27.07.2013 Views

Dantes verona - Tidsskriftet SFINX

Dantes verona - Tidsskriftet SFINX

Dantes verona - Tidsskriftet SFINX

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Dantes</strong> <strong>verona</strong><br />

a F H a n n e r o e r<br />

Alt hvad du elsker mest, skal du forlade,<br />

og det er blot den første af de pile<br />

landflygtigheden snart skal sende mod dig.<br />

At fremmed brød er salt, skal du snart erfare,<br />

og du vil finde vejen hård at vandre<br />

der fører op og ned ad andres trapper.<br />

(Paradiset xvii, vers 55-57)<br />

Disse profetiske ord stammer fra Paradiset, tredje<br />

del af <strong>Dantes</strong> Guddommelige Komedie. Dante<br />

er både forfatter og hovedperson i det store digt<br />

om rejsen i de tre dødsriger, Helvedet, Purgatoriet<br />

(Skærsilden) og Paradiset, og det giver ham mulighed<br />

for at fremstille sit eget liv i det lys, han<br />

ønsker. Komedien er skrevet i perioden ca. 1307-<br />

1321, men den fiktive rejse i dødsrigerne foregår<br />

i påsken 1300.<br />

På v ej moD ekSilet<br />

Dante var i det virkelige liv involveret i det turbulente<br />

politiske liv i Firenze, hvor han var prior<br />

i sommeren 1300. Da de pavevenlige kræfter kaldet<br />

de sorte guelfer kort efter fik magten, sendte de<br />

deres modstandere – de kejservenlige hvide guelfer<br />

– i eksil. Dante, der ønskede et kejserdømme uafhængigt<br />

af kirken, var en af de eksilerede, sågar<br />

med en dødsdom oveni, og han genså aldrig Firenze.<br />

kærligheden til byen og hadet til de politiske<br />

modstandere går som en rød tråd gennem alle<br />

de værker, han skrev frem til sin død i 1321.<br />

Citatet ovenfor er del af en længere tale, som<br />

Dante har lagt i munden på Cacciaguida, der udover<br />

at være en agtværdig korstogsridder fra<br />

1100-tallet også var hans forfader: et symbol på de<br />

gode gamle dage før verden og især Firenze gik af<br />

lave! Cacciaguida profeterer – som det just var tilfældet<br />

på Komediens tilblivelsestidspunkt – at Dante<br />

ville komme til at leve af andres nåde, en bitter<br />

62 · S F I N X 3 4 · 2 , 2 0 1 1 – G a r d a s ø e n o g V e r o n a<br />

pille at sluge for den stolte digter. <strong>Dantes</strong> sidste tyve<br />

år var en vandring fra mæcen til mæcen, hvor han<br />

opholdt sig i flere midt- og norditalienske byer. vi<br />

kender ikke ruten i detaljer, men han boede flere<br />

år i <strong>verona</strong>, hvor den generøse hersker, Cangrande<br />

1. della Scala, støttede ham og formodentlig også<br />

brugte ham som diplomat eller sekretær.<br />

Den g æStFr ie lomba r Der<br />

i årene lige efter eksilet var Dante sammen med<br />

andre fordrevne, bl.a. i byen Forlí, men dem blev<br />

den kompromisløse digter hurtigt uvenner med.<br />

Cacciaguida giver dem et ordentligt fur i samme<br />

tale (vers 61-69, hvor de kaldes fjolser, tåber og<br />

dyr!) og fortsætter:<br />

Din første tilflugt og dit første herberg<br />

finder du hos den gæstfrie lombarder,<br />

han på hvis stige ørnen troner øverst.<br />

Og han vil sætte dig så højt i venskab<br />

at det at gi og det at be, hos jer to<br />

bliver omvendt af hvordan det er hos andre.<br />

(Paradiset xvii, vers 70-75)<br />

Cacciaguida fortæller her, at <strong>Dantes</strong> første ophold<br />

er i lombardiet hos Scala-familen, også kaldet<br />

Scaliger-slægten, hvis våbenskjold bestod af en<br />

stige kronet med den kejserlige ørn. Dette første<br />

ophold må have været omkring 1303-1304, og den<br />

”gæstfrie lombarder” er formodentlig bartolomeo<br />

della Scala, der døde 1304. Han var bror til Cangrande<br />

della Scala, der på dette tidspunkt kun var<br />

ni år. Det fortæller Cacciaguida i de følgende vers,<br />

der er en ubetinget lovprisning af den kære mæcen<br />

og slutter således:<br />

Hans ry skal vokse så endog hans fjender,<br />

hvor gerne de end ville, ikke helt kan


Statuen af Dante på Piazza dei Signori blev afsløret 14. maj 1865. Den står foran Loggia del Consiglio (t.h.),<br />

som blev indviet i 1476 og som husede byens råd under den venetianske periode. Dante var selv gæst i Cangrandes<br />

palads, der indrammer pladsens østside. Foto: Darren & Brad.<br />

fortie hvad han udretter dernede.<br />

Sæt blot din lid til ham og til hans yndest,<br />

for gennem ham vil manges vilkår ændres,<br />

og tiggere og rigmænd skifte pladser.<br />

(Paradiset xvii, vers 85-90)<br />

Cangrande 1. della Scala (1291-1329) var hersker i<br />

<strong>verona</strong> fra 1308 (indtil 1311 sammen med broderen<br />

alboino) og fra 1310 med titlen kejserlig generalvikar.<br />

Dante havde store forhåbninger til ham, fordi<br />

han støttede den nykårede kejser Henrik 7. af luxembourg.<br />

i årene 1308-13 satte Dante al sin lid til,<br />

at Henrik 7. kunne bringe en afslutning på stridighederne<br />

i italien, men Henrik døde uventet i 1313.<br />

ProFetier ne i komeDien<br />

Komedien indledes med en mystisk profeti om en<br />

frelsende mynde, der skal komme og redde italien,<br />

hvilket kan være en hentydning til Henrik 7. (Helvedet<br />

i, vers 100-111). men det kan også være en<br />

hentydning til Cangrande della Scala, hvis fornavn<br />

synes at betyde ”stor hund”, selvom ordets egentlige<br />

oprindelse er khan, hersker. Denne flertydighed<br />

er typisk for Komedien, der har sat sine læsere<br />

på arbejde fra dag ét! Selv hans samtidige havde<br />

brug for kommentarer for at forstå <strong>Dantes</strong> nybrydende<br />

værk med dets mange selvopfundne ord<br />

og intense historier om personer fra fortid, nutid<br />

og fremtid. Dertil kommer den gådefuldhed, der<br />

karakteriserer profetierne i Komedien; mynden siges<br />

således at herske ”fra Feltro til Feltro”. en ud af<br />

mange forklaringer på disse dybest set uforståelige<br />

ord kunne være, at frelseren kommer fra et sted<br />

mellem to ”Feltro”, f.eks. byerne Feltre og montrefeltro.<br />

Da <strong>verona</strong> ligger midt imellem de to byer,<br />

kunne det pege på Cangrande som den fremtidige<br />

redningsmand.<br />

Da nte og Ca ngr a nDe<br />

Dante boede med sikkerhed i <strong>verona</strong> fra 1315<br />

til 1317 og sandsynligvis i det meste af perioden<br />

1312-1318. Dermed er Helvedet og Purgatoriet<br />

63


Detalje af gitterværket om en af Scaliger-familiens gravmæler foran Santa Maria Antica med gengivelse af<br />

stigen fra scagliernes våbenskjold. Foto: Darren & Brad.<br />

blevet færdige og det meste af Paradiset skrevet<br />

under opholdet i <strong>verona</strong>, hvor Cangrande støttede<br />

Dante i det store arbejde. Cacciaguidas tale<br />

er blevet udlagt som <strong>Dantes</strong> afskedshilsen til Cangrande.<br />

Senest 1318 vælger Dante nemlig at flytte<br />

til ravenna, hvor den litterært interesserede hersker<br />

guido novello da Polenta tilbyder den nu<br />

berømte digter husly. Her lever han frem til sin<br />

død i 1321. vi ved, at han var tilbage i <strong>verona</strong> i<br />

1320, hvor han i kirken Sant’elena oplæste sin lille<br />

naturfilosofiske afhandling Quaestio de aqua et<br />

terra (Spørgsmål om vand og jord).<br />

<strong>Dantes</strong> taknemmelighed mod Cangrande<br />

kommer også til udtryk i det 13. brev, hvor han<br />

dedicerer Paradiset til sin ven og beskytter. i indledningen<br />

udtrykker Dante sin taknemmelighed<br />

i en retorisk tour de force, hvor Cangrande sammenlignes<br />

med de største herskere. Faktisk var<br />

Cangrande den, der for alvor gjorde <strong>verona</strong> til en<br />

mægtig by med sejre over vicenza og Padova. Han<br />

satte også gang i nybyggeri i <strong>verona</strong>, hvor middelalderpaladser<br />

brød med det antikke gadenet og<br />

64 · S F I N X 3 4 · 2 , 2 0 1 1 – G a r d a s ø e n o g V e r o n a<br />

sprængte byens rammer. Dermed var grunden lagt<br />

til den kulturelle blomstring i midten af århundredet,<br />

hvor de første humanister genopdagede vigtige<br />

antikke håndskrifter i Biblioteca Capitolare, <strong>verona</strong>s<br />

berømte bibliotek for antikke håndskrifter,<br />

og påskønnede byens romerske levn. Dante havde<br />

ikke den slags arkæologiske interesser; han var et<br />

middelaldermenneske, der først og fremmest søgte<br />

efter spor af guds store plan i denne verden.<br />

v erona i Da nteS vær k<br />

lokalpatrioter fra <strong>verona</strong> – og dem har der altid<br />

været mange af – har foreslået, at <strong>Dantes</strong> klippefyldte<br />

Helvedestragt beskrevet i Komedien kunne<br />

være inspireret af byens romerske arena og de<br />

mange romanske kirker. en fri fantasi som hverken<br />

kan af- eller bekræftes. Det samme gælder forslaget<br />

om, at det store rosevindue i kirken San Zeno,<br />

med form som et lykkehjul og tilskrevet en vis<br />

briolato, skulle have inspireret digteren til lignelser,<br />

hvor Fortuna indgår. Det har også pirret fantasien,<br />

at Dante nævner fire store familier i byen:


Kom se, du sten sjæl, se dog Cappelletti,<br />

Montecchi, Filippeschi og Monaldi:<br />

De første er i nød, de sidste ængstes!<br />

(Purgatoriet vi, vers 106-108)<br />

Dante vil sikkert sige, at slægtsfejder ødelægger alt,<br />

men man kunne jo også udlægge familierne Cappelletti<br />

og montecchis sorg som et resultat af den<br />

ulykkelige historie med romeo og giulietta! De to<br />

familier er nemlig blevet identificeret med Shakespeares<br />

Capulet og montague – og nok er historien<br />

ikke sand, men den er god! angiveligt skulle de<br />

to ulykkelige elskende have giftet sig i krypten under<br />

San Zeno.<br />

Den nationa le Da nte<br />

byen var på <strong>Dantes</strong> tid centreret omkring klostret<br />

San Zeno, hvoraf kun et tårn er tilbage, kirken<br />

Sant’elena og della Scala-familiens residens<br />

ved Santa maria antica. ved siden af Santa maria<br />

antica findes gravmonumenterne for Scala-familien,<br />

Arche Scaligere, de fleste i en særegen, gotisk<br />

stil (se s. 56). Cangrande troner til hest øverst<br />

på det monument, der indeholder hans kiste. Den<br />

originale rytterstatue befinder sig nu i museet i<br />

borgen Castelvecchio. Dante giver os et glimt af<br />

Rosevinduet i San Zeno kirken, der efter sigende inspirerede<br />

Dante (se artikel s. 64). Foto: Sebastiá Giralt.<br />

Maleri fra 1465 af Domenico de Michelino (1417-<br />

91). Dante står med sin bog Den guddommelige<br />

komedie i hånden uden for sin fødeby Firenze, der<br />

er kendetegnet ved dens karakteristiske domkirkekuppel.<br />

Til venstre for Dante vandrer de forpinte<br />

syndere til Helvedet. I baggrunden ses Purgatoriebjerget<br />

ovenpå hvilket Paradis ligger og øverst de ti<br />

himmelsfærer. Maleriet befinder sig i Domkirken i<br />

Firenze.<br />

<strong>Dantes</strong> gudommelige komedie<br />

Dante Alighieri (1265-1329) skrev flere vidunderlige<br />

værker, men Komedien er hovedværket. Den skildrer<br />

en levendes rejse i dødsrigerne, altså en umulig<br />

rejse, og ender med en storslået vision af det guddommelige<br />

lys og den treenige Gud. Den romerske<br />

digter Vergil leder hovedpersonen Dante ned gennem<br />

Helvedestragten med de forpinte syndere, hvor<br />

Lucifer tårner dybt nede i jordens indre. Sammen<br />

med Vergil møder han de angrende syndere på Purgatoriebjerget,<br />

der ligger på den sydlige og ubeboede<br />

side af jordkloden. På toppen af det mægtige<br />

Purgatoriebjerg ligger det jordiske paradis, Edens<br />

have, hvor Dante endelig møder sin ungdomselskede<br />

Beatrice, der døde i 1290, 10 år før Komediens<br />

fiktive tid. Hun leder ham op gennem de ti<br />

himmelsfærer, hvor de møder de lyksalige sjæle. Komedien<br />

slutter brat med hovedpersonens vision af<br />

det guddommelige lys, Treenigheden, der viser sig<br />

for <strong>Dantes</strong> næsten blændede øjne som tre cirkler.


ylivet i Helvedet, hvor <strong>verona</strong> nævnes flere gange.<br />

vi får et glimt af et fastelavnsløb, der fandt sted<br />

uden for byen, men endte på Piazza delle erbe.<br />

Præmien var et grønt klæde, som vi hører i denne<br />

lignelse:<br />

...og han [Brunetto Latini, hovedpersonen i denne<br />

sang] lignede én af dem der i kappelyst på marken i<br />

Verona løber Det Grønne Klæde<br />

(Helvedet xv, vers 121-123)<br />

løbet fandt sted første søndag i fasten, hvor der<br />

også var et hestevæddeløb med et rødt klæde til<br />

præmie. veroneserne er i dag stolte af at have opfundet<br />

et væddeløb til fods, for ikke siden antikken<br />

havde man brugt tid på sådan noget, og de<br />

har genoptaget traditionen for få år siden. veroneserne<br />

dyrker i dag Dante og det med rette, for<br />

<strong>verona</strong> er en af de vigtigste byer i <strong>Dantes</strong> liv, sammen<br />

med Firenze og ravenna. Dante blev en national<br />

samlingsfigur under italiens samling, hvor<br />

hver større by fik en Piazza Dante. i <strong>verona</strong> smykkes<br />

denne centrale plads, også kaldet Piazza dei<br />

Signori, naturligvis af en statue af digteren.<br />

en af <strong>Dantes</strong> sønner Pietro alighieri, en<br />

ihærdig udbreder af faderens værk og forfatter til<br />

en vigtig kommentar til Komedien, slog sig ned<br />

i <strong>verona</strong>, hvor slægtens mandlige linje uddør i<br />

1558, mens den kvindelige fortsætter med slægten<br />

Serego alighieri. i dag har slægten en vingård<br />

i gargagnano i valpolicella-området, hvor Pietro<br />

ganske rigtigt købte ejendomme. Skeptiske historikere<br />

påstår, at linjen slet ikke er ubrudt, som familien<br />

markedsfører sig med. men mon ikke det<br />

også er en af de gode historier, der ikke vil dø?<br />

Forslag til videre læsning<br />

Dante Alighieri, <strong>Dantes</strong> Guddommelige Kome-<br />

die. På danske vers af Ole Meyer, Viborg 2000 (alle<br />

oversættelser i artiklen er taget fra denne bog).<br />

Hanne Roer og Christian Høgel, Dante om sprog<br />

og poesi. Odense 2008.<br />

Hanne Roer, Beatrice i Paradiset. Aarhus 2010.<br />

66 · S F I N X 3 4 · 2 , 2 0 1 1<br />

Boks om Romeo og Julie<br />

Romeo og Julies Verona<br />

I Via Capello nr. 23 i Verona skal den udødelige<br />

historie om Romeo og Julie og deres ulykkelige<br />

kærlighed have taget sin begyndelse. Den version<br />

af historien, vi kender bedst i dag, er William<br />

Shakespeares tragedie Romeo and Juliet, der blev<br />

opført første gang omkring 1595. Men allerede<br />

fra det tidlige 1500-tal kendes italienske versioner<br />

af legenden på skrift, og Shakespeare har ladet<br />

sig inspirere af adskillige andre forfattere.<br />

Verona lever i dag højt på den historie,<br />

som byen efter sigende dannede ramme om for<br />

godt 700 år siden. I Via Capello findes et palazzo,<br />

som i den folkelige tradition antages at<br />

være Julies families hus ikke alene på baggrund<br />

af bygningens datering til 1200-tallet, men også<br />

pga. den smukke balkon, fra hvilken man levende<br />

kan forestille sig Julie kalde:<br />

O Romeo, Romeo! wherefore art thou Romeo?<br />

Deny thy father and refuse thy name;<br />

Or, if thou wilt not, be but sworn my love,<br />

And I'll no longer be a Capulet.<br />

Går man til klosteret San Francesco al Corso<br />

kan man i krypten se en ofte blomstersmykket<br />

stensarkofag, der angiveligt skulle være Julies<br />

grav. Også de unge elskendes bryllup skal have<br />

fundet sted i klosterets krypt. San Zeno gør dog<br />

også krav på dette bryllup, som nævnt i artiklen.<br />

Verdens mest berømte kærlighedshistorie tiltrækker<br />

hvert år turister i massevis til Verona, ikke<br />

mindst elskende, der i håbet om evig kærlighed<br />

skriver deres navne på muren eller på små sedler<br />

ved Julies hus. Også adskillige kommercielle vielsesfirmaer<br />

har forstået at udnytte Veronas ry som<br />

kærlighedens by og lokker med tilbud om romantiske<br />

vielser under balkonen eller ved Julies grav.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!