26.07.2013 Views

Tillg 1 - Alma

Tillg 1 - Alma

Tillg 1 - Alma

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ESSÆERNE OG DE FØRSTE TERAPEUTER<br />

Filon fra Alexandria levede på Jesus og<br />

apostlenes tid. Han var en åndrig hellensk-jødisk<br />

filosof og forfatter, inspireret af den græske<br />

filosofi og ånd. Men han stødte i datidens græske<br />

kultur og sæder allerede på en så stor dekadence<br />

i forhold til tidligere, ægte tider, at han ikke kunne<br />

respektere kulturen og sæderne. Derimod så han<br />

filosofiens sande arvtagere i essæerne og de<br />

første terapeuter. Filon mente, at det var dem, der<br />

videreformidlede den ægte filosofi og ånd.<br />

Det vigtigste kildeskrift om de første terapeuter,<br />

"Det kontemplative liv" af Filon, blev førhen ikke<br />

udgivet i fuldstændig oversættelse. F.eks er den<br />

mærkelige fremstilling af de orgiastiske måltider<br />

for det meste forbigået i tavshed. Herunder<br />

gengiver vi hele den virkelige ordlyd. Filon giver<br />

disse krasse skildringer for ved hjælp af<br />

kontrasterne at fremstille terapeuternes sæder og<br />

tankesæt i et desto klarere lys. Modsætningen er<br />

gennemført helt ned i detaljen.


FILON: DET KONTEMPLATIVE LIV<br />

DE VITA CONTEMPLATIVA<br />

§ 1. Det er allerede blevet sagt om essæerne, at de med stor<br />

iver og omhu tilrettelagde det praktiske liv, og at de i alle, eller<br />

i det mindste i de fleste henseender, stræbte efter stor<br />

konsekvens. Her vil jeg fortsætte mine betragtninger og tale<br />

om dem i den udstrækning, i hvilken de vier sig til det<br />

kontemplative liv. Derved vil jeg kun sige, hvad der bør siges,<br />

og ikke tilføje egne besmykkelser. Jeg vil holde mig til den<br />

enkle sandhed. Dette gælder for alle mine bestræbelser og al<br />

min kundskabssøgen. Thi disse mænds mange dyder må ikke<br />

gøre dén tavs, som mener, at man aldrig bør fortie noget godt.<br />

Denne skoles ånd fremgår tydeligt allerede af navnet. De<br />

kaldes terapeuter, helbredere. Dels fordi de anser deres<br />

lægekunst for at være bedre end den, der udøves i byerne, for<br />

den duer kun til at helbrede kroppene, mens terapeuterne<br />

også helbreder sjælene fra dødbringende svære og<br />

uhelbredelige sygdomme, fremkaldt gennem begær og<br />

lidelser, bekymringer og ængstelser, egoisme, ufornuft og<br />

uretfærdighed, og alle de utallige andre svagheder og<br />

vanartetheder. På den anden side bærer de dette navn, fordi<br />

naturen og de hellige love har lært dem gennem hellig tjeneste<br />

at dyrke og ære det sande væsen, som er det gode, helligere<br />

end enheden og mere oprindeligt end selve verdenssjælen.<br />

Hvilken kendt, åndelig retning skulle vel kunne sammenlignes<br />

med deres gudsdyrkelse? Måske de, som dyrker elementerne,<br />

jord, vand, luft og ild, som de giver forskellige navne? Eller de<br />

kalder den for Hefaistos efter handlingen at antænde, luften for<br />

Hera efter processen med at stige og svæve, vandet for<br />

Poseidon, måske efter dét at drikke, og jorden hedder<br />

2


Demeter, fordi den er moderen til alt som lever og vokser. Men<br />

disse navne er jo sofisternes opfindelser. Elementerne er intet<br />

andet end ubesjælet stof, ude af stand til at røre på sig af egen<br />

kraft, underkastet en skabers hånd, som kan gøre dem til et<br />

udtryk for sine idéer.<br />

Eller skal vi tænke på dem, som dyrker de fuldkomne<br />

himmellegemer, solen, månen og de andre stjerner,<br />

planeterne og fiksstjernerne, eller den altomfattende himmel<br />

og altet? Men de er heller ikke opstået af sig selv, derimod<br />

gennem en skaber og gennem hans fuldkomne tanker.<br />

Eller skal vi måske tænke på dem, som dyrker halvguderne?<br />

Det ville faktisk gøre os til genstand for latterliggørelse.<br />

Hvordan kan mon ét og samme væsen være både dødeligt og<br />

udødeligt? Dertil kommer, at halvguderne gennem deres<br />

oprindelse og deres undfangelse er behæftede med en<br />

skamplet, thi man er dristig nok til at tilskrive de salige,<br />

guddommelige magter en brist i deres evne til at beherske sig,<br />

præcis som om de, drevne af vanvid, skulle have plejet<br />

omgang med dødelige kvinder. De er jo frie for enhver lidelse<br />

og trefoldigt salige.<br />

Eller kommer de måske i betragtning, som tilbeder udskårne<br />

gudebilleder? Disse består af sten og træ og var kort tid<br />

forinden fuldstændig uden form og skikkelse. Stenhuggere og<br />

træskærere har hugget dem ud af materialet. Og af det<br />

samme materiale laver man jo også badekar, og bækkener til<br />

at vaske fødder i, og andre mindre agtede ting, som snarere er<br />

tjenlige til det, der sker i mørket end til det, der tildrager sig i<br />

lyset.<br />

3


Ser vi på egypternes kultur, så møder vi heller ikke der noget,<br />

som virkelig kunne komme i betragtning. De har ophøjet dyr,<br />

som savner tankens kraft, til guddommelig dyrkelse, ikke blot<br />

tamdyr, men oven i købet også de vilde. Ud af alle de arter,<br />

som findes under månen, har man udvalgt én, blandt<br />

landdyrene løven, blandt vanddyrene krokodillen, og blandt<br />

luftens dyr gribben og den egyptiske ibis. Selv om man ser, at<br />

disse dyr fødes og har brug for føde, at de er umættelige i<br />

deres æderi og fulde af urenlighed, at de forgifter menneskene<br />

og fortærer dem, at de rammes af mange forskellige<br />

sygdomme at de dør, - så tilbeder de ædle væsener alligevel<br />

dem, som er vilde og tøjlesløse. De fornuftsbegavede tilbeder<br />

de fornuftsløse, de gudsbeslægtede tilbeder dem, som ikke<br />

engang kan sammenlignes med rovdyrene, lederne og<br />

herskerne tilbeder væsener, som er underkastet naturen og<br />

tjener den.<br />

§ 2. Derved at disse åndelige retninger lader deres ordflom<br />

strømme ind over ikke blot ligesindede mennesker, men også<br />

over andre, som omgiver dem, fastholder de alle i en tilstand,<br />

som er fjern fra al frelse, og berøver dem deres mest<br />

nødvendige sans, nemlig synet. Jeg taler derved ikke om<br />

kroppens øje, men om sjælens, som alene er i stand til at<br />

skelne mellem sandhed og løgn.<br />

Terapeuterne vandrer derimod uafladeligt på<br />

kontemplationens vej og stræber efter at se den virkelige<br />

eksistens. De søger længere end til den synlige sol og forlader<br />

aldrig den velordnede vej, som leder til den fuldkomne<br />

salighed. Disse søgere efter frelse modtager ikke impulsen<br />

dertil gennem tradition, heller ikke derved, at et menneske<br />

kalder eller maner dem, men kun når de er blevet henrykte af<br />

4


himmelsk kærlighed, eller ligesom bakkanterne og<br />

korybanterne er fulde af hengivelse og ikke levner sig selv ro,<br />

førend de skuer det, som de længes efter.<br />

Eftersom de tror, at de igennem deres længsel efter det fra<br />

døden befriede og salige liv allerede har bragt det dødelige liv<br />

til fuldbyrdelse, overlader de deres ejendom til deres sønner<br />

og døtre eller andre slægtninge, eller til kammerater og<br />

venner. De, som har opnået kontemplationens rigdom, må jo<br />

overlade den blinde rigdom til dem, som selv er blinde i ånden.<br />

Grækerne priser Anaxagoras og Demokrit, fordi de ud af<br />

længsel og kærlighed til visdommen tillod, at deres marker<br />

blev til græsgange for fårene. Jeg beundrer disse mænd, for<br />

de blev ikke længere ved med at holde fast i jordisk ejendom.<br />

Men hvor meget højere står ikke de, som ikke har gjort deres<br />

ejendom til græsgange, men i kraft af den har hjulpet<br />

mennesker, om det så er slægtninge eller venner, og dermed<br />

gjort de ubemidlede til bemidlede! De førstnævnte handlinger<br />

må jeg kalde uoverlagte, ja, måske rent ud sværmeriske hos<br />

mænd, som Grækenland beundrer. Men det sidstnævnte er<br />

gennemtænkt med nøgternt sind og moden forstand. Hvad gør<br />

fjender, andet end at ødelægge modstanderens land og<br />

forøde alle træerne der, for at modstanderen gennem at<br />

mangle det allernødvendigste skal blive tvunget til at<br />

kapitulere?<br />

Netop sådan har menneskene omkring Demokrit handlet imod<br />

deres eget folk derved, at de gennem deres handlemåde har<br />

bragt det i nød. Selv om det måske ikke er gjort med vilje, så<br />

er det alligevel sket gennem mangel på forudseenhed og<br />

hensyn til andres vel.<br />

5


Hvor meget højere står så ikke terapeuterne, hvor meget mere<br />

beundringsværdige er de ikke? De nedvurderer på ingen<br />

måde en fælles stræben efter visdom. Men de foretrækker at<br />

være ligeglade med deres ejendom og skænker den storladent<br />

bort, i stedet for at ødelægge den, og på den vis gavner de<br />

både de andre og sig selv - de andre gennem deres<br />

gavmildhed, og sig selv gennem dét at værdsætte visdommen.<br />

Bekymring for jordisk ejendom og ejendele er sløseri med<br />

tiden. Men tiden må udnyttes vel, for som lægen Hippokrates<br />

siger: Livet er kort, men kunsten varer længe. Det forekommer<br />

mig, at også Homer antydede dette i Iliaden, i begyndelsen af<br />

den trettende sang, hvori der står:<br />

Mysernes mænd, tapre i nærkamp, og de ædle hippomolgere,<br />

fattige er de, hoppemælksfostrede, men overgår alle i retfærd.<br />

Sådan ser det ud, som om den ivrige beskæftigelse med det<br />

ydre liv og de jordiske ejendele skaber uretfærdigheder<br />

gennem den ligegyldighed for andre, som opstår, mens et<br />

modsat tankesæt skaber retfærdighed gennem den<br />

jævnbyrdighed, som da kommer frem. Der kommer nemlig<br />

menneskenes egen, naturgivne rigdom til syne, som er langt<br />

mere lykkebringende end al tom navnkundighed.<br />

Når de har bortskænket deres jordiske gods, rejser de<br />

uigenkaldelige fra verden og efterlader brødre, børn, hustruer,<br />

forældre, alle slægtninge, venner, kammerater og deres<br />

fødeland, hvor de er født og vokset op, eftersom vanen dog er<br />

et stærkt bånd og en mægtig fristelse. Men de flytter ikke blot<br />

til en anden by, ligesom skibsbrudne og dårlige slaver, som<br />

beder deres herrer om, at de skal sælge dem og nærmere<br />

tænker på at bytte herre end på at blive frie. For enhver by,<br />

selv den mest velordnede, er fuld af larm og uudsigelig<br />

6


forvirring, som ikke kan udholdes af den, som én gang er<br />

blevet grebet af kærlighed til visdommen. Terapeuterne søger<br />

hellere deres bopæl udenfor murene, i haver eller på afsides<br />

liggende marker. Der overgiver de sig til ensomheden, men<br />

det sker ikke, fordi de afskyr menneskene, men for at undgå<br />

de former for skik og brug, som de ved vil være skadelige for<br />

dem.<br />

§ 3. Man kan møde dette fællesskab mange steder på jorden.<br />

Ikke kun den græske verden, men også den ikke-græske har<br />

fået del i det fuldkomne gode. I Egypten findes de i stor<br />

mængde, talrigest i omegnen af Alexandria. Overalt fra sendes<br />

de dygtigste til terapeuternes skole. Den er beliggende på et<br />

meget velegnet sted ved bredden af Den mareotiske Sø på<br />

nogle højdedrag - et virkelig specielt gunstigt sted, både hvad<br />

angår sikkerheden og luftens milde varme. Sikkerheden<br />

kommer fra de omkringliggende gårde og byerne. Den<br />

behagelige temperatur i luften opstår fra søen, som strømmer<br />

ud i havet, og gennem vindene, som bestandigt blæser fra det<br />

nærliggende åbne hav. Den tyndere luft kommer fra havet,<br />

den tættere luft fra søen, der udmunder i havet, og blandingen<br />

fremkalder det mest helsebringende klima.<br />

Boligerne for dem, som samles her, er de enkleste, man kan<br />

tænke sig, og yder blot ly mod to besværligheder, nemlig<br />

solens glød og luftens kølighed. De ligger ikke tæt sammen,<br />

som husene i byerne, for naboskab er tyngende og næppe<br />

tillokkende for de, som søger ensomheden. Men de ligger<br />

heller ikke langt fra hinanden, eftersom alle jo alligevel elsker<br />

og værner om fællesskabet, og dermed kan de også komme<br />

hinanden til hjælp, såfremt de bliver overfaldet af røvere.<br />

7


I hvert hus findes der et helligt rum, kaldet helligdommen eller<br />

monasteriet, hvor hver enkelt alene kan udføre det hellige livs<br />

mysterier. Man må ikke bære noget ind i dette rum, hverken<br />

mad eller drikke eller noget andet, som kan tilfredsstille<br />

kropslige behov. Kun lovskrifterne tager de med sig, og de<br />

sandshedsord, som er blevet forkyndt af profetiske mænd,<br />

salmerne og alt, som kan befordre og fuldbyrde indsigt og<br />

fromhed. De lader aldrig tanken på den guddommelige verden<br />

forsvinde fra deres bevidsthed, og selv i deres drømme er de<br />

alene fulde af forestillinger om de guddommelige kræfters<br />

skønhed. Mange udtaler endog under søvnen den hellige<br />

filosofis alvorlige læresætninger.<br />

To gange om dagen plejer de at bede: Om morgenen og om<br />

aftenen. Når solen står op, beder de om en god dag, men de<br />

mener en god dag i den virkelige betydning, nemlig hvor det<br />

himmelske lys fylder deres tanker. Ved solens nedgang beder<br />

de om at deres sjæl, befriet fra sansernes og<br />

sanseiagttagelsernes byrde, må træde ind i sit eget<br />

"synedrium", sin egen rådsforsamling for at finde vejen til<br />

sandheden. Al tiden mellem morgen og aften er for dem en<br />

træning af sjælen. Hvis de tager de hellige skrifter i deres<br />

hånd, så gælder deres studium filosofien, og de udlægger den<br />

faderlige visdom på den måde, at de bagom symbolernes<br />

ordlyd og ordbetydning fornemmer sig frem til en skjult højere<br />

natur, som udmønter sig i disse symboler.<br />

I deres kreds bevares skrifterne fra gamle tider, nedskrevne af<br />

mænd, som var ledere for en sådan åndelig bestræbelse, og<br />

som har efterladt sig meget af denne idéverden, præget i<br />

billeder. De har brug for dem, som afbilder og videregiver den<br />

ældre skoles væsen. De overgiver sig ikke bare til en indre<br />

kontemplation, men de digter også sange og salmer til Guds<br />

8


pris på mange forskellige versemål og melodier, som de giver<br />

en særskilt ophøjet form gennem højtidelige rytmer.<br />

Seks af ugens dage tilbringer de med filosofiske studier i total<br />

ensomhed i deres klosterceller, uden at overskride tærskelen,<br />

eller lade blikket gå på vandring. På den syvende dag samles<br />

de til en fælles rådslagning. De sætter sig aldersbestemt i den<br />

foreskrevne stilling med hænderne indad, den højre mellem<br />

brystet og hagen, den venstre bagud mod siden.<br />

Derpå træder den ældste, som er mest erfaren udi læren, frem<br />

og begynder at tale, alt imens han tilbageholder sit minespil og<br />

er reserveret i sin stemme. Han taler i klare tanker og med<br />

klog eftertanke, ikke med storslåede ord ligesom de talere og<br />

nutidige sofister, som tér sig mærkværdigt i deres foredrag.<br />

Han udforsker og forklarer tankernes eksakte betydning, som<br />

ikke kun når til de ydre ører, men trænger ind i sjælen, som<br />

åbner sig. Tankernes eksakte betydning fastholdes inden i<br />

sjælen. I fredelig tavshed lytter alle de andre og giver deres<br />

bifald til kende blot med en svag blinken eller et nik.<br />

Den fælles helligdom, hvor man mødes på den syvende dag,<br />

består af to rum, det ene for mænd og det andet for kvinder.<br />

Her hersker nemlig den skik, at kvinderne også deltager, for så<br />

vidt som de er besjælede af den samme stræben og tilhører<br />

den samme åndelige retning. Mellem de to afdelinger er der<br />

en væg, som er tre eller fire alen høj og ligner et brystværn.<br />

Mellemrummet op til taget er åbent. Man indretter det således<br />

af to årsager, først og fremmest for at beskytte den<br />

blufærdighed, som hører med til kvindens væsen, men også<br />

for at kvinderne skal have bekvemme siddepladser og alligevel<br />

kunne høre taleren.<br />

9


§ 4. Mådehold har de gjort til et fundament i sjælen, og på det<br />

kan alle dyder bygges videre. Mad og drikke er der næppe<br />

nogen af dem, der indtager før solnedgangen, eftersom de kun<br />

anser de filosofiske studier som værende lyset værdige. Det,<br />

som kroppen behøver, kan derimod nøjes med mørket, mener<br />

de. Derfor er dagene viet til studierne og en kort del af natten<br />

til deres kropslige behov. Nogle kommer kun hver tredje dag i<br />

tanker om, at de bør spise; hos dem er længslen efter<br />

kundskab det fremherskende. Atter andre modtager så megen<br />

glæde og nydelse fra filosofiens måltider, der bliver dem tilbudt<br />

så rigeligt og gavmildt, at de oven i købet kan være uden føde<br />

i dobbelt så lang tid, og efter seks dage føler de knapt nok<br />

noget behov derfor; de har vænnet sig til at leve af luft, noget<br />

som også siges om fårekyllinger, men de har jo deres sang,<br />

som gør det lettere at udholde mangelen på føde.<br />

Den syvende dag anser de som værende en særlig hellig og<br />

højtidelig dag og viser den derfor stor ærbødighed. Efter at<br />

have sørget for sjælen, salver de nu deres krop, og det er dem<br />

også magtpåliggende at lette trækdyrene for deres konstante<br />

arbejde.<br />

De spiser ikke kostbar mad, men kun billigt brød, og som<br />

krydderi har de salt, som de svageste iblandt dem blander<br />

med isop. Som drik har de frisk kildevand. Således stiller de<br />

den sult og tørst, som naturen har indgivet den dødelige<br />

menneskeslægt. De foretager sig ikke noget, som skulle<br />

kunne gøre dem blødagtige, men kun dét, som er nødvendigt<br />

for at kunne leve. De spiser altså for at slippe for sulten, og<br />

drikker for at slippe for tørsten. Ethvert tiltag til frådseri<br />

undviger de som en forræderisk fjende mod sjælen og<br />

kroppen.<br />

10


Der findes to slags hylstre, et som beklæder os, og et som<br />

giver os husly. Det er allerede blevet sagt om boligerne, at de<br />

bør være enkle, uden udsmykning, kun indrettet til at dække<br />

det nødtørftigste behov. Klæderne er ligeledes yderst enkle og<br />

tjener kun til beskyttelse mod kulde og varme. Om vinteren<br />

bærer de en tykkere uldkåbe, om sommeren en<br />

linnedklædning.<br />

I enhver henseende øver de sig i at være fri for<br />

forfængelighed, thi de ved, at forfængelighed har sit udspring i<br />

løgnen, mens beskedenhed derimod har sit i sandheden, og at<br />

alt bærer sit ophavs karakter med sig. Ud af løgnen opstår der<br />

alle mulige former for ondskab, ud af sandheden flyder der en<br />

rigdom af menneskelig og guddommelig godhed.<br />

§ 5. Nu vil jeg også berette om deres sammenkomster og de<br />

højtidelige sædvaner under deres gæstebud og sammenligne<br />

dem med andres gæstebud.<br />

Thi når andre drikker ublandet vin, så er det som om de ikke<br />

drikker vin, men snarere et stimulerende middel, som<br />

fremkalder vanvid og raseri eller, hvad værre er, et middel til<br />

fuldstændig at tabe deres sunde fornuft. De overdænger<br />

hinanden med fornærmelser og bliver gale som rasende<br />

hunde, kaster sig over hinanden og bider hinanden, sådan at<br />

næser, ører, fingre og andre lemmer rykkes i stykker. De gør<br />

beretningen om kyklopen og Odysseus' kammerater til<br />

virkelighed, idet de, som digteren siger, sluger råt<br />

menneskekød og derigennem begår en endnu større brutalitet<br />

end kyklopen. Han hævnede sig på sine fjender, men disse<br />

andre forbryder sig under salt- og bordfællesskab mod deres<br />

11


kammerater og venner, mange gange oven i købet mod<br />

slægtninge, derved at de handler imod al lov og orden. Det er<br />

som ved gymnastikkonkurrencerne, hvor de svage presser de<br />

stærke til side, fordi det er pengene, som spiller en rolle, i<br />

stedet for kvalifikationerne. Desværre må dette tilskrives dem.<br />

For dét som sportsudøverne gør i ædru tilstand på stadion i<br />

dagens løb, mens de under de olympiske lege løber frem<br />

foran hele det græske folk for at vinde sejr og krans, det<br />

samme gør disse gæstebudsdeltagere lumsk i nattens mørke,<br />

mens de er drukne og fulde af vin, uden ånd og uden kunst,<br />

æreløse og skamløse og til sidst helt igennem udsvævende.<br />

Hvis ikke en domsmand stillede sig imellem for at skille dem<br />

ad, ville de med en endnu større kraftanstrengelse tvinge<br />

hinanden ned på marken for at myrde hinanden og slå<br />

hinanden ihjel. Uden at vide af det taber de forstanden<br />

gennem vinen og tilfører dermed, som komediedigteren siger,<br />

ikke blot de andre mennesker, men også sig selv skade,<br />

eftersom de må bære følgerne af deres solderi. For i sandhed,<br />

de som kom til gæstebuddet, friske og som venner, går snart<br />

efter derfra som fjender med lemlæstede kroppe. Nogle af<br />

dem har brug for anklagere og dommere, andre har brug for<br />

prædikanter og læger.<br />

Andre af drikkebrødrene, som kan forekomme mere<br />

mådeholdne, drikker vin fra alrunerodens bedøvende saft. De<br />

falder næsegrus ind over bordet, støtter sig på venstre<br />

underarm, vipper nakken bagover og drikker flittigt fra<br />

bægeret. Til sidst falder de i dyb søvn. De ser ikke mere noget<br />

og hører heller ingenting, og det er som om de bare ejer en<br />

eneste sans, den laveste, nemlig smagssansen.<br />

Jeg kender også nogen som, inden de synker sammen,<br />

træffer forberedelser til næste dags drikkelag, eftersom de<br />

12


synes, at en del af dagens morskab består i forhåbningen om<br />

den næste rus. På denne vis lever de bestandigt uden hjem og<br />

arne, i fjendskab med forældre, hustruer og børn, i fjendskab<br />

med deres fødeland og til sidst også i fjendskab med sig selv.<br />

Thi et så fugtigt og udsvævende liv er skadeligt for alle<br />

mennesker.<br />

§ 6. Måske er der nogen, der nu vil forsvare den nyeste slags<br />

gæstebud, som dukker op overalt. De er sprunget frem i kraft<br />

af en længsel efter romersk pomp og pragt, som både<br />

grækere og ikke-grækere er misundelige på. De arrangeres,<br />

således at de nærmere tjener det ydre skin end et sundt<br />

vellevned. Omkring bordet stilles sofaer til tre eller flere<br />

personer. De er prydede med skildpadde-læder, elfenben,<br />

eller et endnu mere kostbart materiale. Oven over dem<br />

udbredes der purpurrøde dækkener med indvævet guld og<br />

sølv. Dertil andre, prydede med mangefarvet blomstermønster<br />

- noget virkeligt iøjnefaldende. Derefter anbringes der en<br />

masse drikkekar, ordnet efter deres form: Drikkehorn, skåle,<br />

bægre, og mange andre kar, kunstfærdigt prydet med<br />

jagtscener, som omhyggeligt er indgraveret af en kunstnerisk<br />

hånd.<br />

Man møder tjenende slaver ved disse gæstebud. De har en<br />

vidunderlige fremtoning og skønhed, det er som om de<br />

egentlig ikke var der for at gøre tjeneste, men i stedet for at<br />

glæde gæsternes øjne med synet af dem. Nogle af dem, som<br />

endnu kun er ynglinge, skænker vin, de andre, som ligner<br />

hyrdedrenge, bærer vand ind. De er vaskede og gjort i stand,<br />

har smurt og malet deres ansigter og har kunstfærdigt krøllet<br />

og flettet hår. Thi de har langt hår og klipper endog pandehåret<br />

i en jævn cirkellinie. De lysende hvide overklædninger er af det<br />

13


fineste materiale, og dem bærer de optrukne. Fortil når de<br />

dem til nedenfor knæene, bagtil er de en smule længere. Alle<br />

delene er fæstnet med dobbelte uldsnore ved<br />

underklædningens spænde, således at de går udad på begge<br />

sider på en sådan måde, at hofterne bliver bredere.<br />

Andre har grundigt trænet fornemme ynglinge, som allerede<br />

har deres første skægdun på hagen, i opvartningens svære<br />

kunst. De skal vise værtens velstand, men i virkeligheden viser<br />

de blot deres egen mangel på virkelig anstændighed, og det<br />

ved gæsterne godt. Alle de forskellige slags bagværk, kød og<br />

krydderier, som bæres frem, har kostet bagere og slagtere<br />

meget arbejde. Men målet er ikke at maden skal smage godt,<br />

hvilke jo ville være det eneste meningsfulde, men snarere at<br />

den skal dufte godt og se pragtfuld ud.<br />

Syv velfyldte borde bæres ind, tunge af alt som jorden, havet,<br />

floderne og luften har at give, udsøgte bidder af godt kød fra<br />

land-, vand og luftdyr, alt tilberedt og serveret på speciel vis.<br />

Og for at der ikke skal mangle noget af hele naturens rigdom,<br />

bærer man til sidst træer ind, fulde af frugter. Når de bæres ud<br />

igen, er de tomme på grund af de tilstedeværendes<br />

umættelighed. Og nu bærer man en slags stegte høns ind,<br />

som de sluger for alles åsyn, selv benene bider de endda i<br />

stykker. De omgås barbarisk med maden, river den i stykker<br />

og sluger den.<br />

Til sidst er de trætte, og maverne er fyldte helt op, men de<br />

mærker stadig at begæret kræver mere. Så lader de maden<br />

stå og vender og drejer hovedet i alle retninger for at<br />

undersøge rummet med øjne og næse. Øjnene udsøger sig alt<br />

det gode kød, og næserne de opstigende maddunster. Når de<br />

er blevet mætte af at se og lugte, begynder de at tale om<br />

14


maden og priser tilberedningen og værtens overdådighed.<br />

Ifølge sædvane trækker de denne samtale temmelig længe<br />

ud. Men de mere mådeholdne ved ganske vel, at det kun sker<br />

for på ny at opflamme begæret, som det sandelig havde været<br />

nyttigere at dæmpe ned. Det ville faktisk være bedre at sulte<br />

og tørste end at hengive sig til disse mængder af mad og<br />

drikke.<br />

§ 7. Specielt berømte og betydningsfulde er de to gæstebud i<br />

Grækenland, som Sokrates deltog i.<br />

Det ene fandt sted i Kallios' hus i anledning af kransuddelingen<br />

til Autolykos, og det andet i Agatons hus. Begge disse<br />

gæstebud er blevet værdigt skildrede af mænd, som med<br />

hensyn til sæder og stil var sande filosoffer, nemlig Xenofon<br />

og Platon. De nedskrev dem som tankevækkende og anså, at<br />

den tids mennesker i dem skulle se et eksempel på, hvordan<br />

et gæstebud skulle foregå på harmonisk vis. Skønt mange af<br />

vore samtidige, som godt kunne hengive sig til et kontemplativt<br />

liv, er af samme mening, må man faktisk alligevel le af dem.<br />

Hvert eneste af gæstebuddene har sin form for lyksalighed,<br />

men Xenofons har større menneskelig umiddelbarhed. Der<br />

findes fløjtespillersker og dansere, troldkarle og<br />

komediespillere, som er stolte over deres udseende og deres<br />

behagelige optræden, samt tillige andet, som plejer at finde<br />

sted ved muntre lejligheder.<br />

Platons skildring af gæstebuddet handler næsten udelukkende<br />

om kærligheden, ikke bare om kærligheden mellem mænd og<br />

kvinder, thi sådanne begær følger en naturlov, men også om<br />

kærligheden mellem mænd, som endog adskiller sig fra<br />

hinanden med hensyn til alder. Og selv om samtalen om Eros<br />

15


og den himmelske Afrodite virker som et kunstlet påfund, så<br />

besidder de dog et kunstværks hele fortryllelse. Den største<br />

del indtager den sædvanlige og almene Eros, som tilintetgør<br />

den mandskraft, som er den nyttigste dyd i både krig og fred.<br />

Eros fremkalder i sjælene en kvindelig sygdom og gør mænd<br />

til mande-kvinder, som med alle midler burde trænes i<br />

tapperhed. Eros ødelægger ynglingealderen og har skabt et<br />

råderum for de elskede, men den skader også dem, der<br />

elsker, i forhold til det, som burde være det vigtigste for dem,<br />

nemlig kroppen, sjælen og deres ejendom. Ynglinge-elskerne<br />

tvinges nemlig af deres begær til helt at hellige sig deres<br />

elsklinger. Kun da er de vågne og opmærksomme, mens de<br />

på grund af deres lidelse er blinde i alle andre anliggender i<br />

det normale liv. Og hvis deres kærlighed er ulykkelig, sygner<br />

de for det meste hen. Deres ejendom mister de af to årsager,<br />

dels gennem ubetænksomhed, og dels gennem de store<br />

udgifter til den elskede.<br />

Ud af dette opstår der imidlertid endnu et socialt misforhold.<br />

Hvad det afstedkommer er, at byerne affolkes, at ædle<br />

mennesker mere og mere forsvinder, og at ufrugtbarhed<br />

opstår og udrydder menneskene. De ligner i deres handlinger<br />

dem, som ikke kan dyrke deres jord, men som i stedet for at<br />

så sæden i den frugtbare jord lader den falde på et område<br />

som ligger under havets overflade, eller på en stenet hård<br />

mark, hvor intet kan vokse og trives, og hvor det udstrøede<br />

korn må gå til spilde.<br />

Jeg har nu ladet alt dette passere forbi. Derved at det er så nyt<br />

for vor tænkemåde, kommer det til at kilde behageligt i vores<br />

øren. Men Moses' venner, som fra barndommen har lært sig at<br />

elske sandheden, skal bedømme alt dette som ringe. De skal<br />

vide at holde stand mod al fristelse og vildfarelse.<br />

16


§ 8. Disse berømte gæstebud er altså fulde af tomme ord og<br />

udtaler i virkeligheden deres egen dom, som ikke kan være<br />

specielt fordelagtig. Nu vil jeg sammenligne dem med<br />

gæstebuddene hos dem, som har viet deres liv og sig selv til<br />

at skue og forstå den højere natur ifølge den hellige<br />

undervisning, som profeten Moses har givet.<br />

Deres vigtigste sammenkomst har de altid efter syv gange syv<br />

dage, thi de ærer ikke kun det enkelte syvtal, men også<br />

kvadratet på syv. De ser deri et helligt og evigt jomfrueligt tal.<br />

Og denne dag er for dem en specielt stor højtid, fordi den<br />

indeholder hemmeligheden med tallet 50 (pinsens<br />

hemmelighed). Det er det allerhelligste tal, taget fra den<br />

retvinklede trekant, hvori alt som opstår og består har sit<br />

udspring.<br />

Når de nu er samledes i hvide klæder, fulde af glæde og i<br />

højtidelig feststemning, gives der et tegn af en af<br />

efemereuterne, dagens vogtere, som gør tjeneste ved denne<br />

højtid. Inden de sætter sig til bords, løfter de, en efter en,<br />

blikket og hænderne mod himlen; øjnene fordi de har lært sig<br />

at betragte de ting som er værd at betragte, hænderne fordi de<br />

er frie for ethvert begær efter at eje og ubesmittede af enhver<br />

stræben efter at erhverve sig ejendele. Og så beder de til Gud<br />

om, at måltidet må være ham til behag og forløbe efter lovene<br />

for hans fornuft.<br />

Efter bønnen tager de ældste plads ved bordet, således at<br />

alderen regnes fra det tidspunkt, hvor de blev optaget i<br />

fællesskabet. De anser nemlig ikke de ældste for at være dem,<br />

som har den højeste alder. Tværtimod betragter de dem som<br />

17


unge fyre, såfremt kærligheden til deres åndelige retning først<br />

sent er vågnet inden i dem. Som de ældste regnes altså dem,<br />

som i deres tidligste ungdom har dettaget i fællesskabet og<br />

har udviklet moden kraft i stræben efter visdom i den<br />

meditative del, som er den skønneste og mest guddommelige<br />

del.<br />

Kvinderne har også del i måltidet. De fleste af dem er gamle<br />

og har i løbet af et langt liv bevaret deres jomfruelighed, ikke<br />

ud af tvang som nogle af de græske præstinder, men frivilligt<br />

efter egen overbevisning, thi de har længtes efter visdommen<br />

og efterstræbt den, de har ønsket at være formælede med<br />

den. De kropslige glæder har de altså skattet ringe, og de har<br />

ikke tragtet efter at få dødelige, men udødelige efterkommere,<br />

som kun en gudsbeslægtet sjæl kan bringe til verden, hvis<br />

Verdensfaderen dér har sået sin åndes lysstråler, ved hvis<br />

hjælp sjælen kan skue visdommens lære.<br />

§ 9. Selskabet ved bordet er delt i to grupper, mændene sidder<br />

til højre og kvinderne til venstre. Hvis nogen tror, at der var<br />

udbredt hynder, selv om de ikke var kostbare, så dog bløde,<br />

for disse ædle og fintfølende forvaltere af filosofien, tager de<br />

fejl. Det er i stedet hårde måtter af sædvanligt materiale, billigt<br />

fletværk af indenlandsk papyrus, som lægges på gulvet og<br />

som blot er lidt polstret ved albuen for at give støtte. Streng<br />

ordknaphed opmuntrer de ikke, i stedet er de altid frie og glade<br />

og beskytter sig på den vis mod begærets mange tillokkelser.<br />

De lader sig ikke betjene af slaver, thi de anser det for at være<br />

mod naturens orden at eje sådanne. Naturen har jo skabt alle<br />

mennesker frie. Det som har givet de stærkere magt over de<br />

svagere er blot uretfærdighed og egoisme hos dem, som har<br />

18


villet indføre manglende ligestilling, hvilket er kilden til alt ondt.<br />

Ved disse hellige måltider findes der altså ingen slaver. Kun<br />

frie mænd er tjenere og udfører deres hverv uden at være<br />

tvungne. De er ivrige efter at hjælpe til og skynder sig at<br />

komme hvert eneste udtalt ønske i forkøbet.<br />

Men det er ikke alle frie folk, som opfostres til sådanne<br />

tjenester. Inden for broderforbundet udvælger man meget nøje<br />

ynglingene efter deres åndsevner, således at man virkelig kun<br />

møder dygtige, ædle og højtstående personligheder. Som<br />

ægte sønner konkurrerer de om at tjene deres fædre og<br />

mødre og tror, at disse deres fælles forældre står dem nærmre<br />

end deres kødelige forældre, ligesom det ædle og gode i det<br />

hele taget kun er nærliggende for dem, som har en god vilje.<br />

De tjenende ynglinge bærer ikke noget bælte og har dragten<br />

rullet ned for ikke at ligne slaver. Jeg ved at nogle, som hører<br />

om dette, kommer til at le af det. Men de som ler er sådanne,<br />

hvis egne handlinger er beklagelige og ynkværdige.<br />

Der serveres ikke vin på sådanne dage, kun frisk kildevand,<br />

for det meste koldt, men opvarmet for de svageste blandt de<br />

ældste. Der findes heller ikke blodholdig mad på bordet. Der er<br />

kun brød, og som tilsætning har man salt, undertiden krydret<br />

med isop for de mere overdådigt indstillede. Det mådehold,<br />

som er påbudt præsterne når de frembærer ofret, står for dem<br />

som det eneste rette for hele livet. Thi vinen er et<br />

trolddomsmiddel, som afstedkommer ufornuft, ligesom lækker<br />

og kostbar mad skaber det umætteligste begær.<br />

§ 10. Dette er altså forberedelserne til måltidet. Når gæsterne<br />

har indtaget deres pladser i den beskrevne orden og tjenerne<br />

19


står parate, er det ikke et drikkelag, som påbegyndes, hvilket<br />

man skulle tro. I stedet indtræder der en endnu dybere stilhed<br />

end hidtil. Ingen tør røre sig eller så meget som trække vejret<br />

tungt. En eller anden udvælger nu et sted i de hellige skrifter<br />

for at udlægge det, eller også giver han svar på et fremsat<br />

spørgsmål uden i det allermindste at tænke på at gøre sig selv<br />

betydningsfuld. Han tragter jo ikke efter at blive anerkendt som<br />

en kunstfærdig taler. Hans ønske er ene og alene at nå frem til<br />

en bedre indsigt i et afsnit af læren. Og når han har nået<br />

denne indsigt, giver han den uselvisk videre til de andre, som<br />

måske ikke har så skarpsindige tanker, men som allligevel<br />

nærer en stor længsel efter kundskab. Taleren benytter sig af<br />

en udførlig og langsom måde at undervise på. Han gør stadige<br />

ophold og indføjer gentagelser for at indprente tankerne i<br />

sjælen. En udlægning, som går frem i et hastigt og åndeløst<br />

tempo, kan tilhørerens forståelse ikke holde trit med, han har<br />

brug for at få det sagte gentaget. De andre gæster ved bordet<br />

sidder vendt mod ham og forbliver i en og samme stilling,<br />

mens de lytter. Gennem nik og blink giver de til kende, at de<br />

har forstået det. Vil de prise taleren, så gør det det ved at vise<br />

ham glade miner. Tvivler de derimod på hans ord, så ryster de<br />

sagte på hovedet og rører pegefingeren på højre hånd.<br />

Ynglingene, som står rundt om bordet, lytter med lige så stor<br />

opmærksomhed som de andre.<br />

Udlægningen af de hellige skrifter grunder sig på den dybere<br />

mening bag de allegorisk opfattede tekster. Hele lovbogen<br />

forekommer disse mænd at ligne et levende væsen, hvis krop<br />

består af budskabets umiddelbare ordlyd, og hvis sjæl udgør<br />

det tankeindhold, som er synligt eller skjult i ordene. I dette<br />

tankeindhold begynder den tænkende sjæl fremfor alt at<br />

opdage og forstå sit eget væsen. I navnets spejlbillede ser de<br />

for sig urbilledernes uhørte skønhed. De lærer sig at skelne<br />

20


mellem symbolerne og at afsløre dem, samt at fremføre det<br />

afslørede indhold i lyset for dem, som gennem lette<br />

antydninger kan forstå den skjulte mening med dét som er<br />

blevet fremført. Når nu den, som fører ordet, regner med, at<br />

han er fremkommet med en tilstrækkelig lang betragtning, og<br />

når de forsamledes følelser stemmer overens med hans egne i<br />

spørgsmålet herom, dvs. når han på en god og rigtig måde har<br />

fuldført sin betragtning, og når forsamlingen er tilfreds med det<br />

den har hørt, så klapper alle i hænderne som tegn på<br />

almindelig glæde. Derefter rejser taleren sig op og istemmer<br />

en hymne til Guds pris, enten en ny, som han selv har digtet,<br />

eller en fra nogle af de gamle skjalde. De har jo efterladt sig en<br />

rigdom af vers og melodier: Epos, processionssange, salmer,<br />

offersange, altersange og korsang i mange forskellige rytmer<br />

og versefødder.<br />

Efter ham synger de andre også efter tur og rangorden, mens<br />

alle lytter stille, undtagen når slutversene og de fælles salmer<br />

synges. Da oplader nemlig alle, mænd og kvinder, deres røst.<br />

Når hver og én har afsluttet deres salme, bærer ynglingene<br />

bordet ind med den herligste føde, syret brød med salt, hvori<br />

der er blandet isop, og dette sker ud af ærbødighed for et<br />

andet bord, som står i templets hellige forrum. På<br />

tempelbordet er der nemlig usyret brød og ublandet salt, fordi<br />

det passer sig at det enkleste og reneste tildeles<br />

præsteskabets højeste grad som løn for kulthandlingerne. De<br />

andre skal alle stræbe efter den samme renhed, men de skal<br />

dog undgå ukrydret brød, sådan at dette er et privilegium for<br />

de højere præster.<br />

21


§ 11. Efter måltidet fejrer de den hellige nat-højtidelighed. Den<br />

får følgende forløb: Alle rejser sig, og omkring bordets midte<br />

danner der sig først to kor, et mandligt og et kvindeligt. På<br />

hver side vælges der en forsanger, og det bliver den mest<br />

agtede og mest musikalske. Og derefter synger de salmer,<br />

som er digtede til Guds ære på forskellige rytmer og melodier,<br />

både som fællessang og i vekselkor, alt imens de følger takten<br />

med bevægelser eller dansetrin. De bryder endda ud i<br />

profetisk ekstase og synger, enten stående eller under<br />

højtidelig dans. Samtidig digter de ofte strofer og modstrofer.<br />

Når hver gruppe, mænd for sig og kvinder for sig, er blevet<br />

stillet tilfreds på samme vis som deltagerne i Bacchus-fester<br />

stilles tilfreds af vin, forener de sig, opfyldte af guddommelig<br />

kærlighed, således at der opstår et eneste kor ud af de to<br />

grupper. Dette efterligner den gamle fest, som fejredes ved<br />

Det røde Hav, da det store under havde fundet sted der. Havet<br />

blev nemlig på guddommelig befaling en kilde til redning for<br />

den ene part og en kilde til fordærv for den anden. Vandet<br />

svulmede op og formedes på begge sider til faste mure, og<br />

rummet mellem dem blev til en tør, bred vej, ad hvilken folket<br />

drog frem fra den ene strand til den anden. Da havet atter flød<br />

sammen under ebbe og flod og fra begge sider blev udgydt<br />

over fastlandet, blev de forfølgende fjender opslugt af<br />

bølgerne og gik under. Da de så og oplevede dette, som<br />

oversteg alle ord og tanker og enhver forhåbning, blev mænd<br />

og kvinder ligeligt grebet af entusiasme. De forenede sig til et<br />

kor og sang takkeofrets salmer til den reddende Gud. Derved<br />

blev profeten Moses til forsanger for mændene og profetinden<br />

Mirjam for kvinderne. Terapeuternes højtid skal skildre denne<br />

tildragelse. Når mændenes dybe stemmer forenes med<br />

kvindernes lyse stemmer i samklang og vekselsang, da opstår<br />

der en harmonisk og sandt musikalsk symforni. Smukke er<br />

22


tankerne, smukke er ordene og hellige er kordanserne. Målet<br />

for tankerne, ordene og kordansen er fromheden. Beruset af<br />

denne skønne rus, uden at blive tunge i hovedet eller trætte i<br />

lemmerne, men oven i købet snarere mere vågne end før<br />

måltidet, afventer de morgenen. De står der med blikket og<br />

hele kroppen vendt mod morgenrøden og løfter hænderne<br />

mod himlen, mens de ser solen stå op, og de beder om en<br />

velsignet dag, om sandhed og om at måtte kunne skue ånden<br />

klart.<br />

Efter bønnen vender hver og én tilbage til sit eget hus, for på<br />

ny at hengive sig til filosofiske studier og dyrke markerne.<br />

Så meget om terapeuterne, disse elskere af den højere natur,<br />

som alene lever i naturen og sjælens indre. De er medborgere<br />

både i himlen og på jorden, gennem deres dyd har de<br />

overgivet sig til Faderen og Skaberen af alle ting, thi gennem<br />

dyden har de opnået hans kærlighed som den skønneste løn.<br />

Dydens udvikling er større end al lykke; den fører frem til<br />

salighedens højdepunkt.<br />

Teksten af Filon er oversat fra bogen ”CAESAREN UND<br />

APOSTEL” af lic. Emil Bock. Bogen er udgivet af Verlag Urachhaus<br />

Stuttgart, 1958.<br />

23

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!