17.07.2013 Views

Vagn Lundbye Günther Grass Anne-Louise Bosmans ... - Standart

Vagn Lundbye Günther Grass Anne-Louise Bosmans ... - Standart

Vagn Lundbye Günther Grass Anne-Louise Bosmans ... - Standart

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

4<br />

Anmeldelser af ny litteratur 16. årgang dec. 2002<br />

<strong>Vagn</strong> <strong>Lundbye</strong> <strong>Günther</strong> <strong>Grass</strong> <strong>Anne</strong>-<strong>Louise</strong> <strong>Bosmans</strong><br />

Søren Ulrik Thomsen Imre Kertész Michel Houllebecq<br />

Jakob Ejersbo Morti Vizki Stand In: Frasorterede bøger


2<br />

For lidt<br />

og for meget ...<br />

»Der er alt for mange ord i omløb i verden«.<br />

Således indledte Erik Skyum-<br />

Nielsen med et citat af Kjell Askildsen<br />

sin åbningstale ved årets bogmesse i<br />

Forum. Og der udgives alt for mange<br />

bøger. Til gengæld er der alt for lidt tid.<br />

Derfor er det nødvendigt at være kritisk<br />

og selektiv. At forlange noget og give<br />

bogen modstand. Og så at give sig tid til<br />

at læse de gode af slagsen og dermed —<br />

som Skyum-Nielsen udtrykte det: »tage<br />

tiden tilbage«.<br />

Svært er det at tage sig tid på den hektiske<br />

bogmesse — også fordi indslagene<br />

sjældent får mere end tyve minutter at<br />

udfolde sig på. Til nogle indslag er det alt<br />

for lidt, til andre alt rigeligt.<br />

Arrangementerne på Scenen tildeles lidt<br />

mere tid. Således også åbningen og den<br />

efterfølgende præsentation af<br />

»Litteraturrådets Skriftserie nr.2«, hvor<br />

»Bogens levetid« diskuteres. De fleste<br />

bidragsydere er enige om, at levetiden er<br />

for kort. Pinen ved ikke at kunne få fat i<br />

klassikere eller endog ret nyligt udgivne<br />

bøger kender alle, der har fået beskeden:<br />

»Desværre, den er udsolgt fra forlaget« af<br />

en velmenende ekspedient. Dertil kunne<br />

tilføjes den irritation, der uvægerligt<br />

kommer snigende, når den ret nye og ret<br />

kendte bog, vi gerne vil købe i gave til<br />

den og den, ikke står på boghandlerens<br />

hylde. Overbringes denne ‘nyhed’ så tilmed<br />

af en ekspedient, der ikke længere<br />

er velmenende, men overbærende, og<br />

som ser på én med udtrykket ‘tror du<br />

måske, der er salg i den bog’, mens hun<br />

skyndsomst forsikrer én om, at hun da<br />

kan bestille den, »og så går der jo kun et<br />

par dage, inden den er her«. Det er bare<br />

ikke pointen. Det sker simpelthen for tit,<br />

at man må gå forgæves, og det skyldes<br />

kort og godt, at der er for lidt plads. På<br />

forlagenes lagre og i boghandlernes bagbutikker.<br />

Lagerpladsen er for dyr. Derfor<br />

lever de fleste bøger et kort liv først i<br />

boghandlen, derefter på forlagets lager og<br />

så igen i boghandlen, nu på udsalg. Et for<br />

NR. 4 DECEMBER 2002<br />

kort liv mener mange — også selvom<br />

nogle bøger genoplives som paperbacks<br />

eller i oversættelser i andre lande.<br />

Sidstnævnte har forfatteren Helle Helle<br />

skrevet om i sit bidrag til debatten. På<br />

Scenen sagde hun, at bogens levetid må<br />

være den tid, den lever videre i læseren<br />

— hvilket hun jo kan have ret i, men det<br />

forhindrer på den anden side ikke argumenterne<br />

for, at bogen har en for kort<br />

levetid, i at stå til troende.<br />

Men der udgives jo også bøger, som<br />

ikke har fortjent en længere levetid, end<br />

den meget korte, de får. De er en del af<br />

det hurtige show, der består af foromtale,<br />

reklamespots, anmeldelser, der endelig<br />

skal bringes på udgivelsesdagen, forfatterinterviews<br />

og pointgivning i form af<br />

stjerner, hjerter eller en anden form for<br />

letforståelig — og unuanceret — dom.<br />

Omtales bogen i »Alt for damerne« og i<br />

morgen-tv, er den hjemme. Fænger den<br />

ikke i en fart, fænger den ikke, for den er<br />

ikke gearet til at række ud over en eventuel<br />

nyhedens interesse. Jarl Borgen,<br />

grundlægger af forlaget af samme navn,<br />

skriver selverkendende i »Bogens levetid«:<br />

»Et utal af titlerne i en årsproduktion<br />

er enten fyld, gentagelser, idétyverier<br />

eller de bøger, der er de vigtige og nødvendige,<br />

men som er for lødige til læsermajoriteten«.<br />

For lødige. Det samme er<br />

måske hele diskussionen om bogens levetid<br />

— i hvert fald var der god plads på<br />

tilhørerrækkerne til dette arrangement.<br />

Først ved dets afslutning kom der flere<br />

til, men det (fortrinsvist ældre) publikum,<br />

der strømmede ind, kom for at høre<br />

Bo Lidegaard tale om Kragh-biografien.<br />

Ikke et ondt ord om den — tværtimod er<br />

det glædeligt, at det ikke kun er biografier<br />

om og af f.eks. frk. forhenværende pornostjerne,<br />

der har manges interesse.<br />

Biografier er i det hele taget bare bedre til<br />

at fange bredere. Fred være med det brede<br />

— og det hurtige, for ind imellem fanger<br />

det hurtigere én lidt langsommere, hvorved<br />

den smalle bliver bredere kendt.<br />

Som i tilfældet Søren Ulrik Thomsen, der<br />

pludselig har fået samtlige tanter i det<br />

ganske danske til ikke længere at synes,<br />

at digte er for svært og for elitært. Fedt.<br />

At nogle af dem, der læste ham før han<br />

blev omtalt i morgen-tv, så måske ikke<br />

synes, han er interessant længere, fordi<br />

han er blevet ‘for bred’, det er en anden<br />

(og mere tåbelig) sag.<br />

For problemet er jo ikke det brede.<br />

Problemet er, når trangen til at pleje de<br />

brede interesser gør, at Kjell bliver for<br />

speciel, hvorfor der ikke var plads til den<br />

norske forfatter, Kjell Askildsen på<br />

BogForum. Uden at gøre denne sag til<br />

bogverdenens Rushdie-sag, er det tankevækkende,<br />

at der mellem alle disse<br />

Katja’er ikke kan blive plads til en enkelt<br />

Kjell. Men betyder det, at vi skal vende<br />

os imod dette bogcirkus, denne markedsplads,<br />

hvor mere eller mindre litterære<br />

udskejelser faldbydes? For første gang<br />

har jeg hørt en boghandler sige, at der er<br />

noget godt ved, at bøger også sælges i<br />

supermarkeder. Det får nemlig folk, der<br />

ikke frekventerer boghandlen, til at købe<br />

bøger, og når de så på et tidspunkt får<br />

lyst til et større udvalg og nogle gode råd,<br />

vil de opsøge boghandlen. Det er nok<br />

ikke hele sandheden, men markedet<br />

udvides godt nok, selvom det også<br />

omfordeles, for boghandlerne har mig<br />

bekendt ikke mistet noget ved supermarkedernes<br />

indtog på bogmarkedet. Ligeså<br />

med denne messe. Den bliver aldrig en<br />

højmesse, der fremmer det højlitterære<br />

eller smalle, men at der er for lidt og for<br />

meget gør den ikke nødvendigvis fuldstændig<br />

fordærvet.<br />

Så nej, vi skal ikke afvise bogmessens<br />

mulighed for at nå et andet og bredere<br />

publikum. For nu at klappe os selv på<br />

ryggen skulle man i stedet give de udgivelser,<br />

der har fortjent det, et længere liv<br />

— bl.a. ved at forlænge deres levetid i<br />

omtalen af dem, ved at dyrke langsomheden<br />

i den ellers hurtige form, anmeldelsen<br />

og den korte artikel. Hvad vi derimod<br />

skal afvise er, at den smalle litteratur<br />

skulle være for smal til at deltage i<br />

den mumlen af stemmer, der stiger op fra<br />

bogmessen, super- og julemarkedet. Og<br />

når vi så får for meget af dette inferno af<br />

stemmer, tage imod Skyum-Nielsens<br />

opfordring til at lade en enkelt bog, den<br />

udvalgte, »tage et ordentlig stykke af<br />

tiden« i denne søde og fortravlede juletid.<br />

Lisbeth Christensen<br />

LITTERATURMAGASINET STANDART. 16. årgang nr. 4, december 2002. REDIGERET AF Brian Dan Christensen, Lisbeth Christensen, Mette Jørgensen, Helle Lindhardtsen,<br />

Kristian Mørk og Line Beck Rasmussen. REDAKTION AF STAND IN Brian Dan Christensen. REDAKTIONSSEKRETÆR Anders Jørgensen. FORSIDE tilrettelagt af Trine Stern.<br />

REDAKTION, ANNONCER OG ABONNEMENT <strong>Standart</strong>, Langelandsgade 139, 8000 Århus C. Tlf. 89 42 51 76. Fax 89 42 18 50. Giro 4 50 12 25. E-mail: standart.redaktion@sol.dk.<br />

Internet-adresse: www.standart.nu. ISSN 1602-2246. SATS Kalligraf, Skive. TRYK Zeuner Grafisk, Åbyhøj. UDGIVET MED STØTTE af Kulturministeriets bevilling til almenkulturelle<br />

tidsskrifter. UOPFORDREDE bidrag modtages gerne — dog uden forbindende. Deadline for bidrag til næste nummer er 27. januar 2003. Udkommer næste gang 4. marts 2003


Henry Roth<br />

Kald det søvn<br />

(Call It Sleep)<br />

Oversat af Karsten Sand Iversen<br />

470 sider, 349 kr.<br />

Centrum<br />

Anmeldt af<br />

Michael Bach Henriksen<br />

Med oversættelsen af »Call It<br />

Sleep« skriver Centrum videre på<br />

en forlagshistorie, der med stor<br />

tydelighed viser, hvor vigtig kortkritikken<br />

engang imellem er. Da<br />

Henry Roth udgav sin mageløse<br />

debutroman i 1934 var der ikke<br />

mange, der tog notits af det. Der<br />

var tilsyneladende ikke salg i en<br />

roman, der med Niels Brunses<br />

Fra omslaget<br />

Spigeddi og bindasje<br />

Forrygende newyorker-immigrant-dansk oversættelse af Henry Roths<br />

klassiker »Call It Sleep«, som blander engelsk med jiddisch, talrige<br />

dialekter og selvopfundet amerikansk<br />

rammende karakteristik mixer<br />

James Joyce med Martin Andersen<br />

Nexø i sin skildring af purken<br />

Davids opvækst på Lower East<br />

Side i New York i begyndelsen af<br />

det 20. århundrede.<br />

Henry Roth der ligesom sin<br />

hovedperson var søn af jødiske<br />

immigranter fra Galicien, forsvandt<br />

herefter fuldstændig fra<br />

den litterære scene. Et kvart<br />

århundrede ventede han på gennembruddet<br />

uden at skrive noget<br />

af betydning. I 1960 genudsendte<br />

hans forlag imidlertid romanen,<br />

som kritikeren Irving Howe anmeldte<br />

på forsiden af »New York<br />

Times Book Review«, og så var<br />

succesen hjemme.<br />

»Call It Sleep« solgte over en<br />

million eksemplarer alene på<br />

grund af Howes omtale. Tiden var<br />

omsider blevet moden til Roths<br />

særprægede modernistiske immigrantfortælling<br />

om den sensitive<br />

og skrøbelige David Schearl, og<br />

lige siden har romanen haft klassikerstatus<br />

i USA. Genopdagelsen<br />

kom på baggrund af 1950’erne, der<br />

i amerikansk litteraturhistorie ofte<br />

kaldes »det jødiske årti«. En periode<br />

hvor Philip Roth debuterede,<br />

Isaac B. Singer og Saul Bellow<br />

blev anerkendte navne, og hvor<br />

akademikere som Lionel Trilling<br />

og Alfred Kazin påvirkede universiteternes<br />

litteraturstudier. Tidsskrifter<br />

som »Dissent« og »Commentary«<br />

var trods deres elitære<br />

præg så kendte i offentligheden, at<br />

Woody Allen i filmen »Annie<br />

Hall« kunne underholde med at<br />

NR. 4 DECEMBER 2002<br />

(roman)<br />

foreslå en sammenlægning under<br />

navnet »Dysentery«! Der skulle<br />

altså en klartskuende kritiker og<br />

en ændret tidsånd til, før Roths<br />

bog fik den fortjente anerkendelse,<br />

og nu kan læsere også være med<br />

på dansk.<br />

I »Kald det søvn« ser vi verden<br />

gennem Davids øjne, men attraktionen<br />

er ikke romanens handling,<br />

der nærmest er ikke-eksisterende.<br />

Opmærksomheden samler sig derimod<br />

om Davids sanseindtryk, der<br />

blandes med intense stemningsbeskrivelser<br />

fra storbyslummen.<br />

Sprogbevidstheden er ekstremt<br />

høj, og der ligger en formidabel<br />

oversætterindsats bag den danske<br />

»Kald det søvn«. Til brug for<br />

romanens mange dialoger har<br />

Karsten Sand Iversen opfundet et<br />

fantastisk newyorker-immigrantdansk,<br />

der matcher det høje<br />

niveau i originalen. Hos Roth<br />

blandes »korrekt« engelsk med<br />

jiddisch, talrige dialekter og selvopfundet<br />

amerikansk, der fører<br />

læseren direkte ind i den amerikanske<br />

smeltedigels kaotiske virkelighed<br />

anno 1900. På dansk<br />

lyder det bl.a. således, når vores<br />

morsyge hovedperson drilles af de<br />

andre immigrantbørn:<br />

»Pivung´, pivung´, sut din moars<br />

padder.«<br />

Eller således, ligeledes fra slummen<br />

i »Nyjork«, hvor ungerne<br />

snakker om »kenarjefugle«, »en<br />

trijon ellestikker«, »spigeddi« og<br />

bandager:<br />

»Sikken kæmpe bindasje han<br />

havde på. Jeg så den. Va fik han´n<br />

for?«<br />

Iversens oversættelse er helt forrygende,<br />

og under den langsomme<br />

læsning af »Kald det søvn« mindes<br />

man om, hvilken litterær guldalder<br />

vi rent faktisk lever i. Mark<br />

Twain sagde engang, at det er<br />

svært at være profetisk, især med<br />

hensyn til fremtiden. Men mon<br />

ikke kommende generationer vil<br />

mene, at vor tids store dansksprogede<br />

værker ikke er skrevet af<br />

danskere, men af bl.a. Camus,<br />

Dante, Faulkner, Gogol, Homer,<br />

Mann, Proust og Pynchon, der alle<br />

er udkommet på få år i prægtige<br />

danske oversættelser? Nu er Henry<br />

Roth minsandten også tilgængelig<br />

og endnu en perle, stor som en<br />

appelsin, er dermed faldet i den<br />

danske litteratur-ban. Gør plads<br />

under juletræet.<br />

3


(roman)<br />

Patriarkernes børn<br />

Jonathan Franzen<br />

Korrektioner<br />

Oversat af Mich Vraa<br />

609 sider, 395 kr.<br />

Gyldendal<br />

Anmeldt af Tore Rye Andersen<br />

I løbet af det seneste årti er der i<br />

amerikansk litteratur sket en drejning<br />

bort fra den postmodernisme,<br />

der siden 60’erne har været fremherskende.<br />

Denne nylige udvikling<br />

manifesterer sig bl.a. i en<br />

bemærkelsesværdig fokusering på<br />

familien. Hvor postmodernismen<br />

ofte skildrede individer i ensom<br />

kamp mod Systemet, koncentrerer<br />

interessen sig nu om familien, der<br />

fremstilles som et menneskeligt<br />

modsystem mod det senkapitalistiske<br />

samfunds stadig prolifererende<br />

fangarme.<br />

Tendensen kan i og for sig allerede<br />

spores hos et par af de postmoderne<br />

patriarker selv, f.eks. i<br />

Don DeLillos »White Noise« og<br />

Thomas Pynchons »Vineland«,<br />

men hos patriarkernes børn – en<br />

ny generation af forfattere født o.<br />

1960 – er det reglen snarere end<br />

undtagelsen. Disse yngre forfattere,<br />

hvoraf navne som David Foster<br />

Wallace, Rick Moody, Dave Eggers,<br />

Donald Antrim, Jeffrey Eugenides<br />

og ikke mindst Jonathan Franzen<br />

skal fremhæves, er alle vokset op<br />

med den normbrydende postmodernisme<br />

som præskriptiv norm, og<br />

de søger i deres romaner konstruktive<br />

alternativer til, hvad de betragter<br />

som postmodernismens<br />

grundlæggende negation. Og den<br />

fælles platform for denne afsøgning<br />

er altså i vid udstrækning familien<br />

— ikke de tosseglade familier, vi<br />

kender fra talløse idiotiske ’sitcoms’,<br />

men snarere mere eller<br />

mindre dysfunktionelle familier,<br />

der med nød og næppe formår at<br />

holde sammen, og som derfor<br />

fremtræder yderst virkelighedstro.<br />

4<br />

Jonathan Franzen har skrevet en finkulturel samtidsroman, der når<br />

det brede publikum<br />

NR. 4 DECEMBER 2002<br />

De fleste familier er vel udspændt<br />

mellem stærke centrifugale<br />

og centripetale kræfter, mellem<br />

frastødning og tiltrækning, hvilket<br />

nok især tydeliggøres i julen. Hvilket<br />

bedre billede på dette modsætningsfyldte<br />

grundvilkår end det<br />

tændte juletræ, der udgør et bogstaveligt<br />

samlingspunkt, mens<br />

familien utålmodigt hvirvler om<br />

det: Er centripetalkraften for<br />

stærk, så kommer man for tæt på<br />

og brænder sig; på den anden side<br />

kan det mindste brud på kæden<br />

slippe centrifugalkraften fri og<br />

slynge de enkelte familiemedlemmer<br />

fra hinanden i alle kompassets<br />

retninger…<br />

En splintret familie<br />

Julen som arnested for familien<br />

står også i centrum af Enid Lamberts<br />

drømme i Jonathan Franzens<br />

fabelagtige nye roman »Korrektioner«.<br />

Den 70-årige Enids inderlig-<br />

ste ønske er at samle den splintrede<br />

familie én sidste gang til jul i<br />

Lambert-hjemmet, inden hendes<br />

mand Alfred farer endegyldigt vild<br />

i Parkinsonismens og senilitetens<br />

irgange. Det er imidlertid lettere<br />

sagt end gjort, da parrets børn er<br />

spredt for alle vinde. Den ældste<br />

søn, bankmanden Gary, lever et<br />

tilsyneladende misundelsesværdigt<br />

familieliv med en smuk kone<br />

og tre raske sønner, men under<br />

overfladen lurer depressionen.<br />

Garys lillebror Chip prøver at for-<br />

hutle sig gennem tilværelsen på<br />

bedste beskub efter at have mistet<br />

en akademisk fastansættelse på<br />

målstregen, som følge af en hed<br />

affære med en studine. I begyndelsen<br />

af romanen forsvinder Chip<br />

således til det postkommunistiske<br />

Litauen, hvorfra han bedrager<br />

naive investorer over Internettet.<br />

Og familiens yngste, Denise, søger<br />

at holde styr på et forvirret kærlig-<br />

hedsliv, hvor hun bl.a. har en<br />

affære med sin chef og dennes<br />

kone [sic!], alt imens hun skiftevis<br />

passer og forsømmer sit job som<br />

chef-kok på en trendy restaurant i<br />

et nedlagt kraftværk. Det er disse<br />

kaotiske vektorer, Enid med diverse<br />

ufine tricks prøver at få til at<br />

konvergere i St. Jude.<br />

Romanen er opdelt i fem dele;<br />

en del for hvert familiemedlem.<br />

Tilsammen tegner de en vidunderlig<br />

mosaik af ikke blot Lambertfamilien,<br />

men også USA ved årtusindskiftet.<br />

Selv om familien<br />

står i centrum, ignorerer Franzen<br />

ikke det omgivende samfunds<br />

seismiske rystelser, og aktuelle<br />

fænomener som bioteknologi,<br />

politisk korrekthed, overvurderede<br />

Nasdaq-aktier og hensynsløs kapitalisme<br />

skildres overbevisende og<br />

kynisk klarøjet gennem deres indvirkning<br />

på romanpersonerne. Ved<br />

at præsentere kulturelle tendenser<br />

gennem deres effekt på romanpersonerne<br />

og samtidig fastholde personerne<br />

i fortællingens centrum,<br />

gør Franzen sit persongalleri<br />

sprællevende – en modsætningsfyldt,<br />

på én gang pragtfuld og<br />

røvirriterende, og således kun alt<br />

for menneskelig gruppe af karakterer,<br />

hvis lige man ikke har set<br />

længe. Kun den biseksuelle Denise<br />

synes at falde lidt igennem, da<br />

hendes komplekse personlighed<br />

virker en kende mere kunstfærdig<br />

end egentlig troværdig, og hun<br />

således i højere grad fremstår som<br />

en traditionel romanperson; men<br />

4? ud af 5 er ikke et dårligt resultat<br />

for en bugtaler, og selv Dickens<br />

ville have været misundelig på<br />

Franzens empatiske virtuositet.<br />

»Korrektioner« er simpelt hen<br />

eminent læseværdig, morsom og<br />

letløbende og dog med en knugende<br />

tyngde. Med romanens egne<br />

ord: »Tragedie omskrevet til farce«.<br />

En æstetisk korrektion<br />

Med dette karakterdrevne og tilgængelige<br />

værk lever Franzen helt<br />

op til den udfordring, han i 1996<br />

satte sig selv i essayet »Perchance<br />

to Dream«. Hér beskriver Franzen,<br />

hvordan det tidligere så privilegerede<br />

samfundsbarometer, romanen,<br />

har mistet terræn i forhold til<br />

tv, og at måden hvorpå det tabte<br />

terræn kan genvindes ikke er ved<br />

at skrive abstrakte, systemfikserede<br />

postmoderne monstrøsiteter à<br />

la Gaddis, Pynchon og DeLillo.<br />

Essayet er både et fadermord på<br />

de postmoderne pariarker, men<br />

også rettet mod Franzen selv, der i<br />

sine to første romaner, den glimrende<br />

»The Twenty-Seventh City«


(1988) og den knap så gode »Strong<br />

Motion« (1992) begik netop dén<br />

type svært tilgængelige systemromaner.<br />

I essayet satte Franzen sig<br />

følgelig for at skrive noget så øjensynligt<br />

paradoksalt som en finkulturel<br />

samtidsroman, der nåede det<br />

brede publikum og for en stund<br />

rev dem væk fra tv-skærmen. Som<br />

sådan er »Korrektioner«s vigtigste<br />

korrektion måske en æstetisk korrektion<br />

af den indimellem elitære<br />

postmodernisme.<br />

Med »Korrektioner« er Franzens<br />

projekt rent faktisk lykkedes —<br />

måske endda lidt for godt: Da romanen<br />

udkom i USA sidste efterår<br />

valgte tv-stjernen Oprah Winfrey<br />

prompte romanen som månedens<br />

bog i »Oprah’s Book Club« og<br />

inviterede samtidig Franzen til at<br />

optræde i sit talkshow; normalt en<br />

stensikker garanti for et mersalg<br />

på mindst en million eksemplarer<br />

og efterfølgende økonomisk uafhængighed.<br />

Men samtidig også, i<br />

hvert fald for Franzen, et lidt for<br />

bredt publikum, trods alt. I interviews<br />

udtrykte han reservationer<br />

over at blive slået i hartkorn med<br />

Oprahs sædvanlige forfatter- og<br />

læserskare, og en fornærmet Oprah<br />

trak forståeligt nok tv-invitationen<br />

tilbage, til stor moro i de amerikanske<br />

medier. Franzen har øjensynligt<br />

det tilfælles med sine postmoderne<br />

forgængere, at han ikke<br />

er helt tryg ved den brede mainstream,<br />

og gerne vil forblive i den<br />

velkendte margin. Han synes at<br />

være bange for den grænse, hvor<br />

litteraturen går fra at være kunst<br />

til at være en konsumvare på linje<br />

med cornflakes.<br />

Franzens lidt klodsede håndtering<br />

af Oprah-affæren ufortalt, er<br />

og bliver »Korrektioner« en fremragende<br />

roman, der tager handsken<br />

op og med et sviende slag i<br />

ansigtet på den mere abstrakte<br />

gren af postmodernismen skaber<br />

noget nyt. Romanen vandt fortjent<br />

en National Book Award og er<br />

sammen med David Foster Wallaces<br />

»Infinite Jest« fra 1996 det<br />

vigtigste indlæg i forsøget på at<br />

korrigere postmodernismen og<br />

genetablere romanen som — med<br />

Wallaces ord: »en levende transaktion<br />

mellem mennesker«; som en<br />

åben kommunikationskanal mellem<br />

forfatter og læser snarere end<br />

et tillukket tekstuelt spejlkabinet.<br />

Jeg kan ikke komme på andre<br />

amerikanske udgivelser fra de<br />

seneste 4-5 år, som jeg kan anbefale<br />

varmere, og den bør ligge under<br />

mange juletræer i år, alt imens familierne<br />

indædt forsøger at hænge<br />

sammen i dansen om træet.<br />

Behørige berøringer<br />

Ubehageligt godt billede af det ubehageligt kejtede<br />

Helle Helle<br />

Forestillingen om et ukompliceret<br />

liv med en mand<br />

168 sider, 228 kr.<br />

Samleren<br />

Anmeldt af Lisbeth Christensen<br />

— Hej, sagde hun.<br />

— Hej, sagde han, og nogle gange<br />

lagde hun en hånd på hans ryg.<br />

— Lad være med at ynke mig,<br />

sagde han, og hun gik videre hen<br />

mod vinduet.<br />

Susannes nervøse, febrilske og kejtede<br />

hånd flagrer gennem romanen.<br />

Den er ikke helt rigtig nogen<br />

steder — hverken på Kims ryg<br />

eller på Esters, og der er ikke rigtig<br />

plads nok. Hun har ladet den højgravide<br />

Ester flytte ind hos hende<br />

og kæresten, hvor han sidder og<br />

forsøger at skrive. For Esters mand<br />

er utro, den ligefremme Ester har<br />

ikke givet Susanne mulighed for at<br />

sige nej, og Susanne er en krydsning<br />

mellem hensynsbetændelse,<br />

smålighed og klodsethed. På en<br />

måde er Susanne og Ester ikke<br />

engang rigtige veninder, men bare<br />

tidligere arbejdskollegaer, og<br />

egentlig er Susanne og Kim ikke<br />

ret meget kærester — de bor nærmest<br />

bare sammen.<br />

Det er nok derfor, hun forestiller<br />

sig alt muligt. Deres forhold er<br />

på mange måder ulige — som den<br />

paraply og mursten, Susanne selv<br />

ser dem som. Hun har prøvet at<br />

skrive lister over plusser og<br />

minusser i deres forhold, men hel-<br />

ler ikke ved den lejlighed kunne<br />

hun formulere hvad, der er galt.<br />

Sprogligt er hun ham underlegen,<br />

og hun ved det, og han ved det, og<br />

hun ved, at han ved det. Hun<br />

kommer med små ubehjælpsomme<br />

løgne, og hun forsøger at fortie sig<br />

ud af forlegenheden:<br />

— Jeg havde købt en undertrøje til<br />

ham. Nu kan du få den. Det er en<br />

størrelse large. Hvad er der?<br />

— Ikke noget.<br />

Han drak en stor slurk af sin fjerde<br />

øl.<br />

— Jeg har tænkt på, om vi skulle<br />

købe et juletræ i år, sagde hun,<br />

men så satte han glasset fra sig og<br />

så væk fra hende, ud af vinduet,<br />

og hun vidste, at hun var gået for<br />

vidt med juletræet og undertrøjen<br />

lige nu, her efter filmen. Alligevel<br />

sagde han ingenting. Han lagde<br />

også armen rundt om hende, da<br />

de kom ud igen. Der var et ophold<br />

i snevejret, men det føg meget fra<br />

tagene og på de åbne pladser. Hun<br />

gjorde sig tavs i bussen hjem for at<br />

bøde for sine almindeligheder.<br />

For Susanne handler det nemlig<br />

meget om almindeligheder.<br />

Hendes verden er praktisk og<br />

opryddelig og ren. Hun ordner og<br />

lufter ud — ifølge Kim så meget,<br />

at hun lukker al ånd ud af lejligheden.<br />

Der bliver i hvert fald gennemtræk,<br />

så der ikke levnes meget<br />

plads til den berøring, de egentlig<br />

gerne vil, men kun som kun finder<br />

sted forsøgsvist og famlende. Og<br />

Esters tilstedeværelse får blot konturerne<br />

af forholdet til at stå stær-<br />

Helle Helle (Foto: Robin Skjoldborg)<br />

(roman)<br />

kere frem: Fordi Ester fylder meget,<br />

får hun Susannes plads ved<br />

siden af Kim i bilen, så Susanne<br />

må nøjes med bagsædet, hvorfra<br />

hun forsøger at følge med i samtalen<br />

— hvilket hun selvfølgelig<br />

ikke kan.<br />

Den manglende formåen, de<br />

klodsede berøringer, kejtetheden<br />

og kulden ligger der fra romanens<br />

begyndelsesbillede. En scene i et<br />

frygteligt hvidt, koldt og afslørende<br />

lys — som netop Helle Helle er<br />

så god til at lave dem — viser et<br />

billede, hvor en masse handlinger<br />

er trængt sammen, hvor lyde smelter<br />

sammen, så man kun hører den<br />

lyd, der ikke er til stede. Billedet<br />

er så intenst, at det flimrer foran<br />

øjnene gennem læsningen af alle<br />

de små efterfølgende berøringer af<br />

ømme punkter.<br />

Måske er det fordi, jeg finder<br />

disse fortættede billeder så fabelagtige,<br />

at jeg alligevel allerbedst<br />

kan lide Helle Helles noveller. De<br />

er også bare noget andet end<br />

romanerne, javist, men når jeg nu<br />

er i gang med at gradbøje mine<br />

lovord, så får de velvalgte berøringer<br />

i novellerne lov til at fylde<br />

hvert sit univers, hvilket de sagtens<br />

kan og fortjener. I både denne<br />

roman og i »Hus og hjem« får<br />

kvinderne lov til at kejte derudaf<br />

imellem flæskefars, koteletter, kylling<br />

og and, og det er næsten ikke<br />

til at holde ud — som når nogen<br />

bliver ved med at nive én i<br />

kinden. Jeg er mere til regulære<br />

lussinger, men i det hele taget<br />

meget til disse ikke behagelige<br />

men behørige berøringer.<br />

NR. 4 DECEMBER 2002 5


(roman)<br />

Jakob Ejersbo<br />

Nordkraft<br />

424 sider, 298 kr.<br />

Gyldendal<br />

Benn Q. Holm<br />

Album<br />

571 sider, 350 kr.<br />

People’s Press<br />

Anmeldt af<br />

Bent Nylander Rasmussen<br />

Samtidsrealismen har ramt danskerne.<br />

Det såkaldte stormløb med<br />

den såkaldte forfatterskoleprosa<br />

som for alvor blev skudt i gang<br />

med Sonnergaards »Radiator« i<br />

’95 raser og samler hele tiden moment.<br />

Forfatterne hedder Jesper<br />

Wung-Sung, Daniel Dencik, David<br />

Læby, Morten Sindø, for den sags<br />

skyld også Helle Helle, og så altså<br />

Jakob Ejersbo og Benn Q. Holm,<br />

og så er sikkert flere glemt. Nogle<br />

6<br />

Omslag af Nego og Brando<br />

med foto af Lars H<br />

Ålborg, Danmark, danskerne<br />

og alt det der<br />

Samtidsrealisterne kommer: Unge Ejersbo på hvinende dæk gennem Nørresundby,<br />

Benn Q. Holm foretrækker at gå<br />

NR. 4 DECEMBER 2002<br />

klarer sig op i blitzlyset, andre<br />

ikke; nogle med rette, andre ufortjent.<br />

Men sådan er det jo med<br />

mediemaskinen. Den er brølende<br />

sulten. Bogmessen i forum har<br />

aldrig været større, og man kan<br />

knapt nok huske, hvem der vandt<br />

årets Nobelpris i litteratur i oktober.<br />

Lige nu er det Jakob Ejersbo og<br />

hans »Nordkraft«, alle taler om.<br />

»Nordkraft« er sat i Ålborgs halvverden<br />

af stofmisbrugere, rårygere,<br />

nydelsesrygere, pushere, perkere,<br />

dealere, kurerer, krejlere, dørmænd,<br />

rockere og narkobetjente i<br />

begyndelsen af 90’erne. »Junkiehunde«<br />

hedder første del, hvor<br />

pusherfrau’en Maria er fortælleren.<br />

Pusherfrau bliver man, hvis<br />

man er kærester med en pusher.<br />

Det giver en vis agtelse i miljøet,<br />

og hvis man er råryger, kan man få<br />

dækket sit forbrug gratis, eller i<br />

hvert fald koster det kun sex. Til<br />

forskel fra pusherkæresten, den<br />

Omslag af Ida Balslev-Olesen<br />

med foto af Jens Morten<br />

tragikomiske og indolente Asger,<br />

der praktiserer hashsalg, tatovørforretning<br />

og Rottweileropdræt<br />

med lige stor talentløshed, er<br />

Maria en overlever. Hun besidder<br />

den blanding af opportunisme,<br />

ambition, men også menneskelighed,<br />

som bærer hende relativt velbevaret<br />

gennem alle trængsler. Det<br />

samme gør den hjemvendte sømand<br />

Allan i romanens anden del,<br />

»Broen«, der bliver indhentet af<br />

det snavs, han flygtede fra, da han<br />

et par år tidligere stod til søs som<br />

maskinmand. Allan slider sig fri<br />

fortiden mest af alt i kraft af en<br />

dyb og renfærdig forelskelse i den<br />

bundsolide Maja.<br />

I alt kan alle romanens personer<br />

inddeles i de, som har (Nord)kraften<br />

og de, som ikke har. Maria,<br />

Allan og Hossein, den iranske<br />

lånehaj, hvis pletfrie hjem står i<br />

lysende kontrast til de andres junkiehuler,<br />

har den alle. De kan<br />

være nok så anløbne, men grund-<br />

læggende er de ordentlige mennesker,<br />

som nok skal klare skærene.<br />

Derimod har Asger og Steso, det<br />

ultimative syrehoved og gruppens<br />

vismand, den overhovedet ikke.<br />

Ejersbos verden er inddelt i vindere<br />

og tabere, og hvad man ender<br />

som har langt mere med arv end<br />

miljø at gøre. Det er den lurende<br />

banalisme i romanen (eller er det<br />

en filosofi?) som sikkert er konsekvensen<br />

af den ekstremt handlingsorienterede<br />

fortællestil,<br />

Ejersbo har valgt, og som også er<br />

det talent, han helt retfærdigt hyldes<br />

for af en enig anmelderskare,<br />

som det hedder. Der findes heller<br />

ingen hjemlig forfatter lige nu, der<br />

kan fortælle så medrivende, visualisere<br />

så livagtigt og dreje en dialog<br />

så autentisk, som han. Men der<br />

er lidt af en jomfru over Maria og<br />

lidt af en ædel vild over Hossein,<br />

hvilket giver en bizar naturromantisk<br />

undertone midt i junkiegruen<br />

og som dufter alpefriskt af ideolo-


gi. Og det er egentlig ret provokerende,<br />

tilsigtet eller ej.<br />

Benn Q. Holm fik mange roser<br />

for sin og virtuost plottede ensemble-<br />

og københavnerroman »Hafnia<br />

Punk«, som omhandlede generationen<br />

af fortabte velfærdsbørn,<br />

som når langt op i 30’erne, før de<br />

siger farvel til øl, fisse og hornmusik<br />

og på det ynkeligste forsøger<br />

sig med hus, bil, kone og børn.<br />

Holm var en minutiøs og præcis<br />

realist i »Hafnia Punk«, og det er<br />

han også i »Album«, hvor vi derimod<br />

har at gøre med en generationsroman<br />

eller Danmarkskrønike,<br />

der strækker sig over de<br />

sidste 30 år og knap 600 tætskrevne<br />

sider. Hovedpersonerne er Jon,<br />

Lars og Martin og hver især repræsenterer<br />

de tre overordnede samfundsklasser:<br />

de venstreorienterede<br />

intellektuelle, den materialistiske<br />

øvre middelklasse og den til<br />

småborgerlighed aspirerende<br />

arbejderklasse. Den nøjsomme Jon<br />

går det godt, han bliver læge, Lars<br />

går det skidt, han ender som bistandsklient<br />

på Lolland og Martin<br />

går det sådan halvgodt, han får<br />

udgivet et par romaner, bliver gift,<br />

får børn, bliver skilt, gift, skilt…<br />

For nu at være lunken, må man<br />

sige, at det nok er et temperamentsspørgsmål,<br />

om man kan lide<br />

Benn Q. Holm eller ej. Hvis man<br />

holder af at se Matador eller falder<br />

i staver over miniaturebyerne i<br />

Legoland, skal man nok finde sig<br />

til rette i romanen, hvis ikke bliver<br />

det hurtigt som en »dagsmarch<br />

gennem knæhøjt mudder« (Tue<br />

Andersen Nexø i Information).<br />

Hvis »Album« er en vellykket<br />

roman, er det fordi Holm er en<br />

fabelagtig sædeskildrer, der præcist<br />

igen og igen spidder den helt<br />

rigtige detalje, uanset hvad han<br />

beskriver. Hvis romanen ikke er<br />

vellykket, så er det fordi persontegningen,<br />

konflikterne og udviklingsmønstrene<br />

er (tids)typificerende<br />

grænsende til commedia<br />

dell’arte.<br />

Selv om Holms erklærede mål<br />

med »Album« har været at nå ud<br />

til så mange danskere som muligt,<br />

er det svært at se, hvem der skulle<br />

have tålmodighed til at slubre sig<br />

igennem hele arkivet. Der sker for<br />

lidt, og det lidt, der sker, er for forudsigeligt<br />

og sker for langsomt. Og<br />

så er den i øvrigt alt for melankolsk,<br />

kynisk og pessimistisk til,<br />

at den nogensinde kan blive det<br />

al-danske referencepunkt for<br />

dagens voksengenerationen som<br />

Hammerichs Danmarkskrønike<br />

og Matador er for forældrene og<br />

bedsteforældrene.<br />

Problembehandlende<br />

litteratur<br />

Fra smertefuld barndom til sorgmunter ungdom i norsk litteratur<br />

Per Petterson<br />

Det er okay med mig<br />

Oversat af <strong>Anne</strong>lise Ebbe<br />

184 sider, 248 kr.<br />

Batzer & Co<br />

Håvard Syvertsen<br />

I lyset<br />

Oversat af Mone Hvass<br />

176 sider, 228 kr.<br />

Batzer & Co<br />

Anmeldt af Sindre Ekrheim<br />

I Per Pettersons roman »Det er<br />

okay for meg«, første gang utgitt<br />

på norsk i 1992, følger vi arbeiderklassegutten<br />

Audun Sletten fra<br />

han er 13 og fram til han er 18 år.<br />

I løpet av denne tiden har avisgutten<br />

Audun rukket å hoppe av<br />

gymnaset og begynt å jobbe på et<br />

trykkeri. Rammen om romanens<br />

og Auduns liv er forstaden Veitvet<br />

i Oslo tidlig på 1970-tallet. Audun<br />

er skoleflink, men utilpass på skolen.<br />

Den eneste han utvikler et<br />

nært vennskap til, er klassekameraten<br />

Arvid som blir utvist fra skolen<br />

da han henger et FNL-flagg i<br />

skolens flaggstang. Arvid og Audun<br />

er levende opptatt av 1970-tallets<br />

politiske radikalisme, lytter til Bob<br />

Dylan og Jimi Hendrix, drikker seg<br />

fulle, kjører bil og leser bøker av<br />

de store heltene Helge Ingstad,<br />

Jack London og Jan Myrdal.<br />

På tross av at Audun er en slags<br />

outsider, er bokens persongalleri<br />

stort og de enkelte romanskikkelser,<br />

særlig den brokete forsamling<br />

av arbeidere på trykkeriet,<br />

skildret med rå varme. Denne realistiske<br />

oppvekstromanen inneholder<br />

mye barsk humor og underfundige<br />

replikkvekslinger, men<br />

den rører også ved de såre og sorgfulle<br />

sidene i Auduns liv. Romanen<br />

kan i helhet sies å pendle<br />

mellom et råhetens og et ømhetens<br />

nivå. Auduns barske skall holder<br />

hans indre sorg i sjakk. Moren har<br />

forlatt Auduns far som var en voldelig<br />

alkoholiker. Og den yngre<br />

broren Egil har omkommet i en<br />

bilulykke, i tillegg gjør den sosiale<br />

avstanden på gymnaset at han permanent<br />

føler seg utenfor.<br />

Selv om romanen handler om<br />

perioden etter at faren har forlatt<br />

familien, er den kronologiske fortelling<br />

brutt opp, den hopper i tid<br />

og bringer retrospektive streif og<br />

glimt inn i romanen, noe som tilfører<br />

Arvids historie bakgrunnsdybde.<br />

»Det er okay med mig«<br />

fanger inn det tidlige 1970-tallets<br />

særegne puls ved å referere til<br />

tidens musikalske og litterære<br />

emblemer. Og gjennom bruken av<br />

et forsiktig, men tidvis røft språk,<br />

ispedd lun humor, skapes en tekst<br />

med et stort språklig spenn. Språket<br />

driver stille av gårde, men<br />

blusser plutselig opp og slår til.<br />

Det virker som språket besitter<br />

Auduns egen dobbelhet idet det<br />

forvandles fra det ømme til det<br />

barske og omvendt.<br />

Mens Per Pettersons roman<br />

dreier seg om ungdom og oppvekst,<br />

så handler Håvard Syvertsens<br />

roman »I lyset« som ble utgitt<br />

i 2002, om en ubehagelig, vond og<br />

smertefull barndom. Der stilen er<br />

sorgmunter hos Petterson, er den<br />

snikende og uhyggelig hos Syvertsen.<br />

Jeg-fortelleren er den 10 år<br />

gamle Arne, han har en mor med<br />

en psykisk lidelse. Hun har vært<br />

innlagt på psykiatrisk sykehus,<br />

men har vært hjemme en stund.<br />

Arne våkner midt på natten av at<br />

en lastebil har havnet i naboens<br />

hage, noe som igjen utløser morens<br />

sykdom, hun tror at hun skal<br />

dø. Neste dag må Arne bli hjemme<br />

fra skolen og passe på moren<br />

mens far går på jobb på våpenfabrikken.<br />

Romanen utspiller seg<br />

over et par døgn. Den ytre fortellingen<br />

er sparsom på de store og<br />

dramatiske handlinger, bortsett da<br />

fra morens eskalerende sykdom.<br />

Teksten er desto rikere på språklige<br />

nyanser og av Arnes tanker og<br />

nitidige observasjoner av små gester<br />

og hverdagshendelser, noe som<br />

gjør at romanteksten understreker<br />

det underliggende klaustrofobiske<br />

dramaet.<br />

Arne ønsker å forstå hva som<br />

skjer rundt ham. Han fylles opp av<br />

(roman)<br />

morens sykdom og makter ikke å<br />

gå på skolen, overfor klassekameratene<br />

er morens sykdom et tabu. I<br />

et forsøk på å kontrollere sin egen<br />

angst studerer Arne legebøker og<br />

medisinske leksikon og kan sitere<br />

ordrett lange avsnitt om symptomer<br />

og sykdommer, noe som blir<br />

rene tvangsritualer for ham. Arne<br />

er veldig glad i sin mor og er dypt<br />

bekymret for henne og preges av<br />

sterk redsel for å bli forlatt: »Mor<br />

stod ikke i vinduet. Hun er borte,<br />

tenkte jeg, huset er tomt. Jeg cyklede<br />

op ad veijen, men jeg kunne<br />

allerede mærke hvordan det føltes<br />

i kroppen at gå fra værelse til<br />

værelse. Det var som om jeg ikke<br />

kunne føle noget, at ingenting virkede<br />

som det skulle.«<br />

Språket i romanen er klinisk,<br />

deskriptivt og hverdagslig. Den<br />

øde og nedslipte prosaen lar en<br />

sterk tomhets- og ensomhetsfølelse<br />

bre seg i teksten. Romanen har et<br />

konsekvent barneperspektiv og<br />

viser et barn som strever med å<br />

orientere seg i en fremmed verden.<br />

Og leseren møter den fordreide<br />

voksenverdenen, sett gjennom barnet<br />

Arne. Romanen sier noe<br />

vesentlig om det å være barn og<br />

det å ha vært barn, om ømhet,<br />

ensomhet og redsler i en barneverden<br />

som altfor tidlig vokser utover<br />

grensene sine. Barnet kastes inn i<br />

en fordreid og vond voksenverden<br />

som det ikke er i stand til å håndtere,<br />

og voksenpersonene er på<br />

grunn av tragiske omstendigheter<br />

heller ikke i stand til å ta hånd om<br />

barnet.<br />

Temaet om det forlatte og ensomme<br />

barnet har vært en tendens<br />

i deler av norsk samtidslitteratur<br />

en stund. Det utsatte barnet stod<br />

sentralt i Hanne Ørstaviks roman<br />

»Kjærlighet« fra 1997 og gjør det<br />

i årets roman av Niels Fredrik<br />

Dahl, »På vei til en venn«. Spørsmålet<br />

er om denne problembehandlende<br />

litteraturen legger seg<br />

altfor nært opp til journalistikken<br />

ved at den lar alvoret i saken<br />

engasjere leseren, ikke litteraturen<br />

og språket.<br />

NR. 4 DECEMBER 2002 7


(roman)<br />

Sjón<br />

Dine øjne så mig:<br />

En kærlighedshistorie<br />

Oversat af Kim Lembek<br />

216 sider, 249 kr.<br />

Vindrose<br />

Anmeldt at Trine Buhl<br />

Islændingene har tradition for at<br />

fortælle historier, og som ny forgrundsfigur<br />

på den litterære scene<br />

i Island følger forfatteren Sjón fornemt<br />

traditionen op. »Dine øjne så<br />

mig« består af en række fortællinger,<br />

der tager sig ud som en fragmentarisk<br />

blanding af drømmesyn,<br />

anekdoter og mytologi. Den ene<br />

fortælling griber forstyrrende ind i<br />

den anden, men kædes løbende<br />

sammen af et fortællende jeg, der<br />

8<br />

Den enbårne søn,<br />

fortællingen<br />

Sjón følger på fornemste vis den islandske fortællertradition op og<br />

tilfører en række velkendte historier en humoristisk og virtuos drejning<br />

NR. 4 DECEMBER 2002<br />

fremstiller begivenhederne for en<br />

fiktiv læser.<br />

Romanens hovedfortælling<br />

udspiller sig i et pensionat i en<br />

landsby i Niedersachsen under<br />

Anden Verdenskrig. Her arbejder<br />

romanens hovedperson, den unge<br />

Marie-Sophie, som stuepige. En<br />

nat drømmer hun om en mystisk<br />

mand med en kuffert og en lyserød<br />

hatteæske, og da den samme<br />

mand dukker op i pensionatet den<br />

næste dag i skikkelse af en hårdt<br />

medtaget flygtning, får hun til<br />

opgave at passe og pleje ham.<br />

Marie-Sophie og flygtningen bliver<br />

anbragt i pensionatets præsteværelse,<br />

et levn fra dengang huset<br />

fungerede som horehus. Dér udvikler<br />

de langsomt et kærlighedslignende<br />

forhold, som resulterer i<br />

en kropslig og kønslig sammen-<br />

Dr. Franks deroute<br />

Eddie Thomas Petersen<br />

Kys<br />

491 sider, 348 kr.<br />

Samleren<br />

Anmeldt af Tore Rye Andersen<br />

»Kys« er Eddie Thomas Petersens<br />

første roman, men alligevel vil<br />

han allerede være kendt af de fleste<br />

som forfatteren bag tv-serien<br />

»Strisser på Samsø«. I den næsten<br />

500 sider lange »Kys« prøver<br />

Petersen kræfter med romanformatet,<br />

i en ambitiøs samtidsroman<br />

der vil give et tværsnit af Danmark<br />

omkring årtusindskiftet. Historien<br />

følger en stor gruppe danskere fra<br />

mange forskellige samfundslag,<br />

samtidig med at den behandler<br />

forskellige aktuelle fænomener<br />

såsom IT-boblen på aktiemarkedet.<br />

I centrum af det store persongalleri<br />

står den unge læge Frank,<br />

der som Dostojevskijs Fyrst Mysjkin<br />

involverer sig lidt for meget i<br />

andre mennesker, alt imens han<br />

forsømmer sit eget mentale helbred.<br />

I begyndelsen af romanen<br />

møder vi Frank i eksil i Nordjylland,<br />

og resten af bogen fortæller<br />

historien om, hvordan han<br />

endte dér. Ud over Frank møder vi<br />

en lang række venner, ekskærester,<br />

kolleger og slægtninge, bl.a. kæresten<br />

Lisa, en succesrig jetsetter<br />

fra et eksklusivt investeringsselskab;<br />

Thea fra Nordjylland med<br />

det indviklede kærlighedsliv; samt<br />

bumsen Billy, som Frank ved et<br />

tilfælde involverer sig i.<br />

smeltning. Som ét væsen undfanger<br />

de et nyt menneskebarn – en<br />

enbåren søn, der også viser sig at<br />

inkarnere romanens fortæller.<br />

I »Dine øjne så mig« genererer<br />

At læse Eddie Thomas Petersens »Kys« er som at se 15 timers<br />

»Strisser på Samsø« ud i én køre<br />

Fra bogens omslag ved<br />

Ida Balslev-Olesen<br />

Sjón<br />

»Det er et grundtræk for alt levende,<br />

at det stadigt forandrer sig,«<br />

forvandlingen nye fortællinger.<br />

Sideløbende med romanens hovedhistorie<br />

– eller fortællerens undfangelseshistorie<br />

om man vil —<br />

hører vi om ærkeenglen Gabriel,<br />

der forbereder sig på at nedkalde<br />

Dommedag over menneskene. Men<br />

ærkeenglen forføres af Djævelen<br />

og må pludselig se sig omformet<br />

til kvinden Gabriella. I en anden<br />

historie hører vi om den personlighedsspaltede<br />

Karl Maus, der<br />

forvandler sig fra at være den afventende<br />

trolovede til at blive sin<br />

udkårnes voldtægtsmand. Forvandlingen<br />

manifesterer sig i forskellige<br />

former i romanens mange<br />

historier, men på et mere overordnet<br />

plan tager den sig ud som en<br />

humoristisk og grotesk fordrejning<br />

af et i øvrigt velkendt stof. Den<br />

konstante skævvridning af det, der<br />

refereres til, virker som den samlende<br />

komponent i den ellers brudstykkeagtige<br />

fremstillingsform.<br />

Ved at tilføre en række velkendte<br />

historier en humoristisk og virtuos<br />

drejning, lykkes det Sjón at<br />

genføde fortællingen og at give<br />

den fysisk og legemlig form.<br />

Undervejs gør han os til vidne til<br />

fortællerens ubesmittede fødsel.<br />

Men vi oplever også — og dette er<br />

ikke uden betydning for romanens<br />

idé og form - hvordan nye fortællinger<br />

undfanges, som de fortælles.<br />

hedder det på et tidspunkt i romanen,<br />

og »Kys« følger da også<br />

romanpersonernes voldsomme<br />

bevægelser, deres op- og nedture.<br />

Det er i og for sig et sympatisk<br />

projekt, men det forvaltes indimellem<br />

temmelig urealistisk, som når<br />

den snavsede bums Billy viser sig<br />

at være en rigmandssøn, hvis<br />

opadgående vektor krydser lægen<br />

Franks nedadgående bane. Trods<br />

drømmen om uhindret social<br />

mobilitet, så har prinser det med<br />

at forblive prinser, ligesom tiggerdrenges<br />

aspirationer om en villa i<br />

Hellerup sjældent belønnes.<br />

Den ovenstående liste over<br />

romanpersoner er langt fra udtømmende.<br />

Der er nemlig rigtig mange<br />

personer i »Kys«, og der bliver<br />

ved med at dukke nye op gennem<br />

hele romanen. Det er som om forfatteren<br />

i sit forsøg på at lodde<br />

dybt vil favne så bredt som muligt,<br />

men de to ting er ikke altid forenelige,<br />

og i Petersens roman udelukker<br />

de faktisk hinanden. I sit<br />

forsøg på at lære så mange mennesker<br />

som muligt at kende, zapper<br />

romanen rundt og lærer derfor<br />

ikke rigtig nogen at kende til


unds — en uvane som den har<br />

tilfælles med mange nye danske<br />

tv-serier, der i den hastige klipning<br />

mellem sideløbende handlingsforløb<br />

og menneskeskæbner<br />

aldrig formår at opnå nogen tyngde.<br />

»Kys« er i sidste ende en kollektivroman,<br />

der er lidt for kollektiv<br />

og for lidt selektiv.<br />

Realisme?<br />

Man kan læse bag på romanen, at<br />

den er »realistisk«, men flere ting<br />

synes at modarbejde denne påstand.<br />

Først og fremmest forfalder<br />

»Kys« i forsøget på trods alt at<br />

holde det store persongalleri sammen<br />

til usandsynlige sammentræf<br />

og tætvævede forbindelser af den<br />

type, man kun finder i fiktionen.<br />

»Hvor er denne her verden dog<br />

latterligt lille,« tænker Frank på et<br />

tidspunkt, og sjældent er den set<br />

så lille som i »Kys«, hvor alle kender<br />

alle og konstant render ind i<br />

hinanden.<br />

Romanens påståede realisme<br />

undergraves også på anden vis:<br />

enten må »Kys« foregå i et parallelt<br />

univers, hvor Tutankhamon er<br />

begravet i Kheops-pyramiden og<br />

ikke i Kongernes Dal; hvor skurken<br />

i den fjerde Star Wars-film<br />

ikke hedder Darth Maul, men Dark<br />

Maul; hvor Levi’s-jeans er blevet<br />

afløst af Lewis-ditto; et univers<br />

hvor unge akademikere (der går<br />

rundt med hhv. fjällræv og fjellräv,<br />

men ikke fjällräv) ikke får et stipendium,<br />

men et stipendiat, og<br />

hvor det engelske sprog er blevet<br />

modificeret så enterprise staves<br />

interprice og surprise surprice,<br />

samt hvor rockgruppen Thin Lizzy<br />

nu hedder Thin Lissy, og hvor den<br />

søde forsanger i Jefferson Airplane<br />

hedder Slik snarere end Slick til<br />

efternavn; enten foregår »Kys« i et<br />

sådant Borgesk parallelunivers,<br />

eller også har forfatteren og hans<br />

redaktør været så umanerligt sjuskede,<br />

at det tangerer det skandaløse<br />

og i hvert fald ikke overbeviser<br />

med sin realisme.<br />

At læse »Kys« er lidt som at se<br />

15 timers »Nikolaj og Julie« eller<br />

»Strisser på Samsø« ud i én køre:<br />

man er såmænd udmærket underholdt<br />

de første par timer, og historien<br />

kører ganske let med enkelte<br />

befriende glimt af humor, men<br />

derefter begynder utålmodigheden<br />

at indfinde sig. Man mister så<br />

småt interessen for personernes<br />

lidt for kunstfærdigt indviklede<br />

liv, og efter endt læsning sidder<br />

man med følelsen af, at man<br />

kunne have brugt tiden meget<br />

bedre.<br />

Boris Akunin<br />

Vinterdronningen<br />

Oversat af Trine Søndergaard<br />

252 sider, 248 kr.<br />

Gyldendal<br />

Anmeldt af Ole Nyegaard<br />

Den unge uerfarne politimand<br />

Fandorin undersøger sammenhængen<br />

mellem nogle tilsyneladende<br />

fashionable selvmord<br />

blandt unge moskovitter. Han får<br />

færten af en international sammensværgelse,<br />

med spioner, terrorister<br />

og mystiske damer, hvorefter<br />

handlingen tager den ene uventede<br />

vending efter den anden.<br />

Eller rettere: Handlingen tager<br />

en række drastiske vendinger, i<br />

lighed med en spændingsfilm,<br />

hvor slutningen skal være overraskende.<br />

Det bliver den bare ikke,<br />

for læseren mærker hurtigt, hvad<br />

det drejer sig om. Hvert et twist i<br />

plottet er, lige som personerne,<br />

hentet fra spændingslitteraturens<br />

lager af ligdele. Og når den chokerende<br />

finale indtræffer, kan man<br />

nonchalant registrere, at det havde<br />

man regnet ud på forhånd.<br />

Ind til videre tæller serien med<br />

helten Erast Petrovitj Fandorin ni<br />

bøger, der nyder stor succes i<br />

hjemlandet Rusland, og man kan<br />

nemt forestille sig de film eller tvserier,<br />

som de vil afføde. »Vinterdronningen«,<br />

seriens første, er<br />

nemlig en kulørt og intelligent<br />

roman, hvori handlingen udspiller<br />

sig henover sommeren 1876, i<br />

Moskva, London og Skt. Petersborg.<br />

Pseudonymet Boris Akunin<br />

dækker over en tidligere forlagsredaktør<br />

Grigorij Tjkhartisjvili, der<br />

vil gøre karriere med sine underholdende<br />

produkter. Og forfatteren<br />

kan sin metier, han besidder åbenlyst<br />

et stort kendskab til genren.<br />

For den, der ønsker at studere<br />

detektiv- og spændingsromanens<br />

klichéer, er Boris Akunins bog et<br />

godt udgangspunkt. Akunin inddrager<br />

alt fra Dickens og Doyle til<br />

(roman)<br />

Ligrøveren Boris Akunin<br />

Forfatteren som en fejlslagen Frankenstein<br />

Dostojevskij og Dumas, samt Ian<br />

Fleming og jødisk mytologi. Den<br />

egentlige forlystelse ved læsningen<br />

af »Vinterdronningen« består i<br />

at spore de utallige lånte dele tilbage<br />

til deres ophav. En fornøjelig<br />

adspredelse. Selv om Akunin ikke<br />

forsøger at gøre det svært:<br />

»Det er højst sandsynligt noget<br />

sludder. Edgar Allan Poe, Eugène<br />

Sue. Tilfældige sammentræf«, som<br />

Fandorins unge chef ærligt siger.<br />

Bogen er åben omkring det forhold,<br />

at Akunin opererer som en<br />

veritabel Dr. Frankenstein, med et<br />

kæmpelager af stjålne ligdele.<br />

Problemet bliver dog, at trods den<br />

megen anråben af fortidens mestre,<br />

sker miraklet ikke; monstret<br />

får ikke liv, og er, uanset det dygtige<br />

håndværk, ganske uden sjæl.<br />

Hvis spændingen skal forplante<br />

sig til læseren, behøves blot et<br />

minimum af psykologisk dybde i<br />

personerne og miljøet, men…<br />

Den gode Hr. Doktor har vist<br />

glemt at slå strømmen til.<br />

NR. 4 DECEMBER 2002 9


(roman)<br />

Renate Dorrestein<br />

Et hjerte af sten<br />

10<br />

Som en<br />

sagte askeregn<br />

(Een hart van steen)<br />

Oversat af Aino Roscher<br />

299 kr.<br />

Høst & Søn<br />

Hollandsk problemroman med stor litterær spændvidde<br />

Anmeldt af Henk van der Liet<br />

Det virker som om skillelinjerne<br />

mellem journalistik og skønlitteratur<br />

i stigende grad bliver anfægtet.<br />

Journalistikken præges mere og<br />

mere af litterære fremstillingsformer,<br />

og omvendt indoptager skønlitteraturen<br />

i større omfang dagsaktuelle,<br />

journalistiske stofområder.<br />

Samtidig minder en del af<br />

nutidens problem- eller debatromaner<br />

om halvfjerdsernes bekendelseslitteratur,<br />

idet det tit drejer<br />

sig om fiktionsværker der har<br />

udgangspunkt i oplevelser i intimsfæren,<br />

eller om at de blotlægger<br />

(tidligere) tabuområder af fysisk og<br />

psykisk art. Ligesom der herhjemme<br />

er kommet bøger som Kristian<br />

Ditlev Jensens »Det bliver sagt«, er<br />

der også i den hollandske litteratur<br />

i de senere år udkommet en<br />

række romaner der belyser problemer<br />

som: spisevægring, incest,<br />

pædofili, muskelsvind, dementi,<br />

osv., osv. I mange tilfælde handler<br />

det om bøger der opbløder, eller<br />

overskrider, grænserne mellem<br />

skønlitteraturens og brugslitteraturens<br />

domæner.<br />

Der er selvfølgelig ikke noget<br />

forkert i at debatlitteraturen blomstrer,<br />

men af og til ligner fiktionsværkerne<br />

til forveksling selvhjælpsbøger,<br />

og det kan være svært<br />

at få øje på deres kunstneriske<br />

kvaliteter. Eksempelvis er der i<br />

Holland for nyligt udkommet to<br />

romaner der hver på sin vis fokuserer<br />

på fænomenet fødselsdepression,<br />

eller fødselspsykose: Heleen<br />

van Royens »Den lykkelige husmor»<br />

og Renate Dorresteins »Et<br />

hjerte af sten«. Begge er oversat til<br />

dansk. Den helt afgørende forskel<br />

NR. 4 DECEMBER 2002<br />

mellem disse to fiktionsbøger er at<br />

førstnævnte aldrig æstetisk overskrider<br />

den journalistiske horisont,<br />

hvorimod Dorresteins roman<br />

om samme temaområde formår at<br />

forvandle debatemnet til et koncentreret<br />

og overbevisende litterært<br />

værk af format. Mens van<br />

Royen ikke giver afkald på læserbrevkasseprosaens<br />

begrænsninger,<br />

løfter Dorrestein stoffet op på et<br />

fuldgyldigt kunstnerisk niveau,<br />

både sprogligt og kompositionsmæssigt.<br />

I ryk, stødvise erindringsglimt<br />

og små antydninger skildrer »Et<br />

hjerte af sten« en ung kvindes dramatiske<br />

livshistorie. Og fordi<br />

romanens udformning svarer til<br />

hovedpersonen Ellen van Bemmels<br />

selvforståelse og oplevelseshorisont,<br />

kredser teksten i høj grad<br />

Omslag af Alette Bertelsen<br />

om det usagte, om fortiede, fornægtede<br />

og fortrængte oplevelser.<br />

Et sammendrag af romanhandlingen<br />

må derfor nødvendigvis skyde<br />

mål forbi, da det ikke kan tage<br />

højde for forfatterens finurlige<br />

præsentation af handlingen. »Et<br />

hjerte af sten« er således en roman<br />

i hvilken form og indhold går<br />

hånd i hånd.<br />

I al korthed skildrer romanen<br />

Ellen van Bemmel, som er en<br />

enlig kvinde i midten af trediverne,<br />

der forsøger at få bugt med et<br />

stort traume der rider hende som<br />

en mare. Det viser sig at hun sidder<br />

med familiens fotoalbum og<br />

genopliver sine barndomsminder.<br />

Hun voksede op i et kærligt og<br />

varmt hjem med tre søde søskende<br />

og nogle omsorgsfulde og stadigvæk<br />

småforelskede forældre. Men<br />

fotoalbummets blade er delvis<br />

tomme. Albummets pludselige<br />

afslutning hænger sammen med<br />

fødslen af familiens femte barn,<br />

Ellens lillesøster Ida. Uden at<br />

være sig bevidst om det har spædbarnet<br />

sat et skæbnesvangert og<br />

diabolsk forløb i gang der ender i<br />

en rystende tragedie der formeligt<br />

sprænger hele familieidyllen i<br />

stumper og stykker. Først i bogens<br />

slutning har læseren samlet brudstykkerne<br />

til et intenst, hårrejsende<br />

hele.<br />

Til trods for at det er hendes<br />

femte barsel forvandler moren sig<br />

nemlig radikalt efter Idas fødsel,<br />

hvilket er romanens omdrejningspunkt.<br />

Fra at være en kærlig, stabil<br />

og omsorgsfuld mor, bliver hun<br />

en mere og mere uberegnelig og<br />

paranoid person. Hverken hendes<br />

ægtefælle eller børnene forstår<br />

hvad der er på færde, og på grund<br />

af deres store hengivenhed og kærlighed<br />

til hende bærer de over<br />

med hende, og de lukker øjnene<br />

for det der er under opsejling. Det<br />

korte af det lange er at moren, i<br />

kølvandet på Idas fødsel, bliver<br />

fuldstændig sindssyg. Hun begynder<br />

at se syner, og hun får religiøse<br />

anfægtelser og vrangforestillinger.<br />

Alle, inklusive lægerne, regner<br />

med at problemerne vil fortage sig,<br />

men det sker ikke, tværtimod.<br />

Først mange år senere, da Ellen<br />

læser medicin, indser hun at<br />

moren faktisk fik en alvorlig postnatal<br />

depression der mundede ud<br />

i en (selv)destruktiv fødselspsykose.<br />

Kort tid efter fødslen, da Ellen<br />

var tolv år gammel, indtraf så<br />

»den ene dag, hvor livet eksploderede<br />

i hovederne på os som en<br />

bombe«, dagen hvorpå moren –<br />

under et anfald af kærlighedsvanvid<br />

– med undtagelse af Ellen og<br />

hendes handicappede lillebror<br />

slog hele familien ihjel. Ellen og<br />

hendes lillebror overlever ved et<br />

tilfælde. Han var blot fem år gammel<br />

og blev bortadopteret, hvorimod<br />

Ellen tilbragte en del år i<br />

børneinstitutioner.<br />

Ellens tilværelse står siden hen<br />

i de dødes tegn, ikke bare fordi<br />

hun er blevet patolog, men også<br />

fordi den store og fortrængte katastrofe<br />

har mørkelagt hendes liv.<br />

Hendes følelsesliv og kærlighedsevne<br />

er af lave fordi hun ikke<br />

formår at bearbejde ungdomstraumet,<br />

og fordi hun tynges af tårnhøje<br />

skyldfølelser. Men erindringsog<br />

bevidstgørelsesprocessen sættes<br />

i gang da hun 25 år senere selv er<br />

gravid og har købt sit tidligere<br />

barndomshjem hvor hun sidder<br />

med det delvis tomme fotoalbum.<br />

Titlen henviser til både Ellens<br />

destruerede følelsesliv og til familiegravens<br />

udformning hvor der er<br />

reserveret plads til hende, og hendes<br />

navn, på gravstenen. Men titlen<br />

antyder også at årsagen til den<br />

store katastrofe kan spores tilbage<br />

til den grænseløse hengivenhed<br />

som Ellens far nærede for sin<br />

kone, og som gjorde at han ikke<br />

turde se de mulige konsekvenser<br />

af sin kones psykiske forvandling i<br />

øjnene. Derfor skyldes katastrofen<br />

til dels også hans store kærlighed<br />

og blinde hengivenhed.<br />

»Et hjerte af sten« er en imponerende<br />

og rystende roman der er<br />

komponeret med fast hånd og<br />

streng sproglig proportionssans<br />

der gør at den aldrig tipper over i<br />

det melodramatiske. Det næsten<br />

ufatteligt store drama bliver fastholdt<br />

i en neddæmpet og kunstfærdig<br />

fremstilling der munder ud<br />

i en intens, rørende og simpelthen<br />

ypperlig roman. Men en god romans<br />

kunstneriske intensitet kan<br />

let blegne hvis oversætteren ikke<br />

råder over et dansk der er på<br />

højde med originaltekstens sproglige<br />

registre og nuancer. I nærværende<br />

tilfælde er det på sin plads<br />

at fremhæve oversætteren Aino<br />

Roschers fremragende indsats idet<br />

hans sikre sprogfornemmelse og<br />

idiomatiske opfindsomhed er med<br />

til at gøre »Et hjerte af sten« til en<br />

stor læseoplevelse.<br />

Litteratur altså!


Patos og mirakel<br />

Fremragende erindringsroman om fødsel og<br />

barndom<br />

<strong>Vagn</strong> <strong>Lundbye</strong><br />

Trefoldighedsbarn<br />

407 sider, 349 kr.<br />

Borgen<br />

Anmeldt af<br />

Hans Jørgen Thomsen<br />

I sin nye roman bringer <strong>Vagn</strong><br />

<strong>Lundbye</strong> to patetiske kendsgerninger<br />

sammen. For det første dén<br />

kendsgerning, at den hvide mand i<br />

løbet af det 19. århundrede lykkedes<br />

med at udslette Tasmaniens<br />

urbefolkning totalt. For det andet<br />

dén kendsgerning, at menneskebarnet<br />

fødes, vokser op og bliver<br />

et rigtigt og voksent menneske.<br />

Disse to fra hinanden adskilte<br />

kendsgerninger får »Trefoldighedsbarn«,<br />

som romanen hedder, til at<br />

mødes en dag i 1997 i Tasmaniens<br />

jungle, hvor fortælleren Emil får<br />

en tasmansk tigerslange i hovedet.<br />

Uden dog at blive dræbt af det<br />

ekstremt farlige dyr.<br />

Til gengæld viser det farlige dyr<br />

Lad sorgen rulle<br />

Erling Jepsen skriver romankunst så man både<br />

griner og græder<br />

Erling Jepsen<br />

Kunsten at græde i kor<br />

214 sider, 229 kr.<br />

Borgen<br />

Anmeldt af<br />

Rasmus Øhlenschlæger Madsen<br />

»Nogen døde far? — Nej siger han,<br />

— i hvert fald ikke nogen vi kender.<br />

Og så sukker han. Og så sukker<br />

jeg.« Det er den elleveårige<br />

hovedperson og fortæller i Erling<br />

Jepsens roman »Kunsten at græde<br />

i kor«, der forhåbningsfuldt spørger<br />

sin far, om der er nogle døde.<br />

Han spørger fordi han ved, at<br />

<strong>Vagn</strong> <strong>Lundbye</strong> (Foto: Bent Ryberg)<br />

sig i stand til i kort og dramatisk<br />

form at slå ned på udvalgte dele af<br />

den skammelige udryddelseshistorie<br />

i Tasmanien. Slangen fortæller<br />

Emil dette, samtidig med at han så<br />

fortæller sin historie om barndommen<br />

i Århus til den.<br />

Der er næppe tvivl om, at sammenbringning<br />

af myte og modernitet<br />

i en moderne fortælling fasci-<br />

faren altid får det bedre, når han<br />

har holdt en af sine bevægede<br />

begravelsestaler i det lille jyske<br />

landsogn, hvor romanen udspiller<br />

sig. Faren har nemlig »ordet i sin<br />

magt«, og denne magt bruger han<br />

til at tale tårerne frem i de efterladtes<br />

øjne. Der er nu engang ikke<br />

noget så forløsende som »at lade<br />

sorgen rulle«, som det hedder i<br />

romanen. Og det er der rigelig<br />

anledning til i Erling Jepsens<br />

roman om en familiefars fysiske<br />

og psykiske overgreb i 1960’ernes<br />

Danmark.<br />

Faren har ordet og familien i sin<br />

magt, men længere rækker hans<br />

magt ikke. Sammen med konen<br />

nerer mange mennesker. Det tyder<br />

<strong>Lundbye</strong>s store læserskare på, som<br />

han vel må dele med en forfatter<br />

som Ib Michael. Mig har tricket<br />

bare aldrig virket på.<br />

Hvorfor jeg eksempelvis foretrækker<br />

den rene og amytologiske<br />

erindringsvare hos Ib Michael i<br />

»Vanillepigen« og »Brev fra månen«<br />

frem for blandingsvarerne i<br />

andre romaner af ham, hvor det<br />

mytiske absolut skal være med.<br />

Dén slags irriterer mig simpelthen.<br />

Jeg vil endda tillade mig at<br />

begrunde min idiosynkrasi overfor<br />

genren med følgende postulat:<br />

blandingen fungerer som oftest på<br />

baggrund af en fælles banal forståelse<br />

af godhed og ondskab hos forfatter<br />

og læser.<br />

Den helt overvejende del af<br />

»Trefoldighedsbarn« er dog heldigvis<br />

erindringsdelen, og den<br />

trues kun i helt perifer forstand af<br />

den banale forudforståelse af,<br />

hvori ondskab består. Den banale<br />

sandhed, som også har interesseret<br />

medierne i forbindelse med romanudgivelsen<br />

er den, at Emil ligesom<br />

<strong>Vagn</strong> <strong>Lundbye</strong> har haft et ualmindelig<br />

dumt svin til far. Skandaløst<br />

ondartet overfor Emil og<br />

hans tre søskende. Ekstremt voldelig<br />

over for den sagtmodige mor.<br />

For det meste er faren dog fraværende<br />

og bogen en mindetavle<br />

over den sagtmodige, men også<br />

stærke mor. Moren som er der, når<br />

driver han en undseelig købmandsbutik,<br />

men forretningen går dårligt<br />

og familielivet dårligere. Faren har<br />

»psykiske nerver« og det udløser<br />

jævnligt uforudsigelige sammenbrud,<br />

seksuelle overgreb og tæsk i<br />

takt til melankolske dansktopmelodier.<br />

Der handles ikke bare med<br />

(roman)<br />

faren drikker og prutter sønnen i<br />

hovedet. Mor der trøster, selv efter<br />

at hun nær er blevet kvalt i en<br />

stegt kylling af far. Dén slags mor,<br />

som den civilisatoriske udvikling<br />

siden <strong>Lundbye</strong>s barndom har<br />

afskaffet.<br />

Heldigvis er romanen så bred og<br />

intens i sit sigte, at den trods<br />

mytologisk indpakning frem for alt<br />

fremstår som medrivende episk<br />

erindringsmonument over dét<br />

mirakel, Emil deler med de fleste<br />

af os: at vi lykkes med at vokse op<br />

og blive til livskraftige mennesker<br />

trods alle onde odds. I <strong>Lundbye</strong>s<br />

tilfælde: atlet, premiereløjtnant og<br />

forfatter.<br />

Og mon ikke selv den onde far<br />

har haft andel i <strong>Lundbye</strong>s to første<br />

karrierevalg? Man gætter på det.<br />

Trods sønnens udlevering af ham,<br />

trods talende tigerslange og trods<br />

jævnføringen af århus-erindringerne<br />

med den hvide mands skamløshed<br />

i Tasmanien i 1800-tallet.<br />

»Trefoldighedsbarn« være derfor<br />

hilset som en fremragende<br />

erindringsroman om den livskraftige<br />

fødsel og barndom, vi på forunderligste<br />

vis deler med hinanden<br />

trods onde fædre og sagtmodige<br />

mødre.<br />

Og så endda op til jul, der også<br />

fejrer et barns fødsel. Så køb den<br />

eller giv den til en artsfælle i julegave.<br />

Erling Jepsen (Foto: Gregers Nielsen)<br />

mælk, brød og aviser i det lille<br />

familieforetagende. Den troskyldigt<br />

kalkulerende fortæller (for)handler<br />

også med sig selv, sin søster<br />

og i sidste ende sin fornuft —<br />

alt sammen for farens og, tror han,<br />

fortsættes næste side<br />

NR. 4 DECEMBER 2002 11


(roman)<br />

fortsat fra forrige side<br />

dermed familiens bedste. Familielivet<br />

er gennemsyret af en forskruet<br />

handelslogik, der får sønnen til<br />

selv at opfordre faren til at give<br />

ham de tæsk, der tilsyneladende<br />

er så forløsende at uddele samt<br />

trygle sin fjortenårige storesøster<br />

om at ligge med faren på den røde<br />

sofa i stuen, når han »er ked af<br />

det«. Af ulyksalige årsager er<br />

hovedpersonen overbevist om, at<br />

han ved at faldbyde sig selv og<br />

søsteren kan holde sammen på<br />

familien. Men han gør regning<br />

uden vært, for faren er en utilregnelig<br />

følelsesterrorist, som ikke er<br />

til at handle med.<br />

Ikke desto mindre tages alle<br />

midler i brug for at formilde den<br />

forkrøblede patriark, inklusive<br />

mordforsøg, men specielt for søsteren<br />

bliver det stadigt sværere at<br />

klare presset. Efter en sidste nat på<br />

sofaen med faren bliver hun indlagt<br />

på en lukket afdeling og herfra<br />

tager fortællingen en drejning.<br />

Lillebroren sætter af sted på en<br />

fantastisk og til tider grotesk morsom<br />

redningsrejse for at hente søsteren<br />

hjem. Det lykkes ham at<br />

bortføre hende fra den psykiatriske<br />

afdeling, læsse den stærkt<br />

medicinerede pige op i en trillebør<br />

og derefter køre hende hele vejen<br />

ind til Sønderborg. Her opsøger de<br />

storebroren, som sender dem<br />

direkte hjem, hvor forældrene og<br />

myndighederne, som langt om længe<br />

er vågnet til dåd, tager imod.<br />

Erling Jepsen har skrevet en<br />

ubehageligt vedrørende og overraskende<br />

morsom roman, af den<br />

slags man ikke løber uberørt igennem.<br />

Han leverer et hudløst portræt<br />

af en syg og tyrannisk familiefar,<br />

men han gør det bag om ryggen<br />

på sin egen fortæller. Og det<br />

er såvel Erling Jepsens største<br />

bedrift som fortællingens mest tragiske<br />

element. Med sikker hånd<br />

lader han den unge fortællers<br />

barnligt begrænsede udsyn afspejle<br />

sig i romanens enkle og ligefremme<br />

sprog, ligesom han lader<br />

drengens fordrejede verdensbillede<br />

skinne igennem i fantasifulde<br />

beskrivelser og kreative bortforklaringsforsøg.<br />

Derved lykkes det<br />

ham at give et overbevisende indtryk<br />

af en families undergang set<br />

fra orkanens midte. Men »Kunsten<br />

at græde i kor« er ikke bare en<br />

roman om en fars overgreb. Den er<br />

også et katalog over de fortielser og<br />

fortrængninger, der er forudsætningen<br />

for en families fortsatte fordærv<br />

— og dermed en roman om<br />

omgivelsernes massive svigt.<br />

12<br />

NR. 4 DECEMBER 2002<br />

Russiske rødder<br />

Ny fransk roman om tre sibiriske drenges<br />

løsrivelseskamp<br />

Andreï Makine<br />

Is på kærlighedens flod<br />

Oversat af Krina Blidbjerg<br />

224 sider, 249 kr.<br />

PP Forlag<br />

Anmeldt af Adam Aegidius<br />

Det er tydeligt, at den franske forfatter<br />

Andreï Makine er opvokset i<br />

Rusland. En stor del af hans forfatterskab<br />

drejer sig om stærke individer,<br />

der er splittet mellem den<br />

franske og den russiske kultur. »Is<br />

på kærlighedens flod« udkom på<br />

fransk i 1994, året før Makines<br />

hovedværk, den Goncourt- og Médicis-prisbelønnede<br />

roman »Det<br />

franske testamente« (da. 1997).<br />

Den er en stærk ungdomsberet-<br />

Pepetela<br />

Jaime Bunda — hemmelig agent<br />

Oversat af Ole Eistrup<br />

319 sider, 288 kr.<br />

Forlaget Hjulet/AKS<br />

Germano Almeida<br />

Senhor Napumocenos testamente<br />

Oversat af Gregers Stendahl<br />

173 sider, 160 kr.<br />

Husets Forlag/S.O.L.<br />

Anmeldt af Ingemai Larsen<br />

Det er åbenbart gazeller, der i<br />

Angola og Kap Verde bringer blo-<br />

ning om tre drenge, der i det yderste<br />

Sibirien gennemlever det første<br />

forfrosne forår af deres voksenliv,<br />

hvor navnlig deres spirende seksualitet<br />

leder dem ud i svært håndterlige<br />

situationer. Samtidig forsøger<br />

de at forstå den rodløshed,<br />

som præger dem selv og resten af<br />

indbyggerne i det isolerede, russiske<br />

landsbysamfund. De drømmer<br />

sig langt væk fra kulden, sovjetregimets<br />

fangelejre og den intellektuelle<br />

armod.<br />

Det er især en Belmondo-film,<br />

som stimulerer drengedrømmene<br />

om et Vesten med solbrændte<br />

kvindelår, strissere, der slår, før de<br />

spørger, og stor litteratur. De tre<br />

drenge, der sytten gange vandrer<br />

32 kilometer hen over stepperne<br />

for at se filmen, finder hver sin<br />

Gazeller og<br />

andet godtfolk<br />

To romaner finder vej til danske læsere fra<br />

tidligere portugisiske kolonier<br />

det i kog. »En gazelle med en røv<br />

som en vifte« lyder beskrivelsen af<br />

den kvindelige hovedfigur i Pepetelas<br />

roman »Jaime Bunda – hemmelig<br />

agent«, mens det i Germano<br />

Almeidas »Senhor Napumocenos<br />

testamente« mere hengivent hedder,<br />

at »hun havde øjne som en<br />

vild gazelle«. Hermed er tonen<br />

lagt, og den holdes i begge tilfælde<br />

konsekvent. I Pepetalas tilfælde<br />

drejer det sig om en ret morsom<br />

sag, en satire over kriminalromanen<br />

som genre og over det miljø,<br />

handlingen udspilles i; det moderne<br />

hovedstadsliv, hvor korruption,<br />

nepotisme og lemfældig omgang<br />

identitet i den franske superhelt.<br />

Som ved et trylleslag bliver de<br />

voksne og forstår pludselig, at de<br />

bliver nødt til at flygte, hvis de<br />

skal gøre sig forhåbninger om<br />

nogensinde at gøre drømmene til<br />

virkelighed. De unge menneskers<br />

løsrivelse er beskrevet som en<br />

række eventyrlige hændelser, hvor<br />

de strejfer om i fremmede byer<br />

eller overnatter i forladte togvogne.<br />

I denne poetiske realisme hersker<br />

overraskelsen og grænseoverskridelsen.<br />

Snart er det fortællerens<br />

erotiske nysgerrighed, der<br />

åbner for en hidtil uset verden,<br />

snart er der kun den nøgne virkelighed,<br />

hvor man må kæmpe for en<br />

smule lykke. Død og lemlæstelse<br />

lurer overalt i den iskolde ødemark.<br />

Alligevel er sneen og kulden<br />

de rette elementer for trekløveret.<br />

»Is på kærlighedens flod« er<br />

som en kraftfuld fortælling om tre<br />

asiatiske drenges vej til manddommen<br />

en efternøler til Mishimas<br />

»Det gyldne tempel« (da. 1965).<br />

Romanen er mættet med stærke,<br />

visuelle stemningsindtryk, som<br />

ikke blot hensætter fortælleren,<br />

men også læseren, i en dæmpet,<br />

melankolsk tilstand. At dette<br />

iblandes en lun humor, forstærker<br />

kun læseoplevelsen, og det er da<br />

også derfor, romanen kan anbefales<br />

til lange vinteraftener.<br />

med loven er daglig kost. Vi følger<br />

over 300 sider, hvilket er i overkanten,<br />

detektiven Jaime Bundas<br />

fuldstændig amatøragtige, men<br />

ikke desto mindre heldige indsats<br />

i jagten på en forbryderbande, der<br />

tæller både politifolk og politikere.<br />

Med udgangspunkt i en sådan<br />

type plot har forfatteren alle muligheder<br />

for at udstille det etparti-


styre, som siden Angolas uafhængighed<br />

har siddet ved magten, og<br />

det gør han så effektivt, at ingen<br />

risikerer at miste pointen.<br />

Hvad angår jagten på gazellerne,<br />

har den dog for Bunda det<br />

modsatte udfald; den er nøjagtigt<br />

planlagt, men fører kun til hån og<br />

ydmygelser…<br />

Romanen her hører ikke til<br />

Pepetelas mest betydningsfulde,<br />

men man forstår udmærket forlagets<br />

motiv til at vælge dén og ikke<br />

de tematisk set mere lokalt forankrede<br />

udgivelser, der har gjort forfatteren<br />

til en af sin generations<br />

største og mest læste. Her er en<br />

udgivelse af mere universel karakter,<br />

som endvidere er appetitvækkende<br />

morsom, og hvis angolanske<br />

islæt, set i et sprogligt perspektiv,<br />

indskrænker sig til en<br />

række udtryk hentet fra det største<br />

lokale sprog, kimbundu. I behandlingen<br />

af dem er forlag og oversætter<br />

desværre forfaldet til en mani<br />

med at inkludere ordliste og henvisninger;<br />

en utvivlsomt velment<br />

strategi, som imidlertid har det<br />

med at ødelægge læseoplevelsen.<br />

Svaret på den udfordring, som<br />

en roman af denne karakter indeholder,<br />

må være et kort, kontekstualiserende<br />

efterord og ikke en<br />

ordliste, der hører lærebogsgenren<br />

til.<br />

I »Senhor Napumocenos testamente«<br />

er scenen flyttet til en<br />

anden af Portugals eks-kolonier,<br />

nemlig Kap Verde, hvorfra der<br />

aldrig tidligere er blevet oversat<br />

bøger til dansk. Germano Almeida<br />

fik med denne lille roman sit gennembrud;<br />

den er oversat til adskillige<br />

sprog og desuden filmatiseret.<br />

Fortalt med sprogligt overskud og<br />

en sans for finurlige detaljer berettes<br />

her om ungkarlen Napumocenos<br />

liv, om hans sejre som forretningsmand,<br />

om hans lidenskaber<br />

og længsler og om de få mennesker,<br />

der lærte ham at kende.<br />

Bogens optakt, oplysningen om,<br />

at det tog en hel eftermiddag at<br />

læse Senhor Napucomenos testamente,<br />

er original, hvilket de<br />

næste mange sider ikke helt står<br />

mål med, og først da hovedpersonen<br />

møder sin gazelle, får fortællingen<br />

for alvor dybde – udmærket<br />

videreformidlet i Gregers Steendals<br />

oversættelse.<br />

At komme i<br />

spændetrøje<br />

Christina Englunds roman er et ulideligt eller<br />

lidenskabeligt billede af en neurotisk kvinde i<br />

sin bedste alder<br />

Christina Englund<br />

Løse ender<br />

217 sider, 225 kr.<br />

Gyldendal<br />

Anmeldt af<br />

Lene Bruun-Kristensen<br />

Den er egentlig enkelt nok,<br />

Christina Englunds nye roman:<br />

Omdrejningspunktet er den 40årige<br />

Martha, der har to børn, som<br />

er vidt forskellige. Vi følger hendes<br />

medgørlige og sympatiske teenagesøn<br />

Mikkel, mens den genstridige<br />

datter kun popper op, når<br />

bogen har vævet for længe i sine<br />

egne hverdagslige cirkler. Omkring<br />

Martha er desuden veninden og<br />

kollegaen i garnbutikken, et enkelt<br />

herrebekendtskab, hendes gamle<br />

mor og i glimt børnenes far, der<br />

forlod dem, men alle formår de<br />

ikke at trænge ind bag Marthas<br />

grublende og selvopofrende væsen.<br />

Martha har også en søster, som<br />

er kunstner og ikke den af de to,<br />

der bekymrer sig. Martha har inviteret<br />

hende på Picasso-udstilling,<br />

som hun taler begejstret og farvestrålende<br />

om, hvorefter Martha<br />

tænker om sig selv, at hun »nok<br />

Portugisiske<br />

machofantasier<br />

Mon der er en dybere mening med den<br />

moderne liderlighed?<br />

Almeida Faria<br />

Sebastian Erobreren<br />

Oversat af Jorge Braga<br />

125 sider, 250 kr.<br />

Forlaget Ørby<br />

Anmeldt af<br />

Rigmor Kappel Schmidt<br />

Den lille, veloversatte beretning<br />

folder sig storladent ud med dra-<br />

matiske og uhyrlige beskrivelser<br />

af, hvordan fortællerjeget kom til<br />

verden. Det skete på den selvsamme<br />

dag, hvor også den legendariske<br />

konge af Portugal fra 1500-tallet<br />

kom til verden. På den hellige<br />

Sebastians dag, d. 20. januar. Den<br />

lille knægt har en livlig fantasi, så<br />

han udstyrer sig selv med en drabelig<br />

opvækst, og da det fortrinsvis<br />

er adelige, der indgår i hans<br />

opspind, bliver han udstyret med<br />

(roman)<br />

var en god vært«. Når hun glæder<br />

sig over noget, er det den nye<br />

Kaffe Fassett-trøje, hun skal strikke.<br />

En litterær ’Martha’ skal naturligvis<br />

være en kvinde, der gør sig<br />

mange bekymringer og ikke kan<br />

se, at kun ét er fornødent, som det<br />

jo hedder andetsteds. Sådan er<br />

romanens logik.<br />

Romanen opregner en masse<br />

små tableauer, der hele tiden brydes<br />

af, for at nye grublerier eller<br />

uoverstigelige situationer kan<br />

komme til. Titlen er da også en<br />

analogi på både romanens struktur<br />

og personernes løstvævede liv.<br />

Hvad enten bogen vil give et ulideligt<br />

eller lidenskabeligt billede<br />

af en neurotisk kvinde i sin bedste<br />

alder, eller hverdagsliv i Danmark<br />

1988-90 med store og små mediebegivenheder,<br />

holder den sig<br />

mærkeligt midt imellem. Bevares,<br />

hverdagens undseligheder har<br />

deres berettigelse, men det er<br />

svært at ane en overordnet vilje til<br />

oprør, forandring eller en anden<br />

mening, fordi romanen har sin<br />

rigide form, der gør sine personer<br />

til figurer og ikke giver dem tid og<br />

plads til at samle de løse ender.<br />

Handlingen giver dog hovedpersonen,<br />

ikke et blidt skub, men et<br />

dramatisk (synde?)fald, der alligevel<br />

ikke kan hverken rejse hende<br />

op eller lade hende synke helt,<br />

fordi hun i forvejen er gledet med<br />

ind i romanens linde horisontalitet.<br />

tilnavnet Sebastian Klippekongen,<br />

som var han den legendariske<br />

kong Sebastian, hvis genkomst har<br />

været ventet gennem århundrederne.<br />

Hans vildtvoksende fantasi<br />

lader ham få en tidlig seksuel<br />

debut, og faktisk ved læseren ikke,<br />

om jegfortælleren digter eller rent<br />

faktisk oplever det, han fortæller<br />

om. Herefter følger en lang strøm<br />

af erobringer, erotiske eller blot<br />

seksuelle eventyr, hvor han nedlægger<br />

kvinder på stribe i en megalomanisk<br />

drøm om at være evigt<br />

tiltrækkende. Ja, faktisk præsenterer<br />

han sig selv som så herlig en<br />

macho, at det snarere er kvinderne,<br />

der jagter ham. Undervejs<br />

bliver kong Sebastian eller en af<br />

dennes følgesvende indflettet hist<br />

og her som for at antyde, at den<br />

moderne skørtejæger har visse lighedstræk<br />

med den krigsliderlige<br />

kong Sebastian, ja, jeg gætter altså<br />

bare på, at det måske er den dybere<br />

mening med den moderne<br />

liderlighed — vide det kan jeg<br />

naturligvis ikke.<br />

NR. 4 DECEMBER 2002 13


(roman)<br />

Günter <strong>Grass</strong><br />

I krebsegang<br />

(Im Krebsgang)<br />

Oversat af Per Øhrgaard<br />

192 sider, 225 kr.<br />

Gyldendal<br />

Per Øhrgaard<br />

Fortsættelse følger<br />

Et essay om Günter <strong>Grass</strong><br />

212 sider, 195 kr.<br />

Gyldendal<br />

Anmeldt af<br />

Steen Klitgård Povlsen<br />

En lidt forhutlet og ikke specielt<br />

principfast journalist bliver af<br />

»én«, som senere bliver omtalt<br />

som »den gamle« og som utvetydigt<br />

afslører sig som den berømte<br />

forfatter Günter <strong>Grass</strong>, pålagt at<br />

skrive historien om flygtningeskibet<br />

‘Wilhelm Gustloff’, der undervejs<br />

fra Danzig til Kiel 30. januar<br />

1945 — tolvårsdagen for Hitlers<br />

magtovertagelse — blev torpederet<br />

af en russisk ubåd, hvorved mellem<br />

seks og ti tusinde mennesker<br />

druknede og kun ganske få hundrede<br />

blev reddet. Forholdet mellem<br />

forfatteren og fortælleren er<br />

ikke helt klart, men vi forstår, at<br />

noget holder <strong>Grass</strong> tilbage for at<br />

tale i eget navn. Hele stoffet om at<br />

også tyskere har offerhistorier at<br />

fortælle fra 2. verdenskrig er<br />

pinagtigt, og det er øjensynligt<br />

nødvendigt for <strong>Grass</strong> at indskyde<br />

researchpersoner og en anden fortæller<br />

for at kunne nærme sig det.<br />

Da jeg i slutningen af marts i år<br />

oplevede <strong>Grass</strong> i hovedbiblioteket<br />

i Leipzig læse op af sin nye bog<br />

»Im Krebsgang« — en time og<br />

fyrre minutter uden pause holdt<br />

den næsten 75-årige en tusindtallig<br />

forsamling i stramt greb — kom<br />

han ind i salen ledsaget af en<br />

hvidhåret ældre herre, som han<br />

respektfuldt fulgte til en æresplads<br />

på første række. Da oplæsningen<br />

var færdig, bad han ham rejse sig<br />

op og præsenterede ham for for-<br />

14<br />

Skyggesider<br />

Både Günter <strong>Grass</strong>’ »I krebsegang« og Per Øhrgaards bog om <strong>Grass</strong><br />

handler om den direkte og den indirekte fortælling<br />

NR. 4 DECEMBER 2002<br />

samlingen som én af de få overlevede<br />

soldater fra ‘Wilhelm Gustloff’<br />

og den, hvis minutiøse research<br />

<strong>Grass</strong> havde skrevet sin beretning<br />

på grundlag af. Derefter klappede<br />

vi længe af dem begge to:<br />

igen havde <strong>Grass</strong> fået skubbet en<br />

anden ind mellem sig og sit ømtålelige<br />

stof.<br />

Fordoblingen af fortælleren og<br />

indfoldningen af fortælleforholdet<br />

i en romans tema, også at forfatteren<br />

indsætter sig selv med navns<br />

nævnelse som en person i beretningen,<br />

hører til modernismens<br />

standardrepertoire. Fra det lille<br />

<strong>Günther</strong> <strong>Grass</strong> (Foto: Gregers Nielsen)<br />

diskrete »Marcel« i Prousts hovedværk<br />

til Paul Austers spil med sit<br />

navn i New York-trilogien. Günter<br />

<strong>Grass</strong> har i et langt forfatterskab<br />

demonstreret, at han til fulde<br />

behersker teknikken, hvilket hans<br />

danske oversætter Per Øhrgaard i<br />

sin fremragende bog om forfatterskabet<br />

»Fortsættelse følger«, der<br />

udkom næsten samtidigt med<br />

oversættelsen af »I krebsgang«<br />

(som fødselsdagsgave til <strong>Grass</strong>!),<br />

viser detaljeret og instruktivt. Også<br />

et forfatterskabsportræt er imidlertid<br />

— må nødvendigvis være — en<br />

distancering af forholdet mellem<br />

forfatter og tema: denne frygtelige<br />

hændelse bliver sat ind i en tematisk<br />

sammenhæng i <strong>Grass</strong>’ udvikling:<br />

byen Danzig som udgangspunkt,<br />

den sanselige og lidt mystiske<br />

Tulla Pokriefke, som vi før<br />

har mødt i forfatterskabet, de to<br />

antagonistiske venner, der alligevel<br />

er tæt forbundne, de mange<br />

fortællestrenge, der løber sammen<br />

i en katastrofisk begivenhed, etc.,<br />

etc. Det har været der alt sammen<br />

før, og selv om alle disse historier<br />

hver for sig har været nok så traumatiske<br />

og gribende, er der håb.<br />

For historien går altid videre, fortsættelse<br />

vil følge... Selv en oversættelse<br />

er jo en form for afstandsskaben:<br />

netop fordi Per Øhrgaards<br />

oversættelse er så pålidelig, følger<br />

<strong>Grass</strong>’ tekst så tæt og loyalt, kan<br />

den få et strejf af konstruktion;<br />

man mærker tit den tyske tekst<br />

som en palimpsest under den danske,<br />

som en henvisning til en<br />

oprindelighed, der er gået tabt,<br />

men stadig erindres. Endnu en<br />

afstand, en tabserfaring.<br />

Men samtidig med at alle fortællingens<br />

fordoblinger, forskydninger<br />

og forviklinger skaber distance<br />

til dens traumatiske kerne,<br />

er de også en omkredsning, der<br />

langsomt og indirekte nærmer sig<br />

dette. I krebsegang, så at sige.<br />

Smertepunktet i <strong>Grass</strong>’ fortælling<br />

er selvfølgelig selve skibskatastrofen,<br />

den største i historien, der bliver<br />

fastholdt i hurtige, men voldsomme<br />

billeder af sammenfrosne<br />

mennesker og børn, der flyder<br />

omkring i det iskolde vand med<br />

benene i vejret. Men også i det<br />

moralske spørgsmål: kan vi som<br />

tyskere overhovedet tillade os at<br />

fremstille disse billeder, der signalerer,<br />

at også vi var ofre for krigens<br />

rædsler, og ikke blot dens ansvarlige.<br />

Herunder det krigskonventionsretsligt<br />

prekære spørgsmål:<br />

var ‘Wilhelm Gustloff’ så militært<br />

armeret og bemandet, at dets<br />

karakter af civilt flygtningeskib var<br />

tvivlsomt, og angrebet på det derfor<br />

‘rimeligt’. Hvad er det i det<br />

hele taget for en situation, tyskere<br />

taler om 2. verdenskrig i, for historien<br />

fik jo en fortsættelse..., og<br />

både personen og skibet Wilhelm<br />

Gustloff blev en del af det nynazistiske<br />

miljø, som journalistens<br />

(men ikke forfatterens) søn tilhører.<br />

Er denne søn da også et offer,<br />

som flygtningene på ‘Wilhelm<br />

Gustloff’, ofret i så fald af sin far,<br />

der blev født i samme øjeblik, skibet<br />

gik ned. Er det sin egen moralske<br />

undergang, denne journalist<br />

beskriver i denne historie, sådan<br />

som han antyder det i starten af


sin beretning: »Hvis jeg nu skal<br />

begynde at afvikle mig selv, vil alt<br />

det, som er kikset for mig, være<br />

skrevet ind i et skibs undergang<br />

...«. Men er han da så ikke også et<br />

offer for omstændigheder, han var<br />

uden indflydelse på og som i symbolsk<br />

forstand har trukket ham<br />

ned i dybet? Hvad er overhovedet<br />

skyld? Det er den slags spørgsmål,<br />

der ikke kan stilles direkte, men<br />

kun i fortællingens indirekte krebsegang.<br />

At jeg alligevel har gjort<br />

det her skyldes, at også jeg er<br />

underlagt en tvang: anmeldelsens<br />

knappe, konkluderende form.<br />

Per Øhrgaard kalder sin bog om<br />

Günter <strong>Grass</strong>’ forfatterskab »et<br />

essay«. Det personlige essay tager<br />

udgangspunkt i den skrivendes<br />

konkrete oplevelse og folder den<br />

ud i en generalitet af filosofisk<br />

eller psykologisk karakter. Julegavesedlen:<br />

fra Montaigne til Villy<br />

Sørensen. Det litterære essay tager<br />

i virkeligheden også udgangspunkt<br />

i det personlige, men oftest mere<br />

diskret. Der skydes distance og<br />

fortællere ind, det bevæger sig<br />

også i krebsegang. I Per Øhrgaards<br />

tilfælde næsten helt bogstaveligt,<br />

frem og tilbage i kronologien, ud<br />

og ind af hovedtemaerne. Der er<br />

altid i hans fortælling en sidehistorie,<br />

han lige må fortælle, fordi<br />

der her ligger en ‘skygge’ fra<br />

hovedhistorien, der rummer lidt<br />

— ofte meget — af dens væsen.<br />

Men bag det hele har man fornemmelse<br />

af at blive holdt fast i et<br />

jernhårdt greb og styret gennem et<br />

forfatterskab, som Øhrgaard behersker<br />

i alle detaljer og er inderligt<br />

fascineret af. <strong>Grass</strong> kunne ikke<br />

have haft nogen bedre skribent til<br />

at skrive sin historie (jeg siger<br />

ikke, at det var et opdrag), også<br />

fordi Øhrgaard kan skrive sig ind<br />

mod smertepunkterne i <strong>Grass</strong>’ liv<br />

uden at beføle dem utilladeligt.<br />

Hans bog er først og fremmest en<br />

suveræn gennemgang af ideer,<br />

temaer og former i forfatteren og<br />

forfatterpolitikeren Günter <strong>Grass</strong>’<br />

værk; men bag dette er en person,<br />

der har en meget konkret og smertefuld<br />

historie at fortælle. Den<br />

handler om, at et eller andet er<br />

gået ned med mand og mus på<br />

den hovedkulds rejse fra Danzig<br />

til det rovgriske Vesten. Den historie<br />

vil <strong>Grass</strong> forhåbentlig fortælle<br />

sig ind mod endnu mange år, og<br />

Per Øhrgaard vil følge ham som<br />

hans ‘uundgåelige’ — skygge.<br />

Et flot makkerpar!<br />

La vie<br />

en rouge<br />

Orhan Pamuk<br />

Mit navn er rød<br />

(Benim Adim Kirmizi)<br />

Oversat af Elisabeth Ellekjær<br />

526 sider, 399 kr.<br />

Lindhardt og Ringhof<br />

Anmeldt af<br />

Anders Christian Boe<br />

Det er året før året, og forberedelserne<br />

til det første (og indtil<br />

videre eneste) islamiske millennium<br />

er i fuld gang i den osmanniske<br />

hovedstad Istanbul. (Handlingen<br />

foregår således i begyndelsen<br />

af 1590erne, og ikke, som bagsideteksten<br />

hævder, i slutningen af<br />

1890erne.) I den anledning lader<br />

sultanen i al hemmelighed en bog,<br />

hvis indhold strider mod den<br />

ikonoklastiske ortodoksi, fremstille<br />

under ledelse af den aldrende<br />

miniaturemalermester, Enishte<br />

Effendi. Historiens detonator, mordet<br />

på en projektet tilknyttet miniaturemaler,<br />

er placeret forud for<br />

romanens begyndelse. Da også<br />

Enishte Effendi myrdes, står det<br />

klart, at morderen skal søges i<br />

inderkredsen omkring miniatureværkstedet,<br />

hvorfor sultanen<br />

beordrer lederen af dette, mester<br />

Osman, og den netop tilbagekomne,<br />

forhenværende illuminator,<br />

Sort, der tolv år tidligere forlod<br />

Istanbul tynget af ulykkelig kærlighed<br />

til Enishtes datter, Sheküre, at<br />

finde den skyldige inden tre dage.<br />

Sporet fører vort psyko-æstetiske<br />

detektivpar i retning af sultanens<br />

inderste skatkammers bibliotek, og<br />

(valg)slægtskabet med Umberto<br />

Ecos »Rosens navn« (1980) lader<br />

sig således ikke fornægte.<br />

»Mit navn er rød« markerer<br />

ligeledes Pamuks tilbagevenden til<br />

polyfonien fra hans anden roman,<br />

»Tavshedens hus« (1983); dog er<br />

fortællerinstansen nu opløst i ikke<br />

fem men hele tyve stemmer, der<br />

sætter ind efter hinanden, stemmer,<br />

der tilhører dyr, farver, miniaturemalere<br />

(døde såvel som<br />

(roman)<br />

Orhan Pamuk udvikler i sin femte roman på<br />

dansk miniaturen som romanform<br />

levende), kvinder, en enkelt guldmønt,<br />

o.a., ja, selv Satan kommer<br />

til orde! Det er intelligent (og)<br />

fabulerende årgangskriminallitteratur,<br />

en konstant changerende,<br />

voluminøs ikonografi, hvis sproglige<br />

akkuratesse og rene farver<br />

matcher illustratorerne i Tabriz og<br />

Qazvins arbejder. »Mit navn er<br />

Rød« er samtidig mere læsevenlig<br />

end den til tider lidt tunge »Den<br />

sorte bog« (1990), men dens litterære<br />

kvaliteter er fuldt ud på højde<br />

med gennembrudsromanens.<br />

Det kan undre, at en forfatter af<br />

Pamuks litterære statur ikke er<br />

berettiget til at blive oversat fra sit<br />

eget sprog, men for anden gang i<br />

træk præsenteres for de danske<br />

læsere via et tilsyneladende overflødigt,<br />

i dette tilfælde engelsk,<br />

mellemled. (»Tavshedens hus«<br />

måtte således igennem en fransk<br />

oversættelsesinstans før den<br />

ankom til det danske bogmarked<br />

sytten år efter afsendelse.) Det er<br />

en utilfredsstillende praksis, hvis<br />

svagheder udstilles i romanens<br />

ukritiske adoption af den engelske<br />

transskription af tyrkiske ord.<br />

Transskription er altid problematisk,<br />

men kan selvsagt være et<br />

nødvendigt forståelsesfremmende<br />

greb. At transskribere fra tyrkisk,<br />

der benytter sig af det latinske<br />

alfabet tilført enkelte særegne<br />

accenttegn, synes dog unødvendigt,<br />

hvilket understøttes af<br />

Henning Goldbæks vellykkede<br />

’originaloversættelser’ af »Den<br />

sorte bog« og »Det nye liv« (1997).<br />

Hvis man insisterer på en sådan<br />

transskription må formålet være at<br />

lette udtalen af de tyrkiske gloser,<br />

en effekt, der udebliver på dansk,<br />

når man kopierer omskrivninger,<br />

der er tillempet det engelske<br />

idiom. Pamuks kynisk klare poesi<br />

lader sig dog ikke sløre, men<br />

brænder igennem i hver eneste<br />

linie, som her i farven røds karakteristik<br />

af sin egen arts væsen:<br />

»Farve er øjets berøring, musik for<br />

den døve, et ord i mørket.«<br />

NR. 4 DECEMBER 2002 15


(roman)<br />

Henrik Andersen<br />

Den tredje historie<br />

299 sider, 279 kr.<br />

Borgen<br />

Anmeldt af Jan Bruun Jensen<br />

Henrik Andersen gør i sin nye<br />

roman »Den tredje historie« brug<br />

af samme metode som i sin forrige<br />

roman, »Folkets mand« fra 1998,<br />

hvor han iscenesatte formandsopgøret<br />

i Socialdemokratiet. At han<br />

ikke slap så heldigt fra dét, hang<br />

sammen med, at romanens klicheer<br />

slet ikke levede op til den dramatiske<br />

virkelighed, men snarere<br />

søgte sig legitimeret ved den.<br />

Der ligger antageligt en betydelig<br />

research til grund for skildringen<br />

af hele det miljø omkring tonefilmens<br />

fremkomst og dens første<br />

pionerer, som »Den tredje historie«<br />

er sat i. Og selvom det kan<br />

være svært at skelne fakta fra fiktion<br />

— forfatteren ignorerer ekspli-<br />

16<br />

En filmhistorie<br />

Henrik Andersens historie om 30’ernes<br />

filmfolk er mere spændende som dokument<br />

end som fiktion<br />

Bernardo Atxaga<br />

Ene mand<br />

(El Hombre Solo)<br />

Oversat af Iben Hasselbalch<br />

380 sider, 298 kr.<br />

Samleren<br />

Anmeldt af Karen-Margrethe<br />

Simonsen<br />

»Vi er ikke skyldige, vi er ikke<br />

fuldstændig herre over vores<br />

karma og i sidste ende er vore<br />

NR. 4 DECEMBER 2002<br />

cit historiske fakta, hvor de »ikke<br />

passede ind i romanens forløb« —<br />

ja så føler man sig dog godt underholdt<br />

også under indvielsen i<br />

disse historiske begivenheder.<br />

»Den tredje historie« udspiller<br />

sig i begyndelsen af 30’erne, hvor<br />

den unge forfatter Thomas Larsen<br />

indrulleres i filmindustrien gennem<br />

»Imperial Film A/S«. Som<br />

filmmanden Eugen Schrøders protegé<br />

gør han kort og ikke særligt<br />

bemærkelsesværdig karriere som<br />

drejebogsforfatter, og Thomas<br />

Larsen står uden beskyttelse ved<br />

generaldirektørens pludselige død.<br />

Således er han ikke i en position,<br />

hvor han kan takke nej til den nye<br />

direktørs tilbud om at blive<br />

udvekslet til det store, tyske filmselskab<br />

»Ufa«.<br />

I Berlin får han succes som<br />

drejebogsforfatter og opnår endelig<br />

sin debut som instruktør af en<br />

kitsch’et og propagandistisk film,<br />

inden han må se sig kørt ud på et<br />

sidespor af det nye styre og hans<br />

handlinger ikke kun vore egne«<br />

står der sidst i romanen. Ikke<br />

desto mindre plager adskillige<br />

samvittighedsspørgsmål vores<br />

hovedperson: den mand, som alle<br />

kalder Carlos. Inden i hans hoved<br />

sidder en lille rotte, som minder<br />

ham om den angstplagede fortid,<br />

hvor han var frihedskæmper i ETA<br />

og altid på flugt, og hvor han bl.a.<br />

slog en mand ihjel. Og den minder<br />

ham om, at han har fået sin utilregnelige<br />

bror (tidligere markant<br />

ETA-tilhænger) indespærret på et<br />

hjerteblod, drejebogen til filmen<br />

»Sansibar«, bliver syltet af censuren.<br />

Samtidig er det historien om en<br />

ung mands besvær med kærligheden<br />

og ikke mindst med dens<br />

vækkelse ved mødet med den gifte<br />

kvinde Sabine. Hun er halvt afrikansk,<br />

og det giver naturligvis<br />

visse problemer i forhold til nazisterne<br />

og bliver således også baggrunden<br />

for deres endelige adskillelse.<br />

Thomas Larsens personlige<br />

psykiatrisk hospital. Bogen handler<br />

om besværlighederne med at<br />

slippe fri af fortiden.<br />

Da vi møder Carlos, er han blevet<br />

medindehaver af et hotel i<br />

Barcelona, som han bestyrer sammen<br />

med sine gamle venner fra<br />

ETA-tiden. Hotellet er både et<br />

cover-up og en reel flugtrute væk<br />

fra fortiden, men pengene til<br />

hotellet er fremskaffet ved røverier,<br />

så heller ikke hotellet er en hel<br />

frisk start. Carlos er ikke længere<br />

medlem af ETA, men da organisa-<br />

Fra omslaget af <strong>Anne</strong>tte Borsbøl<br />

genvordigheder bliver dog ikke<br />

særligt bevægende, og der er alt<br />

for mange romanklicheer om<br />

»uigennemsigtige« personer.<br />

At Henrik Andersen inddrager<br />

sin egen research og gør den til<br />

selve fortællingens ramme, virker<br />

både naturligt og nødvendigt. Det<br />

er helt tydeligt denne lagdeling af<br />

fortællingen samt den detaljerede<br />

og troværdige fremstilling af den<br />

tidlige tonefilms miljø, som bliver<br />

romanens egentlige fortjeneste.<br />

Fortiden indhenter dig altid<br />

En baskisk roman om at kæmpe sig fri af frihedsbevægelsen ETA<br />

tionen er i en desperat knibe og<br />

beder Carlos om hjælp til at skjule<br />

to eftersøgte terrorister/frihedskæmpere,<br />

kan han ikke sige nej og<br />

indvilliger mod sin vilje i at skjule<br />

de to under gulvet i det bageri, der<br />

tilhører hotellet. Carlos beskriver<br />

det over for sig selv som en sidste<br />

gestus over for en organisation,<br />

som han ikke længere sympatiserer<br />

med, men som er så vigtig en<br />

del af hans fortid, at han ikke kan<br />

være illoyal over for den nu. Dette<br />

valg bliver fatalt.


Problemerne tårner sig op, da<br />

politiet pludselig indfinder sig,<br />

klædt ud som journalister, der skal<br />

interviewe det polske fodboldlandshold,<br />

som tilfældigvis er indlogeret<br />

på hotellet. Men politiets<br />

tilstedeværelse er ikke i sig selv<br />

det værste. Værst er følgerne, som<br />

består i, at fortidens frygt og mistænksomhed<br />

vender tilbage.<br />

Mistænksomhed over for de allernærmeste<br />

venner og over for de<br />

mest uskyldige hændelser.<br />

Bogen er et studie i denne rastløse<br />

mistænksomhed og frygt, der<br />

følger Carlos døgnet rundt frem til<br />

øjeblikket, hvor de to terrorister<br />

skal evakueres fra hotellet. Grundtonen<br />

er behersket af frygten, og<br />

det kan derfor synes paradoksalt,<br />

at prosaen skrider så roligt og<br />

overlegent fortællende frem, som<br />

den gør. Der er ingen narrativ<br />

slinger i valsen. Atxaga fører sin<br />

læser roligt frem til de sidste dramatiske<br />

sider, hvor hele historien<br />

ender i en kaotisk og egentlig tvetydig<br />

scene, der imidlertid er så<br />

suverænt forberedt, at læseren<br />

ikke kan tvivle på nødvendigheden<br />

af den. Romanen er basalt<br />

spændende, da læseren tvinges<br />

med ud i den konstante agtpågivenhed<br />

over for hverdagens små<br />

tegn. Hvert telefonopkald, hver<br />

uoverlagt bemærkning kan vise sig<br />

at være skæbnesvanger.<br />

På sin egen skeptiske, lakoniske<br />

facon, er der også lagt op til etiske<br />

overvejelser om forholdet mellem<br />

personlig skyld og politisk ansvar,<br />

men det hele er holdt ud fra kroppen<br />

i en vis distance, idet det først<br />

og fremmest handler om overlevelse<br />

her og nu. Hovedpersonen<br />

har på sin vis ret i sin påstand om,<br />

at vi ikke er skyldige og vore<br />

handlinger ikke er vore egne, for<br />

selv om Carlos forsøger at påtage<br />

sig ansvaret for de to terrorister<br />

‘ene mand’, så bliver alle omkringværende<br />

automatisk og uafvidende<br />

viklet ind i det. De er med- og<br />

modspillere i Carlos’ plot, men<br />

spiller ofte rollen på en måde, som<br />

Carlos ikke kunne have forudset.<br />

Hans handlinger er aldrig heroisk/<br />

fatalt hans egne.<br />

På dansk foreligger af Atxaga<br />

kun kortprosasamlingen »Obabakoak«<br />

fra 1998 (1995), som i en<br />

række forunderlige, genreblandende<br />

tekster væver historien om<br />

byen Obaba. I forhold til denne<br />

samling er romanen »Ene mand«<br />

forbløffende stilren, overbevisende,<br />

nonchalant gennemført og<br />

roligt fortællende selv i sine stærkeste<br />

thrilleragtige sekvenser. Lad<br />

dette være en anbefaling.<br />

Den døde mand<br />

Camille Laurens<br />

I disse arme<br />

Oversat af Lars Bonnevie<br />

256 sider, 269 kr.<br />

Borgen<br />

Anmeldt af Vibeke Theisen<br />

En prisbelønnet fransk roman om en tidstypisk kvinde:<br />

Emanciperet på det professionelle område,<br />

men besat af begæret efter totalsymbiose med manden<br />

En kvinde besat af mænd. Hende,<br />

i hvis univers kun mænd eksisterer.<br />

Hende, der udvandrer halvt<br />

vanvittig under Cukors film<br />

»Women«, fordi der kun optræder<br />

kvinder. Hun fikserer på mænd og<br />

undgår kvinder. Først når Camille<br />

— succesforfatter med nyt roman-<br />

projekt — har forvisset sig om, at<br />

der er mænd til stede, falder hun<br />

til ro. Som konsekvens af Camilles<br />

mani er kvinder kun repræsenteret<br />

i Laurens’ roman, når de begærer<br />

eller på anden måde forholder sig<br />

til en mand.<br />

Øvelsen består nu i, at vi læsere,<br />

adressater, som det hedder,<br />

skal bringes til at forstå Camilles<br />

monomane afhængighed af hankønsvæsener,<br />

udviklet af hendes<br />

symbioselængsel, og ligeledes<br />

hendes mistillid til kvinder,<br />

udviklet af et smertende svigt fra<br />

familiens kvinder. Mænd er imidlertid<br />

ikke bare pragtfulde, de er<br />

(roman)<br />

også forfærdelige. Camille ser i en<br />

central scene ægtemanden som<br />

død, ikke fysisk, men for hende:<br />

Død. Og hun noterer: Det er ikke<br />

kærligheden, der dør, det er manden.<br />

Dette og mere beretter hun<br />

hos psykoanalytikeren, som det er<br />

hendes plan at forføre — bemærk:<br />

ikke forføres af. Et vanvittigt projekt,<br />

hedder det, »at forføre en<br />

mand, ikke ved at skjule alt for<br />

ham, som man plejer, (…) men<br />

tværtimod fortælle ham alt...«<br />

Bogen er komponeret i to spor,<br />

terapien og romanen. Der er konsultations-kapitlerne,jeg-monologer,<br />

alle betitlet »Alene med ham«<br />

(analytikeren). Her åbner jeget sit<br />

hjerte, causerer, provokerer, argumenterer,<br />

kort sagt forfører. Og forførelsen<br />

lykkes, til slut ligger hun<br />

på sofaen (!) hjemme hos psykoanalytikeren<br />

og læser hans Lacaninspirerede<br />

artikel om forholdet<br />

mellem kønnene. Man kan således<br />

have sine tvivl om, hvorvidt terapien<br />

er lige så vellykket som forførelsen.<br />

— Og der er kapitlerne<br />

indeholdende Camilles roman. De<br />

hedder »Faderen«, »Elskeren«,<br />

»Ægtemanden«, »Gymnasielæreren«,<br />

»Bedstefaderen«, »Jesus«,<br />

»Eleven«, »Forlæggeren«, osv.<br />

Som det brænder mere og mere<br />

på, bliver der tættere mellem terapikapitler<br />

og romanhandling.<br />

»I disse arme« er vittig, klog, ironisk,<br />

persiflerende, ofte gribende.<br />

Der falder mange aforisme-agtige<br />

sentenser, og hvor de står som<br />

konklusion på levede situationer,<br />

virker de rigtige, overbevisende.<br />

Halvvejs inde i bogen blev<br />

Deres anmelder grebet af klaustrofobi:<br />

Kommer der ikke snart en<br />

kvinde? Her hører vi, at Roland<br />

Barthes bor lige over for Camille,<br />

men ærlig talt, kunne Luce<br />

Irigaray* ikke snart træde ind på<br />

scenen? Da de tre fjerdedele var<br />

passeret, havde klaustrofobien fortaget<br />

sig.<br />

* Belgisk filolog og psykoanalytiker.<br />

Feministisk kritik af psykoanalysen<br />

med afsæt i Lacan.<br />

NR. 4 DECEMBER 2002 17


(roman)<br />

18<br />

krimigenren har stedse dyrket<br />

seriefiguren, helten, der går igen<br />

fra fortælling til fortælling, fra<br />

bog til bog. Den norske ekspert Nils<br />

Nordberg bruger det som udgangspunkt<br />

for en antologi af nyskrevne historier<br />

om 12 af de fiktive detektiver, der har<br />

tegnet norsk kriminallitteraturs<br />

»moderne gennembrud«, hver indledt<br />

med forfatterens korte biografi af sin<br />

hovedperson. Ikke mindst den kendsgerning,<br />

at disse romanfigurer har et<br />

levnedsløb, et privatliv og en personlig<br />

udvikling, er med til at skabe realismen<br />

i beretningerne. Læseren kan genkende<br />

en skæbne, der hører hjemme i hans<br />

samtid. Og er dermed nemmere overbevist<br />

om, at også romanens skrøne er et<br />

stykke virkelighed.<br />

De kan det med krimi, de gode nordmænd.<br />

Det vidste man nok i forvejen,<br />

men den høje kvalitet bekræftes.<br />

Antologien viser, hvor bredt spektret er:<br />

Fem politinoveller, tre om professionelle<br />

privatdetektiver, én om en elsket<br />

gammel skælm og tre, hvor detektiven<br />

er advokat, præst og journalist. Det er<br />

gode gensyn og interessante nye møder.<br />

Nogle historier er naturligvis bedre end<br />

andre. Gunnar Staalesen beretter spændende<br />

om Varg Veums første sag, som<br />

kiksede for detektiven, der først 25 år<br />

senere ramler ind i sandheden om det,<br />

der dengang skete så at sige for øjnene<br />

af ham. Kolbjørn Hauges lensmannsbetjent<br />

Peter Eliassen er med i et samarbejde,<br />

hvor flere landes politi skal afsløre<br />

en ægteskabssvindler og dobbeltmorder.<br />

Lokkeduen kommer imidlertid selv ud<br />

for en forbrydelse, og så begynder tingene<br />

at løbe både på sporet og af sporet,<br />

indtil Eliassen kan sige den forløsende<br />

replik. Unni Lindell konfronterer politiførstebetjent<br />

Cato Isaksen med en frustreret<br />

kvinde, der kun begår én fejl, da<br />

hun tager livet af den ægtemand, hun<br />

har hadet et langt liv igennem. Fredrik<br />

Skagen præsenterer sin svindler og<br />

NR. 4 DECEMBER 2002<br />

k r i m i h j ø r n e t<br />

Farligt besøg<br />

Af Anton Koch-Nielsen<br />

agent Morten Martens som politiets<br />

gode, men naturligvis ikke helt loyale<br />

samarbejdspartner i en drabssag, der<br />

begynder med en forbyttet kuffert fuld<br />

af penge — og ender med, at Martens<br />

nok har sikret sig sine procenter, men<br />

dog bliver snydt igen. Kim Småges<br />

ellers så retskafne kriminalbetjent<br />

<strong>Anne</strong>-kin Halvorsen fristes over evne,<br />

da politiet står med en vandtæt drabssag<br />

mod en infam gangster. Hun gør sig<br />

blind for de spor, der kunne have afsløret,<br />

at der var tale ikke om et mord,<br />

men et selvmord. Det er fem pletskud,<br />

og der er adskillige andre historier<br />

undervejs, der er værd at læse. Der er<br />

også private vittigheder, som illustrerer,<br />

at det norske krimimiljø er en snæver<br />

cirkel, hvor alle kender alle. Fiktion og<br />

virkelighed løber sammen, når Nils<br />

Nordberg til slut interviewer Jon<br />

Michelet og hans romanhelt, Vilhelm<br />

Thygesen. Og venligt drilleri kigger<br />

frem, når Unni Lindell en passant fortæller<br />

om Isaksens mors veninde, fru<br />

Nordberg, der har en søn, Nils, »som er<br />

helt tullete etter kriminallitteratur«.<br />

Ham vil Isaksen gøre en del for ikke at<br />

møde!<br />

Hernede kender vi flertallet af de<br />

tretten seriehelte — der er danske udgaver<br />

af romaner om i al fald otte af dem<br />

(og oversættelser af adskillige af de<br />

knap 30 øvrige forfattere, der opregnes i<br />

Nordbergs afsluttende bibliografi). Så<br />

stærk er den norske kriminallitteratur.<br />

Det begyndte midt i 1970’erne, og siden<br />

har nordmændene idelig befæstet deres<br />

skandinaviske førerposition. Som dansker<br />

bemærker man også, hvor forskelligt<br />

det (de) norske sprog er. Kun<br />

Kolbjørn Hauge skriver på ‘landsmål’,<br />

men det er nemmere at forstå hans historie<br />

end at læse det ‘bokmål’, som Pål<br />

Gerhard Olsen og Jørgen Gunnerud<br />

betjener sig af — ‘bokmål’ varierer tilsyneladende<br />

fra noget, der kan minde om<br />

et let antikveret dansk, til et for en<br />

dansk læser fremmedartet, sært konturløst<br />

sprog.<br />

Karin Fossum er ikke med i antologien.<br />

Det skal imidlertid noteres, at hendes<br />

»Elskede Poona« nu foreligger som<br />

billigbog. Det er en perfekt politiroman<br />

om drabet på en indisk kvinde, som<br />

netop var kommet til provinsbyen for at<br />

slutte sig til den sindige, midaldrende<br />

Jomann, der derude forelskede sig i<br />

hende og giftede sig med hende. Den<br />

gode krimi overhales endda af en af de<br />

smukkeste kærlighedshistorier, man<br />

mindes at have læst. Den er fortalt<br />

uden sentimentalitet med den varme,<br />

som kommer af, at Jomann dog nåede at<br />

elske og blive elsket. Heller ikke <strong>Anne</strong><br />

Holt har bidraget, men man kan så læse<br />

hendes seneste roman »Det der er mit«,<br />

der handler om noget så frastødende<br />

som bortførelse og drab på småbørn.<br />

Hun formår at gøre det til en medmenneskelig<br />

historie, der engagerer læseren<br />

totalt. En klog og varm roman af en<br />

stridbar forfatter — måske det bedste<br />

nye tilbud på det danske spændingsmarked<br />

2002. Guldalderdigteren<br />

Edvard Storm fortalte i sin Sinclair-vise<br />

om den massakre, der ramte det skotske<br />

ekspeditionskorps, som under<br />

Kalmarkrigen i 1611 ville marcher gennem<br />

Norge for at slutte sig til svenskerne.<br />

Ingen vendte hjem for at berette<br />

»hvor farligt det er at besøge dem, der<br />

boe blandt Norriges fielde«. Faren lurer<br />

stadig.<br />

Nils Nordberg (red.): De nye krimiheltene.<br />

12 noveller og et intervju, 310 sider,<br />

329 Nkr., Gyldendal Norsk Forlag<br />

Karin Fossum: Elskede Poona, Oversat<br />

af Ida Jessen. 288 sider, 79 kr.,<br />

Gyldendal<br />

<strong>Anne</strong> Holt: Det der er mit, Oversat af<br />

Ilse M. Haugaard, 328 sider, 295 kr.,<br />

Gyldendal


Ud i det blå<br />

Kirsten John<br />

Så meget blå<br />

Kynisme og kulsort humor gør en debut godt<br />

Oversat af Astrid Heise-Fjeldgren<br />

232 sider, 229 kr.<br />

Høst & Søn<br />

Anmeldt af Anders Klinkby<br />

Madsen<br />

Jeg-fortælleren Katharina i Kirsten<br />

Johns debutroman »Så meget blå«<br />

vil forsvinde. Ud af sin familie og<br />

ud af erindringen om sin barndom.<br />

Det første er let nok. Det<br />

andet straks værre.<br />

Den første halvdel af romanen<br />

gør ikke én meget klogere på, hvad<br />

det egentlig er, der er så forfærdeligt.<br />

Der er noget med en onkel<br />

Daniel, der var Katharinas eneste<br />

Wolfgang Hilbig<br />

Jeg<br />

Fraværets æstetik<br />

Wolfgang Hilbigs roman skildrer postmodernismens ånd<br />

i nyere tysk historie<br />

Oversat af Hans Christian Fink<br />

313 sider, 288 kr.<br />

Tiderne Skifter<br />

Anmeldt af Henning Goldbæk<br />

Wolfgang Hilbig, hvis store roman<br />

»Jeg« fra 1993 nu foreligger på<br />

dansk, er en utrolig sammensat<br />

forfatter, men næsten alle hans<br />

paradokser hænger sammen med<br />

hans splittelse mellem at være en<br />

tysk arbejderforfatter med DDRbaggrund<br />

og en forfatter med honnette<br />

ambitioner. Det er en gammel<br />

tradition blandt tyske litterater<br />

og forfattere, at de ved meget<br />

om fransk litteratur og filosofi,<br />

sommetider mere end de ved om<br />

tysk kultur. Det er Goethe et<br />

eksempel på, Nietzsche, der som<br />

stilist er dybt afhængig af Diderot<br />

og Voltaire, og Ernst Jünger, der på<br />

trods af sin rolle som tysk-kulturel<br />

lokkedue i Paris under besættelsen<br />

af Frankrig 1940-44 er utro-<br />

åndehul i en barndom domineret<br />

af en sindssyg mor, en dominerende<br />

bedstemor, og en far, der var<br />

fraværende, undtagen når der<br />

skulle uddeles kindheste. I stedet<br />

hører man om hendes fortrædeligheder<br />

som kunststuderende på<br />

universitetet, hvor de andre studerende<br />

er arrogante, og kantinens<br />

mad består af fedt og ærter. Der er<br />

ikke godt at være: »Jeg vil se engelsk<br />

ud, som en, der har svindsot.<br />

Jeg vil forsvinde«, beslutter<br />

Katharina. Dette projekt udfører<br />

hun mentalt gennem sine billeder<br />

og fysisk ved blandt andet at ligge<br />

på sit værelse i to uger uden at<br />

spise og med vinduet åbent, mens<br />

det sner. Et af litteraturhistoriens<br />

mest apatiske selvmordsforsøg, der<br />

dog kun resulterer i en lungebe-<br />

lig læst og højt skattet i Frankrig.<br />

Med Hilbig er det lidt anderledes,<br />

for da han for over tyve år siden<br />

udgav den lidt kedelige og formel-<br />

tændelse og forklares med, at »man<br />

kan drukne i blå, men forsvinde,<br />

forsvinde kan man kun i hvid.«<br />

Undervejs i de æstetiserede og<br />

farvemættede skildringer af en<br />

udefinerbar længsel mod død<br />

håber man af og til at det lykkes<br />

for hovedpersonen, så der i det<br />

mindste sker noget i romanen.<br />

Men handlingens indtrængen sker<br />

i stedet i den berømte ældre maler<br />

og universitetsprofessor Henning<br />

Overlands let forhutlede skikkelse,<br />

da han en dag, hvor Katharina sidder<br />

nøgenmodel for ham, lader<br />

billede være billede og har sex<br />

med hende i stedet. Derefter forvandler<br />

romanens fortælling og<br />

sprog sig til et interessant karakterstudie<br />

i Katharinas passivitet og<br />

viljesløshed, som man efterhånden<br />

også får forudsætningerne for at<br />

forstå, fordi sekvenserne om barndommen<br />

nu begynder at blive fortællende<br />

og sætter hendes liv og<br />

forsvindingsprojekt i perspektiv.<br />

Her kommer fortællerens kynisme,<br />

der er romanens største kvalitet,<br />

for alvor til sin ret. I den første<br />

Wolfgang Hilbig<br />

le digtsamling »Abwesenheit«,<br />

påvirket af Hofmannsthal og Rilke,<br />

var der intet, der tydede på, at han<br />

engang ville blive en af Tysklands<br />

(roman)<br />

del af romanen tror forfatteren tilsyneladende<br />

selv tror på, at det at<br />

male er at skrive og omvendt, som<br />

hun lader onkel Daniel fortælle<br />

Katharina. Hun fortaber sig i<br />

opremsninger af farver og pensler,<br />

der vist skal give romanen en nøgtern<br />

og nouveau roman-agtig tone.<br />

Det lykkes ikke. Især fordi forfatteren<br />

alligevel ikke kan holde sig fra<br />

metaforerne. I stedet for at virke<br />

objektiverende virker det patetisk.<br />

Til gengæld kommer den stærkt<br />

igen, da den holder op med de<br />

selvspejlende beskrivelser og<br />

begynder at fortælle uden medlidenhed<br />

og indføling, hvilket ligefrem<br />

forlener den ellers alt andet<br />

end morsomme historie med en<br />

befriende kulsort humor. Blandt<br />

andet i udleveringen af Henning<br />

Overland, andre affærer, barndommen<br />

og i sidste ende Katharina<br />

selv, selvom det forbliver uklart,<br />

hvad historien egentlig ender med<br />

andet end et forsøg på at overleve<br />

det, hun har besluttet sig for, men<br />

ikke er ganske overbeviser om, er<br />

et deprimerende liv.<br />

helt store prosaister, med det som<br />

på tysk hedder ’wuchernde Bilder’,<br />

vildtvoksende billeder. I 1985<br />

bosatte han sig i Vesttyskland, og<br />

snart begyndte man at kunne<br />

spore optagetheden af den nye<br />

franske filosofi, kaldet postmoderne<br />

eller neostrukturalistisk. Den<br />

franske tone dukker allerede op i<br />

titler som »Flaneur de la nuit«,<br />

men i »Ich« indsættes der tanker<br />

af Foucault og Baudrillard, men<br />

på en ambivalent måde. Hilbig har<br />

læst de to forfattere, men han må<br />

have vandret frem og tilbage foran<br />

sine reoler med Suhrkamps tyske<br />

studieudgaver af de franske tænkere,<br />

trukket et bind ud, læst et<br />

par sider i det og straks stillet det<br />

på plads igen. For det er ikke en<br />

systematisk påvirkning, eller akademisk<br />

forpligtende, det er den<br />

postmoderne ånd, der skal skildres,<br />

og det ud fra en tese, om at<br />

der også i den nyere tyske historie<br />

er træk, der er postmoderne, især i<br />

DDR. Ord som blændværk, implosion,<br />

diskurs og simulation angiver,<br />

at DDR var et fantasmagorisk<br />

samfund, at det var en gigantisk<br />

iscenesættelse af socialismen ved<br />

hjælp af troppeparader, slogans og<br />

femårsplaner. Og i denne operaagtige<br />

skinvirkelighed foregår<br />

romanen »Ich« i Østberlin kort før<br />

murens fald 1989. Hovedpersonen<br />

er en identitetssøgende mand fra<br />

fortsættes næste side<br />

NR. 4 DECEMBER 2002 19


(artikel)<br />

fortsat fra forrige side<br />

provinsen, der overtales af Stasi til<br />

at spionere i kunstnerkredse, og til<br />

selv at skrive undergrundslitteratur.<br />

Fiktionen koncentrerer sig om<br />

major Feuerbach, der både koketterer<br />

med fransk oplysningsfilosofi<br />

og med fransk postmoderne<br />

tænkning især af ’le fou’, eller ’le<br />

feu’, som er Foucault.<br />

Blændværkets æstetik<br />

Det har været hævdet, at Hilbig<br />

skulle holde sig fra fransk påvirkning<br />

og være trofast mod sine DDRrødder,<br />

arbejderkulturen og hverdagsrealismen,<br />

men sandt at sige<br />

har det aldrig været hans centrum,<br />

det har derimod apokalypsen,<br />

DDRs nedslidte industriområder,<br />

forfaldne banegårde, og mennesker<br />

i eksistentiel opløsning, skildret i<br />

en prosa, der er utrolig blomstrende,<br />

og som bevæger sig fremad i<br />

enorme, musikalske bølgebevægelser<br />

og afbrydelser. Mange gange<br />

overvejer man som læser, at der<br />

burde have været en forlagsredaktør,<br />

der kunne gribe ind og redigere,<br />

men så ville romanens idé forsvinde,<br />

og denne idé er, at der ikke<br />

er en udvej af blændværket, men<br />

en gentagelse, den ene metamorfose<br />

efter den anden; det begynder,<br />

folder sig ud, falder sammen og<br />

begynder igen. Og denne indelukkethed<br />

kommer til udtryk i de få<br />

øjeblikke omkring sammenbruddet,<br />

og ikke mindst i slutningen af<br />

»Ich«, hvor major Feuerbach kaster<br />

masken, som repræsentanten<br />

for den postmoderne tænkning,<br />

ved at voldtage det svage ’jeg’ og<br />

derefter falde i søvn i sengen:<br />

Han slyngede armene der sad fast<br />

i den fuldkommen gennemvædede<br />

og tilsvinede jakke, omkring C. og<br />

pressede sit våde kolde ansigt ind<br />

i nakken på C. der følte sig indhyllet<br />

i alkohollugten og den bitre<br />

dunst af opgylpet mavesyre.<br />

Det er i billeder som disse, at<br />

Hilbig på én gang viser blændværkets<br />

æstetik og dets åbning mod<br />

intetheden. Og Hilbig lader ikke<br />

denne indsigt i blændværkets<br />

bedrag og selvbedrag slutte med<br />

DDR’s undergang og murens fald,<br />

den fortsætter i den nyeste roman,<br />

»Provisoriet« fra 2000, hvor den<br />

folder sig ud i en skeptisk læsning<br />

af det nye Tyskland som blændværk,<br />

som en stat, hvis fremtid i<br />

virkeligheden anskues langt mere<br />

pessimistisk end i nogen roman af<br />

Günter <strong>Grass</strong> om emnet Tyskland<br />

efter murens fald.<br />

20<br />

NR. 4 DECEMBER 2002<br />

Selvkommentering<br />

hos Cervantes<br />

og Gogol<br />

Af Rigmor Kappel Schmidt<br />

Fin nyoversættelse af grotesk russisk realisme<br />

med spanske aner<br />

En helt igennem gennemsnitlig<br />

mand ankommer til guvernementsbyen<br />

N i en lille affjedret<br />

kalechevogn. Vor<br />

forfatter følger ham<br />

naturligvis overalt,<br />

hvor han går og står.<br />

Og for at det ikke skal<br />

være løgn, følger oversætteren<br />

Jan Hansen<br />

diskret i hælene på<br />

dem begge to og indfanger<br />

dem så knivskarpt,<br />

at man må sig<br />

fornøje. Og bag dem<br />

alle tre skjuler sig den<br />

rigtige forfatter Nikolaj<br />

Gogol, der skrev »Døde<br />

sjæle« i 1842.<br />

Den groteske realisme<br />

Den beskedne, ubetydelige<br />

mand Tjitjikov<br />

bliver straks gode venner<br />

med alle, fordi han<br />

så mesterligt taler dem<br />

efter munden. Han er<br />

der i et særegent<br />

ærinde: han opkøber<br />

døde livegne, også<br />

omtalt som døde sjæle.<br />

De ligger jo bare<br />

godsejerne til byrde,<br />

for der skal betales<br />

skat af dem indtil<br />

næste tælling. Det<br />

interessante er dog<br />

ikke selve anekdoten,<br />

selv om den er ganske underfundig,<br />

men derimod, at hver person<br />

indgående og omhyggeligt beskrives,<br />

så et enkelt træk træder frem.<br />

Sådan er Gogols groteske realisme.<br />

Det sker ikke med nogen psykolo-<br />

gisk indlevelse i personerne, eller<br />

rettere, indlevelsen centrerer sig<br />

om personernes fremtræden og<br />

deres omgivelser, som de har bygget<br />

op i deres eget billede. Og det<br />

Omslag af Sven Reiner Johansen<br />

er ikke kun menneskene, der bliver<br />

dissekeret. Også skik og brug,<br />

og især den kollektive tænkemåde,<br />

sådan som den udvikler sig gennem<br />

sladderen, bliver sat under<br />

Gogols grotesk realistiske lup. Ja,<br />

selv fluerne kan blive udsat for<br />

den skarpsindige beskrivelse.<br />

Netop fordi det er ham så magtpåliggende<br />

at tegne indgående billeder<br />

af personerne, inddrager han<br />

læseren i beskrivelserne,<br />

appellerer<br />

til ham, så også han<br />

ser personerne for<br />

sig. Og ligesom i Don<br />

Quixote bliver ting<br />

set fra den ene synsvinkel<br />

og den anden<br />

synsvinkel, hvorefter<br />

fortælleren erklærer<br />

sig uvidende om<br />

sagen.<br />

Selvkommenterende<br />

metafiktion<br />

Med sin kommenterende<br />

stil holder fortælleren<br />

bestandig<br />

læseren i ånde og forfølger<br />

ihærdigt de cirkulerende<br />

floskler i<br />

den lille provinsby.<br />

Men endelig falder<br />

der ro over de uendelige<br />

gentagelser af det<br />

samme, og »forfatteren<br />

må tilstå at han<br />

er glad for at Tjitjikov<br />

nu har lagt sig til at<br />

sove, for det giver<br />

ham lejlighed til at<br />

fortælle lidt mere om<br />

sin hovedperson.<br />

Som læseren vil erindre,<br />

er han hele tiden<br />

blevet forhindret i<br />

det af Nozdrjov og af ballerne,<br />

damerne, byens sladder, ja, af<br />

disse tusindvis af bagateller, der<br />

først fremstår som bagateller når<br />

de står omtalt i en bog, ...«. Men<br />

det er ikke bare folk i guverne-


mentsbyen, der gentager hinanden,<br />

så ordene til sidste slides ned<br />

til floskelniveau. Det samme gør<br />

Gogol, for det lille fif med at få<br />

hovedpersonen til at sove har han<br />

lånt fra Cervantes, der sørger for,<br />

at don Quixote og Sancho faldt »i<br />

søvn, og mens de sov, gav Cide<br />

Hamete, forfatteren af denne herlige<br />

historie, sig i kast med at nedskrive<br />

og fortælle, hvad der bevægede<br />

hertugparret til at stable hele<br />

det storslåede optrin på benene;<br />

og han fortæller, at …« (kap. LXX).<br />

Underfundigt vender Cervantes —<br />

og Gogol med ham — den gængse<br />

dominans mellem forfatter og<br />

hovedperson. Normalt styrer forfatteren<br />

hovedpersonen, men her<br />

bliver forfatteren konstant holdt i<br />

ånde af de foretagsomme hovedpersoner,<br />

hvis handlinger han<br />

bestandig må beskrive, hver gang<br />

de foretager sig det mindste. Kun<br />

når de forholder sig i ro, kan forfatteren<br />

få fred til baggrundsbeskrivelser.<br />

Også på anden vis holder Gogols<br />

fortæller læseren hen i spænding,<br />

som når han lige skal til at<br />

fortælle noget i slutningen af et<br />

kapitel, men tager sig i det og<br />

udskyder det til næste kapitel:<br />

»Hvilke følger denne ankomst<br />

skulle få, vil læseren erfare af en<br />

samtale under fire øjne mellem to<br />

damer. Og denne samtale — nej,<br />

lad os for resten hellere vente med<br />

den til det næste kapitel«. Også<br />

det havde Cervantes praktiseret et<br />

par hundrede år forinden: »Don<br />

Quixote lyttede opmærksomt til<br />

den ærværdige mands ord, og da<br />

han så, at han tav, blæste han på<br />

den respekt, han skyldte hertugparret,<br />

og med vredt ansigt og<br />

ophidset åsyn kom han på benene<br />

og sagde … Men hans svar fortjener<br />

et kapitel for sig selv«. (kap.<br />

XXXI, bd. II). Ved at etablere adskillelse<br />

mellem kapitler og derefter<br />

overskride dem, gør de to forfattere<br />

eksplicit opmærksom på<br />

fortællingens ‘kunstige’ opdeling,<br />

som ellers let usynliggøres, hvis<br />

kapitlet slutter et ‘naturligt’ sted i<br />

fortællingen.<br />

Bakhtin mellem Cervantes og<br />

Gogol<br />

Med sin elegant underspillede stil,<br />

som Jan Hansen så fint indfanger,<br />

kaster Gogol et umådeligt grotesk<br />

skær ind over provinsbyens enfoldighed,<br />

for derefter at vise, hvor<br />

modbydeligt sladrende de nydelige<br />

mennesker bliver, den dag det<br />

går op for dem, at de er blevet<br />

taget ved næsen. En kropsdel, der<br />

i øvrigt hyppigt spiller en rolle<br />

hos Gogol. Efter et folkeligt slagsmål<br />

af den slags, som Bakhtin holder<br />

så meget af, var der en, hvis<br />

næse »simpelthen var væk; den<br />

var blevet visket af, sådan som<br />

slagsbrødrene selv udtrykte det,<br />

sådan at forstå at hans næse var<br />

blevet fuldkommen kvast og nul<br />

kun stak en halv tomme ud fra<br />

ansigtet«. Denne hændelse og en<br />

til udløste en undersøgelse af<br />

Tjitjikovs opkøb af døde sjæle, og<br />

rygterne begyndte at gå, indtil de<br />

levede deres eget liv. Mistanken<br />

mod Tjitjikov affødte også, at der i<br />

fortællingen bliver indlagt endnu<br />

en fortælling, som alle ytrer ønske<br />

om at høre, netop som det også<br />

sker i »Don Quixote«. De skal høre<br />

om kaptajn Kopejkin, der mangler<br />

en arm ligesom Cervantes og dertil<br />

også et ben, som Kopejkin har<br />

mistet i krigen, for måske er han<br />

identisk med Tjitjikov. Uden større<br />

held når Kopejkin frem til audiensen<br />

og forsøger at få invalidepension,<br />

hvad der henleder tilhørernes<br />

opmærksomhed på, hvor<br />

utaknemmeligt krigsveteraner bliver<br />

behandlet af det zaristiske<br />

bureaukrati. Og heri genkender vi<br />

straks en af don Quixotes monologer<br />

om de spanske kriges tapre<br />

soldater, der aldrig blev belønnet<br />

efter fortjeneste. — Ikke så sært, at<br />

censuren greb ind over for Gogols<br />

Cervantes-inspirerede fortælling.<br />

Til gengæld synes jeg, det er meget<br />

sært, at Bakhtin sammenlignede<br />

Gogols »Døde sjæle« med Quevedo<br />

og Rabelais, og ikke kom på<br />

den tanke, at poemet var så inderligt<br />

inspireret af »Don Quixote« i<br />

sin fortællestruktur. Så sært endda,<br />

at den tanke trænger sig på, at<br />

Bakhtin måske kun kendte Cervantes’<br />

værk fra litteraturhistorien.<br />

For han får da et hint om værket,<br />

idet Gogol sammenligner en velgørende<br />

filantrop med don Quixote<br />

(s. 317).<br />

Mikhail Bakhtin: Ordkunst og folkelig<br />

latterkultur hos Rabelais og<br />

Gogol. I: Marxistisk litteraturanalyse.<br />

København, 1974.<br />

Cervantes Saavedra, Miguel de:<br />

Den sindrige ridder don Quixote<br />

de la Mancha. Århus, 1998,<br />

København, 1999.<br />

Gogol, Nikolaj: Døde sjæle,<br />

(Mërtvyje dusji, 1842). Oversat af<br />

Jan Hansen, med smukt omslag af<br />

Kazimir Malevitj og Sven Reiner<br />

Johansen. 378 s. 395 kr. Forlaget<br />

Gyldendal. (Tidligere oversættelser<br />

til dansk ved Åge Meyer Benedictsen<br />

og Georg Sarauw).<br />

<strong>Anne</strong> Strandvad<br />

En stor dag<br />

148 sider, 229 kr.<br />

Vindrose<br />

Anmeldt af<br />

<strong>Anne</strong> Marie Dinesen<br />

Det er mærkeligt, jeg opdagede<br />

først <strong>Anne</strong> Strandvad, da jeg<br />

engang blev bedt om at anmelde<br />

en af hendes bøger, og jeg blev<br />

straks betaget. Og tænkte, hvorfor<br />

er der ikke nogen, som har anbefalet<br />

mig hende tidligere? Siden<br />

1980 har <strong>Anne</strong> Strandvad udgivet<br />

22 bøger inklusive denne. Jeg har<br />

— endnu — ikke læst dem alle,<br />

men dem, jeg har læst, har ikke<br />

mindsket begejstringen.<br />

»En stor dag« er i starten bygget<br />

op i fragmenter, hvor man præsenteres<br />

for de personer, som senere<br />

mødes til den store dag, nemlig<br />

brylluppet mellem Christoffer og<br />

Rita. Christoffer har Downs syndrom,<br />

dvs. han er mongol, og Rita<br />

er hjerneskadet efter meningitis<br />

som barn. Det er Christoffers familie,<br />

vi præsenteres for, med alt<br />

hvad det indebærer af moderne<br />

familieliv. I starten bliver man<br />

nødt til lige at bladre tilbage, for at<br />

finde ud af, hvem der nu egentlig<br />

er i familie med hvem og på hvilken<br />

måde, dvs. mor, far, eks-stedmor,<br />

halvbror osv. Alle de relationer,<br />

som ’moderne børn’ har tjek<br />

<strong>Anne</strong> Strandvad<br />

Begejstring<br />

(roman)<br />

<strong>Anne</strong> Strandvad tegner menneskebilleder<br />

med nogle ganske få replikker<br />

på uden de store problemer. Hvis<br />

ikke Strandvad var en så eminent<br />

fortæller, ville man sikkert give<br />

op, men med nogle ganske få<br />

replikker får hun tegnet billedet af<br />

mennesker, som man bliver interesseret<br />

i. Centralt står Christoffers<br />

mor, som er bitter og jaloux på<br />

ægtemandens anden voksne søn,<br />

den succesrige Michael, som han<br />

har med sin eks-kone, Helle.<br />

Petra dominerer alle samtaler,<br />

og det er imponerende, hvorledes<br />

Strandvad primært via replikker<br />

får fremstillet dette magtmenneske,<br />

som manipulerer alle omkring<br />

sig og som på den for magtmennesker<br />

så typiske måde, sårer alle<br />

omkring sig uden at nogen siger<br />

fra. Petra vader ikke ind over folks<br />

grænser, hun foretager lynhurtige<br />

terrorangreb lige på den anden<br />

side af grænsen, så hurtige, at<br />

ingen når at reagere, men kun bliver<br />

pacificerede af ubehag. Samtidig<br />

med at omgivelserne skræmt<br />

af hendes fint balancerede uforskammede<br />

grænseløshed, forsøger<br />

at gøre denne sure, evigt utilfredse<br />

mokke tilpas.<br />

Når man udsættes for den slags,<br />

kan man som regel ikke huske<br />

bagefter, hvordan replikkerne lige<br />

faldt og hvorledes man selv kunne<br />

være sådan et skræmt fjog, der<br />

enten spillede med uden at sige<br />

fra eller bare forholdt sig tavs.<br />

Men det kan Strandvad altså og<br />

det er skræmmende flot.<br />

NR. 4 DECEMBER 2002 21


(roman)<br />

Michel Houellebecq<br />

Platform<br />

Oversat af Lars Bonnevie<br />

273 sider, 299 kr.<br />

Borgen<br />

Anmeldt af Søren Pold<br />

Kendere af Michel Houellebecq vil<br />

ikke blive overrasket over at møde<br />

»Platform«s jeg-fortæller, der som<br />

sædvanlig hedder Michel og er en<br />

grå kontormus – denne gang i kulturministeriet.<br />

Som sædvanlig<br />

aldeles uanseelig, uden identitet<br />

eller liv og tilmed usympatisk.<br />

Under og efter en sextur til Thailand<br />

møder han den store kærlighed<br />

i den troskyldige Valérie, som<br />

uvist af hvilken grund ikke afskyer<br />

ham, men kaster sin uegennyttige<br />

seksualitet og kærlighed på ham,<br />

overøser ham med lykke og penge.<br />

Sammen med rejseselskabsdirektøren<br />

Jean-Yves udvikler de et nyt<br />

sexturisme-koncept, charmeturis-<br />

22<br />

Seismograf i et minefelt<br />

En livstræt kontormus’ saftige sexliv med thaisteg til overmål<br />

garneret med ægte kødelig kærlighed og afsluttet af muslimsk<br />

massemord. Alt i alt en samtidsskildring ude af balance.<br />

Man kan stoppe læsningen her, men virkeligheden fortsætter...<br />

NR. 4 DECEMBER 2002<br />

Michel Houellebecq<br />

(Foto: P. Ferbos)<br />

me, som truer med at blive en forbandet<br />

succes, indtil muslimske<br />

terrorister sprænger det hele i luften:<br />

luddere, Valérie og den lukra-<br />

Detalje fra omslaget<br />

tive forretning. Hvorefter vor antihelt<br />

sætter sig til at blive sindssyg<br />

og rådne op på et værelse i Thailand,<br />

helt alene (næsten) uden<br />

luddere. Romanens sidste sætning:<br />

»Man vil glemme mig. Man vil<br />

hurtigt glemme mig.«<br />

Man glemmer ikke lige romanen<br />

og dens forfatter. Michel Houellebecq<br />

har nemlig stukket sin stavblender<br />

ned i samtidens bærme af<br />

muslimsk fundamentalisme, 68’er<br />

frigørelsens forvandling til neoliberalisme,<br />

en kønskamp med<br />

begge køn som taber og markedet<br />

som vinder, samt imperialismens<br />

genkomst som farce i skikkelse af<br />

sexturismen. Det sprøjter ud over<br />

sidernes hvide papir. Ikke et kønt<br />

syn, men ganske effektivt, og der<br />

bliver rørt godt op. Også i den<br />

uhyggeligt virkelige verden. Der er<br />

selvfølgelig nogle muslimer der<br />

har været så dumme at sagsøge<br />

Houellebecq, fordi han har sagt at<br />

Islam er den dummeste religion.<br />

(Sagsøgningen beviser desværre<br />

næsten udsagnet.) Og endelig fik<br />

vi den tragiske bombe i et diskotek<br />

på Bali, hvilket betyder at<br />

man, hvor nødtvungent man end<br />

vil, må forfalde til at kalde romanen<br />

profetisk. Ved profetens skæg.<br />

Det eneste lyspunkt er, at<br />

Houellebecq blev frikendt, da han<br />

ellers ville have fået alt for meget<br />

ret i sin nihilistiske drivkraft.<br />

Er romanen gal eller genial,<br />

anstrengende eller rammende? I<br />

hvert fald er den ubehageligt tidssvarende<br />

– som en seismograf i et<br />

minefelt: vilde udslag på barometeret<br />

med den litterære og intellektuelle<br />

præcision som første offer.<br />

Ikke fordi Houellebecq ikke kan<br />

skrive, for det kan han på en<br />

yderst påtrængende og indtrængende<br />

måde. Man er med andre ord<br />

fængslet som en taliban på Cuba,<br />

om end ikke al fængselsmaden<br />

lader sig sluge. Forholdet til<br />

Valérie virker mildest talt utroværdigt<br />

(dog har de et forrygende – og<br />

velbeskrevet – sexliv). Værre er<br />

det imidlertid, at romanens foragt<br />

for Vesten og for Vestens eksport<br />

af sine elendigheder følges aldeles<br />

ureflekteret (af såvel hovedperson<br />

som roman) hånd i hånd med<br />

hovedpersonens virksomme<br />

udbredelse af sexturismens grove<br />

neokolonialisering. Undertiden<br />

kammer det over i en af de tykkeste<br />

klicheer i vestlig kolonialistisk<br />

tænkning: naiv naturromantik,<br />

som når Michel og Valérie bader<br />

nøgne i den blå lagune (Koh Maya)<br />

og får lyst til at blive der for evigt<br />

uden at medtænke, at de er kommet<br />

der som frontkæmpere for<br />

sexturismens afskyelige eurofjæs<br />

(»vi voldtager ikke jeres døtre, vi<br />

betaler skam«). For en forfatter der<br />

blændende har formuleret, hvordan<br />

markedsgørelsen i kraft af<br />

60’ernes nådesløse frigørelse har<br />

indtaget og kolonialiseret de mest<br />

intime zoner, er det for tyndt og<br />

dårligt tænkt, at utopien skulle<br />

ligge gemt i thaisteg ad libitum.<br />

Houellebecq har skabt en effektfuld<br />

romanmotor, der kører på en<br />

sprængfarlig (!) blanding af sex,<br />

uegennyttig hengivelse, tilbedelse<br />

af kvinden, prostitution og benhård<br />

økonomi. Tingene passer<br />

ikke sammen – romanen rummer<br />

en række farlige ubalancer, der<br />

truer med at vælte det litterære<br />

læs, og Houellebecqs barske budskaber<br />

gør, at man ikke bare kan<br />

tilgive ham, trods det faktum at<br />

han indfanger sin læser, som Bin<br />

Laden indfanger sine selvmordsterrorister.<br />

Uinteressant er det<br />

langt fra, mens bomberne sprænger<br />

omkring os.


Tænk hvis du vandt i Lotto<br />

Romandebut fænger kun i mellemrummene<br />

Martin Miehe-Renard<br />

Et liv uden mellemrum<br />

272 sider, 299 kr.<br />

Centrum<br />

Anmeldt af Kristine Fjord Tolborg<br />

En bankassistent af den gamle<br />

skole (altså af den slags, hvor<br />

konen sørger for hjemmet og alt<br />

andet, så han kun skal bekymre<br />

sig om at gå på arbejde) vinder fire<br />

millioner i det tyske klasselotteri.<br />

Samme dag dør hans kone i et trafikuheld<br />

ude foran banken. Sådan<br />

starter Martin Miehe-Renards<br />

romandebut »Et liv uden mellemrum«.<br />

Herefter følger i detaljer<br />

bankassistentens gøren og laden<br />

time for time, dag for dag, i den<br />

kaotiske tid efter konens død, hvor<br />

han hjælpeløst forsøger at oriente-<br />

Jonathan Coe<br />

Flipperklubben<br />

(The Rotters’ Club)<br />

Oversat af Jan Hansen<br />

431 sider, 329 kr.<br />

Rosinante<br />

Anmeldt af<br />

Claus Schatz-Jakobsen<br />

Hvad er den britiske forfatter Jonathan<br />

Coes seneste roman, »Flipperklubben«,<br />

for en fisk? En sten-<br />

Martin Miehe-Renard<br />

(Foto: Nils Lund Pedersen)<br />

re sig i en verden, han aldrig har<br />

beskæftiget sig med.<br />

Egentlig vil han helst have lov<br />

Som en stenbider<br />

uden rogn<br />

bider! Ekstremt løs i kødet, næsten<br />

geléagtig, og smagen nærmest lidt<br />

fad. Sådan er »Flipperklubben« –<br />

løs i fortællestrukturen og ikke<br />

specielt kraftig i smagen af forfatterintention<br />

eller -budskab. Joh,<br />

jeg ved godt, at dybt inde i sin<br />

krop gemmer stenbideren en gastronomisk<br />

perle, rognen, som tilsat<br />

farvestof bliver til kaviar. Det er<br />

reelt den eneste forskel mellem<br />

stenbideren og »Flipperklubben«,<br />

som oven i købet falder ud til<br />

stenbiderens fordel, for rognen,<br />

til at være i fred, men netop fordi<br />

han for alt i verden ikke vil tiltrække<br />

sig opmærksomhed, vælter<br />

begivenhederne og ulykkerne ned<br />

over ham, og han bliver offer for<br />

en lang række forviklinger.<br />

Undervejs langes der ud efter de<br />

sædvanlige skurke: Mediernes<br />

sensationsbegær, charterturismens<br />

fortrædeligheder osv.<br />

Hovedpersonen fremstilles med<br />

distance og uden synderlig sympati.<br />

Som en særlig effekt imiterer<br />

teksten hans pedantiske personlighed,<br />

hvilket desværre afføder en<br />

stil, der i længden bliver irriterende<br />

og anstrengende. Et eksempel<br />

fra morgenrutinen foran banken:<br />

Efter nogle korte høflighedsudvekslinger,<br />

hvorunder afdelingslederen<br />

endnu en gang ville forsikre<br />

sig om, at Jeppesen var kommet<br />

hvor gemmer den sig i »Flipperklubben«?<br />

Hvis rognens litterære<br />

pendant er plottets dynamik og<br />

den slutning, hvor alt går op i en<br />

højere enhed, så skuffes man af<br />

»Flipperklubben«, som mestendels<br />

byder på digressioner uden<br />

narrativ konsekvens, spørgsmål<br />

uden svar, gåder uden løsning.<br />

Nok om lystfiskerhistorier og<br />

metaforisk omsvøb. Hvad er »Flipperklubben«<br />

egentlig for en fisk?<br />

Kort fortalt er den et portræt af<br />

Storbritannien i 1970’erne, med<br />

udgangspunkt i de fire skolekammerater,<br />

Harding, Chase, Anderton<br />

og Trotter på King William’s gymnasiet<br />

i Birmingham. De fires dåbs-<br />

(roman)<br />

sig over sit tab, henslæbte der sig<br />

nogle lange tavse minutter, indtil<br />

overassistenten kom ilende og<br />

med en forpustet bemærkning om<br />

de mere og mere ustabile forhold<br />

hos DSB — hvilket de to andre,<br />

uagtet at de aldrig kørte med tog,<br />

nikkede samtykkende til — endelig<br />

fik stukket sin nøgle i låsen.<br />

At Martin Miehe-Renard faktisk<br />

godt kan skrive (så det kan læses<br />

uden irritation) viser sig i korte<br />

kapitler med kursiveret skrift, der<br />

med jævne mellemrum bryder teksten.<br />

Hvem jeg-fortælleren i de<br />

afsnit er, afsløres først i slutningen<br />

af bogen, men stilen er en helt<br />

anden. I de små kapitler finder<br />

man fine iagttagelser om mødet<br />

med det fremmede på en rejse i<br />

Latinamerika. De fungerer som et<br />

tiltrængt pusterum i bogen, for<br />

selvom stilskiftet utvivlsomt er en<br />

pointe fra Miehe-Renards side, er<br />

den pointe ganske enkelt ikke nok<br />

til at opveje 250 siders kancellistil.<br />

Det bliver hurtigt trættende.<br />

Jonathan Coes portræt af Storbritannien fra dengang i 70’erne, da<br />

alt var gråt og brunt, er lang i spyttet, meget lang<br />

attest må ungefähr bære årstallet<br />

1961, hvilket er det år Jonathan<br />

Coe selv kom til verden (i Birmingham!).<br />

Det er derfor nærliggende<br />

at betragte romanen som<br />

skjult selvbiografi, med forfatterspiren<br />

Benjamin Trotter som Coes<br />

andet jeg. Via de fire kammeraters<br />

modningsproces – med kærester,<br />

kunstneriske aspirationer og<br />

begyndende politisk bevidsthed –<br />

føres vi fra fortællingens begyndelse<br />

i 1973 igennem dette turbulente<br />

årti i Storbritanniens nyere<br />

historie, igennem strejker og<br />

arbejdskampe, seksuel frigørelse,<br />

fortsættes næste side<br />

NR. 4 DECEMBER 2002 23


(roman)<br />

fortsat fra forrige side<br />

raceuroligheder, IRA-bomber og<br />

populærmusikalske metamorfoser<br />

frem mod slutningen i 1979, på et<br />

for Benjamin ekstatisk lykkeligt<br />

tidspunkt (hans og kæresten Cicelys<br />

endeligt beseglede forhold, der<br />

besynges i en 33 sider lang sætning<br />

med tydelig reference til James<br />

Joyces »Ulysses«). Romanen tematiserer<br />

imidlertid historiers uafsluttethed<br />

(dens egen inklusive),<br />

og der skulle da også være en<br />

sequel til »Flipperklubben« på vej.<br />

Meget apropos slutter den med en<br />

ironisk krølle, da Philips far, Sam,<br />

ved synet af Margaret Thatcher på<br />

forsiden af The Sun, på selve<br />

dagen for valget i 1979, der bragte<br />

hende til magten, spår at »den<br />

kvinde vil aldrig nogensinde blive<br />

premierminister her i landet«!<br />

Coe har forsøgt at distancere sig<br />

fra en direkte recherche du temps<br />

perdu ved at indsætte hele forløbet<br />

i en ramme der placerer læseren<br />

i restauranten i Berlins Fjernsynstårn<br />

i året 2003. Herfra er der<br />

glimrende udsyn, både i tid og<br />

rum, til Birmingham anno dazumal,<br />

og her er det at Sophie (datter<br />

af Benjamins søster, Lois, og<br />

Christopher) fortæller historien<br />

om sin onkel og hans kammeraters<br />

gøren og laden tilbage i de lortebrune<br />

70’ere til Patrick. Det varer<br />

imidlertid kun få sider, førend<br />

man har glemt rammen og synspunktsforskydningen<br />

og er solidt<br />

plantet i familien Trotters midte.<br />

Det er svært at afgøre, hvad<br />

romanen vil, inklusive hvad den<br />

vil ironisere over, og hvad den vil<br />

begræde tabet af. Måske den først<br />

og fremmest vil holde fast ved<br />

disse betydningsmættede øjeblikke,<br />

som træder ud af tiden og bliver<br />

evigtvarende. Efter en længere<br />

udflugt om familien Trotters ferie i<br />

Skagen spørger Benjamin: »Har<br />

fiktive fortællinger noget formål?<br />

Det tænker jeg somme tider på. Jeg<br />

vil gerne vide, om alle erfaringer<br />

virkelig kan destilleres ned til<br />

nogle få usædvanlige øjeblikke,<br />

måske seks eller syv i løbet af et<br />

helt liv, og om ethvert forsøg på at<br />

finde en forbindelse mellem dem<br />

er dømt til at mislykkes«. At<br />

Jonathan Coe faktisk kan orkestrere<br />

en historie så man i hans forrige<br />

opus, »Søvnens hus«, hans femte<br />

roman og den første i dansk oversættelse.<br />

Man fristes ikke desto<br />

mindre til at sige at dette forsøg i<br />

hvert fald ikke er lykkedes til<br />

fulde. Det ville være en for billig<br />

pointe at sige at det gik i fisk, så<br />

det afholder vi os fra.<br />

24<br />

Toril Brekke<br />

Sara<br />

NR. 4 DECEMBER 2002<br />

Kidnappet ungpige<br />

bliver jordemor<br />

— i en historisk roman fra Vestnorge<br />

Oversat af Palle Koch<br />

453 sider, 288 kr.<br />

Hovedland<br />

Anmeldt af Astrid Fosvold<br />

En ung, rig og velstillet pige kidnappes<br />

af en fattig fisker på det<br />

barske vestland i Norge og fragtes<br />

til hans hjemsted. Dette er ikke<br />

optakten til en røverhistorie, men<br />

åbningen i en roman om kystbyen<br />

Ålesunds første jordemor.<br />

På romanens allerførste sider får<br />

vi høre om fogeddatteren Saras<br />

drømme og længsler om at rejse<br />

væk fra det lille udkantsted og<br />

læse videre som hendes bror gør.<br />

Udlængslen står i skarp kontrast<br />

til den fremtid hun er tiltænkt,<br />

hun skal giftes med egnens halvgamle<br />

præst som har fem børn.<br />

Fiskeren bliver dermed både forbryder<br />

og frelser, Sara falder for<br />

fattigdrengens charme, og når hun<br />

er vel ankommet til Ålesund, bliver<br />

hun gift og får tre børn med<br />

ham. Så griber skæbnen ind og<br />

fiskeren omkommer på søen. Den<br />

unge enke uddanner sig til jordemor<br />

og det giver anledning til en<br />

beskrivelse af datidens, begyndelsen<br />

af 1800-tallet, jordemoruddannelse.<br />

Da jordemoren er tilbage<br />

i Ålesund står hendes fremsynede<br />

bedrifter, som et kejsersnit og<br />

kampen for at sænke dødeligheden<br />

som følge af barselsfeber, i<br />

fokus. Det er interessant stof som<br />

bygger på et grundigt researcharbejde,<br />

og er med til at belyse datidens<br />

livsbetingelser for kvinder.<br />

Jordemorarbejdet lønnes efter de<br />

trængendes formåen, og Sara modtager<br />

utallige opfordringer fra miljøet<br />

om at gifte sig igen og ikke<br />

nødvendigvis af lyst, men af ren<br />

og skær nødvendighed. Det gør<br />

Sara så, og ægteskabet med læreren<br />

Borgwad er på mange måder<br />

en redning fra fattigdom, en tryg-<br />

hedsforanstaltning og indebærer<br />

en invitation ind i de bedre kredse<br />

i byen både for jordemoren og<br />

hendes børn. Men hun må opgive<br />

sit job for at passe hjem og børn,<br />

hun føder fire nye børn, hvor det<br />

sidste næsten tager livet af hende<br />

og koster hendes gode helbred.<br />

Således lægger ægteskabet enorme<br />

begrænsninger på Saras udfoldelsesmuligheder,<br />

og faktisk også på<br />

hendes børns frihed. De tre unger,<br />

og specielt den unge Sara, datteren,<br />

får en række forbud. Her bliver<br />

forskellen mellem overklassens<br />

rigide regler for god opførsel<br />

sat overfor de fattiges relative frihed<br />

i så henseende.<br />

Titlen på romanen er dobbelttydig,<br />

fordi bogen er delt i to, i den<br />

første del er jordemoren hovedperson,<br />

i andre del er perspektivet<br />

flyttet over på datteren med<br />

samme navn. Fortællingen slipper<br />

taget i jordemoren når hun er vel<br />

gift med læreren og datteren bliver<br />

tekstens hovedperson, og det er<br />

godt. Skildringen af Sara har nemlig<br />

let for at tippe over og bliver<br />

næsten klichefyldt når hendes tanker<br />

og følelser gengives. Idet datteren<br />

står i fokus er sproget friskere<br />

og Brekke er god til beskrive et<br />

barns tanker og følelser.<br />

Beretningen bliver hjerteskærende<br />

når den ældste af børnene<br />

fra første ægteskab forsvinder som<br />

en direkte følge af at have fået<br />

bekræftet at han er et andenrangsbarn<br />

som læreren ikke har tænkt<br />

sig at støtte, og ikke bare undlade<br />

at støtte, men Borgwad har tænkt<br />

sig at berøve den førstefødte hans<br />

arv. Og ikke mindre hjerteskærende<br />

bliver det da datteren Sara<br />

dagen etter sin konfirmation får<br />

besked om at forlade huset for at<br />

blive sypigelærling, noget som<br />

sker uden nogen som helst forhåndsinformation.<br />

Stedfarens<br />

grumme planer går videre ud på at<br />

steddatteren, efter endt syuddannelse,<br />

skal vende tilbage for at<br />

passe hus og hjem, så de slipper at<br />

holde en tjenestepige når hans<br />

kones helbred gradvis bliver dårligere.<br />

Denne trøstesløse begivenhedsgang<br />

forhindres af et frieri<br />

som jordemoren presser stedfaren<br />

til at gå med til. Det havde han<br />

ellers ikke tænkt sig. At det er<br />

kvinders vilkår som først og fremmest<br />

er i fokus i teksten bliver<br />

atter tydelig da den unge Sara slet<br />

ikke er sikker på om hun egentlig<br />

har lyst til at gifte sig, men indser<br />

at ægteskabet tilbyder en udfrielse<br />

fra den trøstesløse fremtid hun er<br />

tiltænkt. Giftermålet er en redning<br />

for den unge Sara, som det var det<br />

for moren.<br />

Lyder dette lidt ugebladsagtigt?<br />

Unægteligt. Romanen er da også<br />

letlæst. Til tider er teksten også<br />

meget gribende. Og skildringen af<br />

1800-tallets professionalisering af<br />

jordemorjobbet og alt som deraf<br />

følger, er en væsentlig del af vor<br />

moderne historie, og derfor også<br />

interessant romanstof. Uden<br />

sammenligning i øvrigt, bliver<br />

emnet også berørt i »Guds barmhjertighed«,<br />

første bind af<br />

»Ulveskindet«, men Ekmans<br />

Hillevi, som virker på nittenhundredtallet,<br />

underlægges ikke i nær<br />

samme grad de restriktioner som<br />

Sara. Hillevi er uendelig meget friere,<br />

men er ihærdig optaget af en<br />

række af de samme tanker omkring<br />

sygdomsbehandling og sygepleje.<br />

»Sara« er ikke Brekkes første<br />

historiske roman. Hun blev berømmet<br />

for »Granitt« fra 1994 som<br />

er en slægtsroman som begynder<br />

på slutningen af 1800-tallet og<br />

foregår i amtet Østfold i Sydnorge.<br />

I »Norges litteraturhistorie« fremholder<br />

Øystein Rottem at Brekke<br />

med romanen »Granitt« viser sig<br />

som en god socialhistoriker. Det er<br />

først og fremmest dette som bliver<br />

bekræftet med »Sara«, en jordnær<br />

roman som giver et indblik i dele<br />

af 1800-tallets kvindeliv.


Er det nu<br />

nødvendigt?<br />

Man kan vælge at anmelde ud fra<br />

tre synspunkter: Fordi forfatteren<br />

fortjener det. Fordi værket fortjener<br />

det. Eller fordi læseren af<br />

anmeldelsen fortjener det. Eller<br />

handler det overhovedet om fortjeneste?<br />

Èn ting er sikker: <strong>Standart</strong> kan<br />

ikke anmelde alt, der udkommer,<br />

for så ville bladet være ti gange<br />

så tykt og overblikket ville være<br />

forsvundet. Hele ideen med at<br />

anmelde er at give læserne en<br />

slags kritisk katalog over, hvad<br />

der er udkommet, og hvordan det<br />

placerer sig i vores verden, litterært,<br />

kvalitært.<br />

I vores mission hedder det, at<br />

<strong>Standart</strong> bringer anmeldelser af<br />

ny litteratur. Allerede der har der<br />

fundet en segmentering sted:<br />

Gammel litteratur bliver ikke<br />

anmeldt — altså ingen genudgivelser,<br />

med mindre der er tale om<br />

væsentlige nyoversættelser. Det<br />

er ikke nok at lave et nyt layout<br />

og forsyne bogen med et lærd forord.<br />

Alligevel vælger vi nogle bøger<br />

fra. Hvordan foregår det? Nogle<br />

bøger får vi tilsendt fra forlaget,<br />

andre rekvirerer vi selv. Så diskuterer<br />

vi bøgerne på vores redaktionsmøder.<br />

Vi taler om forfatterskabet,<br />

hvis der altså er et. Vi<br />

læser højt for hinanden. Vi vurderer,<br />

om vi synes, at det på en<br />

eller anden måde er en væsentlig<br />

udgivelse. Giver bogen mere til<br />

litteraturen, end den plagierer? Er<br />

den nytænkende, original, skæv,<br />

nødvendig, velskrevet, sjov,<br />

anderledes? På en måde foretager<br />

vi på redaktionen samme vurdering<br />

af bogens kvalitet, som forlaget<br />

foretager, inden de udgiver<br />

den. Hvis de udgiver den.<br />

Hvorfor skulle forlaget være<br />

bedre i stand end anmelderne til<br />

at vurdere, hvad der burde<br />

udkomme? Det er de ikke, for det<br />

er i alt væsentligt de samme mennesker<br />

med den samme baggrund<br />

og samme drømme og idiosynkrasier,<br />

som befolker redaktionerne<br />

på både aviser, tidsskrifter og forlag.<br />

Nogle gange er de endda gift<br />

med hinanden.<br />

Forskellen er, at ingen klager<br />

over at bøger, der ikke udkommer,<br />

ikke bliver anmeldt. Men<br />

når først de er udkommet, hersker<br />

der en eller anden skjult formodning<br />

om, at så er de også litteratur.<br />

Det er ikke tilfældet. Lad<br />

os tage et tal: Hvad nu hvis ca.<br />

90% af alle udgivelser kunne<br />

undværes, uden at andre end forfatterne,<br />

deres nærmeste familie<br />

og den litterære industri ville<br />

lide last?<br />

Bogmarkedet er så overbefolket<br />

af popstjerner, kendisser, jurister,<br />

politikere, kioskejere, tv-værter,<br />

journalister, duller, kokke og<br />

andre med noget på hjerte, som<br />

de ikke kan udtrykke litterært<br />

(for det er en form), at det er<br />

besværligt at skelne mellem skæg<br />

og snot. Værre bliver det når<br />

diverse popstjerner, kendisser,<br />

jurister, politikere, kioskejere, tvværter,<br />

journalister, duller, kokke<br />

og andre med noget på hjerte<br />

begynder at skrive litterært i stedet<br />

for bare at skrive biografisk<br />

eller dagbog, for så bliver læserne<br />

forvirret på et højere plan.<br />

<strong>Standart</strong> er ikke et elitært tidsskrift.<br />

Vi har ikke fundet de vises<br />

litterære sten, men vi giver heller<br />

ikke vores læsere sten for brød.<br />

Hvis en bog er noget lort, bliver<br />

den anmeldt, men kun hvis den<br />

er kvalificeret lort. Selv en dårlig<br />

bog kan på en eller anden måde<br />

hæve sig over latrinet og svæve<br />

som en distinkt damp. På den<br />

måde finder den både sit eget liv<br />

og sine egne læsere, hvis den<br />

evner det. Men nogle gange er<br />

bøgerne så ligegyldige, at de bliver<br />

ugyldige.<br />

<strong>Standart</strong> er et ydmygt tidsskrift.<br />

Vi overlever på (forhåbentlig)<br />

skiftende kulturministeres<br />

nåde, vores abonnenters aldrig<br />

svigtende giroindbetalinger, vores<br />

trofaste anmeldere — og naturligvis<br />

vores egen kærlighed til litteratur.<br />

Vi bringer anmeldelser af<br />

værker, der fortjener det, fordi<br />

vores læsere fortjener det. Resten<br />

lægger vi bort.<br />

Men sommetider tager vi fejl,<br />

ligesom forlagene, læserne og forfatterne<br />

tager fejl. Sommetider<br />

undlader vi at anmelde en bog,<br />

der senere viser sig at være<br />

begyndelsen, midten eller slutningen<br />

på et væsentligt forfatterskab<br />

— og derfor burde have<br />

været anmeldt. Det er derfor en<br />

vældig god idé at lade mere end<br />

de nødvendige 10% af forfatterne<br />

udkomme, fordi der kan være<br />

store talenter iblandt de 90% som<br />

bare skal have lidt mere plads til<br />

at tumle med sig selv og litteraturen<br />

på. Og man tumler så godt i<br />

offentligheden. Det kan der komme<br />

væsentlige forfatterskaber,<br />

væsentlige værker og væsentlige<br />

læseoplevelser ud af. Og vi må<br />

aldrig glemme, at litteraturen<br />

ikke handler om, i hvor lang tid<br />

man kan tale, skrive, bortforklare<br />

eller foredrage henført om et værk<br />

eller en forfatter. Litteraturen<br />

handler om at læse, fordi litteraturen<br />

er én af de måder, hvorpå<br />

vi lever.<br />

Der udkommer ca. 14.000<br />

bøger om året i Danmark. Af dem<br />

er ca. 11.000 førsteudgivelser. Og<br />

af disse førsteudgivelser er godt<br />

1.300 skønlitterære — og altså<br />

bøger som <strong>Standart</strong> principielt<br />

fortsættes på næste side<br />

NR. 4 DECEMBER 2002 25<br />

Tillæg til nr. 4 december 2002


(stand in)<br />

fortsat fra forrige side<br />

burde anmelde. Vi anmelder godt<br />

100 skønlitterære bøger om året.<br />

Det betyder imidlertid ikke, at vi<br />

aktivt vælger 1200 bøger fra. Nogle<br />

af disse bøger ser vi overhovedet<br />

ikke, andre har vi aldrig hørt om.<br />

Og skal al den litteratur overhovedet<br />

anmeldes i et trykt tidsskrift?<br />

Eller er <strong>Standart</strong> et supplement til,<br />

hvad der i øvrigt foregår, for der er<br />

vel ingen grund til at alle tidsskrifter,<br />

aviser og hjemmesider anmelder<br />

de samme bøger? I <strong>Standart</strong><br />

har vi f.eks. valgt at have særligt<br />

fokus på debuterende, skønlitterære,<br />

danske forfattere.<br />

Til Stand In denne gang har vi<br />

rodet i bunken med den litteratur,<br />

vi i første omgang afviste, og har<br />

fundet et par håndfulde udgivelser,<br />

som nu bliver anmeldt. De er<br />

sendt til en række af <strong>Standart</strong>s<br />

faste anmeldere, som er blevet<br />

bedt om at anmelde bøgerne ud<br />

fra nøjagtig de samme kriterier,<br />

som når de ellers anmelder for<br />

<strong>Standart</strong> – nemlig deres helt egne<br />

kriterier. På de næste sider følger<br />

så dommen. Men denne gang ikke<br />

kun over en række værker af —<br />

måske — tvivlsom kvalitet, men<br />

også over <strong>Standart</strong> som anmeldelsestidsskrift.<br />

For tog vi fejl, da vi<br />

første gang afviste f.eks. Birthe<br />

Arnbaks seneste digtsamling, <strong>Anne</strong><br />

Marie Løns roman og Christian<br />

Jacqs ditto? Det kan I, kære læsere,<br />

vurdere, mens I tygger jer igennem<br />

denne special edition af Stand In.<br />

Gik I glip af noget, og er der mon<br />

mere i <strong>Standart</strong>s gemmer, som<br />

trænger til at se både lyset og<br />

<strong>Standart</strong>s spalter?<br />

Vi vil i redaktionen læse jer<br />

over skulderen, for dette Stand In<br />

handler ikke kun om den litteratur,<br />

vi i første omgang anså for<br />

uvæsentlig og derfor uinteressant<br />

for <strong>Standart</strong>s læsere. Det handler i<br />

lige så høj grad om den evigt aktuelle<br />

diskussion af, hvad der er god,<br />

og hvad der er dårlig litteratur. For<br />

når man bedriver litteraturkritik,<br />

kan man ikke undgå også at invitere<br />

følelserne, præferencerne og<br />

aversionerne med indenfor. Det<br />

ændrer dog ikke ved, at der stadig<br />

findes god, dårlig og meget dårlig<br />

litteratur. Hvad der er hvad — og<br />

hvorfor, vil dette Stand In gerne<br />

rejse en debat om. For <strong>Standart</strong><br />

har en formodning om, at kun ca.<br />

10% af den udgivne litteratur er<br />

nødvendig. Vi ved bare ikke hvilke<br />

10%.<br />

26<br />

Redaktionen<br />

NR. 4 DECEMBER 2002<br />

<strong>Anne</strong> Marie Løn<br />

Hvis barn ...<br />

465 sider, 299 kr.<br />

Gads Forlag<br />

Fundamentalismens<br />

væsen<br />

Steen Klitgård Povlsen<br />

<strong>Anne</strong> Marie Løn holder liv i en dansk selvbesindelse<br />

<strong>Anne</strong> Marie Løns nye bog »Hvis<br />

barn ...« handler om fortrængning,<br />

dobbeltmoral, bigotteri og seksuelle<br />

overgreb i Indre Mission. Jeg<br />

tror, at det billede, hun giver af<br />

bevægelsen meget godt dækker tilstandene<br />

for en del år siden; jeg<br />

ved ikke, om det holder for bevægelsen<br />

i dag, men jeg ved, at den<br />

er i stærk og for nogle (herunder<br />

mig selv) overraskende vækst i<br />

disse år, så det er et aktuelt tema,<br />

hun griber op i bogen. Hvad enten<br />

det går lige så tvetydigt til som i<br />

»Hvis barn« i vore dages Indre<br />

Mission eller ikke, kan det aldrig<br />

skade at blive mindet om adfærdsmønstre<br />

og traditioner, der var<br />

udbredt for ikke så mange år<br />

siden. Fundamentalisme er en<br />

vederstyggelighed i hvad aftapning,<br />

den end forekommer, og i<br />

disse tider med angreb på og fra<br />

andre religiøse fundamentalismer<br />

verden over, kan det være gavnligt<br />

at blive mindet om, at vi også har<br />

vores egen. Det er fortjenstfuldt, at<br />

<strong>Anne</strong> Marie Løn gør det med sin<br />

nye bog.<br />

Og billedet er heller ikke entydigt.<br />

Romanens virkelige skurk er<br />

netop én, der er brudt ud fra Indre<br />

Mission og ikke vil følge deres<br />

moralregler. Det hårdt troende forældrepar,<br />

der i sidste instans svigter<br />

deres datter, er også hjælpsomme<br />

og venlige, og at et barn<br />

dør mellem hænderne på dem er<br />

ikke direkte deres skyld. Og den<br />

missionsvirksomhed, hovedpersonen,<br />

den lægestuderende Bianca,<br />

møder på et hospital i Afrika, er<br />

heller ikke så entydig, som det i<br />

første omgang ser ud til. Der er her<br />

både tale om hårdhændet indoktrinering<br />

og nedladende foragt for de<br />

sorte, og eksempler på storsindethed<br />

og ægte menneskelig varme.<br />

Virkeligheden har mange facetter.<br />

Og endnu mere kompliceret bliver<br />

det, da det viser sig, at det afrikanske<br />

idealsamfund, som Bianca<br />

flygter ud til for at føde et barn, og<br />

som længe fremstår som ren idyl<br />

og en utopi på jorden, også indeholder<br />

brådne kar. Selv denne<br />

paradistilstand må Bianca flygte<br />

fra. Kun den medudsendte Benny<br />

synes at være sin vægt værd i<br />

guld, og med udsigten til et godt<br />

gammeldags samliv med ham,<br />

lader <strong>Anne</strong> Marie Løn sin romanen<br />

løbe ud i den eneste mulige<br />

frelse for Bianca. Et jordbundet og<br />

Omslag: Lise Rønnebæk med illustration<br />

af Lin Utzon<br />

ydmygt svar på alverdens fundamentalisters<br />

himmerigssyner.<br />

Før vi kommer så langt har vi<br />

været igennem mange, til dels dramatiske<br />

begivenheder, for hovedpartens<br />

vedkommende koncentreret<br />

om skildringen af missions-<br />

hospitalet i Tanzania. Det er ind<br />

imellem interessant, men for langt.<br />

Der ligger tydeligvis en god research<br />

til grund for romanen, og<br />

Løn kan ikke nære sig: vi skal ikke<br />

kun underholdes og provokeres, vi<br />

skal også informeres. Fair nok, det<br />

har altid været litteraturens opgave,<br />

men vi er i et andet medieunivers<br />

end for bare 50 år siden. Det<br />

kræver større koncentration af litteratur<br />

i dag. Løn fortæller i<br />

hovedsagen i en slags medsyn<br />

med Bianca, men springer også af<br />

og til ind i de andre personer. En<br />

meget stor del af hendes tekst er<br />

replikker, men der er også mange<br />

analyser af følelser, som simuleres<br />

at kunne være personernes indre<br />

tale, men helt klart er fortællerens<br />

ansvar. Det fylder også for meget<br />

og giver diktionen en lidt docerende<br />

og overtydelig karakter. Lidt<br />

provokerende kunne man sige, at<br />

der visse steder er noget missionsk<br />

over stilen.<br />

Men i det store hele er jeg positiv<br />

over for en bog som denne. Den<br />

tager et aktuelt tema op og holder<br />

liv i en nødvendig, dansk selvbesindelse.<br />

Den er letlæselig og<br />

underholdende, så den kan læses i<br />

mange kredse: f.eks. af folk involveret<br />

i ulandshjælp og — hvis de<br />

ellers kunne løfte øjnene fra<br />

bønnebøgerne — i Indre Mission.<br />

Hvorfor ikke? Også i de kredse er<br />

der vel folk, der er parat til at<br />

gribe i egen barm. Imens forgriber<br />

de sig jo ikke på andres.<br />

Om den skal anmeldes i »<strong>Standart</strong>«?<br />

Tja, principielt mener jeg<br />

ja, men hvis bladets linie lægges<br />

an på det sprogligt og formelt fornyende,<br />

og man koncentrerer sig<br />

om litteraturens innovative talenter<br />

og nye begyndelser, vil »Hvis<br />

barn...« glide ud.<br />

Nu blev den så alligevel anmeldt.


’Poesi’?<br />

Stillestående indholdspoesi af Rolf Gjedsted<br />

Rolf Gjedsted<br />

Læbernes polarnat<br />

85 sider, 199 kr.<br />

Det Schønbergske Forlag<br />

Anmeldt af<br />

Morten Kyndrup<br />

Digteren Niels Frank mente for<br />

nogle år siden, at ordet ’radiator’<br />

måtte være bandlyst i et lyrisk<br />

udtryk. Det fik som bekendt Jan<br />

Sonnergaard til at navngive sin<br />

flamboyante novellesamling netop<br />

»Radiator«. Vi ved selvfølgelig alle<br />

sammen godt, at ingen bestemte<br />

ord eller vendinger kan ekstermineres<br />

fra litterære genrer i absolut<br />

forstand. Leder man alligevel efter<br />

seriøse kandidater, ville det hverken<br />

være ’radiator’, ’rørtang’ eller<br />

’rullemodstand’, der lå nærmest<br />

for. Nej, det ville ’poesi’.<br />

Det er læsningen af Rolf<br />

Gjedsteds nye digtsamling med<br />

den smukke titel »Læbernes polarnat«,<br />

der kan få en til at mene<br />

sådan. »Poesi« er titlen på samlingens<br />

første digt. Det slutter<br />

således:<br />

Poesi er den samme form for selvmord,<br />

nogle gange lidt hurtigere,<br />

andre gange lidt langsommere,<br />

uden at opfylde nogens håb.<br />

Karakteristikken er ikke tiltænkt<br />

poesiens brugere, men dens producenter:<br />

in casu det digteriske<br />

jeg. Citatet er samtidig et godt<br />

eksempel på, hvad der er på færde<br />

i Rold Gjedsteds lyrik. På færde er<br />

det der sker digterens person, det<br />

han oplever både som digter og<br />

som menneske. Digtene er så forsøg<br />

på at udtrykke det der er sket i<br />

livet, bearbejde det, reflektere det,<br />

formidle det.<br />

Og det er der for så vidt ikke<br />

noget galt i. Det er heller ikke<br />

sådan at det der sker i digterjegets<br />

liv er specielt uinteressant eller<br />

banalt.<br />

Nej problemet er, at der ingenting<br />

sker i digtene. De viser pligtskyldigst<br />

tilbage til noget digteren<br />

gerne vil udtrykke. Det gør imidlertid<br />

ikke i sig selv digtene interessante.<br />

Disse digte savner klang,<br />

har ingen rytme og kan bedst<br />

karakteriseres som en slags knækprosa.<br />

At linjebrud, opstilling og<br />

ordvalg virker som styret af alt<br />

andet end det digteriske udtryks<br />

logik er én ting; dertil kommer at<br />

selve den sproglige formulering<br />

mange steder er næsten uudholdeligt<br />

ubehjælpsom. For at give et<br />

enkelt eksempel blandt mange: i<br />

digtet »Du gik forbi mig« (der<br />

beskriver en kærlighedshistorie<br />

der er gået skævt), lyder de afsluttende<br />

vers:<br />

Men så drejer jeg pludselig rundt,<br />

og du vender alligevel tilbage.<br />

Kærlighed er et meget rummeligt<br />

begreb.<br />

Ups, tænker man, ’begreb’? Man<br />

forstår jo godt hvad manden<br />

mener. Men helt bortset fra det<br />

særprægede indfald at slutte et<br />

digt med ordene »rummeligt<br />

begreb«, så er det vel fænomenet,<br />

og ikke begrebet, det gælder? Og,<br />

begreb eller ej, hvad tilfører den<br />

sidste linje grundlæggende digtet?<br />

Andet end en demonstrativ pegefinger?<br />

Den pegefinger møder man desværre<br />

igen og igen. Selv i de tilfælde,<br />

som digtet »Berømmelsen«,<br />

hvor lidt selvdistance og humor er<br />

(stand in)<br />

lige ved at få digtet til at lette,<br />

ender vi igen på maven med selvkarakteristikken<br />

»kun en lille,<br />

alvorlig leg med alfabetet«.<br />

Der er grund til at gentage at alt<br />

dette naturligvis på ingen måde er<br />

en kritik af digterens person (der<br />

forekommer flink og sympatisk),<br />

eller af problemerne i det liv den<br />

lever. Det er en kritik af digterens<br />

digte, der i al deres referentielle<br />

problemgestaltning og livsbeskrivelse<br />

helt mangler at overbevise<br />

om det nødvendige i sig selv som<br />

digte. Hvad de handler om kan<br />

være så interessant det være vil:<br />

det nytter ikke noget hvis digtene<br />

ikke selv er det. Og disse digte vil<br />

ikke sig selv, de vil noget andet.<br />

Det gør dem fundamentalt og uopretteligt<br />

uinteressante.<br />

Så kan man selvfølgelig gentage<br />

<strong>Standart</strong>-redaktionens spørgsmål:<br />

hvorfor er Gjedsteds bog ikke i første<br />

omgang blevet anmeldt? Bør<br />

en bog som denne udelukkes fordi<br />

den ligger for langt nede på kvalitetsskalaen?<br />

Kan en anmeldelse af<br />

den have nogen anden effekt end<br />

blot at gøre digteren rasende (læs:<br />

ked af det)?<br />

Det sidste er selvfølgelig et<br />

menneskeligt problem, men dårlige<br />

anmeldelser er, så længe de<br />

ikke er usaglige eller perfide, part<br />

of the game. På det principielle<br />

plan er det imidlertid uden tvivl<br />

forkert at ville udgrænse den dårligste<br />

litteratur fra kritikkens<br />

smagsdom på almenhedens vegne.<br />

Litteraturens grænser er nemlig<br />

livsnødvendige: striden og diskussionen<br />

langs dens grænser er med<br />

til at holde litteraturen i — bogstavelig<br />

talt — form. Og her er det<br />

fejlagtigt at tro, at kun den øvre<br />

grænse betyder noget. Flere og<br />

flere medier har en tendens til<br />

kun at anmelde litteratur, som kan<br />

anmeldes positivt. På den måde<br />

ender man i en skala, der strækker<br />

sig fra godt over vældig godt til<br />

fremragende — helt uden at<br />

afspejle kvaliteten af hvad der faktisk<br />

udkommer.<br />

Det er et problem, ikke mindst<br />

på baggrund af at skræp, forskræp,<br />

efterskræp, og sideskræp (f.eks.<br />

megabilleder af fotogene kvindelige<br />

forfattere) fylder mere og mere<br />

på bekostning af den egentlige kritik.<br />

Undergrænsen skal med andre<br />

ord med, fordi også diskussionen<br />

af hvad der er dårlig litteratur og<br />

hvorfor, er en del af litteraturens<br />

liv. Akkurat som det dårlige liv er<br />

en del af forudsætningen for det<br />

gode.<br />

NR. 4 DECEMBER 2002 27


(stand in)<br />

Birthe Arnbak<br />

Det leende træ<br />

60 sider, 150 kroner<br />

Gyldendal<br />

Anmeldt af Jørn Erslev Andersen<br />

Jeg er helt godt tilfreds med at<br />

denne lille fine digtsamling af<br />

Birthe Arnbak i første omgang af<br />

redaktionen blev sorteret fra. For<br />

så fik jeg jo nu lejlighed til at læse<br />

den, og det har været en fornøjelse.<br />

Det er enkle og ligefremme<br />

digte, som egner sig til at blive<br />

læst sidst på en tidlig vinterdag,<br />

lige efter den første frost som i<br />

28<br />

Spätlese<br />

Fin lille digtsamling — nummer fireogtyve —<br />

af Birthe Arnbak<br />

Ann-Charlotte Monrad Hansen<br />

Yoga — eller kunsten at vedligeholde<br />

sin mentale sundhed<br />

204 sider, 229 kr.<br />

Borgen<br />

Anmeldt af Mette Bentholm<br />

Maya er blevet single, fordi hun og<br />

kæresten ikke kunne ens om, hvad<br />

de skulle købe i IKEA. Maya ville<br />

nemlig ikke have et ellipsebord og<br />

heller ikke reoler i stål. Det er ikke<br />

nemt, det med Venus og Mars,<br />

siger Maya til sig selv. Nu ligger<br />

Maya så på sin madras. Maya er<br />

bange for, at ingen vil lede efter<br />

hende, hvis hun dør, for det bety-<br />

NR. 4 DECEMBER 2002<br />

digtet »Sen høst«: »Ind over dagene/<br />

efterårssødmen/ som druernes/<br />

efter den første frost:/<br />

Spätlese«. Digtene har samme<br />

karakter som det landskab, der i<br />

fotografisk gengivelse pryder<br />

omslaget, det kan næsten kun<br />

være et jysk landskab, mørkegrønt,<br />

grå-brunt, bakket, diset, spredte<br />

træbevoksninger, et par gårdhuse,<br />

måske Djursland. Lokaliteten nævnes<br />

i hvert fald i digtet »Elskende«,<br />

en erindring i den indre by<br />

om en skov på Djursland, der<br />

»lukker sig om os/ endnu engang«.<br />

Samlingen består af tre<br />

dele »Lærepenge«, »Billedrække«<br />

og »Det andet liv«. Et gennemgå-<br />

Øko-single<br />

ende motiv er det, der måske forsvinder,<br />

men som endnu kan anes,<br />

det som bæres med hinsides øjeblikket<br />

et langt liv igennem og i<br />

den anden verden, der kun er i<br />

dette liv. Digtenes lavmælte enkelhed<br />

modsvares af deres klare nøgternhed<br />

og helt og aldeles afklarede<br />

livsindsigt. Her er markerne for<br />

længst modne og nedpløjede,<br />

efterårsfarverne ved at forsvinde<br />

og rimtågen ved at lette. Man får<br />

lyst til at gå en eftertænksom tur i<br />

det østjyske efterårslandskab uden<br />

Endnu en roman om en singlekvindes genvordigheder,<br />

denne gang tilsat yoga og alternativ livsstil, men det bliver den<br />

ikke mindre klichéfyldt af<br />

for rækkevidde af motorvejens<br />

evindelige larm.<br />

Birthe Arnbak er født 1923.<br />

Debuterede i 1945 med digtsamlingen<br />

»Spejlet«. »Det leende træ«<br />

er hendes 24. digtsamling. Selvfølgelig<br />

skal hun anmeldes, også<br />

næste gang. Ikke alt nyt, trendy og<br />

up front holder døgnet ud. Og<br />

bare fordi man er over tredive<br />

eller har passeret midten på livets<br />

bane holder man altså ikke nødvendigvis<br />

op med at tænke, sanse<br />

og, som i Arnbaks tilfælde, skrive<br />

vedkommende og langtidsholdbare<br />

billedrækker, langt ind i det<br />

næste døgn, den næste lette frost i<br />

den tidlige vinter. At være redaktionelt<br />

på højde med sin tid er en<br />

af »<strong>Standart</strong>«s forcer, virkelig,<br />

men af og til bør man måske mindes<br />

om at det ikke er det samme<br />

som at rendyrke en flakkende kortidshukommelse.<br />

Vel? For, sagt<br />

med en vis fransk psykoanalytiker<br />

in mente, selv du, min kære læser,<br />

min kære redaktør, selv du skal dø<br />

engang. Den manglende glemsel<br />

heraf er ikke så sjældent en vibrerende<br />

årtusindlang poetisk nerve,<br />

også hos Arnbak. Så nu går jeg<br />

altså den tur gennem hendes fotografiske<br />

landskab et sted på<br />

Djursland!<br />

der, at hun bliver et ulækkert lig.<br />

Maya melder sig derfor til yoga.<br />

Og selvom hun har Nike-top på til<br />

den første session, bliver hun indlemmet<br />

i fællesskabet, for Maya er<br />

god til yoga. Nu laver Maya yoga<br />

hver dag, og hun drikker også<br />

kornkaffe og spiser bønner, og hun<br />

forelsker sig i Gopal, som er lækker<br />

og alternativ. Gopal er imidlertid<br />

et dumt svin, og han lægger<br />

slet ikke mærke til Mayas nye<br />

Calvin Klein-undertøj. Mayas<br />

veninde <strong>Anne</strong> synes, at Maya skal<br />

droppe Gopal. Men <strong>Anne</strong> er dum,<br />

for hun går kun op i dyre tøjmærker<br />

og har desuden mobiltelefon.<br />

<strong>Anne</strong> er overfladisk. Men så sker<br />

der det, at Gopal er sammen med<br />

en anden yogapige. Maya græder<br />

meget på <strong>Anne</strong>s trøje, men heldigvis<br />

er det ikke en Miu Miu. Det er<br />

Maya også glad for. Og så rejser<br />

Maya til Indien, og på sidste side<br />

siger hun, at nogen råd til, hvordan<br />

man finder ud af det med<br />

Venus og Mars, eller hvordan man<br />

bedst lever sit liv, det har hun<br />

ikke. Hun har kun hold i ryggen,<br />

Ann-Charlotte Monrad Hansen


siger hun. Det er sjovt. Og man<br />

forstår, at hun trods alt har fundet<br />

ud af nogle ting om livet og om sig<br />

selv.<br />

Det er efterhånden utroligt,<br />

hvad man præsenteres for i singlens<br />

navn. Ann-Charlotte Monrad<br />

Hansen kan sikkert grine hele<br />

vejen til banken, for singler sælger,<br />

og jeg tør slet ikke tænke på,<br />

hvor meget det gør for salgstallet,<br />

at der står »yoga« i titlen. Jeg for<br />

min del kan bare græde over, at<br />

jeg har spildt tid på så mange klicheer,<br />

små ‘rammende’ og ‘dybe’<br />

citater fra yogabøger i begyndelsen<br />

af hvert kapitel samt en ufattelig<br />

mængde opremsninger af tøjmærker<br />

og butikker. Og hvor meget<br />

Monrad Hansen end anstrenger sig<br />

for at være sjov og ironisk og alt<br />

dét, som singlebøger nu skal være,<br />

og Monrad Hansen anstrenger sig<br />

meget, lykkes det ikke. Tag benene<br />

på nakken, som det så morsomt<br />

lyder i »Yoga«, og flygt fra denne<br />

bunke stereotype floskler.<br />

Et anmeldermagasin skal informere.<br />

Det må også gerne underholde,<br />

men det skal først og fremmest<br />

informere. Det skal informere om,<br />

hvad der rører sig i bog- og litteraturverdenen<br />

— og det er ikke nødvendigvis<br />

det samme. Når jeg bliver<br />

spurgt, om jeg synes,<br />

»<strong>Standart</strong>« skal give plads til<br />

anmeldelser af bøger som for<br />

eksempel »Yoga«, så er min første<br />

indskydelse: Nej! I hvert fald ikke,<br />

hvis en sådan anmeldelse tager<br />

plads fra andre og vægtigere bøger.<br />

På den anden side kunne det jo,<br />

og det kan man så begræde, være<br />

en sådan bog, der hitter til jul, og<br />

skal man ikke informeres om sådan<br />

en? Eller skal det ske af andre<br />

kanaler (f.eks. »Bestseller«?!)? Jeg<br />

må også spørge mig selv, hvorfor<br />

jeg læser anmeldelser. Det gør jeg<br />

af to store grunde og en lille<br />

grund. De store handler om bøgerne,<br />

der bliver anmeldt: Nysgerrighed<br />

(hvordan er den nyeste fra et<br />

bestemt forfatterskab; hvordan er<br />

den debutant, der blive snakket så<br />

meget om) og inspiration (hvilke<br />

nye bøger er der kommet; hvad<br />

skal jeg læse i sommerferien). Den<br />

lille handler om anmeldelsen:<br />

Underholdning (jeg vil se blod!).<br />

De to store grunde må og skal<br />

dominere i et anmeldermagasin<br />

som »<strong>Standart</strong>«. Den lille grund<br />

kan krydre. Og det skal til. Men<br />

der er vistnok også noget med, at<br />

for mange forskellige krydderier<br />

(jeg beklager mad-metaforikken;<br />

den kommer altid på bordet i forbindelse<br />

med dårlig litteratur) gør<br />

retten smagløs.<br />

»Udenfor var der<br />

nogen der hånlo«<br />

Christian Jacq<br />

Vesirens retfærdighed<br />

Oversat af Hanne Kizach<br />

387 sider, 129 kr.<br />

Borgen<br />

Anmeldt af<br />

Bent Nylander Rasmussen<br />

Franske Christian Jacq er ægyptolog<br />

og forfatter til ikke mindre end<br />

tre romanserier om Ægypten på<br />

faraonernes tid. Den mest kendte<br />

er Ramses-serien, som består af<br />

fem bind skrevet fra 1997 til 1999.<br />

Serien er solgt i over fem millioner<br />

eksemplarer og oversat til 30<br />

sprog, hvis man skal tro forlaget.<br />

Men det er jo i øvrigt ingenting i<br />

forhold til Jean Auels Cro-magnon-krønike,<br />

som begyndte i 1980<br />

(subsidiært år 40.000 f.v.t.) med<br />

»Hestenes Dal« og nu er nået til<br />

bind 5, 34 millioner eksemplarer<br />

og 20 sprog senere. Den historiske<br />

roman er populær, det er en<br />

kendsgerning, og jo mere historisk<br />

den bliver, jo bedre, lader det til.<br />

Men hvorfor har <strong>Standart</strong> så<br />

valgt ikke at anmelde Christian<br />

Jacqs »Vesirens Retfærdighed«?<br />

For det første fordi Jacqs kernelæsere<br />

næppe tyer til <strong>Standart</strong> for at<br />

erkyndige sig om Jacqs seneste.<br />

Den slags har man nettet til. Men<br />

er det også, fordi Jacq skriver genrelitteratur?<br />

Næppe, kriminallitteraturen<br />

er jo også for længst kommet<br />

til ære og værdighed på disse<br />

sider. Mest af alt er det, fordi Jacq<br />

er en uforligneligt elendig skønlitterær<br />

forfatter. Det er han virkelig.<br />

»Vesirens Retfærdighed« er for så<br />

vidt plottet helt efter bogen, as it<br />

were – jeg citerer fra bagsiden:<br />

»Sorte skygger hviler over det<br />

Ægyptiske rige. Pazir er blevet<br />

udnævnt til vesir af Ægypten, og<br />

hans elskede hustru Neferet er blevet<br />

rigets cheflæge. Men hvem kan<br />

de stole på? Suti er forsvundet i<br />

ørkenen, den mystiske Skygge-<br />

sluger stræber fortsat Pazir efter<br />

livet, og gudernes testamente er i<br />

de sammensvornes hænder. Nu er<br />

det kun et spørgsmål om tid, før<br />

de sammensvorne vælter Ramses<br />

Christian Jacq (Foto: XO Editions)<br />

den Store af tronen og selv overtager<br />

magten.« Det går over stok og<br />

sten, og hvert af de 46 overkommelige<br />

kapitler ender eksemplarisk<br />

på en cliff-hanger, før der<br />

klippes drastisk til et »samme tid<br />

andetsteds«. Jeg røber næppe for<br />

meget ved at sige, at Ramses forbliver<br />

på tronen, at Pazir overlever<br />

og hædres, og at den svigefulde<br />

embedsmand Belatran (som oprindelig<br />

er ond i sulet på Pazir,<br />

fordi det var ham, der blev udnævnt<br />

til vesir) afsløres og lider en<br />

grusom død.<br />

Så vidt så godt. Men samtlige<br />

romanens 387 sider er klinisk renset<br />

for ethvert stilistisk moment,<br />

som bare halvvejs kunne kaldes<br />

litterært. Og alene det må siges at<br />

være lidt af en bedrift fra Jacqs<br />

side. Uden sammenligning i øvrigt<br />

er det lidt ligesom at læse Homer<br />

eller Bibelen, figurerne er svinebundet<br />

til nogle få overordnede<br />

karakteregenskaber, som kan<br />

kobles med et begrænset sæt af<br />

sindsstemninger, man kan være i,<br />

når man f.eks. åbner en dør –<br />

(stand in)<br />

Mens McDonald’s lukker restauranter jorden rundt, stiger markedet for<br />

historisk romanjunk<br />

vredt, muntert, irriteret, rasende<br />

eller forsigtigt. Enhver handling<br />

ledsages af et omfattende katalog<br />

over diverse ægyptologiske rekvisitter,<br />

selv i de allermest intense<br />

plotbærende øjeblikke, som her,<br />

hvor lejemorderen Skyggeslugeren<br />

er ved at snige sig ind i Pazirs hus,<br />

men alligevel tager sig tid til en<br />

lille havevandring: »Skønt han var<br />

ufølsom over for naturen, blev han<br />

dog overvældet over havens frodighed…kornblomster,<br />

alruner og<br />

vinranker, figentræer, morbærfigentræer,<br />

tamarisktræer, daddelpalmer,<br />

slavedaddeltræer og sjældne<br />

træsorter importeret fra asien<br />

som henrykkede syns- og lugtesansen.«<br />

Sådan maser historien sig<br />

frem gennem massive ophobninger<br />

af ægyptologisk trivia balsameret<br />

i morbærfigen- og lotusblomstduftende<br />

retorik. Og det kan man<br />

så gøre sig morsom over, men den<br />

umættelige millionskareskare af<br />

Jacq-fans har nok svært ved at se<br />

komikken. Det er facts og action,<br />

der tæller; der er jo heller ingen af<br />

kernebrugerne af pornofilm, der<br />

kan huske, om han kom for at<br />

ordne afløbet eller telefonen, bare<br />

han husker at ordne blondinen.<br />

Der er historiske romaner, og så<br />

er der historiske romaner, og der<br />

er i hvert fald langt til sådan noget<br />

som Enquists »Livlægens besøg«,<br />

men også til Guillous mere genrebeslægtede<br />

og storsælgende<br />

middelaldertrilogi om korsridderen<br />

Arn. Men der er måske et eller<br />

andet ved det gamle Ægypten, der<br />

får det værste frem i både film og<br />

romaner. Intet andet sted i historien<br />

er så overrendt af fusentaster og<br />

halvstuderede (grav)røvere.<br />

Discovery og National Geographic<br />

har i noget, der ligner årtier, haft<br />

filmhold med fast udstationering i,<br />

på og omkring pyramiderne i Giza.<br />

Der er åbenbart en sult efter levende<br />

forhistorie og Jacq, Auel og<br />

konsorter modtager fortsat kæmpeordrer<br />

fra forlagene.<br />

NR. 4 DECEMBER 2002 29


(stand in)<br />

30<br />

Soap med<br />

hjerne og følelse<br />

Godt og skidt hos supersælgende svensker<br />

Marianne Fredriksson<br />

Elskede barn<br />

(Älskade barn)<br />

Oversat af Ina Nielsen<br />

220 sider, 268 kr.<br />

Fremad<br />

Anmeldt af<br />

Mads Rosendahl Thomsen<br />

Det er sjældent at finde citater fra<br />

Vendsyssel Tidende på flapperne<br />

af en bog, så »<strong>Standart</strong>« er næppe<br />

de eneste, som ikke normalt giver<br />

spalteplads til Marianne Fredrikssons<br />

bøger. Hun har formentlig<br />

også al mulig god grund til at være<br />

ligeglad. Hun er oversat til 38<br />

sprog og udkommer i 150 lande,<br />

meddeler flapteksten som det første<br />

(indholdet kommer i anden<br />

række), og forlagets følgebrev oplyser<br />

henrykt, at der faktisk er tale<br />

om 40 sprog, idet Indonesien og<br />

Bangladesh »har føjet sig til landene,<br />

hun udkommer i«. Tre af hendes<br />

romaner var i halvfemserne<br />

blandt de ti mest solgte bøger i<br />

verden, fortsætter flappen.<br />

Respekt for det, men masse og<br />

klasse ikke nødvendigvis det<br />

samme. Der er både godt og skidt i<br />

NR. 4 DECEMBER 2002<br />

Marianne Fredriksson<br />

(Foto: Ann Fredriksson)<br />

»Elskede barn«, en titel man som<br />

forholdsvis nybagt far nok skulle<br />

finde vedkommende, om end den<br />

er noget gumpetung; så er der<br />

mere udfordring og mystik over<br />

for eksempel »Elskede ukendte«<br />

eller »Et barn af cirkus«.<br />

Fredriksson spænder den følelsesmæssige<br />

bue hårdt og afleverer<br />

sin fortælling i et hæsblæsende<br />

tempo i en dialogfyldt prosa.<br />

Plottet bygges sikkert op i de første<br />

kapitler. Den notoriske single<br />

Katarina tager hjem til sin mor for<br />

at fortælle, at hun skal have et<br />

barn. Moderen Elisabeth er bange<br />

for, at hun vil fortælle, at hun<br />

tager til Californien med sin sommerflirt<br />

Jack, som til gengæld slår<br />

Katarina halvt ihjel, da hun fortæller<br />

ham, at hun er gravid. Herfra<br />

oprulles så historien om volden,<br />

der herskede i Katarinas hjem,<br />

samtidig med at hun kommer på<br />

fode, godt hjulpet lillebroder og<br />

præsten Olof og senere gennem<br />

forelskelsen i maleren Viktor<br />

Emanuel. Der krydsklippes undervejs<br />

til Jack som er gået i hundene<br />

i USA, men bliver hjulpet på vej<br />

af sin far og hans nye kone, den<br />

sorte advokat Janet, som ender<br />

med at synge en gospel i kirken til<br />

barnedåben, hvor forsoningen er<br />

næsten fuldstændig. Med den<br />

markante undtagelse, at Katarina<br />

gør det klart overfor Jack, at hun<br />

aldrig vil være tryg i selskab med<br />

ham, og hermed frigør hun sig fra<br />

den serie af voldelige mænd, som<br />

har præget hendes familie.<br />

42 kapitler på 220 sider inklusiv<br />

en række breve fra Elisabeth til<br />

Katarina og med ganske meget luft<br />

på siderne, idet der hyppigt indsættes<br />

blanke linjer mellem dialogfragmenter<br />

(og nogle gange<br />

blanke linjer i noget der logisk<br />

hænger sammen). Ganske fermt<br />

turneret for det meste, men som<br />

referatet også antyder, til tider<br />

ganske konstrueret. Fredrikssons<br />

dialoger fungerer i det store hele<br />

rimeligt, men der er også forbløffende<br />

mange udfald fra en forfatter,<br />

som takker sin forlægger for<br />

»den omsorgsfulde manuskriptbehandling,<br />

hvor ord og indhold blevet<br />

vejet på en guldvægt.« Tak<br />

skal du ellers have — gælder det<br />

også følgende:<br />

Gud, så smuk hun var, lange ben,<br />

hvor musklerne spillede under<br />

den solbrændte hud, holdningen,<br />

den lange hals. Faste bryster, rund<br />

bagdel. Hun er som en skulptur af<br />

en gammel mester, havde han<br />

tænkt, da han så hende gå nøgen<br />

langs strandene.<br />

Men Fr. Fredriksson dog. Eller<br />

hvad med et underligt udfald i<br />

den narrative stemme i dette fragment:<br />

»Hvad er det, du har mistet?«<br />

»Det værste er, at det ved jeg<br />

ikke,« sagde Katarina. Så smilede<br />

hun og sagde:<br />

»Nu går vi på kroen og får os en<br />

ordentlig middag.”<br />

Og det gjorde de.<br />

Guldvægten har nok haft en offday.<br />

Det, der irriterer mig mest ved<br />

en roman som »Elskede barn«, er<br />

dens postulering af følelser. At der<br />

erklæres hvordan personerne føler,<br />

i stedet for at vise det. For handlingen<br />

gør faktisk meget af arbejdet<br />

godt, og moderens breve til<br />

datteren er et fint indslag i fortællingen,<br />

men det skal åbenbart sovses<br />

ind i eksplicitte udsagn om de<br />

store følelser. Fredriksson ved det<br />

godt og hun lader indirekte Jack<br />

kommentere det: »Min mor er ikke<br />

velformuleret. Hun benytter sig af<br />

et tavst sprog. Det meste er underforstået,<br />

en slags undertekst.<br />

Sådan noget du ved, der anses for<br />

fint i romaner, men er afskyeligt i<br />

det virkelige liv.« Men hvad er<br />

afskyeligt i romaner?<br />

Næstmest irriterer det mig, at<br />

personerne også skal blæses op.<br />

Viktor Emanuel sælger et trefløjet<br />

maleri til »Museum of Modern<br />

Art« i New York, Janet er som sagt<br />

åh så politisk korrekt, Olof huser<br />

flygtninge, og moderen er en velanset<br />

litterat, der holder forelæsninger<br />

i et væk rundt omkring,<br />

uden at man rigtigt fornemmer,<br />

hvad det handler om. Figurerne<br />

får ikke dybde nok til at man føler<br />

sig overbevist, og hvorfor kan de<br />

ikke bare være lidt mere almindelige?<br />

Men et eller andet sted er<br />

Fredriksson ganske medrivende og<br />

stilfærdigt ambitiøs i sine forsøg<br />

på at filosofere over måden, vi<br />

opfatter verden og os selv på. Og<br />

hun fortæller en god historie om<br />

vold, misbrug og følelser, som jo<br />

er derude. Men hun leverer også<br />

for megen ufrivillig komik i sin<br />

formentlig ganske velkalkulerede<br />

adaption af soap-operaens narratologi.<br />

Ikke alle afsnit behøver en<br />

anmeldelse.


En røst fra fortiden<br />

Lola Baidel<br />

Som sendt fra himlen<br />

204 sider, 229 kr.<br />

Aschehoug<br />

Lola Baidel har sproget og overblikket til et flot comeback,<br />

men hun pålægger sig unødige begrænsninger<br />

Anmeldt af Jan Bruun Jensen<br />

Lola Baidel er lidt af et fænomen i<br />

dansk litteratur. Har hun ikke en<br />

plads i alle danskeres hjerter, så<br />

har hun det dog i vores litterære<br />

bevidsthed. Hun er om nogen gjort<br />

til eksponent for de sene 70’ers<br />

flom af småsentimentalt selvbekendende<br />

lyrik, og på den måde er<br />

det naturligvis interessant, når<br />

hun så mange år efter skriver en<br />

roman. »Som sendt fra himlen« er<br />

hendes første skønlitterære udgivelse<br />

siden begyndelsen af 80’erne,<br />

og den kunne godt have været<br />

et emne for <strong>Standart</strong>.<br />

At den ikke er blevet det, hænger<br />

sammen med, at Lola Baidels<br />

litterære aspirationer ikke har<br />

udviklet sig mærkbart gennem de<br />

forløbne 20 år. Hun har skrevet en<br />

ret ensporet kærlighedshistorie om<br />

den 48-årige, enlige mor Maya, der<br />

over Internettet kommer i kontakt<br />

med den lidt yngre Bo. Han har<br />

allerede både kæreste og børn, men<br />

vender alligevel godt og grundigt<br />

op og ned på hendes verden. Maya<br />

ved med det samme, at Bo vil Ⱦndre<br />

underteksterne på de film fra<br />

fortiden der kørte inde i hovedet<br />

på hende«, hun bliver aldrig igen<br />

den samme. Og det er måske også<br />

meget godt, kunne man tilføje.<br />

Maya er genert, ligefrem selvudslettende,<br />

og hun er for længst<br />

holdt op med at håbe på den store<br />

kærlighed, hendes »bedst fornægtede<br />

drøm«. Bo viser sig dog at<br />

Fra dæmonernes<br />

skraldespand<br />

Henrik Juul Jensen<br />

Stenhuset<br />

168 sider, 198 kr.<br />

Gyldendal<br />

være særligt indstillet på netop<br />

hendes behov — ikke mindst de<br />

seksuelle — og størstedelen af<br />

romanen handler om, hvordan<br />

hun lærer at give sig hen i tryg forvisning<br />

om, at hun er god nok, og<br />

at han i øvrigt nok skal tage vare<br />

på hende:<br />

For en kort tid blev der gjort plads<br />

omkring hende, så hun kunne<br />

danse frit, men igen kun til hun<br />

troede hun vidste hvor hun var på<br />

vej hen. Så overtog han føringen,<br />

hvirvlede hende rundt, tiltede<br />

hende og rettede hende op igen.<br />

Om og om igen til hun opgav,<br />

slappede af og lod ham føre.<br />

Den stadige pointeren af at Maya<br />

er en selvstændig og selverhvervende<br />

kvinde, benægtes af forfatterens<br />

ensidige insisteren på kærlig-<br />

Henrik Juul Jensen har ikke formået at foretage det sorteringsarbejde,<br />

der kunne have givet hans erindringer og fantasier almen interesse<br />

Anmeldt af Tore Rye Andersen<br />

Når jeg som menig anmelder indimellem<br />

spekulerer over, hvad der<br />

mon foregår bag de lukkede døre<br />

på <strong>Standart</strong>s redaktionsmøder,<br />

kommer jeg uvægerligt til at tænke<br />

på Maxwells dæmon. Fysikeren<br />

James Clerk Maxwell foreslog i<br />

1871 dæmonen som et tankeeksperiment,<br />

der skulle modbevise<br />

den anden termodynamiske lov:<br />

Fra sin plads ved en lille dør i<br />

skillevæggen i en lukket, todelt<br />

kasse skulle dæmonen ved skiftevis<br />

at åbne og lukke døren for de<br />

omkringfarende molekyler sortere<br />

dem, således at de hurtige molekyler<br />

blev koncentreret i den ene del<br />

af kassen og de langsomme i den<br />

anden. Den resulterende opdeling<br />

i en varm og en kold region ville<br />

imødegå den entropiske udjævning<br />

af temperaturforskellen, som<br />

den anden termodynamiske lov<br />

hævder er uafvendelig i et lukket<br />

system.<br />

Jeg skal ikke strække analogien<br />

ud over bristepunktet, men det<br />

forekommer mig, at redaktionens<br />

sortering af bøger i to grupper —<br />

de der ender på anmeldernes skriveborde,<br />

og de som ryger i redaktionens<br />

skraldespand — er meget<br />

lig dæmonens sortering af molekyler.<br />

Allerede inden de sekundære<br />

dæmoner, anmelderne, med deres<br />

smagsdomme får muligheden for<br />

yderligere at sortere mellem skidt<br />

og kanel, har redaktionens primære<br />

dæmoner foretaget en første<br />

(standin)<br />

hedshistorien. Når Maya ikke<br />

smelter som smør i Bo’s arme, spekulerer<br />

hun på om Bo vil ringe,<br />

om hun siger noget forkert, eller<br />

om hun måske selv skulle ringe.<br />

Hvis Maya i højere grad fremstod<br />

som et helt og selvstændigt menneske,<br />

havde både hr. Bo og læseren<br />

måske haft lettere ved at falde<br />

for hende.<br />

Romanen trænger i den grad til<br />

en sidehandling. På samme måde<br />

som Maya trænger til andet indhold<br />

i sit liv, og som Baidel trænger<br />

til nye temaer. Og det er på sin<br />

vis lidt synd, for Baidel har uden<br />

tvivl både sproget og overblikket<br />

til at skrive en roman, som påstår<br />

andet og mere end kærlighedsdrømmens<br />

indfrielse mod alle<br />

odds. Faktisk er afstanden mellem<br />

det levende sprog og den trivielle<br />

tematik ret iøjnefaldende.<br />

Det er tydeligt, at romanen kun<br />

vil være af begrænset interesse for<br />

<strong>Standart</strong>s kernelæsere. Det gør den<br />

hverken til en bedre eller dårligere<br />

roman inden for sin genre, for det<br />

har aldrig været dens intention at<br />

få <strong>Standart</strong>s læsere i tale. At den<br />

alligevel kunne have vist sig mere<br />

ambitiøs — også uden at bryde<br />

med sin genre — er så en anden<br />

snak.<br />

grovsortering, der på sin vis er<br />

endnu mere afgørende for en bogs<br />

skæbne end anmeldernes dom.<br />

Denne vigtige indledende sortering<br />

forbliver som regel usynlig for<br />

anmelderen såvel som læseren, da<br />

den foregår inde i redaktionens<br />

lukkede rum, men nu har dæmonerne<br />

midlertidigt forbarmet sig og<br />

givet os muligheden for et privilegeret<br />

indblik i deres skraldespand.<br />

Hér finder vi Henrik Juul<br />

Jensens roman »Stenhuset«.<br />

Bogens aldrende hovedperson,<br />

Andreas Benjamin Ask, sidder i et<br />

hus ved Vesterhavet og ser tilbage<br />

på sit liv. Fortællingen er stykket<br />

sammen af hans erindringer og<br />

refleksioner, og som en afspejling<br />

af erindringsprocessen er den fragmenteret<br />

og akronologisk i sin<br />

opbygning. Undervejs, men ikke<br />

nødvendigvis i nævnte rækkefølge,<br />

hører vi bl.a. om Andreas’<br />

mange barnepiger, om gymnasietiden,<br />

hvor kæresten Helene fik en<br />

sen abort, samt om forældrenes<br />

skilsmisse og senere død.<br />

Et gennemgående træk ved<br />

romanen er fortællerens store<br />

interesse for piger og deres fristende<br />

’kød’, som det så prosaisk hed-<br />

fortsættes på næste side<br />

NR. 4 DECEMBER 2002 31


(standin)<br />

fortsat fra forrige side<br />

der. Denne livsbekræftende hobby<br />

manifesterer sig allerede i barndommen<br />

og den spæde pubertet,<br />

hvor Andreas — i en veritabel<br />

ophobning af b’er — boller barnepigen<br />

Birthe bagfra. Ud over den<br />

seksuelle fiksering berører romanen<br />

temaer som musik, religion,<br />

krig og kærlighed.<br />

Erindringsbrokker<br />

»Hvor hører erindringen op, og<br />

hvor begynder fantasien?«, lyder<br />

det i et af bogens to mottoer, og<br />

afsøgningen af dette grænseland er<br />

et af romanens vigtigste projekter.<br />

Andreas’ erindringer glider ofte<br />

umærkeligt over i fantasier og løgnehistorier,<br />

som romanen paradoksalt<br />

nok hævder kan være<br />

befordrende for jagten på sandheden<br />

og forsøget på retrospektivt at<br />

indgyde livet en rød tråd, en<br />

meningsgivende struktur. I modsætning<br />

til Münchhausens løgnehistorier<br />

forløber Andreas’ dog<br />

noget trægt, og romanens tempo<br />

kan til tider sammenlignes med en<br />

Kieslowski-film i slowmotion.<br />

Måske når Andreas (der selvfølgelig<br />

deler fødselsår med Henrik<br />

Juul Jensen) frem til en personlig<br />

sandhed i stenhuset ved Vesterhavet,<br />

men i så fald lukkes læseren<br />

ikke inden for murene. Romanen<br />

forbliver en uskøn rodebunke,<br />

en ophobning af erindringsbrokker,<br />

der lugter langt væk af forfatterens<br />

personlige katarsis. Fortælleren<br />

er godt selv klar over, at<br />

hans liv ikke synes at rumme en<br />

rød, samlende tråd, og det er da<br />

heller ikke dét, jeg savner i »Stenhuset«.<br />

Hvad jeg imidlertid eftersøger<br />

er blot én eller anden form<br />

for kunstnerisk nødvendighed,<br />

blot antydningen af et formprincip,<br />

som kunne gøre erindringerne<br />

og refleksionerne mere vedkommende.<br />

Vi ved kun alt for godt, at<br />

livet bare er den ene ting efter den<br />

anden; det behøver vi ikke Juul<br />

Jensens roman til at minde os om.<br />

»Jeg er ikke så god til det med at<br />

smide væk,« tænker fortælleren i<br />

sidste kapitel, og man kan kun<br />

give ham ret. Han har ikke formået<br />

at foretage det sorteringsarbejde,<br />

der kunne have givet hans erindringer<br />

og fantasier en mere almen<br />

interesse. Og når forfatterne ikke<br />

selv er i stand til at sortere, så<br />

må vi trods alt prise os lykkelige<br />

for redaktionens sorterende<br />

dæmoner og deres skraldespand,<br />

som vi for en stund har fået lov at<br />

rode rundt i.<br />

32<br />

NR. 4 DECEMBER 2002<br />

Romanpædagogik<br />

Claes Johansen<br />

Og ingen ved hvordan det går<br />

366 sider, 298 kr.<br />

Forum<br />

Claes Johansen ved, hvordan det går<br />

Anmeldt af Jørgen Falkesgaard<br />

Egentlig er det en flabethed fra<br />

redaktionens side. At bede om en<br />

anmeldelse af en roman, der blev<br />

udgivet i 2001. Godt nok kan<br />

<strong>Standart</strong> ikke være dagsaktuel,<br />

men… På redaktionen har altså<br />

denne roman ligget et års tid,<br />

måske netop i en bunke henne<br />

ved fjerneste væg, gemt til dette<br />

StandIn. 366 sider, som vi synes,<br />

er lort – Værsgo´! En »Roman om<br />

besættelsestidens Danmark«, som<br />

undertitlen så pædagogisk annoncerer.<br />

Og så en kollektivroman,<br />

der fører os frem til 1942 og så<br />

åbenlyst lader ane, at fortsættelse<br />

følger. Og den fortsættelse er allerede<br />

udkommet i oktober i år. Men<br />

på den anden side: De store dagblade<br />

har ladet stjerneanmeldere<br />

— Bredsdorff, Brostrøm og Hertel<br />

— forholde sig til Claes Johansens<br />

romanprojekt, så måske burde<br />

man ligefrem føle sig beæret?<br />

»Og ingen ved hvordan det går«<br />

er den mest åbenlyse efterrationaliseringsfiktion,<br />

jeg har læst om<br />

besættelsestiden. Fortælleren ved,<br />

hvordan det går. Samt hvordan det<br />

var, og hvordan det burde have<br />

været. Han er mere end alvidende.<br />

Han er altvidende. Eller rettere:<br />

Der er slet ikke nogen fortæller,<br />

’kun’ en forfatter. Måske er det<br />

det, der skiller realistisk litteratur<br />

fra litteratur?<br />

Claes Johansen har fået mig til<br />

både at græde og grine. Græde, da<br />

fortællingen mod slutningen tager<br />

overhånd for forfatteren og gør<br />

ham til fortæller — og grine<br />

anmelderdistanceret, når forfatteren<br />

i størstedelen af romanen tager<br />

hånd om fortællingen. Det er jo,<br />

når læseren græder, at forfatteren<br />

tager ham på ordet. Når forfatteren<br />

tager ordet, tager læseren til at<br />

grine — eller lægger romanen fra<br />

sig, fordi han ved, hvordan det<br />

går. I embeds medfør holdt jeg ud<br />

og blev belønnet.<br />

Kollektivromanens indbyggede<br />

svaghed er, at personerne så let<br />

forbliver typer. De når sjældent at<br />

folde sig ud som individer, men<br />

bliver i stedet repræsentanter for<br />

en klasse, en profession eller en<br />

idé. Således også hos Claes Johansen.<br />

Vi har småborgerne, overklassefruen,<br />

papdatteren, officersstanden,<br />

kunstneren, nazisten. Og hen<br />

mod bogens slutning efterhånden<br />

et par levende mennesker, som<br />

dør. Historiske romaners indbyggede<br />

svaghed er, at de vil belyse<br />

fortiden snarere end at afdække<br />

fællesmenneskelige reaktionsmønstre.<br />

I »Og ingen ved hvordan det<br />

går« hører vi således mere om<br />

rationeringsmærker end om rationering<br />

af basale menneskelige<br />

behov.<br />

Claes Johansens egen svaghed<br />

er, at han vil pædagogisere sin<br />

læser, der som udgangspunkt<br />

betragtes som absolut novice i<br />

besættelsestidens problemstillinger.<br />

Det er virkelig skolelærerlitteratur.<br />

I stedet for at lade læseren<br />

lære gennem personernes ageren<br />

belærer han om personerne og<br />

deres motiver. Forhåbentlig er forfatteren<br />

dog ikke dansklærer, for<br />

han kan ikke stave! Claes<br />

Johansen giver et ganske dækkende<br />

tidsbillede med fokus på den<br />

lille mands verden, der er ikke<br />

mange anakronismer og kun få fordomme<br />

i forfatterkommentarerne<br />

— den ironiske distance til samarbejdspolitikken<br />

er en af de mere<br />

problematiske. Mest på hjemmebane<br />

og præcist registrerende er han,<br />

når han er i militærverdenen og i<br />

sammenligningerne med 1864,<br />

som han tidligere har skrevet en<br />

romanserie om.<br />

I serien om besættelsestidens<br />

Danmark er som nævnt bind to<br />

allerede udkommet. Det hedder<br />

patetisk »De sidste mennesker på<br />

jorden«. Claes Johansen skriver<br />

ikke stor romankunst, men slutningen<br />

af første bind giver dog løfter<br />

om, at de overlevende folder<br />

sig ud som mere end typer. Jeg<br />

opfordrer derfor redaktionen til at<br />

sende mig næste bind i romanserien.<br />

Jeg vil vide, hvordan det går!<br />

Men jeg vil ikke love at fortælle<br />

det.


… en grav i skyerne,<br />

en malstrøm i sproget<br />

Kertész besvarer i »Kaddish for et ufødt barn« Celans spørgsmål<br />

til sproget efter folkedrabet<br />

Imre Kertész<br />

Kaddish for et ufødt barn<br />

Oversat af Peter Eszterhás<br />

160 sider, 198 kr.<br />

Batzer & Co.<br />

Anmeldt af Marianne Ping Huang<br />

Én stor bevægelse former Imre<br />

Kertész’ »Kaddish for et ufødt<br />

barn«, en malende strøm. »Kaddish<br />

for et ufødt barn« fremstiller<br />

i monolog-form motiver, som er<br />

kendte fra Holocaust-litteraturen<br />

–—eller måske er der kun ét<br />

motiv, nemlig den overlevendes<br />

dilemma: hvordan leve som overlevende.<br />

Det er en sådan overlevende,<br />

som taler, skriver, tænker —<br />

»arbejder«, som det hedder i kaddishens<br />

malstrøm. Kaddish er den<br />

jødiske bøn for de døde, og man<br />

kunne da forestille sig en patosfuld<br />

anråbelse af et »noget eller<br />

nogen« (som det af og til anføres<br />

hos Kertész), der kunne tages til<br />

indtægt for de dødes og de overlevendes<br />

skæbne. Bønnen eller<br />

monologen ville da, kunne man<br />

tro, være en affektiv sprogstrøm<br />

som over billeder af ulidelig plage<br />

ville male tilbage og tilbage i sin<br />

egen mangel på udvej eller svar.<br />

Sådan er det ikke. Sprogets<br />

malstrøm i »Kaddish for et ufødt<br />

barn« bevæger sig reflekterende,<br />

den opsamler fra et i tid og rum<br />

næsten neutralt fortælle- eller talested<br />

erindringsglimt: Billedet af<br />

hustruen (som ikke længere er<br />

hans hustru), der kommer mod<br />

ham over et blågrønt tæppe —<br />

»Sikke en smuk jødepige!«<br />

Forestillingen om det ufødte barn:<br />

»Nej!« — skreg og hylede noget i<br />

mig øjeblikkeligt og straks, og min<br />

jamrende klynken stilnede først af<br />

efter mange, lange år og blev til en<br />

stille, monoman smerte, indtil den<br />

langsomt, ondartet som en latent<br />

sygdom, mere og mere antog<br />

karakter af et spørgsmål: ville du<br />

mon være blevet en mørkøjet pige?<br />

med fregnernes blege prikker strøet<br />

omkring din lille næse? eller en<br />

halsstarrig dreng? med glade og<br />

hårde øjne som gråblå flinteskærver?<br />

ja, mit liv anskuet som muligheden<br />

for dit liv.<br />

Der er erindringen om »Hr. Læreren«,<br />

som under dødstransporten<br />

giver drengen en madration, som<br />

»Hr. Læreren« kunne have beholdt.<br />

Der er et replikskifte i en<br />

samtale, hvor kaddishens taler<br />

insisterer på Auschwitz’ forklarlighed;<br />

for alt hvad der eksisterer<br />

kan forklares.<br />

Billederne er få, men skarpe. Og<br />

de vender tilbage igen og igen,<br />

men af de få billeder er næsten<br />

ingen fra udryddelsen selv.<br />

Kaddishens bevægelse synes snarere<br />

at gå fra det »Nej«, som hyler<br />

(roman)<br />

og skriger i ham og udad, fra<br />

strømmens tragt og opad mod en<br />

stor drejende omkreds, end den<br />

går den modsatte vej, mod opsugelsen.<br />

»Kaddish for et ufødt<br />

barn« dokumenterer en overlevelses<br />

form ved at vise tankens<br />

langsomme og insisterende, dens i<br />

grunden nøgterne arbejde i sproget,<br />

og dét er Kertész’ mesterskab,<br />

en slags enestående besvarelse af<br />

det spørgsmål til et sprog efter folkedrabet,<br />

som blev stillet af bl.a.<br />

digteren Paul Celan.<br />

Et brudstykke af Celans »Todesfuge«<br />

formales i lighed med billedet<br />

af hustruen, forestillingen om<br />

barnet, spørgsmålet stillet af »Hr.<br />

Lærerens« handling bestandigt i<br />

den talendes strøm af ord og tanker:<br />

»…stryg violinerne mørkere<br />

så stiger I/ som røg i luften/ så har<br />

I en grav i skyerne/ dér ligger man<br />

ikke trangt«. Digtets grav i skyerne<br />

gør kaddishen til den overlevendes<br />

»arbejde«. Som overlevende<br />

er han levnet en grav, som må graves<br />

færdig i sproget — en næsten<br />

endeløs malstrøm af notater fuldender<br />

graven i skyerne: »I disse år<br />

erkendte jeg også mit arbejdes<br />

sande natur, som i alt væsentligt<br />

ikke er andet end gravearbejde,<br />

videre- og færdiggravning af den<br />

grav som andre var begyndt at<br />

grave for mig i skyerne, i vinden, i<br />

intetheden.«<br />

Imre Kertész’ viser gennem prosaens<br />

konkrete bevægelse i<br />

»Kaddish for et ufødt barn«, hvordan<br />

en overlevende ad mange<br />

omveje og gennem sit insisterende<br />

»arbejde« alligevel opsamler sin<br />

erfaring i en form og sådan indfrier<br />

det »hemmelige håb«, der bygger<br />

på »Hr. Lærerens« eksempel:<br />

Den genkommende erindring<br />

om »Hr. Læreren« og spørgsmålet<br />

til »det noget«, som driver ham til<br />

at afstå fra drengens madration,<br />

som uforventet — heldigt og som<br />

et lykketræf inden for overlevelsens<br />

logik — er faldet ham i<br />

hænde, besvares af kaddishens<br />

taler ikke ved at referere til ’godhed’<br />

eller ’retfærdighed’, men til<br />

’frihed.’ »Hr. Læreren« handler på<br />

tværs af den kalkulerede overlevelse,<br />

tilsyneladende ufornuftigt,<br />

men frit. På samme måde forøder<br />

taleren livets givne orden (med<br />

hustru og børn) for at give det en<br />

anden form: kaddishens eller »en<br />

overlevelsens eksistensform […]<br />

som […] kræver at blive formet,<br />

som en afrundet, glashård genstand,<br />

så den således til sidst<br />

trods alt kan bestå, lige meget som<br />

hvad, lige meget for hvem — for<br />

enhver og ingen.«<br />

NR. 4 DECEMBER 2002 33


(interview)<br />

34<br />

Nødvendige historier<br />

Af Peter Nielsen<br />

Samtale med Nobelpristageren Imre Kertész<br />

Den ungarske forfatter Imre Kertész<br />

er en bemærkelsesværdig person.<br />

Få har som han på egen krop<br />

følt det 20. århundredes rædsler<br />

og formået, uden at dyrke sensationen,<br />

at give sine erfaringer en<br />

almen form. Han blev som dreng<br />

deporteret til og overlevede koncentrationslejrene<br />

Auschwitz og<br />

Buchenwald. Siden har Auschwitz<br />

og holocaust stået som overskrifter<br />

over hans værker: »Ingen kan komme<br />

uden om Auschwitz. Auschwitz<br />

er vores civilisations negative<br />

kulminationspunkt«, siger han et<br />

sted. Med romanen »De skæbneløse«<br />

(1975, dansk udgave 1996)<br />

skabte han et unikt værk, der i<br />

enkel form skildrer en drengs<br />

deportation til og liv i en koncentrationslejr.<br />

Mere generelt kan historien<br />

ses som billede på livet i en<br />

totalitær verden. Det er ikke nogen<br />

tilfældighed, at Kertész over en<br />

periode på mere end ti år skrev<br />

NR. 4 DECEMBER 2002<br />

sin roman under det tryk, som det<br />

kommunistiske Ungarn udøvede<br />

på sine borgere.<br />

Hans store tema er totalitarismen,<br />

og hvad den gør ved det<br />

enkelte menneske. Dertil har han<br />

udviklet begrebet om det skæbneløse.<br />

Det betyder, at det enkelte<br />

menneske er blevet berøvet evnen<br />

og muligheden for at forme sit eget<br />

liv i et samspil med det fælles,<br />

med nationen. Hvis man en gang<br />

for alle mister evnen til at tage del<br />

i sit eget liv og erkende det som<br />

ens eget, er man ifølge Kertész<br />

ikke moden til at begå sig i et frit<br />

samfund. Det sidste kendetegner<br />

over en bred kam de postkommunistiske<br />

samfund og deres befolkninger.<br />

Ikke engang ti års reformer<br />

og demokratiske styreformer har<br />

kunnet ændre på det. Det har det<br />

ikke, fordi demokrati ifølge Kertész<br />

ikke blot er en politisk orden og et<br />

system, men snarere en kultur; og<br />

ordet kultur må man her forstå i<br />

dets botaniske betydning som<br />

noget, der vokser langsomt frem.<br />

De østeuropæiske folk blev på<br />

den mest brutale måde berøvet<br />

muligheden for at udøve indflydelse<br />

på deres eget liv, for at tage<br />

skæbnen i egen hånd. Den berlinske<br />

arbejderopstand i 1953, det<br />

ungarske oprør i 1956, Prager-foråret<br />

i 1968 og den polske Solidarnosc-bevægelse<br />

fra 1980 blev alle<br />

brutalt slået ned. Læren heraf var<br />

bitterhed og afmagt. Da omvæltningerne<br />

endelig kom, var det ifølge<br />

Kertész en begivenhed uden<br />

skæbne. De østeuropæiske folk<br />

opnåede deres frihed, men denne<br />

gang uden selv at have gjort meget<br />

for denne frihed. I langt højere<br />

grad var det Sovjetunionens sammenbrud,<br />

der satte gang i denne<br />

uventede udvikling.<br />

Kertész er ikke blot en af tidens<br />

største europæiske forfattere, men<br />

samtidig en af de intellektuelle,<br />

der med størst personlig integritet<br />

og åndelig kapacitet beskriver og<br />

analyserer den pågående, i<br />

Danmark temmelig fraværende,<br />

diskussion af vores fælles europæ-<br />

iske fortid og fremtid. At der fandtes<br />

og stadig findes to meget forskellige<br />

dele af Europa er udgangspunktet<br />

for Kertész. For hvis det<br />

ikke forholdt sig sådan, ville der<br />

ikke have fundet nogen krig sted<br />

på Balkan. Den vigtigste opgave er<br />

at få disse dele til at vokse sammen<br />

igen, og vokse sammen<br />

omkring nogle fælles værdier og<br />

en fælles kultur, uden at ignorere<br />

at kulturelle værdier langt fra er<br />

nogen entydig og statisk størrelse.<br />

At bringe de to dele af Europa til<br />

at tale sammen igen efter så mange<br />

års tavshed er ikke nogen let opgave,<br />

især fordi vi på grund af opvæksten<br />

inden for forskellige samfundssystemer<br />

forstår helt grundlæggende<br />

begreber forskelligt.<br />

• • •<br />

Samtalen med Kertész kommer<br />

uundgåeligt til at kredse om det<br />

politiske. Det gør på ingen måde<br />

Kertész til en politisk forfatter. Der<br />

er blot tale om, at al god litteratur


på sin helt egen måde også er politisk.<br />

Jeg begynder med at spørge<br />

til hans første roman, hovedværket<br />

»De skæbneløse«, der var så<br />

mange år undervejs.<br />

— »De skæbneløse« er min første<br />

roman, men før den havde jeg<br />

naturligvis arbejdet meget med<br />

mig selv, da jeg besluttede at blive<br />

forfatter. Det vil sige, nogen egen<br />

beslutning var der ikke tale om.<br />

Jeg havde en vision, men mit helt<br />

store tema, nemlig skæbneløsheden,<br />

var slet ikke færdigt. Jeg<br />

kendte diktaturets mennesketype,<br />

men den filosofiske baggrund<br />

måtte jeg oparbejde. Det var slet<br />

ikke så klart, som jeg nu beretter<br />

det. Jeg begyndte at skrive, men<br />

det lykkedes mig ikke. Jeg skrev<br />

hundredvis af sider, hele tiden<br />

begyndte jeg på et værk, men teksten<br />

ville ikke blive til en roman.<br />

— Hvad jeg ikke den gang<br />

bemærkede, var at jeg i løbet af<br />

disse mange hundrede sider langsomt<br />

havde udarbejdet en filosofi.<br />

Og langsomt blev det hele tiden<br />

mere klart, hvad jeg skulle skrive<br />

om og frem for alt hvordan. Derefter<br />

begyndte jeg nærmest som en<br />

straf at skrive min egen historie.<br />

Jeg ville ikke skrive en autobiografi,<br />

men en objektiv roman, en fiktion,<br />

og jeg ville skrive om skæbneløshed,<br />

om menneskets tilstand<br />

under et diktatur. Sådan kom jeg<br />

tilbage til min egen historie, uden<br />

at jeg ville skrive min egen historie.<br />

Jeg ville skrive en roman og<br />

måtte tage kampen op med følgende<br />

problemer: handlingen, tiden<br />

og sproget. Og det afhang alt sammen<br />

af materialet.<br />

— Så varede det nogen tid. Jeg<br />

valgte en lineær handling, at oparbejde<br />

et sprog, som ikke er et fortællende<br />

sprog, men ren nutid. Jeg<br />

fandt en handling, som så at sige<br />

rummede alle handlinger, som<br />

hændte i de totalitære verdener.<br />

Jeg havde udarbejdet det som et<br />

passionsspil med visse stationer,<br />

og disse stationer betragtede jeg<br />

som obligatoriske. F.eks. som<br />

udgangspunkt at være hjemme, så<br />

det at være jøde som problem, så<br />

ghetto, ankomst til Auschwitz,<br />

denne lektion som alle, der fra<br />

hele Europa blev bragt til<br />

Auschwitz og Buchenwald, havde<br />

oplevet. Jeg beskrev disse stationer,<br />

som overhovedet ikke er<br />

romanagtige, uden anekdoter,<br />

uden afvigelser.<br />

I De skæbneløse ser det hele så<br />

enkelt og let ud, men det er det<br />

slet ikke. Det er det beundringsværdige<br />

ved bogen: at kunne formidle<br />

det grusomme med så<br />

almen kraft og uden at ty til klicheer<br />

og billige litterære effekter.<br />

Var det bevidst fra begyndelsen, at<br />

De ikke kunne fortælle Deres egen<br />

historie?<br />

— Det var fra begyndelsen helt<br />

klart — og så var det måske alligevel<br />

ikke så klart. Jeg havde skrevet<br />

mange tekster, som jeg ikke var tilfreds<br />

med. Skridtvis begyndte jeg<br />

at forstå, hvad jeg skrev. For mig<br />

gælder det, at det er ligegyldigt,<br />

hvad jeg tænker, før jeg begynder<br />

at skrive. Jeg må lave fejl, for at jeg<br />

derefter kan kaste disse sider bort.<br />

De er med til at afklare, hvad der<br />

er min egentlige vilje. Og således<br />

blev det stadig mere klart, at jeg<br />

måtte adskille, det jeg skrev, fra<br />

mine egne oplevelser, samtidig<br />

med at det på den anden side nødvendigvis<br />

også måtte være indbefattet<br />

af det.<br />

Det er vel det at bevæge sig fra<br />

det subjektive til noget objektivt,<br />

bevæge sig fra den enkelte person<br />

til noget almengyldigt uden for<br />

personen?<br />

— Ja, jeg måtte adskille mig<br />

meget strengt fra min egen historie.<br />

Der var ikke plads til anekdoter<br />

eller selvmedlidenhed eller lignende.<br />

Jeg betragtede udelukkende<br />

mine oplevelser som materiale, jeg<br />

kunne vælge, hvad der egnede sig<br />

til en roman og hvad, der ikke<br />

gjorde. Kompositionen var helt<br />

streng fra begyndelsen af: fra at<br />

forlade hjemmet og til komme<br />

hjem igen. Og da jeg havde oparbejdet<br />

sproget, dette sprog, som<br />

egentlig ikke er et fortællende<br />

sprog, men en nutid, hvor intet<br />

ord, som kommer udefra, må<br />

falde, som f.eks. »vi havde brug<br />

for tre måneder, inden vi kunne«<br />

og lignende. Denne tekst er ren<br />

nutid. Og romansproget er bestemt<br />

af denne nutid. Fejl kunne man<br />

ikke begå, men dette sprog virkede<br />

ikke altid, og det var det gode. Det<br />

var et sprog, der så at sige blev<br />

presset ud af omstændighederne.<br />

Dette sprog har hele tiden brug for<br />

situationer, altså helt tætte og dramatiske<br />

situationer, som giver<br />

sproget en tvang. På grund af dette<br />

sprogs vanskelighed kunne der<br />

godt gå op til flere år, inden jeg<br />

kunne komme fra et kapitel til et<br />

andet, fordi dette sprog overhovedet<br />

ikke er mit eget sprog. Jeg har<br />

et helt andet fortællende sprog.<br />

Bogen er gennemtrukket af en<br />

nødvendighed. Derfor ved man<br />

som forfatter vel også præcis,<br />

hvornår bogen er færdig. Når man<br />

er udtømt og alt er nødvendigt. I<br />

Galejdagbogen formulerer De det<br />

således i forbindelse med færdig-<br />

fortsættes på næste side<br />

(interview)<br />

Kan du lide at læse<br />

om god litteratur?<br />

Så bestil et abonnement<br />

på <strong>Standart</strong> årgang<br />

2003.<br />

For kun 210 kr. får<br />

du fire bugnende<br />

magasiner lige ind ad<br />

brevsprækken<br />

Ring på 89425176 —<br />

eller mail til os på:<br />

standart.redaktion@sol.dk<br />

Du kan selvfølgelig<br />

også sende et ganske<br />

almindeligt postkort til:<br />

<strong>Standart</strong><br />

Langelandsgade 139<br />

8000 Århus C<br />

<strong>Standart</strong> bringer anmeldelser<br />

af ny litteratur —<br />

i et format, der er lige<br />

til at gemme.<br />

NR. 4 DECEMBER 2002 35


(interview)<br />

fortsat fra forrige side<br />

gørelsen af romanen: »Ærligt blik<br />

indad: jeg er fri og tom. Jeg vil<br />

ingenting og føler ingenting«<br />

— Ja, det er samtidig en stor<br />

depression, når man er færdig<br />

med et arbejde.<br />

— Jeg valgte ikke en dreng på<br />

15 år som helt, fordi jeg ville<br />

bevæge læseren, men fordi jeg<br />

tænkte, at den infantile type ville<br />

være kropsliggjort bedst af en 15årig.<br />

Dette sprog udtrykker også<br />

mentaliteten kendetegnende for<br />

mennesket i et diktatur, eller det<br />

menneske som kommer ind i diktaturets<br />

dynamik. Der har man<br />

ikke længere nogen handlingsfrihed<br />

og bliver infantil — og skæbneløs.<br />

Hovedpersonen bliver til sidst<br />

skæbneløs i dobbelt forstand, dels<br />

fordi han i KZ-lejren bliver berøvet<br />

sin personlige identitet, dels fordi<br />

der ikke er nogen, der forstår ham,<br />

da han efter befrielsen vender tilbage<br />

til Budapest og dér forsøger<br />

at forklare livet i lejren til sine<br />

slægtninge, der blot dækker oplevelserne<br />

ind under begreber som<br />

rædsel og lignende…<br />

— Det er netop sprogets problem.<br />

36<br />

• • •<br />

I Deres værker fornemmer man<br />

ekkoer fra andre tekster, uden at<br />

der er tale om et upersonligt<br />

udtryk. Det er som om, det er nødvendigt<br />

at gennemlyse egne erfaringer<br />

af filosofi og af andre litterære<br />

tekster.<br />

— Ja, der er tale om en kohærens,<br />

der til tider virkelighed overrasker<br />

mig.<br />

I en anden roman, »Kaddish for<br />

et ufødt barn«, blander der sig<br />

også indirekte mange stemmer<br />

midt i denne foruroligende og<br />

samtidig åndeløst smukke historie.<br />

Paul Celan spiller en stor rolle,<br />

men jeg kommer i høj grad også til<br />

at tænke på den østrigske forfatter<br />

Thomas Bernhard, i hvert fald<br />

hvad det stilistiske angår?<br />

— Det var helt bevidst. På det<br />

tidspunkt havde jeg opdaget<br />

Thomas Bernhard og skrev som<br />

Bernhard. Det kunne jeg tillade<br />

mig, fordi jeg er så fundamentalt<br />

anderledes.<br />

Det forvirrede mig i starten. Så<br />

anderledes og så alligevel…<br />

— Det var min hemmelige hensigt,<br />

at bogen skulle være en hommage<br />

til Bernhard. Jeg er også<br />

oversætter, og jeg havde den ambition<br />

at oversætte en tekst af<br />

NR. 4 DECEMBER 2002<br />

Bernhard for derigennem at lære<br />

ham at kende. Men jeg havde ikke<br />

på det tidspunkt mulighed for at<br />

rejse til udlandet, og da jeg i 1989<br />

for første gang var i Wien, var han<br />

allerede død. Det er meget ærgerligt,<br />

men på den anden side har<br />

jeg hørt, at Bernhard var en meget<br />

vanskelig person at omgås.<br />

— Jeg begyndte på »Kaddish«,<br />

da jeg var færdig med romanen<br />

»Fiasko« i maj ’87, og jeg begyndte<br />

til min store overraskelse med<br />

det samme. I lang tid havde jeg<br />

beskæftiget mig med temaet at få<br />

børn, med barndommens historie,<br />

med historien om en mand, der er<br />

forgiftet af Auschwitz og som indlader<br />

sig på et eventyr, uden at<br />

tænke over følgerne. Han forelsker<br />

sig og oplever kærligheden som en<br />

undtagelsestilstand - og erkender<br />

så pludselig følgerne. I dette ægteskab<br />

genkender han sig spejlende.<br />

Det pirrede mig i lang tid.<br />

• • •<br />

De temaer, De beskæftiger Dem<br />

med i Deres bøger, har alle meget<br />

tydeligt baggrund i personlige<br />

erfaringer, ligesom De på meget<br />

forskellig måde beskæftiger Dem<br />

med den betydning, totalitære systemer<br />

har for udfoldelsen af menneskeligt<br />

liv. Trods denne baggrund<br />

har man ikke fornemmelsen<br />

af, at De er en politisk forfatter.<br />

Det er meget interessant, hvorledes<br />

De som forfatter bearbejder<br />

disse politiske problematikker.<br />

— Politik er en blindgyde for<br />

mig, det erkendte jeg allerede tidligt.<br />

I et land som Ungarn var der<br />

ikke meget at gøre på grund af<br />

besættelsen. Man befandt sig så at<br />

sige inden for en kreds, der var<br />

trukket tydeligt op. Inden for<br />

denne kreds kunne man kun være<br />

reformkommunist. Jeg har dog<br />

aldrig troet på muligheden for at<br />

reformere dette diktatur. Systemet<br />

var så slemt, som det var. Man<br />

kunne ikke mildne det. Jeg har<br />

altid opfattet forestillingen om en<br />

kommunisme med et menneskeligt<br />

ansigt som latterlig. Politik<br />

bestemmer her i Østeuropa den<br />

almene moralske tilstand. Og forfatteren<br />

er et moralsk dyr, ikke<br />

sandt! Jeg har selv foretrukket litterært<br />

at fremstille denne tilstand<br />

frem for at arbejde på at ændre<br />

den.<br />

Jeg opfatter også Deres forfatterskab<br />

som ikke-politisk i den forstand,<br />

at De ikke søger enkle<br />

sandheder. Deres tænkning og<br />

skrivning er en stadig spørgen –<br />

eller en stadig spørgen af de<br />

samme spørgsmål, en stadig kredsen?<br />

— Ja, der findes ingen endegyldige<br />

svar på livet.<br />

Kertész henviser selv til et essay,<br />

han har skrevet om denne mangel<br />

på endegyldige sandheder eller på<br />

et fast værdisystem i sammenhæng<br />

med den europæiske integration.<br />

Heri siger han, at vi i<br />

Europa har helt forskellige definitioner<br />

af det gode og det onde. Og<br />

de vil forblive kimen til stridigheder,<br />

indtil der opstår et fast værdisystem<br />

under vores kultur. Men et<br />

sådan eksisterer selvfølgelig ikke.<br />

Det eneste, man derfor kan sætte<br />

sin lid til, er at der i det mindste<br />

findes en smertelig følelse af<br />

mangel herpå, en eller anden fjern<br />

samhørighedsfølelse, der nogle<br />

gange vil komme til udtryk med<br />

den ubehagelige smag af forsømt<br />

pligt hos Europas befolkninger. Og<br />

Kertész mener, at dette fællesskab<br />

tydeligst kommer til udtryk, når<br />

det er mest i fare. Han mener, at<br />

Kosovo-krigen under mareridtsagtige<br />

kvaler måske netop har<br />

frembragt den europæiske forenings<br />

åndelige surdej, den europæiske<br />

idé, således at den europæiske<br />

ånd herefter ikke kun skal<br />

varetages af politikere, strateger og<br />

soldater.<br />

• • •<br />

Begrebet om skæbneløshed dukker<br />

op i forskellige sammenhænge og<br />

betyder forskellige ting i Deres<br />

værker. Jeg har tænkt på, om der<br />

med dette begreb er en forbindelse<br />

til den antikke græske tragedie?<br />

- Skæbnen i den gamle tragedie<br />

kommer fra oven eller fra neden,<br />

og mennesket må i den sammenhæng<br />

gennemleve sin skæbne,<br />

altså konfrontere sig med skæbnen,<br />

som egentlig er blind. Tag<br />

f.eks.»Ødipus«, der er det største<br />

mesterværk inden for detektivromangenren:<br />

Ødipus forsøger at<br />

opspore gerningsmanden, men det<br />

er ham selv, uden at han ved det.<br />

Skæbnen er blind. Så kom der en<br />

periode, hvor vi bevæger os gennem<br />

Shakespeare til Ibsen, og<br />

hvor skæbnen skaber sig selv.<br />

Det er også komedien…<br />

— Ja, det er også komedien,<br />

eller karakterdramaet. Skæbnen<br />

befinder sig her i karakteren. Man<br />

er hjælpeløs, lidenskaberne overvælder<br />

én og strømmer afsted.<br />

Deri er der meget tragedie, men<br />

også meget frihed. Hos mig er<br />

mennesket berøvet sin skæbne,<br />

fordi det i et diktatur er umuligt at<br />

arbejde med karakteren, med menneskets<br />

egentlige tilbøjeligheder<br />

og personligheden i det hele taget.<br />

Det hænger slet ikke sammen med<br />

livsopfattelsen i et diktatur. Hvis<br />

der f.eks. er en jødelov, så er det<br />

fuldstændig ligegyldigt om, man<br />

bekender sig som jøde eller antisemit,<br />

som kristen, katolik eller<br />

ateist, så er man jøde.<br />

Der er intet bevægelsesrum…<br />

— Der er overhovedet intet<br />

bevægelsesrum. Man tvunget ind i<br />

en helt fremmed skæbne, og man<br />

må gennemleve denne skæbne,<br />

hvis man vil overleve. Bagefter,<br />

når diktaturet er faldet og man<br />

igen så at sige er fri, må man træffe<br />

et valg: Om man vil betragte det<br />

man har gennemlevet som ens<br />

egen skæbne, eller om man står<br />

fremmed over for sit eget liv. Det<br />

er problemet i forbindelse med<br />

omvæltningerne i de postkommunistiske<br />

lande. Bærer man selv<br />

ansvaret for det, der skete og det<br />

man gjorde, eller var man udleveret,<br />

en skæbneløs, der lod sig<br />

drive med vinden. Og efter f.eks.<br />

at have levet 20 år i et kommunistisk<br />

diktatur, kan man så sige, at<br />

alt det der hidtil er sket ikke er<br />

mit liv?<br />

— Sådan opstår skæbner og biografier,<br />

der ikke kan fortsættes. Jeg<br />

søger frihedens øjeblik, og det er<br />

altid, når man erkender, hvor<br />

fremmed det, man har måttet gennemleve,<br />

altid er. Det er egentlig<br />

’han’, som har gjort det, altså han<br />

har også en andel i denne fremmede<br />

eksistens; han er måske ikke<br />

ansvarlig for, at denne situation<br />

opstod, men overlevelsesprocessen<br />

har hver især gennemført på<br />

sin måde. At fornægte det er at<br />

være skæbneløs. Men at anerkende<br />

det og optage det og at erkende<br />

sig selv i disse hændelser, er ensbetydende<br />

med frihedens øjeblik.<br />

Fra det øjeblik har man fundet sin<br />

egen eksistens. Dette er jo slet ikke<br />

ukendt for danskerne, I har jo<br />

Kierkegaard. Og når man har fundet<br />

en eksistens, så har man også<br />

frihed, selv om den kan være bitter<br />

og beriget - en eksistens som<br />

man føler ansvarlighed over for og<br />

som kan fortsættes. De personer,<br />

som ikke genkender sig selv i<br />

deres skæbne, er uden kohærens,<br />

de har ingen hård kerne, de splittes,<br />

og hvis man har sådan et splittet<br />

liv og en splittet opfattelse, er<br />

man i stand til alt.<br />

Budapest, november 2000<br />

»Kaddish for et ufødt barn« er<br />

anmeldt andetsteds i bladet.


En lille bog<br />

der gør litteraturen<br />

lidt større<br />

Gianni Celati<br />

Fortællere fra sletten<br />

(Narratori delle pianure)<br />

Oversat af Lene Waage Petersen<br />

149 sider, 198 kr.<br />

Tiderne Skifter<br />

Anmeldt af Birgit Eriksson<br />

»Fortællere fra sletten« har Gianni<br />

Celati (f. 1937) kaldt den bog fra<br />

1985, som regnes for hans hoved-<br />

Mesterlige fortællinger fra et tåget Italien<br />

værk. Det er hans første bog på<br />

dansk, og vi kan glæde os over, at<br />

vi får den i Lene Waage Petersens<br />

flotte oversættelse.<br />

Sletten, der fortælles fra, er Posletten<br />

i Italien, hvor Celati selv<br />

kommer fra. Og billedet eller rettere<br />

billederne, han giver, er på alle<br />

måder fjernt fra de vanlige forestillinger<br />

om Italien. Her er ikke noget<br />

solbeskinnet land med blomstrende<br />

citrontræer og velduftende<br />

gryder, og heller ikke noget super-<br />

checket storbyliv med travle designere.<br />

Hvad vi møder, er i stedet en<br />

række skæve eksistenser, som hver<br />

har deres skæbne og historie. Bogen<br />

er iscenesat som 30 isolerede<br />

mundtlige fortællinger, indsamlet<br />

af en diskret fortæller på rejse langs<br />

floden Po fra Milanos udkant til<br />

det sumpede delta ud mod laguneområderne<br />

mod øst. Den indledes<br />

da også af en dedikation »Til dem<br />

der har fortalt mig historier, hvoraf<br />

mange findes nedskrevet her«.<br />

Fra omslaget af Michala C. Bendixen<br />

(kortprosa)<br />

At fortællingerne har en stiliseret<br />

mundtlig karakter, betyder<br />

imidlertid ikke, at vi er hensat til<br />

et præmoderne rum med varmt<br />

fællesskab og levende erfaringsudveksling.<br />

Tværtimod. Vi befinder<br />

os i det 20. århundredes industrialiserede<br />

Italien, i et limbo-agtigt<br />

landskab hvor biler, fabrikker og<br />

anonyme, tilsyneladende livløse<br />

byer dukker ud af den tåge, som<br />

næsten altid ligger over Posletten.<br />

I dette trøstesløse landskab<br />

udfolder fortællingerne sig. Nogle<br />

er groteske, andre tragiske, og<br />

andre igen nærmest komiske. Alle<br />

er de gennemtrængt af en stærk<br />

melankoli, men en melankoli, der<br />

får sin egen tone, fordi der fortælles<br />

i en enkel og lakonisk stil,<br />

hvor alt overflødigt er skåret væk.<br />

Celati sumper ikke rundt i tåget<br />

melankoli, men leverer en række<br />

korte, emblematiske fortællinger,<br />

hvor et helt liv ofte bliver kondenseret<br />

i nogle få linjer. Én fortælling<br />

handler således om apotekeren,<br />

som har brugt al sin tid på at<br />

omskive slutningerne i verdenslitteraturens<br />

klassikere, og som<br />

ender sit ellers noget mislykkede<br />

liv med et mesterværk: en russisk<br />

roman, hvor han ved at ændre tre<br />

ord har »forandret en tragedie til<br />

en fornuftig løsning på livets problemer«.<br />

En anden fortælling<br />

handler om fire unge mænd, som<br />

med en kammerats lig flygter ud i<br />

»de dødes bugt«, drevet af forestillingen<br />

om, at hvis de ikke vender<br />

om, »vil de komme et eller andet<br />

sted hen«. En tredje handler om<br />

en skomager, som er ulykkeligt<br />

forelsket i en kvindelig cykelrytter.<br />

En fjerde om, »hvordan det går<br />

til at verden går videre«.<br />

Fortællingerne er meget forskellige<br />

og har ofte overraskende slutninger.<br />

Hvad der gør dem til noget<br />

særligt, er imidlertid også Celatis<br />

fortællemåde. Han kan minde om<br />

Calvino, når han ser bort fra<br />

psykologien og fokuserer på den<br />

ydre, synlige verden. Men han er<br />

også helt sin egen, når han kombinerer<br />

forskellige mundtlige fortælletraditioner<br />

— vandrehistorien,<br />

anekdoten, eventyret — med en<br />

senmoderne orienteringsløshed og<br />

en skrabet stil.<br />

»Fortællere fra sletten« ligner<br />

bestemt ikke hovedstrømmen af<br />

de bøger, der kommer for tiden, og<br />

selvom den kommer til os med 17<br />

års forsinkelse, fremstår den stadig<br />

lige ny, overraskende og tankevækkende.<br />

Jeg har allerede lyst til<br />

at genlæse den.<br />

NR. 4 DECEMBER 2002 37


(kortprosa)<br />

0:2<br />

143 sider, 129 kr.<br />

Basilisk<br />

38<br />

Udebanesejr?<br />

Anmeldt af<br />

Mads Rosendahl Thomsen<br />

Forfatterskolens afgangsudstilling imponerer ikke<br />

Adgangsbilleten til »0:2« forekommer<br />

at være, at man har været del<br />

af Forfatterskolens afgangsklasse<br />

år 2002. På sin vis en ucensureret<br />

udstilling, om end man må tænke<br />

på, at det er hundesvært at komme<br />

ind på Forfatterskolen, der meget<br />

fornuftigt satser på et begrænset<br />

NR. 4 DECEMBER 2002<br />

optag blandt de flere hundreder,<br />

der søger ind, for at have ressourcer<br />

til at gå i dybden med teksterne<br />

og talenterne.<br />

»0:2« er en lidt underlig størrelse.<br />

Ni forfatterskoleelever med<br />

hver cirka femten sider til rådighed.<br />

Er det en slags visitkort, et<br />

råb til forlagene »kunne I ikke<br />

tænke jer mere af det her?«<br />

Egentlig debut er der jo ikke tale<br />

om (og nogle af bidragyderne har<br />

allerede debuteret), og det er heller<br />

ikke rimeligt at anmelde bidragene<br />

som sådan. Men nu ligger de<br />

der jo med alle ni forfattere i fod-<br />

bolddress på forsidefotoet (og<br />

hvorfor nr. 12 holder sig til hjertet,<br />

mens han står i muren, må stå hen<br />

i det uvisse).<br />

Adam Drewes og Lene Asp<br />

Frederiksen kører i højt tempo<br />

med en prosa, der springer fra den<br />

ene reference til den anden i en<br />

hektisk montage af indtryk som<br />

her hos sidstnævnte: »Sukker smager<br />

sødt. Citroner er friske frugter.<br />

Jeg har ingen huller i tænderne.<br />

Jeg har en meget sjælden blodtype.<br />

Kina er et spændende land.« Alf<br />

Christensen og Allan Milter<br />

Johansen skriver dialogmættede<br />

Hvorfor køer — og ikke<br />

geder, spørger læseren fåret<br />

Rasmus Heiberg<br />

Der er andre røde køer end<br />

præstens<br />

122 sider, 188 kr.<br />

Samleren<br />

Blandingsverdenerne virker ikke, de ublandede interesserer ikke<br />

Anmeldt af Lisbeth Christensen<br />

Ud af ørkenen vokser et mytisk<br />

univers, som følger i sporet af<br />

novellerne fra »Sand« (1999), men<br />

også en mere genkendelig og hverdagslig<br />

verden, som vi så den i<br />

romanen »Neverland« (2001), er<br />

til stede i Rasmus Heibergs nye<br />

novellesamling. Det på én gang<br />

bestemte og ubestemte illustreres<br />

meget godt af de to kortprosastykker<br />

på bogens første side: først et<br />

stykke med præcis tidsangivelse<br />

og en navngiven mand med en<br />

vision, der sidder i Linnés have,<br />

som så derefter er ‘spejlet’ i et<br />

stykke, hvor alting er upræcist —<br />

tiden, manden og så religionen,<br />

der omtales. Lægen og botanikeren<br />

Linnés have omfatter både naturvidenskaben,<br />

systematikken og det<br />

vildtvoksende, uindfangelige.<br />

I de første noveller er vi i et<br />

konturløst landskab. En mand er<br />

sat uden for tiden i sneen i bjergene<br />

og smelter næsten sammen<br />

med sin redningsmand, en umælende<br />

vildmand. En dreng og hans<br />

ørkenlandsby fascineres og<br />

skræmmes af kvinden med den<br />

stærke tro, der sidder i den stærke<br />

sol uden for bymuren. En skabelsesberetning<br />

udgår fra ørkenen —<br />

og i resterne fra et mytisk, græsk<br />

univers udspiller der sig en allegori<br />

over skabelse og destruktion.<br />

Disse verdener hænger sammen,<br />

og de betjener sig ikke af den irriterende<br />

‘backpacker-mytologi’,<br />

som dominerede i den anmelder-<br />

Omslag: Marianne Bisballe med<br />

illustration af Søren Porse<br />

roste »Sand« — den er i denne<br />

samling kun til stede i »31 postkort<br />

fra Basil«. Novellerne her er<br />

stykker, hvor kun Milter Johansens<br />

»Hjemme igen« løfter sig,<br />

mens Eli I. Lund nærmer sig<br />

kunstscenen med en blanding af<br />

spørgeskemaer og oplæg til drømme,<br />

og Henriette E. Møller blander<br />

dramaets stil ind i hendes fragmenterede<br />

dagbog.<br />

Bedst synes jeg om Kristian<br />

Lunds New Yorker digt, Anders<br />

Søgaards korte portrætter og Nina<br />

Søs Vinthers meget fine og snedigt<br />

komponerede samling af fragmenter<br />

i en finsk-japansk kærlighedshistorie<br />

»Ahikimo, Amo og Jani«:<br />

En japaner svæver ned ad en trappe,<br />

jeg er på vej op, og idet vi passerer<br />

hinanden, drejer vi begge<br />

hovedet og ser hinanden i øjnene.<br />

Han tager cigaretten, eller cerutten,<br />

ud af munden, og vi fortsætter<br />

ned og op. Brunt jakkesæt. Man<br />

opdager ikke altid virkeligheden<br />

før det er for sent. Brune lædersko,<br />

nypudsede og hans blik.<br />

Han skriver martial art-noveller til<br />

ugeblade. Det gør jeg ikke.<br />

Men lad os nu se, hvad der for<br />

alvor kommer ud af det.<br />

bare for tæt på at blive klichéer.<br />

Bogens midterste, meget lange<br />

novelle er af en anden karakter.<br />

»Fiskerne« modtager en skibbruden<br />

italiener, der udmaler et siciliansk<br />

»Jerusalem« for dem. De skaber<br />

sammen med deres nye leder<br />

et mærkeligt samfund, der er sat<br />

uden for tid og sted. Og så er det<br />

ikke alligevel — og de præcise<br />

angivelser, afvigelserne fra den<br />

næsten arketypiske, vestjyske verden,<br />

distraherer, ligesom det irriterer,<br />

at fortællingen er skildret fra<br />

begge sider på én gang — at eneren<br />

og gruppen alligevel forstår<br />

hinanden og formår at kommunikere.<br />

Det er ikke troværdigt.<br />

Naturligt og overnaturligt blandes<br />

på forskellig vis i den sidste<br />

halvdel af novellerne, men kun i<br />

»Gespenstet« fungerer det godt og<br />

giver en rigtig god historie. Når de<br />

resterende ikke fungerer, er det<br />

bl.a. fordi skiftene mellem de forskellige<br />

sfærer ikke får læseren<br />

med sig. Ikke denne læser i hvert<br />

fald. Hun stejler over de symboltunge<br />

verdener, over sammenrendet<br />

af kolossale størrelser —<br />

guder, mytologiske og arketypiske<br />

figurer — og over blandingen af<br />

det højstemte og det mundrette,<br />

dagligdags... Irriteret, ja, men også<br />

forvirret, for hvor kommer køerne<br />

fra, og hvorfor er de røde?


Merete Pryds Helle<br />

Ti fingre fra eller til<br />

191 sider, 249 kr.<br />

Rosinante<br />

Fred i pikken<br />

Anmeldt af Rolf Gerd Heitmann<br />

Merete Pryds Helles magi er falmet, vi venter tålmodigt på<br />

dens genopblussen<br />

Det litterære orakel Merete Pryds<br />

Helle er storproducerende for<br />

tiden, og det skulle hun måske<br />

tage at lade være med. I 2000 kom<br />

kræftpræstationen »Fiske i livets<br />

flod«, hvis dybde vi slet ikke er<br />

begyndt at lodde endnu, i 2001<br />

den noget mindre roman-rapsodi<br />

»Solsiden«, og nu er novellesamlingen<br />

»Ti fingre fra eller til« udkommet.<br />

I denne lille litteraturhistorie<br />

kan man se et problem udvikle<br />

sig. Selvom der ikke er tvivl<br />

om, at »Fiske i livets flod« har en<br />

stor fremtid foran sig, så er én af<br />

de fire Bøger, murstensromanen<br />

består af, præget mere af rutine,<br />

redundans og mangel på nødvendighed<br />

end de andre tre. Hvad<br />

værre er, så er den kunstneriske<br />

tomgang forsøgt skjult bag søgte,<br />

makabre effekter (eller også er det<br />

omvendt effekt-skriveriet, der skaber<br />

mangelen på nødvendighed).<br />

Dette var ikke problemet med<br />

»Solsiden«, der på mange måder<br />

var en glimrende lille, surreel<br />

meditation over, hvad der kan ske<br />

at hænde én i efterlivet i dødsriget.<br />

Her stammer mangelen på<br />

absolut kunstnerisk nødvendighed<br />

fra, at romanen i for høj grad er en<br />

blot og bar reproducerende gennemskrivning<br />

af det mytologiske<br />

stof, den bygger på. Overforbruget<br />

af makabre virkemidler er til gengæld<br />

soleklart igen blevet et problem<br />

i »Ti fingre fra eller til«.<br />

Frekvens: hele tiden<br />

Nu er jeg ikke en af den slags læsere,<br />

der ikke bryder sig om det,<br />

når litteraturen tematiserer den<br />

menneskelige psykes, krops og<br />

værens rummelige slamspand.<br />

Tværtimod mærker jeg min skønne<br />

udødelige sjæl svæve næsten<br />

hele vejen op til himlen, når vi<br />

mennesker viser os store nok til at<br />

give hinanden aflad for vores<br />

imperfektioner (de nødvendige af<br />

dem), ved at artikulere dem i<br />

sprog og kunst. Det er netop derfor,<br />

at jeg er hypersensibel overfor<br />

programmeret vanvid, lemlæstelse,<br />

depravation, sygdom og død.<br />

Og det er ubestrideligt den grøft<br />

Merete Pryds Helle, som fx den<br />

korttidsberømte Mads Brenøe før<br />

hende, med »Ti fingre fra eller til«<br />

er faldet i. Makabre indslag skal<br />

doseres uhyggeligt nøjagtigt, hvilket<br />

Pryds Helle har bevist at hun<br />

magter i de brillante bøger »Vandpest«<br />

og »Men jorden står til evig<br />

tid«. Hvis man kommer til at overdosere<br />

det makabre, slår det nemlig<br />

hævntørstigt om, og ødelægger<br />

lige så magtfuldt teksten, som det<br />

rigtigt doseret beriger den. Årsagen<br />

er naturligvis, at det makabre<br />

ud over at være noget, der desværre<br />

sker i virkeligheden — om end<br />

ikke med samme frekvens som hos<br />

Pryds Helle, hvor frekvensen er<br />

hele tiden — i litteraturen også er<br />

et virkemiddel, en effekt, stil. Som<br />

alle kraftige virkemidler må det<br />

ikke misbruges, hvis det skal forblive<br />

virksomt.<br />

Desværre er der som i »Solsiden«<br />

også ansatser til et problem<br />

med originaliteten i »Ti fingre fra<br />

eller til«. Den første novelle<br />

»Alfred G. Petersen« skildrer<br />

hovedpersonens bevidsthed inklusiv<br />

mangfoldigheden af alternative,<br />

decentrale jeg’er, og har dermed<br />

samme grundidé som Christina<br />

Hesselholdts »Kraniekassen«.<br />

Der er dog ikke tale om plagiat, for<br />

stemmerne i Alfreds hoved har en<br />

helt anden karakter end<br />

Hesselholdts, der i bedste forstand<br />

er psykologiske. Pryds Helles<br />

stemmer er mere satiriske og per-<br />

Merete Pryds Helle<br />

sonificerede, som små satyrer der<br />

sidder på Alfreds skuldre og med<br />

megen humoristisk sans hvisker<br />

ham ting i øret såsom »Hold nu<br />

kæft. Lad os køre hen til Anna og<br />

få fred i pikken.« Historien, hvor<br />

der både forekommer en (mindst)<br />

neurotisk, lammet mor, som forsøges<br />

myrdet af Alfred, selvmordsfantasier<br />

og lidt knytnæveslag i<br />

ansigtet på en lesbisk pige, har et<br />

fint tema, som er en materialisme<br />

så gennemgribende, at sæd og kærlighed<br />

bliver en vare selv imellem<br />

mennesker, der står hinanden nær.<br />

Men novellen når ingen vegne<br />

med dette tema, og løber ynkeligt<br />

ud i en frygtelig banal slutning.<br />

Pelsfolkets katedral<br />

Også den meget omtalte fortælling<br />

»Pels«, hvor alt fra yoghurttallerkener<br />

til dildoer er beklædt med<br />

(kortprosa)<br />

forskellige slags dyrepels, har som<br />

bekendt en antecedens i billedkunsten.<br />

Den potentielt stærke<br />

pels-metafor går dog hen og bliver<br />

endimensional i fortællingen, som<br />

i bund og grund ikke er andet end<br />

en sadomasochistisk fantasi med<br />

pelsværk som fetich. En vis værdi<br />

for husarer af begge køn er der<br />

naturligvis, men med en enkelt<br />

undtagelse ingen kunstnerisk<br />

værdi. Undtagelsen er badeanstalten,<br />

som heltinden drager hen til<br />

for anonym at lade sig fiksere i et<br />

badehåndklæde med spredte ben,<br />

hvorefter stribevis af fremmede<br />

mænd flækker pelsen (undskyld!)<br />

på hende. Anstalten ligger halvvejs<br />

nedsænket i havet, som de<br />

høje vinduer lader gæsterne se ud<br />

i. Dette er et religiøst, fint og<br />

typisk prydsk billede. I novellen<br />

»Regn på græs« kunne jeg ikke<br />

læse den indledende dialog, som<br />

lyder »Det regner opad i gryden,<br />

siger Ada./ Det betyder, at vandet<br />

koger, svarer Theo«, uden at irriteres,<br />

fordi sprogholdningen staks<br />

fik mig til at føle, at vi her har at<br />

gøre med den kliché om mongoler,<br />

som Lars ’Funny’ Triers clairvoyante<br />

evnesvage i Rigets kælder<br />

indstiftede. Om Ada og Theo er<br />

mongoler, ved jeg ikke, men de er<br />

i hvert fald ’to mildt retarderede<br />

voksne’, der, selvom de har hjertet<br />

på rette sted og er lyriske naturtalenter,<br />

frister en patologisk tilværelse<br />

med deres (mindst) grænsepsykotiske<br />

mor.<br />

Merete Pryds Helle er en stor<br />

forfatterinde på trods af de to<br />

seneste bøger. De stærke steder i<br />

»Ti fingre fra eller til« kan dog<br />

tælles på en hånd. De fleste af<br />

dem falder inden for den længste<br />

tekst »En blå delfin«, der består af<br />

20 ’Billeder’, og som mere ligner<br />

en punktroman. Meget sigende er<br />

det de Billeder, der handler om<br />

normale ting såsom at lytte til<br />

musik, eller at læse, eller om<br />

Rembrandt eller om at kigge ud i<br />

haven (’18. Billede’ er uovertruffent,<br />

dybt, filosofisk og konkret),<br />

som er er de stærkeste, og ikke de<br />

billeder, hvor hovedpersonen<br />

Marianne er selvmutilerende, eller<br />

kaster al den mad, hun lige har<br />

proppet i sig, op igen, eller ser sin<br />

mor ligge livløs med lyserødt skum<br />

om munden. Slutningen på »En<br />

blå delfin« er intet mindre end<br />

genial, eller for at sige det mere<br />

uudpint og præcist: slutningen<br />

skaber den bedste repræsentation,<br />

jeg nogensinde har set, af det uendeligt<br />

fascinerende grundforhold,<br />

som novellen i kraft af sin slutning<br />

kommer til at handle om.<br />

NR. 4 DECEMBER 2002 39


(lyrik)<br />

Søren Ulrik Thomsen<br />

Det værste og det bedste<br />

Tegninger af Ib Spang Olsen<br />

55 sider, 199 kr.<br />

Vindrose<br />

Anmeldt af Morten Kyndrup<br />

Der er ingen grund til at lægge skjul på, at tanken<br />

om Søren Ulrik Thomsens nye digtsamling,<br />

»Det værste og det bedste« på forhånd<br />

ikke fremkaldte de mest positive forventninger.<br />

Tanken om den cool Bukowskis tilbagelænede<br />

40<br />

NR. 4 DECEMBER 2002<br />

Bogens forside med illustration af Ib Spang Olsen<br />

Det værste<br />

som det bedste<br />

Digtning og tegning side om side<br />

brug af superlativerne »værst/ bedst« orkestreret<br />

af og for en Thomsen hvis største svaghed<br />

som digter i forvejen er hangen til distanceløs<br />

selvhenførthed? Og tanken om en illustreret<br />

digtsamling? Alt i alt ikke noget vanvittig<br />

appetitligt scenario.<br />

Selvom det aldrig er rart at blive skuffet i<br />

sine fordomme er det imidlertid i dette tilfælde<br />

svært at bevare surheden. Bogen er nemlig en<br />

perle. Digtene fungerer næsten ufattelig godt.<br />

Det gør de fordi de hver for sig opmonterer en<br />

monstrøs niveausammenstilling af næsten oxymoron-agtig<br />

karakter: På den ene side står<br />

superlativernes monumentale almengørelse og<br />

den digteriske forms egen alvor, og på den<br />

anden står en række helt dagligdags, singulære,<br />

situationsbundne, ja i mange tilfælde fuldstændig<br />

private oplevelser (selvom de i almindelighed<br />

kan genkendes af de fleste levende mennesker).<br />

Herigennem sker der en lykkelig gensidig<br />

befrugtning: Det dagligdags bliver storladent,<br />

og storladenheden får et skrålys, et blink<br />

i øjet og bliver — dagligdags.<br />

Det hjælper selvfølgelig at Søren Ulrik<br />

Thomsen som altid er helvedes godt digtende,<br />

ikke mindst med øret på rette sted. Men her<br />

forlenes hans ordkunst med en tone af lavmælthed<br />

eller ydmyghed midt i de store vingesus,<br />

der gør dem effektfulde også i et andet<br />

register, end det har været sædvanen. Digtene<br />

her er ikke bare kraftfulde forsøg på at forstå og<br />

gestalte verden. De vil også forstå sig selv. Om<br />

det nu er den ydre pastiche eller situationernes<br />

magt eller slet og ret de små smagsdommes<br />

storhed: der er simpelthen sket et eller andet,<br />

som utvetydigt henhører i afdelingen for »det<br />

bedste«. Og lad så være at der smutter en<br />

enkelt dosis uforgribelige universalier af typen<br />

»Guds tavshed« med i ny og næ.<br />

Ib Spang Olsens tegninger er i sig selv fantastisk<br />

gode, og de besidder indlysende nogle<br />

af de samme kvaliteter som Thomsens digte<br />

denne gang, i deres distinkte møde mellem en<br />

til bankerot grænsende prætention om almenhed<br />

på den ene side og en uundslippelig klæben<br />

til det enkeltstående dagligdags på den<br />

anden. Alligevel kommer man desværre let til<br />

at se tegningerne som illustration af digtene,<br />

ikke mindst fordi man ofte genkender digtenes<br />

situationer i tegningerne. Det er lidt synd, fordi<br />

det da svækker både ord og billeder. Det hjælper<br />

gevaldigt hvis man sørger for i hvert enkelt<br />

opslag at se på tegningerne før man læser ordene.<br />

Så forsvinder en stor del af den uheldige<br />

illustrationseffekt i forholdet mellem ord og<br />

billede. Er tegningerne først kommet til deres<br />

ret, kan også de betragtes igen og igen, og i<br />

spillet mellem ordenes og billedernes på én<br />

gang indlysende lighed og uoverstigelige forskellighed<br />

i både stil og position (bl.a. står tegningerne<br />

i tredje person og digtene i første) —<br />

synes deres indre dynamik for alvor at fungere.<br />

Men altså side om side, side for side.<br />

Så: »Det værste og det bedste« er faktisk en<br />

rigtig fin bog, der fuldt ud fortjener sin læsersucces.


Jón úr Vör på dansk<br />

Jón úr Vör<br />

Hvil din vinge i mit digt<br />

Udvalgte digte<br />

Oversat af Gorm Henrik Rasmussen<br />

og Magnús Gestsson<br />

58 sider, 149 kr.<br />

Vindrose<br />

Anmeldt af Anders Abildgaard<br />

Jón úr Vör (1917-2000) tilskrives i sin første<br />

oversættelse til dansk (fra islandsk), »Hvil din<br />

vinge i mit digt, den begivenhed«, med<br />

»Fiskerlejet« (1946) at have skrevet den første<br />

»konsekvent moderne islandske digtsamling<br />

med frie, urimede strofer«.<br />

Hvordan man er konsekvent moderne uddybes<br />

ikke, med mindre de frie, urimede strofer<br />

Morten Søndergaard<br />

Vinci, senere<br />

96 sider, 185 kr.<br />

Borgen<br />

Jón úr Vörs digtning præsenteres som moderne,<br />

hvilket er en tvivlsom betegnelse<br />

skulle kvalificere denne betegnelse. Men frie,<br />

urimede strofer er ikke »konsekvent moderne«<br />

i 1946. I hvert fald ikke i et internationalt perspektiv.<br />

Er det de frie, urimede strofer, betegnelsen<br />

refererer til, forekommer det stadig vanskeligt,<br />

at se det velplacerede i betegnelsen<br />

’moderne’ med henblik på netop Jón úr Vörs<br />

digtning. »Den blå nat« lyder fx:<br />

Den blå nat<br />

over havet<br />

sender landet<br />

et blik<br />

som en forelsket mand.<br />

Skyen<br />

gør sig klar<br />

til at møde morgenens<br />

stråler.<br />

Poesiens<br />

bimlende eufori<br />

Mellem lykke og kaos bimler Morten Søndergaard<br />

derudaf i sin digtsamling »Vinci, senere«<br />

Anmeldt af Peer S. Høgsbro<br />

Bogen er delt i seks afsnit, der danner selvstændige<br />

serier. Titlen i det indledende afsnit<br />

»Landskaber« angiver den tematiske afsøgning<br />

af forholdet mellem sprog og omverden (træer,<br />

buske og fugle over for ordene). Vinci ligger i<br />

Toscana og igangsætter for Morten Søndergaard<br />

en lang række tanker, der dels forholder sig til<br />

det ydre, det naturlige landskab, og dels selve<br />

beskrivelsen af dette landskab: sprogliggørelsen<br />

af det oplevede og den medfølgende metaforisering<br />

af naturen. Han reflekterer (eller causerer)<br />

over emnet og synes samtidig at afvise<br />

muligheden af f.eks. at spejle sjælen i landska-<br />

bet (»…landskabet ligger uden for enhver<br />

betydning«) og alligevel fastholde muligheden<br />

for digteriske tolkninger af en verden uden for<br />

sproget: »Hvert digt lyser sit stykke af verden<br />

op med sin lygte«.<br />

Andet afsnit, »I den vaskeægte vanvittige<br />

virkelighed«, forholder sig strøtankeagtigt og<br />

mindre metapoetisk til aktuelt stof og erindret<br />

gods, og følges i tredje afsnit op af en ekfrase<br />

(digt hvor man beskriver et visuelt kunstværk,<br />

eller i hvert fald tager sit udspring i det),<br />

»Nedtælling«, der starter sin tankebevægelse i<br />

en klassisk kunstopfattelse, der går ud på at<br />

skulpturen er et allerede foreliggende potentiale<br />

i stenen, der kun hugges frem af kunstneren,<br />

fordi han har det fornødne klarsyn til at finde<br />

dette stykke selvindlysende sandhed frem, at<br />

aktualisere (afledt af Aristoteles). Hvordan den<br />

»hvide marmormonolit« kan blive til billede<br />

(lyrik)<br />

Valget af den frie versform kvalificeres ikke<br />

umiddelbart af digtene selv. De frie vers (hvis<br />

historie er meget mere kompleks end som så)<br />

blev, bl.a. konciperet og praktiseret i relation<br />

til de metriske som en måde at forholde sig kritisk<br />

på til den litterære tradition ved i ’frie<br />

vers’ at afvige fra traditionens bundethed til de<br />

metrisk vers. Hos Jón úr Vör bliver resultatet<br />

det modsatte: en ukritisk overtagelse af traditionen<br />

(det skal understreges, at det ikke forholder<br />

sig således set i et udelukkende<br />

islandsk perspektiv) i strofer, der hverken er<br />

frie eller metriske, men upræcise.<br />

Billederne forholder sig heller ikke kritisk til<br />

tidligere litteraturs tilgang til subjektivitet,<br />

natur, religion og politik, hvilke er nogle af Jón<br />

úr Vörs temaer. Der er glimtvis udmærkede billeder.<br />

Men genitivmetaforer som fx »havets silkespejl«,<br />

besjælinger som fx »Fjeldet luder<br />

over os«, personifikationer som fx »stilheden<br />

spiller på aftenrødens harpe« samt apostroferinger<br />

som fx »Å, så lyse den fattige drengs<br />

drømme« danner hovedtendensen. Disse troper<br />

kan udmærket tage del i en moderne digtning.<br />

Det gør de ikke hos Jón úr Vör. Ikke at digtning<br />

nødvendigvis skal være hverken ’moderne’<br />

eller billeddannende, og ikke at bogen ikke kan<br />

have nationallitteraturhistorisk interesse, men<br />

betragtet som en selvstændig, moderne digtsamling,<br />

og sådan præsenterer bogen sig og<br />

indbyder til at blive læst, er der andre moderne<br />

navne, der byder sig bedre til.<br />

fortsættes næste side Fra bogens omslag<br />

NR. 4 DECEMBER 2002 41


(lyrik)<br />

fortsat fra forrige side<br />

på det tomme papir er ikke svært at se, men<br />

heldigvis lader Morten Søndergaard sit digterjeg<br />

forblive i en tvivlende tilstand, og bevæger<br />

sig fra det ophøjede stade ned gennem det personlige:<br />

Og inde i stenen findes skulpturen<br />

allerede<br />

og inde i den en anden<br />

og en anden<br />

og hvor skal jeg standse<br />

for kun tvivlen står tilbage<br />

ordene ligger<br />

i min kuglepen<br />

det føles godt<br />

at gå til grunde<br />

i dette hav af ord<br />

Herefter følger billeder af faderen i et epileptisk<br />

anfald og moderen som vil kvæle jeget,<br />

inden den nonchalante udgang på digtet: »at<br />

gå«. Han gik til grunde, men gik digtet ud. Det<br />

synes at være en slags gennemgående figur,<br />

dette »at gå« – det er digtet som en bevægelse,<br />

en mulighed for at nå erkendelser gennem det<br />

sproglige arbejde.<br />

Den lange opremsning af vulkanske aktiviteter<br />

og dertil hørende stednavne i fjerde afsnit,<br />

»Selvportræt i udbrud«, stikker med sine<br />

humoristiske mellemvulkanske korrespondancer<br />

ud, og er sprogligt sprudlende i de naturbesjælinger,<br />

der ellers problematiseres i første<br />

afsnit.<br />

De specielt kortliniede digte i »De mindste<br />

ord« (5. afsnit) har en ligetil og mere let og<br />

legende tone, end de foregående: »Hus. Sol./<br />

Træ. Smil./ Stol.« Desværre bliver det i kalligrafiramte<br />

og haikulignende passager lidt letkøbt<br />

og formår ikke at hæve sig over det banale<br />

(der jo netop besynges): Beskrivelsen af et kirsebærtræ,<br />

der bare er, bliver aldrig til digt, men<br />

må betragtes som det bimlende (og naive) forsøg<br />

på at beskrive verdens lykkelige tilstande<br />

poetisk. Det ligner indledningen til en ungdomsbog.<br />

Afslutningsvis flyder digteriet ud i et langdigt<br />

i sjette afsnits »Flow«, hvor det associationsprægede<br />

afløser de små ords lyriske<br />

almindeligheder.<br />

Men måske er det alligevel svært at skrive på<br />

lykke? Morten Søndergaard er glad for sin toscanske<br />

tilværelse og formår i passager at bringe<br />

euforien videre. Samlingen hedder »Vinci,<br />

senere« og måske er det nogle gange bare for<br />

sent, dér, bagefter, når man skal nedfælde oplevelsen,<br />

stemningen eller sansningen.<br />

42<br />

NR. 4 DECEMBER 2002<br />

Rejsefæller<br />

Christian Skeel (billeder)<br />

Morti Vizki (digte)<br />

Rejsebog<br />

80 sider, 250 kr.<br />

Gyldendal<br />

Anmeldt af<br />

Marianne Bugge<br />

Makkerparret Skeel og Vizki leverer visuelle og lyriske<br />

rejseskildringer i forfriskende nyfortolkning af en rejsebog.<br />

Men de glemte lige det der med rejsen<br />

»Det er blevet selvfølgeligt, at intet af det, som<br />

angår kunsten, er selvfølgeligt«, siger Adorno.<br />

Men selvfølgelig forventer jeg at læse rejseskildringer<br />

i en rejsebog — genren er bare så ladet.<br />

Så med »Rejsebog«, et værk med billeder af<br />

Christian Skeel og digte af Morti Vizki, bliver<br />

jeg selvfølgelig overrasket, når det går op for<br />

mig, at der intet er, der bare minder om rejseskildringer,<br />

selvom bogen peger i mange retninger.<br />

Medmindre selvfølgelig rejse skal forstås<br />

som livets rejse og bogen dermed som en »livsbog«.<br />

Tanken er nærliggende.<br />

Gennem det delikate værk er venstresiderne<br />

blanke, højresiderne hver forsynet med et digt<br />

og et billede. Som læser drives man af nysgerrighed<br />

efter, hvad digt og billede mon siger hinanden.<br />

Hvordan de forholder sig til hinanden.<br />

Indimellem er billederne illustration til digtene.<br />

Indimellem er digtene poetisk illustration<br />

til billederne. Indimellem er forholdet arbitrært.<br />

Men det kalder på fortolkning. Der bare<br />

ikke altid er mulig.<br />

Illustration af Christian Skeel fra bogen<br />

Vizkis digte veksler mellem haikuagtige,<br />

glimtvise registreringer af omverdenen og længere<br />

eksistentielle livsovervejelser. Nogle digte<br />

er meget Vizki’ske i deres betydnings- og<br />

meningsløshed: »At/ Da/ Jo«. Men betydningstom<br />

ordsalat, hvor ordene alene taler til hinanden,<br />

er altså set før, og jeg læser ikke digte for<br />

at blive holdt uden for ordenes tale, men for at<br />

blive talt til. Andre af digtene taler selvfølgeligt<br />

om selvfølgeligheder: »Hvor længe/ Er/ Du/ I<br />

dette digt?« Og så er der de digte, der virkelig<br />

rykker. Dér, hvor vi er inde ved livet: »Livet<br />

bærer jeg med mig/ Og alt det andet er ydre<br />

hurlumhej”.<br />

Skeels billeder svinger stilsikkert mellem det<br />

enkle og det overlæssede, det figurative og det<br />

abstrakte, det skønne og det hæslige; mellem<br />

det romantiske, renæssanceagtige scenario,<br />

Leonardo da Vinci-imitationer, Escher-lignende,<br />

umulige trappeforløb, computeranimationer<br />

og Michael Kvium’ske gru-billeder. Til tider er<br />

det hele vendt på hovedet: »Omverden er<br />

vendt: Verden er omvendt.« Og det er faktisk<br />

morsomt.<br />

Det er en spændende rejsebog. Ikke en traditionel<br />

rejsebog, men en rejsebog, forstået som<br />

en rejse i livet og mellem genrerne. Og det er<br />

dejligt at se Vizki sige noget, ikke bare for at<br />

sige noget, men fordi han har noget — livet —<br />

på hjerte.


Punkter & Patos<br />

<strong>Anne</strong>-<strong>Louise</strong> <strong>Bosmans</strong><br />

Punkter, poler og par<br />

59 sider, 169 kr.<br />

Borgen<br />

Christian Stokbro Karlsen<br />

Kerygma<br />

56 sider, 148 kr.<br />

Samleren<br />

Anmeldt af<br />

Jørgen Falkesgaard<br />

Minimalpoesi og maksimallyrik:<br />

To diametralt modsatte debutanter<br />

De er begge i midten af tyverne, de to debutanter<br />

<strong>Anne</strong>-<strong>Louise</strong> <strong>Bosmans</strong> og Christian Stokbro<br />

Karlsen. Samme generation, to verdener — og<br />

hver sit køn. Betyder det mon noget?<br />

Det var Torben Brostrøm, der — da han skulle<br />

promovere sin generations modernister (og<br />

sig selv) — kaldte deres genre for poesi til forskel<br />

fra forgængernes og traditionalisternes<br />

lyrik. Tillad mig, lettere forsinket, at stjæle<br />

betegnelsesforskellen. <strong>Bosmans</strong> skriver poesi,<br />

Karlsen lyrik. Men bemærk, at de to betegnelser<br />

— i modsætning til hos Brostrøm — ikke<br />

dækker over en kvalitetsforskel. De to debutanter<br />

er lige kedelige — bare på hver sin måde.<br />

<strong>Bosmans</strong> på den moderne måde, Karlsen på<br />

den gammeldaws. Karlsen er læst før og bedre<br />

hos en Bjørnvig og en Søren Ulrik Thomsen<br />

(det skulle også bare mangle), og <strong>Bosmans</strong> er<br />

læst før, men ikke bedre hos de minimalistiske<br />

prosaister med eller uden kontakt til Forfatterskolen.<br />

Det potenserede subjekt på post-romantisk<br />

naturrejse ud i Det Andet som det anderledes<br />

over for det selvopløsende, sårbare jeg på<br />

vej ind i (og ud af?) Den Anden som spejl;<br />

Freuds stærke borgerlige jeg over for en ny<br />

socialkarakter, periskop over for gyroskop, ud<br />

og ind — han og hun?<br />

<strong>Anne</strong>-<strong>Louise</strong> <strong>Bosmans</strong> »Punkter, poler og<br />

par« er en stramt komponeret samling på 48<br />

digte i fire afdelinger. Den første består af en<br />

række søsterdigte, hvor søsteren formodentlig<br />

er en udspaltet dominerende jeg-del som<br />

»loftslampen i spisestuen hjemme, hvor vi<br />

voksede op«, eller et møbel. Også jeg´et bliver<br />

let en ting, »et emne«, der hældes ud i søen,<br />

men sejrer dog til slut og bliver lidt sig selv i<br />

en erkendelse af, at »Vi er begge søster til en<br />

søster«. Men det er en skrøbelig identitet, der i<br />

tredje afdeling møder en han, »der ikke kan<br />

være mig«, og på baggrund af et forhold og et<br />

brud ender hos lægen, fordi hun ikke kan få<br />

hånd og ånd til at mødes, og foruroligende bliver<br />

til »lutter hænder«. For »Jeg er en anden,<br />

og han er tilfældig.« Og »Man kan ikke fordoble<br />

sit liv ud af intet.«<br />

Hvor foreningen skildres som »Jeg bliver til<br />

to. Mit liv bliver fordoblet«, skildres bruddet<br />

som: »Vi blev halveret«. Og der spørges til slut:<br />

»Hvor lang tid varer det ubærlige?« Det lyder<br />

måske her lidt lommefilosofisk og formelagtigt,<br />

men det virker faktisk som poesi. Og forunderligt<br />

er det, at dette usikre jeg-liv kommer til at<br />

udgøre en linje, et forløb, et hele, skønt det<br />

består af punkter: disjecta membra . Man kan<br />

(som undertegnede) være kritisk over for mini-<br />

<strong>Anne</strong>-<strong>Louise</strong> <strong>Bosmans</strong> (Foto: Peder Jansson)<br />

malisme, men hos <strong>Anne</strong>-<strong>Louise</strong> <strong>Bosmans</strong> er<br />

der i det mindste overensstemmelse mellem<br />

form og indhold. It works.<br />

Det gør det bestemt også hos Christian Stokbro<br />

Karlsen i »Kerygma«. Derudaf. Et motto fra<br />

(lyrik)<br />

Blake lyder: »Driv din kærre og din plov over<br />

de dødes bene«. Og det går over stok og ben<br />

hos Stokbro Karlsen. Intet liv uden død: »Busserne<br />

kommer et minut senere hver dag«.<br />

Hvabehar! Intet selv uden selvfølelse: »Jeg har<br />

vandret i verden for at røre dit kød,/ mens<br />

efteråret tager det skabte til sig«. Vi skal huske<br />

på det skabtes vaklen, men ikke glemme »visheden<br />

om en dag i morgen«. Man kan spekulere<br />

på, hvad der giver Karlsen(s jeg) dette overlevelsesoverskud.<br />

Selv vil det/han (bekendelsen<br />

er så personlig, at det bliver svært at<br />

skelne) utvivlsomt hævde, at det er det kerygma,<br />

den forkyndelse, der taler til ham som et<br />

selv og dermed sætter ham som selv: Den kristne<br />

forkyndelse af forløsning gennem forladelse.<br />

Men det har jo i den kristne tradition oftere<br />

ført til opblæsthed end til ydmyghed. Der er<br />

noget umiskendeligt katolsk ved Karlsen. Det<br />

er i virkeligheden ikke gudstjenestens forkyndelse,<br />

kerygmaet, han fokuserer på, men udenværkerne:<br />

Sølvstager, ornat, flagellanter, katakomber.<br />

Det er, hvad vi hører om i Karlsens<br />

Kvarter. Og derigennem en fokusering på<br />

momentet, oplevelsen. Det er karakteristisk, at<br />

hvor en traditionel kristen tanke om livet fra<br />

skabelse til forløsning er knyttet til årstidens<br />

Christian Stokbro Karlsen (Foto: Morten<br />

Holtum Nielsen)<br />

gang, så er hele sommerperioden fraværende<br />

hos Karlsen. Det er — som hos Nordbrandt —<br />

mest november. Hvor der i den kristne tradition<br />

er en (tids)linje, en udvikling, er der i den<br />

karlsenske kristendom kun momenter af oplevelse,<br />

punkter: kød, kalk og krydsforhør. Løsrevne<br />

ord. Men hvor er de smukke.<br />

Omslagstilrettelæggere har ofte et godt blik<br />

for indholdet i det, de skal illustrere. Således<br />

også her. På begge omslag optræder øjne. Hos<br />

Karlsen er øjet i centrum — det styrer begivenhedernes<br />

gang. Hos <strong>Bosmans</strong> ligger øjeæblet på<br />

gulvet, skubbet til side af en dør, der er blevet<br />

åbnet. Han og hun?<br />

NR. 4 DECEMBER 2002 43


(lyrik)<br />

Homers Odyssé<br />

Oversat af Otto Steen Due<br />

Illustreret af Peter Brandes<br />

Otto Steen Due<br />

Ledsager til Homers ’Odyssé’<br />

I alt 640 sider, 495 kr.<br />

Gyldendal<br />

Odysséen<br />

Peter Brandes og Homer<br />

Fra ord til billede<br />

256 sider, 148 kr.<br />

Boggalleriet/Statens Museum for Kunst<br />

Anmeldt af Jørn Erslev Andersen<br />

Det er heldigvis en god og lukrativ konjunktur<br />

Otto Steen Dues Homer-oversættelser falder i.<br />

Det er længe siden interessen for den klassiske<br />

44<br />

NR. 4 DECEMBER 2002<br />

Figur 1. Ilustration af Peter Brandes<br />

Brød og kebab<br />

griset til<br />

Homers »Odyssé« i proper tekst, fortolkning og billede<br />

græske og latinske litteratur har været så<br />

udbredt i alle bog-læsende lag. Så meget desto<br />

bedre er det da, at Dues oversættelser ikke<br />

alene er fyndige og finurlige, men at de tillige<br />

er koncise indlæg i den løbende debat om<br />

hvem eller hvad denne Homer nu egentlig er<br />

for en størrelse. Dermed bidrager de til nuanceringen<br />

af de ofte steoreotype billeder af ’antikken’.<br />

Man kan sikkert hurtigt blive enige om, at<br />

Homers »Iliade« og »Odyssé« hører til den lille<br />

eksklusive gruppe af europæisk litteraturs ubestridelige<br />

hovedværker. Slidstærke og ganske<br />

uanfægtede unddrager de sig tidens tand. Om<br />

de så også repræsenterer den europæiske kulturs<br />

’oprindelse’ er måske mere tvivlsomt, det<br />

afhænger ikke så lidt af øjnene der ser, om man<br />

fx er af romansk herkomst med forkærlighed<br />

for den tidlige renæssance, om man har nærorientalsk<br />

eller nordafrikansk herkomst, om<br />

man er same, islænding eller grønlænder. Og<br />

endnu mere tvivlsomt er det at få styr på fænomenet<br />

Homer og de to store episke teksters<br />

gådefulde tilblivelseshistorie.<br />

I ledsagerne til de to oversættelser giver Otto<br />

Steen Due sine bud herpå. I ledsageren til<br />

Homers »Iliade« beskrives kort, klart og lærd<br />

traditionernes forskellige på fortolkninger af<br />

Homer, fra at han bliver opfattet som én digter<br />

af begge værkerne til at navnet Homer dækker<br />

over to forskellige forfattere til de to værker<br />

eller dækker over en ikke nærmere defineret<br />

flerhed af forfattere eller ligefrem repræsenterer<br />

det græske folks ånd eller samlede kulturelle<br />

stemme. Dette såkaldte ’Homeriske Spørgsmål’<br />

kan naturligvis ikke afklares, men gennem<br />

sit intense og nøjagtige filologiske og translative<br />

arbejde med værkerne lægger Otto Steen<br />

Due tvivlsspørgsmålene frem på en ganske klar<br />

måde. Han deler en antagelse med os andre,<br />

nemlig at de to episke tekster dels repræsenterer<br />

det kulturelle forfald, der finder sted i overgangen<br />

fra en mundtlig til en alfabetiseret kultur,<br />

dels at de består af en samlet kunstvilje,<br />

hvor en række spredte materialer fra traditionen<br />

og mængden af udelukkende mundtligt<br />

formidlede sange om de to emner kompileres<br />

til egentlige sammenhængende værker. De forskellige<br />

dialektale, historiske, samfundsmæssige<br />

og tematiske spor, som er i værkerne og som<br />

en oversætter af Dues format selvfølgelig må<br />

forholde sig til, er da indicier på noget sådant.<br />

Men, som han bemærker i ledsageren til<br />

Homers »Odyssé«, så er det først i den endelige<br />

tekst, den endelige bygning, værkets sluttethed,<br />

genialitet og helt særegne karakter træder<br />

frem uanset hvor meget delelementerne end er<br />

stjålet fra andre.<br />

Oversættelsen af Homers »Odyssé« holder<br />

for os almindelige læsere niveauet fra oversættelsen<br />

af »Iliaden«. Teksten flyder afsted i uanstrengte<br />

hexametre og lader sig uden videre<br />

omsætte til tidens rap-kultur ledsaget af smidige<br />

kropsvrid, bankende grundrytmer og fingerknips.<br />

Også i denne oversættelse må man sine<br />

steder ty til »Ordbog over det Danske Sprog«<br />

for at få alle detaljerne med, hvad en række af<br />

dagens kritikere bemærkede allerede efter at<br />

været nået til første sangs tredje linie (’lynne’).<br />

Jeg skal ikke her genfortælle den velkendte historie,<br />

men blot gentage, at oversættelsen er fyndig<br />

og finurlig, akkurat som også Homers tekst<br />

er det. Man kan således tage følgende splatterpassage<br />

fra XXII. sang vers 15-21 for endnu engang<br />

(dvs. som i min anmeldelse af »Iliaden«)<br />

at appellere til os kebab-freaks på husarernes<br />

første række:<br />

Men han blev ramt af Odysses just dér hvor<br />

han sigted, i struben.<br />

Odden af pilen gik tværs gennem halsen og ud<br />

gennem nakken.<br />

Bagover gik han med ét, og pokalen faldt ud af<br />

hans hænder,<br />

og af hans næsebor stod der en fløjte af blodet<br />

der sprøjted<br />

af dem i to tykke stråler. Han spjætted med<br />

foden så bordet<br />

vælted omkuld og maden derpå blev kastet på<br />

gulvet, brød og kebab griset til.


Scenen er indledningen til Odysseus’ afsløring<br />

af sig selv efter hjemkomsten fra sit lange fravær<br />

og hævnen på bejlerne, hvor ’svinet’<br />

Antinoos lige har rakt ud efter sit bæger og er<br />

den første der rammes af Odysseus’ skud.<br />

Peter Brandes har beriget Dues to Homeroversættelser<br />

med en række markante og gennemarbejdede<br />

illustrationer, således også til<br />

denne scene (se illustration 1). Brandes’ forstudier<br />

til illustrationerne er dokumenteret på en<br />

udstilling på Statens Museum for Kunst og i<br />

udstillingskatalogen »Odysseen. Peter Brandes<br />

og Homer. Fra ord til billede«. Katalogen åbnes<br />

af ’bevidsthedshistorikeren’ og træhesten Keld<br />

Zeruneith og hans noget selv-celebrerende indledning,<br />

men er ellers en nøgtern rapport om<br />

en omfattende og detaillerig kunstnerisk<br />

arbejdsproces. Bogen er i smuk layout og har<br />

mange illustrationer, endog flere som undertegnede<br />

finder mere vellykkede end de i værkerne<br />

optrykte. Katalogen kan også bruges til at finde<br />

nye sider af Homers tekst med, nemlig gennem<br />

Brandes’ billedunivers, herunder gennem en<br />

række værker i sindssygt flotte og velafstemte<br />

farver. Bogen kan således kaldes en slags ’billed-ledsager’<br />

til Homer. De mange værker er<br />

gengivet på fornem vis, her vil jeg blot falde for<br />

min egen forkærlighed for det ’præ-homeriske’<br />

efemere og skitseagtige og med opfordring til<br />

læserne om selv at læse Homer, selv at studere<br />

Due og selv se på Brandes blot bringe et lille<br />

fint vidnesbyrd om processen i værkstedet (se<br />

illustration 2).<br />

Figur 2. Illustration af Peter Brandes<br />

Morten Blok mindes<br />

Morten Blok<br />

Kabinet 1999-2002<br />

63 sider, 148 kr.<br />

Samleren<br />

Knækprosa der gerne vil være mere<br />

Anmeldt af Rasmus Nikolajsen<br />

Morten Bloks tidligere bøger ligner ofte en fejring<br />

af angst, jeg har svært ved at synes om, men<br />

som alligevel fascinerer med sin for-meget-hed<br />

og sine til tider fine udkradsninger af liv i et<br />

sydeuropæisk (by)landskab. Hans femte digtsamling<br />

»Kabinet 1999-2002« er en mildere<br />

bog: Et mix af ‘jeg mindes’-digte hvor en blødere<br />

Blok sætter datid i perspektiv — og spredte<br />

nutidsdigte, som mere Blok-bloksk rapporterer<br />

fra et isoleret punkt i Sydeuropas varme.<br />

Minde-digtene (der udgør det meste af bogen)<br />

nævner typisk 3-4 hændelser eller lignende:<br />

»Enkelte sejre/ i tegning, men en fuldstændig<br />

mangel på evne/ til at fatte matematik«, og forsøger<br />

så at skrive dem sammen og flytte dem<br />

fra erindringsplanet op på et højere lyrisk plan.<br />

Sandsynligvis provokeret af en fars død og en<br />

drengs fødsel mindes digter-jeg’et således udspændt<br />

mellem tab og gevinst en hel masse<br />

begivenheder og personer. En enkelt konkret<br />

A Black Album<br />

Dan Turèll<br />

Here Comes Your 19th Nervous Breakdown &<br />

Lissom<br />

48 sider, 200 kr.<br />

Forlaget Bebop<br />

Anmeldt af Bodil Hohwü Nielsen<br />

Bebops seneste Turèll udgivelse består af to<br />

digte fra 1973, »Here Comes Your 19th Nervous<br />

Breakdown« og »Lissom«. At genudgive digte<br />

er et heroisk foretagende. Vi er sikkert mange<br />

der gennem årene har gennemrodet antikvariaternes<br />

kasser for at finde de gamle udgivelser i<br />

håb om at finde de juveler, som er forsvundet i<br />

trængslen af nyudgivelser.<br />

De to digte er lige så forskellige, som de<br />

egentlig er ens, for vi befinder os i Turèlls ordrige<br />

univers. Den kosmiske digter træder frem<br />

lyslevende, moderne og sært gammeldags. Det<br />

første digt, »Here Comes«, er et langt håndskrevet<br />

digt der kredser om årsskiftet 1972-73. Et<br />

årsskifte markerer så formelt og barsk at tiden<br />

går, at nu’et ikke kan fastholdes, og at vi er<br />

ligeså dødelige som det gamle år. Det er den<br />

problematik Turèll får skrevet frem i sit digt.<br />

Håndskriften skaber nu-heden. Vi er tilstede<br />

(lyrik)<br />

begyndelse: »Jeg mindes at du lå og åndede«<br />

om et nyfødt barn, bliver efter et par mellemregninger<br />

med besøg i zoo og mørket forsøgt<br />

trukket op med slutlinjerne: »Du lå på brystet/<br />

med armene trykket ind under dig./ Din ryg et<br />

ravnsort skjold«. Det er og bliver rapporter fra<br />

privatzonen. Og det kunne være okay, hvis det<br />

var det, digtene ville være og omkredse, hvis<br />

digteren gjorde et nummer ud af det, hvis han<br />

var klar over, at det lyder åndssvagt at starte et<br />

digt (eller 22) med »Jeg mindes«. Minde-digtene<br />

er knækprosa der gerne vil være mere —<br />

men er mindre (end f.eks. Bo hr. Hansens<br />

»knæk.idiot.eik.«).<br />

Jeg forstår ikke, hvorfor digteren tilsyneladende<br />

en gang om år tager sydpå til sit gamle<br />

angst-pensionat: »Mens toget kørte ud langs<br />

perronen/ tog luften til mellem os/ som kød<br />

revet ud af en flanke, så/ den blodigt faldt fra<br />

hinanden«. Måske fordi luftkødsbilledet er fint<br />

(av!), hvis man streger situationen. I hvert fald<br />

er nutidsdigtene med de sydlandske stemninger<br />

og tableauer, om fortidens angstdyrkelse kontra<br />

den angst, der nu er betinget af kærligheden til<br />

en kvinde og et barn, bedre end minde-digtene.<br />

Blødheden fungerer bedst i denne hårdere<br />

sammenhæng, men de gode iagttagelsesforløb<br />

kvæles stadig i attitude og snak.<br />

Genudgivelse af Dan Turèlls sorte hæfter fra 1973<br />

lige her og nu hvor digtet bliver til. Den flydende<br />

og beslutsomme pen fyger hen over siderne,<br />

sommetider på langs af papiret, sommetider på<br />

tværs. Men som tiden og digtet går, og vi kommer<br />

nærmere årsskiftet – øjeblikket hvor tiden<br />

standser og går i gang igen – bliver skriften<br />

mere usikker og vibrerende. Blokbogstaver,<br />

citater og slagord befolker siderne og slutter i<br />

det besværgende »Not Fade Away«.<br />

»Lissom« er et anderledes struktureret digt.<br />

Otte sider med otte strofer på hver side, hver<br />

strofe på fire vers. Hvert vers indledes med et<br />

»ligesom« og alle strofer har rim. Digtet er<br />

befolket af tidens personer, af hverdagens ting<br />

og af livet. Her rimer Askepot med gnasket<br />

snot, børn man døber med blot amøber. Det er<br />

et svimlende digt, der med sin insisterende<br />

gentagelse af »lissom« suger læseren ind i en<br />

næsten hypnotisk tilstand.<br />

Når jeg har kaldt digtene gammeldags, skyldes<br />

det i høj grad, at de er bundet i en tid, i de<br />

tidlige 70’ere med Vietnamkrig osv. Man kan så<br />

spørge om de »gør« noget ved en læser i 2002,<br />

hvorfor er de stadig moderne? Svaret findes i<br />

digtenes uimodståelige friskhed. Den sikre poetik<br />

kan ikke fornægtes. Her skriver en sand digter,<br />

og han kan altid genkendes.<br />

Tak til Bebop for udgivelsen.<br />

NR. 4 DECEMBER 2002 45


(artikel)<br />

46<br />

STØJ…FORBINDELSER<br />

Af Jørn Erslev Andersen<br />

Friar hermit stumbles over<br />

The cloudy borderline<br />

Frozen warnings close to mine<br />

Close to the frozen borderline<br />

Frozen warnings close to mine<br />

Close to the frozen borderline<br />

Nico, »Frozen Warnings«<br />

The Marble Index 1969<br />

Om Kants musik, Ildfiskens digtoplæsninger og om støj, æstetik og fender-guitarer<br />

STØJ…<br />

Hvad er egentlig forskellene mellem<br />

de lyde, der i ganske almindelig<br />

tale går under betegnelserne<br />

’støj’, ’larm’, ’vellyd’ og ’musik’?<br />

Er der afgørende forskel på ’naturlige’<br />

lyde, blodets susen, en syngende<br />

skov, og ’artificielle’ lyde, en<br />

motors hakken, en modfaset fender<br />

stratocasters syngende hæshed?<br />

Spørgsmålene er gode, det er<br />

simpelthen svært at svare på dem.<br />

Besvarelser kan være af æstetisk,<br />

teknisk-fysisk, objektivt registrerende<br />

eller subjektiv karakter –<br />

som regel dog en ikke nærmere<br />

afklaret blanding af det hele. Den<br />

moderne æstetiks ubestridte nestor,<br />

den tyske filosof Immanuel<br />

Kant, giver et par eksempler<br />

herpå. I »Kritik der Urteilskraft«<br />

(»Kritik af dømmekraften«) fra<br />

1790 rangordner han kunstarterne<br />

og placerer musikken i bunden.<br />

Han har bl.a. en opbyggelig note<br />

for de få af os, der i et givet selskab<br />

ikke altid er lige begejstrede<br />

for det udbredte ønske om selvhenført<br />

fællessang efter folkehøjskolesangbogen,<br />

efter den altid<br />

forhåndenværende let ustemte<br />

guitars (eller ditto klavers) repertoire<br />

af rock- og folkemusikkens<br />

åbenbart uopslidelige kanon eller<br />

efter de uendelige slæberier på<br />

selvskabte klampefødder i selskabslokalerne.<br />

Kant skriver:<br />

De som anbefaler åndelige sange<br />

ved familieandagten har ikke forstået,<br />

at de ved en sådan larmende<br />

(og derfor som regel skinhellig)<br />

aktivitet påtvinger publikum et<br />

stort besvær, for de tvinger naboer-<br />

NR. 4 DECEMBER 2002<br />

ne til enten at synge med eller at<br />

indstille tankevirksomheden.<br />

Denne eftertænksomme note hører<br />

til et afsnit, hvori Kant bemærker,<br />

at musik i bund og grund er en<br />

ikke-urban aktivitet, idet den umådeholdent<br />

breder sig ud over alt<br />

og alle og derfor fratager den, der<br />

vil være i fred, sin frihed til ro,<br />

akkurat som vanen med at vifte<br />

med et parfumeduftende lomme-<br />

tørklæde påtvinger de omkringværende<br />

et ulideligt åndedrag —<br />

hvorfor det da også er gået af<br />

mode, som filosoffen tørt og lettet<br />

bemærker.<br />

Små ti år efter, da Kant er rigtig<br />

gammel, må han dog reflektere<br />

lidt over emnet gehør og lyd. I det<br />

noget rodede og skitseagtige og, på<br />

trods af ubehagelige anti-semitiske<br />

træk, genuint vidtløftige alderdomsværk<br />

»Anthropologie in<br />

pragmatischer Hinsicht« fra 1798<br />

underholder han med sin opfattelse<br />

af forholdet mellem sprog,<br />

lyd og sansning. I værkets første<br />

bog om erkendelsesevnen er der et<br />

lille afsnit om gehør. Der er for det<br />

første en middelbar sansning, der i<br />

og gennem den luft der omgiver os<br />

lader en fjern genstand blive<br />

opfattet, nemlig ved hjælp af taleorganet,<br />

at munden sættes i bevægelse,<br />

hvorved mennesket på<br />

enkleste vis kan dele tanker og<br />

indtryk med andre. Taler man<br />

imidlertid om den sansning af lyd,<br />

som Kant forbinder med en »vitalitetsfølelse«<br />

(»Vitalsinn«) i form<br />

af en regelmæssig spillen på gehørets<br />

(hørelsens) fornemmelser<br />

uden begrebslighed (kategorier,<br />

indhold, semantik), må man ty til<br />

tonernes verden. Kant siger det<br />

ikke direkte, men der er tydeligvis<br />

tale om musik. Den gør det muligt<br />

at opfatte sprogets rent lydlige<br />

side. Dette er en meddelelse ikke<br />

af genstande, men af følelser fra<br />

fjerne afstande, som bibringer<br />

samfundsmæssig nydelse.<br />

Disse overvejelser ligger på flere<br />

punkter ganske tæt op ad blandt<br />

meget andet Hölderlins vekslende<br />

toner i senværket (1800-1807),<br />

Novalis’ monologiske skelnen<br />

mellem teknisk (meddelende,<br />

klassificerende) og naturligt sprog<br />

(hinsides enhver forestilling om<br />

’meddelelse’) og Heideggers snu-<br />

blende og cirklende lyd-ligheder<br />

som filosofisk refleksionsprincip.<br />

Kant og kompagni har tydeligvis<br />

øre for sprogets lydlige side, dets<br />

klang og den sprogligt-sonore<br />

gestiks vibrerende, stammende,<br />

tøvende, rungende, hakkende, flydende,<br />

fistel-kiksede, jappende,<br />

gøende, hersende, prustende, sukkende,<br />

aspirative, stødende, gurglende,<br />

jamrende, klagende, afvisende,<br />

selvhenførende, aggressive,<br />

selvhenførte, selvsmagende, indsmigrende,<br />

jublende, selvdementerende,<br />

selvkontrollerende tonaliteter<br />

blandt, selvfølgelig, mange<br />

andre. Det er disse stemmeføringernes<br />

sonore baggrundstæpper af<br />

krop, skæbne og grad af melodiøsitet,<br />

der gør en forskel mellem en<br />

læst og en oplæst tekst (sagt uden<br />

valoriserende præferencer). At det<br />

forholder sig således kan man på<br />

bedste vis, og virkelig på bedste<br />

vis, få bekræftet ved at anskaffe sig<br />

det seneste nummer af »Ildfisken<br />

# 29«, 2002. Det består nemlig af<br />

et omslag og en cd med en JYSK<br />

kanon af oplæsninger. Og hvilke<br />

oplæsninger! På rad og række<br />

læser Thøger Jensen, Per Højholt,<br />

Peter Adolphsen, Peter Seeberg og<br />

John Bang Jensen op af egne værker.<br />

Det er beherskede, aldrig<br />

krukkede eller krampagtige oplæsninger,<br />

de fnisefremkaldende eller<br />

ligefrem lattervækkende tekster<br />

fremføres med en let tilbagelænet<br />

og intens distance, der gør det til<br />

en fryd for øre såvel som tanke at<br />

høre på. Selv kan jeg ikke undgå<br />

at holde mest af Højholts fænomenale<br />

introduktion til og oplæsning<br />

af den lige så fænomenale »Skabningens<br />

suk« (Hald Hovedgaard<br />

august 1984), samt Peter Seebergs<br />

besk tilbageholdte munterhed i og<br />

ganske lette snøvlen ved oplæsningen<br />

af »Argumenter for benådning«<br />

(Hald Hovedgaard februar<br />

1977). Det er simpelthen ubetaleligt.<br />

De tre noget yngre digtere står<br />

sig godt i selskab med disse to<br />

koryfæer, både som oplæsere og<br />

digtere. De er dog mere anonyme i<br />

deres oplæsninger, præget som de<br />

er af den borumske oplæsningstekniks<br />

rytmisk udklingende beto-


ning af visse ords lange endelser.<br />

Thøger Jensen er, synes mit øre,<br />

den mest stilsikre oplæser af de<br />

tre hver for sig ellers alt andet end<br />

hørehæmmede oplæsere.<br />

I den stemmebårne lyrik forenes<br />

lyd, betydning og betoning i en<br />

åben og vibrerende semantik. Sine<br />

steder i form af vellyd, andre steder<br />

i form af mislyd. Derved er vi<br />

tilbage ved indledningsspørgsmålene:<br />

hvor går grænserne og hvordan<br />

adskiller det ene sig fra det<br />

andet, sådan rent definitorisk?<br />

I en lige så ambitiøs som lille og<br />

dertil engelsksproget pamflet i<br />

dagsaktuelt udstyr kaldet »The<br />

Aesthetics of Noise« tøver støjrock-<br />

og electronica-specialisten<br />

Torben Sangild ikke med at give<br />

os svar på vor undren. Uden at<br />

ryste på hånden konstaterer han,<br />

at der findes 1) akustisk støj fx<br />

hvid støj, 2) kommunikativ støj fx<br />

signal-forstyrrelser: forvrængede<br />

el-guitarer eller elektroniske overstyringer<br />

og 3) subjektiv støj, dvs.<br />

støjoplevelse baseret på ideosynkrasi<br />

og kultur-historiske betingelser.<br />

Herefter gives en meget kort<br />

skitse over »støjens historie«, der<br />

for Sangild for alvor starter med<br />

Luigi Russolos manifest »The Art<br />

of Noise« fra 1913 og terminerer i<br />

to dimensioner. Den første af disse<br />

to dimensioner er støjrocken fra<br />

»The Velvet Underground« til<br />

»My Bloody Valentine«’s glatte<br />

mesterværk »Loveless« (koncert i<br />

Pakhuset, som Sangild har hørt, og<br />

lp/cd fra begyndelsen af 90’erne).<br />

Derefter er det slut med rockens<br />

innovative støj, fra nu af gælder —<br />

i Sangilds heuristiske, historiefilosofiske<br />

og Adorno-inspirerede forbudskanon<br />

— kun den elektroniske<br />

musikscene, som da er den<br />

anden og i dagens kultur eneste<br />

gyldige støj-scene. De indledende<br />

terminologiske noter og den ultrakorte<br />

historiske skitse eksemplificeres<br />

deskriptivt med<br />

bemærkninger til »Sonic Youth«,<br />

»My Bloody Valentine«, Merzbow<br />

og Curd Duca. Som afsluttende<br />

perspektiv gives et »mod en støj-<br />

ens æstetik«-kapitel. Der åbnes tre<br />

mulige veje: 1) støjens dionysiske<br />

og sublime dimensioner (i en<br />

æstetikhistorisk set indirekte og<br />

noget uafklaret sammenblanding<br />

af Burke, Kant og Nietzsche), 2)<br />

abjektiv støj (lex Julia Kristeva)<br />

og 3) støj som multiplicitet (lex<br />

Michel Serres).<br />

Det opløftende ved Sangilds<br />

pamflet er, at han tager støj-musikkens<br />

æstetiske dimension alvorlig<br />

uden de ellers udbredte tekniske<br />

og sociologiske reduktionismer.<br />

Med sit definitive system afskærer<br />

han sig imidlertid også fra en lidt<br />

mere åben og lyttende overvejelse<br />

over lyd-, støj- og musik-emnets<br />

ret så komplekse karakter, der nok<br />

næppe lader sig begribe ved hjælp<br />

af et lille udvalg af de teorier, der<br />

engang i 90’erne blev undervist i<br />

på diverse litteraturvidenskabelige<br />

institutter.<br />

Man kunne elliptisk forfølge en<br />

lidt anden tangent tværs gennem<br />

Sangilds solsystem ved lidt mere<br />

inklusivt at fundere over fx støjens<br />

tilrettelagte og tilfældige æstetiske<br />

kvaliteter.<br />

…FORBINDELSER<br />

Da Copenhagen JazzHouse sidste<br />

år fyldte ti år blev det fejret med et<br />

festfyrværkeri af en jazz-antologi,<br />

nemlig Benedicta Pécselis smukt<br />

layoutede »øjeblikkets antæn-<br />

delse«. Den indeholder et væld af<br />

små essays af og interviews med<br />

nogle af jazzens fremmeste kritikere,<br />

musikere, lyttere og afficianados.<br />

Alt dette ledsages af en fornem<br />

billedside.<br />

Antologien handler af gode<br />

grunde ikke om støj. Derimod ganske<br />

meget om jazzen som øjeblikkets<br />

musik, om den øjeblikkelige<br />

inspirative og kommunikative<br />

antændelse musikerne imellem og<br />

derfor mellem de udøvende og<br />

publikum. Bogen kunne også have<br />

heddet ’spontan antændelse’, titlen<br />

er nemlig hentet fra et Art<br />

Blakey-citat anbragt på bogens forside,<br />

han taler om »spontaneous<br />

combustion’«. Denne øjeblikkelige<br />

eller spontane antændelse, hvor<br />

musikerne pludselig finder sammen<br />

i en intern rytmisk, tonal<br />

eller harmonisk kommunikation<br />

hinsides en forudbestemt kompositionel<br />

eller løst skitseret orden,<br />

er et af jazzens mest kreative<br />

momenter, således kan komposition<br />

være improvisation i slowmotion,<br />

som Thomas Clausen ser<br />

det i et interview. I sit bidrag taler<br />

Niels Albertsen inspirerende om<br />

»Jazzmospherical Gestures« og Per<br />

Aage Brandt om jazzens brændende<br />

fornuft. Begge ligger på linie<br />

med Peter Vuust og hans analyser<br />

(artikel)<br />

af rytmisk kommunikation i bogen<br />

»Polyrytmik og –metrik i moderne<br />

jazz« (2000).<br />

Sådanne øjeblikke omtales ofte<br />

i jazzhistorien i et mytisk tonefald<br />

som noget der finder sted ved<br />

denne eller hin ganske bestemte,<br />

daterede og lokaliserede koncert.<br />

Har man ikke været der, kan en<br />

annoteret bånd-, lp- eller cd-udgivelse<br />

godt accepteres. Det interessante<br />

i nærværende essays ’støjperspektiv’<br />

er, at sådanne optagelser<br />

ofte er langt mere intense at<br />

lytte til end rentegnede og vel-producerede<br />

studie-optagelser –<br />

netop på grund af den tilfældige<br />

støj, der er i og ledsager musikken:<br />

dårligt afbalanceret optagelse<br />

instrumenterne imellem som på fx<br />

de legendariske Bill Evans-triooptagelser<br />

»Sunday at the Village<br />

Vanguard« og »Waltz for Debby«<br />

(begge 1961), som nogle af os<br />

aldrig bliver trætte af lytte til.<br />

Eller publikums mumlen, skramlen<br />

og flaskeklirrende tilstedeværelse<br />

med tilråb, hujen og applaus.<br />

Eller båndsus. Eller anden baggrundsstøj,<br />

fjern trafiklarm, klokkeringning,<br />

instrumentskramlen,<br />

musiker-mumlen, mikrofon-stød.<br />

Denne tilfældige støj bliver til et<br />

integreret element i den alt andet<br />

end støj-fikserede musik-begivenhed.<br />

Den findes også på live-optagelser<br />

såsom »Cheap Thrills« med<br />

»Big Brother & the Holding<br />

Company« med Janis Joplin (1968)<br />

og »Live at the new orleans house,<br />

berkeley« med »Hot Tuna« (1970),<br />

begge lp’er har fx den klirrende<br />

lyd af en flaske der smadres på<br />

gulvet.<br />

Herfra er der ikke langt til så at<br />

integrere sådanne okkasionelle<br />

støj-elementer i selve kompositionen,<br />

at udnytte et sådant støjpotentiale<br />

som en på forhånd tilrettelagt<br />

mulighed. Det sker samtidigt,<br />

men på vidt forskellige måder i<br />

bl.a. Jimi Hendrix og »The Velvet<br />

Underground« fra slutningen af<br />

1960’erne. Hendrix tager bluestraditionen<br />

fra Robert Johnsons innovative<br />

guitar-spil op ved at booste<br />

de elektriske muligheder, der<br />

siden den elektriske Chicago-blues<br />

fra 40’erne og 50’erne har været<br />

knyttet til den overstyrede rør-forstærker.<br />

Johnsons ekvilibrisme på<br />

en guitar med strenge-klirren og<br />

slag mod gribebrættet med bottlenecken<br />

er aldrig siden overgået på<br />

en akustisk blues-guitar, det er<br />

Hendrix’ blues-feeling for overstyring,<br />

feedback og en hvid fender<br />

telecasters lige så markante som<br />

fortsættes næste side<br />

NR. 4 DECEMBER 2002 47


(kritik)<br />

fortsat fra forrige side<br />

ekstreme lydrepertoire heller ikke.<br />

I begge tilfælde integreres ’instrument-støjen’<br />

som integralt moment<br />

i selve spillet, frem for, som mange<br />

anæmiske kritikere ønsker det, at<br />

fortrænge den. Sådan er det også<br />

hos de alt andet end blues-inspirerede<br />

»The Velvet Underground«.<br />

Her er der snarere tale om en<br />

avantgardistisk anvendelse af elektrisk<br />

overstyring og ’grim’ lyd-optagelse<br />

for at forlene en stærk sårbarhed<br />

eller sensiblitet især hos<br />

Lou Reed og Nico med en konfrontativ<br />

brutalitet og en John Cales<br />

klassisk dannede lydekstremiteter<br />

efter Stockhausen, Cage og Warhol.<br />

Springer man frem til el-guitareksperimentatorerne<br />

»Sonic<br />

Youth« og lydmaskinen »My<br />

Bloody Valentine« er situationen<br />

en helt anden end i tilfældene<br />

Hendrix og »The Velvet Underground«.<br />

I begge tilfælde handler<br />

det ikke om at undersøge og<br />

videreudvikle tilfældigt opståede<br />

og hidtil uhørte instrumentale<br />

muligheder, Hendrix’ fænomenale<br />

forvrængninger, wah-wah og feedback<br />

eller »The Velvet Underground«s<br />

langt mere primitive forstærkerhylen.<br />

Nu handler det om<br />

at forfine en højt udviklet teknik i<br />

et forsøg på at udvide eller ligefrem<br />

sprænge rock-musikkens<br />

grænser. Det resulterer i et fænomen<br />

kaldet ’støj-rock’. Men her er<br />

’støj’ ikke længere noget udelukkende<br />

tilfældigt, men del af et ofte<br />

gennemkomponeret og kompliceret<br />

lydflow. Her som i music concréte<br />

a la Else Marie Pade og i aktuel<br />

electronica er der tale om tilrettelagt<br />

støj.<br />

Set i et kompositionelt, analytisk,<br />

musikalsk udøvende eller lyttende<br />

perspektiv gør afstanden<br />

mellem tilfældig og tilrettelagt støj<br />

noget af en forskel. Begge må i jazz,<br />

rock og electronica siges at være<br />

lige vigtige, men deres perceptionelle<br />

og kulturelle antrit er vidt<br />

forskellige. Det er derfor også en<br />

smule futilt at tale om Hendrix,<br />

»The Velvet Underground«, »Sonic<br />

Youth« og »My Bloody Valentine«<br />

som om de spillede på den samme<br />

fender-guitar. Det gør de ikke, og<br />

de udnytter instrumentets støjmusikalske<br />

potentialer af både tilfældig<br />

og tilrettelagt art på vidt<br />

forskelllige måder. Hvorfor også<br />

fænomenet ’støj-rock’ i et æstetisk<br />

perspektiv må kobles med en<br />

teknisk og perceptionel side, der<br />

tager musikerens, komponistens,<br />

øjeblikkets, producerens og mediets<br />

konceptualiseringer alvorligt.<br />

48<br />

NR. 4 DECEMBER 2002<br />

Om et skånsk fænomen som<br />

»Bob Hund« tangerer genren ’støjrock’<br />

kan være lidt tvivlsomt. Men<br />

de udnytter på cd’en »bob hund«<br />

(2002), »10 år bakåt & 100 år framåt«,<br />

til fulde forskellene mellem<br />

den støj, der ledsager en live-optræden<br />

i en engelsk klub London<br />

23. maj 2001 og studie-optagelser<br />

fra gruppens 10 år. I begge tilfælde<br />

trykker de den af med en energi og<br />

nogle tekster, der i enhver henseende<br />

sparker fødderne væk under<br />

én, »Istället för musik: förvirring«.<br />

Og måske er deres musik i virkeligheden<br />

udtryk for, at et eminent<br />

udnyttet støj-potentiale, klassisk<br />

rock-musik, skånsk brovte-humor<br />

og en vis anarkistisk sans også<br />

simpelthen kan være udtryk for<br />

netop en energi. Det kunne være i<br />

et sådant både ubestemt og singulært<br />

transformationsfelt støj og<br />

musik kunne mødes. Så nu forlades<br />

scenen og øret hældes ind i<br />

»Bob Hund«, ind i en energi hinsides<br />

duracell-kaninernes monotone<br />

trommeri. God energi, altså.<br />

Rengøring som en hvid tornado i<br />

hjernens mugne og spindelvævsbesatte<br />

områder. Drik øl og bræk<br />

dig, som Bob Hund anbefaler de<br />

engelske og svenske tilhørere på<br />

live-cd’en. Også det støjer, men<br />

vist nok uden at — larme?<br />

Spørgsmålet om forskellene<br />

mellem larm og støj må vi nok<br />

hellere meditere en smule over<br />

ved en anden og mere passende<br />

lejlighed.<br />

(tak til Sara Alfort (bob hund) og<br />

Rasmus Steffensen (geiger:))<br />

»Ildfisken # 29« 2002 (cd)<br />

»geiger: # 6« 2002 (gratis århusiansk<br />

ROSA-skrift om bl.a. støjrock<br />

og electronica)<br />

Benedicta Pécseli (red.), »øjeblikkets<br />

antændelse«, Copenhagen<br />

JazzHouse 2001<br />

Torben Sangild, »The Aesthetics<br />

of Noise«, Datanom 2002<br />

Peter Vuust, »Polyrytmik og<br />

–metrik i moderne jazz«, Det jyske<br />

Musikkonservatorium 2000<br />

Bill Evans Trio, »Sunday at the<br />

Village Vanguard« (cd)<br />

Bill Evans Trio, »Waltz for Debby«<br />

(cd)<br />

Bob Hund, »bob hund« (2 cd)<br />

My Bloody Valentine, »Loveless«<br />

(cd)<br />

Sonic Youth, »Screaming Fields of<br />

Sonic Love« (cd)<br />

Big Brother & the Holding<br />

Company, »Cheap Thrills« (lp)<br />

Hot Tuna, »Live at the new orleans<br />

house, berkeley« (lp)<br />

Modernismen<br />

modereret<br />

Eksklusivt udvalg af Johannes Jørgensens<br />

litteraturkritik<br />

Johannes Jørgensen<br />

Essays om den tidlige modernisme<br />

Redigeret af Peer E. Sørensen<br />

222 sider, 234 kr.<br />

Forlaget Klim<br />

Anmeldt af Dag Heede<br />

Omslag: Joyce Grosswiler med maleri af Johan<br />

Rohde: “Johannes Jørgensen” (1925)<br />

I fjor udgav Forlaget Klim i deres<br />

nye, eksklusive serie af ’kulturklassikere’<br />

et udvalg af Johannes<br />

Jørgensens (1866-1956) tidlige litteraturkritik.<br />

Redaktion, lærd<br />

kommentering og efterskrift er lagt<br />

i Peer E. Sørensens kyndige hænder.<br />

Hans indsats er fremragende.<br />

På suveræn, om end ikke ganske<br />

pædagogisk vis bliver Jørgensens<br />

tekster analyseret, perspektiveret<br />

og problematiseret. Sørensens<br />

overordnede projekt er at moderere<br />

den danske modernismekonstruktion,<br />

der — groft sagt — ser<br />

modernismen som et dansk fænomen<br />

udsprunget i nittentresserne<br />

med Johannes V. Jensen som eneste<br />

forgænger. Johannes Jørgensens<br />

negativitetsæstetiske ungdomskritik<br />

fra halvfemserne viser ifølge<br />

Sørensen en fuldt udfoldet modernistisk<br />

sensibilitet, som i det videre<br />

forfatterskab erstattedes af religiøs,<br />

anti-modernistisk dogmatik.<br />

Jørgensen endte efter konverteringen<br />

til katolicismen i 1896 med<br />

at skrive sig ud af modernismen<br />

og ind i klassicismen.<br />

Udvalget strækker sig fra 1891<br />

til 1906 og illustrerer, hvor radikalt<br />

Jørgensen ændrede sine litte-


atur- og kulturhistoriske konstruktioner.<br />

Især romantik- og<br />

modernismebegreberne ændrer<br />

betydning, indhold og værdi. I<br />

halvfemsernes antibrandesianisme<br />

fremstilles romantikken som alliancepartner<br />

og idealistisk modvægt<br />

til naturalismen. I det fascinerende<br />

og besynderlige essay<br />

»Romantikken i moderne dansk<br />

litteratur« fra 1904 kollapses derimod<br />

de to begreber, så naturalismen<br />

fremstår som en videreudviklet<br />

romantik forstået som egoismens,<br />

anarkismens og jeg-dyrkelsens<br />

tænkning. Georg Brandes<br />

fremstilles nu som den største<br />

romantiker af dem alle. Over for<br />

disse modernitetens og subjektivitetens<br />

dårligdomme indfører<br />

Jørgensen klassicistiske begreber<br />

om dagligdag, vilje, lov og katolicisme,<br />

der minder om såvel<br />

klostrenes asketisme som renæssancens<br />

stoicisme.<br />

Selve essaysamlingen er således<br />

udspændt mellem forelskede, indfølende<br />

og ofte spejlende portrætter<br />

af åndbeslægtede digtere som<br />

Edgar Allan Poe, Baudelaire,<br />

Shelley, Huysmans, Verlaine og<br />

Mallarmé og som modpol 1904essayets<br />

afsværgelse af ungdomsfascinationensdekadencedyrkende<br />

subjektivisme. Stilistisk er der<br />

mest at hente i halvfemser-teksterne,<br />

hvor Jørgensens indlevelse i<br />

sine åndsfæller medfører næsten<br />

sammenglidninger mellem citater<br />

og analyse. Jørgensen bliver næsten<br />

Poe, Baudelaire og Shelley.<br />

Eller også er det omvendt, som<br />

også Sørensen kritisk bemærker:<br />

»I essayene fra 90’erne kan man<br />

overalt iagttage, hvorledes han<br />

næppe kan skelne mellem sit eget<br />

og det fremmede, i den grad læser<br />

han kreativt-identifikatorisk«.<br />

Identifikationen har omkostninger;<br />

der er tale om såvel ’lukninger’<br />

som ’åbninger’ i Jørgensens digterportrætter,<br />

der altid er bundet op<br />

på romantikkens centrering om<br />

digtersubjektet og således ikke kan<br />

rumme f.eks. Baudelaires og<br />

Mallarmés ’upersonlige’ poetikker.<br />

Hele Jørgensens kongerække af<br />

tvillingesjæle, hele det åndsaristokratiske<br />

herreselskab bliver med<br />

vold og magt konstrueret som<br />

heroisk-patetiske figurer; de bliver<br />

gjort til romantiske digtersubjekter<br />

og identifikationsfigurer for den<br />

søgende litterat og hans radikale<br />

antimaterialisme og antikapitalisme,<br />

en søgen, der går fra »Sjælens<br />

Sumpegne« og »Sprogets<br />

Ligpletter« til genopstandelsen i<br />

den katolske tro.<br />

Kattens røvhul<br />

Glimrende, udtømmende — og dansk<br />

introduktion til Borges’ forfatterskab<br />

Ditlev Tamm<br />

Jorge Luís Borges<br />

– en introduktion<br />

280 sider, 295 kr.<br />

Gyldendal<br />

Anmeldt af <strong>Anne</strong> Marie Dinesen<br />

En gang i begyndelsen af 1980’erne,<br />

da nogle af os lige var begyndt<br />

at læse Borges med stor begejstring,<br />

udbrød en af mine lærere<br />

fra universitetet, »Jamen han er jo<br />

fascist!«, underforstået, så må man<br />

ikke læse ham. Borges var ikke<br />

fascist eller noget i den retning,<br />

men under læsningen af denne<br />

bog undrer det mig pludselig,<br />

hvordan i alverden han kunne<br />

være så ufatteligt dum at modtage<br />

en litterær pris i Chile i 1976? Tre<br />

år efter militærkuppet, i forbindelse<br />

med hvilket Allende blev<br />

myrdet og tusinder af civile forsvundet<br />

eller flygtet ud af landet?<br />

Borges havde tilsyneladende<br />

ikke noget entydigt politisk ståsted<br />

— og hvem har for øvrigt det<br />

andre end fanatikere — og udtalte<br />

lidt af hvert gennem sin levetid<br />

afhængig af de politiske forhold.<br />

Et faktum, som tilsyneladende var<br />

medvirkende til, at han aldrig fik<br />

Nobel prisen. Men det er der nu så<br />

mange andre betydelige forfattere,<br />

der heller ikke har fået. Borges var<br />

vistnok primært en tilbagetrukket<br />

aristokratisk, eller med sine egne<br />

ord »en uskadelig anarkist«. Ditlev<br />

Tamm benævner ham »platoniker«<br />

og tilføjer: »Ikke staten, men<br />

biblioteket og ideernes verden var<br />

hans sted.«<br />

Den praktiske verden var ikke<br />

lige Borges’ gebet, men til gengæld<br />

var netop verdenslitteraturen, filosofien,<br />

sproghistorien osv. en verden,<br />

i hvilken Borges bevægede<br />

sig med stor lethed og elegance.<br />

Tamm understreger da også kombinationen<br />

af litteratur og filosofi<br />

som »en del af charmen ved hans<br />

værker«.<br />

Inden jeg begynder at kritisere,<br />

eller måske bare undre mig over<br />

visse udeladelser, vil jeg fastslå, at<br />

denne bog er en aldeles glimrende,<br />

grundig og udtømmende introduktion<br />

til Borges’ forfatterskab.<br />

Det, der undrer mig er, at Tamm<br />

er så ufatteligt diskret og nærmest<br />

tavs omkring de forhold i Borges’<br />

liv, som de fleste Borges-aficionados<br />

kender til, og som kunne<br />

nuancere portrættet. Borges boede<br />

det meste af sit liv sammen med<br />

Jorge Luís Borges<br />

(Foto: Alicia Jurado)<br />

sin mor og den berømte hushjælp<br />

Fani i gaden Maipu i Buenos Aires<br />

(samt i en periode den fede, hvide<br />

kat Beppo). Derudover havde han<br />

en særdeles interessant vennekreds,<br />

som bl.a. bestod af Victoria<br />

Ocampo, Aldolfo Bioy Casares,<br />

Silvina Ocampo (gift med Bioy),<br />

María Esther Vazquez, o.a.<br />

María Esther Vazquez udgav i<br />

1996 den prisbelønnede biografi<br />

»Borges- esplendor y derrota«, en<br />

(kritik)<br />

bog, som Tamm henviser til ganske<br />

kortfattet. Men i øvrigt ikke<br />

anvender som kilde, hvilket er<br />

synd, da den er spækket med de<br />

herligste anekdoter. Måske skyldes<br />

denne diskretion, at Tamm, da han<br />

første gang var i Buenos Aires i<br />

1997, »mødte mennesker, der<br />

havde kendt Borges, herunder<br />

María Kodama«. Borges havde en<br />

del hjælpere, som rejste med ham,<br />

skrev efter hans diktat osv. i forbindelse<br />

med den tiltagende<br />

blindhed, og sidstnævnte — María<br />

Kodama — blev den sidste i rækken<br />

af »unge studiner«. Kort før<br />

Borges’ død i juni 1986 blev han<br />

gift med Kodama. Ifølge Vazquez’<br />

biografi ophørte al kontakt med<br />

vennekredsen, da Kodama tog<br />

over, og det er et velkendt faktum,<br />

at den gamle vennekreds var<br />

stærkt bekymret over den sociale<br />

isolation, som Kodama etablerede<br />

omkring Borges. Så stærk var isolationen,<br />

at Borges’ elskede søster<br />

Norah måtte læse i avisen, at hendes<br />

bror var død i Genéve af en<br />

sygdom, hun ikke engang anede,<br />

han led af. Og det er også et velkendt<br />

faktum, at såfremt man vil<br />

have foretræde for Kodama, som<br />

via giftermålet erhvervede sig rettighederne<br />

til Borges’ samlede<br />

skrifter, må man ikke samtidig<br />

have forbindelse til for eksempel<br />

María Esther Vazquez. Hvilket<br />

denne anmelder for øvrigt har,<br />

idet Vazquez, i lighed med Borges,<br />

er et generøst menneske, der åbner<br />

sit hjem for tilrejsende. Så for at<br />

nuancere en smule på dette portræt,<br />

lad os da tage en anekdote,<br />

fortalt af den danske litterat Karl<br />

Erik Schøllhammer, der interviewede<br />

Borges i lejligheden i Maipu.<br />

Borges var en stor kender af de<br />

gamle nordiske sprog. Litteraten<br />

blev modtaget, og man konverserede<br />

lidt. Pludselig spurgte Borges,<br />

om ikke det er sandt, at man i<br />

Danmark har et hav, der hedder<br />

»Kattens røvhul«? Schøllhammer<br />

trak lidt på det, i samme øjeblik<br />

tog Borges den store hvide kat —<br />

Beppo — som lå i hans skød, og<br />

vendte så at sige kattens røvhul<br />

mod litteraten som en illustration.<br />

Borges tilføjede, »Har I ikke et<br />

hav, der hedder Kattegat?«<br />

Det er trist at den store del af<br />

Borges’ liv, som han tilbragte sammen<br />

med vennekredsen og familien,<br />

så at sige »ikke må eksistere<br />

mere«. Men kan man læse spansk,<br />

kan man supplere Tamms udmærkede<br />

introduktion til forfatterskabet<br />

med Vazquez’ bog om både<br />

forfatterskab og liv.<br />

NR. 4 DECEMBER 2002 49


(kritik)<br />

Dag Heede<br />

Det umenneskelige<br />

Analyser af seksualitet, køn og<br />

identitet hos Karen Blixen<br />

258 sider, 250 kr.<br />

Syddansk Universitetsforlag<br />

Anmeldt af Svend Erik Larsen<br />

Her bliver Karen Blixen krystet i<br />

et solidt favntag. Dag Heede lader<br />

postfeminisme, dekonstruktion og<br />

kønsteorier få et godt tag i den<br />

spinkle krop og ryste hende tæt og<br />

hedt. Det er der kommet en meget<br />

konsekvent bog ud af.<br />

Konsekvens skal man altid bøje<br />

sig for. Hvis man udviser den, står<br />

man inde for den og bliver dermed<br />

selv del af den. Det er helt i<br />

overensstemmelse med Blixens<br />

lovbundne univers hvor friheden<br />

paradoksalt skabes gennem en<br />

ekstrem indforståethed med love<br />

hinsides den personlige vilje og<br />

lyst.<br />

Dag Heede er selv holdt godt<br />

fast, helt ned i sit sprog, af de teorier<br />

der har sat gang i hans læsning.<br />

Man er aldrig helt klar over<br />

om teorierne har udfordret så<br />

meget at Blixen skal illustrere dem<br />

– hun er eksempel. Eller om<br />

Blixen selv udfordrer teorierne og<br />

derfor må aktualiseres ved at hylles<br />

i andre begrebslige gevandter<br />

end dem hun selv og andre har<br />

iført hende – hun dekonstruerer<br />

de felter Heede undersøger. Omklamres<br />

hun eller omfavnes hun?<br />

Gennem en række nyere kønsteorier<br />

stiller Heede på ny spørgsmål<br />

til krop, køn, seksualitet hos<br />

Blixen. Det grundlæggende greb er<br />

ikke at se Blixens enkelte fortællinger<br />

som helheder, men på de<br />

kønnede sager på tværs af forfatterskabet.<br />

Det giver nogle fordele i læsningen.<br />

Der kan forfølges én linie<br />

og kun den. Og det sker. Heede vil<br />

undersøge hvordan det frit vælgende,<br />

suveræne individ rykkes<br />

ud af sin vilje og suverænitet gen-<br />

50<br />

Omfavnelse<br />

eller omklamring?<br />

Konsekvent og grundig bog om Blixen, der dog mere stiller<br />

spørgsmål på ny, end den stiller nye spørgsmål<br />

NR. 4 DECEMBER 2002<br />

nem seksualitetens brogede udtryk<br />

og forvandlinger. Mennesket gøres<br />

umenneskeligt fordi det hverken<br />

kan styre sig selv, andre, sproget<br />

eller kønnet. Der er en hyppigt<br />

gentaget afstandtagen til biografisk<br />

eller almindelig humanistisk fortolkning<br />

af Blixen. Overhovedet er<br />

gentagelser hyppige i bogen, helt<br />

ned i de enkelte sætningers lidt<br />

Else Skolemesteragtige opremsninger<br />

af synonymer.<br />

Bogen bygger på fire samlende<br />

temaer: hetero-normalitetens<br />

dæmonisering, erotikkens variationer,<br />

kønnets ustabilitet og identitetens<br />

maskepi. I sit dementi af det<br />

selvberoende menneske tager<br />

Blixen hul på de »kommende forhandlinger<br />

omkring en endnu ikke<br />

eksisterende post-human filosofi«<br />

som de allersidste ord lyder. Om<br />

et post-humant univers overhovedet<br />

rummer mennesker der kan<br />

forhandle sådan noget, er lidt<br />

usikkert. Når jeg ovenfor personificeret<br />

både Blixen og Heede selv<br />

som skribenter, er jeg næppe selv<br />

helt i samklang med Heede.<br />

Teoretiske nybrud er jo i princippet<br />

nødvendige for at viden og<br />

opfattelser kan flytte sig. Ikke et<br />

ondt ord om det. Men nogen<br />

garanti er det jo ikke, selv når det<br />

som her er vidende og grundigt<br />

gjort.<br />

Der er to vanskeligheder som<br />

begge viser sig i sidste kapitel. Her<br />

taler Heede om de »større fortællinger<br />

som [individet] selv er en<br />

underordnet del af«. Det er just<br />

Blixens udtryk for umenneskelighed:<br />

når man træder ind i en fortælling,<br />

og det kan man ikke<br />

undgå, så tager dens strukturer<br />

over, og når den er færdig, er man<br />

helt umenneskelig — færdig, til at<br />

se som objekt.<br />

Men når Heede ikke tager fortællingen<br />

hos Blixen som et helhedsbegreb,<br />

kommer han ikke i<br />

dialog med de aspekter i teksternes<br />

eget univers der tematiserer<br />

umenneskeliggørelse, og som<br />

udfordrer de former for umenneskeliggørelse<br />

som Heede bringer<br />

ind. Hvis de nye teorier skal<br />

udfordres, er der heller ingen vej<br />

uden om at skulle tage livtag med<br />

hvad skæbne er hos Blixen, uanset<br />

hvor klamt og humanistisk nogle<br />

på forhånd måske synes det er.<br />

En andet aspekt der heller ikke<br />

inddrages med nogen vægt, er det<br />

historiske perspektiv. At fortælle<br />

er at blive del af og skabe historie,<br />

og fortællingerne selv er, som form<br />

og som motivverden, fortolkninger<br />

af kulturhistorien. De genaktualiserer<br />

tænkeformer, hedder det<br />

omsider til allersidst. De er ikke<br />

blot, som ellers mest i bogen, mødesteder<br />

for intertekstuelle henvisninger<br />

til dette og hint.<br />

Derfor stiller Heede mere<br />

spørgsmål på ny, end han stiller<br />

nye spørgsmål. Heteroseksualitetens<br />

omvendinger, kønnets ustabilitet,<br />

identitet som maske —<br />

jamen, det er jo kendte spillebrikker<br />

fra Ovids »Metamorfoser«, fra<br />

Shakespeares komedier, fra Petronius,<br />

fra Genji-romanen, fra<br />

»1001 nat«, fra Marivaux og fra ...<br />

Traditionens og fortællingens<br />

umenneskeliggørende virkning<br />

som forudsætning for identitetsdannelse<br />

skinner som sagt igennem<br />

i Heedes sidste kapitel. Selv<br />

om individuelle valg ikke er i høj<br />

kurs i det post-humane univers,<br />

ville jeg nok have valgt at sætte<br />

sidste kapitel først og fået et afsæt<br />

i de aspekter hvor Blixen kan<br />

ryste igen, men fortsat udfordrende.<br />

Og at bogen agter at tage<br />

Blixen op som udfordring, det har<br />

min udelte sympati.


Hilsner fra bogkælderen,<br />

bagerste hylde<br />

Karsten Sand Iversen<br />

Skyggebiblioteket<br />

126 sider, 198 kr.<br />

Batzer & Co<br />

Beretninger fra Øst- og Centraleuropa<br />

Anmeldt af<br />

Anders Klinkby Madsen<br />

»Skyggebiblioteket« er en samling<br />

historier om mennesker og bøger i<br />

den øst- og centraleuropæiske litteratur<br />

i det 20. århundrede. Den<br />

begynder med beretningen om<br />

den jødiske digter Avraham Ben<br />

Yitzhak fra Przemys´l og slutter<br />

med historien om den jødiske forfatter<br />

Isak Samokovlija fra Sarajevo.<br />

Vi befinder os i periferien af<br />

en excentrisk bogsamling blandt<br />

forfatternavne, få har hørt, og hvis<br />

bøger endnu færre har læst.<br />

Det har til gengæld Karsten<br />

Dannelser<br />

Sand Iversen. Hans generøst vidende<br />

og suverænt skrivende formidling<br />

af bogens fjorten forfatterskaber<br />

oplyser en litteratur, som<br />

ikke er ukendt af æstetiske, men<br />

historiske grunde. Kulturerne, som<br />

værkerne udsprang af, blev udryddet<br />

eller selvdestruerede i løbet af<br />

det 20. århundrede. Det er ikke<br />

afstanden i tid, men diskontinuiteten,<br />

der gør, at der er brug for en<br />

oversætter af Iversens format til at<br />

forbinde os med disse kulturers<br />

historier. Og det gør han. Ord til<br />

ord og tanke til tanke. Tilmed i<br />

noget af den bedste og mest varierede<br />

prosa der skrives på dansk.<br />

Som mange forhåbentlig vil vide,<br />

har bogens stykker tidligere været<br />

trykt i »<strong>Standart</strong>«.<br />

De fjorten forfattere, som bliver<br />

biograferet i hver deres essay,<br />

stammer alle fra tidligere provin-<br />

20 bud på, hvad dannelse var og bør være<br />

— set fra Aarhus Universitet<br />

Martin Blok Johansen (red.)<br />

Dannelse<br />

348 sider, 298 kr.<br />

Aarhus Universitetsforlag<br />

Anmeldt af Birgit Eriksson<br />

Hvad er dannelse? For 10-15 år<br />

siden var der ikke så meget tvivl<br />

om den sag. Dannelse var noget,<br />

borgerskabet havde fundet på for<br />

at beskytte sig selv mod den truende<br />

modernitet og for at afgrænse<br />

sig fra alle dem, der ikke havde<br />

den: alle dem, som ikke kunne<br />

konversere om de litterære klassikere,<br />

mens de med dannet pænhed<br />

undgik at hæve stemmen eller<br />

at spilde suppe på det nydeligt<br />

konservative tøj. Dannelse var dermed<br />

også noget, der tilhørte fortiden.<br />

Sådan er det imidlertid ikke<br />

ser i det østrig-ungarske dobbeltmonarki,<br />

og mange er formet af<br />

monarkiets undergang med Første<br />

Verdenskrig, de nye nationers opkomst<br />

og ikke mindst jødeforfølgelserne,<br />

der kulminerede i nazismen<br />

og Anden Verdenskrig.<br />

»Skyggebiblioteket« er også et<br />

katalog over ofrenes, især jødernes,<br />

ord.<br />

Det er kendetegnende, at<br />

Iversen fremhæver sloveneren<br />

Ivan Cankar, der beskrev fattigdommens<br />

Wien og er forfatter til<br />

blandt andet den lille østrigske<br />

pornografi »Josefine Mutzenbacher«,<br />

som den retfærdige i<br />

modsætning til de dekadente wienerforfattere<br />

som Hugo von Hofmannsthal.<br />

Den socialistisk orienterede<br />

litteratur og senere den<br />

såkaldt subversive og systemkritiske<br />

‘anti-Heimat’-litteratur hos<br />

mere. De senere år er dannelsesbegrebet<br />

genopstået, og i dag optræder<br />

det overalt, hvor man diskuterer<br />

uddannelse, humaniora, identitet,<br />

det gode liv, kunstens rolle i<br />

samfundet, ‘you name it’. Men<br />

dermed er betydningen af ordet<br />

heller ikke længere den samme.<br />

Dannelse kan nu betyde stort set<br />

det modsatte af ovenstående snævre,<br />

borgerlige norm, bl.a. en åbenhed<br />

over for andre kulturer end<br />

ens egen.<br />

Det gør det f.eks. i Per Aage<br />

Brandts bidrag til »Dannelse«,<br />

som er den seneste i en længere<br />

række af antologier, der har taget<br />

dannelsesbegrebet op til fornyet<br />

undersøgelse. For Brandt bør dannelsen<br />

bære en erkendelsesbaseret<br />

åbenhed. Det bør den også for<br />

andre af antologiens forfattere, og<br />

det er vel ikke så mærkeligt, når<br />

bidragene er indhentet blandt forskere<br />

fra 20 forskellige institutter<br />

ved Aarhus Universitet.<br />

(kritik)<br />

eksempelvis den østrigske slovener<br />

Florjan Lipusˇ fremstilles som<br />

politiske og litterære idealer for<br />

bekæmpelse af uretfærdighed og<br />

undertrykkelse.<br />

Tendensen til opdeling i det<br />

gode og det onde skyldes dels<br />

Iversens litterære indføling, der<br />

gør hans formidling levende, men<br />

også en personlig præference og<br />

en bestemt indstilling, der insisterer<br />

på at se historien fra de forfulgte<br />

og undertryktes perspektiv.<br />

De to ting hænger naturligvis<br />

sammen og er grundlaget for konstellationen<br />

af forfattere i bogen.<br />

Men i den større historie om østog<br />

centraleuropæisk litteratur i<br />

den første halvdel af det 20. århundrede,<br />

som »Skyggebiblioteket«<br />

skitserer, og Karsten Sand<br />

Iversens store viden og skrivekunst<br />

nærmest forpligter ham på<br />

at nedfælde, er der en tilbøjelighed<br />

til at udelade de konservative,<br />

vitalistiske og måske i sidste ende<br />

fascistiske elementer, der også er<br />

centrale i epokens litteratur.<br />

Enkelte steder er de med. Først<br />

og fremmest i essayet om Mihail<br />

Sebastians dagbøger, hvor Iversen<br />

også kredser om E. M. Ciorans<br />

mørke stemme og formår at sætte<br />

meget af Rumæniens intellektuelle<br />

historie i spil omkring Sebastians<br />

dagbøger. Essayet er fremragende.<br />

En tid efter man har læst det, går<br />

man og kigger efter rumænske forfattere<br />

i excentriske antikvariater.<br />

Nysgerrige læsere kan begynde<br />

her.<br />

Forskerne, som altovervejende er<br />

mænd af de mere modne årgange,<br />

skriver næsten alle om dannelsen<br />

i relation til deres eget fag. Vil<br />

man vide noget om nye dannelsesformer<br />

i ungdomskulturer eller<br />

andre steder, skal man altså søge<br />

andre steder.<br />

Hvad antologien giver, er i stedet<br />

en rundgang til forskellige faglige<br />

opfattelser af dannelse. De<br />

fleste af bidragyderne taler her<br />

ikke om erkendelse, men om<br />

viden, og mens Brandts erkendelse<br />

retter sig ud mod verden og<br />

skyr enhver relativisme, forbinder<br />

mange af de andre bidragydere<br />

den historiske og kulturelle viden<br />

med det personlige livsperspektiv.<br />

Her er dannelsesprogrammet ikke<br />

så meget at indsamle en bestemt<br />

vidensmængde; dannelsen udfoldes<br />

først, hvis viden og videnskab<br />

bliver brugt i ens egen og andres<br />

fortsættes næste side<br />

NR. 4 DECEMBER 2002 51


(kritik)<br />

fortsat fra forrige side<br />

identitet, dagligdag og fællesskaber.<br />

Nogle tager da også skridtet<br />

fuldt ud og gør dannelsen etisk.<br />

Her er det afgørende hverken<br />

erkendelse eller viden, men gode<br />

humanistiske kvaliteter som medmenneskelighed,<br />

samfundssind og<br />

ansvarsfølelse.<br />

Nu er det ikke alle antologiens<br />

bidrag, der formulerer dannelsesprogrammer.<br />

Flere går historisk til<br />

værks, og man bliver godt oplyst<br />

om bl.a. den tyske dannelsestænknings<br />

forhold til det græske<br />

ideal, om diskussionen mellem de<br />

»to kulturer«, den humanistiske<br />

og den naturvidenskabelige, og om<br />

hvordan dannelsen i et antropologisk<br />

perspektiv placerer sig mellem<br />

partikularisme og universalisme.<br />

Mange blander endvidere det<br />

historiske med det programmatiske,<br />

når de fx diskuterer dannelsens<br />

forhold til traditionen, kunsten,<br />

naturvidenskaben eller teknologien.<br />

Antologiens bidrag spænder<br />

vidt, og det er både dens styrke og<br />

dens svaghed. Styrken er, at antologien<br />

selv forsøger at leve op til<br />

dannelsesidealet om erkendelsesbaseret<br />

kulturel åbenhed, når<br />

bidragyderne ikke kun er litterater,<br />

historikere og andet humanistisk<br />

godtfolk, men også fx en jurist, en<br />

matematiker og en fysiolog. Deres<br />

forståelse af dannelse er ikke overraskende<br />

fjernt fra den vanlige litterært-æstetiske.<br />

Svagheden er til gengæld, at<br />

bogen mangler sammenhæng. Her<br />

tænker jeg ikke kun på den indholdsmæssige<br />

spredning, som<br />

med lidt god vilje kan tilskrives<br />

det diffuse dannelsesbegreb. Værre<br />

er det, at antologien formelt og<br />

genremæssigt sætter sig mellem<br />

mindst to stole, når den blander<br />

videnskabelige fremstillinger med<br />

noget, der mest ligner en kronik<br />

eller løs snak; eller når den som<br />

målgruppe bl.a. angiver yngre universitetsstuderende,<br />

samtidig med<br />

at den er klinisk renset for de litteraturhenvisninger,<br />

der ville gøre<br />

det muligt for interesserede studerende<br />

at gå videre.<br />

Hvad redaktøren har villet med<br />

»Dannelse«, blæser således lidt for<br />

meget i vinden. Bogen har dog<br />

mange gode artikler, og finder man<br />

ikke ud af, hvad dannelse er, så<br />

opdager man i hvert fald, at begrebet<br />

kan dække endnu mere, end<br />

man troede.<br />

52<br />

NR. 4 DECEMBER 2002<br />

At fumle<br />

med en nælde<br />

Henrik Nordbrandt<br />

Døden fra Lübeck<br />

220 sider, 248 kr.<br />

Gyldendal<br />

Anmeldt af<br />

Brian Dan Christensen<br />

Henrik Nordbrandts erindringer trækker klare<br />

tematiske og erkendelsesmæssige tråde tilbage til<br />

det lyriske forfatterskab<br />

Jeg gider ikke mere ævl om digteren,<br />

der ville sælge sit fædreland<br />

for dets smukkeste rose og forlod<br />

Danmark for leve ved Middelhavet,<br />

som om det skulle være mere<br />

poetisk. Der er i virkeligheden en<br />

meget smukkere pragmatik i det<br />

faktum, at Henrik Nordbrandt tog<br />

derned, fordi det — dengang og<br />

som digter — var billigere at leve i<br />

middelhavslandene.<br />

Nu har vi fået mulighed for at<br />

lære manden bag digtene at kende,<br />

og som enhver læser ved, så er det<br />

rædselsfuldt at møde yndlingsforfatteren,<br />

fordi han oftest viser sig<br />

at være helt vildt irriterende. Det<br />

er Nordbrandt ikke, selv om jeg<br />

var noget fortørnet forleden på<br />

Byens Kro i Møntergade, hvor han<br />

ikke dukkede op til den oplæsning,<br />

jeg var valfartet helt fra<br />

Århus for at høre.<br />

Nordbrandt har udgivet, hvad<br />

der virker som første del af sine<br />

erindringer — en vis uafsluttethed<br />

antyder det. De aktuelle erindringer<br />

omhandler tiden fra barndommen<br />

til puberteten, uden at det på<br />

nogen måde er kronologien, der er<br />

det strukturerende princip. Det<br />

strukturerende er Nordbrandt selv,<br />

akkurat som i den lyriske del af<br />

forfatterskabet, hvor digteren<br />

aldrig nøjes med at være den<br />

formgivende instans. Nordbrandts<br />

digte er Nordbrandt, og længere er<br />

den ikke. Hvad han så ellers går<br />

og laver eller siger er sagen uvedkommende.<br />

Biografiske læsninger<br />

er tåbelig ugebladsjournalistik,<br />

selv om det, så vidt jeg kan se i<br />

medierne, desværre er det biografiske,<br />

der vinder på bekostning af<br />

værket. Og dét er det ontologisk<br />

interessante ved Nordbrandts erindringer.<br />

For hans erindringer er<br />

heldigvis biografisk uinteressante.<br />

De er interessante som litteratur.<br />

Nordbrandt er en af de få danske<br />

digter, som formår at skrive<br />

fuldendt uden at blive formfuldendt.<br />

Altså uden at blive kunstfærdig<br />

Og hvad betyder det —<br />

udover at han altså majestætisk<br />

placerer sig uden for det store felt<br />

mellem den solipsistiske pladderpoesi<br />

og den hold kæft hvor er jeg<br />

velbevandret i mig selv’ske akademilyrik,<br />

der nærmest bløder en<br />

digtcyklus pr. måned? Ja, det betyder,<br />

at Nordbrandt har stil og godt<br />

ved, hvordan man forvalter den.<br />

Jeg ærgrer mig gul som en sydspansk<br />

citron, når jeg ser ham i<br />

medierne, fordi jeg fordomsfuldt<br />

mener, at han bør holde sig for<br />

god til det og pakke frugterne og<br />

rejse hjem, hvor han stilfærdigt<br />

kan få de andres sprogblomster til<br />

at gå i frø. Men det er naturligvis<br />

kun noget, der eksisterer oppe i<br />

mit hoved.<br />

Og nu lidt fra erindringerne.<br />

Nordbrandt var svag og syg: »Det<br />

var ganske modbydeligt at ligge på<br />

hospitalet. Maden smagte forfærdeligt,<br />

og når jeg nu tænker på<br />

den, synes den på en eller anden<br />

måde at have været den koldeste<br />

mad, jeg har fået i hele mit liv.« Så<br />

kan man enten suge biografien i<br />

sig som nektar eller dvæle ved et<br />

idiomatisk særkende ved Nordbrandt:<br />

”hele mit liv”, som går<br />

igen adskillige steder i digtene.<br />

Livet leves på samme måde, uanset<br />

hvilken form, Nordbrandt vælger<br />

at give livet. Og det er det<br />

smukkeste ved erindringerne.<br />

Nordbrandts liv er hverken mere<br />

eller mindre interessant at læse<br />

om end et hvilket som helst andet<br />

liv, såfremt den levende in question<br />

da besad Nordbrandts evne til<br />

at forstå sit eget liv. Set med de<br />

briller, er Nordbrandts erindringer<br />

naturligvis ikke digte, men<br />

bestemt poetiske. De er heller ikke<br />

nogen spøg. Han har ikke skrevet<br />

dem, fordi han sad og kedede sig,<br />

som han engang bemærkede om<br />

agentromanen »Finckelsteins blodige<br />

bazar«.<br />

Erindringer er som poesi altid<br />

et personligt projekt, for hvem<br />

andre end en søgende person ville<br />

bruge sin tid på at skrive poesi?<br />

Glem den romantiske myte om, at<br />

man skal være fucked up, ensom,<br />

gerne grænsepsykotisk og helst<br />

alkoholisk for at skrive digte. Det<br />

passer ikke. Men man skal altid<br />

være på vej rundt i vildreden og<br />

aldrig under vejr med sig selv. Så<br />

hellere en voldsmand, der kaster<br />

skovle efter sine venner: »Skovlen<br />

fløj næsten tyve meter gennem luften,<br />

før den ramte (...) Det var for<br />

mørkt til at jeg kunne se, hvor den<br />

havde ramt. Jeg fik det først at<br />

vide senere. Den var gået gennem<br />

øret på Ole og havde derefter<br />

knækket to af Laus’ fortænder.«<br />

Det er let at læse Nordbrandts<br />

erindringer, fordi de er så velop-


lagte, så ærlige og så personlige<br />

uden at blive private. Det er en<br />

god historie, slet og ret — og vi<br />

har ikke hørt den før. Men selv om<br />

fortællingen er ligeså ny som<br />

Lesbos ville være det i Lillerød, så<br />

ligger der bag ordene en rytme, en<br />

anskuelse, en ironi og en sonderende<br />

bevidsthed, der trækker<br />

klare tematiske og erkendelsesmæssige<br />

tråde tilbage til det lyriske<br />

forfatterskab. Man bliver ikke<br />

bedre til at læse Nordbrandts digte<br />

af at læse erindringerne, der er<br />

ingen nøgle, for den slags nøgler<br />

findes ikke. Men erindringerne er<br />

uden tvivl en større læseoplevelse,<br />

hvis man har læst digtene. Hvordan<br />

kan det være og kan det være<br />

rimeligt og hvad med kunstværkets<br />

integritet?<br />

Siden Shakespeare har vi kendt<br />

til det stof som drømme er gjort af.<br />

Men hos Nordbrandt er det som<br />

alle andre steder ikke stoffet, der<br />

er det vigtige, men hvad han gør<br />

med stoffet. Erindringer er hverken<br />

i mere eller mindre grad en<br />

konstruktion, end digte er det.<br />

Derfor ligger der tilbage kun erkendelsen<br />

og beskrivelsen af stoffet.<br />

Og dét er det interessante ved<br />

Nordbrandt og i øvrigt. Det lyriske<br />

forfatterskabs ypperste kvalitet er<br />

dets integritet. Nordbrandts digte<br />

tror sgu på sig selv, selv om digtet<br />

kan være nok så tvivlende. Og dér<br />

er der noget at lære for os alle<br />

sammen — også i erindringerne.<br />

Prøv at se med disse øjne og mærk<br />

godt efter med ørerne:<br />

»Den der med ’Gik alle konger<br />

frem på rad/ I deres magt og<br />

vælde,/ De mægted ej det mindste<br />

blad/ At sætte på en nælde’ kostede<br />

mig en øretæve. Jeg kunne ikke<br />

lade være med at grine. Også i dag<br />

må jeg trække på smilebåndet, når<br />

jeg forestiller mig de mange konger,<br />

der står og fumler med en nælde,<br />

og måske allerede har brændt<br />

sig på den. Scenen er lige til Se og<br />

Hør.«<br />

Sådan er Nordbrandt. Erindringerne<br />

er et underholdende tilbageblik<br />

på et Danmark, der eksisterede<br />

engang midt i forrige århundrede.<br />

Men den virkelige læring er at<br />

finde i øjnene, der ser, og stemmen,<br />

der taler. Når Nordbrandt<br />

fortæller, bliver vi alle for en<br />

stund til konger, der fumler med<br />

en nælde. Bagefter lader vi nælden<br />

ligge til efteråret eller andre<br />

interesserede og kommer videre<br />

med livet.<br />

For det er jo dét både poesi og<br />

erindringer handler om.<br />

Kan vi blive<br />

dialektikere?<br />

Slavoj Zˇizˇek<br />

Velkommen til virkelighedens<br />

ørken<br />

Essays om verden efter den 11.<br />

september<br />

Oversat af Mogens Chrom<br />

Jacobsen<br />

174 sider, 198 kr.<br />

Informations Forlag<br />

Ny venstreorienteret modstand mod terrorisme<br />

og global kapitalisme<br />

Anmeldt af Britta Timm Knudsen<br />

Zˇizˇek er noget så eksotisk som en<br />

politikteoretiker med hang til den<br />

lacanianske psykoanalyses begreber<br />

såsom Den Store Anden,<br />

Begæret, Tingen, og det Reelle. Og<br />

nej, kære læser, der er ingen grund<br />

til at køre det store idiosynkratiske<br />

apparat i stilling: skønt det ind<br />

imellem kan virke lidt hårdtpumpet,<br />

giver disse begreber som<br />

oftest analytisk afkast. Den store<br />

Anden — sådan i samfundsmæssig<br />

forstand — er for eksempel et<br />

forestillet forhold, vi som enkeltindivider<br />

har til en så abstrakt<br />

kategori som samfundet. Zˇizˇek<br />

interesserer sig ikke for, hvorledes<br />

samfundet legitimerer sig over for<br />

sine borgere eller undersåtter, men<br />

mere for hvorledes den enkelte<br />

relaterer sig til samfundet. Samfundet<br />

har brug for at nogen tror<br />

på det, investerer energi i det, for<br />

at det kan bestå: det skal med andre<br />

ord have en plads i den enkeltes<br />

idealforestilling. Konstruktionen<br />

af fjendebilleder er en del af<br />

den måde, et samfund holdes sammen<br />

på. Efter sammenbruddet i<br />

90’erne af de gamle alliancer fra<br />

den kolde krig bliver fjenden på<br />

den ene side ganske immateriel,<br />

på den anden side — forenet i<br />

Osama Bin Ladens politiske stil,<br />

en særegen blanding af en reaktionær<br />

fundamentalist og en venstreorienteret<br />

frontkæmper.<br />

Terroraktionen den 11. september<br />

ser Zˇizˇek som virkeliggørelsen<br />

af ét af det 20. århundredes mantraer:<br />

den lidenskabelige optagethed<br />

af det virkelige. En anden af<br />

de spændende pointer i bogen er,<br />

at terroraktionen 11. september<br />

ikke bør ses som anledningen til at<br />

udpege de virkelige fjender (USA’s<br />

slyngelstatspolitik). Frem for at<br />

lade den 11. september nedfælde<br />

sig i vores bevidsthed som en rystende<br />

begivenhed, der gør det<br />

muligt for den hegemoniske, amerikanske<br />

ideologi at vende tilbage<br />

til ‘det basale’ (de grundlæggende<br />

fjender), plæderer Zˇizˇek for, at vi<br />

alle indtager en nuanceret holdning.<br />

Det betyder, at vi må indtage<br />

nogle standpunkter, der ellers<br />

synes at være uforenelige (en ægte<br />

dialektisk indstilling): det er nødvendigt<br />

at bekæmpe terrorismen,<br />

samtidig med at man udvider begrebet,<br />

så det omfatter visse vestlige<br />

magters handlinger. Det er ligeledes<br />

nødvendigt at anerkende<br />

hver enkelt individs rædselsfulde<br />

død som absolut (den kan ikke<br />

relativeres) samtidig med, at man<br />

må være opmærksom på, at der<br />

dagligt sker rædsler rundt omkring<br />

i verden, som vi blot ikke er opmærksomme<br />

på. Over for denne<br />

dialektiske nødvendighed må man<br />

relativere sin egen position og inddrage<br />

sig selv i billedet, som<br />

Jacques Derrida gjorde det, da han<br />

modtog Theodor Adorno-prisen<br />

22. september 2001 med ordene:<br />

»Hvad angår denne forbrydelse,<br />

tror jeg ikke nogen er politisk<br />

uskyldig.« For ingen har definitive<br />

løsninger. Der findes kun pragma-<br />

(kritik)<br />

tiske løsninger.<br />

Zˇizˇek argumenterer for en ny<br />

venstreorienteret modstand mod<br />

terrorisme og global kapitalisme<br />

(de er nemlig to globaliserings-faktorer,<br />

der er lige slemme for<br />

Zˇizˇek). Vi må opfinde en ny kollektivitet,<br />

fordi læren vi kan drage<br />

af de palæstinensiske selvmordsbombemænd<br />

er, at vi virkelig kun<br />

er i live, hvis vi sætter os ud over<br />

det blotte materielle liv. Det intense<br />

liv er livet med et højere mål,<br />

der vel at mærke ikke behøver at<br />

være en ny åndelig alias religiøs<br />

vækkelse.<br />

Man kan sagtens være uenig<br />

med Zˇizˇek og føle, man er en af<br />

dem, som han ynder at skyde på.<br />

En liberal demokrat (som Zˇizˇek<br />

med en ægte venstrefløjs-gestus<br />

slår i hartkorn med de værste højreorienterede<br />

kræfter). Men man<br />

må overgive sig til hans engagement,<br />

og hvad mig selv angår, er<br />

jeg fuldstændig vild med hans<br />

metode: i kongenial samklang med<br />

et eklektisk samfund, hvor vi er<br />

nødsaget til at springe ind og ud af<br />

en hel del niveauer, anerkender<br />

han de forhåndenværende søm<br />

som ligeværdige søm: for eksempel<br />

Judith Butlers Antigone-læsning,<br />

en begrebsanalytisk udredning<br />

af to russiske ords forskellige<br />

betydning af fri vilje og filmen<br />

»The Matrix«’ forestilling om samfundet,<br />

anerkendes som ligeværdige<br />

komponenter, og Zˇizˇek anvender<br />

disse komponenter til at tænke<br />

med. Et perfekt billede på vores<br />

virkeligheds heterogene karakter,<br />

der indgår som produktive indspil<br />

i et engageret menneskes beskæftigelse<br />

med de store verdensomspændende<br />

spørgsmål.<br />

NR. 4 DECEMBER 2002 53


(kritik)<br />

Svend Erik Larsen<br />

Mutters alene. Ensomhed som<br />

litterært tema<br />

397 sider, 250 kr.<br />

Gads Forlag<br />

Anmeldt af Henk van der Liet<br />

Lad det være sagt med det samme:<br />

Svend Erik Larsens »Mutters<br />

alene« er en imponerende, lærerig,<br />

lærd og – ikke mindst –<br />

underholdende bog. Når man har<br />

læst værket til ende, kan man ikke<br />

andet end løfte hatten for præstationen;<br />

sikken et opvisningsnummer<br />

af viden og belæsthed. Men<br />

på trods af beundringen er der<br />

noget der skurrer. Man undrer sig<br />

nemlig over bogens komposition<br />

og sprogtone, og som en konsekvens<br />

heraf er man i vildrede<br />

angående hvem tekstens intenderede<br />

læsergruppe(r) egentlig er.<br />

Hvad det sidste angår, så fremgår<br />

det ikke klart hvilken målgruppe<br />

teksten henvender sig til.<br />

Hverken teksten selv eller omslagsteksten<br />

oplyser hvem bogen er<br />

skrevet for. Problemet bliver heller<br />

ikke løst af indholdsfortegnelsen<br />

der, som en rigtig appetitvækker,<br />

omfatter kapiteloverskrifter som<br />

bl.a. »Når en fluesmækker er en<br />

slikkepind« og »Fedtemadder og<br />

glinsende grønsvær«. De virker<br />

som lokkemad for gymnasieelever,<br />

og det er vistnok med denne målgruppe<br />

for øje, at Svend Erik<br />

Larsen fletter en række neologismer<br />

og moderne jargon ind i<br />

bogens sproglige tekstur. Forfatterens<br />

imødekommenhed over for<br />

et yngre publikum strækker sig så<br />

langt at han til tider havner i en<br />

ret poppet og noget anstrengt<br />

sprogtone, f.eks. når han omtaler<br />

en moppedreng af en bog som »en<br />

motherfucker på 800 sider« og<br />

skriver sætninger som »Aquinas<br />

var ikke varm på Lullus’ ideer. Det<br />

er endt med uafgjort mellem<br />

Platon og Aristoteles«.<br />

54<br />

Når der går sprog<br />

i ensomheden<br />

Hvem henvender Svend Erik Larsen lærdomsrige bog<br />

om litterær ensomhed sig egentlig til?<br />

NR. 4 DECEMBER 2002<br />

Men Svend Erik Larsen kan sit<br />

kram, og han er en rigtig god og<br />

dygtig formidler af meget komplicerede<br />

litteraturvidenskabelige<br />

problemer og debatter, og han er i<br />

stand til at vække interesse for litteraturens<br />

særlige rolle i den aktuelle<br />

samfundsudvikling. Jeg har al<br />

forståelse for den frustration der<br />

ligger i det faktum at videnskabelige<br />

artikler som oftest kun når ud<br />

til en håndfuld indviede kolleger,<br />

og at man får en langt større læserkreds<br />

når man samler dem i en<br />

bog med et tiltalende omslag. I<br />

betragtning af dens intellektuelle<br />

vingefang kan bogens primære<br />

læsergruppe imidlertid umuligt<br />

være gymnasiaster, hvorimod<br />

Larsens sprogtone netop virker<br />

som en leflen for denne læsergruppe.<br />

Og spørgsmålet er hvorvidt<br />

disse læsere er tjent med det<br />

til tider opgearede og uligevægtige<br />

sprog. Blot med to siders mellemrum<br />

finder man to sætninger der<br />

markerer bogens sproglige yderpunkter:<br />

Hos Mrs. Bloom er der ingen<br />

omfattende repræsentativitet som<br />

hos Dante, ingen baglæns tvangsindskrivning<br />

i samfundet som<br />

hos Rousseau, ingen dialogisk<br />

relativering af en heroisk individualisme<br />

som hos Pontoppidan.<br />

Og i den anden ende en sproglig<br />

kolbøtte som:<br />

Verden betragtes som en supertanker<br />

i gadekæret i Pærekøbing, og<br />

det er lige uoverskueligt at være<br />

ombord og at bo i Pærekøbing.<br />

Ensomhedens paradoks<br />

De første to af bogens fem kapitler<br />

hænger direkte sammen med<br />

bogens titel og hovedsigte, nemlig<br />

ensomhedstemaet. De øvrige kapitler<br />

er mere løseligt knyttet til<br />

temaet, og den måde hvorpå forfatteren<br />

forsøger at banke disse<br />

kapitler indholdsmæssigt på plads<br />

i bogens helhed, virker lettere forceret.<br />

Jo længere man kommer ind<br />

i bogen, jo længere bevæger man<br />

sig ud i temaets periferi, og bort<br />

fra de intentioner som formuleres<br />

i indledningen.<br />

Svend Erik Larsens hovedformål<br />

er at undersøge og diskutere<br />

ensomheden som litterært tema,<br />

eller formuleret lidt mere præcist,<br />

han vil studere »alenetilstanden«<br />

gennem litterære udtryksformer.<br />

Og i løbet af fremstillingen bliver<br />

det klart at Larsens anden målsætning<br />

er at forsvare litteraturens<br />

betydning som et af de mest righoldige<br />

og fintmærkende instrumenter,<br />

når det drejer sig om at<br />

kortlægge de skiftende forhold<br />

mellem (det ensomme) individ og<br />

kollektivet. Dette forholds store<br />

paradoks er at den litterære<br />

ensomhed konkretiseres i et fælles<br />

betydningsunivers, dvs. at den litterære<br />

ensomhed manifesterer sig<br />

i sproglige udtryksformer og forestillinger,<br />

og at den dermed bryder<br />

det »ensomme« individs isolation.<br />

Ensomheden bekræftes jo af andres<br />

implicitte eller eksplicitte tilstedeværelse<br />

og adækvate tolkning<br />

af de signaler den ensomme<br />

udsender, eller som Larsen formulerer<br />

det: »når der går sprog i<br />

ensomheden, flyttes den fra den<br />

særegne erfaring over i et kollektivt<br />

udtryksmedium. Den holder<br />

op med at eksistere på sine egne<br />

betingelser og bliver del af en fælles<br />

forståelse«. Den ensomhed<br />

Larsen interesserer sig for, er en<br />

væremåde der hviler på det faktum<br />

at den ensomme skiller sig ud<br />

fra andre individer, samtidig med<br />

at han eller hun er en del af et<br />

(sprogligt) fællesskab.<br />

I det andet kapitel står erindringen<br />

i fokus, dvs. hukommelsens<br />

uransagelige lønkammer og<br />

dens bemærkelsesværdige sorteringsprocesser,<br />

og især erindringens<br />

principielt sproglige karakter.<br />

Formuleret lidt sentensagtigt,<br />

kunne man resumere Larsens<br />

udgangspunkt med at der ikke findes<br />

nogen form for ensomhed<br />

Fra omslaget med foto af Gunna Larsen<br />

uden et sprogligt fællesskab, og<br />

ingen erindring eller fortid uden<br />

sprog. Med afsæt i bogens overordnede<br />

problemstilling kobler<br />

forfatteren erindringen sammen<br />

med ensomheden ved at fremhæve<br />

at erindringen både er noget<br />

individuelt og noget kollektivt<br />

eftersom den formidles og skabes<br />

med sproget som fødselshjælper<br />

og befordringsmiddel. Larsen<br />

kommer her vidt omkring, fra<br />

Platon til Augustin, Vico, Leibnitz<br />

og mange, mange flere, men hans<br />

mest overbevisende manøvre er<br />

diskussionen af hukommelsens<br />

rumlige præg som er forankret i<br />

forholdet mellem krop og sprog.<br />

Ligeledes interessant er Larsens<br />

ekskurs om den »rene erindring«,<br />

med afsæt i Bergsons og Ricœurs<br />

tænkning. Der er ikke tale om en


normativ kvalifikation af erindringens<br />

indhold, men snarere af<br />

erindringsprocessens organisering.<br />

Især Paul Ricœur har beskæftiget<br />

sig med dette problemfelt, bl.a. i<br />

sin »Soi-même comme un autre«<br />

(1990) hvori han lige som Larsen<br />

undersøger erindringens aktualisering.<br />

I »Mutters alene« defineres<br />

den »rene« erindrings krops-rumlige<br />

karakter på følgende måde:<br />

»Erindring vedrører fortiden, men<br />

sker med mig i nutiden. Den rene<br />

erindring er selve denne her-ognugørelse<br />

i forhold til en oplevende<br />

krop i bevægelse«.<br />

Kapitel tre handler om det monstrøse,<br />

dvs. den type skabninger<br />

der befinder sig uden for humanitetens<br />

fællesskab, monstre og uhyrer<br />

der principielt er socialt frosset<br />

ude og dermed grundlæggende<br />

ensomme. Og dermed medfører<br />

monstre eller »de(t) fremmede«<br />

også positive forestillinger om det<br />

fællesskab man selv er en del af.<br />

Svend Erik Larsen kommer i<br />

øvrigt ikke blot ind på det monstrøses<br />

mytologiske rødder, men<br />

også på den moderne storbys<br />

frygtindgydende dimensioner og<br />

den paradoksale ensomhed i<br />

myldret.<br />

Selvfølgelig er »monstret« en<br />

metafor, en sproglig konstruktion<br />

og en symbolsk strategi der spiller<br />

en betydningsfuld rolle i dannelsen<br />

og cementeringen af vores<br />

(dvs. subjektets) identitet. Og derfor<br />

rykker billedsproget i det næste<br />

kapitel i undersøgelsens centrum.<br />

Kapitel fire drejer sig således især<br />

om metaforen fordi navnlig denne<br />

trope anfægter og transcenderer<br />

normalsproget og derigennem lægger<br />

pres på kommunikationens og<br />

fællesskabets etablering og holdbarhed.<br />

Larsen gennemgår den<br />

meget omfattende forskning i<br />

metaforen, og han opridser de<br />

væsentligste sproglige, semiotiske<br />

og kognitive teorier. Igen med<br />

afsæt i Ricœur er en af Larsens<br />

centrale konklusioner at metaforen<br />

er nært forbundet med den umiddelbare<br />

kropserfaring. Og dermed<br />

binder forfatteren også en sløjfe til<br />

det næste kapitel, som netop<br />

handler om erfaringer der er knyttet<br />

til omverdenen, specielt landskabet.<br />

Kapitel fem handler derfor om<br />

et af Larsens forskningsmæssige<br />

kerneområder: landskabet som en<br />

historisk og kulturel betinget identitetsskabende<br />

og identitetsbærende<br />

konstruktion. Emnet diskuteres<br />

bl.a. ved hjælp af en tolkning af<br />

spadsereturens kulturhistoriske<br />

forvandling. Kapitlet indeholder<br />

en række meget spændende ideer<br />

og analyser, ikke mindst af Henrik<br />

Pontoppidans »Lykke-Per« og<br />

Karen Blixens »Den afrikanske<br />

Farm«. Forholdet mellem landskab<br />

og erindring analyserer<br />

Svend Erik Larsen som en dynamisk<br />

proces. Og med udgangspunkt<br />

i Blixens tekst viser han<br />

hvordan forfatteren anvender det<br />

afrikanske landskab som udgangspunkt<br />

for såvel erindringer som<br />

refleksioner over sin egen identitet.<br />

Det Larsenske landskab er<br />

altid en konkret lokalitet, samtidig<br />

med at det er underlagt kulturelt<br />

betingede konstruktioner, hvorved<br />

landskabet bliver et seismisk<br />

instrument til registrering af ideologiske<br />

bevægelser.<br />

Kroppen indtager en fremtrædende<br />

plads i »Mutters alene«, og<br />

derfor er det ikke overraskende at<br />

også døden får tildelt en (mindre)<br />

rolle i bogen. Det sker i bogens<br />

epilog, et smukt lille afsnit om<br />

Blanchot og – især – om Mallarmé.<br />

På Herrens mark?<br />

»Mutters alene« er en inspirerende<br />

bog med flotte, meget solide,<br />

analyser, heriblandt en fremragende<br />

tolkning af Joseph Conrads<br />

roman »Lord Jim« (1900) i kapitel<br />

to. Derudover indeholder »Mutters<br />

alene« en lang række syntetiserende<br />

sonderinger i de nyeste trends i<br />

litteraturvidenskabens disparate<br />

landskab. Set enkeltvis er kapitlerne<br />

altså gode studier – eller essays<br />

– og jeg løfter hatten endnu en<br />

gang for Svend Erik Larsens<br />

udbud af viden og hans inspirerende<br />

læsninger. Men selv alle<br />

disse positive sider afhjælper ikke<br />

bogens grundlæggende skavank,<br />

nemlig at dens målgruppedefinition<br />

er uklar.<br />

I bogens epilog finder Svend<br />

Erik Larsen det påkrævet at forsvare<br />

det faktum at han har valgt litterære<br />

tekster frem for andre kulturelle<br />

udtryksformer, dvs. de genrer<br />

og medier der ligger gymnasieeleverne<br />

mere på hjerte end den<br />

skønlitterære kanon. Det er et<br />

charmerende, men i grunden overflødigt<br />

forsvar, eftersom Larsens<br />

solide og imødekommende omgang<br />

med litteraturen i sig selv er<br />

bevis nok. Svend Erik Larsens litteratursyn<br />

er frit for enhver form<br />

for selvhøjtidelighed, og desuden<br />

viser han gang på gang hvilket fintmærkende<br />

medium litteraturen er,<br />

også når det drejer sig om yderst<br />

aktuelle debatemner om individ,<br />

fællesskab og tolerancens grænser.<br />

Og det er ikke så ringe endda.<br />

Erwin Panofsky og<br />

Pierre Bourdieu<br />

Gotik<br />

Arkitektur, skolastik, habitus<br />

Oversat af Lise Bek og <strong>Vagn</strong> Lyhne<br />

176 sider, 239 kr.<br />

Klim<br />

Anmeldt af<br />

Mads Rosendahl Thomsen<br />

»Gotik. Arkitektur, skolastik, habitus«<br />

er kunsthistorikeren Erwin<br />

Panofskys korte, men vidtløftige<br />

værk om især fransk arkitektur i<br />

middelalderen, og sociologen<br />

Pierre Bourdieus lange og mættede<br />

efterskrift til Panofskys tekst.<br />

Udgivelsen er desuden forsynet<br />

med fine introduktioner til forfatterne<br />

ved Lise Bek og <strong>Vagn</strong> Lyhne.<br />

Det er på mange måder en herlig<br />

udgivelse. Den i de senere år allestedsnærværende<br />

(og i januar<br />

2002 afdøde) Bourdieu præsenteres<br />

i sammenhæng med en beslægtet<br />

og dog så forskellig karakter<br />

som Panofsky.<br />

Fælles for dem er bestræbelsen<br />

efter at beskrive kulturen i al sin<br />

kompleksitet samtidig med at fastholde<br />

forundringen over dens evne<br />

til at producere ligheder. Dette<br />

illustreres suverænt i den store<br />

billedsektion med fotografier af<br />

franske katedraler, som ligger<br />

imellem bogens to dele. At finde<br />

en videnskabelig og realistisk vej<br />

mellem dogmatiske og relativistis-<br />

(kritik)<br />

Katedralen i Chartres,<br />

langskibets pillekapitæler,<br />

planlagt<br />

omkring 1194.<br />

Kulturel synergi<br />

Panofsky og Bourdieu i flot og sympatisk<br />

udgivelse<br />

ke opfattelser af verden, er det<br />

som er på spil.<br />

Bourdieu skriver om Panofskys<br />

brug af begrebet habitus, at han<br />

med det kommer til forstå »at kulturen<br />

ikke blot er en fælles kode,<br />

ej heller blot et fælles register af<br />

svar på fælles problemer eller en<br />

ansamling af særlige og partikulariserende<br />

tankefigurer, men en<br />

totalitet af fundamentale figurer,<br />

der fra første færd har vævet sig<br />

ind i hinanden. Ud af disse avles i<br />

en produktion, der er analog med<br />

musikkens skrift, en uendelighed<br />

af særlige figurer, der direkte lader<br />

sig applicere på særlige analyseobjekter<br />

og situationer.« Bourdieu<br />

mener dermed, at det er muligt for<br />

Panofsky — og formentlig for ham<br />

selv i andre situationer — at<br />

afdække de diskurser eller indre<br />

form der er afgørende for at kunne<br />

»frembringe såvel teologens tanker<br />

som arkitektens bygningsprincipper<br />

inden for det 13. århundredes<br />

civilisation.«<br />

Der er højt til loftet hos begge.<br />

Panofsky kommer vidt omkring en<br />

periode i historien, hvis små forskydninger<br />

nok har fortonet sig for<br />

de fleste. Det går fra bevægelser i<br />

teologien, over demografiske ændringers<br />

betydning for byggeriet til<br />

tekniske udredninger omkring<br />

byggeteknologien på en facon, som<br />

åbenlyst har virket dybt inspirerende<br />

for Bourdieu, som det skulle<br />

være mere end antydet ovenfor.<br />

Andre kan også stige på her.<br />

NR. 4 DECEMBER 2002 55


(roman)<br />

Boris Akunin: »Vinterdronningen« 9<br />

Germano Almeida:<br />

»Senhor Napumocenos Testamente« 12<br />

Henrik Andersen: »Den tredje historie« 16<br />

Bernardo Atxaga: »Ene mand« 16<br />

Toril Brekke: »Sara« 24<br />

Jonathan Coe: »Flipperklubben« 23<br />

Renate Dorrestein: »Et hjerte af sten« 10<br />

Jakob Ejersbo: »Nordkraft« 6<br />

Christine Englund: »Løse ender« 13<br />

Almeida Faria: »Sebastian Erobreren« 13<br />

Jonathan Franzen: »Korrektioner« 4<br />

Gunther <strong>Grass</strong>: »I krebsegang« 14<br />

Helle Helle: »Forestilling om<br />

et ukompliceret liv med en mand« 5<br />

Wolfgang Hilbig: »Jeg« 19<br />

Benn Q. Holm: »Album« 6<br />

Michel Houellebecq: »Platform« 22<br />

Erling Jepsen: »Kunsten at græde i kor« 11<br />

Kirsten John: »Så meget blå« 19<br />

Imre Kertesz: »Kaddish for et ufødt barn« 33<br />

<strong>Vagn</strong> <strong>Lundbye</strong>: »Trefoldighedsbarn« 11<br />

Camille Laurens: »I disse arme« 17<br />

Andreï Makine: »Is på kærlighedens flod« 12<br />

Martin Miehe-Renard:<br />

»Et liv uden mellemrum« 23<br />

Orhan Pamuk: »Mit navn er rød« 15<br />

Pepetela: »Jaime Bunda — hemmelig agent« 12<br />

Eddie Thomas Petersen: »Kys« 8<br />

Per Petterson: »Det er okay med mig« 7<br />

Henry Roth: »Kald det søvn« 3<br />

Sjón: »Dine øjne så mig« 8<br />

Strandvad: »En stor dag« 21<br />

Hårvard Syvertsen: »I lyset« 7<br />

(kortprosa)<br />

»0:2 – Forfatterskolens afgangsantologi« 38<br />

Gianni Celati: »Fortællere fra sletten« 37<br />

Rasmus Heiberg:<br />

»Der er andre røde køer end præstens« 38<br />

Merete Pryds Helle: »Ti fingre fra eller til« 39<br />

(lyrik)<br />

Morten Blok: »Kabinet 1999-2002« 45<br />

<strong>Anne</strong>-<strong>Louise</strong> <strong>Bosmans</strong>: »Punkter, poler og par« 43<br />

Homer: »Odyséen« 44<br />

Christian Stokbro Karlsen: »Kerygma« 43<br />

Morten Søndergaard: »Vinci, senere« 41<br />

Søren Ulrik Thomsen<br />

»Det værste og det bedste« 40<br />

Dan Turell: »Here comes your<br />

19th Nervous Breakdown & Lissom« 45<br />

Morti Vizki & Christian Skeel: »Rejsebog« 42<br />

Jón úr Vör: »Hvil din vinge i mit digt« 41<br />

Nr. 4 december 2002<br />

<strong>Standart</strong> udkommer næste gang den 4. marts 2003<br />

(kritik)<br />

Dag Heede: »Det umenneskelige« 50<br />

Karsten Sand Iversen: »Skyggebiblioteket« 51<br />

Martin Blok Johansen (red.): »Dannelse« 51<br />

Johannes Jørgensen:<br />

»Essays om den tidlige modernisme« 48<br />

Svend Erik Larsen: »Mutters alene« 54<br />

Henrik Nordbrandt: »Døden fra Lübeck« 52<br />

Erwin Panofsky & Pierre Bourdieu: »Gotik« 55<br />

Ditlev Tamm:<br />

»Jorge Lusi Borges — en introduktion« 49<br />

Slavoj Z ˇ izˇek:<br />

»Velkommen til virkelighedens ørken« 53<br />

Per Øhrgaard:<br />

»Fortsættelse følger, et essay om Günter <strong>Grass</strong>« 14<br />

(klumme)<br />

Krimihjørnet 18<br />

(interview)<br />

Nødvendige historier<br />

— samtale med Nobelprismodtageren<br />

Imre Kertész 34<br />

(artikel)<br />

Selvkommentering hos Cervantes og Gogol 20<br />

STØJ...FORBINDELSER<br />

— Om støj, æstetik og fender-guitarer 46<br />

(stand in)<br />

Er det nu nødvendigt? 25<br />

Birthe Arnbak: »Det leende træ« 28<br />

Lola Baidel: »Som sendt fra himlen« 31<br />

Marianne Frederiksen: »Elskede barn« 30<br />

Rolf Gjedsted: »Læbernes polarnat« 27<br />

Ann-Charlotte Monrad Hansen:<br />

»Yoga — eller kunsten at vedligeholde<br />

sin mentale sundhed« 28<br />

Christian Jacq: »Den egyptiske dommer.<br />

Visirens retfærdighed« 29<br />

Henrik Juul Jensen: »Stenhuset« 31<br />

Claes Johansen: »Og ingen ved hvordan det går« 32<br />

<strong>Anne</strong> Marie Løn: »Hvis barn« 26<br />

(leder)<br />

For lidt og for meget ... 2

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!