17.07.2013 Views

Se bladet ved at klikke her. - Kirkeportal

Se bladet ved at klikke her. - Kirkeportal

Se bladet ved at klikke her. - Kirkeportal

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

I Susanne Brøggers version af Den danske<br />

Grundlov (Brøndums Danske lov<br />

2000 - Forskellige kendte og ukendte<br />

danskeres fingerede lovtekster om en<br />

lang række emner fra samfundslivet og<br />

hverdagslivet) siges provokerende, <strong>at</strong><br />

”Det er ethvert barns ret <strong>at</strong> lære de Danske<br />

sange i den blå og den sorte bog, og<br />

det er enhver voksnes pligt <strong>at</strong> lære sangene<br />

fra sig. Det er danskernes privilegium<br />

<strong>at</strong> kunne synge med på linjer, som<br />

”pigernes l<strong>at</strong>ter og lyse hår…mildt om<br />

et evigt Danmark spår”.<br />

Sandt er det, <strong>at</strong> vores højskolesangbog<br />

og salmebog indeholder en rigdom af<br />

vidt forskellige og flotte tekster, som giver<br />

bl. a. sprog og identitet. Det virker<br />

fadt og vitaminløst, når man f. eks. i valget<br />

af fællessang <strong>ved</strong> julearrangementer,<br />

må nøjes med ”På loftet sidder nissen”<br />

eller ”Et barn er født i Bethlehem”, fordi<br />

de yngre gener<strong>at</strong>ioner ikke kender andre<br />

– mange voksne op til 50 års alderen<br />

heller ikke. Tænk, hvis man også kunne<br />

synge ”Hjerte, løft din glædes vinger!” eller<br />

”Velkommen igen, Guds engle små”.<br />

Så var der sprog, indhold og melodi med<br />

både smag, vitaminer og kostfibre!<br />

M.h.t. børnene, er det veldokumenteret,<br />

<strong>at</strong> musikudøvelse gør det lettere for dem<br />

<strong>at</strong> læse og regne, ligesom det styrker deres<br />

sociale forståelse <strong>at</strong> indgå i musikalske<br />

fællesskaber.<br />

For alle – store som små – gælder, <strong>at</strong> det<br />

simpelthen er sundt <strong>at</strong> synge, og jeg er<br />

sikker på, <strong>at</strong> enhver korsanger vil bevidne,<br />

<strong>at</strong> det er uhyre vanskeligt, grænsende<br />

til det umulige <strong>at</strong> være sur og tvær, når<br />

man synger sammen. Under fællessang<br />

kan 2+2 tilmed løfte som 5.<br />

Vores stemme er meget tæt forbundet<br />

med vore følelser, og når vi taler, kontrollerer<br />

vi for det meste stemmen, så følelserne<br />

i et vis omfang skjules. I sangen<br />

slipper flere følelser igennem, og det<br />

kan virke forløsende, når vi tør give los.<br />

Siden oldkirkens dage har sangen også<br />

været det væsentligste element i guds-<br />

8<br />

tjenesten. Paulus sagde til menigheden i<br />

Efesus: ”Men lad jer fylde af Ånden, tal til<br />

hinanden med salmer, hymner og åndelige<br />

sange, syng og spil af hjertet for Herren,<br />

og sig altid Gud Fader tak for alt i<br />

vor Herre Jesu Kristi navn.” Efesus 5,19f.<br />

Allerede den gang var nogle på det rene<br />

med: 1. Sangen er udtryk for fællesskab.<br />

2. Sang er et udtryk, der skaber fællesskab.<br />

3. Sang griber dybt ned i sindet.<br />

Salmerne er den dag i dag det vigtigste<br />

formidlende og fællesskabsdannende<br />

element i gudstjenesten…men der er et<br />

problem!<br />

De muskler, vi synger med, har det som<br />

alle andre muskler: De er bedst til det, de<br />

bruges mest til. Eftersom vi ikke synger<br />

ret mange steder udenfor kirkens rum,<br />

ja, så er vi faktisk i nød, så snart salmernes<br />

toneleje løfter sig over talelejet. Det<br />

ville hjælpe meget, hvis vi stod op under<br />

salmesangen (ligesom i England), men<br />

der er også andre simple teknikker, som<br />

kan tages i anvendelse.<br />

Susanne Mørk-Jensen slutter sin artikel<br />

af med en opfordring til alle om <strong>at</strong> bruge<br />

”Sangens år” som en god anledning til<br />

<strong>at</strong> bringe sang på bane mellem familie,<br />

venner og kolleger. Vi skal bort fra, <strong>at</strong><br />

det er flovt <strong>at</strong> synge sammen, og hen til,<br />

<strong>at</strong> det ikke alene er sjovt, men livsnødvendigt<br />

<strong>at</strong> synge sammen. Det er bare <strong>at</strong><br />

komme i gang!<br />

Den nye aftale<br />

Her kort før jul kom der en ny oversættelse<br />

til et mere mundret nudansk af<br />

det nye testament – den kan ganske vist<br />

ikke rigtig hamle op med sproget i Yallerup<br />

Færgeby for så sku det vel have lydt<br />

noget i retning af:<br />

Det sygeste skete i de dér dage, da kejser<br />

Augustus - den orntlig seje gangster -<br />

ville vide hvor mange der boed i sit land<br />

- dér mand!<br />

Men selv om den er knap så avanceret så<br />

bør alene titlen; ’Den nye Aftale,’ i stedet<br />

for ’Det nye Testamente,’ alligevel vække<br />

vores nysgerrighed.<br />

For hvad er det nu for ”en ny aftale”,<br />

tænkte jeg, da jeg midt i juleforberedelserne<br />

sad og nippede til smagsprøver<br />

fra Bibelselskabet.<br />

Ja, vi kunne jo prøve <strong>at</strong> skifte ordet ”aftale”<br />

ud med et ord, der har været på<br />

alles læber den sidste tid, nemlig ”overenskomst”.<br />

Den gamle aftale er kasseret og Gud har<br />

indgået en ny.<br />

Men den nye aftale – eller overenskomst<br />

– handler ikke om noget så banalt som<br />

mere i lønningsposen, Gud giver Gud<br />

ske tak og lov ikke kun løn som fortjent,<br />

så ku’ det godt være vi endte med tomme<br />

lommer.<br />

I ”Den nye aftale” har man ellers overs<strong>at</strong><br />

stykket i M<strong>at</strong>tæusevangeliet om fadervor<br />

med, <strong>at</strong> ”din far ser det der sker i<br />

det skjulte, og han vil give dig det hele<br />

igen”.<br />

I Det ny Testamentes danske oversættelse<br />

lyder det ellers noget anderledes:<br />

”Og din far, som ser i det skjulte, skal<br />

lønne dig”.<br />

Resten er vist ønsketænkning – der står<br />

jo ikke, <strong>at</strong> Vor Fader vil give ”det hele”<br />

igen.<br />

Men sådan må der være noget i ny oversættelser,<br />

der vækker diskussion.<br />

Det vil sikkert blive en oversættelse, man<br />

9<br />

vil komme til <strong>at</strong> vende tilbage til igen og<br />

igen, ligesom <strong>Se</strong>idelins oversættelse fra<br />

70-erne, og for øvrigt Bibelen på hverdagsdansk,<br />

der også udkom sidste år i ny<br />

oversættelse.<br />

Her har man overs<strong>at</strong> det mere omtalte<br />

udsagn mere tekstnært: Og din Far, for<br />

hvem intet er skjult, vil belønne dig.<br />

Herunder bringer vi begge oversættelser<br />

af stykket om fadervor i M<strong>at</strong>tæusevangeliet.<br />

Først fra Den Nye Aftale, Det Nye<br />

Testamente på nudansk, og dernæst fra<br />

Bibelen på hverdagsdansk.<br />

Når I beder, skal I ikke være som hyklerne,<br />

der elsker <strong>at</strong> bede i fuld offentlighed<br />

i synagogen eller på gadehjørnerne hvor<br />

alle kan se dem. Det bliver nemlig den<br />

eneste belønning de får. Gå i stedet hjem<br />

til dig selv og bed bag lukkede døre. Din<br />

far ser det der sker i det skjulte, og han<br />

vil give dig det hele igen.<br />

Når I beder skal I ikke bare lade munden<br />

løbe ligesom dem der har en anden tro.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!