ofte steoreotype billeder af ’antikken’.<br />
Man kan sikkert hurtigt blive enige om, at<br />
Homers »Iliade« og »Odyssé« hører til den lille<br />
eksklusive gruppe af europæisk litteraturs ubestridelige<br />
hovedværker. Slidstærke og ganske<br />
uanfægtede unddrager de sig tidens tand. Om<br />
de så også repræsenterer den europæiske kulturs<br />
’oprindelse’ er måske mere tvivlsomt, det<br />
afhænger ikke så lidt af øjnene der ser, om man<br />
fx er af romansk herkomst med forkærlighed<br />
for den tidlige renæssance, om man har nærorientalsk<br />
eller nordafrikansk herkomst, om<br />
man er same, islænding eller grønlænder. Og<br />
endnu mere tvivlsomt er det at få styr på fænomenet<br />
Homer og de to store episke teksters<br />
gådefulde tilblivelseshistorie.<br />
I ledsagerne til de to oversættelser giver Otto<br />
Steen Due sine bud herpå. I ledsageren til<br />
Homers »Iliade« beskrives kort, klart og lærd<br />
traditionernes forskellige på fortolkninger af<br />
Homer, fra at han bliver opfattet som én digter<br />
af begge værkerne til at navnet Homer dækker<br />
over to forskellige forfattere til de to værker<br />
eller dækker over en ikke nærmere defineret<br />
flerhed af forfattere eller ligefrem repræsenterer<br />
det græske folks ånd eller samlede kulturelle<br />
stemme. Dette såkaldte ’Homeriske Spørgsmål’<br />
kan naturligvis ikke afklares, men gennem<br />
sit intense og nøjagtige filologiske og translative<br />
arbejde med værkerne lægger Otto Steen<br />
Due tvivlsspørgsmålene frem på en ganske klar<br />
måde. Han deler en antagelse med os andre,<br />
nemlig at de to episke tekster dels repræsenterer<br />
det kulturelle forfald, der finder sted i overgangen<br />
fra en mundtlig til en alfabetiseret kultur,<br />
dels at de består af en samlet kunstvilje,<br />
hvor en række spredte materialer fra traditionen<br />
og mængden af udelukkende mundtligt<br />
formidlede sange om de to emner kompileres<br />
til egentlige sammenhængende værker. De forskellige<br />
dialektale, historiske, samfundsmæssige<br />
og tematiske spor, som er i værkerne og som<br />
en oversætter af Dues format selvfølgelig må<br />
forholde sig til, er da indicier på noget sådant.<br />
Men, som han bemærker i ledsageren til<br />
Homers »Odyssé«, så er det først i den endelige<br />
tekst, den endelige bygning, værkets sluttethed,<br />
genialitet og helt særegne karakter træder<br />
frem uanset hvor meget delelementerne end er<br />
stjålet fra andre.<br />
Oversættelsen af Homers »Odyssé« holder<br />
for os almindelige læsere niveauet fra oversættelsen<br />
af »Iliaden«. Teksten flyder afsted i uanstrengte<br />
hexametre og lader sig uden videre<br />
omsætte til tidens rap-kultur ledsaget af smidige<br />
kropsvrid, bankende grundrytmer og fingerknips.<br />
Også i denne oversættelse må man sine<br />
steder ty til »Ordbog over det Danske Sprog«<br />
for at få alle detaljerne med, hvad en række af<br />
dagens kritikere bemærkede allerede efter at<br />
været nået til første sangs tredje linie (’lynne’).<br />
Jeg skal ikke her genfortælle den velkendte historie,<br />
men blot gentage, at oversættelsen er fyndig<br />
og finurlig, akkurat som også Homers tekst<br />
er det. Man kan således tage følgende splatterpassage<br />
fra XXII. sang vers 15-21 for endnu engang<br />
(dvs. som i min anmeldelse af »Iliaden«)<br />
at appellere til os kebab-freaks på husarernes<br />
første række:<br />
Men han blev ramt af Odysses just dér hvor<br />
han sigted, i struben.<br />
Odden af pilen gik tværs gennem halsen og ud<br />
gennem nakken.<br />
Bagover gik han med ét, og pokalen faldt ud af<br />
hans hænder,<br />
og af hans næsebor stod der en fløjte af blodet<br />
der sprøjted<br />
af dem i to tykke stråler. Han spjætted med<br />
foden så bordet<br />
vælted omkuld og maden derpå blev kastet på<br />
gulvet, brød og kebab griset til.
Scenen er indledningen til Odysseus’ afsløring<br />
af sig selv efter hjemkomsten fra sit lange fravær<br />
og hævnen på bejlerne, hvor ’svinet’<br />
Antinoos lige har rakt ud efter sit bæger og er<br />
den første der rammes af Odysseus’ skud.<br />
Peter Brandes har beriget Dues to Homeroversættelser<br />
med en række markante og gennemarbejdede<br />
illustrationer, således også til<br />
denne scene (se illustration 1). Brandes’ forstudier<br />
til illustrationerne er dokumenteret på en<br />
udstilling på Statens Museum for Kunst og i<br />
udstillingskatalogen »Odysseen. Peter Brandes<br />
og Homer. Fra ord til billede«. Katalogen åbnes<br />
af ’bevidsthedshistorikeren’ og træhesten Keld<br />
Zeruneith og hans noget selv-celebrerende indledning,<br />
men er ellers en nøgtern rapport om<br />
en omfattende og detaillerig kunstnerisk<br />
arbejdsproces. Bogen er i smuk layout og har<br />
mange illustrationer, endog flere som undertegnede<br />
finder mere vellykkede end de i værkerne<br />
optrykte. Katalogen kan også bruges til at finde<br />
nye sider af Homers tekst med, nemlig gennem<br />
Brandes’ billedunivers, herunder gennem en<br />
række værker i sindssygt flotte og velafstemte<br />
farver. Bogen kan således kaldes en slags ’billed-ledsager’<br />
til Homer. De mange værker er<br />
gengivet på fornem vis, her vil jeg blot falde for<br />
min egen forkærlighed for det ’præ-homeriske’<br />
efemere og skitseagtige og med opfordring til<br />
læserne om selv at læse Homer, selv at studere<br />
Due og selv se på Brandes blot bringe et lille<br />
fint vidnesbyrd om processen i værkstedet (se<br />
illustration 2).<br />
Figur 2. Illustration af Peter Brandes<br />
Morten Blok mindes<br />
Morten Blok<br />
Kabinet 1999-2002<br />
63 sider, 148 kr.<br />
Samleren<br />
Knækprosa der gerne vil være mere<br />
Anmeldt af Rasmus Nikolajsen<br />
Morten Bloks tidligere bøger ligner ofte en fejring<br />
af angst, jeg har svært ved at synes om, men<br />
som alligevel fascinerer med sin for-meget-hed<br />
og sine til tider fine udkradsninger af liv i et<br />
sydeuropæisk (by)landskab. Hans femte digtsamling<br />
»Kabinet 1999-2002« er en mildere<br />
bog: Et mix af ‘jeg mindes’-digte hvor en blødere<br />
Blok sætter datid i perspektiv — og spredte<br />
nutidsdigte, som mere Blok-bloksk rapporterer<br />
fra et isoleret punkt i Sydeuropas varme.<br />
Minde-digtene (der udgør det meste af bogen)<br />
nævner typisk 3-4 hændelser eller lignende:<br />
»Enkelte sejre/ i tegning, men en fuldstændig<br />
mangel på evne/ til at fatte matematik«, og forsøger<br />
så at skrive dem sammen og flytte dem<br />
fra erindringsplanet op på et højere lyrisk plan.<br />
Sandsynligvis provokeret af en fars død og en<br />
drengs fødsel mindes digter-jeg’et således udspændt<br />
mellem tab og gevinst en hel masse<br />
begivenheder og personer. En enkelt konkret<br />
A Black Album<br />
Dan Turèll<br />
Here Comes Your 19th Nervous Breakdown &<br />
Lissom<br />
48 sider, 200 kr.<br />
Forlaget Bebop<br />
Anmeldt af Bodil Hohwü Nielsen<br />
Bebops seneste Turèll udgivelse består af to<br />
digte fra 1973, »Here Comes Your 19th Nervous<br />
Breakdown« og »Lissom«. At genudgive digte<br />
er et heroisk foretagende. Vi er sikkert mange<br />
der gennem årene har gennemrodet antikvariaternes<br />
kasser for at finde de gamle udgivelser i<br />
håb om at finde de juveler, som er forsvundet i<br />
trængslen af nyudgivelser.<br />
De to digte er lige så forskellige, som de<br />
egentlig er ens, for vi befinder os i Turèlls ordrige<br />
univers. Den kosmiske digter træder frem<br />
lyslevende, moderne og sært gammeldags. Det<br />
første digt, »Here Comes«, er et langt håndskrevet<br />
digt der kredser om årsskiftet 1972-73. Et<br />
årsskifte markerer så formelt og barsk at tiden<br />
går, at nu’et ikke kan fastholdes, og at vi er<br />
ligeså dødelige som det gamle år. Det er den<br />
problematik Turèll får skrevet frem i sit digt.<br />
Håndskriften skaber nu-heden. Vi er tilstede<br />
(lyrik)<br />
begyndelse: »Jeg mindes at du lå og åndede«<br />
om et nyfødt barn, bliver efter et par mellemregninger<br />
med besøg i zoo og mørket forsøgt<br />
trukket op med slutlinjerne: »Du lå på brystet/<br />
med armene trykket ind under dig./ Din ryg et<br />
ravnsort skjold«. Det er og bliver rapporter fra<br />
privatzonen. Og det kunne være okay, hvis det<br />
var det, digtene ville være og omkredse, hvis<br />
digteren gjorde et nummer ud af det, hvis han<br />
var klar over, at det lyder åndssvagt at starte et<br />
digt (eller 22) med »Jeg mindes«. Minde-digtene<br />
er knækprosa der gerne vil være mere —<br />
men er mindre (end f.eks. Bo hr. Hansens<br />
»knæk.idiot.eik.«).<br />
Jeg forstår ikke, hvorfor digteren tilsyneladende<br />
en gang om år tager sydpå til sit gamle<br />
angst-pensionat: »Mens toget kørte ud langs<br />
perronen/ tog luften til mellem os/ som kød<br />
revet ud af en flanke, så/ den blodigt faldt fra<br />
hinanden«. Måske fordi luftkødsbilledet er fint<br />
(av!), hvis man streger situationen. I hvert fald<br />
er nutidsdigtene med de sydlandske stemninger<br />
og tableauer, om fortidens angstdyrkelse kontra<br />
den angst, der nu er betinget af kærligheden til<br />
en kvinde og et barn, bedre end minde-digtene.<br />
Blødheden fungerer bedst i denne hårdere<br />
sammenhæng, men de gode iagttagelsesforløb<br />
kvæles stadig i attitude og snak.<br />
Genudgivelse af Dan Turèlls sorte hæfter fra 1973<br />
lige her og nu hvor digtet bliver til. Den flydende<br />
og beslutsomme pen fyger hen over siderne,<br />
sommetider på langs af papiret, sommetider på<br />
tværs. Men som tiden og digtet går, og vi kommer<br />
nærmere årsskiftet – øjeblikket hvor tiden<br />
standser og går i gang igen – bliver skriften<br />
mere usikker og vibrerende. Blokbogstaver,<br />
citater og slagord befolker siderne og slutter i<br />
det besværgende »Not Fade Away«.<br />
»Lissom« er et anderledes struktureret digt.<br />
Otte sider med otte strofer på hver side, hver<br />
strofe på fire vers. Hvert vers indledes med et<br />
»ligesom« og alle strofer har rim. Digtet er<br />
befolket af tidens personer, af hverdagens ting<br />
og af livet. Her rimer Askepot med gnasket<br />
snot, børn man døber med blot amøber. Det er<br />
et svimlende digt, der med sin insisterende<br />
gentagelse af »lissom« suger læseren ind i en<br />
næsten hypnotisk tilstand.<br />
Når jeg har kaldt digtene gammeldags, skyldes<br />
det i høj grad, at de er bundet i en tid, i de<br />
tidlige 70’ere med Vietnamkrig osv. Man kan så<br />
spørge om de »gør« noget ved en læser i 2002,<br />
hvorfor er de stadig moderne? Svaret findes i<br />
digtenes uimodståelige friskhed. Den sikre poetik<br />
kan ikke fornægtes. Her skriver en sand digter,<br />
og han kan altid genkendes.<br />
Tak til Bebop for udgivelsen.<br />
NR. 4 DECEMBER 2002 45
(artikel)<br />
46<br />
STØJ…FORBINDELSER<br />
Af Jørn Erslev Andersen<br />
Friar hermit stumbles over<br />
The cloudy borderline<br />
Frozen warnings close to mine<br />
Close to the frozen borderline<br />
Frozen warnings close to mine<br />
Close to the frozen borderline<br />
Nico, »Frozen Warnings«<br />
The Marble Index 1969<br />
Om Kants musik, Ildfiskens digtoplæsninger og om støj, æstetik og fender-guitarer<br />
STØJ…<br />
Hvad er egentlig forskellene mellem<br />
de lyde, der i ganske almindelig<br />
tale går under betegnelserne<br />
’støj’, ’larm’, ’vellyd’ og ’musik’?<br />
Er der afgørende forskel på ’naturlige’<br />
lyde, blodets susen, en syngende<br />
skov, og ’artificielle’ lyde, en<br />
motors hakken, en modfaset fender<br />
stratocasters syngende hæshed?<br />
Spørgsmålene er gode, det er<br />
simpelthen svært at svare på dem.<br />
Besvarelser kan være af æstetisk,<br />
teknisk-fysisk, objektivt registrerende<br />
eller subjektiv karakter –<br />
som regel dog en ikke nærmere<br />
afklaret blanding af det hele. Den<br />
moderne æstetiks ubestridte nestor,<br />
den tyske filosof Immanuel<br />
Kant, giver et par eksempler<br />
herpå. I »Kritik der Urteilskraft«<br />
(»Kritik af dømmekraften«) fra<br />
1790 rangordner han kunstarterne<br />
og placerer musikken i bunden.<br />
Han har bl.a. en opbyggelig note<br />
for de få af os, der i et givet selskab<br />
ikke altid er lige begejstrede<br />
for det udbredte ønske om selvhenført<br />
fællessang efter folkehøjskolesangbogen,<br />
efter den altid<br />
forhåndenværende let ustemte<br />
guitars (eller ditto klavers) repertoire<br />
af rock- og folkemusikkens<br />
åbenbart uopslidelige kanon eller<br />
efter de uendelige slæberier på<br />
selvskabte klampefødder i selskabslokalerne.<br />
Kant skriver:<br />
De som anbefaler åndelige sange<br />
ved familieandagten har ikke forstået,<br />
at de ved en sådan larmende<br />
(og derfor som regel skinhellig)<br />
aktivitet påtvinger publikum et<br />
stort besvær, for de tvinger naboer-<br />
NR. 4 DECEMBER 2002<br />
ne til enten at synge med eller at<br />
indstille tankevirksomheden.<br />
Denne eftertænksomme note hører<br />
til et afsnit, hvori Kant bemærker,<br />
at musik i bund og grund er en<br />
ikke-urban aktivitet, idet den umådeholdent<br />
breder sig ud over alt<br />
og alle og derfor fratager den, der<br />
vil være i fred, sin frihed til ro,<br />
akkurat som vanen med at vifte<br />
med et parfumeduftende lomme-<br />
tørklæde påtvinger de omkringværende<br />
et ulideligt åndedrag —<br />
hvorfor det da også er gået af<br />
mode, som filosoffen tørt og lettet<br />
bemærker.<br />
Små ti år efter, da Kant er rigtig<br />
gammel, må han dog reflektere<br />
lidt over emnet gehør og lyd. I det<br />
noget rodede og skitseagtige og, på<br />
trods af ubehagelige anti-semitiske<br />
træk, genuint vidtløftige alderdomsværk<br />
»Anthropologie in<br />
pragmatischer Hinsicht« fra 1798<br />
underholder han med sin opfattelse<br />
af forholdet mellem sprog,<br />
lyd og sansning. I værkets første<br />
bog om erkendelsesevnen er der et<br />
lille afsnit om gehør. Der er for det<br />
første en middelbar sansning, der i<br />
og gennem den luft der omgiver os<br />
lader en fjern genstand blive<br />
opfattet, nemlig ved hjælp af taleorganet,<br />
at munden sættes i bevægelse,<br />
hvorved mennesket på<br />
enkleste vis kan dele tanker og<br />
indtryk med andre. Taler man<br />
imidlertid om den sansning af lyd,<br />
som Kant forbinder med en »vitalitetsfølelse«<br />
(»Vitalsinn«) i form<br />
af en regelmæssig spillen på gehørets<br />
(hørelsens) fornemmelser<br />
uden begrebslighed (kategorier,<br />
indhold, semantik), må man ty til<br />
tonernes verden. Kant siger det<br />
ikke direkte, men der er tydeligvis<br />
tale om musik. Den gør det muligt<br />
at opfatte sprogets rent lydlige<br />
side. Dette er en meddelelse ikke<br />
af genstande, men af følelser fra<br />
fjerne afstande, som bibringer<br />
samfundsmæssig nydelse.<br />
Disse overvejelser ligger på flere<br />
punkter ganske tæt op ad blandt<br />
meget andet Hölderlins vekslende<br />
toner i senværket (1800-1807),<br />
Novalis’ monologiske skelnen<br />
mellem teknisk (meddelende,<br />
klassificerende) og naturligt sprog<br />
(hinsides enhver forestilling om<br />
’meddelelse’) og Heideggers snu-<br />
blende og cirklende lyd-ligheder<br />
som filosofisk refleksionsprincip.<br />
Kant og kompagni har tydeligvis<br />
øre for sprogets lydlige side, dets<br />
klang og den sprogligt-sonore<br />
gestiks vibrerende, stammende,<br />
tøvende, rungende, hakkende, flydende,<br />
fistel-kiksede, jappende,<br />
gøende, hersende, prustende, sukkende,<br />
aspirative, stødende, gurglende,<br />
jamrende, klagende, afvisende,<br />
selvhenførende, aggressive,<br />
selvhenførte, selvsmagende, indsmigrende,<br />
jublende, selvdementerende,<br />
selvkontrollerende tonaliteter<br />
blandt, selvfølgelig, mange<br />
andre. Det er disse stemmeføringernes<br />
sonore baggrundstæpper af<br />
krop, skæbne og grad af melodiøsitet,<br />
der gør en forskel mellem en<br />
læst og en oplæst tekst (sagt uden<br />
valoriserende præferencer). At det<br />
forholder sig således kan man på<br />
bedste vis, og virkelig på bedste<br />
vis, få bekræftet ved at anskaffe sig<br />
det seneste nummer af »Ildfisken<br />
# 29«, 2002. Det består nemlig af<br />
et omslag og en cd med en JYSK<br />
kanon af oplæsninger. Og hvilke<br />
oplæsninger! På rad og række<br />
læser Thøger Jensen, Per Højholt,<br />
Peter Adolphsen, Peter Seeberg og<br />
John Bang Jensen op af egne værker.<br />
Det er beherskede, aldrig<br />
krukkede eller krampagtige oplæsninger,<br />
de fnisefremkaldende eller<br />
ligefrem lattervækkende tekster<br />
fremføres med en let tilbagelænet<br />
og intens distance, der gør det til<br />
en fryd for øre såvel som tanke at<br />
høre på. Selv kan jeg ikke undgå<br />
at holde mest af Højholts fænomenale<br />
introduktion til og oplæsning<br />
af den lige så fænomenale »Skabningens<br />
suk« (Hald Hovedgaard<br />
august 1984), samt Peter Seebergs<br />
besk tilbageholdte munterhed i og<br />
ganske lette snøvlen ved oplæsningen<br />
af »Argumenter for benådning«<br />
(Hald Hovedgaard februar<br />
1977). Det er simpelthen ubetaleligt.<br />
De tre noget yngre digtere står<br />
sig godt i selskab med disse to<br />
koryfæer, både som oplæsere og<br />
digtere. De er dog mere anonyme i<br />
deres oplæsninger, præget som de<br />
er af den borumske oplæsningstekniks<br />
rytmisk udklingende beto-
ning af visse ords lange endelser.<br />
Thøger Jensen er, synes mit øre,<br />
den mest stilsikre oplæser af de<br />
tre hver for sig ellers alt andet end<br />
hørehæmmede oplæsere.<br />
I den stemmebårne lyrik forenes<br />
lyd, betydning og betoning i en<br />
åben og vibrerende semantik. Sine<br />
steder i form af vellyd, andre steder<br />
i form af mislyd. Derved er vi<br />
tilbage ved indledningsspørgsmålene:<br />
hvor går grænserne og hvordan<br />
adskiller det ene sig fra det<br />
andet, sådan rent definitorisk?<br />
I en lige så ambitiøs som lille og<br />
dertil engelsksproget pamflet i<br />
dagsaktuelt udstyr kaldet »The<br />
Aesthetics of Noise« tøver støjrock-<br />
og electronica-specialisten<br />
Torben Sangild ikke med at give<br />
os svar på vor undren. Uden at<br />
ryste på hånden konstaterer han,<br />
at der findes 1) akustisk støj fx<br />
hvid støj, 2) kommunikativ støj fx<br />
signal-forstyrrelser: forvrængede<br />
el-guitarer eller elektroniske overstyringer<br />
og 3) subjektiv støj, dvs.<br />
støjoplevelse baseret på ideosynkrasi<br />
og kultur-historiske betingelser.<br />
Herefter gives en meget kort<br />
skitse over »støjens historie«, der<br />
for Sangild for alvor starter med<br />
Luigi Russolos manifest »The Art<br />
of Noise« fra 1913 og terminerer i<br />
to dimensioner. Den første af disse<br />
to dimensioner er støjrocken fra<br />
»The Velvet Underground« til<br />
»My Bloody Valentine«’s glatte<br />
mesterværk »Loveless« (koncert i<br />
Pakhuset, som Sangild har hørt, og<br />
lp/cd fra begyndelsen af 90’erne).<br />
Derefter er det slut med rockens<br />
innovative støj, fra nu af gælder —<br />
i Sangilds heuristiske, historiefilosofiske<br />
og Adorno-inspirerede forbudskanon<br />
— kun den elektroniske<br />
musikscene, som da er den<br />
anden og i dagens kultur eneste<br />
gyldige støj-scene. De indledende<br />
terminologiske noter og den ultrakorte<br />
historiske skitse eksemplificeres<br />
deskriptivt med<br />
bemærkninger til »Sonic Youth«,<br />
»My Bloody Valentine«, Merzbow<br />
og Curd Duca. Som afsluttende<br />
perspektiv gives et »mod en støj-<br />
ens æstetik«-kapitel. Der åbnes tre<br />
mulige veje: 1) støjens dionysiske<br />
og sublime dimensioner (i en<br />
æstetikhistorisk set indirekte og<br />
noget uafklaret sammenblanding<br />
af Burke, Kant og Nietzsche), 2)<br />
abjektiv støj (lex Julia Kristeva)<br />
og 3) støj som multiplicitet (lex<br />
Michel Serres).<br />
Det opløftende ved Sangilds<br />
pamflet er, at han tager støj-musikkens<br />
æstetiske dimension alvorlig<br />
uden de ellers udbredte tekniske<br />
og sociologiske reduktionismer.<br />
Med sit definitive system afskærer<br />
han sig imidlertid også fra en lidt<br />
mere åben og lyttende overvejelse<br />
over lyd-, støj- og musik-emnets<br />
ret så komplekse karakter, der nok<br />
næppe lader sig begribe ved hjælp<br />
af et lille udvalg af de teorier, der<br />
engang i 90’erne blev undervist i<br />
på diverse litteraturvidenskabelige<br />
institutter.<br />
Man kunne elliptisk forfølge en<br />
lidt anden tangent tværs gennem<br />
Sangilds solsystem ved lidt mere<br />
inklusivt at fundere over fx støjens<br />
tilrettelagte og tilfældige æstetiske<br />
kvaliteter.<br />
…FORBINDELSER<br />
Da Copenhagen JazzHouse sidste<br />
år fyldte ti år blev det fejret med et<br />
festfyrværkeri af en jazz-antologi,<br />
nemlig Benedicta Pécselis smukt<br />
layoutede »øjeblikkets antæn-<br />
delse«. Den indeholder et væld af<br />
små essays af og interviews med<br />
nogle af jazzens fremmeste kritikere,<br />
musikere, lyttere og afficianados.<br />
Alt dette ledsages af en fornem<br />
billedside.<br />
Antologien handler af gode<br />
grunde ikke om støj. Derimod ganske<br />
meget om jazzen som øjeblikkets<br />
musik, om den øjeblikkelige<br />
inspirative og kommunikative<br />
antændelse musikerne imellem og<br />
derfor mellem de udøvende og<br />
publikum. Bogen kunne også have<br />
heddet ’spontan antændelse’, titlen<br />
er nemlig hentet fra et Art<br />
Blakey-citat anbragt på bogens forside,<br />
han taler om »spontaneous<br />
combustion’«. Denne øjeblikkelige<br />
eller spontane antændelse, hvor<br />
musikerne pludselig finder sammen<br />
i en intern rytmisk, tonal<br />
eller harmonisk kommunikation<br />
hinsides en forudbestemt kompositionel<br />
eller løst skitseret orden,<br />
er et af jazzens mest kreative<br />
momenter, således kan komposition<br />
være improvisation i slowmotion,<br />
som Thomas Clausen ser<br />
det i et interview. I sit bidrag taler<br />
Niels Albertsen inspirerende om<br />
»Jazzmospherical Gestures« og Per<br />
Aage Brandt om jazzens brændende<br />
fornuft. Begge ligger på linie<br />
med Peter Vuust og hans analyser<br />
(artikel)<br />
af rytmisk kommunikation i bogen<br />
»Polyrytmik og –metrik i moderne<br />
jazz« (2000).<br />
Sådanne øjeblikke omtales ofte<br />
i jazzhistorien i et mytisk tonefald<br />
som noget der finder sted ved<br />
denne eller hin ganske bestemte,<br />
daterede og lokaliserede koncert.<br />
Har man ikke været der, kan en<br />
annoteret bånd-, lp- eller cd-udgivelse<br />
godt accepteres. Det interessante<br />
i nærværende essays ’støjperspektiv’<br />
er, at sådanne optagelser<br />
ofte er langt mere intense at<br />
lytte til end rentegnede og vel-producerede<br />
studie-optagelser –<br />
netop på grund af den tilfældige<br />
støj, der er i og ledsager musikken:<br />
dårligt afbalanceret optagelse<br />
instrumenterne imellem som på fx<br />
de legendariske Bill Evans-triooptagelser<br />
»Sunday at the Village<br />
Vanguard« og »Waltz for Debby«<br />
(begge 1961), som nogle af os<br />
aldrig bliver trætte af lytte til.<br />
Eller publikums mumlen, skramlen<br />
og flaskeklirrende tilstedeværelse<br />
med tilråb, hujen og applaus.<br />
Eller båndsus. Eller anden baggrundsstøj,<br />
fjern trafiklarm, klokkeringning,<br />
instrumentskramlen,<br />
musiker-mumlen, mikrofon-stød.<br />
Denne tilfældige støj bliver til et<br />
integreret element i den alt andet<br />
end støj-fikserede musik-begivenhed.<br />
Den findes også på live-optagelser<br />
såsom »Cheap Thrills« med<br />
»Big Brother & the Holding<br />
Company« med Janis Joplin (1968)<br />
og »Live at the new orleans house,<br />
berkeley« med »Hot Tuna« (1970),<br />
begge lp’er har fx den klirrende<br />
lyd af en flaske der smadres på<br />
gulvet.<br />
Herfra er der ikke langt til så at<br />
integrere sådanne okkasionelle<br />
støj-elementer i selve kompositionen,<br />
at udnytte et sådant støjpotentiale<br />
som en på forhånd tilrettelagt<br />
mulighed. Det sker samtidigt,<br />
men på vidt forskellige måder i<br />
bl.a. Jimi Hendrix og »The Velvet<br />
Underground« fra slutningen af<br />
1960’erne. Hendrix tager bluestraditionen<br />
fra Robert Johnsons innovative<br />
guitar-spil op ved at booste<br />
de elektriske muligheder, der<br />
siden den elektriske Chicago-blues<br />
fra 40’erne og 50’erne har været<br />
knyttet til den overstyrede rør-forstærker.<br />
Johnsons ekvilibrisme på<br />
en guitar med strenge-klirren og<br />
slag mod gribebrættet med bottlenecken<br />
er aldrig siden overgået på<br />
en akustisk blues-guitar, det er<br />
Hendrix’ blues-feeling for overstyring,<br />
feedback og en hvid fender<br />
telecasters lige så markante som<br />
fortsættes næste side<br />
NR. 4 DECEMBER 2002 47
(kritik)<br />
fortsat fra forrige side<br />
ekstreme lydrepertoire heller ikke.<br />
I begge tilfælde integreres ’instrument-støjen’<br />
som integralt moment<br />
i selve spillet, frem for, som mange<br />
anæmiske kritikere ønsker det, at<br />
fortrænge den. Sådan er det også<br />
hos de alt andet end blues-inspirerede<br />
»The Velvet Underground«.<br />
Her er der snarere tale om en<br />
avantgardistisk anvendelse af elektrisk<br />
overstyring og ’grim’ lyd-optagelse<br />
for at forlene en stærk sårbarhed<br />
eller sensiblitet især hos<br />
Lou Reed og Nico med en konfrontativ<br />
brutalitet og en John Cales<br />
klassisk dannede lydekstremiteter<br />
efter Stockhausen, Cage og Warhol.<br />
Springer man frem til el-guitareksperimentatorerne<br />
»Sonic<br />
Youth« og lydmaskinen »My<br />
Bloody Valentine« er situationen<br />
en helt anden end i tilfældene<br />
Hendrix og »The Velvet Underground«.<br />
I begge tilfælde handler<br />
det ikke om at undersøge og<br />
videreudvikle tilfældigt opståede<br />
og hidtil uhørte instrumentale<br />
muligheder, Hendrix’ fænomenale<br />
forvrængninger, wah-wah og feedback<br />
eller »The Velvet Underground«s<br />
langt mere primitive forstærkerhylen.<br />
Nu handler det om<br />
at forfine en højt udviklet teknik i<br />
et forsøg på at udvide eller ligefrem<br />
sprænge rock-musikkens<br />
grænser. Det resulterer i et fænomen<br />
kaldet ’støj-rock’. Men her er<br />
’støj’ ikke længere noget udelukkende<br />
tilfældigt, men del af et ofte<br />
gennemkomponeret og kompliceret<br />
lydflow. Her som i music concréte<br />
a la Else Marie Pade og i aktuel<br />
electronica er der tale om tilrettelagt<br />
støj.<br />
Set i et kompositionelt, analytisk,<br />
musikalsk udøvende eller lyttende<br />
perspektiv gør afstanden<br />
mellem tilfældig og tilrettelagt støj<br />
noget af en forskel. Begge må i jazz,<br />
rock og electronica siges at være<br />
lige vigtige, men deres perceptionelle<br />
og kulturelle antrit er vidt<br />
forskellige. Det er derfor også en<br />
smule futilt at tale om Hendrix,<br />
»The Velvet Underground«, »Sonic<br />
Youth« og »My Bloody Valentine«<br />
som om de spillede på den samme<br />
fender-guitar. Det gør de ikke, og<br />
de udnytter instrumentets støjmusikalske<br />
potentialer af både tilfældig<br />
og tilrettelagt art på vidt<br />
forskelllige måder. Hvorfor også<br />
fænomenet ’støj-rock’ i et æstetisk<br />
perspektiv må kobles med en<br />
teknisk og perceptionel side, der<br />
tager musikerens, komponistens,<br />
øjeblikkets, producerens og mediets<br />
konceptualiseringer alvorligt.<br />
48<br />
NR. 4 DECEMBER 2002<br />
Om et skånsk fænomen som<br />
»Bob Hund« tangerer genren ’støjrock’<br />
kan være lidt tvivlsomt. Men<br />
de udnytter på cd’en »bob hund«<br />
(2002), »10 år bakåt & 100 år framåt«,<br />
til fulde forskellene mellem<br />
den støj, der ledsager en live-optræden<br />
i en engelsk klub London<br />
23. maj 2001 og studie-optagelser<br />
fra gruppens 10 år. I begge tilfælde<br />
trykker de den af med en energi og<br />
nogle tekster, der i enhver henseende<br />
sparker fødderne væk under<br />
én, »Istället för musik: förvirring«.<br />
Og måske er deres musik i virkeligheden<br />
udtryk for, at et eminent<br />
udnyttet støj-potentiale, klassisk<br />
rock-musik, skånsk brovte-humor<br />
og en vis anarkistisk sans også<br />
simpelthen kan være udtryk for<br />
netop en energi. Det kunne være i<br />
et sådant både ubestemt og singulært<br />
transformationsfelt støj og<br />
musik kunne mødes. Så nu forlades<br />
scenen og øret hældes ind i<br />
»Bob Hund«, ind i en energi hinsides<br />
duracell-kaninernes monotone<br />
trommeri. God energi, altså.<br />
Rengøring som en hvid tornado i<br />
hjernens mugne og spindelvævsbesatte<br />
områder. Drik øl og bræk<br />
dig, som Bob Hund anbefaler de<br />
engelske og svenske tilhørere på<br />
live-cd’en. Også det støjer, men<br />
vist nok uden at — larme?<br />
Spørgsmålet om forskellene<br />
mellem larm og støj må vi nok<br />
hellere meditere en smule over<br />
ved en anden og mere passende<br />
lejlighed.<br />
(tak til Sara Alfort (bob hund) og<br />
Rasmus Steffensen (geiger:))<br />
»Ildfisken # 29« 2002 (cd)<br />
»geiger: # 6« 2002 (gratis århusiansk<br />
ROSA-skrift om bl.a. støjrock<br />
og electronica)<br />
Benedicta Pécseli (red.), »øjeblikkets<br />
antændelse«, Copenhagen<br />
JazzHouse 2001<br />
Torben Sangild, »The Aesthetics<br />
of Noise«, Datanom 2002<br />
Peter Vuust, »Polyrytmik og<br />
–metrik i moderne jazz«, Det jyske<br />
Musikkonservatorium 2000<br />
Bill Evans Trio, »Sunday at the<br />
Village Vanguard« (cd)<br />
Bill Evans Trio, »Waltz for Debby«<br />
(cd)<br />
Bob Hund, »bob hund« (2 cd)<br />
My Bloody Valentine, »Loveless«<br />
(cd)<br />
Sonic Youth, »Screaming Fields of<br />
Sonic Love« (cd)<br />
Big Brother & the Holding<br />
Company, »Cheap Thrills« (lp)<br />
Hot Tuna, »Live at the new orleans<br />
house, berkeley« (lp)<br />
Modernismen<br />
modereret<br />
Eksklusivt udvalg af Johannes Jørgensens<br />
litteraturkritik<br />
Johannes Jørgensen<br />
Essays om den tidlige modernisme<br />
Redigeret af Peer E. Sørensen<br />
222 sider, 234 kr.<br />
Forlaget Klim<br />
Anmeldt af Dag Heede<br />
Omslag: Joyce Grosswiler med maleri af Johan<br />
Rohde: “Johannes Jørgensen” (1925)<br />
I fjor udgav Forlaget Klim i deres<br />
nye, eksklusive serie af ’kulturklassikere’<br />
et udvalg af Johannes<br />
Jørgensens (1866-1956) tidlige litteraturkritik.<br />
Redaktion, lærd<br />
kommentering og efterskrift er lagt<br />
i Peer E. Sørensens kyndige hænder.<br />
Hans indsats er fremragende.<br />
På suveræn, om end ikke ganske<br />
pædagogisk vis bliver Jørgensens<br />
tekster analyseret, perspektiveret<br />
og problematiseret. Sørensens<br />
overordnede projekt er at moderere<br />
den danske modernismekonstruktion,<br />
der — groft sagt — ser<br />
modernismen som et dansk fænomen<br />
udsprunget i nittentresserne<br />
med Johannes V. Jensen som eneste<br />
forgænger. Johannes Jørgensens<br />
negativitetsæstetiske ungdomskritik<br />
fra halvfemserne viser ifølge<br />
Sørensen en fuldt udfoldet modernistisk<br />
sensibilitet, som i det videre<br />
forfatterskab erstattedes af religiøs,<br />
anti-modernistisk dogmatik.<br />
Jørgensen endte efter konverteringen<br />
til katolicismen i 1896 med<br />
at skrive sig ud af modernismen<br />
og ind i klassicismen.<br />
Udvalget strækker sig fra 1891<br />
til 1906 og illustrerer, hvor radikalt<br />
Jørgensen ændrede sine litte-
atur- og kulturhistoriske konstruktioner.<br />
Især romantik- og<br />
modernismebegreberne ændrer<br />
betydning, indhold og værdi. I<br />
halvfemsernes antibrandesianisme<br />
fremstilles romantikken som alliancepartner<br />
og idealistisk modvægt<br />
til naturalismen. I det fascinerende<br />
og besynderlige essay<br />
»Romantikken i moderne dansk<br />
litteratur« fra 1904 kollapses derimod<br />
de to begreber, så naturalismen<br />
fremstår som en videreudviklet<br />
romantik forstået som egoismens,<br />
anarkismens og jeg-dyrkelsens<br />
tænkning. Georg Brandes<br />
fremstilles nu som den største<br />
romantiker af dem alle. Over for<br />
disse modernitetens og subjektivitetens<br />
dårligdomme indfører<br />
Jørgensen klassicistiske begreber<br />
om dagligdag, vilje, lov og katolicisme,<br />
der minder om såvel<br />
klostrenes asketisme som renæssancens<br />
stoicisme.<br />
Selve essaysamlingen er således<br />
udspændt mellem forelskede, indfølende<br />
og ofte spejlende portrætter<br />
af åndbeslægtede digtere som<br />
Edgar Allan Poe, Baudelaire,<br />
Shelley, Huysmans, Verlaine og<br />
Mallarmé og som modpol 1904essayets<br />
afsværgelse af ungdomsfascinationensdekadencedyrkende<br />
subjektivisme. Stilistisk er der<br />
mest at hente i halvfemser-teksterne,<br />
hvor Jørgensens indlevelse i<br />
sine åndsfæller medfører næsten<br />
sammenglidninger mellem citater<br />
og analyse. Jørgensen bliver næsten<br />
Poe, Baudelaire og Shelley.<br />
Eller også er det omvendt, som<br />
også Sørensen kritisk bemærker:<br />
»I essayene fra 90’erne kan man<br />
overalt iagttage, hvorledes han<br />
næppe kan skelne mellem sit eget<br />
og det fremmede, i den grad læser<br />
han kreativt-identifikatorisk«.<br />
Identifikationen har omkostninger;<br />
der er tale om såvel ’lukninger’<br />
som ’åbninger’ i Jørgensens digterportrætter,<br />
der altid er bundet op<br />
på romantikkens centrering om<br />
digtersubjektet og således ikke kan<br />
rumme f.eks. Baudelaires og<br />
Mallarmés ’upersonlige’ poetikker.<br />
Hele Jørgensens kongerække af<br />
tvillingesjæle, hele det åndsaristokratiske<br />
herreselskab bliver med<br />
vold og magt konstrueret som<br />
heroisk-patetiske figurer; de bliver<br />
gjort til romantiske digtersubjekter<br />
og identifikationsfigurer for den<br />
søgende litterat og hans radikale<br />
antimaterialisme og antikapitalisme,<br />
en søgen, der går fra »Sjælens<br />
Sumpegne« og »Sprogets<br />
Ligpletter« til genopstandelsen i<br />
den katolske tro.<br />
Kattens røvhul<br />
Glimrende, udtømmende — og dansk<br />
introduktion til Borges’ forfatterskab<br />
Ditlev Tamm<br />
Jorge Luís Borges<br />
– en introduktion<br />
280 sider, 295 kr.<br />
Gyldendal<br />
Anmeldt af <strong>Anne</strong> Marie Dinesen<br />
En gang i begyndelsen af 1980’erne,<br />
da nogle af os lige var begyndt<br />
at læse Borges med stor begejstring,<br />
udbrød en af mine lærere<br />
fra universitetet, »Jamen han er jo<br />
fascist!«, underforstået, så må man<br />
ikke læse ham. Borges var ikke<br />
fascist eller noget i den retning,<br />
men under læsningen af denne<br />
bog undrer det mig pludselig,<br />
hvordan i alverden han kunne<br />
være så ufatteligt dum at modtage<br />
en litterær pris i Chile i 1976? Tre<br />
år efter militærkuppet, i forbindelse<br />
med hvilket Allende blev<br />
myrdet og tusinder af civile forsvundet<br />
eller flygtet ud af landet?<br />
Borges havde tilsyneladende<br />
ikke noget entydigt politisk ståsted<br />
— og hvem har for øvrigt det<br />
andre end fanatikere — og udtalte<br />
lidt af hvert gennem sin levetid<br />
afhængig af de politiske forhold.<br />
Et faktum, som tilsyneladende var<br />
medvirkende til, at han aldrig fik<br />
Nobel prisen. Men det er der nu så<br />
mange andre betydelige forfattere,<br />
der heller ikke har fået. Borges var<br />
vistnok primært en tilbagetrukket<br />
aristokratisk, eller med sine egne<br />
ord »en uskadelig anarkist«. Ditlev<br />
Tamm benævner ham »platoniker«<br />
og tilføjer: »Ikke staten, men<br />
biblioteket og ideernes verden var<br />
hans sted.«<br />
Den praktiske verden var ikke<br />
lige Borges’ gebet, men til gengæld<br />
var netop verdenslitteraturen, filosofien,<br />
sproghistorien osv. en verden,<br />
i hvilken Borges bevægede<br />
sig med stor lethed og elegance.<br />
Tamm understreger da også kombinationen<br />
af litteratur og filosofi<br />
som »en del af charmen ved hans<br />
værker«.<br />
Inden jeg begynder at kritisere,<br />
eller måske bare undre mig over<br />
visse udeladelser, vil jeg fastslå, at<br />
denne bog er en aldeles glimrende,<br />
grundig og udtømmende introduktion<br />
til Borges’ forfatterskab.<br />
Det, der undrer mig er, at Tamm<br />
er så ufatteligt diskret og nærmest<br />
tavs omkring de forhold i Borges’<br />
liv, som de fleste Borges-aficionados<br />
kender til, og som kunne<br />
nuancere portrættet. Borges boede<br />
det meste af sit liv sammen med<br />
Jorge Luís Borges<br />
(Foto: Alicia Jurado)<br />
sin mor og den berømte hushjælp<br />
Fani i gaden Maipu i Buenos Aires<br />
(samt i en periode den fede, hvide<br />
kat Beppo). Derudover havde han<br />
en særdeles interessant vennekreds,<br />
som bl.a. bestod af Victoria<br />
Ocampo, Aldolfo Bioy Casares,<br />
Silvina Ocampo (gift med Bioy),<br />
María Esther Vazquez, o.a.<br />
María Esther Vazquez udgav i<br />
1996 den prisbelønnede biografi<br />
»Borges- esplendor y derrota«, en<br />
(kritik)<br />
bog, som Tamm henviser til ganske<br />
kortfattet. Men i øvrigt ikke<br />
anvender som kilde, hvilket er<br />
synd, da den er spækket med de<br />
herligste anekdoter. Måske skyldes<br />
denne diskretion, at Tamm, da han<br />
første gang var i Buenos Aires i<br />
1997, »mødte mennesker, der<br />
havde kendt Borges, herunder<br />
María Kodama«. Borges havde en<br />
del hjælpere, som rejste med ham,<br />
skrev efter hans diktat osv. i forbindelse<br />
med den tiltagende<br />
blindhed, og sidstnævnte — María<br />
Kodama — blev den sidste i rækken<br />
af »unge studiner«. Kort før<br />
Borges’ død i juni 1986 blev han<br />
gift med Kodama. Ifølge Vazquez’<br />
biografi ophørte al kontakt med<br />
vennekredsen, da Kodama tog<br />
over, og det er et velkendt faktum,<br />
at den gamle vennekreds var<br />
stærkt bekymret over den sociale<br />
isolation, som Kodama etablerede<br />
omkring Borges. Så stærk var isolationen,<br />
at Borges’ elskede søster<br />
Norah måtte læse i avisen, at hendes<br />
bror var død i Genéve af en<br />
sygdom, hun ikke engang anede,<br />
han led af. Og det er også et velkendt<br />
faktum, at såfremt man vil<br />
have foretræde for Kodama, som<br />
via giftermålet erhvervede sig rettighederne<br />
til Borges’ samlede<br />
skrifter, må man ikke samtidig<br />
have forbindelse til for eksempel<br />
María Esther Vazquez. Hvilket<br />
denne anmelder for øvrigt har,<br />
idet Vazquez, i lighed med Borges,<br />
er et generøst menneske, der åbner<br />
sit hjem for tilrejsende. Så for at<br />
nuancere en smule på dette portræt,<br />
lad os da tage en anekdote,<br />
fortalt af den danske litterat Karl<br />
Erik Schøllhammer, der interviewede<br />
Borges i lejligheden i Maipu.<br />
Borges var en stor kender af de<br />
gamle nordiske sprog. Litteraten<br />
blev modtaget, og man konverserede<br />
lidt. Pludselig spurgte Borges,<br />
om ikke det er sandt, at man i<br />
Danmark har et hav, der hedder<br />
»Kattens røvhul«? Schøllhammer<br />
trak lidt på det, i samme øjeblik<br />
tog Borges den store hvide kat —<br />
Beppo — som lå i hans skød, og<br />
vendte så at sige kattens røvhul<br />
mod litteraten som en illustration.<br />
Borges tilføjede, »Har I ikke et<br />
hav, der hedder Kattegat?«<br />
Det er trist at den store del af<br />
Borges’ liv, som han tilbragte sammen<br />
med vennekredsen og familien,<br />
så at sige »ikke må eksistere<br />
mere«. Men kan man læse spansk,<br />
kan man supplere Tamms udmærkede<br />
introduktion til forfatterskabet<br />
med Vazquez’ bog om både<br />
forfatterskab og liv.<br />
NR. 4 DECEMBER 2002 49
(kritik)<br />
Dag Heede<br />
Det umenneskelige<br />
Analyser af seksualitet, køn og<br />
identitet hos Karen Blixen<br />
258 sider, 250 kr.<br />
Syddansk Universitetsforlag<br />
Anmeldt af Svend Erik Larsen<br />
Her bliver Karen Blixen krystet i<br />
et solidt favntag. Dag Heede lader<br />
postfeminisme, dekonstruktion og<br />
kønsteorier få et godt tag i den<br />
spinkle krop og ryste hende tæt og<br />
hedt. Det er der kommet en meget<br />
konsekvent bog ud af.<br />
Konsekvens skal man altid bøje<br />
sig for. Hvis man udviser den, står<br />
man inde for den og bliver dermed<br />
selv del af den. Det er helt i<br />
overensstemmelse med Blixens<br />
lovbundne univers hvor friheden<br />
paradoksalt skabes gennem en<br />
ekstrem indforståethed med love<br />
hinsides den personlige vilje og<br />
lyst.<br />
Dag Heede er selv holdt godt<br />
fast, helt ned i sit sprog, af de teorier<br />
der har sat gang i hans læsning.<br />
Man er aldrig helt klar over<br />
om teorierne har udfordret så<br />
meget at Blixen skal illustrere dem<br />
– hun er eksempel. Eller om<br />
Blixen selv udfordrer teorierne og<br />
derfor må aktualiseres ved at hylles<br />
i andre begrebslige gevandter<br />
end dem hun selv og andre har<br />
iført hende – hun dekonstruerer<br />
de felter Heede undersøger. Omklamres<br />
hun eller omfavnes hun?<br />
Gennem en række nyere kønsteorier<br />
stiller Heede på ny spørgsmål<br />
til krop, køn, seksualitet hos<br />
Blixen. Det grundlæggende greb er<br />
ikke at se Blixens enkelte fortællinger<br />
som helheder, men på de<br />
kønnede sager på tværs af forfatterskabet.<br />
Det giver nogle fordele i læsningen.<br />
Der kan forfølges én linie<br />
og kun den. Og det sker. Heede vil<br />
undersøge hvordan det frit vælgende,<br />
suveræne individ rykkes<br />
ud af sin vilje og suverænitet gen-<br />
50<br />
Omfavnelse<br />
eller omklamring?<br />
Konsekvent og grundig bog om Blixen, der dog mere stiller<br />
spørgsmål på ny, end den stiller nye spørgsmål<br />
NR. 4 DECEMBER 2002<br />
nem seksualitetens brogede udtryk<br />
og forvandlinger. Mennesket gøres<br />
umenneskeligt fordi det hverken<br />
kan styre sig selv, andre, sproget<br />
eller kønnet. Der er en hyppigt<br />
gentaget afstandtagen til biografisk<br />
eller almindelig humanistisk fortolkning<br />
af Blixen. Overhovedet er<br />
gentagelser hyppige i bogen, helt<br />
ned i de enkelte sætningers lidt<br />
Else Skolemesteragtige opremsninger<br />
af synonymer.<br />
Bogen bygger på fire samlende<br />
temaer: hetero-normalitetens<br />
dæmonisering, erotikkens variationer,<br />
kønnets ustabilitet og identitetens<br />
maskepi. I sit dementi af det<br />
selvberoende menneske tager<br />
Blixen hul på de »kommende forhandlinger<br />
omkring en endnu ikke<br />
eksisterende post-human filosofi«<br />
som de allersidste ord lyder. Om<br />
et post-humant univers overhovedet<br />
rummer mennesker der kan<br />
forhandle sådan noget, er lidt<br />
usikkert. Når jeg ovenfor personificeret<br />
både Blixen og Heede selv<br />
som skribenter, er jeg næppe selv<br />
helt i samklang med Heede.<br />
Teoretiske nybrud er jo i princippet<br />
nødvendige for at viden og<br />
opfattelser kan flytte sig. Ikke et<br />
ondt ord om det. Men nogen<br />
garanti er det jo ikke, selv når det<br />
som her er vidende og grundigt<br />
gjort.<br />
Der er to vanskeligheder som<br />
begge viser sig i sidste kapitel. Her<br />
taler Heede om de »større fortællinger<br />
som [individet] selv er en<br />
underordnet del af«. Det er just<br />
Blixens udtryk for umenneskelighed:<br />
når man træder ind i en fortælling,<br />
og det kan man ikke<br />
undgå, så tager dens strukturer<br />
over, og når den er færdig, er man<br />
helt umenneskelig — færdig, til at<br />
se som objekt.<br />
Men når Heede ikke tager fortællingen<br />
hos Blixen som et helhedsbegreb,<br />
kommer han ikke i<br />
dialog med de aspekter i teksternes<br />
eget univers der tematiserer<br />
umenneskeliggørelse, og som<br />
udfordrer de former for umenneskeliggørelse<br />
som Heede bringer<br />
ind. Hvis de nye teorier skal<br />
udfordres, er der heller ingen vej<br />
uden om at skulle tage livtag med<br />
hvad skæbne er hos Blixen, uanset<br />
hvor klamt og humanistisk nogle<br />
på forhånd måske synes det er.<br />
En andet aspekt der heller ikke<br />
inddrages med nogen vægt, er det<br />
historiske perspektiv. At fortælle<br />
er at blive del af og skabe historie,<br />
og fortællingerne selv er, som form<br />
og som motivverden, fortolkninger<br />
af kulturhistorien. De genaktualiserer<br />
tænkeformer, hedder det<br />
omsider til allersidst. De er ikke<br />
blot, som ellers mest i bogen, mødesteder<br />
for intertekstuelle henvisninger<br />
til dette og hint.<br />
Derfor stiller Heede mere<br />
spørgsmål på ny, end han stiller<br />
nye spørgsmål. Heteroseksualitetens<br />
omvendinger, kønnets ustabilitet,<br />
identitet som maske —<br />
jamen, det er jo kendte spillebrikker<br />
fra Ovids »Metamorfoser«, fra<br />
Shakespeares komedier, fra Petronius,<br />
fra Genji-romanen, fra<br />
»1001 nat«, fra Marivaux og fra ...<br />
Traditionens og fortællingens<br />
umenneskeliggørende virkning<br />
som forudsætning for identitetsdannelse<br />
skinner som sagt igennem<br />
i Heedes sidste kapitel. Selv<br />
om individuelle valg ikke er i høj<br />
kurs i det post-humane univers,<br />
ville jeg nok have valgt at sætte<br />
sidste kapitel først og fået et afsæt<br />
i de aspekter hvor Blixen kan<br />
ryste igen, men fortsat udfordrende.<br />
Og at bogen agter at tage<br />
Blixen op som udfordring, det har<br />
min udelte sympati.
Hilsner fra bogkælderen,<br />
bagerste hylde<br />
Karsten Sand Iversen<br />
Skyggebiblioteket<br />
126 sider, 198 kr.<br />
Batzer & Co<br />
Beretninger fra Øst- og Centraleuropa<br />
Anmeldt af<br />
Anders Klinkby Madsen<br />
»Skyggebiblioteket« er en samling<br />
historier om mennesker og bøger i<br />
den øst- og centraleuropæiske litteratur<br />
i det 20. århundrede. Den<br />
begynder med beretningen om<br />
den jødiske digter Avraham Ben<br />
Yitzhak fra Przemys´l og slutter<br />
med historien om den jødiske forfatter<br />
Isak Samokovlija fra Sarajevo.<br />
Vi befinder os i periferien af<br />
en excentrisk bogsamling blandt<br />
forfatternavne, få har hørt, og hvis<br />
bøger endnu færre har læst.<br />
Det har til gengæld Karsten<br />
Dannelser<br />
Sand Iversen. Hans generøst vidende<br />
og suverænt skrivende formidling<br />
af bogens fjorten forfatterskaber<br />
oplyser en litteratur, som<br />
ikke er ukendt af æstetiske, men<br />
historiske grunde. Kulturerne, som<br />
værkerne udsprang af, blev udryddet<br />
eller selvdestruerede i løbet af<br />
det 20. århundrede. Det er ikke<br />
afstanden i tid, men diskontinuiteten,<br />
der gør, at der er brug for en<br />
oversætter af Iversens format til at<br />
forbinde os med disse kulturers<br />
historier. Og det gør han. Ord til<br />
ord og tanke til tanke. Tilmed i<br />
noget af den bedste og mest varierede<br />
prosa der skrives på dansk.<br />
Som mange forhåbentlig vil vide,<br />
har bogens stykker tidligere været<br />
trykt i »<strong>Standart</strong>«.<br />
De fjorten forfattere, som bliver<br />
biograferet i hver deres essay,<br />
stammer alle fra tidligere provin-<br />
20 bud på, hvad dannelse var og bør være<br />
— set fra Aarhus Universitet<br />
Martin Blok Johansen (red.)<br />
Dannelse<br />
348 sider, 298 kr.<br />
Aarhus Universitetsforlag<br />
Anmeldt af Birgit Eriksson<br />
Hvad er dannelse? For 10-15 år<br />
siden var der ikke så meget tvivl<br />
om den sag. Dannelse var noget,<br />
borgerskabet havde fundet på for<br />
at beskytte sig selv mod den truende<br />
modernitet og for at afgrænse<br />
sig fra alle dem, der ikke havde<br />
den: alle dem, som ikke kunne<br />
konversere om de litterære klassikere,<br />
mens de med dannet pænhed<br />
undgik at hæve stemmen eller<br />
at spilde suppe på det nydeligt<br />
konservative tøj. Dannelse var dermed<br />
også noget, der tilhørte fortiden.<br />
Sådan er det imidlertid ikke<br />
ser i det østrig-ungarske dobbeltmonarki,<br />
og mange er formet af<br />
monarkiets undergang med Første<br />
Verdenskrig, de nye nationers opkomst<br />
og ikke mindst jødeforfølgelserne,<br />
der kulminerede i nazismen<br />
og Anden Verdenskrig.<br />
»Skyggebiblioteket« er også et<br />
katalog over ofrenes, især jødernes,<br />
ord.<br />
Det er kendetegnende, at<br />
Iversen fremhæver sloveneren<br />
Ivan Cankar, der beskrev fattigdommens<br />
Wien og er forfatter til<br />
blandt andet den lille østrigske<br />
pornografi »Josefine Mutzenbacher«,<br />
som den retfærdige i<br />
modsætning til de dekadente wienerforfattere<br />
som Hugo von Hofmannsthal.<br />
Den socialistisk orienterede<br />
litteratur og senere den<br />
såkaldt subversive og systemkritiske<br />
‘anti-Heimat’-litteratur hos<br />
mere. De senere år er dannelsesbegrebet<br />
genopstået, og i dag optræder<br />
det overalt, hvor man diskuterer<br />
uddannelse, humaniora, identitet,<br />
det gode liv, kunstens rolle i<br />
samfundet, ‘you name it’. Men<br />
dermed er betydningen af ordet<br />
heller ikke længere den samme.<br />
Dannelse kan nu betyde stort set<br />
det modsatte af ovenstående snævre,<br />
borgerlige norm, bl.a. en åbenhed<br />
over for andre kulturer end<br />
ens egen.<br />
Det gør det f.eks. i Per Aage<br />
Brandts bidrag til »Dannelse«,<br />
som er den seneste i en længere<br />
række af antologier, der har taget<br />
dannelsesbegrebet op til fornyet<br />
undersøgelse. For Brandt bør dannelsen<br />
bære en erkendelsesbaseret<br />
åbenhed. Det bør den også for<br />
andre af antologiens forfattere, og<br />
det er vel ikke så mærkeligt, når<br />
bidragene er indhentet blandt forskere<br />
fra 20 forskellige institutter<br />
ved Aarhus Universitet.<br />
(kritik)<br />
eksempelvis den østrigske slovener<br />
Florjan Lipusˇ fremstilles som<br />
politiske og litterære idealer for<br />
bekæmpelse af uretfærdighed og<br />
undertrykkelse.<br />
Tendensen til opdeling i det<br />
gode og det onde skyldes dels<br />
Iversens litterære indføling, der<br />
gør hans formidling levende, men<br />
også en personlig præference og<br />
en bestemt indstilling, der insisterer<br />
på at se historien fra de forfulgte<br />
og undertryktes perspektiv.<br />
De to ting hænger naturligvis<br />
sammen og er grundlaget for konstellationen<br />
af forfattere i bogen.<br />
Men i den større historie om østog<br />
centraleuropæisk litteratur i<br />
den første halvdel af det 20. århundrede,<br />
som »Skyggebiblioteket«<br />
skitserer, og Karsten Sand<br />
Iversens store viden og skrivekunst<br />
nærmest forpligter ham på<br />
at nedfælde, er der en tilbøjelighed<br />
til at udelade de konservative,<br />
vitalistiske og måske i sidste ende<br />
fascistiske elementer, der også er<br />
centrale i epokens litteratur.<br />
Enkelte steder er de med. Først<br />
og fremmest i essayet om Mihail<br />
Sebastians dagbøger, hvor Iversen<br />
også kredser om E. M. Ciorans<br />
mørke stemme og formår at sætte<br />
meget af Rumæniens intellektuelle<br />
historie i spil omkring Sebastians<br />
dagbøger. Essayet er fremragende.<br />
En tid efter man har læst det, går<br />
man og kigger efter rumænske forfattere<br />
i excentriske antikvariater.<br />
Nysgerrige læsere kan begynde<br />
her.<br />
Forskerne, som altovervejende er<br />
mænd af de mere modne årgange,<br />
skriver næsten alle om dannelsen<br />
i relation til deres eget fag. Vil<br />
man vide noget om nye dannelsesformer<br />
i ungdomskulturer eller<br />
andre steder, skal man altså søge<br />
andre steder.<br />
Hvad antologien giver, er i stedet<br />
en rundgang til forskellige faglige<br />
opfattelser af dannelse. De<br />
fleste af bidragyderne taler her<br />
ikke om erkendelse, men om<br />
viden, og mens Brandts erkendelse<br />
retter sig ud mod verden og<br />
skyr enhver relativisme, forbinder<br />
mange af de andre bidragydere<br />
den historiske og kulturelle viden<br />
med det personlige livsperspektiv.<br />
Her er dannelsesprogrammet ikke<br />
så meget at indsamle en bestemt<br />
vidensmængde; dannelsen udfoldes<br />
først, hvis viden og videnskab<br />
bliver brugt i ens egen og andres<br />
fortsættes næste side<br />
NR. 4 DECEMBER 2002 51
(kritik)<br />
fortsat fra forrige side<br />
identitet, dagligdag og fællesskaber.<br />
Nogle tager da også skridtet<br />
fuldt ud og gør dannelsen etisk.<br />
Her er det afgørende hverken<br />
erkendelse eller viden, men gode<br />
humanistiske kvaliteter som medmenneskelighed,<br />
samfundssind og<br />
ansvarsfølelse.<br />
Nu er det ikke alle antologiens<br />
bidrag, der formulerer dannelsesprogrammer.<br />
Flere går historisk til<br />
værks, og man bliver godt oplyst<br />
om bl.a. den tyske dannelsestænknings<br />
forhold til det græske<br />
ideal, om diskussionen mellem de<br />
»to kulturer«, den humanistiske<br />
og den naturvidenskabelige, og om<br />
hvordan dannelsen i et antropologisk<br />
perspektiv placerer sig mellem<br />
partikularisme og universalisme.<br />
Mange blander endvidere det<br />
historiske med det programmatiske,<br />
når de fx diskuterer dannelsens<br />
forhold til traditionen, kunsten,<br />
naturvidenskaben eller teknologien.<br />
Antologiens bidrag spænder<br />
vidt, og det er både dens styrke og<br />
dens svaghed. Styrken er, at antologien<br />
selv forsøger at leve op til<br />
dannelsesidealet om erkendelsesbaseret<br />
kulturel åbenhed, når<br />
bidragyderne ikke kun er litterater,<br />
historikere og andet humanistisk<br />
godtfolk, men også fx en jurist, en<br />
matematiker og en fysiolog. Deres<br />
forståelse af dannelse er ikke overraskende<br />
fjernt fra den vanlige litterært-æstetiske.<br />
Svagheden er til gengæld, at<br />
bogen mangler sammenhæng. Her<br />
tænker jeg ikke kun på den indholdsmæssige<br />
spredning, som<br />
med lidt god vilje kan tilskrives<br />
det diffuse dannelsesbegreb. Værre<br />
er det, at antologien formelt og<br />
genremæssigt sætter sig mellem<br />
mindst to stole, når den blander<br />
videnskabelige fremstillinger med<br />
noget, der mest ligner en kronik<br />
eller løs snak; eller når den som<br />
målgruppe bl.a. angiver yngre universitetsstuderende,<br />
samtidig med<br />
at den er klinisk renset for de litteraturhenvisninger,<br />
der ville gøre<br />
det muligt for interesserede studerende<br />
at gå videre.<br />
Hvad redaktøren har villet med<br />
»Dannelse«, blæser således lidt for<br />
meget i vinden. Bogen har dog<br />
mange gode artikler, og finder man<br />
ikke ud af, hvad dannelse er, så<br />
opdager man i hvert fald, at begrebet<br />
kan dække endnu mere, end<br />
man troede.<br />
52<br />
NR. 4 DECEMBER 2002<br />
At fumle<br />
med en nælde<br />
Henrik Nordbrandt<br />
Døden fra Lübeck<br />
220 sider, 248 kr.<br />
Gyldendal<br />
Anmeldt af<br />
Brian Dan Christensen<br />
Henrik Nordbrandts erindringer trækker klare<br />
tematiske og erkendelsesmæssige tråde tilbage til<br />
det lyriske forfatterskab<br />
Jeg gider ikke mere ævl om digteren,<br />
der ville sælge sit fædreland<br />
for dets smukkeste rose og forlod<br />
Danmark for leve ved Middelhavet,<br />
som om det skulle være mere<br />
poetisk. Der er i virkeligheden en<br />
meget smukkere pragmatik i det<br />
faktum, at Henrik Nordbrandt tog<br />
derned, fordi det — dengang og<br />
som digter — var billigere at leve i<br />
middelhavslandene.<br />
Nu har vi fået mulighed for at<br />
lære manden bag digtene at kende,<br />
og som enhver læser ved, så er det<br />
rædselsfuldt at møde yndlingsforfatteren,<br />
fordi han oftest viser sig<br />
at være helt vildt irriterende. Det<br />
er Nordbrandt ikke, selv om jeg<br />
var noget fortørnet forleden på<br />
Byens Kro i Møntergade, hvor han<br />
ikke dukkede op til den oplæsning,<br />
jeg var valfartet helt fra<br />
Århus for at høre.<br />
Nordbrandt har udgivet, hvad<br />
der virker som første del af sine<br />
erindringer — en vis uafsluttethed<br />
antyder det. De aktuelle erindringer<br />
omhandler tiden fra barndommen<br />
til puberteten, uden at det på<br />
nogen måde er kronologien, der er<br />
det strukturerende princip. Det<br />
strukturerende er Nordbrandt selv,<br />
akkurat som i den lyriske del af<br />
forfatterskabet, hvor digteren<br />
aldrig nøjes med at være den<br />
formgivende instans. Nordbrandts<br />
digte er Nordbrandt, og længere er<br />
den ikke. Hvad han så ellers går<br />
og laver eller siger er sagen uvedkommende.<br />
Biografiske læsninger<br />
er tåbelig ugebladsjournalistik,<br />
selv om det, så vidt jeg kan se i<br />
medierne, desværre er det biografiske,<br />
der vinder på bekostning af<br />
værket. Og dét er det ontologisk<br />
interessante ved Nordbrandts erindringer.<br />
For hans erindringer er<br />
heldigvis biografisk uinteressante.<br />
De er interessante som litteratur.<br />
Nordbrandt er en af de få danske<br />
digter, som formår at skrive<br />
fuldendt uden at blive formfuldendt.<br />
Altså uden at blive kunstfærdig<br />
Og hvad betyder det —<br />
udover at han altså majestætisk<br />
placerer sig uden for det store felt<br />
mellem den solipsistiske pladderpoesi<br />
og den hold kæft hvor er jeg<br />
velbevandret i mig selv’ske akademilyrik,<br />
der nærmest bløder en<br />
digtcyklus pr. måned? Ja, det betyder,<br />
at Nordbrandt har stil og godt<br />
ved, hvordan man forvalter den.<br />
Jeg ærgrer mig gul som en sydspansk<br />
citron, når jeg ser ham i<br />
medierne, fordi jeg fordomsfuldt<br />
mener, at han bør holde sig for<br />
god til det og pakke frugterne og<br />
rejse hjem, hvor han stilfærdigt<br />
kan få de andres sprogblomster til<br />
at gå i frø. Men det er naturligvis<br />
kun noget, der eksisterer oppe i<br />
mit hoved.<br />
Og nu lidt fra erindringerne.<br />
Nordbrandt var svag og syg: »Det<br />
var ganske modbydeligt at ligge på<br />
hospitalet. Maden smagte forfærdeligt,<br />
og når jeg nu tænker på<br />
den, synes den på en eller anden<br />
måde at have været den koldeste<br />
mad, jeg har fået i hele mit liv.« Så<br />
kan man enten suge biografien i<br />
sig som nektar eller dvæle ved et<br />
idiomatisk særkende ved Nordbrandt:<br />
”hele mit liv”, som går<br />
igen adskillige steder i digtene.<br />
Livet leves på samme måde, uanset<br />
hvilken form, Nordbrandt vælger<br />
at give livet. Og det er det<br />
smukkeste ved erindringerne.<br />
Nordbrandts liv er hverken mere<br />
eller mindre interessant at læse<br />
om end et hvilket som helst andet<br />
liv, såfremt den levende in question<br />
da besad Nordbrandts evne til<br />
at forstå sit eget liv. Set med de<br />
briller, er Nordbrandts erindringer<br />
naturligvis ikke digte, men<br />
bestemt poetiske. De er heller ikke<br />
nogen spøg. Han har ikke skrevet<br />
dem, fordi han sad og kedede sig,<br />
som han engang bemærkede om<br />
agentromanen »Finckelsteins blodige<br />
bazar«.<br />
Erindringer er som poesi altid<br />
et personligt projekt, for hvem<br />
andre end en søgende person ville<br />
bruge sin tid på at skrive poesi?<br />
Glem den romantiske myte om, at<br />
man skal være fucked up, ensom,<br />
gerne grænsepsykotisk og helst<br />
alkoholisk for at skrive digte. Det<br />
passer ikke. Men man skal altid<br />
være på vej rundt i vildreden og<br />
aldrig under vejr med sig selv. Så<br />
hellere en voldsmand, der kaster<br />
skovle efter sine venner: »Skovlen<br />
fløj næsten tyve meter gennem luften,<br />
før den ramte (...) Det var for<br />
mørkt til at jeg kunne se, hvor den<br />
havde ramt. Jeg fik det først at<br />
vide senere. Den var gået gennem<br />
øret på Ole og havde derefter<br />
knækket to af Laus’ fortænder.«<br />
Det er let at læse Nordbrandts<br />
erindringer, fordi de er så velop-
lagte, så ærlige og så personlige<br />
uden at blive private. Det er en<br />
god historie, slet og ret — og vi<br />
har ikke hørt den før. Men selv om<br />
fortællingen er ligeså ny som<br />
Lesbos ville være det i Lillerød, så<br />
ligger der bag ordene en rytme, en<br />
anskuelse, en ironi og en sonderende<br />
bevidsthed, der trækker<br />
klare tematiske og erkendelsesmæssige<br />
tråde tilbage til det lyriske<br />
forfatterskab. Man bliver ikke<br />
bedre til at læse Nordbrandts digte<br />
af at læse erindringerne, der er<br />
ingen nøgle, for den slags nøgler<br />
findes ikke. Men erindringerne er<br />
uden tvivl en større læseoplevelse,<br />
hvis man har læst digtene. Hvordan<br />
kan det være og kan det være<br />
rimeligt og hvad med kunstværkets<br />
integritet?<br />
Siden Shakespeare har vi kendt<br />
til det stof som drømme er gjort af.<br />
Men hos Nordbrandt er det som<br />
alle andre steder ikke stoffet, der<br />
er det vigtige, men hvad han gør<br />
med stoffet. Erindringer er hverken<br />
i mere eller mindre grad en<br />
konstruktion, end digte er det.<br />
Derfor ligger der tilbage kun erkendelsen<br />
og beskrivelsen af stoffet.<br />
Og dét er det interessante ved<br />
Nordbrandt og i øvrigt. Det lyriske<br />
forfatterskabs ypperste kvalitet er<br />
dets integritet. Nordbrandts digte<br />
tror sgu på sig selv, selv om digtet<br />
kan være nok så tvivlende. Og dér<br />
er der noget at lære for os alle<br />
sammen — også i erindringerne.<br />
Prøv at se med disse øjne og mærk<br />
godt efter med ørerne:<br />
»Den der med ’Gik alle konger<br />
frem på rad/ I deres magt og<br />
vælde,/ De mægted ej det mindste<br />
blad/ At sætte på en nælde’ kostede<br />
mig en øretæve. Jeg kunne ikke<br />
lade være med at grine. Også i dag<br />
må jeg trække på smilebåndet, når<br />
jeg forestiller mig de mange konger,<br />
der står og fumler med en nælde,<br />
og måske allerede har brændt<br />
sig på den. Scenen er lige til Se og<br />
Hør.«<br />
Sådan er Nordbrandt. Erindringerne<br />
er et underholdende tilbageblik<br />
på et Danmark, der eksisterede<br />
engang midt i forrige århundrede.<br />
Men den virkelige læring er at<br />
finde i øjnene, der ser, og stemmen,<br />
der taler. Når Nordbrandt<br />
fortæller, bliver vi alle for en<br />
stund til konger, der fumler med<br />
en nælde. Bagefter lader vi nælden<br />
ligge til efteråret eller andre<br />
interesserede og kommer videre<br />
med livet.<br />
For det er jo dét både poesi og<br />
erindringer handler om.<br />
Kan vi blive<br />
dialektikere?<br />
Slavoj Zˇizˇek<br />
Velkommen til virkelighedens<br />
ørken<br />
Essays om verden efter den 11.<br />
september<br />
Oversat af Mogens Chrom<br />
Jacobsen<br />
174 sider, 198 kr.<br />
Informations Forlag<br />
Ny venstreorienteret modstand mod terrorisme<br />
og global kapitalisme<br />
Anmeldt af Britta Timm Knudsen<br />
Zˇizˇek er noget så eksotisk som en<br />
politikteoretiker med hang til den<br />
lacanianske psykoanalyses begreber<br />
såsom Den Store Anden,<br />
Begæret, Tingen, og det Reelle. Og<br />
nej, kære læser, der er ingen grund<br />
til at køre det store idiosynkratiske<br />
apparat i stilling: skønt det ind<br />
imellem kan virke lidt hårdtpumpet,<br />
giver disse begreber som<br />
oftest analytisk afkast. Den store<br />
Anden — sådan i samfundsmæssig<br />
forstand — er for eksempel et<br />
forestillet forhold, vi som enkeltindivider<br />
har til en så abstrakt<br />
kategori som samfundet. Zˇizˇek<br />
interesserer sig ikke for, hvorledes<br />
samfundet legitimerer sig over for<br />
sine borgere eller undersåtter, men<br />
mere for hvorledes den enkelte<br />
relaterer sig til samfundet. Samfundet<br />
har brug for at nogen tror<br />
på det, investerer energi i det, for<br />
at det kan bestå: det skal med andre<br />
ord have en plads i den enkeltes<br />
idealforestilling. Konstruktionen<br />
af fjendebilleder er en del af<br />
den måde, et samfund holdes sammen<br />
på. Efter sammenbruddet i<br />
90’erne af de gamle alliancer fra<br />
den kolde krig bliver fjenden på<br />
den ene side ganske immateriel,<br />
på den anden side — forenet i<br />
Osama Bin Ladens politiske stil,<br />
en særegen blanding af en reaktionær<br />
fundamentalist og en venstreorienteret<br />
frontkæmper.<br />
Terroraktionen den 11. september<br />
ser Zˇizˇek som virkeliggørelsen<br />
af ét af det 20. århundredes mantraer:<br />
den lidenskabelige optagethed<br />
af det virkelige. En anden af<br />
de spændende pointer i bogen er,<br />
at terroraktionen 11. september<br />
ikke bør ses som anledningen til at<br />
udpege de virkelige fjender (USA’s<br />
slyngelstatspolitik). Frem for at<br />
lade den 11. september nedfælde<br />
sig i vores bevidsthed som en rystende<br />
begivenhed, der gør det<br />
muligt for den hegemoniske, amerikanske<br />
ideologi at vende tilbage<br />
til ‘det basale’ (de grundlæggende<br />
fjender), plæderer Zˇizˇek for, at vi<br />
alle indtager en nuanceret holdning.<br />
Det betyder, at vi må indtage<br />
nogle standpunkter, der ellers<br />
synes at være uforenelige (en ægte<br />
dialektisk indstilling): det er nødvendigt<br />
at bekæmpe terrorismen,<br />
samtidig med at man udvider begrebet,<br />
så det omfatter visse vestlige<br />
magters handlinger. Det er ligeledes<br />
nødvendigt at anerkende<br />
hver enkelt individs rædselsfulde<br />
død som absolut (den kan ikke<br />
relativeres) samtidig med, at man<br />
må være opmærksom på, at der<br />
dagligt sker rædsler rundt omkring<br />
i verden, som vi blot ikke er opmærksomme<br />
på. Over for denne<br />
dialektiske nødvendighed må man<br />
relativere sin egen position og inddrage<br />
sig selv i billedet, som<br />
Jacques Derrida gjorde det, da han<br />
modtog Theodor Adorno-prisen<br />
22. september 2001 med ordene:<br />
»Hvad angår denne forbrydelse,<br />
tror jeg ikke nogen er politisk<br />
uskyldig.« For ingen har definitive<br />
løsninger. Der findes kun pragma-<br />
(kritik)<br />
tiske løsninger.<br />
Zˇizˇek argumenterer for en ny<br />
venstreorienteret modstand mod<br />
terrorisme og global kapitalisme<br />
(de er nemlig to globaliserings-faktorer,<br />
der er lige slemme for<br />
Zˇizˇek). Vi må opfinde en ny kollektivitet,<br />
fordi læren vi kan drage<br />
af de palæstinensiske selvmordsbombemænd<br />
er, at vi virkelig kun<br />
er i live, hvis vi sætter os ud over<br />
det blotte materielle liv. Det intense<br />
liv er livet med et højere mål,<br />
der vel at mærke ikke behøver at<br />
være en ny åndelig alias religiøs<br />
vækkelse.<br />
Man kan sagtens være uenig<br />
med Zˇizˇek og føle, man er en af<br />
dem, som han ynder at skyde på.<br />
En liberal demokrat (som Zˇizˇek<br />
med en ægte venstrefløjs-gestus<br />
slår i hartkorn med de værste højreorienterede<br />
kræfter). Men man<br />
må overgive sig til hans engagement,<br />
og hvad mig selv angår, er<br />
jeg fuldstændig vild med hans<br />
metode: i kongenial samklang med<br />
et eklektisk samfund, hvor vi er<br />
nødsaget til at springe ind og ud af<br />
en hel del niveauer, anerkender<br />
han de forhåndenværende søm<br />
som ligeværdige søm: for eksempel<br />
Judith Butlers Antigone-læsning,<br />
en begrebsanalytisk udredning<br />
af to russiske ords forskellige<br />
betydning af fri vilje og filmen<br />
»The Matrix«’ forestilling om samfundet,<br />
anerkendes som ligeværdige<br />
komponenter, og Zˇizˇek anvender<br />
disse komponenter til at tænke<br />
med. Et perfekt billede på vores<br />
virkeligheds heterogene karakter,<br />
der indgår som produktive indspil<br />
i et engageret menneskes beskæftigelse<br />
med de store verdensomspændende<br />
spørgsmål.<br />
NR. 4 DECEMBER 2002 53
(kritik)<br />
Svend Erik Larsen<br />
Mutters alene. Ensomhed som<br />
litterært tema<br />
397 sider, 250 kr.<br />
Gads Forlag<br />
Anmeldt af Henk van der Liet<br />
Lad det være sagt med det samme:<br />
Svend Erik Larsens »Mutters<br />
alene« er en imponerende, lærerig,<br />
lærd og – ikke mindst –<br />
underholdende bog. Når man har<br />
læst værket til ende, kan man ikke<br />
andet end løfte hatten for præstationen;<br />
sikken et opvisningsnummer<br />
af viden og belæsthed. Men<br />
på trods af beundringen er der<br />
noget der skurrer. Man undrer sig<br />
nemlig over bogens komposition<br />
og sprogtone, og som en konsekvens<br />
heraf er man i vildrede<br />
angående hvem tekstens intenderede<br />
læsergruppe(r) egentlig er.<br />
Hvad det sidste angår, så fremgår<br />
det ikke klart hvilken målgruppe<br />
teksten henvender sig til.<br />
Hverken teksten selv eller omslagsteksten<br />
oplyser hvem bogen er<br />
skrevet for. Problemet bliver heller<br />
ikke løst af indholdsfortegnelsen<br />
der, som en rigtig appetitvækker,<br />
omfatter kapiteloverskrifter som<br />
bl.a. »Når en fluesmækker er en<br />
slikkepind« og »Fedtemadder og<br />
glinsende grønsvær«. De virker<br />
som lokkemad for gymnasieelever,<br />
og det er vistnok med denne målgruppe<br />
for øje, at Svend Erik<br />
Larsen fletter en række neologismer<br />
og moderne jargon ind i<br />
bogens sproglige tekstur. Forfatterens<br />
imødekommenhed over for<br />
et yngre publikum strækker sig så<br />
langt at han til tider havner i en<br />
ret poppet og noget anstrengt<br />
sprogtone, f.eks. når han omtaler<br />
en moppedreng af en bog som »en<br />
motherfucker på 800 sider« og<br />
skriver sætninger som »Aquinas<br />
var ikke varm på Lullus’ ideer. Det<br />
er endt med uafgjort mellem<br />
Platon og Aristoteles«.<br />
54<br />
Når der går sprog<br />
i ensomheden<br />
Hvem henvender Svend Erik Larsen lærdomsrige bog<br />
om litterær ensomhed sig egentlig til?<br />
NR. 4 DECEMBER 2002<br />
Men Svend Erik Larsen kan sit<br />
kram, og han er en rigtig god og<br />
dygtig formidler af meget komplicerede<br />
litteraturvidenskabelige<br />
problemer og debatter, og han er i<br />
stand til at vække interesse for litteraturens<br />
særlige rolle i den aktuelle<br />
samfundsudvikling. Jeg har al<br />
forståelse for den frustration der<br />
ligger i det faktum at videnskabelige<br />
artikler som oftest kun når ud<br />
til en håndfuld indviede kolleger,<br />
og at man får en langt større læserkreds<br />
når man samler dem i en<br />
bog med et tiltalende omslag. I<br />
betragtning af dens intellektuelle<br />
vingefang kan bogens primære<br />
læsergruppe imidlertid umuligt<br />
være gymnasiaster, hvorimod<br />
Larsens sprogtone netop virker<br />
som en leflen for denne læsergruppe.<br />
Og spørgsmålet er hvorvidt<br />
disse læsere er tjent med det<br />
til tider opgearede og uligevægtige<br />
sprog. Blot med to siders mellemrum<br />
finder man to sætninger der<br />
markerer bogens sproglige yderpunkter:<br />
Hos Mrs. Bloom er der ingen<br />
omfattende repræsentativitet som<br />
hos Dante, ingen baglæns tvangsindskrivning<br />
i samfundet som<br />
hos Rousseau, ingen dialogisk<br />
relativering af en heroisk individualisme<br />
som hos Pontoppidan.<br />
Og i den anden ende en sproglig<br />
kolbøtte som:<br />
Verden betragtes som en supertanker<br />
i gadekæret i Pærekøbing, og<br />
det er lige uoverskueligt at være<br />
ombord og at bo i Pærekøbing.<br />
Ensomhedens paradoks<br />
De første to af bogens fem kapitler<br />
hænger direkte sammen med<br />
bogens titel og hovedsigte, nemlig<br />
ensomhedstemaet. De øvrige kapitler<br />
er mere løseligt knyttet til<br />
temaet, og den måde hvorpå forfatteren<br />
forsøger at banke disse<br />
kapitler indholdsmæssigt på plads<br />
i bogens helhed, virker lettere forceret.<br />
Jo længere man kommer ind<br />
i bogen, jo længere bevæger man<br />
sig ud i temaets periferi, og bort<br />
fra de intentioner som formuleres<br />
i indledningen.<br />
Svend Erik Larsens hovedformål<br />
er at undersøge og diskutere<br />
ensomheden som litterært tema,<br />
eller formuleret lidt mere præcist,<br />
han vil studere »alenetilstanden«<br />
gennem litterære udtryksformer.<br />
Og i løbet af fremstillingen bliver<br />
det klart at Larsens anden målsætning<br />
er at forsvare litteraturens<br />
betydning som et af de mest righoldige<br />
og fintmærkende instrumenter,<br />
når det drejer sig om at<br />
kortlægge de skiftende forhold<br />
mellem (det ensomme) individ og<br />
kollektivet. Dette forholds store<br />
paradoks er at den litterære<br />
ensomhed konkretiseres i et fælles<br />
betydningsunivers, dvs. at den litterære<br />
ensomhed manifesterer sig<br />
i sproglige udtryksformer og forestillinger,<br />
og at den dermed bryder<br />
det »ensomme« individs isolation.<br />
Ensomheden bekræftes jo af andres<br />
implicitte eller eksplicitte tilstedeværelse<br />
og adækvate tolkning<br />
af de signaler den ensomme<br />
udsender, eller som Larsen formulerer<br />
det: »når der går sprog i<br />
ensomheden, flyttes den fra den<br />
særegne erfaring over i et kollektivt<br />
udtryksmedium. Den holder<br />
op med at eksistere på sine egne<br />
betingelser og bliver del af en fælles<br />
forståelse«. Den ensomhed<br />
Larsen interesserer sig for, er en<br />
væremåde der hviler på det faktum<br />
at den ensomme skiller sig ud<br />
fra andre individer, samtidig med<br />
at han eller hun er en del af et<br />
(sprogligt) fællesskab.<br />
I det andet kapitel står erindringen<br />
i fokus, dvs. hukommelsens<br />
uransagelige lønkammer og<br />
dens bemærkelsesværdige sorteringsprocesser,<br />
og især erindringens<br />
principielt sproglige karakter.<br />
Formuleret lidt sentensagtigt,<br />
kunne man resumere Larsens<br />
udgangspunkt med at der ikke findes<br />
nogen form for ensomhed<br />
Fra omslaget med foto af Gunna Larsen<br />
uden et sprogligt fællesskab, og<br />
ingen erindring eller fortid uden<br />
sprog. Med afsæt i bogens overordnede<br />
problemstilling kobler<br />
forfatteren erindringen sammen<br />
med ensomheden ved at fremhæve<br />
at erindringen både er noget<br />
individuelt og noget kollektivt<br />
eftersom den formidles og skabes<br />
med sproget som fødselshjælper<br />
og befordringsmiddel. Larsen<br />
kommer her vidt omkring, fra<br />
Platon til Augustin, Vico, Leibnitz<br />
og mange, mange flere, men hans<br />
mest overbevisende manøvre er<br />
diskussionen af hukommelsens<br />
rumlige præg som er forankret i<br />
forholdet mellem krop og sprog.<br />
Ligeledes interessant er Larsens<br />
ekskurs om den »rene erindring«,<br />
med afsæt i Bergsons og Ricœurs<br />
tænkning. Der er ikke tale om en
normativ kvalifikation af erindringens<br />
indhold, men snarere af<br />
erindringsprocessens organisering.<br />
Især Paul Ricœur har beskæftiget<br />
sig med dette problemfelt, bl.a. i<br />
sin »Soi-même comme un autre«<br />
(1990) hvori han lige som Larsen<br />
undersøger erindringens aktualisering.<br />
I »Mutters alene« defineres<br />
den »rene« erindrings krops-rumlige<br />
karakter på følgende måde:<br />
»Erindring vedrører fortiden, men<br />
sker med mig i nutiden. Den rene<br />
erindring er selve denne her-ognugørelse<br />
i forhold til en oplevende<br />
krop i bevægelse«.<br />
Kapitel tre handler om det monstrøse,<br />
dvs. den type skabninger<br />
der befinder sig uden for humanitetens<br />
fællesskab, monstre og uhyrer<br />
der principielt er socialt frosset<br />
ude og dermed grundlæggende<br />
ensomme. Og dermed medfører<br />
monstre eller »de(t) fremmede«<br />
også positive forestillinger om det<br />
fællesskab man selv er en del af.<br />
Svend Erik Larsen kommer i<br />
øvrigt ikke blot ind på det monstrøses<br />
mytologiske rødder, men<br />
også på den moderne storbys<br />
frygtindgydende dimensioner og<br />
den paradoksale ensomhed i<br />
myldret.<br />
Selvfølgelig er »monstret« en<br />
metafor, en sproglig konstruktion<br />
og en symbolsk strategi der spiller<br />
en betydningsfuld rolle i dannelsen<br />
og cementeringen af vores<br />
(dvs. subjektets) identitet. Og derfor<br />
rykker billedsproget i det næste<br />
kapitel i undersøgelsens centrum.<br />
Kapitel fire drejer sig således især<br />
om metaforen fordi navnlig denne<br />
trope anfægter og transcenderer<br />
normalsproget og derigennem lægger<br />
pres på kommunikationens og<br />
fællesskabets etablering og holdbarhed.<br />
Larsen gennemgår den<br />
meget omfattende forskning i<br />
metaforen, og han opridser de<br />
væsentligste sproglige, semiotiske<br />
og kognitive teorier. Igen med<br />
afsæt i Ricœur er en af Larsens<br />
centrale konklusioner at metaforen<br />
er nært forbundet med den umiddelbare<br />
kropserfaring. Og dermed<br />
binder forfatteren også en sløjfe til<br />
det næste kapitel, som netop<br />
handler om erfaringer der er knyttet<br />
til omverdenen, specielt landskabet.<br />
Kapitel fem handler derfor om<br />
et af Larsens forskningsmæssige<br />
kerneområder: landskabet som en<br />
historisk og kulturel betinget identitetsskabende<br />
og identitetsbærende<br />
konstruktion. Emnet diskuteres<br />
bl.a. ved hjælp af en tolkning af<br />
spadsereturens kulturhistoriske<br />
forvandling. Kapitlet indeholder<br />
en række meget spændende ideer<br />
og analyser, ikke mindst af Henrik<br />
Pontoppidans »Lykke-Per« og<br />
Karen Blixens »Den afrikanske<br />
Farm«. Forholdet mellem landskab<br />
og erindring analyserer<br />
Svend Erik Larsen som en dynamisk<br />
proces. Og med udgangspunkt<br />
i Blixens tekst viser han<br />
hvordan forfatteren anvender det<br />
afrikanske landskab som udgangspunkt<br />
for såvel erindringer som<br />
refleksioner over sin egen identitet.<br />
Det Larsenske landskab er<br />
altid en konkret lokalitet, samtidig<br />
med at det er underlagt kulturelt<br />
betingede konstruktioner, hvorved<br />
landskabet bliver et seismisk<br />
instrument til registrering af ideologiske<br />
bevægelser.<br />
Kroppen indtager en fremtrædende<br />
plads i »Mutters alene«, og<br />
derfor er det ikke overraskende at<br />
også døden får tildelt en (mindre)<br />
rolle i bogen. Det sker i bogens<br />
epilog, et smukt lille afsnit om<br />
Blanchot og – især – om Mallarmé.<br />
På Herrens mark?<br />
»Mutters alene« er en inspirerende<br />
bog med flotte, meget solide,<br />
analyser, heriblandt en fremragende<br />
tolkning af Joseph Conrads<br />
roman »Lord Jim« (1900) i kapitel<br />
to. Derudover indeholder »Mutters<br />
alene« en lang række syntetiserende<br />
sonderinger i de nyeste trends i<br />
litteraturvidenskabens disparate<br />
landskab. Set enkeltvis er kapitlerne<br />
altså gode studier – eller essays<br />
– og jeg løfter hatten endnu en<br />
gang for Svend Erik Larsens<br />
udbud af viden og hans inspirerende<br />
læsninger. Men selv alle<br />
disse positive sider afhjælper ikke<br />
bogens grundlæggende skavank,<br />
nemlig at dens målgruppedefinition<br />
er uklar.<br />
I bogens epilog finder Svend<br />
Erik Larsen det påkrævet at forsvare<br />
det faktum at han har valgt litterære<br />
tekster frem for andre kulturelle<br />
udtryksformer, dvs. de genrer<br />
og medier der ligger gymnasieeleverne<br />
mere på hjerte end den<br />
skønlitterære kanon. Det er et<br />
charmerende, men i grunden overflødigt<br />
forsvar, eftersom Larsens<br />
solide og imødekommende omgang<br />
med litteraturen i sig selv er<br />
bevis nok. Svend Erik Larsens litteratursyn<br />
er frit for enhver form<br />
for selvhøjtidelighed, og desuden<br />
viser han gang på gang hvilket fintmærkende<br />
medium litteraturen er,<br />
også når det drejer sig om yderst<br />
aktuelle debatemner om individ,<br />
fællesskab og tolerancens grænser.<br />
Og det er ikke så ringe endda.<br />
Erwin Panofsky og<br />
Pierre Bourdieu<br />
Gotik<br />
Arkitektur, skolastik, habitus<br />
Oversat af Lise Bek og <strong>Vagn</strong> Lyhne<br />
176 sider, 239 kr.<br />
Klim<br />
Anmeldt af<br />
Mads Rosendahl Thomsen<br />
»Gotik. Arkitektur, skolastik, habitus«<br />
er kunsthistorikeren Erwin<br />
Panofskys korte, men vidtløftige<br />
værk om især fransk arkitektur i<br />
middelalderen, og sociologen<br />
Pierre Bourdieus lange og mættede<br />
efterskrift til Panofskys tekst.<br />
Udgivelsen er desuden forsynet<br />
med fine introduktioner til forfatterne<br />
ved Lise Bek og <strong>Vagn</strong> Lyhne.<br />
Det er på mange måder en herlig<br />
udgivelse. Den i de senere år allestedsnærværende<br />
(og i januar<br />
2002 afdøde) Bourdieu præsenteres<br />
i sammenhæng med en beslægtet<br />
og dog så forskellig karakter<br />
som Panofsky.<br />
Fælles for dem er bestræbelsen<br />
efter at beskrive kulturen i al sin<br />
kompleksitet samtidig med at fastholde<br />
forundringen over dens evne<br />
til at producere ligheder. Dette<br />
illustreres suverænt i den store<br />
billedsektion med fotografier af<br />
franske katedraler, som ligger<br />
imellem bogens to dele. At finde<br />
en videnskabelig og realistisk vej<br />
mellem dogmatiske og relativistis-<br />
(kritik)<br />
Katedralen i Chartres,<br />
langskibets pillekapitæler,<br />
planlagt<br />
omkring 1194.<br />
Kulturel synergi<br />
Panofsky og Bourdieu i flot og sympatisk<br />
udgivelse<br />
ke opfattelser af verden, er det<br />
som er på spil.<br />
Bourdieu skriver om Panofskys<br />
brug af begrebet habitus, at han<br />
med det kommer til forstå »at kulturen<br />
ikke blot er en fælles kode,<br />
ej heller blot et fælles register af<br />
svar på fælles problemer eller en<br />
ansamling af særlige og partikulariserende<br />
tankefigurer, men en<br />
totalitet af fundamentale figurer,<br />
der fra første færd har vævet sig<br />
ind i hinanden. Ud af disse avles i<br />
en produktion, der er analog med<br />
musikkens skrift, en uendelighed<br />
af særlige figurer, der direkte lader<br />
sig applicere på særlige analyseobjekter<br />
og situationer.« Bourdieu<br />
mener dermed, at det er muligt for<br />
Panofsky — og formentlig for ham<br />
selv i andre situationer — at<br />
afdække de diskurser eller indre<br />
form der er afgørende for at kunne<br />
»frembringe såvel teologens tanker<br />
som arkitektens bygningsprincipper<br />
inden for det 13. århundredes<br />
civilisation.«<br />
Der er højt til loftet hos begge.<br />
Panofsky kommer vidt omkring en<br />
periode i historien, hvis små forskydninger<br />
nok har fortonet sig for<br />
de fleste. Det går fra bevægelser i<br />
teologien, over demografiske ændringers<br />
betydning for byggeriet til<br />
tekniske udredninger omkring<br />
byggeteknologien på en facon, som<br />
åbenlyst har virket dybt inspirerende<br />
for Bourdieu, som det skulle<br />
være mere end antydet ovenfor.<br />
Andre kan også stige på her.<br />
NR. 4 DECEMBER 2002 55
(roman)<br />
Boris Akunin: »Vinterdronningen« 9<br />
Germano Almeida:<br />
»Senhor Napumocenos Testamente« 12<br />
Henrik Andersen: »Den tredje historie« 16<br />
Bernardo Atxaga: »Ene mand« 16<br />
Toril Brekke: »Sara« 24<br />
Jonathan Coe: »Flipperklubben« 23<br />
Renate Dorrestein: »Et hjerte af sten« 10<br />
Jakob Ejersbo: »Nordkraft« 6<br />
Christine Englund: »Løse ender« 13<br />
Almeida Faria: »Sebastian Erobreren« 13<br />
Jonathan Franzen: »Korrektioner« 4<br />
Gunther <strong>Grass</strong>: »I krebsegang« 14<br />
Helle Helle: »Forestilling om<br />
et ukompliceret liv med en mand« 5<br />
Wolfgang Hilbig: »Jeg« 19<br />
Benn Q. Holm: »Album« 6<br />
Michel Houellebecq: »Platform« 22<br />
Erling Jepsen: »Kunsten at græde i kor« 11<br />
Kirsten John: »Så meget blå« 19<br />
Imre Kertesz: »Kaddish for et ufødt barn« 33<br />
<strong>Vagn</strong> <strong>Lundbye</strong>: »Trefoldighedsbarn« 11<br />
Camille Laurens: »I disse arme« 17<br />
Andreï Makine: »Is på kærlighedens flod« 12<br />
Martin Miehe-Renard:<br />
»Et liv uden mellemrum« 23<br />
Orhan Pamuk: »Mit navn er rød« 15<br />
Pepetela: »Jaime Bunda — hemmelig agent« 12<br />
Eddie Thomas Petersen: »Kys« 8<br />
Per Petterson: »Det er okay med mig« 7<br />
Henry Roth: »Kald det søvn« 3<br />
Sjón: »Dine øjne så mig« 8<br />
Strandvad: »En stor dag« 21<br />
Hårvard Syvertsen: »I lyset« 7<br />
(kortprosa)<br />
»0:2 – Forfatterskolens afgangsantologi« 38<br />
Gianni Celati: »Fortællere fra sletten« 37<br />
Rasmus Heiberg:<br />
»Der er andre røde køer end præstens« 38<br />
Merete Pryds Helle: »Ti fingre fra eller til« 39<br />
(lyrik)<br />
Morten Blok: »Kabinet 1999-2002« 45<br />
<strong>Anne</strong>-<strong>Louise</strong> <strong>Bosmans</strong>: »Punkter, poler og par« 43<br />
Homer: »Odyséen« 44<br />
Christian Stokbro Karlsen: »Kerygma« 43<br />
Morten Søndergaard: »Vinci, senere« 41<br />
Søren Ulrik Thomsen<br />
»Det værste og det bedste« 40<br />
Dan Turell: »Here comes your<br />
19th Nervous Breakdown & Lissom« 45<br />
Morti Vizki & Christian Skeel: »Rejsebog« 42<br />
Jón úr Vör: »Hvil din vinge i mit digt« 41<br />
Nr. 4 december 2002<br />
<strong>Standart</strong> udkommer næste gang den 4. marts 2003<br />
(kritik)<br />
Dag Heede: »Det umenneskelige« 50<br />
Karsten Sand Iversen: »Skyggebiblioteket« 51<br />
Martin Blok Johansen (red.): »Dannelse« 51<br />
Johannes Jørgensen:<br />
»Essays om den tidlige modernisme« 48<br />
Svend Erik Larsen: »Mutters alene« 54<br />
Henrik Nordbrandt: »Døden fra Lübeck« 52<br />
Erwin Panofsky & Pierre Bourdieu: »Gotik« 55<br />
Ditlev Tamm:<br />
»Jorge Lusi Borges — en introduktion« 49<br />
Slavoj Z ˇ izˇek:<br />
»Velkommen til virkelighedens ørken« 53<br />
Per Øhrgaard:<br />
»Fortsættelse følger, et essay om Günter <strong>Grass</strong>« 14<br />
(klumme)<br />
Krimihjørnet 18<br />
(interview)<br />
Nødvendige historier<br />
— samtale med Nobelprismodtageren<br />
Imre Kertész 34<br />
(artikel)<br />
Selvkommentering hos Cervantes og Gogol 20<br />
STØJ...FORBINDELSER<br />
— Om støj, æstetik og fender-guitarer 46<br />
(stand in)<br />
Er det nu nødvendigt? 25<br />
Birthe Arnbak: »Det leende træ« 28<br />
Lola Baidel: »Som sendt fra himlen« 31<br />
Marianne Frederiksen: »Elskede barn« 30<br />
Rolf Gjedsted: »Læbernes polarnat« 27<br />
Ann-Charlotte Monrad Hansen:<br />
»Yoga — eller kunsten at vedligeholde<br />
sin mentale sundhed« 28<br />
Christian Jacq: »Den egyptiske dommer.<br />
Visirens retfærdighed« 29<br />
Henrik Juul Jensen: »Stenhuset« 31<br />
Claes Johansen: »Og ingen ved hvordan det går« 32<br />
<strong>Anne</strong> Marie Løn: »Hvis barn« 26<br />
(leder)<br />
For lidt og for meget ... 2