27.07.2013 Views

EN ANDEN VERDEN - Forlaget BIOS

EN ANDEN VERDEN - Forlaget BIOS

EN ANDEN VERDEN - Forlaget BIOS

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Grønland. Samtidig er det begrænset, hvad der bliver oversat til grønlandsk af litteratur og fagbøger, der<br />

handler om andet end Grønland. Der udgives to udmærkede aviser 91 , men de indeholder meget lidt<br />

udenlandsk/udenrigspolitisk stof. I de mindre byer og i bygderne er det umuligt at opdrive en<br />

udenlandsk avis, og ofte er de grønlandske aviser gamle, før de kommer frem. Videoer, computerspil og<br />

DVD’er er i omløb blandt naboerne, og videobutikker bliver flittigt besøgt. Nuuk er den eneste by, der<br />

har en rigtig biograf i kulturhuset Katuaq. Selvfølgelig er der en rivende ungdomskultur med<br />

mobiltelefoner, computerspil, musik, sport mv. Cd-mediet er populært, og der findes flere små studier,<br />

som udgiver rytmisk musik. Der har i mange år været en stærk tradition for kun at synge på grønlandsk,<br />

når man indspillede pop- og rockplader. Nu er flere begyndt at synge på engelsk, og der er langsomt<br />

ved at åbne sig et internationalt marked. Selvom de unge synger på engelsk, er der ingen i tvivl om, at<br />

det er grønlændere, der synger. De unge tager den udenlandske genre og fortolker den ud fra deres<br />

egen verden, og det kommer der ofte noget spændende musik ud af (Bjørst 2004: 16). Visse dele af<br />

udenlandsk kultur kommer altså helt ukommenteret ind via medierne som f.eks. TV, hvor andre<br />

udefrakommende påvirkninger bliver taget op og fortolket i en grønlandsk kontekst som i f.eks. musik<br />

og bliver en del af en meget personlig selv-repræsentation. Under mit ophold i Grønland i 1999 spurgte<br />

jeg en grønlandsk musiker, om den grønlandske musik var truet. Han svarede:<br />

”Hvis man åbner op for, hvad der tilbydes i f.eks. Island, Canada og Danmark, tror jeg ikke, det ville true grønlandsk<br />

musik. Når man f.eks. ser på Island, så har det måske givet mere styrke til at holde på deres kultur. I dag er man<br />

fuldstændig ligeglad, man mærker ikke, at man vil beholde kulturen i Grønland, fordi dagene er ens, som man siger, og<br />

det er også noget med holdninger. Man kan ikke bare tage til Nuuk for at opleve en koncert eller til Aasiaat.<br />

Flybilletterne er alt for dyre. Det er kun om sommeren, man kan tage af sted, fordi man har sparet op i løbet af foråret til<br />

at tage til Aasivik 92 eller til Nuuk og se Katuaq” 93 (J. Henningsen 1999/ Bjørst 2004: 19).<br />

På den ene side tales der om, at den grønlandske kultur er truet, og på den anden side er det svært at se,<br />

hvor ”den store stygge ulv” skulle komme fra. Den mest massive kulturelle påvirkning kommer<br />

selvfølgelig fra danskere bosiddende i Grønland. Til gengæld er der ikke særlig mange andre<br />

nationaliteter repræsenteret i Grønland 94 .<br />

De hurtige ADSL- internetforbindelser er blevet meget populære i Grønland. Bare i 2004 har 3000<br />

grønlændere investeret i ADSL-forbindelser, og efterspørgslen er nu så stor, at Tele Greenland på et<br />

tidspunkt måtte melde udsolgt i flere byer. I modsætning til Danmark betaler brugeren også direkte for<br />

91 Grønlands to aviser hedder Sermitsiaq og Atuagagdliutit/ Grønlandskposten.<br />

92 ”Aasivik” betyder på dansk ”sommerboplads” og var det sted, som fangerfamilierne i tidligere tider mødtes om<br />

sommeren. Siden 1970’erne har det været betegnelsen for en årlig kulturfestival, der er blevet afholdt forskellige steder på<br />

Vestkysten.<br />

93 Interview med Johan Henningsen den 18. marts 1999, Sisimiut.<br />

94 Et mindre antal færinger og islændinge er fastboende i Grønland.<br />

68

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!