You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
GER 53 DANSK MONGOLSK SELSKAB<br />
Marskal Choibalzan (forrest i billedet til venstre) modtages i lufthavnen i Je-He, 1945. I<br />
billedet bagerst til venstre ved siden af kampflyet står Luvsandamba Zerendorj sammen<br />
med en russisk pilot.<br />
Himmelen beskyttede min far<br />
I anledning af 80-årsjubilæet for mongolsk luftfart bragte avisen<br />
Onoodor (’I dag’) en dramatisk beretning fra det mongolske<br />
luftvåbens barndom.<br />
Ved 30-årsjubilæet for slaget ved<br />
Khalha gol i 1969 så jeg en udgave<br />
af »Folkenationalret« (tidligere<br />
Mongolsk avis – red.) fra maj<br />
1936. En af artiklerne handlede om<br />
min far, så jeg tog hen for at vise<br />
den til mine forældre. Min far var<br />
meget glad, fordi han i forbindelse<br />
med jubilæet var blevet tildelt en<br />
medalje for sin deltagelse i slaget<br />
ved Khalha gol; selv havde jeg også<br />
modtaget en lidt anden form for anerkendelse,<br />
som jeg glædede mig til<br />
at vise dem.<br />
Min far spurgte til min medalje<br />
på brystet, og jeg svarede i sjov:<br />
»Det var fordi jeg ikke græd, da du<br />
20<br />
tog af sted til krigen.« Men det var<br />
nu, fordi jeg havde deltaget i konkurrencen<br />
om at lave en skitse til<br />
medaljen for 30-årsjubilæet for<br />
Khalha gol, og mit bidrag var blevet<br />
valgt blandt mange andre.<br />
I den 33 år gamle avis stod der, at<br />
Luvsandamba Zerendorj fra Bornuur<br />
i Töv Aimag, 17 år gammel i<br />
1932, var begyndt sin træning som<br />
kamppilot i Ulan Bator. Da han efter<br />
1 år var færdiguddannet, blev<br />
han chef for faldskærmstropperne.<br />
Luvsandamba deltog i bombardement<br />
og beskydning af de japanske<br />
tropper, som var trængt over grænsen<br />
den 31. marts. Efter kampen<br />
hjalp han en af sine kammerater, en<br />
pilot, der var blevet såret.<br />
Jeg læste artiklen for mine forældre<br />
og spurgte, hvem det var der var<br />
blevet såret. Min far fortalte derefter,<br />
hvad der skete dengang:<br />
»Det var en svær tid, hvor de japanske<br />
og manchuriske soldater krænkede<br />
grænsen ved østfronten gentagne<br />
gange. Jeg blev sendt til<br />
Bayantumen sammen med den specialgruppe,<br />
der var blevet flyttet til<br />
Bayantumen og Tamsagbulag i vinteren<br />
1935 for at kæmpe fra luften,<br />
hvis fjenden angreb.<br />
Det var en rigtig kold vinter med<br />
meget sne i Bayantumen. Så snart vi<br />
var ankommet ryddede vi sneen, lavede<br />
en landingsbane og trænede<br />
angreb på tropper på landjorden.<br />
Om natten holdt vi vagt ved flyene<br />
og afventede alarm i form af hornsignal<br />
eller hejsning af det røde<br />
flag.<br />
Alarmen kom ved at flaget blev<br />
hejst. Vi samledes straks ved flyene,<br />
og vores leder Shagdarsuren fortalte<br />
os, at japanske soldater angreb<br />
vores grænsevagter ved Adag dulaan.<br />
Vores ordrer gik ud på at bombardere<br />
dem i en højde af 1.200 m<br />
og derefter gå ned til 400 m og starte<br />
beskydning. Vores fly havde hver<br />
12 bomber.<br />
Vores 12 fly fløj i formation af 4,<br />
med 3 fly i hver. Jeg tog ansvaret for<br />
den forreste gruppe, Dagva for den<br />
venstre, Luvsandamba for den højre<br />
og Munhoo for den sidste del af formationen.<br />
Dengang havde piloterne<br />
ikke nogen radiokontakt med hinanden<br />
som i dag. Derfor havde de,<br />
der skulle give ordre til at angribe,<br />
et rødt og et hvidt flag. Det røde flag<br />
betød, at man skulle kaste bomber,<br />
og det hvide flag betød, at der skulle<br />
skydes.<br />
Vi angreb kolonnen af japanske<br />
soldater bagfra. Det var japanske<br />
soldater, der var på vej mod grænsen<br />
ved Alag morit. Da det røde flag<br />
kom frem, startede vi bombarde-