12.07.2015 Views

VW T4 - Kastenwagen, Kombi, Bus und Allrad D Montage ... - Westfalia

VW T4 - Kastenwagen, Kombi, Bus und Allrad D Montage ... - Westfalia

VW T4 - Kastenwagen, Kombi, Bus und Allrad D Montage ... - Westfalia

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

DAnhängevorrichtung (Kupplungskugel mit Halterung)ohne ElektrosatzHersteller: WESTFALIA-AUTOMOTIVE GmbH & Co. KG <strong>Westfalia</strong>-Bestell - Nr.: 321 409Genehmigungsnummer nach Richtlinie 94/20/EG: e13 00-0124Klasse: A50-X Typ: 321 409Technische Daten : maximaler D-Wert: 11,5 kNmaximale Stützlast:100 kgVerwendungsbereich:Fahrzeughersteller:<strong>VW</strong>Modell:<strong>T4</strong> - <strong>Kastenwagen</strong>, <strong>Kombi</strong>, <strong>Bus</strong> <strong>und</strong> <strong>Allrad</strong>Typbezeichnung: 70X0A, 70X0B, 70X0BL, 70X0BN, 70X0C,70X1A, 70X1B, 70X1BL, 70X1BN, 70X1CAllgemeine Hinweise:Für den Fahrbetrieb sind die Angaben des Fahrzeugherstellers bzgl. Anhängelast <strong>und</strong> Stützlastmaßgebend, wobei die Werte der Anhängevorrichtung nicht überschritten werden dürfen.Die Anhängevorrichtung dient zum Ziehen von Anhängern, welche mit Zugkugelkupplungenausgerüstet sind <strong>und</strong> zum Betrieb von Lastenträgern, welche für die <strong>Montage</strong> auf der Kupplungskugelzugelassen sind. Artfremde Benutzung ist verboten. Der Betrieb muß den Straßenverhältnissenangepaßt erfolgen. Beim Betrieb verändern sich die Fahreigenschaften desFahrzeuges. Die Betriebsanleitung des Fahrzeugherstellers ist zu beachten.Die vom Fahrzeughersteller serienmäßig genehmigten Befestigungspunkte sind eingehalten.Nationale Richtlinien über die Anbauabnahmen sind zu beachten.Diese <strong>Montage</strong>- <strong>und</strong> Betriebsanleitung ist den Kfz. - Papieren beizufügen.<strong>Montage</strong>hinweise:Die Anhängevorrichtung ist ein Sicherheitsteil <strong>und</strong> darf nur von Fachpersonal montiert werden.Jegliche Änderungen bzw. Umbauten an der Anhängevorrichtung sind verboten. Sie führen zumErlöschen der Betriebserlaubnis.Isoliermasse bzw. Unterbodenschutz am Kfz. - falls vorhanden - im Bereich der Anlageflächender Anhängevorrichtung entfernen. Blanke Karosseriestellen sowie Bohrungen mit Rostschutzfarbeversiegeln.Betriebshinweise:Die KmH stellt erhöhte Forderungen an das Kühlsystem. Evtl. erforderliche Umbaumaßnahmen ander Kühlung sind bei der Vertragswerkstatt zu erfragen. Hinweise dazu enthällt der Ratgeber"Anhängerbetrieb" von V.A.G.Sämtliche Befestigungsschrauben der Anhängevorrichtung nach ca. 1000 Anhänger - km mit denvorgeschriebenen Anziehdrehmomenten nochmals nachziehen.Die Kupplungskugel ist sauber zu halten <strong>und</strong> zu fetten. Werden jedoch Spurstabilisierungseinrichtungen,wie z.B. die <strong>Westfalia</strong> "SSK" benutzt, muß die Kupplungskugel fettfrei sein. DieHinweise in den jeweiligen Betriebsanleitungen beachten.Sobald an einer beliebigen Stelle ein Kupplungskugel-Durchmesser von 49,0 mm oder kleinererreicht ist, darf die Anhängevorrichtung aus Sicherheitsgründen nicht mehr benutzt werden.Das Leergewicht des Fahrzeuges erhöht sich nach <strong>Montage</strong> der Anhängevorrichtung um 17,5 kg.6


D<strong>Montage</strong>anleitung:1.) Hinteren Stoßfänger vom Fahrzeug lösen <strong>und</strong> die Stoßfängerträger entfernen.Die untere Kante des Stoßfängers ist genau in der Mitte auf einer Breite von 135 mm <strong>und</strong> vonder Kante ca. 70 mm tief auszuschneiden. Die Ecken sollten dabei mit einem kleinen Radiusausgeschnitten werden (ca. 5 mm).2.) Stoßfänger bei " a " an die KmH " 1 " mit den vorhandenen Stoßfängerschrauben festanschrauben.3.) KmH mit dem montierten Stoßfänger in die Öffnung des hinteren Abschlußbleches soeinführen, daß sich die Löcher " b " mit den Befestigungspunkten am Kfz. decken.Mitgelieferte Sechskantschrauben M 12 x 1,5 x 30 einsetzen <strong>und</strong> fest anschrauben.4.) Steckdosenhalter " 3 " (ggf. mit montiertem E-Satz) auf die Gewindebolzen bei " c " stecken<strong>und</strong> mit den mitgelieferten Muttern M 6 fest anschrauben.Alle Schrauben anziehen.Anzugsdrehmomente : M 6 = 8 Nm ± 1 (bei " c ")M 8 = 20 Nm ± 2,3 (bei " a ")M 12 = 95 Nm ± 10 (bei " b ")Es werden Schrauben M 12 der Festigkeitsklasse 10.9 mit Muttern der Festigkeitsklasse 10,sowie Schrauben M 6 <strong>und</strong> M 8 der Festigkeitsklasse 8.8 mit Muttern der Festigkeitsklasse 8verwendet.Änderungen vorbehalten.7


DHinweis:Bedienungsanweisung• Das Lösen bzw. Festziehen der Verschlußmutter erfolgt ohne Hilfswerkzeug (von Hand).• Der mitgelieferte Schlüssel dient nur - falls erforderlich - zum leichteren Lösen derVerschlußmutter.• Auf regelmäßige Pflege der Mechanik ist zu achten.• Um die Funktion der beweglichen Teile des Aufnahmerohres auch auf Dauer zuverlässig zugewährleisten, sollte bei Fahrten ohne Anhänger die Kugelstange stets demontiert <strong>und</strong> derVerschlußstopfen eingesetzt werden.• Wird durch die Kugel die Sichtbarkeit des amtlichen Kennzeichens bzw. derBeleuchtungseinrichtung eingeschränkt, muß diese bei Fahrten ohne Anhänger demontiertwerden.• Die Kugelstange stets gefettet einsetzen.• Die Kugelstange ist (auch demontiert) ständig mitzuführen.• Das Hinweisschild an sichtbarer Stelle der Kofferrauminnenseite bzw. im Bereich derAnhängevorrichtung aufkleben.Demontage <strong>und</strong> <strong>Montage</strong> der KugelstangeMarkierung (rot)SchenkelfederKugelnVerschlußmutter mitkonischem DruckringAnschlagringHalterungSicherungsbohrungfür SchenkelfederAufnahmerohrSchenkelfederKalottenMarkierung (rot)KugelstangeVerschlußstopfenDemontage der Kugelstange1.) Schenkelfeder aus der Sicherungsbohrungherausziehen.2.) Verschlußmutter durch Drehen nach "Links"bis zum Anschlagring lösen.3.) Kugelstange herausziehen.4.) Verschlußstopfen eindrücken <strong>und</strong> Verschlußmutterdurch Drehen nach "Rechts" anziehen.<strong>Montage</strong> der Kugelstange1.) Verschlußmutter durch Drehen nach "Links"bis zum Anschlagring lösen <strong>und</strong> Verschlußstopfenherausziehen.2.) Kugelstange bis zum Anschlag in das Aufnahmerohreinsetzen, die rote ringförmigeMarkierung darf nun nicht mehr sichtbar sein.3.) Verschlußmutter durch Drehen nach "Rechts"anziehen.Die Verschlußmutter muß sich hierbei soweitaufschrauben lassen, daß sich die Schenkelfederproblemlos durch die Sicherungs-bohrung(direkt vor der Verschlußmutter) durchAufnahmerohr <strong>und</strong> Kugelstangedurchstecken läßt (siehe Skizze).Nur wenn dieses gewährleistet ist, ist dieKugelstange vorschriftsmäßig verriegelt <strong>und</strong>darf sodann benutzt werden.VerschlußmutterSofern sich die Schenkelfeder nichtvollständig durch die Sicherungsbohrungstecken läßt, ist die Kugelstange nichtvorschriftsmäßig verriegelt <strong>und</strong> darf wegen derdamit verb<strong>und</strong>enen Unfallgefahr unter keinenUmständen benutzt werden.Zur Feststellung <strong>und</strong> Behebung eines möglichenSchadens ist eine geeigneteFachwerkstatt aufzusuchen.8


Tažna zaøizeni bez elektropøíslušenstvíCZVýrobce: WESTFALIA-AUTOMOTIVE GmbH & Co. KG <strong>Westfalia</strong> objednací èíslo: 321 409Èíslo povolení podle smìrnice 94/20/EG: e13 00-0124Tøída: A50-X Typ: 321 409Technicke udaje: maximální D-hodnota: 11,5 kNmaximální zatížení podpìry: 100 kgOblast použití: výrobce vozidel: <strong>VW</strong>model:<strong>T4</strong> - vùz se skøíòovou karosérií, kombi, bus avšechna kolatypové oznaèení: 70X0A, 70X0B, 70X0BL, 70X0BN, 70X0C,70X1A, 70X1B, 70X1BL, 70X1BN, 70X1CVšeobecné informace:Pro jízdu jsou smìrodatné údaje výrobce vozidla popø. údaje o zatížení pøívìsem azatížení podpìry, pøièemž nesmí být pøekroèeny hodnoty tažného zaøízení.Tažné zaøízení slouží tahání pøívìsù, které jsou vybaveny kulovým tažným zaøízením a k provozunosníkù povolených k montáži na kulové tažném zaøízení. Jiné použití je zakázáno. Použití musíodpovídat silnièním pomìrùm. Pøi provozu se mìní jízdní vlastnosti vozidla. Musí se brát nazøetel provozní návod výrobce vozidla.Výrobcem vozidla sériovì povolené upevòovací body se musí dodržet.Smìrnice jednotlivých státù o pøejímání nástaveb musejí být respektovány.Montážní a provozní návod se musí pøipojit k dokladùm vozidla.Montážní informace:Tažné zaøízení je bezpeènostní díl a smí být namontován jen odborníky.Každá zmìna popø. pøemìny na tažném zaøízení jsou zakázány. Vedou jen ke ztrátìplatnosti provozního povolení.Odstranit izolaèní masu popø. ochranný nátìr podvozku vozidla - když existuje - voblasti pøítlaèných èastí tažného zaøízení. 0èištìné èásti karoserie, jakož i vývrty uzavøítbarvou proti rezavìní.Provozní informace:Tažné zaøízení klade vìtší nároky na chladicí systém. Eventuální opatøení v rámci pøestavbychlazení je tøeba zjistit u záruèní dílny. Pøíslušná upozornìní obsahuje pøíruèka "provoz spøívìsem" od V.A.G.Všechny upevòovací šrouby tažného zaøízení dotáhnout po cca 1000 km tažení pøívìsupøedepsaným kroutícím momentem.Spojovací koule se musí udržovat èistá a namazaná. Použijí-li se stabilizaèní zaøízení stop,jako napø. <strong>Westfalia</strong> ”SSK”, pak musí být spojovací koule bez mazacího tuku. Dodržujteinformace v patøièných provozních návodech.Jakmile bude dosažen na nìkterém místì prùmìr spojovací koule rovný nebo menší než49,0 mm, nesmí být tažné zaøízení z bezpeènostních dùvodù více používané.Váha prázdného vozidla se zvýší po montáži tažného zaøízení o 17,5 kg.9


CZMontážní návod:1.) Zadní nárazník sejmout z vozidla a odstranit nosníky nárazníku.Spodní hranu nárazníku je tøeba vyøíznout pøesnì uprostøed na šíøku 135 mm a od hranycca. 70 mm hluboko. Rohy se musí vyøíznout s malým polomìrem (cca. 5 mm).2.) Nárazník pevnì pøišroubovat v místì oznaèeném " a " na tažné zaøízení" 1 " pomocíšroubù nárazníku.3.) Tažné zaøízení s namontovaným nárazníkem zavést do otvoru zadního koncového plechutak, aby se otvory " b " kryly s upevòovacími body na vozidle.Vsadit dodané šrouby se šestihrannou hlavou M 12 x 1,5 x 30 a pevnì je dotáhnout.4.) Držák zásuvky " 3 (popø. s namontovanou E-sadou) nasadit na závitové svorníky v místìoznaèeném "c" pevnì dotáhnou dodanými maticemi M 6.Všechny šrouby dotáhnout.Utahovací momenty: M 6 = 8 Nm ± 1 (u " c ")M 8 = 20 Nm ± 2,3 (u " a ")M 12 = 95 Nm ± 10 (u " b ")Použity jsou šrouby M 12 tøídy pevnosti 10.9 s maticemi tøídy pevnosti 10 a šrouby M6 a M 8 tøídy pevnosti 8.8 s maticemi tøídy pevnosti 8.Zmìny vyhrazeny.10


Informace:plechyHalterung nosnéhodílupojistná Schenkelfeder pružinavývrt propojistnouSicherungsbohrungpružinu für Schenkelfederupínací Aufnahmerohr objímkaNávod k obsluze• Uvolnìní a utažení pøevleèné matice se provádí bez pomocnéhonáøadí (rukou).• Pøíložený klíè se používá - jen kdyŸ je potøeba - ke snadnìjšímuuvolnìní pøevleèné matice.• Pohyblivé èásti ošetøujte pravidelnì.• Pøi jízdách bez pøívìsu demontujte tažné rameno a zasuòte uzavíracízátku.• Bude-li koulí omezena viditelnost státní poznávací znaèky popø.osvìtlení vozidla, musí být tato pro jízdu bez pøívìsu odmontována.• Tažné rameno vsunujte pokaždé namazané.• Èervenou informaèní nálepku nalepte na dobøe viditelném místì vkufru vozidla.Montáž a demontáž tažného ramena(èervené) znaèenípojistná pružinaMarkierung (rot)SchenkelfederkulièkyKugelnpøevleèná matice s Verschlußmutter kónickýmmitpøítlaèným prstencem konischem Druckringprstenec s dorazemAnschlagringkulovéKalottenvrchníkyuzavírací trn(èervené) Markierung (rot) znaèenítažné Kugelstange rameno skulovým èepemISO 50CZDemontáž tažného ramene1.) Vytáhnout pojistnou pružinu z vývrtu.2.) Uvolnit závìrnou matici toèením”doleva” až na doraz prstence.3.) Vytáhnout tažnou tyè.4.) Vsadit uzavírací trn a pøevleènoumatici dotáhnout toèením “doprava“.Montáž tažného ramene1.) Uvolnit pøevleènou matici toèením“doleva“ až na doraz prstence.2.) Tažné rameno vsunout do upínacíobjímky až na doraz - èervený proužeknesmí být vidìt.3.) Pøevleènou matici dotáhnout toèením“doprava“.Pøevleènou matici musíme takdotáhnout, že se dá pojistné pérolehce zasunout do pojistného otvorutìsnì pøed pøevleènou matici skrzupínací objímku a tažné rameno (vizobrázek).pøevleèná matice s kónickýmpøítlaèným prstencemV pøípadì, že nejde pojistné pérozasunout do otvoru, není možne TZpoužívat.K zjištìní závady a její opravynavštivte odbornou opravnu.11


DKAnhængertræk uden el-sætFabrikant: WESTFALIA-AUTOMOTIVE GmbH & Co. KG <strong>Westfalia</strong> bestillingsnr.: 321 409Tilladelsesnummer iflg. retningslinie 94/20/EU: e13 00-0124Klasse: A50-X Type: 321 409Tekniske specifikationer: Maksimal D-værdi: 11,5 kNMaksimal støttelast: 100 kgAnvendelsesområde: Køretøjsfabrikant: <strong>VW</strong>Model:<strong>T4</strong> - Kassevogn, Station-car, <strong>Bus</strong> og FirhjulTypebetegnelse: 70X0A, 70X0B, 70X0BL, 70X0BN, 70X0C,70X1A, 70X1B, 70X1BL, 70X1BN, 70X1CGenerelle henvisninger:Ved kørselsdrift er alle oplysninger fra køretøjsfabrikanten angående anhængerlast samtstøttelast retningsgivende. Man må dog ikke overskride værdierne for anhængertrækket.Anhængertrækket har til formål at trække anhængere, der er udstyret med trækkoblingskuglersamt til drift af lastdragere, der er tilladt til montage af anhængertrækket. Andre anvendelser erforbudte. Driften skal finde sted på normale trafiksveje. Ved drift forandres køretøjetskøreegenskaber. Man skal være opmærksom på og overholde køretøjsfabrikantensdriftsvejledning.De fastgørelsespunkter, som køretøjsfabrikanten har som standard, skal overholdes.De nationale direktiver for afmontering af påmonterede dele skal overholdes.Denne montage- og driftsvejledning skal vedlægges køretøjets papirer.<strong>Montage</strong>henvisninger:Anhængertrækket er en sikkerhedsdel og må udelukkende monteres af fagfolk.Enhver ændring henh. ombygning af anhængertrækket er forbudt. De medfører , at driftstiladelsenikke længere er gyldig.Isoleringsmasse henh. <strong>und</strong>ervognsbeskyttelse på køretøjet, hvis disse er til stede, skal fjernesfra området omkring anhængertrækket. Blanke karosseridele samt udboringer skal forsynesmed rustbeskyttelsesfarve.Driftshenvisninger:KmH stiller store krav til kølesystemet. Ombygninger på kølesystemet, der eventuelt er nødvendige,skal først diskuteres med forhandlerens værksted. De kan læse henvisningerne dertil i rådgiveren"Anhængerdrift" fra V.A.G.Samtlige fastgørelsesskruer på anhængertrækket skal eftertrækkes efter ca. 1000 km medanhængeren. Dette skal gøres med de forskrevne startdrejningsmomenter.Koblingskuglen skal holdes ren og smøres. Hvis man dog anvender sporstabiliseringsanordninger,såsom <strong>Westfalia</strong> “SSK”, skal koblingskuglen være uden smørelse. Vær opmærksom på og overholdhenvisningerne i den pågældende driftsvejledning.Når et vilkårligt sted på koblingskuglen har en diameter på 49,0 mm eller mindre, må man ikkeanvende anhængertrækket af sikkerhedsmæssige årsager.Køretøjets egenvægt forhøjes med ca. 17,5 kg, når anhængertrækket monteres.12


<strong>Montage</strong>anvisning:DK1.) Løs bageste kofanger fra køretøjet og fjern kofangerstativerne.Den nederste kant på kofangern skal klippes ud nøjagtig i midten (bredde: 135 mm, dyb: ca.70 mm fra kanten). Hjørnerne skal samtidig skæres ud med en lille radius (ca. 5 mm).2.) Skru kofangern fast ved "a" på anhængertrækket "1" med kofangerskruerne.3.) Før anhængertrækket med den monterede kofanger sådan ind i åbningen af den bagesteafslutningsplade, at hullerne "b" dækker med befæstningspunkterne på køretøjet.Insæt medleverede sekskantskruer M 12 x 1,5 x 30 og skru dem fast.4.) Stik holdern til stikkontakten "3" (i givet fald med monteret E-sats) på gevindboltene ved "c"og skru den fast med de medleverede møtrikker M 6.Skru alle skruer fast.Startmomente : M 6 = 8 Nm ± 1 (ved "c")M 8 = 20 Nm ± 2,3 (ved "a")M 12 = 95 Nm ± 10 (ved "b")Følgende bliver anvendt : Skruer M12 (fasthedsklasse 10.9) med møtrikker (fasthedsklasse10), og skruer M6 og M8 (fasthedsklasse 8.8) med møtrikker (fasthedsklasse 8).Retten til ændringer forbeholdes.13


DKNotater:Brugsvejledning· Låsemøtrikken kan spaendes/løsnes normalt med håndkraft.· Hvis møtrikken skulle sidde fast efter lang tids montering, så brug den medleveredenøgle.· Check låsemekanismen regelmaessigt.· For at sikre rigtig funktion og driftsikkerhed på alle bevaegelige dele i modtagerdelen,skal beskyttelsesproppen altid monteres når kuglen er afmonteret.· Hvis nummerskiltet eller belysningsanordninger ikke kan ses rigtigt pga. kuglen, skaldenne fjernes ved kørsler uden anhænger.· Påfør altid fedt på den del af kuglen der isaettes i modtagerdelen.· Hvis kuglen ikke bliver brugt, så skal den altid ligge i bilen.· Påhaeft det medlev. skilt i naerheden af modt.delen eller indvendig iMarkering, rødHul for splitKuglerMøtrik med koniskkugleflangeStopringBeslagSikkerhedshul tilsplitModtagerdelLåsesplitLåsemøtrikSfaeriskekugle-hullerBesk.propMarkering, rødAftageligkugleKugle montering/afmonteringKugle afmontering1.) Traek splitten ud af sikkerhedshullet2.) Drej låsemøtrik mod uret til stopringen.3.) Traek kuglen ud.4.) Isaet beskyttelsesprop og drej møtrikken iurets retning.Kugle montering1.) Drej møtrikken mod uret til stopringen ogtraek beskyttelsesproppen ud.2.) Isaet kuglen så langt ind i modtagerdelenden kan komme. Den røde markeing måikke laengere vaere synlig .3.) Drej møtrikken med uret så langt. atlåsesplitten kan passere igennemsikkerhedshullet, så den går igennemmodtagerdel og kugle uden problemer (seillustration).Kun når disse betingelser er opfyldt, nårkuglen er forsvarligt låst, må traekketanvendes.Hvis låsesplitten ikke kan komme heltigennem hullet, er kuglen ikkeforsvarligt låst, og p.g.a. dette måtraekket <strong>und</strong>er ingen omstaendighederanvendes.14


Enganche juego eléctricoEFabricante: WESTFALIA-AUTOMOTIVE GmbH & Co. KG Núm. de pedido <strong>Westfalia</strong>: 321 409Número de autorización según la norma 94/ 20/ CE: e13 00 - 0124Clase: A50-X Modelo: 321 409Datos técnicos: valor D máximo: 11,5 kNcarga de apoyo máxima: 100 kgCampo de aplicación: Fabricante de vehículo: <strong>VW</strong>Modelo:<strong>T4</strong> - Furgoneta, familiar, monovolumeny todoterrenoDesignación de modelo: 70X0A, 70X0B, 70X0BL, 70X0BN,70X0C, 70X1A, 70X1B, 70X1BL,70X1BN, 70X1CIndicaciones generales:Son determinantes los datos del fabricante del vehículo referente a la carga de remolque y cargade apoyo para la utilización del vehículo, no debiendo ser sobrepasados los valores del enganche.Fórmula para la determinación del valor D:El enganche sirve para el arrastre de remolques equipados con un acoplamiento esférico de tracciónpara el remolque de soportes de carga autorizados para el montaje en una bola de enganche. Seprohibe la utilización destinada a otros usos. La utilización debe efectuarse de acuerdo a lascondiciones de tráfico. Durante la utilización se modifican las cualidades de marcha del vehículo. Debenobservarse las instrucciones de servicio del fabricante del vehículo.Se han tomado en consideración los puntos de fijación de serie del vehículo indicados por elfabricante del vehículo.Deben observarse las directivas nacionales referentes a controles de enganche.Estas instrucciones de montaje y de servicio deben adjuntarse a la documentación del vehículo.Indicaciones de montaje:El enganche es una pieza de seguridad y debe ser montado únicamente por personal especializado.No está autorizado efectuar cambios o modificaciones en el enganche. Ello conllevaría la consiguienteanulación del permiso de circulación. Eliminar la masilla aislante o protección de bajos del vehículo- en caso de existir - en la zona de las superficies de apoyo del enganche. Aplicar pintura protectoraanticorrosión en las superficies de chapa desnudas así como en los taladros.Indicaciones de servicio:La utilización del enganche esférico con fijación somete a esfuerzos más elevados al sistema derefrigeración. Deberá preguntarse en el taller del concesionario por las eventuales medidas demodificación del sistema de refrigeración. La publicación "Servicio con remolque" de V.A.G.contiene indicaciones al respecto.Volver a apretar todos los tornillos de fijación del enganche según los pares de apriete prescritosdespués de haber circulado aprox. 1000 km con el remolque. Mantener limpio y engrasado el enganche.En caso de utilizar dispositivos de estabilización direccional, como por ejemplo el ”SSK” <strong>Westfalia</strong>, elenganche deberá estar libre de grasa. Obsérvense las indicaciones en las correspondientesinstrucciones de servicio. Si en cualquier zona se advierte que el diámetro del enganche alcanza los49,0 mm o una medida inferior, debe dejar de utilizarse el enganche por motivos de seguridad. El pesoen vacío del vehículo se incrementa en 17,5 kg una vez efectuado el montaje del enganche.15


EInstrucciones de montaje:1.) Soltar el parachoques trasero del vehículo y retirar las fijaciones.Se debe recortar el borde inferior del parachoques justo por el medio, con una anchura de135 mm y una prof<strong>und</strong>idad de aprox. 70 mm desde el borde. Recortar las esquinasredondeándolas con un pequeño radio (aprox. 5 mm).2.) Fijar el parachoques en " a " al enganche " 1 " con los mismos tornillos del parachoques.3.) Con el parachoques montado al enganche, introducir éste en la abertura de la chapa finaltrasera, de manera que los agujeros " b " coincidan con los puntos de fijación al vehículo.Colocar los tornillos suministrados M 12 x 1,5 x 30 y apretarlos.4.) Insertar el soporte del enchufe " 3 " (dado el caso, con el juego eléctrico montado) sobre lospasadores roscados en " c " y aprtetar con las tuercas M 6 suministradas.Apretar todos los tornillos.Momentos de apriete : M 6 = 8 Nm ± 1 (en " c ")M 8 = 20 Nm ± 2,3 (en " a ")M 12 = 95 Nm ± 10 (en " b ")Usar tornillos M 12 de la clase de resistencia 10.9 con tuercas de la clase de resistencia 10,así como tornillos M 6 y M 8 de la clase de resistencia 8.8 con tuercas de la clase de resistencia8.Reservado el derecho a introducir modificaciones.16


Instrucciones de montajeIndicaciones: • El aflojado y apretado de las tuercas obturadoras se efectúa sin herramienta auxiliar(a mano).• La llave suministrada sirve únicamente - en caso necesario - para aflojar más fácilmentelas tuercas obturadoras.• Obsérvese un mantenimiento regular de las partes mecánicas.• Para garantizar el funcionamiento permanente y fiable de las piezas móviles del tubode recepción, desmontar siempre el enganche esférico en caso de no circular conremolque y colocar el tapón obturador.• La bola debe desmontarse al circular sin remolque, si ésta restringe la visibilidad de lamatrícula oficial o de la instalación de iluminación.• Colocar siempre el enganche esférico engrasado.• El enganche esférico deberá llevarse siempre en el vehículo.• Pegar el rótulo indicador en un lugar visible del interior del maletero o en la zona deldispositivo de enganche para remolque.EFijaciónMarca (roja)Muelle con patasBolasTuerca obturadora conaro cónico de presiónAro de topeMuelle con patasOrificio de seguridadpara el muellecon patasTubo de recepciónCalotasMarca (roja)Enganche esféricoTapónTuerca obturadoraDesmontaje y montaje del engancheesféricoDesmontaje del enganche esférico1.) Sacar el muelle con patas del orificio deseguridad.2.) Soltar la tuerca obturadora girando hacia la„izquierda“ hasta el aro de tope.3.) Sacar el enganche esférico.4.) Introducir a presión el tapón y apretar la tuercaobturadora girando hacia la „derecha“.Montaje del enganche esférico1.) Soltar la tuerca obturadora girando hacia la„izquierda“ hasta el aro de tope y sacar eltapón.2.) Introducir el enganche esférico hasta el tope enel tubo de recepción, la marca anular roja yano debe quedar visible.3.) Apretar la tuerca obturadora girando hacia la„derecha“.La tuerca obturadora debe poder ser apretadatanto que el muelle con patas pueda introducirsesin problemas en el orificio de seguridad(directamente delante de la tuercaobturadora) a través del tubo de recepción ydel enganche esférico.Sólo una vez garantizado este punto seconsidera correctamente enclavado elenganche esférico y puede ser utilizado.Si el muelle con patas no está totalmenteintroducido en el orificio de seguridad, elenganche esférico no está enclavado según lasprescripciones y no debe ser utilizado enninguna circunstancia ya que existe riesgo deaccidente.Para determinar y reparar cualquier dañoposiblemente existente deberá llevarse elvehículo a un taller especializado.17


F Attelage sans kit électriqueMarque : WESTFALIA-AUTOMOTIVE GmbH & Co. KG Référence <strong>Westfalia</strong> : 321 409Numéro d’autorisation selon directive 94/20/CE : e13 00-0124Classe : A50-X Type : 321 409Caractéristiques techniques : Valeur D maxi : 11,5 kNCharge sur timon maxi : 100 kgDomaine d’application: Constructeur automobile :<strong>VW</strong>Modèle : <strong>T4</strong> - Véhicule utilitaire, break, bus et 4 x 4Désignation du type : 70X0A, 70X0B, 70X0BL, 70X0BN,70X0C, 70X1A, 70X1B, 70X1BL,70X1BN, 70X1CGénéralités :Pour l’utilisation sur route, il convient de prendre en compte les indications du constructeurrelatives à la charge remorquée et à la charge sur timon, les valeurs autorisées pour l’attelage nedevant pas être dépassées.Formule pour la détermination de la valeur D :L’attelage sert à la traction de remorques équipées d’un accouplement à boule, et à l’utilisation deporte-charges dont le montage est homologué sur la boule d’attelage. Toute utilisation nonconforme à cette définition est interdite. L’utilisation doit être adaptée aux conditions de lacirculation. Les propriétés routières du véhicule sont modifiées par l’utilisation de l’attelage. Lesinstructions d’utilisation du constructeur doivent être respectées.Les points de fixation homologués en série par le constructeur sont respectés.Les dispositions nationales relatives aux contrôles de réception doivent être respectées.Cette notice de montage et d’utilisation doit être jointe aux documents du véhicule.Indications pour le montage :L’attelage est un élément de sécurité et doit être monté exclusivement par un personnel qualifié.Toute modification ou transformation effectuée sur l’attelage est interdite et entraîne l’annulationde l’autorisation d’exploitation.Eliminer toute masse isolante ou produit de protection du soubassement sur le véhicule -si existant - dans la zone des surfaces d’appui de l’attelage. Enduire les surfaces nues de lacarrosserie ainsi que les orifices d’une peinture anticorrosion.Indications pour l’utilisation :Le support d'attelage impose des exigences supplémentaires au système de refroidissement.Renseignez-vous auprès de l'atelier sous contrat pour savoir si des transformations éventuellessont nécessaires sur le système de refroidissement. Le guide "Traction d'une remorque" édité parV.A.G. vous renseigne à ce sujet.Resserrer l’ensemble des vis de fixation de l’attelage au couple de serrage prescrit au boutd’environ 1000 km avec l’attelage.Nettoyer et graisser régulièrement la boule d’attelage. Toutefois, si des équipements de stabilisationtels que <strong>Westfalia</strong> „SSK“ sont utilisés, la boule d’attelage doit être exempte de graisse. Respecterles indications données dans les différentes notices d’utilisation.Dès que le diamètre de la boule d’attelage atteint en un endroit quelconque 49,0 mm ou moins,l’attelage ne doit plus être utilisé pour des raisons de sécurité.Le poids à vide du véhicule augmente de 17,5 kg après le montage de l’attelage.18


Instructions de montage:F1.) Démonter le pare-chocs arrière et ôter les montants de pare-chocs.En partant du milieu du bord inférieur du pare-chocs, procéder à une découpe sur une largeurde 135 mm et d'une profondeur d'environ 70 mm. Les angles devront être découpés en arrondi(environ 5 mm de diamètre).2.) Fixer le pare-chocs «a» à l'attelage «1» à l'aide des vis du pare-chocs.3.) Enfiler l'attelage avec le pare-chocs prémonté dans les orifices de la plaque arrière de tellesorte que les trous «b» coïncident avec les points de fixation sur le véhicule.Introduire et serrer les vis M 12 x 1,5 x 30 livrées.4.) Placer le support de prise électrique «3» (éventuellement avec la prise électrique prémontée)sur les vis en «c» et le serrer avec les écrous M 6 livrés.Serrer tous les écrous et vis.Couple de serrage : M 6 = 8 Nm ± 1 (en «c»)M 8 = 20 Nm ± 2,3 (en «a»)M 12 = 95 Nm ± 10 (en «b»)Les vis et boulons suivants sont utilisés. Vis M 12 de classe de résistance 10.9 avec écrousde classe de résistance 10 ainsi que des vis M6 et M 8 de classe de résistance 8.8 avecécrous de classe de résistance de 8.Sous réserve de modifications.19


FInstructions de serviceRemarques: • L'écrou de blocage est desserrable et resserrable à la main sans avoir à utiliser d'outil.• La clé fournie sert uniquement à faciliter le desserrage de l'écrou en cas de nécessité.• Prendre soin du mécanisme d'attelage. L'entretenir à intervalles réguliers.• Pour préserver la fiabilité de fonctionnement des pièces mobiles du tube récepteur,toujours démonter la boule d'attelage et insérer l'obturateur quand la remorque n'estpas utilisée.• Si la boule d’attelage gêne la visibilité de la plaque d’immatriculation ou des dispositifsd’éclairage, celle-ci doit être déposée pour les trajets effectués sans la remorque.• Ne jamais insérer la boule d'attelage dans le tube sans l'avoir graissée.• Toujours conserver la boule d'attelage à bord du véhicule (même quand elle ne sertpas).• Coller la plaquette signalétique à un endroit visible du coffre à bagages ou à proximitédu dispositif d'attelage.FixationTrait de repérage (rouge)Ressort épingleBillesEcrou de blocage à bague depression coniqueBague de butéeTube récepteurRessort épingleCavitéshémispheériquesAlésage de sûretédestiné à recevoir leressort épingleEcrou de blocageTrait de repérage(rouge)Boule d'attelageObturateurDémontage et remontage de la boule d'attelageDémontage de la boule d'attelage1.) Extraire le ressort épingle de l'alésage de sûreté.2.) Desserrer l'écrou de blocage en le tournant versla "gauche" jusqu'à la bague de butée.3.) Extraire la boule d'attelage.4.) Emboîter l'obturateur et resserrer l'écrou deblocage en le tournant vers la "droite".<strong>Montage</strong> de la boule d'attelage1.) Desserrer l'écrou de blocage en le tournant versla "gauche" jusqu'à la bague de butée et extrairel'obturateur.2.) Introduire la boule d'attelage jusqu'en butéedans le tube récepteur de sorte que le trait derepérage rouge ne soit plus visible.3.) Serrer l'écrou de blocage en le tournant vers la"droite" jusqu'à libérer totalement l'alésage desûreté placé directement devant. Dans cetteposition, le ressort épingle doit pouvoir traversersans problème le tube récepteur et la bouled'attelage (voir croquis).La boule d'attelage n'est verrouillée de manièreréglementaire et utilisable que si l'épingle ressortde l'autre côté de l'alésage.Si l'épingle ne traverse pas entièrement l'alésage,la boule d'attelage n'est pas correctementverrouillée et ne peut donc en aucun cas êtreutilisée en raison du risque d'accident que celacomporte.Pour déceler ou faire réparer un éventuel dommage,se rendre dans un atelier agréé.20


Vetokoukut Ilman sähköosiaFINValmistaja: WESTFALIA-AUTOMOTIVE GmbH & Co. KG <strong>Westfalia</strong>n tilausnro: 321 409Direktiivin 94/20/EG mukainen hyväksymisnumero: e13 00-0124Luokka: A50-X Tyyppi: 321 409Tekniset tiedot: Suurin D-arvo: 11,5 kNSuurin koukkukuorma: 100 kgKäyttökohteet: Ajoneuvonvalmistaja: <strong>VW</strong>Malli:<strong>T4</strong> - Pakettiauto, <strong>Kombi</strong>, <strong>Bus</strong>si ja <strong>Allrad</strong>yppimerkintä: 70X0A, 70X0B, 70X0BL, 70X0BN, 70X0C,70X1A, 70X1B, 70X1BL, 70X1BN, 70X1CYleiset ohjeet:Ajokäytössä ajoneuvon valmistajan tiedot koskien vetokuormaa ja koukkukuormaa ovatmäärääviä, joskaan vetokoukun arvoja ei myöskään saa ylittää.Vetokoukku on tarkoitettu sellaisten perävaunujen vetämistä varten, jotka on varustettuvetokoukkukytkentälaitteella, ja sellaisia taakkatelineitä varten, jotka on hyväksytty asennettaviksivetokoukkuun. Muunlainen käyttö on kielletty. Käytössä tieolosuhteet on huomioitava.Vetokäytössä ajoneuvon ajo-ominaisuudet muuttuvat. Ajoneuvon valmistajan käyttöohjeita tuleenoudattaa.Ajoneuvonvalmistajan sarjatuotantoa varten hyväksytyt kiinnityskohdat sopivat käytettäviksi.Kansallisia asennusten teknistä hyväksymistä koskevia määräyksiä on noudatettava.Nämä asennus- ja käyttöohjeet tulee liittää ajoneuvon dokumentteihin.Asennusohjeita:Vetokoukku on turvallisuuteen vaikuttava osa ja sen saavat asentaa vain ammattihenkilöt.Vetokoukun kaikki muutokset ja muunnokset ovat kiellettyjä. Ne johtavat käyttöluvan peruuntumiseen.Poista tarvittaessa ajoneuvosta vetokoukun kosketuspintojen eristemassa ja alustansuoja-aine.Peitä korin paljaat kohdat ja poraukset ruosteenestomaalilla.Käyttöohjeita:Vetokoukkulaitteisto aikaansaa lisävaatimuksia jäähdytysjärjestelmälle. Jäähdytysjärjestelmääkoskevaa mahdollista muutostarvetta tulee tiedustella merkkikorjaamolta. V.A.G.:n julkaisu "Anhängerbetrieb"(Perävaunun käyttö) käsittää tätä koskevia ohjeita.Kiristä vetokoukun kaikki kiinnityspultit noin 1000 km:n ajon jälkeen ilmoitetuilla kiristysmomenteilla.Vetokoukku tulee pitää puhtaana ja rasvattuna. Käytettäessä suuntavakavuuden parantamislaitteita,kuten esim. <strong>Westfalia</strong>n ”SSK”-laitetta, vetokoukkua ei kuitenkaan saa rasvata. Noudata kyseisenlaitteen käyttöohjeita.Heti vetokoukun kuulan halkaisijan ollessa mielivaltaisessa kohdassa 49,0 mm tai pienempi,vetokoukkua ei turvallisuussyistä enää saa käyttää.Ajoneuvon omapaino nousee vetokoukun asennuksesta johtuen 17,5 kg.21


KÄYTTÖOHJEFINOhje: • lukitusmutteri avataan ja kiristetään käsin ilman työkaluja• mukana toimitettava työkalu on tarkoitettu vain helpottamaan tiukan mutterinavaamista.• mekaaniset osat on huollettava säännöllisesti• vetokuula on irrotettava ajettaessa ilman perävaunua ja varustettava suojuksella, jottavetokytkimen liikkuvat osat toimisivat luotettavasti• Koukun kuulan rajoittaessa rekisterikilven tai valojen näkymistä, se tulee poistaa ilmanperävaunua tapahtuvia ajoja varten.• voitele kytkimen liikkuvat osat• pidä kytkinkuula ajoneuvon mukana myös silloin, kun kuula ei ole käytössä• kiinnitä ohjekilpi näkyvälle paikalle tavaratilaan tai vetokytkimen läheisyyteenMerkintä (punainen)JousisokkaKuulaKiinnitysmutteri, jossa onkartiomainen puristusrengasVasterengasPidinKiinnitysputkiJousisokkaKalottisyvennyksetVarmistusporausjousisokkaa vartenMerkintä (punainen)KuulatankoKytkinkuulan asentaminen ja irrottaminenKytkinkuulan irrottaminen1.) Vedä jousisokka varmistusporauksesta.2.) Avaa lukitusmutteri kiertämällä sitä vastapäiväänlukitusrenkaaseen asti.3.) Vedä kytkinkuula tankoineen irti.4.) Aseta kuulan suojus paikalleen ja kierrälukitusmutteri myötäpäivään kiinni.Kytkinkuulan kiinnittäminen1.) Avaa lukitusmutteri vastapäivään vastinrenkaaseenasti ja poista suojus.2.) Työnnä kytkinkuulan varsi kiinnitysputkeenpohjaan asti niin, että punainenmerkkirengas ei ole näkyvissä.3.) Kierrä lukitusmutteri myötäpäivään kiinni.Lukitusmutteri on avattava niin pitkälle, ettälukitussokan voi työntää esteettä paikalleenkiinnitysputken ja kuulatangon läpimenevään varmistusporaukseen (hetilukitusmutterin edessä) (katso kuva).KiinnitysmutteriSulkutulppaKytkin on säännösten mukaisestivarmistettu ja käyttövalmis vasta sitten, kunsokka on paikallaan.Jos et saa varmistussokkaa työnnettyäkokonaan porauksen läpi, kytkintä ei olelukittu säännösten mukaisesti, eikä sitä saamissään tapauksessa käyttääonnettomuusvaaran takia.Mahdollisten toimintahäiriöidenpoistamiseksi on syytä kääntyäasiantuntevan huollon puoleen.23


GBTowing hitch Without electrical setManufacturer: WESTFALIA-AUTOMOTIVE GmbH & Co. KG <strong>Westfalia</strong> order no.: 321 409Approval no. as per Guideline 94/20/EC: e13 00-0124Class: A50-X Model: 321 409Technical data: Maximum D-value: 11,5 kNMaximum nose weight: 100 kgArea of application: Vehicle manufacturer: <strong>VW</strong>Model:<strong>T4</strong> - Box-type delivery van, estate car, busand all-wheel driveModel designation: 70X0A, 70X0B, 70X0BL, 70X0BN, 70X0C,70X1A, 70X1B, 70X1BL, 70X1BN, 70X1CGeneral information:The vehicle manufacturer’s specifications regarding trailer load and nose weight are decisivefor driving, and the values specified for the towing hitch must not be exceeded.The towing hitch serves for towing trailers fitted with ball couplings and for use with load carriersapproved for attachment to the towing hitch. Any use other than that specified is prohibited. Drivingwith a trailer must be adapted to the road conditions. The vehicle’s handling is affected when atrailer is being towed. Follow the vehicle manufacturer’s instructions.The fixing points specified as standard must be observed.National guidelines concerning official approval of auxiliaries must be observed.These installation and operating instructions must be enclosed with the vehicle papers.Installation instructions:The towing hitch is a safety component and must only be installed by qualified personnel.Any alteration or conversion to the towing hitch is prohibited, and would lead to cancellation ofdesign certification.Remove insulating compo<strong>und</strong> and <strong>und</strong>erseal from vehicle (if present) in the area of the matingsurfaces of the towing hitch. Seal any bare bodywork and bores with anti-corrosive paint.Operating instructions:The towing bracket increases demands on the cooling system. The contractual workshop mustbe consulted about any necessary conversion measures to be made to the cooling system.Information can be obtained from the V.A.G. information booklet ‘Trailer Operation’.Again tighten all securing bolts of the towing hitch after approx. 1000 trailer km, observing specifiedtightening torques.The towing hitch must be kept clean and greased. However, if a stabilisation device, e.g. <strong>Westfalia</strong>“SSK”, is used, the towing hitch must be free from grease. Follow the instructions in the relevantoperating instructions.As soon as the towing hitch diameter is 49.0 mm or less at any point, it must no longer be usedfor safety reasons.After the towing hitch is fitted, the empty weight of the vehicle increases by 17,5 kg.24


Installation Instructions:GB1.) Remove rear bumper from vehicle and remove bumper supports.The bottom edge of the bumper must be cut out exactly in the middle with a width of 135 mmand from the edge about 70 mm deep. The corners here should be cut with a small radius(approx. 5 mm).2.) Attach and tighten bumper at "a" to the towing hitch "1" with the available bumper screws.3.) Guide towing hitch with the mounted bumper into the opening of the rear tail plate so that theholes "b" coincide with the mounting points on the vehicle.Insert supplied hexagon screws M 12 x 1.5 x 30 and tighten.4.) Insert socket holder "3" (if necessary with mounted electrical assembly) on the threaded boltsat "c" and tighten with the supplied nuts M 6.Tighten all screws.Starting torques : M 6 = 8 Nm ± 1 (at "c")M 8 = 20 Nm ± 2,3 (at "a")M 12 = 95 Nm ± 10 (at "b")Screws M 12 of property class 10.9 and nuts of property class 10 as well as screws M 6 andM 8 of property class 8.8 and nuts of property class 8 are used.Subject to alteration.25


GBNote:Operating Instructions• The lock nut is tightened and loosened without additional tools (i.e. by hand).• The supplied wrench is provided to assist, if necessary, in loosening the lock nut.• The mechanism is to be checked on a regular basis.• To ensure proper functioning and a long dependable operating life of the moving partsin the receiver pipe, the tow bar should be always be removed and the sealing plugfitted during journeys without a trailer.• If the visibility of the licence plate or the lights is impaired by the towing hitch, the towinghitch must be removed when a trailer is not being towed.• Always grease the tow bar before inserting.• The tow bar (even when not installed) must always be in the vehicle.• Attach the sign provided to the vehicle near the support tube or on the inside of theluggage compartment in a clearly visible location.BracketSafety bore forcoiled springReceiver pipeMarking (red)Coiled springBallsLock nut withcone thrust collarStop ringCoiled springLock nutSphericalcapsMarking (red)Tow barSealing plugTow Bar Removal and InstallationTow bar removal1.) Pull coiled spring out of safety bore.2.) Turn lock nut counterclockwise to stopring.3.) Pull out tow bar.4.) Push in sealing plug and tighten lock nut byturning clockwise.Tow bar installation1.) Turn sealing nut counterclockwise to stopring and pull out sealing plug.2.) Insert tow bar into receiver pipe as far as itwill go. The red ring marking must no longerbe visible.3.) Tighten lock nut by turning clockwise.The lock nut must be screwed on far enoughthat the coiled spring can pass through thesafety bore (directly in front of the locknut) through the receiver pipe and towbar without difficulty (see illustration).Only when these conditions are fulfilled isthe tow bar properly locked in place andmay it be used.If the coiled spring does not fully protrudethrough the safety bore, the tow bar is notproperly locked in place and, because of theassociated accident risk, it must not beused <strong>und</strong>er any circumstances.To determine and rectify possible damage,consult an appropriate service center.26


÷ø¦¯¼¯€¢ÿ €ªø¦ð¢ÿ ­ª³ñ®ÿ ¹ª÷½±¼¯ã¹¦ GR¿þ¼¥ÿ ÷ª½ ®ðª€½¼ŒðŒã¯€Œ³ ¾ð¯€Œ³˜¦½¦÷€ª¾¦÷½±ÿ: WESTFALIA-AUTOMOTIVE GmbH & Co. KG <strong>Westfalia</strong>-†¼¯æ. õ¦¼¦ããªð¥¦ÿ: 321 409†¼¯æ. ¦åª¥¦ÿ ÷³¹øþº¦ ¹ª ½®º Œå®ã¥¦ 94/20/Š˜: e13 00-0124˜¦½®ãŒ¼¥¦: A50-X ³õŒÿ: 321 409ª¿º¯€¡ ÷½Œ¯¿ª¥¦: ¹¢ã¯÷½® ½¯¹± D: 11,5 kN¹¢ã¯÷½Œ ©¡¼Œÿ ÷½±¼¯ñ®ÿ: 100 kgŒ¹¢¦ÿ ªø¦¼¹Œã±ÿ:˜¦½¦÷€ª¾¦÷½±ÿ ¦¾½Œ€¯º±½þº:Œº½¢ðŒ:Ÿ¦¼¦€½®¼¯÷¹²ÿ ½³õŒ¾:<strong>VW</strong>Transporter <strong>T4</strong> Box, Estate, 4-Motion70X0A, 70X0B, 70X0BL, 70X0BN, 70X0C,70X1A, 70X1B, 70X1BL, 70X1BN, 70X1C꺯€¢ÿ ¾õŒåª¥ñª¯ÿ:ï¦ ½®º Œå±ã®÷® ½Œ¾ ¦¾½Œ€¯º±½Œ¾ ÷¿ª½¯€¡ ¹ª ½Œ ¼¾¹Œ¾ð€Œ³¹ªºŒ ©¡¼Œÿ (©¡¼Œÿ ½¼¢¯ðª¼) €¦¯ ½Œ ©¡¼Œÿ ÷½±¼¯ñ®ÿ(€¦½¦€²¼¾ø® 峺¦¹® ÷½®º €ªø¦ð± ½Œ¾ €Œ½÷¦å²¼Œ¾) ¯÷¿³Œ¾º ½¦ ÷½Œ¯¿ª¥¦ ½Œ¾ €¦½¦÷€ª¾¦÷½± ½Œ¾ ¦¾½Œ€¯º±½Œ¾,²õŒ¾ Œ¯ ÷¿ª½¯€¢ÿ ½¯¹¢ÿ ¹ª ½® ÷ø¦¯¼¯€± €ªø¦ð± ­ª³ñ®ÿ ¹ª ÷½±¼¯ã¹¦ 媺 ªõ¯½¼¢õª½¦¯ º¦ ñªõª¼¦÷½Œ³º.³õŒÿ ¾õŒðŒã¯÷¹Œ³ ½®ÿ ½¯¹±ÿ D:H ÷ø¦¯¼¯€± €ªø¦ð± ­ª³ñ®ÿ ¹ª ÷½±¼¯ã¹¦ ¿¼®÷¯¹ŒõŒ¯ª¥½¦¯ 㯦 ½® ¼¾¹Œ³ð€®÷® ½¼¢¯ðª¼ õŒ¾ ª¥º¦¯ ªñŒõð¯÷¹¢º¦¹ª ¦º½¥÷½Œ¯¿Œ ¹®¿¦º¯÷¹² ­ª³ñ®ÿ 㯦 ÷ø¦¯¼¯€± €ªø¦ð± €¦¯ 㯦 ½® 𪯽Œ¾¼ã¥¦ ÷¾÷½®¹¡½þº õŒ¾ ªõ¯½¼¢õª½¦¯ º¦¹Œº½¦¼¯÷½Œ³º ÷½® ÷ø¦¯¼¯€± €¦ø¦ð± ­ª³ñ®ÿ. ¯¦ 實øŒ¼ª½¯€± ¿¼±÷® ¦õ¦ãŒ¼ª³ª½¦¯. H 𪯽Œ¾¼ã¥¦ õ¼¢õª¯ º¦ ª¥º¦¯õ¼Œ÷¦¼¹Œ÷¹¢º® ÷½¯ÿ ÷¾ºæ±€ªÿ ½þº å¼²¹þº. ˜¦½¡ ½® 𪯽Œ¾¼ã¥¦ ¦ðð¡­ª¯ ® ÷¾¹õª¼¯øŒ¼¡ Œå±ã®÷®ÿ ½Œ¾¦¾½Œ€¯º±½Œ¾. Õ¼¢õª¯ º¦ åŒæª¥ õ¼Œ÷Œ¿± ÷½¯ÿ Œå®ã¥ªÿ 𪯽Œ¾¼ã¥¦ÿ ½Œ¾ €¦½¦÷€ª¾¦÷½±.Ôá óçµåßá óôåñÝþóçò ðïõ Ý÷ïõí åãêñéõåß êáíïíéêÜ áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ ôïõ áõôïêéíÞôïõ Ý÷ïõí ôçñçõåß.ÐñÝðåé íá ôçñïýíôáé ïé êñáôéêïß êáíïíéóìïß ó÷åôéêÜ ìå ôïí Ýëåã÷ï áìáîùìÜôùí.ÁõôÝò ïé ïäçãßåò ôïðïõÝôçóçò êáé ëåéôïõñãßáò ðñÝðåé íá åðéóõíÜðôïíôáé óôá ÷áñôéÜ ôïõ áõôïêéíÞôïõ.YõŒåª¥ñª¯ÿ ½ŒõŒæ¢½®÷®ÿ:H ÷ø¦¯¼¯€± €ªø¦ð± ­ª³ñ®ÿ ¹ª ÷½±¼¯ã¹¦ ª¥º¦¯ ¢º¦ ªñ¡¼½®¹¦ ¦÷ø¦ðª¥¦ÿ €¦¯ ªõ¯½¼¢õª½¦¯ º¦ ½ŒõŒæª½ª¥½¦¯ ¹²ºŒ¦õ² ª¯å¯€ª¾¹¢ºŒ õ¼Œ÷þõ¯€².†õ¦ãŒ¼ª³ª½¦¯ €¡æª ¦ðð¦ã± ± ¹ª½¦½¼Œõ± ÷½® ÷ø¦¯¼¯€± €ªø¦ð± ­ª³ñ®ÿ ¹ª ÷½±¼¯ã¹¦. ‹¯ ½¾¿²º ¦ðð¦ã¢ÿ ±¹ª½¦½¼Œõ¢ÿ Œå®ãŒ³º ÷½®º ¦€³¼þ÷® ½®ÿ ¡åª¯¦ÿ 𪯽Œ¾¼ã¥¦ÿ.†ø¦¯¼¢÷½ª ½¦ ¾ð¯€¡ ¹²ºþ÷®ÿ ± ½®º ªñþ½ª¼¯€± õ¼Œ÷½¦÷¥¦ ½Œ¾ å¦õ¢åŒ¾ - ÷ª õª¼¥õ½þ÷® õŒ¾ ¾õ¡¼¿Œ¾º - ¦õ²½®º ªõ¯ø¡ºª¯¦ ½Œ¾ ¦¾½Œ€¯º±½Œ¾ õŒ¾ æ¦ ½ŒõŒæª½®æª¥ ® ÷ø¦¯¼¯€± €ªø¦ð± ­ª³ñ®ÿ ¹ª ÷½±¼¯ã¹¦. ‰¡ý½ª ½¯ÿã¾¹º¢ÿ ¹ª½¦ð𯀢ÿ ªõ¯ø¡ºª¯ªÿ €¦æµÿ €¦¯ ½¯ÿ Œõ¢ÿ ¹ª ¦º½¯÷€þ¼¯¦€² ¿¼µ¹¦.YõŒåª¥ñª¯ÿ 𪯽Œ¾¼ã¥¦ÿ:Ç óöáéñéêÞ êåöáëÞ æåýîçò (êïôóáäüñïò) ìå óôÞñéãìá áðïôåëåß åðéðñüóèåôç êáôáðüíçóç ãéá ôï óýóôçìáøýîçò. Ìðïñåßôå íá áðåõèõíèåßôå óôá åîïõóéïäïôçìÝíá óõíåñãåßá ãéá ôõ÷üí áðáñáßôçôåò ìåôáôñïðÝò óôïóýóôçìá øýîçò. Õðïäåßîåéò ó÷åôéêÜ ìå áõôü õðÜñ÷ïõí óôï åã÷åéñßäéï "Ëåéôïõñãßá êïôóáäüñïõ" ôçò V.A.G.ª½¡ õª¼¥õŒ¾ 1000 ¿¯ð¯²¹ª½¼¦ Œå±ã®÷®ÿ ¹ª ½¼¢¯ðª¼ ñ¦º¦÷ø¥ñ½ª ²ðªÿ ½¯ÿ ©¥åªÿ ÷½ª¼¢þ÷®ÿ ½®ÿ ÷ø¦¯¼¯€±ÿ€ªø¦ð±ÿ ­ª³ñ®ÿ ¹ª ÷½±¼¯ã¹¦ ¹ª ½®º õ¼Œ©ðªõ²¹ªº® ¼Œõ± ÷½¼¢ý®ÿ.H ÷ø¦¯¼¯€± €ªø¦ð± ­ª³ñ®ÿ ¹ª ÷½±¼¯ã¹¦ õ¼¢õª¯ º¦ 實½®¼ª¥½¦¯ €¦æ¦¼± €¦¯ º¦ 㼦÷¡¼ª½¦¯. ´‹½¦º ²¹þÿ¿¼®÷¯¹ŒõŒ¯Œ³º½¦¯ 實½¡ñª¯ÿ ÷½¦æª¼ŒõŒ¥®÷®ÿ ½Œ¾ ¥¿ºŒ¾ÿ, ²õþÿ õ.¿. ® <strong>Westfalia</strong> ”SSK”, 媺 ªõ¯½¼¢õª½¦¯ ®÷ø¦¯¼¯€± €ªø¦ð± ­ª³ñ®ÿ ¹ª ÷½±¼¯ã¹¦ º¦ ª¥º¦¯ 㼦÷¦¼¯÷¹¢º®. Õ¼Œ÷¢ñ½ª ½¯ÿ ¾õŒåª¥ñª¯ÿ ÷½¯ÿ ª€¡÷½Œ½ª Œå®ã¥ªÿ𪯽Œ¾¼ã¥¦ÿ.²ð¯ÿ ÷ª €¡õŒ¯¦ æ¢÷® ® 寡¹ª½¼Œÿ ½®ÿ ÷ø¦¯¼¯€±ÿ €ªø¦ð±ÿ ­ª³ñ®ÿ 㥺ª¯ 49,0 mm ± ¹¯€¼²½ª¼®, 媺 ªõ¯½¼¢õª½¦¯õ𢌺 㯦 ð²ãŒ¾ÿ ¦÷ø¦ðª¥¦ÿ ® ¿¼±÷® ½®ÿ ÷ø¦¯¼¯€±ÿ €ªø¦ð±ÿ ­ª³ñ®ÿ ¹ª ÷½±¼¯ã¹¦.ª½¡ ½®º ½ŒõŒæ¢½®÷® ½®ÿ ÷ø¦¯¼¯€±ÿ €ªø¦ð±ÿ ­ª³ñ®ÿ ¹ª ÷½±¼¯ã¹¦ ¦¾ñ¡ºª¯ ½Œ €¦æ¦¼² ©¡¼Œÿ ½Œ¾ ¦¾½Œ€¯º±½Œ¾€¦½¡ 17,5 kg.27


GR‹å®ã¥ªÿ ½ŒõŒæ¢½®÷®ÿ:1.) Ëýóôå ôïí ðßóù ðñïöõëáêôÞñá êáé áðïìáêñýíåôáé ôá óôçñßãìáôÜ ôïõ.Ç êÜôù ãùíßá ôïõðñïöõëáêôÞñá êüâåôáé áêñéâþò óôçí ìÝóç óå ðëÜôïò 135 mm êáé ÷áìçëÜ áðü ôçíãùíßá ðåñßðïõ 70 mm.Ïé ãùíßåò ðñÝðåé íá êïðïýíóå ìéêñÞ áêôßíá ( ðåñßðïõ 5mm).2.) Âéäþóôå óöéêôÜ ôïí ðñïöõëáêôÞñá óôá óçìåßá ”a” óôïí êïôóáäüñï ”1” ìå ôéòõðÜñ÷ïõóåò âßäåò ôïõ ðñïöõëáêôÞñá.3.) ÔïðïèåôÞóôå ôïí êïôóáäüñï ìå ôïí ìïíôáñéóìÝíï ðñïöõëáêôÞñá óôï Üíïéãìá ôïõ ðßóùìÝñïõò ôïõ óáóß êáôÜ ôÝôïéï ôñüðï þóôå íá óõìðßðôïõí ïé ôñýðåò ”b” ìå ôá óçìåßáåöáñìïãÞò ôïõ ï÷Þìáôïò. Âéäþóôå ó’áõôÜ ôá óçìåßá åîÜãùíåò âßäåò M 12x1,5x30óöéêôÜ.4.) ÔïðïèåôÞóôå ôçí âÜóç ôçò ðñßæáò ”3” óôï óçìåßï ”c” êáé âéäþóôå óöéêôÜ ìåôá÷ïñçãïýìåíá ðáîéìÜäéá Ì 6.Âéäþóôå óöéêôÜ üëåò ôéò âßäåò.Åöáñìïæüìåíç äýíáìç óýóöéîçò :ãéá Ì 6 = 8 Nm ± 1 (óôï óçìåßï ”c”)ãéá Ì 8 = 20 Nm ± 2,3 (óôï óçìåßï ”a”)ãéá Ì 12 = 95 Nm ± 10 (óôï óçìåßï ”b”)×ñçóéìïðïéïýíôáé âßäåò Ì 12 ðïéüôçôïò 10.9 ìå ðáîéìÜäéá ðïéüôçôïò 10, üðùò åðßóçòâßäåò Ì 6 êáé Ì 8 ðïéüôçôïò 8.8 ìå ðáîéìÜäéá ðïéüôçôïò 8.ů¦½®¼Œ³¹ª ½Œ 實€¦¥þ¹¦ ¦ðð¦ãµº.28


‹å®ã¥¦ ¿¼±÷®ÿYõ²åª¯ñ®: • Œ ð³÷¯¹Œ €¦¯ ½Œ ÷ø¥ñ¯¹Œ ½Œ¾ õ¦ñ¯¹¦å¯Œ³ ø¼¦ã±ÿ 㥺ª½¦¯ ¹ª ½Œ ¿¢¼¯ ¿þ¼¥ÿ ½® ¿¼±÷®©Œ®æ®½¯€µº ª¼ã¦ðª¥þº.• Œ ÷¾º®¹¹¢ºŒ €ðª¯å¥ ¿¼®÷¯¹ŒõŒ¯ª¥½¦¯ ¹²ºŒ, ÷ª õª¼¥õ½þ÷® õŒ¾ ª¥º¦¯ ¦õ¦¼¦¥½®½Œ, 㯦 ¢º¦ªð¦ø¼² ñ¢÷ø¯ã¹¦ ½Œ¾ õ¦ñ¯¹¦å¯Œ³ ø¼¦ã±ÿ.• Õ¼¢õª¯ º¦ 奺ª½ª õ¼Œ÷Œ¿± ÷½®º ½¦€½¯€± ÷¾º½±¼®÷® ½Œ¾ ¹®¿¦º¯÷¹Œ³.• ï¦ º¦ ªñ¦÷ø¦ð¯÷½ª¥ ¹ª ¦ñ¯Œõ¯÷½¥¦ ® ÷¾ºª¿±ÿ 𪯽Œ¾¼ã¥¦ ½þº €¯ºŒ¾¹¢ºþº ªñ¦¼½®¹¡½þº ½Œ¾÷þ𱺦 ¾õŒåŒ¿±ÿ, õ¼¢õª¯ ÷½¯ÿ õª¼¯õ½µ÷ª¯ÿ Œå±ã®÷®ÿ ¿þ¼¥ÿ ¼¾¹Œ³ð€¦ º¦ ¦ø¦¯¼ª¥½¦¯õ¡º½Œ½ª ® ¼¡©åŒÿ ½®ÿ ÷ø¦¯¼¯€±ÿ €ªø¦ð±ÿ €¦¯ º¦ ½ŒõŒæª½ª¥½¦¯ ½Œ õ¼Œ÷½¦½ª¾½¯€² õµ¹¦ø¼¦ã±ÿ.• ´‹½¦º ª¹õŒå¥­ª½¦¯ ¦õ² ½® ÷ø¦¯¼¯€± €ªø¦ð± ® Œ¼¦½²½®½¦ ½®ÿ õ¯º¦€¥å¦ÿ ½Œ¾ ¦¼¯æ¹Œ³ ½Œ¾¦¾½Œ€¯º±½Œ¾ ± ½þº ªã€¦½¦÷½¡÷ªþº øþ½¯÷¹Œ³, õ¼¢õª¯ €¦½¡ ½®º Œå±ã®÷® ¿þ¼¥ÿ ½¼¢¯ðª¼ º¦ñª¹Œº½¡¼ª½¦¯ ® ÷ø¦¯¼¯€± €ªø¦ð±.• Ÿ¼®÷¯¹ŒõŒ¯ª¥½ª ½® ¼¡©åŒ ½®ÿ ÷ø¦¯¼¯€±ÿ €ªø¦ð±ÿ õ¡º½Œ½ª 㼦÷¦¼¯÷¹¢º®.• ŒõŒæª½±÷½ª ½Œ ¦¾½Œ€²ð𮽌 ½þº ¾õŒåª¥ñªþº ÷ª ¹¯¦ €¦ð¡ Œ¼¦½± æ¢÷® ÷½®º ª÷þ½ª¼¯€±õ𪾼¡ ½Œ¾ ¿µ¼Œ¾ ½þº ¦õŒ÷€ª¾µº ± ÷½®º õª¼¯Œ¿± ½®ÿ ªã€¦½¡÷½¦÷®ÿ ¼¾¹Œ³ð€®÷®ÿ.¦¼€¡¼¯÷¹¦(€²€€¯ºŒ)Šð¦½®¼¯þ½± øŒ¾¼€¢½¦×ø¦¯¼¥å¯¦Õ¦ñ¯¹¡å¯ ø¼¦ã±ÿ ¹ª €þº¯€²å¦€½³ð¯Œ õ¼Œ÷õ¥ª÷®ÿŦ€½³ð¯Œÿ ¦º¦÷½Œð±ÿGR†ø¦¥¼ª÷® €¦¯ ½ŒõŒæ¢½®÷® ½®ÿ ¼¡©åŒ¾½®ÿ ÷ø¦¯¼¯€±ÿ €ªø¦ð±ÿ†ø¦¥¼ª÷® ½®ÿ ¼¡©åŒ¾ ½®ÿ ÷ø¦¯¼¯€±ÿ €ªø¦ð±ÿ1.)†ø¦¯¼¢÷½ª ½®º ªð¦½®¼¯þ½± øŒ¾¼€¢½¦ ¦õ² ½®ºŒõ± ¦÷ø¡ð¯÷®ÿ.2.)г÷½ª ½Œ õ¦ñ¯¹¡å¯ ø¼¦ã±ÿ ÷½¼¢øŒº½¡ÿ ½Œ õ¼Œÿ ½¦”¦¼¯÷½ª¼¡” ¹¢¿¼¯ ½Œ 妀½³ð¯Œ ¦º¦÷½Œð±ÿ.3.) ¼¦©±ñ½ª ¢ñþ ½® ¼¡©åŒ ½®ÿ ÷ø¦¯¼¯€±ÿ €ªø¦ð±ÿ.4.) Õ¯¢÷½ª õ¼Œÿ ½¦ ¹¢÷¦ ½Œ õ¼Œ÷½¦½ª¾½¯€² õµ¹¦ø¼¦ã±ÿ €¦¯ ÷ø¥ñ½ª ½Œ õ¦ñ¯¹¡å¯ ø¼¦ã±ÿ÷½¼¢øŒº½¡ÿ ½Œ õ¼Œÿ ½¦ ”åªñ¯¡”.×½±¼¯ã¹¦Šð¦½®¼¯þ½± øŒ¾¼€¢½¦‹õ± ¦÷ø¡ð¯÷®ÿ 㯦½®º ªð¦½®¼¯þ½±øŒ¾¼€¢½¦×þ𱺦ÿ ¾õŒåŒ¿±ÿ×ø¦¯¼¯€¡€Œ¯ðµ¹¦½¦¦¼€¡¼¯÷¹¦ (€²€€¯ºŒ)œ¡©åŒÿ ½®ÿ ÷ø¦¯¼¯€±ÿ€ªø¦ð±ÿÕ¼Œ÷½¦½ª¾½¯€² õµ¹¦ ø¼¦ã±ÿŒõŒæ¢½®÷® ½®ÿ ¼¡©åŒ¾ ½®ÿ ÷ø¦¯¼¯€±ÿ €ªø¦ð±ÿ1.) г÷½ª ½Œ õ¦ñ¯¹¡å¯ ø¼¦ã±ÿ ÷½¼¢øŒº½¡ÿ ½Œ õ¼Œÿ½¦ ”¦¼¯÷½ª¼¡” ¹¢¿¼¯ ½Œ 妀½³ð¯Œ ¦º¦÷½Œð±ÿ €¦¯½¼¦©±ñ½ª ¢ñþ ½Œ õ¼Œ÷½¦½ª¾½¯€² õµ¹¦ ø¼¦ã±ÿ.2.) Õª¼¡÷½ª ½® ¼¡©åŒ ½®ÿ ÷ø¦¯¼¯€±ÿ €ªø¦ð±ÿ ¹¢¿¼¯½Œ ½¢¼¹¦ ¹¢÷¦ ÷½Œ ÷þ𱺦 ¾õŒåŒ¿±ÿ, ½Œ €²€ €¯ºŒ€¾€ð¯€² ¹¦¼€¡¼¯÷¹¦ 媺 ªõ¯½¼¢õª½¦¯ ½µ¼¦ º¦ø¦¥ºª½¦¯.3.) ×ø¥ñ½ª ½Œ õ¦ñ¯¹¡å¯ ø¼¦ã±ÿ ÷½¼¢øŒº½¡ÿ ½Œ õ¼Œÿ½¦ ”åªñ¯¡”.Œ õ¦ñ¯¹¡å¯ ø¼¦ã±ÿ õ¼¢õª¯ º¦ ©¯åþ檥 ½²÷Œ, µ÷½ª® ªð¦½®¼¯þ½± øŒ¾¼€¢½¦ º¦ ¹õŒ¼ª¥ º¦ õª¼¡÷ª¯¿þ¼¥ÿ õ¼²©ð®¹¦ ¹¢÷¦ ¦õ² ½®º Œõ± ¦÷ø¡ð¯÷®ÿ(¦¹¢÷þÿ ¹õ¼Œ÷½¡ ¦õ² ½Œ õ¦ñ¯¹¡å¯ ø¼¦ã±ÿ) ¹¢÷¦¦õ² ½Œ ÷þ𱺦 ¾õŒåŒ¿±ÿ €¦¯ ½® ¼¡©åŒ ½®ÿ÷ø¦¯¼¯€±ÿ €ªø¦ð±ÿ (©ð¢õª ÷€¥½÷Œ).Õ¦ñ¯¹¡å¯ ø¼¦ã±ÿŠ¡º ® ªð¦½®¼¯þ½± øŒ¾¼€¢½¦ 媺 ¹õŒ¼ª¥ º¦õª¼¡÷ª¯ õð±¼þÿ ¹¢÷¦ ¦õ² ½®º Œõ± ¦÷ø¡ð¯÷®ÿ,½²½ª ® ¼¡©åŒÿ ½®ÿ ÷ø¦¯¼¯€±ÿ €ªø¦ð±ÿ 媺 ª¥º¦¯÷þ÷½¡ ¦÷ø¦ð¯÷¹¢º® €¦¯ ð²ãþ ½Œ¾ ¾õ¡¼¿Œº½Œÿ€¯ºå³ºŒ¾ 媺 ªõ¯½¼¢õª½¦¯ º¦ ¿¼®÷¯¹ŒõŒ¯®æª¥ ÷ª€¦¹¥¦ õª¼¥õ½þ÷®.ï¦ ½®º ªñ¦€¼¥©þ÷® €¦¯ ¦õŒ€¦½¡÷½¦÷® ¹¯¦ÿõ¯æ¦º±ÿ ©ð¡©®ÿ õ¼¢õª¯ º¦ ¦º¦­®½±÷ª½ª ¢º¦€¦½¡ðð®ðŒ ÷¾ºª¼ãª¥Œ ¦¾½Œ€¯º±½þº.29


IGancio di traino Senza kit elettricoProduttore: WESTFALIA-AUTOMOTIVE GmbH & Co. KG N. ordinazione <strong>Westfalia</strong>: 321 409Numero di omologazione secondo la direttiva 94/20/CE:e13 00-0124Classe: A50-X Tipo: 321 409Dati tecnici: Valore D max: 11,5 kNCarico di appoggio max: 100 kgCampo d’impiego: Produttore automobilistico: <strong>VW</strong>Modello:<strong>T4</strong>-Furgone, Station Wagon, <strong>Bus</strong>, Fuori StradaDenominazione tipo: 70X0A, 70X0B, 70X0BL, 70X0BN, 70X0C,70X1A, 70X1B, 70X1BL, 70X1BN, 70X1CAvvertenze generali:Per la marcia sono valide le indicazioni del produttore automobilistico rispetto al peso trainabileed al carico di appoggio. Non si devono comunque superare i valori del gancio di traino.Formula per il rilevamento del valore D:Il gancio di traino serve per trainare dei rimorchi dotati di ganci sferici, nonché per il funzionamento conportacarichi omologati per il montaggio sul gancio di traino. Qualsiasi altro uso è vietato.Il funzionamento deve essere adeguato alle condizioni della strada. Durante il funzionamento simodificano le caratteristiche di guida della vettura. Rispettare le istruzioni per l’uso del produttoreautomobilistico.I punti di fissaggio omologati di serie dal produttore automobilistico sono stati rispettati.Devono essere osservate le normative nazionali sui collaudi.Le presenti istruzioni di montaggio e per l’uso devono essere allegate ai documenti della vettura.Avvertenze di montaggio:Il gancio di traino è un componente di sicurezza e deve essere montato solo da tecnici specializzati.E’ vietata qualsiasi modifica costruttiva del gancio di traino. Una tale modifica comporterebbel’invalidamento dell’omologazione del ministero dei trasporti.Eliminare l’isolante o la protezione sottoscocca eventualmente presente sulla vettura nella zonadelle superfici di appoggio del gancio di traino. Trattare le parti sverniciate della carrozzeria ed i foricon vernice antiruggine.Avvertenze per l’uso:Il dispositivo di traino sollecita notevolmente il sistema di raffreddamento. Per eventuali modifichenecessarie del sistema di raffreddamento, rivolgersi alle officine autorizzate. Per ulteriori avvertenzeconsultare la guida "Funzionamento con rimorchio" della V.A.G.Dopo circa 1000 km effettuati con il rimorchio, riserrare tutte le viti di fissaggio del gancio di traino conle coppie di serraggio prescritte.Il gancio di traino deve essere pulito e lubrificato. Solo se si usano dei dispositivi di stabilizzazionedella traiettoria, per esempio il dispositivo <strong>Westfalia</strong> „SSK“, il gancio di traino deve essere privo digrasso. Rispettare le avvertenze delle relative istruzioni per l’uso.Non appena il gancio di traino raggiunge in qualsiasi punto un diametro di 49,0 mm o inferiore, ilgancio di traino stesso non deve essere più usato per motivi di sicurezza.Dopo il montaggio del gancio di traino il peso a vuoto della vettura aumenta di 17,5 kg.30


Istruzioni di montaggio :I1.) Rimuovere il paraurti posteriore e i sostegni del paraurti dalla vettura.Eseguire centralmente un taglio di 135mm di larghezza e 70mm di profondità dal bordoinferiore del paraurti. Tagliare gli angoli con un raggio minimo di ca. 5 mm.2.) Utilizzando le viti del paraurti avvitare e stringere il paraurti in "a" al gancio di traino "1".3.) Inserire il gancio di traino montato sul paraurti nella fessura della lamiera posteriore, portandoi fori "b" sui punti di ancoraggio del veicolo.Inserire e stringere le viti fornite a testa esagonale M 12x 1,5 x30.4.) Inserire il portapresa "3" (in caso insieme al gruppo elettrico montato) sulle viti in "c" estringere con i dadi forniti M 6.Stringere tutte le viti.Coppie di serraggio: M 6 = 8 Nm ± 1 (in " c ")M 8 = 20 Nm ± 2,3 (in " a ")M 12 = 95 Nm ± 10 (in " b ")Utilizzare viti M 12 della classe di resistenza 10.9 con dadi della classe 10 e viti M 6 e M 8 dellaclasse 8.8 con dadi della classe 8.Ci riserviamo modifiche.31


INota:Istruzioni per l'uso• Il dado di chiusura va svitato o serrato senza attrezzo ausiliario (a mano).• La chiave fornita in dotazione serve - all'occorrenza - solo per svitare più facilmente il dadodi chiusura.• Curare periodicamente la parte meccanica.• Per assicurare durevolmente in maniera affidabile il funzionamento delle parti mobili del tubod'alloggiamento, quando non si facesse uso del rimorchio, smontare sempre l'asta a sfera esistemare il tappo.• Se il gancio di traino ostacola la visibilità della targa o dell’illuminazione, esso deve esseresmontato per il funzionamento senza rimorchio.• Lubrificare sempre l'asta a sfera quando viene montata.• Avere sempre con sé nella vettura l'asta a sfera (anche smontata).• Incollare la targhetta in un punto in vista del lato interno del bagagliaio o nella zona del ganciodi traino.Dado di chiusura conanello di spinta conicoAnello di battutaRitegnoMolla a becchiTubo d'alloggiamentoMarcatura (rossa)Molla a becchiSfereForo di sicurezza permolla a becchiCalotteDado di chiusuraMarcatura (rossa)Barra sfericaTappoSmontaggio e rimontaggio dell'asta a sferaSmontaggio dell'asta a sfera1.) Estrarre la molla a becchi dal foro di sicurezza.2.) Svitare fino all'anello di battuta il dado giran-doloverso "sinistra".3.) Estrarre l'asta a sfera4.) premere in sede il tappo e serrare il dado dichiusura girandolo verso "destra".Montaggio dell'asta a sfera1.) Svitare fino all'anello di battuta il dado dichiusura girandolo verso "sinistra" ed estrarreil tappo.2.) Sistemare l'asta a sfera fino a fondo corsa neltubo d'alloggiamento; la marcatura anularerossa non dev'essere più in vista.3.) Serrare il dado di chiusura girandolo verso"destra".Il dado deve poter essere avvitato finché la mollaa becchi possa essere infilata senza pro-blemiattraverso il foro di sicurezza (direttamentedavanti al dado) nel tubo d'alloggiamento enell'asta a sfera (vedere schizzo).Solo se sara' assicurato tutto ciò, l'asta a sferaè bloccata secondo prescrizione e può esserequindi utilizzata.Se la molla a becchi non potesse essere infilatacompletamente attraverso il foro di sicurezza,l'asta a sfera non è bloccata secondoprescrizione e non potrà essere utilizzata innessun caso a causa del conseguente pericolod'infortunio.Per accertare ed eliminare un eventuale dannorecarsi in un'idonea officina specializzata.32


MINISTERO DEI TRASPORTI E DELLA NAVIGAZIONEDirezione Generale della Motorizzazione Civilee dei Trasporti in ConcessioneTabella riassuntiva dei casi che si possono presentareVEICOLO DISPOSITIVO COLLAUDO DOCUMENTAZIONE Rifer.presentecircolareOmologazione Omolgazione 94/20/CE NO NO -Europea e tipo di gancio giaindividuato nella cartadi circolazione del veicolo (*)Omologzione 94/20/CE SI - targhettae tipo di gancio indicato o non - istruzioni di B.1.sulla carta di circolazione edmontaggio e funzion.installato successivamente- scheda di omologaz.alla immatricolazione del veicoloe relativo allegato(facoltativi)- dichiarazione di C.1.corretto montaggioApprovazione nazionale SI - mod. DGM 405 B.2.- dichiarazione dimontaggio aregola d’arteC.2.Omologazione Omologazione 94/20/CE SI - targhettaNazionale - istruzioni di B.1.montaggio e funzion.ovvero- scheda di omologaz.e relativo allegatoAccertamento(facoltativi)dei requisiti - dichiarazione di C.1.di idoneitàcorretto montaggioalla circolazioneApprovazione nazionale SI - mod. DGM 405 B.2.- dichiarazione dimontaggio aC.2.regola d’arte(*) L’annotazione sulla carta di circolazione del veicolo riporta la dicitura:“Il veicolo puo essere dotato sin dall’origine della struttura di traino ......................................................con omologazione ..........................“.DICHIARAZIONE DI MONTAGGIOSi dichiara che il dispositivo di trainotipo ............................................................é stato installato a regola d’arte, nel rispetto delleprescrizioni fornite dalla Casa costruttrice,sull’autoveicolo:.................................................................................... targa ................................................................................ li ..........................in fede.33


N Tilhengerfeste uten elektrosettProdusent: WESTFALIA-AUTOMOTIVE GmbH & Co. KG <strong>Westfalia</strong>-bestillingsnummer: 321409Godkjennelsesnummer etter direktiv 94/20/EF: e13 00-0124Klasse: A50-X Type: 321 409Tekniske data: maksimal D-verdi: 11,5 kNmaksimal støttelast: 100 kgBruksområde: Bilprodusent: <strong>VW</strong>Modell:<strong>T4</strong> - kassebil, stasjonsvogn, buss og bilmed firehjulsdriftTypebetegnelse: 70X0A, 70X0B, 70X0BL, 70X0BN, 70X0C,70X1A, 70X1B, 70X1BL, 70X1BN, 70X1CGenerelle henvisninger:For kjøringen gjelder oppgavene fra bilprodusenten med hensyn til tilhengerlast og støttelast,verdiene for tilhengerfestet må ikke overskrides.Tilhengerfestet tjener til å trekke tilhengere som er utstyrt med kulekoplinger og for drift avlastbærere som er godkjent for montering på koplingskulen. Annen bruk er forbudt. Bruken måtilpasses veiforholdene. Ved bruk endres bilens kjøreegenskaper. Driftsinstruksen frabilprodusenten må følges.De festepunktene som er godkjent av bilprodusenten som standard må overholdes.Nasjonale retningslinjer om godkjennelse av monteringer skal overholdes.Denne monterings- og driftsanvisningen skal legges ved bilens dokumenter.Monteringshenvisninger:Tilhengerfestet er en sikkerhetsdel og må kun monteres av fagfolk.Enhver endring hhv. ombygging av tilhengerfestet er forbudt. De medfører at driftstillatelsenopphører.Isolermasse hhv. <strong>und</strong>erstellsbeskyttelse på bilen - hvis det finnes - i området for bæreflatenepå tilhengerfestet skal fjernes. Blanke karosserideler og hull skal forsegles medrustbeskyttelseslakk.Driftshenvisninger:Ved bruk av en kmf-enhet blir belastningen på kjølesystemet større. Et autorisert verksted kan gideg informasjon om hvordan kjølesystemet eventuelt må bygges om. Det finnes også mer omdette i brosjyren "Anhängebetrieb" fra V.A.G.Alle festeskruene på tilhengerfestet skal ettertrekkes med foreskrevet tiltrekkingsmoment etterca. 1000 tilhenger-km.Koplingskulen skal holdes ren og smøres med fett. Hvis det imidlertid blir brukt sporstabiliseringsinnretningersom f.eks. <strong>Westfalia</strong> „SSK“, må koplingskulen være fri for fett. Følg henvisningene ide respektive driftsinstruksene.Så snart koplingskulen på et eller annet sted har nådd en diameter på 49,0 mm eller mindre, måtilhengerfestet av sikkerhetsgrunner ikke brukes lenger.Bilens tomvekt øker med 17,5 kg etter montering av tilhengerfestet.40


Monteringsveiledning:N1.) Løsne den bakre støtfangeren fra bilen og demonter støtfangerholderne.Den nederste kanten av støtfangeren skal skjæres ut nøyaktig i midten med en bredde på 135mm og ca. 70 mm dypt inn fra kanten. I denne forbindelse skal hjørnene skjæres ut med en litenradius (ca. 5 mm).2.) Skru støtfangeren fast til tilhengerfestet "1" ved "a" ved hjelp av de støtfangerskruer som erforhånden.3.) Før tilhengerfestet med den monterte støtfangeren inn i åpningen i den bakre sluttplaten, slikat hullene "b" ligger dekkende over festepunktene på bilen.Sett inn de sekskantskruene M 12 x 1,5 x 30 som fulgte med i leveringen og skru dem forsvarligfast.4.) Stikk stikkontaktholdren "3" (eventuelt med montert e-sett) inn på gjengeboltene ved "c" ogskru den forsvarlig fast med de mutrene M 6 som fulgte med i leveringen.Trekk til alle skruene.Tiltrekningsmomenter: M 6 = 8 Nm ± 1 (ved "c")M 8 = 20 Nm ± 2,3 (ved "a")M 12 = 95 Nm ± 10 (ved "b")Det anvendes skruer M12 i styrkeklasse 10.9 med mutre i styrkeklasse 10, samt skruer M 6og M 8 i styrkeklasse 8.8 med mutre i styrkeklasse 8.Endringer forbeholdes.41


NMerk:Bruksveiledning• Låsemuttere skal løsnes og festes uten hjelpeutstyr (dvs. manuelt).• Den medfølgende nøkkelen skal eventuelt bare brukes til å løsne muttere.• Sørg for jevnlig vedlikehold av mekaniske deler.• For å sikre at de bevegelige delene i koblingsrøret alltid fungerer riktig, må du alltid demonterekulestangen og sette låsepluggen i koblingsrøret når du kjører uten tilhenger.• Hvis kulen dekker til nummerskiltet eller belysningsinnretninger, må kulen demonteres vedkjøring uten tilhenger.• Smør alltid kulestangen med fett før bruk.• Du skal alltid ha med kulestangen - også når den er demontert.• Fest forskriftsskiltet godt synlig i bagasjerommet eller i nærheten av tilhengerfestet.Markering (rød)FjærKulerLåsering med konisktrykkringAnslagsringHolderSikkerhetsboring forfjærKoblingsrørFjærLåsemutterKalotterLåsepluggMarkering (rød)KulestangDemontere og montere kulestangenDemontere kulestangen1.) Trekk fjæren ut av sikkerhetsboringen.2.) Løsne låsemutteren ved å dreie den motvenstre til anslagsringen.3.) Trekk ut kulestangen.4.) Skyv låsepluggen inn og stram til låsemutterenved å dreie den mot høyre.Montere kulestangen1.) Løsne låsemutteren ved å dreie den motvenstre til anslagsringen og trekk utlåsepluggen.2.) Skyv kulestangen helt inn i koblingsrøret til denstopper og den rørde ringmarkeringen ikkelenger er synlig.3.) Stram til låsemutteren ved å dreie den mothøyre.Det skal være mulig å åpne låsemutteren sålangt at fjæren lett kan skyves gjennomsikkerhesboringen (like foran låsemutteren)gjennom koblingsrøret og kulestangen (setegning).Dette er forutsetningen for at kulestangen er låstforskriftsmessig slik at den kan brukes.Hvis det ikke er mulig å skyve fjæren heltgjennom sikkerhetsboringen, er kulestangenikke låst forskriftsmessig og kan på grunn av farefor ulykker ikke <strong>und</strong>er noen omstendigheter tasi bruk.Du må oppsøke et autorisert verksted for å finneog rette opp eventuelle skader.42


NLTrekhaak zonder elektrische uitrustingFabrikant: WESTFALIA-AUTOMOTIVE GmbH & Co. KG <strong>Westfalia</strong>-bestelnr.: 321 409Goedkeurnummer vlgs. richtlijn 94/20/EG: e13 00-0124Klasse: A50-X Type: 321 409Technische gegevens: maximale D-waarde:11,5 kNmaximale kogeldruk: 100 kgToepassing: Voertuigfabrikant: <strong>VW</strong>Model:<strong>T4</strong> bestelbus, combi, bus en vierwielaandrijvinge-aanduiding: 70X0A, 70X0B, 70X0BL, 70X0BN, 70X0C,70X1A, 70X1B, 70X1BL, 70X1BN, 70X1CAlgemene aanwijzingen:Voor het rijden met aanhangwagen zijn de specificaties van de voertuigfabrikant m.b.t. tot getrokkengewicht en kogeldruk bindend; hierbij mogen echter de specificaties van de trekhaak niet wordenoverschreden.Formule t.b.v. bepaling van de D-waarde:De trekhaak dient voor het trekken van aanhangwagens uitgerust met trekkogelkoppelingen envoor lastdragers die goedgekeurd zijn voor montage op de trekhaak. Het gebruik voor hiervanafwijkende doeleinden is niet toegestaan. Bij gebruik van de trekhaak dient rekening te wordengehouden met de wegomstandigheden. Bij het rijden met aanhangwagen veranderen de rijeigenschappenvan het voertuig. Gelieve hieromtrent de handleiding van de voertuigfabrikant teraadplegen.De door de voertuigfabrikant standaard toegestane bevestigingspunten zijn aangehouden.Nationale richtlijnen betreffende de montagegoedkeuring moeten in acht worden genomen.Deze montage- en gebruikshandleiding dient aan de voertuigdocumenten te worden toegevoegd.Aanwijzingen voor de montage:De trekhaak is een veiligheidskritische component die uitsluitend door vakk<strong>und</strong>ig personeelmag worden ingebouwd. Elke wijziging c.q. aanpassing aan de trekhaak is ontoelaatbaar enheeft bovendien het vervallen van de homologatie (bedrijfsvergunning) tot gevolg. Isolatiemateriaalc.q. <strong>und</strong>erbody coating aan het voertuig - indien aanwezig - ter plaatse van de montagevlakkenvoor de trekhaak verwijderen. Blanke carrosseriedelen en geboorde gaten met corrosiewerendelak verzegelen.Aanwijzingen voor het gebruik:Het gebruik van de trekhaak stelt hogere eisen aan het koelsysteem. Voor de eventueelnoodzakelijke wijzigingen aan het koelsysteem dient een officiële dealer geraadpleegd teworden. Informatiemateriaal hierover is bij uw V.A.G.-dealer verkrijgbaar.Na ca. 1.000 km met aanhangwagen te hebben gereden dienen alle bevestigingsbouten van detrekhaak met het voorgeschreven aanhaalkoppel te worden nagetrokken. De trekhaakkogel altijdschoon en ingevet houden. Indien echter spoorstabilisatie-inrichtingen zoals bijv. de <strong>Westfalia</strong>“SSK” gebruikt worden, moet de trekhaakkogel vetvrij zijn. Hiervoor dienen de aanwijzingen vande betreffende gebruikshandleiding te worden opgevolgd. Zodra de trekhaakkogel op enigeplaats tot een kogeldiameter van 49,0 mm of minder ingesleten is, mag de trekhaak om veiligheidsredenenniet meer gebruikt worden. Door de montage van de trekhaak wordt het eigengewicht van het voertuig met 17,5 kg verhoogd.43


NL<strong>Montage</strong>handleiding:1.) Achterbumper en bumpersteunen van het voertuig demonteren.Aan de onderkant van de bumper moet precies in het midden een uitsparing gemaakt wordenmet een breedte van 135 mm en vanaf de rand een hoogte van ca. 70 mm. De hoekenmoeten daarbij rond zijn (ca. 5 mm).2.) De bumper bij " a " op het basisdeel van de trekhaak " 1 " met de bouten van de bumpervastzetten.3.) Het basisdeel met de gemonteerde bumper zodanig in de opening van de achterwandschuiven, dat de gaten " b " corresponderen met de bevestigingspunten van het voertuig.De meegeleverde zeskantbouten M 12 x 1,5 x 30 gebruiken en vasttrekken.4.) <strong>Montage</strong>steun voor de contactdoos " 3 " (eventueel met gemonteerde E-set) op het draadeindbij " c " aanbrengen en met de meegeleverde zeskantmoeren M 6 vastzetten.Alle bouten vasttrekken.Aanhaalmomenten: M 6 = 8 Nm ± 1 (bij " c ")M 8 = 20 Nm + 2,3 (bij " a ")M 12 = 95 Nm ± 10 (bij " b ")Er worden bouten M 12 in de kwaliteit 10,9 met moeren in de kwaliteit 10 en bouten M 6 in dekwaliteit 8,8 met moeren in de kwaliteit 8 gebruikt.Wijzigingen voorbehouden.44


BedieningshandleidingOpmerking: • De opsluitmoer dient zonder gebruik van hulpgereedschap (met de hand) te wordenlosgedraaid en vastgezet.• De meegeleverde sleutel dient uitsluitend - indien vereist - ter vergemakkelijking van hetlosdraaien van de opsluitmoer.• Zorg voor geregeld onderhoud van het mechanisme.• Om de goede werking van de bewegende delen van de opnamebuis ook op lange termijnte garanderen, dient voor het rijden zonder aanhangwagen de kogelstang steeds te wordengedemonteerd en de afsluitplug ingezet.• Indien door de kogel het zicht op het officiële kenteken c.q. de verlichtingselementenbelemmerd wordt, moet deze voor het rijden zonder aanhangwagen gedemonteerdworden.• De kogelstang steeds in ingevette toestand inzetten.• De kogelstang dient (ook in gedemonteerde toestand) steeds in het voertuig aanwezig te zijn.• Het instructieplaatje op een goed zichtbare plaats aan de binnenzijde van de bagegeruimtec.q. nabij de trekhaak vastplakken.Markering (rood)Demontage en montage van deSplitveerkogelstangHouderBorgboringt.b.v. splitveerOpnamebuisKogelsOpsluitmoer metkonische drukringAanslagringSplitveerKalotjesMarkering (rood)KogelstangAfsluitplugNLDemontage van de kogelstang1.) De splitveer uit de borgboring trekken.2.) De opsluitmoer losnemen door deze "linksom"tot tegen de aanslagring aan te draaien.3.) De kogelstang uittrekken.4.) De afsluitplug indrukken en de opsluitmoervastzetten door deze "rechtsom" te draaien.<strong>Montage</strong> van de kogelstang1.) De opsluitmoer losnemen door deze "linksom"tot tegen de aanslagring aan te draaien, ende afsluitplug uittrekken.2.) De kogelstang tot tegen de aanslag in de opnamebuisinzetten, de rode ringvormigemarkering mag nu niet meer zichtbaar zijn.3.) De opsluitmoer vastzetten door deze "rechtsom"te draaien.De opsluitmoer moet hierbij zover kunnen wordenopgeschroefd dat de splitveer zonderproblemen door de borgboring (direct vóór deopsluitmoer), door de opnamebuis en dekogelstang kan worden gestoken (zie tekening).Pas als dit verzekerd is, is de kogelstang volgensvoorschrift vergrendeld en mag de trekhaakvervolgens gebruikt worden.OpsluitmoerIndien de splitveer niet volledig door de borgboringkan worden gestoken, is de kogelstangniet volgens voorschrift vergrendeld. In dit ge-valmag de trekhaak op grond van het hierbijbestaande ongevallenrisico onder geenvoorwaarde gebruikt worden.Voor het vaststellen en verhelpen van eventuëleschade gelieve u een desk<strong>und</strong>ige werkplaatsop te zoeken.45


S Dragkrok utan El-satsTillverkare: WESTFALIA-AUTOMOTIVE GmbH & Co. KG <strong>Westfalia</strong> best.-nr: 321 409Tillståndsnummer enligt Riktlinje 94/20/EG: e13 00-0124Klass: A50-X Typ: 321 409Tekniska data:maximalt D-värde: 11,5 kNmaximalt stödlast: 100 kgAnvändningsområde:Fordonstillverkare: <strong>VW</strong>Modell:<strong>T4</strong> - skåpbil, kombi, buss och fyrhjulsdriftTypbeteckning: 70X0A, 70X0B, 70X0BL, 70X0BN, 70X0C,70X1A, 70X1B, 70X1BL, 70X1BN, 70X1CAllmänna anvisningar:Normgivande för körningen är tillverkarens uppgifter beträffande släpvagnslast och stödlast,varvid värdena för dragkroken inte får överskridas.Formel för fastställning av D-värdet:Dragkroken används för att dra släpvagnar, vilka är utrustade med dragkulskopplingar samt föranvändning av lasthållare (exempelvis fastsättning av cykelställ), som är tillåtna för montering pådragkroken. All annan användning är förbjuden. Användningen måste anpassas tillvägförhållandena. Vid körning med släp förändras bilens köregenskaper. Beaktafordonstillverkarens bruksanvisning.De av fordonstillverkaren tillåtna standard-fastsättningspunkterna har följts.Nationella riktlinjer beträffande monteringen skall beaktas.Denna monterings- och bruksanvisning skall bifogas till fordonshandlingarna.Monteringsanvisningar:Dragkroken är en säkerhetsdel och får endast monteras av fackpersonal.Det är förbjudet att göra ändringar resp ombyggnader på dragkroken. Detta leder till attdrifttillståndet dras in.Tag bort isoleringsmassan resp <strong>und</strong>erplåtens skyddbeläggning (om sådan finns) från bileni området kring dragkrokens anliggningsytor. Ytbehandla blanka karosseridelar samt borrhålenmed rostskyddsfärg.Driftanvisningar:KmH ställer högre krav på kylsystemet. Tag hos verkstaden reda på om eventuellt erforderligamodifieringsåtgärder på kylningen. Anvisningar härtill finns i handboken "Släpvagnsdrift" frånV.A.G.Efterdrag dragkrokens samtliga fastsättningsskruvar ännu en gång efter ca 1000 släpvagns-kmmed de föreskrivna åtdragningsmomenten.Dragkroken skall hållas ren och fettas in. Använder man säkerhetskoppling, exempelvis <strong>Westfalia</strong>”SSK” måste kopplingskulan vara fri från fett. Beakta anvisningarna i respektive bruksanvisning.Då kopplingskulans diameter på något ställe är 49.0 mm eller mindre, får dragkroken avsäkerhetsskäl inte längre användas.Bilens tomvikt ökas med ca 17,5 kg efter monteringen av dragkroken.46


SMonteringsanvisning:1.) Lossa stötfångare bak från bilen och avlägsna stötfångarbalken.Stötfångarens nedre kant skall skäras ut exakt i mitten med bredden 135 mm och djupet ca.70 mm räknat från kanten. Hörnen skall skäras med en liten radie (ca. 5 mm).2.) Stötfångaren skall skruvas fast ordentligt på dragkroken "1" vid "a" med hjälp avstötfångarens befintliga skruvar.3.) För in dragkroken med den påmonterade stötfångaren i karosseriplåtens öppningar så atthålen "b" passar med bilens fästpunkter.Sätt in de medföljande sexkantsskruvarna M12 x 1,5 x 30 och drag åt dem hårt.4.) Sätt hållaren "3" för stickdosan (ev. med monterad elkabelsats) på de gängade pinnarna vid"c" och skruva fast ordentligt medelst medföljande muttrar M6.Drag åt alla skruvar.Åtdragningsmoment: M 6 = 8 Nm ± 1 (vid " c ")M 8 = 20 Nm ± 2,3 (vid " a ")M12 = 95 Nm ± 10 (vid " b ")Skruv M12 med hållfasthetsklass 10.9 används med mutter hållfasthetsklass 10, skruv M6 ochM8 med hållfasthetsklass 8.8 används med mutter hållfasthetsklass 8.Med förbehåll för ändringar.47


SBruksanvisningAnvisningar: • Låsmuttrarna skall lossas och dras åt utan hjälpmedel (för hand).• Den medlevererade nyckeln är endast till för att göra det lättare att lossa låsmuttern, omså behövs.• Det är viktigt att man <strong>und</strong>erhåller mekaniken regelb<strong>und</strong>et.• För att kunna garantera, att hållarrörets rörliga delar fungerar <strong>und</strong>er lång tid, bör manalltid demontera kulstången och sätta förslutningspluggen på plats, när man kör utansläp.• Inskränker kulan på nummerplåtens synlighet resp belysnings-anordningarna, måstekulan demonteras vid körning utan släpvagn.• Sätt alltid tillbaka kulstången väl infettad.• Man skall alltid ha med sig kulstången i fordonet, även när den är demonterad.• Hänvisningsskylten skall klistras fast på en väl synlig plats på bagagerummets insida ellerinom området där släpvagnskopplingen är monterad.hållarehållarrörmarkering (röd)säkringsfjäderkulorlåsmutter medkonisk tryckringanläggningsbrickasäkringsfjäderhål för säkringsfjäderlåsningshålkalottermarkering (röd)kulstångförslutningspluggDemontering och monteringDemontering av kulstången1.) Drag ut säkringsfjädern ur låsningshålet.2.) Lossa låsmuttern genom att vrida den åt"vänster" till anslaget.3.) Drag ut kulstången.4.) Tryck in förslutningspluggen genom att vridaden åt "höger" tillMontering av kulstången1.) Lossa låsmuttern genom att vrida den år"vänster" till anslaget och tag ut förslutningpluggen.2.) Sätt in kulstången till anslaget i hållarröret.Den röda, ringformade markeringen fårinte längre synas.3.) Drag åt låsmuttern genom att vrida den åt"höger".Man måste härvid kunna skruva upplåsmuttern så pass mycket, attsäkringsfjädern går att sticka igenomlåsningshålet (alldeles framför låsmuttern)samt hållarröret och kulstången (sebilden).Endast när detta är korrekt gjort, är kulstångenlåst enligt föreskrift och får därefter användas.Om säkringsfjädern inte helt och hålletkunnat stickas igenom låsningshålet, så ärkulstången inte låst enligt föreskrift och får pågr<strong>und</strong> av olycksrisken på inga villkoranvändas.För att fastställa och åtgärda en eventuellskada, skall man uppsöka en lämpligfackverstad.48


Haki Holownicze bez wyposa¿enia elektrycznegoPLProducent: WESTFALIA-AUTOMOTIVE GmbH & Co. KG Nr zamówieniowy firmy <strong>Westfalia</strong>:321 409Numer zezwolenia wed³ug wytycznych 94/20/EG: e13 00-0124Klasa: A50-X Typ: 321 409Dane techniczne:maksymalna wartoœæ D: 11,5 kNmaksymalne obci¹¿enie podparciowe: 100 kgZakres stosowania: Producent samochodu: <strong>VW</strong>Model:<strong>T4</strong> - samochód skrzyniowy, kombi,autobus i terenowyOznaczenie typu: 70X0A, 70X0B, 70X0BL, 70X0BN,70X0C, 70X1A, 70X1B, 70X1BL,70X1BN, 70X1CZalecenia ogólne:Informacjami miarodajnymi odnoœnie jazdy s¹ dane podawane przez producentasamochodu wzglêdnie obci¹¿enie przyczepowe i obci¹¿enie podparciowe, przy czym wartoœciparametrów haka holowniczego nie mog¹ zostaæ przekroczone.Wzór do obliczania wartoœci D:Hak holowniczy s³u¿y do holowania przyczep wyposa¿onych w poci¹gowe sprzêg³a kulowe oraz doeksploatacji z przyczepami ciê¿arowymi, które s¹ dopuszczone do zamontowania sprzêg³a kulowego.Zakazane jest stosowanie innego rodzaju sprzêgie³. Jazda musi byæ dostosowana do warunkówdrogowych. W czasie holowania przyczepy zmieniaj¹ siê parametry jazdy samochodu. Nale¿yprzestrzegaæ zaleceñ zawartych w instrukcji eksploatacji samochodu, dostarczonej przez producenta.Podane przez producenta pojazdu punkty mocowania, które posiadaj¹ seryjnedopuszczenie, s¹ zachowane.Nale¿y przestrzegaæ narodowych wytycznych dotycz¹cych potwierdzeniazamontowañ.Niniejsz¹ instrukcjê monta¿u i eksploatacji nale¿y do³¹czyæ do dokumentówsamochodu.Zalecenia dotycz¹ce monta¿u:Hak holowniczy jest elementem wp³ywaj¹cym na bezpieczeñstwo jazdy i mo¿e zostaæzainstalowany wy³¹cznie przez personel wyspecjalizowany.Niedopuszczalne jest wprowadzanie jakichkolwiek zmian w konstrukcji haka holowniczego.Prowadzi to do wygaœniêcia dopuszczenia do stosowania.W przypadku obecnoœci masy izolacyjnej wzglêdnie os³ony podwozia w miejscu przyleganiahaka holowniczego nale¿y j¹ usun¹æ. Nieos³oniête miejsca karoserii jak równie¿ wywierconeotwory nale¿y pomalowaæ farb¹ antykorozyjn¹.Zalecenia dotycz¹ce eksploatacji:Hak holowniczy stawia podwy¿szone wymagania wobec uk³adu ch³odzenia. W razie potrzebydokonania modyfikacji uk³adu ch³odzenia nale¿y zwróciæ siê do autoryzowanego warsztatu.Odnoœne wskazówki zawarte s¹ w poradniku "Eksploatacja haka holowniczego" firmy V.A.G.Wszystkie œruby mocuj¹ce haka holowniczego nale¿y dokrêciæ po przejechaniu ok. 1000 km zprzyczep¹.Kulê sprzêg³a nale¿y utrzymywaæ w czystoœci i smarowaæ. W przypadku stosowania urz¹dzeñstabilizacyjnych, jak np. system “SSK” firmy <strong>Westfalia</strong>, kula sprzêg³a nie mo¿e byænasmarowana. Nale¿y stosowaæ zalecenia zawarte w odnoœnych instrukcjach eksploatacji.Je¿eli w dowolnym miejscu œrednica kuli sprzêg³a bêdzie wynosi³a 49,0 mm lub mniej hakholowniczy nie mo¿e byæ u¿ywany ze wzglêdów bezpieczeñstwa jazdy.Po zamontowaniu haka holowniczego waga pustego samochodu zwiêksza siê o 17,5 kg.49


PLInstrukcja monta¿u:1.) Zdj¹æ z pojazdu tylny zderzak wraz ze wspornikami.Nale¿y wyci¹æ Doln¹ krawêdŸ zderzaka dok³adnie w œrodku na szerokoœæ 135 mm i nag³êbokoœæ ok. 70 mm od krawêdzi. Naro¿a musz¹ posiadaæ przy tym niewielki ³uk (ok.5 mm).2.) Za pomoc¹ posiadanych œrub zderzakowych mocno przykrêciæ zderzak w punkcie "a"do haka holowniczego "1".3.) Hak holowniczy z zamontowanym zderzakiem wprowadziæ do otworu w blasze tylnegopasa w taki sposób, aby otwory "b" pokrywa³y siê z punktami mocowania na pojeŸdzie.Za³o¿yæ i mocno dokrêciæ za³¹czone szeœciok¹tne œruby M 12 x 1,5 x 30.4.) Za³o¿yæ uchwyt gniazdka "3" (ewent. z zamontowanym kompletem elektrycznym) nagwintowany trzpieñ w punkcie "c" i przykrêciæ za pomoc¹ za³¹czonych nakrêtek M 6.Dokrêciæ wszystkie œruby.Momenty dokrêcania: M 6 = 8 Nm ± 1 (w punkcie "c")M 8 = 20 Nm ± 2,3 (w punkcie "a")M 12 = 95 Nm ± 10 (w punkcie "b")Stosuje siê œruby M 12 o klasie wytrzyma³oœci 10.9 z nakrêtkami o klasie wytrzyma³oœci10 oraz œruby M 6 i M 8 o klasie wytrzyma³oœci 8.8 z nakrêtkami o klasie wytrzyma³oœci8.Zastrzega siê mo¿liwoœæ wprowadzania zmian.50


Zalecenia:Instrukcja obs³ugi• Odkrêcanie wzglêdnie dokrêcanie nakrêtki zamykaj¹cej odbywa siê bez narzêdzipomocniczych (rêcznie).• Dostarczony klucz s³u¿y tylko - je¿eli zajdzie taka potrzeba - lekkiego poluzowanianakrêtki zamykaj¹cej.• Uk³ad mechaniczny nale¿y regularnie konserwowaæ• Aby zagwarantowaæ prawid³owe funkcjonowanie czêœci ruchomych rury mocuj¹cej wd³u¿szym okresie czasu dr¹¿ek kulowy w trakcie jazdy bez przyczepy powinien byæzdemontowany a otwór zaœlepiony korkiem.• Je¿eli kula ogranicza widocznoœæ urzêdowej tablicy rejestracyjnej wzglêdnie dzia³anieinstalacji oœwietleniowych, to w czasie jazdy bez przyczepy nale¿y j¹ demontowaæ.• Dr¹¿ek kulowy powinien byæ zawsze nasmarowany• Dr¹¿ek kulowy nale¿y zawsze (nawet jeœli jest zdemontowany) woziæ ze sob¹.• Tabliczkê informacyjn¹ nale¿y nakleiæ w widocznym miejscu wewn¹trz baga¿nika wzglêdniew miejscu zainstalowania haka holowniczego.Naznaczenie (czerwony pierœcieñ)Sprê¿yna ramieniowaKulkiNakrêtka zamykaj¹ca z pierœcieniemdociskowym o przekroju sto¿kowymMocowaniePierœcieñ oporowySprê¿yna ramieniowaOtwór zabezpieczaj¹cydla przepuszczeniasprê¿yny ramieniowejRura mocuj¹caWg³êbieniaNaznaczenie(czerwony pierœcieñ)Dr¹¿ek kulowyKorek zaœlepiaj¹cyPLMonta¿ i demonta¿ dr¹¿ka kulowegoDemonta¿ dr¹¿ka kulowego1.) Wyci¹gn¹æ sprê¿ynê ramieniow¹ z otworuzabezpieczaj¹cego.2.) Zwolniæ nakrêtkê zamykaj¹c¹ poprzez obracaniew ”lew¹” stronê a¿ do zetkniêcia z pierœcieniemoporowym.3.) Wyci¹gn¹æ dr¹¿ek kulowy.4.) Wcisn¹æ korek zaœlepiaj¹cy i zacisn¹æ poprzezobracanie nakrêtki zaœlepiaj¹cej w ”praw¹”stronê.Monta¿ dr¹¿ka kulowego1.) Zwolniæ nakrêtkê zamykaj¹c¹ poprzez obracaniew ”lew¹” stronê a¿ do zetkniêcia z pierœcieniemoporowym i wyci¹gn¹æ korek zaœlepiaj¹cy.2.) Wsun¹æ dr¹¿ek kulowy do rury mocuj¹cej dooporu. Naznaczenie w postaci czerwonegopierœcienia nie mo¿e wystawaæ z rury.3.) Zakrêciæ nakrêtkê zamykaj¹c¹ poprzez obracaniew ”praw¹” stronê.Nakrêtkê zamykaj¹c¹ nale¿y wkrêciæ tak dalekoaby mo¿na by³o bez problemu wsun¹æ sprê¿ynêramieniowa do otworu zabezpieczaj¹cegoznajduj¹cego siê bezpoœrednio przed nakrêtk¹zamykaj¹c¹ i przesun¹æ j¹ przez rurê mocuj¹c¹i dr¹¿ek kulowy (patrz szkic).Nakrêtka zamykaj¹caTylko w takim ustawieniu zapewnione jestprzepisowe zablokowanie dr¹¿ka kulowego a tymsamym mo¿liwoœæ jego u¿ytkowania.Jeœli nie mo¿na przetkn¹æ sprê¿yny ramieniowejw ca³oœci przez otwór zabezpieczaj¹cy to oznaczato, ¿e dr¹¿ek kulowy nie zosta³ przepisowozablokowany i w zwi¹zku z niebezpieczeñstwemwypadku nie mo¿e byæ pod ¿adnym pozoremu¿ywany.W celu stwierdzenia przyczyny i usuniêciaewentualnych usterek nale¿y zwróciæ siê doodpowiedniego warsztatu specjalistycznego.51

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!