13.07.2015 Views

Opel Astra HB (Fließheck) D Montage- und ... - Westfalia

Opel Astra HB (Fließheck) D Montage- und ... - Westfalia

Opel Astra HB (Fließheck) D Montage- und ... - Westfalia

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

DCZDKEFFINGBGRINNLSPL<strong>Montage</strong>- <strong>und</strong> BetriebsanleitungNávod k montáži a provozu<strong>Montage</strong>- og driftsvejledningInstrucciones de montaje y de servicioNotice de montage et d’utilisationAsennus- ja käyttöohjeetInstallation and Operating Instructions‹å®ã¥ªÿ ½ŒõŒæ¢½®÷®ÿ €¦¯ 𪯽Œ¾¼ã¥¦ÿIstruzioni di montaggio e per l’usoMonterings- og bruksanvisning<strong>Montage</strong>- en gebruikshandleidingMonterings- och bruksanvisningInstrukcja monta¿u i eksploatacji314 217 691 101 - 38/04<strong>Opel</strong> <strong>Astra</strong> <strong>HB</strong> (Fließheck)1


DCZDKEFFINGBGRINNLSPLLieferumfang derAnhängevorrichtungObjem dodání tažného zaøízeníAnhængertrækketsleveringsomfangVolumen de suministro del enganchePièces comprises dans la fourniturede l’attelageVetokoukun toimituksen sisältöScope of delivery of towing hitchÕª¼¯ª¿²¹ªºŒ ½Œ¾ õ¦€¢½Œ¾ ½®ÿ÷ø¦¯¼¯€±ÿ €ªø¦ð±ÿ ­ª³ñ®ÿ ¹ª÷½±¼¯ã¹¦Dotazione del gancio di trainoLeveringsomfang for tilhengerfestetLeveringsomvang trekhaakDragkrokens leveransspecifikationZakres dostawy hakaholowniczego1 1x2 1x3 4x4 3x M10x30 (8.8)5 4x M10x40 (8.8)6 4x M10x95 (8.8)7 8x 10,58 14x 10,5x30x39 11x M10 (8)10 1x2


DCZDKEFFINGBGRINNLSPLLieferbare Ersatzteilumfänge AnhängevorrichtungDodatelné náhradní díly tažného zaøízeníReservedele, der kan leveres til anhængertrækketVolumen de piezas de repuesto suministrables del enganchePièces de rechange disponibles pour l’attelageVetokoukun toimitettavissa olevat varaosatAvailable spare parts for towing hitch˜¦½¡ðŒãŒÿ ½þº 實æ¢÷¯¹þº ¦º½¦ð𦀽¯€µº ½®ÿ ÷ø¦¯¼¯€±ÿ €ªø¦ð±ÿ ­ª³ñ®ÿ ¹ª÷½±¼¯ã¹¦Pezzi di ricambio disponibili per il gancio di trainoReservedeler for tilhengerfestet som kan leveresLeverbare reserve-onderdelen t.b.v. trekhaakDragkrokens reservdelsspecifikationerZakres dostarczanych czêœci zamiennych haka holowniczego3


D - Der Freiraum nach Anhang VII, Abbildung 30 der Richtlinie 94/20/EG ist zu gewährleisten.DK - Frirummet skal overholdes iht. bilag VII, fig. 30 i direktiv 94/20/EF.CZ - Volný prostor ve smyslu Pøílohy VII, obr. 30 Smìrnice è. 94/20/EG musí být zaruèen.E - Debe garantizarse el espacio libre, conforme al anexo VII, figura 30 de la directiva comunitaria CE/94/20.F - La zone de dégagement doit être garantie conformément à l'annexe VII, illustration 30 de la directive 94/20/CE.FIN - Vapaa tila on taattava direktiivin 94/20/EY liitteen VII, kuvan 30 mukaisesti.GB - The clearance specified in appendix VII, diagram 30 of guideline 94/20/EG must be guaranteed.GR - ÐñÝðåé íá åîáóöáëßæåôáé ï åëåýèåñïò ÷þñïò óýìöùíá ìå ôï ðáñÜñôçìá VII, åéêüíá 30 ôçò Ïäçãßáò 94/20/EÏÊ.H - Biztosítani kell a 94/20/EK irányelv szerinti, VII. számú függelék 30. ábrában jelölt szabad teret.I - Deve essere garantito lo spazio libero secondo l'allegato VII, figura 30 della direttiva 94/20/CE.N - Frirommet etter tillegg VII, avbilding 30 i direktiv 94/20/EEC skal overholdes.NL - De tussenruimte conform supplement VII, afbeelding 30 van de richtlijn 94/20/EG moet in acht wordengenomen.P - Garantir a zona livre, conforme Anexo VII, gráfico 30 da Norma 94/20/CE.PL - Nale¿y zagwarantowaæ przestrzeñ swobodn¹ wed³ug za³¹cznika VII, ilustracja 30 wytycznej 94/20/EG .S - Spelrummet enligt bilaga VII, figur 30 i riktlinje 94/20/EG skall garanteras.SLO - Zagotoviti zraènost po priklopu VII, slika 30, smernice 94/20/EG .SK - Volný priestor v zmysle Prílohy VII, obr. 30 Smernice è. 94/20/EG musí by zaruèený.TR - 94/20/EG Yönetmeliði, Ek VII, Resim 30'da belirtilen serbest alan býrakýlmalýdýr.D - bei zulässigem Gesamtgewicht des FahrzeugesDK - ved tilladt samlet vægt for køretøjetCZ - pøi celkové pøípustné hmotnosti vozidlaE - con peso total autorizado del vehículoF - pour poids total en charge autorisé du véhiculeFIN - ajoneuvon suurimmalla sallitulla kokonaispainollaGB - at laden weight of the vehicleGR - ãéá ôï åðéôñåðôü ìéêôü âÜñïò ôïõ ï÷ÞìáôïòH - a jármû megengedett össztömege eseténI - per un peso complessivo ammesso del veicoloN - ved kjøretøyets tillatte totalvektNL - bij toelaatbaar totaal gewicht van het voertuigP - com o peso total permitido do veículoPL - przy dopuszczalnym ciê¿arze ca³kowitym pojazduS - vid fordonets tillåtna totalviktSLO - pri dovoljeni skupni teži vozilaSK - pri celkovej prípustnej hmotnosti vozidlaTR - Taþýtýn azami toplam aðýrlýðýnda5


DAnhängevorrichtung (Kupplungskugel mit Halterung)ohne ElektrosatzHersteller: WESTFALIA-AUTOMOTIVE GmbH & Co. KG <strong>Westfalia</strong>-Bestell - Nr.: 314 217Genehmigungsnummer nach Richtlinie 94/20/EG: e13 00-0057Klasse: A50-X Typ: 314 194Technische Daten : maximaler D-Wert: 8,0 kNmaximale Stützlast: 75 kgVerwendungsbereich: Fahrzeughersteller: <strong>Opel</strong>Modell:<strong>Astra</strong> <strong>HB</strong> (Fließheck)Typbezeichnung: <strong>Opel</strong> <strong>Astra</strong> - F - CCT 92Allgemeine Hinweise:Für den Fahrbetrieb sind die Angaben des Fahrzeugherstellers bzgl. Anhängelast <strong>und</strong> Stützlastmaßgebend, wobei die Werte der Anhängevorrichtung nicht überschritten werden dürfen.Die Anhängevorrichtung dient zum Ziehen von Anhängern, welche mit Zugkugelkupplungenausgerüstet sind <strong>und</strong> zum Betrieb von Lastenträgern, welche für die <strong>Montage</strong> auf der Kupplungskugelzugelassen sind. Artfremde Benutzung ist verboten. Der Betrieb muß den Straßenverhältnissenangepaßt erfolgen. Beim Betrieb verändern sich die Fahreigenschaften desFahrzeuges. Die Betriebsanleitung des Fahrzeugherstellers ist zu beachten.Die vom Fahrzeughersteller serienmäßig genehmigten Befestigungspunkte sind eingehalten.Nationale Richtlinien über die Anbauabnahmen sind zu beachten.Diese <strong>Montage</strong>- <strong>und</strong> Betriebsanleitung ist den Kfz. - Papieren beizufügen.<strong>Montage</strong>hinweise:Die Anhängevorrichtung ist ein Sicherheitsteil <strong>und</strong> darf nur von Fachpersonal montiert werden.Jegliche Änderungen bzw. Umbauten an der Anhängevorrichtung sind verboten. Sie führen zumErlöschen der Betriebserlaubnis.Isoliermasse bzw. Unterbodenschutz am Kfz. - falls vorhanden - im Bereich der Anlageflächender Anhängevorrichtung entfernen. Blanke Karosseriestellen sowie Bohrungen mit Rostschutzfarbeversiegeln.Betriebshinweise:Sämtliche Befestigungsschrauben der Anhängevorrichtung nach ca. 1000 Anhänger - km mit denvorgeschriebenen Anziehdrehmomenten nochmals nachziehen.Die Kupplungskugel ist sauber zu halten <strong>und</strong> zu fetten. Werden jedoch Spurstabilisierungseinrichtungen,wie z.B. die <strong>Westfalia</strong> "SSK" benutzt, muß die Kupplungskugel fettfrei sein. DieHinweise in den jeweiligen Betriebsanleitungen beachten.Sobald an einer beliebigen Stelle ein Kupplungskugel-Durchmesser von 49,0 mm oder kleinererreicht ist, darf die Anhängevorrichtung aus Sicherheitsgründen nicht mehr benutzt werden.Das Leergewicht des Fahrzeuges erhöht sich nach <strong>Montage</strong> der Anhängevorrichtung um 13 kg.6


D<strong>Montage</strong>anleitung:1.) Aus dem Kofferraumboden das Ersatzrad <strong>und</strong> das Bordwerkzeug herausnehmen.DieRückwandverkleidung herausnehmen <strong>und</strong> den hinteren Stoßfänger abschrauben.2.) Das Verstärkungsteil 2 in den Kofferraumboden legen <strong>und</strong> die 11 Körnerpunkte für dieBefestigungslöcher <strong>und</strong> 1 Körnerpunkt für das Gummitüllenloch des Kabelsatzes feststellen.3.) Durch das Bodenblech bei " a " <strong>und</strong> " b " je 2 Löcher ø 12 mm bohren. Die Löcher unten amLängsträger sind vorhanden.4.) Bei " c " durch die Rückwand ø 14 mm <strong>und</strong> bei " d " durch das Bodenblech ø 14 mm bohren.5.) Das Loch für die Kabelsatz - Gummitülle - entsprechend dem Tüllenmaß - durch dieRückwand bohren. Der Körnerpunkt ist vorhanden.6.) Das Verstärkungsteil 2 in den Kofferraumboden legen. Die Distanzen 3 von unten in dieLängsträger einsetzen <strong>und</strong> bei " a " <strong>und</strong> " b " mit den Verstärkungsteil 2 lose verschrauben.7.) KmH - Gr<strong>und</strong>teil 1 von außen an die Rückwand anlegen <strong>und</strong> bei " c " lose mit der Rückwand<strong>und</strong> dem Verstärkungsteil 2 verschrauben.8.) Das Verstärkungsteil 2 bei " d " lose mit dem Bodenblech verschrauben.9.) Erst alle Schrauben bei " c " an der Rückwand <strong>und</strong> bei " d " an dem Bodenblech, dann dieSchrauben bei " a " <strong>und</strong> " b " mit dem Anziehdrehmoment 40 Nm festziehen.10.) Der Stoßfänger ist nach der kleineren Markierung, die sich auf der Innenseite desStoßfängers befindet, auszuschneiden.Hinweis: Über evtl. erforderliche Änderungen am Fahrzeug (Kühlung, Federung), die inVerbindung mit dem Einbau der Kupplungskugel mit Halterung durchzuführen sind, gibtIhnen der <strong>Opel</strong> Händler Auskunft.Änderungen vorbehalten.7


CZ Tažna zaøizeni bez elektropøíslušenstvíVýrobce: WESTFALIA-AUTOMOTIVE GmbH & Co. KG <strong>Westfalia</strong> objednací èíslo:314 217Èíslo povolení podle smìrnice 94/20/EG: e13 00-0057Tøída: A50-X Typ: 314 194Technicke udaje: maximální D-hodnota: 8,0 kNmaximální zatížení podpìry: 75 kgOblast použití: výrobce vozidel: <strong>Opel</strong>model:<strong>Astra</strong> <strong>HB</strong> (Splývající záï)typové oznaèení:<strong>Opel</strong> <strong>Astra</strong> - F - CCT 92Všeobecné informace:Pro jízdu jsou smìrodatné údaje výrobce vozidla popø. údaje o zatížení pøívìsem azatížení podpìry, pøièemž nesmí být pøekroèeny hodnoty tažného zaøízení.Tažné zaøízení slouží tahání pøívìsù, které jsou vybaveny kulovým tažným zaøízením a k provozunosníkù povolených k montáži na kulové tažném zaøízení. Jiné použití je zakázáno. Použití musíodpovídat silnièním pomìrùm. Pøi provozu se mìní jízdní vlastnosti vozidla. Musí se brát nazøetel provozní návod výrobce vozidla.Výrobcem vozidla sériovì povolené upevòovací body se musí dodržet.Smìrnice jednotlivých státù o pøejímání nástaveb musejí být respektovány.Montážní a provozní návod se musí pøipojit k dokladùm vozidla.Montážní informace:Tažné zaøízení je bezpeènostní díl a smí být namontován jen odborníky.Každá zmìna popø. pøemìny na tažném zaøízení jsou zakázány. Vedou jen keztrátì platnosti provozního povolení.Odstranit izolaèní masu popø. ochranný nátìr podvozku vozidla - když existuje - voblasti pøítlaèných èastí tažného zaøízení. 0èištìné èásti karoserie, jakož i vývrty uzavøítbarvou proti rezavìní.Provozní informace:Všechny upevòovací šrouby tažného zaøízení dotáhnout po cca 1000 km tažení pøívìsupøedepsaným kroutícím momentem.Spojovací koule se musí udržovat èistá a namazaná. Použijí-li se stabilizaèní zaøízenístop, jako napø. <strong>Westfalia</strong> ”SSK”, pak musí být spojovací koule bez mazacího tuku.Dodržujte informace v patøièných provozních návodech.Jakmile bude dosažen na nìkterém místì prùmìr spojovací koule rovný nebo menší než49,0 mm, nesmí být tažné zaøízení z bezpeènostních dùvodù více používané.Váha prázdného vozidla se zvýší po montáži tažného zaøízení o 13 kg.8


Montážní návod:CZ1.) Ze dna zavazadlového prostoru vyjmout náhradní kolo a sadu náøadí. Kryt zadnístìny vyjmout a odšroubovat zadní nárazník.2.) Zesilovací díl 2 vložit na dno zavazadlového prostoru a stanovit 11 dùlkù proupevòovací otvory a jeden dùlek pro otvor pryžové prùchodky kabelového svazku.3.) Skrz plech dna vyvrtat v místì oznaèeném „ a „ a „ b „ po 2 otvorech ø 12 mm.Otvory dole na podélném nosníku jsou k dispozici.4.) V místì oznaèeném „ c „ provrtat skrz zadní stìnu otvor ø 14 mm a v místìoznaèeném „ d „ provrtat otvor ø 14 mm do plechu dna.5.) Otvor pro svazek kabelù – pryžovou prùchodku – provrtat skrz zadní stìnupøíslušnì podle rozmìrù prùchodky. Dùlek je k dispozici.6.) Zesilovací díl 2 vložit na dno zavazadlového prostoru. Distanèní elementy 3 vsaditzespodu do podélného nosníku a v místì oznaèeném „ a „ a „ b „ volnìsešroubovat se zesilovacím dílem 2.7.) Tažné zaøízení – základní díl 1 pøiložit z vnìjšku na zadní stìnu a v místì oznaèeném„ c „ volnì sešroubovat se zadní stìnou a zesilovacím dílem 2.8.) V místì oznaèeném „ d „ volnì sešroubovat zesilovací díl 2 s plechem dna.9.) Nejprve dotáhnout všechny šrouby v místì oznaèeném „ c „ na zadní stìnì av místì oznaèeném „ d „ na plechu dna, poté dotáhnout šrouby v místì oznaèeném„ a „ a „ b „ utahovacím momentem o velikosti 40 Nm.10.) Nárazník je tøeba vyøíznout pøíslušnì podle malého oznaèení, které se nacházínavnitøní stranì nárazníku.Upozornìní:O pøípadných nutných úpravách na vozidle (chlazení, pérování),které je tøeba provést v souvislosti s montáží závìsného zaøízení,Vám podá informaci prodejce znaèky <strong>Opel</strong>.Zmìny vyhrazeny.9


DKAnhængertræk uden el-sætFabrikant: WESTFALIA-AUTOMOTIVE GmbH & Co. KG <strong>Westfalia</strong> bestillingsnr.: 314 217Tilladelsesnummer iflg. retningslinie 94/20/EU: e13 00-0057Klasse: A50-X Type: 314 194Tekniske specifikationer: Maksimal D-værdi: 8,0 kNMaksimal støttelast: 75 kgAnvendelsesområde: Køretøjsfabrikant: <strong>Opel</strong>Model: <strong>Astra</strong> <strong>HB</strong> (Hatchback)Typebetegnelse: <strong>Opel</strong> <strong>Astra</strong> - F - CCT 92Generelle henvisninger:Ved kørselsdrift er alle oplysninger fra køretøjsfabrikanten angående anhængerlast samtstøttelast retningsgivende. Man må dog ikke overskride værdierne for anhængertrækket.Anhængertrækket har til formål at trække anhængere, der er udstyret med trækkoblingskugler samttil drift af lastdragere, der er tilladt til montage af anhængertrækket. Andre anvendelser er forbudte.Driften skal finde sted på normale trafiksveje. Ved drift forandres køretøjets køreegenskaber. Manskal være opmærksom på og overholde køretøjsfabrikantens driftsvejledning.De fastgørelsespunkter, som køretøjsfabrikanten har som standard, skal overholdes.De nationale direktiver for afmontering af påmonterede dele skal overholdes.Denne montage- og driftsvejledning skal vedlægges køretøjets papirer.<strong>Montage</strong>henvisninger:Anhængertrækket er en sikkerhedsdel og må udelukkende monteres af fagfolk.Enhver ændring henh. ombygning af anhængertrækket er forbudt. De medfører , at driftstiladelsenikke længere er gyldig.Isoleringsmasse henh. <strong>und</strong>ervognsbeskyttelse på køretøjet, hvis disse er til stede, skalfjernes fra området omkring anhængertrækket. Blanke karosseridele samt udboringer skalforsynes med rustbeskyttelsesfarve.Driftshenvisninger:Samtlige fastgørelsesskruer på anhængertrækket skal eftertrækkes efter ca. 1000 km medanhængeren. Dette skal gøres med de forskrevne startdrejningsmomenter.Koblingskuglen skal holdes ren og smøres. Hvis man dog anvendersporstabiliseringsanordninger, såsom <strong>Westfalia</strong> “SSK”, skal koblingskuglen være udensmørelse. Vær opmærksom på og overhold henvisningerne i den pågældende driftsvejledning.Når et vilkårligt sted på koblingskuglen har en diameter på 49,0 mm eller mindre, må man ikkeanvende anhængertrækket af sikkerhedsmæssige årsager.Køretøjets egenvægt forhøjes med ca. 13 kg, når anhængertrækket monteres.10


DK<strong>Montage</strong>anvisning:1.) Reservehjulet og værktøjet tages ud af b<strong>und</strong>en på bagagerummet. Bagvæggens beklædningtages ud og den bagerste kofanger skrues af.2.) Fostærkningsdel 2 placeres i bagagerummet og de 11 udkørningspunkter til fastgørelseshullerneog det 1 udkørningspunkt til kabelsættets gummibøsningshul sættes fast.3.) Der skal bores 2 huller ø 12 mm ved „ a „ og „ b „ i gulvpladen. Hullerne findesneden<strong>und</strong>er på længdevangen.4.) Ved "c" bores der et hul på ø 14 mm gennem bagvæggen og ved "d" bores der et hul påø 14 mm gennem gulvpladen.5.) Hullet til kabelsættet - gummibøsningen - udbores i bagvæggen iht. bøsningens mål.Udkørningspunktet er tilstede.6.) Forstærkningsdelen 2 ligges ind i bagagerummets gulv. Mellemstykkerne 3 sættes indnedefra i længdevangen og skrues løst fast ved „ a „ og „ b „ med forstærkningsdelen2.7.) Anhængertræk-gr<strong>und</strong>delen 1 lægges udefra op til bagvæggen og skrues løst sammen medbagvæggen og forstærkningsdel 2 ved "c".8.) Forstærkningsdel 2 skrues løst sammen med gulvpladen ved "d".9.) Først skrues alle skruerne „ c „ på bagvæggen og ved „ d „ på gulvpladen, derefterskruerne ved „ a „ og „ b „ fast med tilspændingsværdi 40 Nm.10.) Kofangeren skal skæres ud efter den lille markering, der befinder sig på den indvendige sideaf kofangeren.Henvisning: Deres <strong>Opel</strong>-forhandler informerer Dem om eventuelle nødvendigeforandringer påkøretøjet (afkøling, affjedring), der skal gennemføres i forbindelse med montagenaf koblingskuglen med holdeanordningen.Retten til ændringer forbeholdes.11


E Enganche juego eléctricoFabricante: WESTFALIA-AUTOMOTIVE GmbH & Co. KG Núm. de pedido <strong>Westfalia</strong>: 314 217Número de autorización según la norma 94/ 20/ CE: e13 00 - 0057Clase: A50-X Modelo: 314 194Datos técnicos: valor D máximo: 8,0 kNcarga de apoyo máxima: 75 kgCampo de aplicación: Fabricante de vehículo:Modelo:Designación de modelo:<strong>Opel</strong><strong>Astra</strong> <strong>HB</strong> (Popa aerodinámica)<strong>Opel</strong> <strong>Astra</strong> - F - CCT 92Indicaciones generales:Son determinantes los datos del fabricante del vehículo referente a la carga de remolque y cargade apoyo para la utilización del vehículo, no debiendo ser sobrepasados los valores delenganche.Fórmula para la determinación del valor D:El enganche sirve para el arrastre de remolques equipados con un acoplamiento esférico de tracciónpara el remolque de soportes de carga autorizados para el montaje en una bola de enganche. Seprohibe la utilización destinada a otros usos. La utilización debe efectuarse de acuerdo a lascondiciones de tráfico. Durante la utilización se modifican las cualidades de marcha del vehículo. Debenobservarse las instrucciones de servicio del fabricante del vehículo.Se han tomado en consideración los puntos de fijación de serie del vehículo indicados por elfabricante del vehículo.Deben observarse las directivas nacionales referentes a controles de enganche.Estas instrucciones de montaje y de servicio deben adjuntarse a la documentación del vehículo.Indicaciones de montaje:El enganche es una pieza de seguridad y debe ser montado únicamente por personalespecializado. No está autorizado efectuar cambios o modificaciones en el enganche. Elloconllevaría la consiguiente anulación del permiso de circulación. Eliminar la masilla aislante oprotección de bajos del vehículo - en caso de existir - en la zona de las superficies de apoyo delenganche. Aplicar pintura protectora anticorrosión en las superficies de chapa desnudas así comoen los taladros.Indicaciones de servicio:Volver a apretar todos los tornillos de fijación del enganche según los pares de apriete prescritosdespués de haber circulado aprox. 1000 km con el remolque. Mantener limpio y engrasado elenganche. En caso de utilizar dispositivos de estabilización direccional, como por ejemplo el ”SSK”<strong>Westfalia</strong>, el enganche deberá estar libre de grasa. Obsérvense las indicaciones en lascorrespondientes instrucciones de servicio. Si en cualquier zona se advierte que el diámetro delenganche alcanza los 49,0 mm o una medida inferior, debe dejar de utilizarse el enganche pormotivos de seguridad. El peso en vacío del vehículo se incrementa en 13 kg una vez efectuado elmontaje del enganche.12


Instrucciones de montaje:E1.) Retirar la rueda de reserva y la herramienta de a bordo del piso del maletero. Retirar elrevestimiento de la pared trasera y desatornillar el paragolpes trasero.2.) Colocar la pieza de refuerzo 2 en el piso del maletero y determinar los 11 puntos degraneteado para los orificios de fijación y 1 punto de graneteado para el orificio para elmanguito de goma del juego de cables.3.) Taladrar respectivamente dos orificios de ø 12 mm que atraviesen la chapa de fondo en„ a „ y „ b „. El larguero de bastidor cuenta ya con orificios taladrados.4.) Perforar 1 taladro de 14 mm de ø en el punto «c» a través de la pared trasera y 1 taladrode 14 mm de ø en el punto «d» a través de la chapa del piso.5.) Perforar el orificio para el manguito de goma del juego de cables - según el tamaño delmanguito - en la pared trasera. El punto de graneteado ya existe.6.) Colocar la pieza de refuerzo 2 en el fondo del maletero. Aplicar los distanciadores 3 porabajo al larguero de bastidor y atornillarlos (sin apretar) en los puntos „ a „ y „ b „ a lapieza de refuerzo 2.7.) Colocar en la pared trasera la pieza básica del enganche esférico con fijación 1 desde laparte exterior y atornillarla ligeramente en «c» a la pared trasera y a la pieza de refuerzo2.8.) Atornillar ligeramente la pieza de refuerzo 2 en «d» a la chapa del piso.9.) Apretar de manera fija, con el par de apriete 40 Nm, primero todos los tornillos en elpunto „ c „ de la pared trasera y en „ d „ en la chapa de fondo, después los tornillosen los puntos „ a „ y „ b „ .10.) Recortar el paragolpes en la pequeña marca situada en la parte interior del mismo.Indicación:El concesionario <strong>Opel</strong> le suministrará información sobre las modificaciones quedeban efectuarse eventualmente en el vehículo (refrigeración, suspensión) a causadel montaje del enganche para remolque con fijación.Reservado el derecho a introducir modificaciones.13


F Attelage sans kit électriqueMarque : WESTFALIA-AUTOMOTIVE GmbH & Co. KG Référence <strong>Westfalia</strong> : 314 217Numéro d’autorisation selon directive 94/20/CE : e13 00-0057Classe : A50-X Type : 314 194Caractéristiques techniques : Valeur D maxi :8,0 kNCharge sur timon maxi : 75 kgDomaine d’application:Constructeur automobile : <strong>Opel</strong>Modèle :<strong>Astra</strong> <strong>HB</strong> ((modèle à) arrière profilé)Désignation du type : <strong>Opel</strong> <strong>Astra</strong> - F - CCT 92Généralités :Pour l’utilisation sur route, il convient de prendre en compte les indications duconstructeur relatives à la charge remorquée et à la charge sur timon, les valeurs autoriséespour l’attelage ne devant pas être dépassées.Formule pour la détermination de la valeur D :L’attelage sert à la traction de remorques équipées d’un accouplement à boule, et à l’utilisation deporte-charges dont le montage est homologué sur la boule d’attelage. Toute utilisation nonconforme à cette définition est interdite. L’utilisation doit être adaptée aux conditions de lacirculation. Les propriétés routières du véhicule sont modifiées par l’utilisation de l’attelage. Lesinstructions d’utilisation du constructeur doivent être respectées.Les points de fixation homologués en série par le constructeur sont respectés.Les dispositions nationales relatives aux contrôles de réception doivent être respectées.Cette notice de montage et d’utilisation doit être jointe aux documents du véhicule.Indications pour le montage :L’attelage est un élément de sécurité et doit être monté exclusivement par un personnelqualifié.Toute modification ou transformation effectuée sur l’attelage est interdite et entraîne l’annulationde l’autorisation d’exploitation.Eliminer toute masse isolante ou produit de protection du soubassement sur le véhicule- si existant - dans la zone des surfaces d’appui de l’attelage. Enduire les surfaces nues de lacarrosserie ainsi que les orifices d’une peinture anticorrosion.Indications pour l’utilisation :Resserrer l’ensemble des vis de fixation de l’attelage au couple de serrage prescrit au boutd’environ 1000 km avec l’attelage.Nettoyer et graisser régulièrement la boule d’attelage. Toutefois, si des équipements destabilisation tels que <strong>Westfalia</strong> „SSK“ sont utilisés, la boule d’attelage doit être exempte degraisse. Respecter les indications données dans les différentes notices d’utilisation.Dès que le diamètre de la boule d’attelage atteint en un endroit quelconque 49,0 mm ou moins,l’attelage ne doit plus être utilisé pour des raisons de sécurité.Le poids à vide du véhicule augmente de 13 kg après le montage de l’attelage.14


Instructions de montage:F1.) Enlever la roue de secours et l’outillage de bord se trouvant au fond du coffre à bagages.Déposer l’habillage de la paroi dorsale et dévisser l’amortisseur de chocs arrière.2.) Placer la pièce de renforcement 2 dans le fond du coffre à bagages et chercher les 11 pointsmarqués au pointeau des trous de fixation et chercher 1 point marqué au pointeau pour letrou du passe-câble en caoutchouc du jeu de câbles.3.) Percer chaque fois 2 trous de Ø 12 mm à travers la tôle du fond pour „a" et „b". Les trous,en bas, sur les longerons ont été percés.4.) Percer un trou de Ø 14 mm à „c" à travers la paroi dorsale et un trou de Ø 14 mm à „d" àtravers la tôle du fond.5.) Percer le trou pour le jeu de câbles à travers la paroi dorsale - passe-câble en caoutchouc- en fonction des cotes d’encombrement du passe-câble. Le point marqué au pointeau estprésent.6.) Placer la pièce de renforcement 2 dans le fond du coffre à bagages. Monter les tubesd’écartement 3 par en dessous dans les longerons et visser sans serrer à „a" et „b" sur lapièce de renforcement 2.7.) Appliquer la pièce de base boule d’attelage avec support 1 de l’extérieur sur la paroi dorsaleet visser à „c", sans serrer, sur la paroi dorsale et sur la pièce de renforcement 2.8.) Visser, sans serrer, la pièce de renforcement 2, à „d", sur la tôle de fond.9.) Tout d’abord, bloquer toutes les vis à „c", sur la paroi dorsale, et à „d", sur la tôle de fond;puis, bloquer les vis à „a" et „b" au couple de serrage de 40 Nm.10.) Il faut découper l’amortisseur de chocs suivant les marques assez petites qui se trouvent surle côté intérieur de l’amortisseur de chocs.Remarque:le concessionnaire <strong>Opel</strong> vous donnera tous les renseignements nécessairesconcernant les modifications nécessaires éventuelles sur le véhicule(refroidissement, suspension), qui doivent être exécutées en liaison avec le montagede la boule d’attelage avec support.Sous réserve de modifications.15


FIN Vetokoukut Ilman sähköosiaValmistaja: WESTFALIA-AUTOMOTIVE GmbH & Co. KG <strong>Westfalia</strong>n tilausnro: 314 217Direktiivin 94/20/EG mukainen hyväksymisnumero: e13 00-0057Luokka: A50-X Tyyppi: 314 194Tekniset tiedot: Suurin D-arvo: 8,0 kNSuurin koukkukuorma: 75 kgKäyttökohteet: Ajoneuvonvalmistaja: <strong>Opel</strong>Malli:<strong>Astra</strong> <strong>HB</strong> (Viistoperä)yppimerkintä: <strong>Opel</strong> <strong>Astra</strong> - F - CCT 92Yleiset ohjeet:Ajokäytössä ajoneuvon valmistajan tiedot koskien vetokuormaa ja koukkukuormaa ovatmäärääviä, joskaan vetokoukun arvoja ei myöskään saa ylittää.Vetokoukku on tarkoitettu sellaisten perävaunujen vetämistä varten, jotka on varustettuvetokoukkukytkentälaitteella, ja sellaisia taakkatelineitä varten, jotka on hyväksytty asennettaviksivetokoukkuun. Muunlainen käyttö on kielletty. Käytössä tieolosuhteet on huomioitava. Vetokäytössäajoneuvon ajo-ominaisuudet muuttuvat. Ajoneuvon valmistajan käyttöohjeita tulee noudattaa.Ajoneuvonvalmistajan sarjatuotantoa varten hyväksytyt kiinnityskohdat sopivat käytettäviksi.Kansallisia asennusten teknistä hyväksymistä koskevia määräyksiä on noudatettava.Nämä asennus- ja käyttöohjeet tulee liittää ajoneuvon dokumentteihin.Asennusohjeita:Vetokoukku on turvallisuuteen vaikuttava osa ja sen saavat asentaa vain ammattihenkilöt.Vetokoukun kaikki muutokset ja muunnokset ovat kiellettyjä. Ne johtavat käyttöluvanperuuntumiseen.Poista tarvittaessa ajoneuvosta vetokoukun kosketuspintojen eristemassa ja alustansuojaaine.Peitä korin paljaat kohdat ja poraukset ruosteenestomaalilla.Käyttöohjeita:Kiristä vetokoukun kaikki kiinnityspultit noin 1000 km:n ajon jälkeen ilmoitetuillakiristysmomenteilla.Vetokoukku tulee pitää puhtaana ja rasvattuna. Käytettäessä suuntavakavuudenparantamislaitteita, kuten esim. <strong>Westfalia</strong>n ”SSK”-laitetta, vetokoukkua ei kuitenkaan saarasvata. Noudata kyseisen laitteen käyttöohjeita.Heti vetokoukun kuulan halkaisijan ollessa mielivaltaisessa kohdassa 49,0 mm tai pienempi,vetokoukkua ei turvallisuussyistä enää saa käyttää.Ajoneuvon omapaino nousee vetokoukun asennuksesta johtuen 13 kg.16


FINAsennusohje:1.) Poista varapyörä ja tunkki tavaratilan lattialta. Irrota tavaratilan takaseinän päällyste ja poistatakapuskuri.2.) Aseta vahvistusosa 2 paikalleen tavaratilan lattialle ja merkitse pistepuikolla 11kiinnitysreikää ja kaapelin kumisen läpivientisuojan reikä.3.) Poratkaa pohjapellin läpi „a“:n ja „b“:n kohdalle kaksi läpimitaltaan 12 mm:n reikääkuhunkin kohtaan. Reiät alhaalla pitkittäispalkissa ovat valmiina.4.) Poraa takaseinän kohtiin "c" Ø 14 mm:n reiät ja pohjapellin kohtiin "d" Ø 14 mm:n reiät.5.) Poraa takaseinään kaapelin kumisen läpivientisuojan halkaisijaa vastaava reikä. Kohta onvalmiiksi merkittynä.6.) Asettakaa vahvistuskappale 2 tavaratilan pohjalle. Asettakaa välikeputket 3 alhaaltapitkittäispalkiin ja ruuvatkaa kiinnityksillä “a” ja “b” löyhästi vahvistuskappaleeseen 2.7.) Aseta perusosa 1 ulkopuolelta paikalleen takaseinää vasten ja kiinnitä se löysästitakaseinään ja vahvistusosaan 2 kohdissa "c".8.) Kiinnitä vahvistusosa 2 löysästi pohjapeltiin kohdissa "d".9.) Kiristäkää ensin kaikki ruuvit kiinnityksessä “c” takaseinällä ja “d” pohjapellillä, kiristäkääsitten ruuvit “a” ja “b” kiristysmomentilla 40 Nm.10.) Takapuskurista tulee leikata pois sen sisäpuolelle merkitty pienempi alue.Huom.:<strong>Opel</strong>edustajat antavat tarvittaessa tietoja niistä mahdollisesti tarvittavista ajoneuvonmuutoksista (jäähdytys, jousitus), jotka on suoritettava vetokoukkulaitteistonasennuksen yhteydessä.Oikeudet muutoksiin pidätetään.17


GBTowing hitch Without electrical setManufacturer: WESTFALIA-AUTOMOTIVE GmbH & Co. KG <strong>Westfalia</strong> order no.: 314 217Approval no. as per Guideline 94/20/EC: e13 00-0057Class: A50-X Model: 314 194Technical data: Maximum D-value: 8,0 kNMaximum nose weight: 75 kgArea of application: Vehicle manufacturer:Model:Model designation:<strong>Opel</strong><strong>Astra</strong> <strong>HB</strong> (Hatchback)<strong>Opel</strong> <strong>Astra</strong> - F - CCT 92General information:The vehicle manufacturer’s specifications regarding trailer load and nose weight are decisivefor driving, and the values specified for the towing hitch must not be exceeded.The towing hitch serves for towing trailers fitted with ball couplings and for use with load carriersapproved for attachment to the towing hitch. Any use other than that specified is prohibited. Drivingwith a trailer must be adapted to the road conditions. The vehicle’s handling is affected when a traileris being towed. Follow the vehicle manufacturer’s instructions.The fixing points specified as standard must be observed.National guidelines concerning official approval of auxiliaries must be observed.These installation and operating instructions must be enclosed with the vehicle papers.Installation instructions:The towing hitch is a safety component and must only be installed by qualified personnel.Any alteration or conversion to the towing hitch is prohibited, and would lead to cancellation ofdesign certification.Remove insulating compo<strong>und</strong> and <strong>und</strong>erseal from vehicle (if present) in the area of the matingsurfaces of the towing hitch. Seal any bare bodywork and bores with anti-corrosive paint.Operating instructions:Again tighten all securing bolts of the towing hitch after approx. 1000 trailer km, observing specifiedtightening torques.The towing hitch must be kept clean and greased. However, if a stabilisation device, e.g.<strong>Westfalia</strong> “SSK”, is used, the towing hitch must be free from grease. Follow the instructions inthe relevant operating instructions.As soon as the towing hitch diameter is 49.0 mm or less at any point, it must no longer be usedfor safety reasons.After the towing hitch is fitted, the empty weight of the vehicle increases by 13 kg.18


Installation Instructions:GB1.) Remove the spare wheel and tool kit from the well in the floor pan. Remove the rear paneltrim and the rear bumper.2.) Lay reinforcement plate 2 on the floor of the luggage compartment and locate the 11 punchmarks for the fixing holes and 1 punch mark for the rubber grommet hole for the wiringharness.3.) Drill 2 ø 12-mm holes through the floor pan at positions „a" and „b". The holes are alreadypresent in the frame side members.4.) Drill ø 14-mm holes through the rear panel at positions „c" and through the floor pan atpositions „d".5.) Drill the hole for the wiring harness rubber grommet – to fit the size of the grommet – throughthe rear wall. The punch mark is already present.6.) Lay reinforcement plate 2 on the floor of the luggage compartment. Insert spacers 3 into theframe side members from below and bolt them loosely to reinforcement plate 2 at positions„a" and „b".7.) Hold towing bracket 1 against the rear panel from outside and bolt it loosely to the rear paneland reinforcement plate 2 at positions „c".8.) Bolt reinforcement plate 2 loosely to the floor pan at positions „d".9.) First tighten all the bolts at positions „c" at the rear panel and at positions „d" at the floorpan, and then the bolts at positions „a" and „b" to a tightening torque of 40 Nm.10.) Cut away the bumper as indicated by the small markings on the inside of the bumper.Note: Please contact your local <strong>Opel</strong> dealer to find out whether any modifications have to be madeto the vehicle (cooling system, suspension) when a towing bracket is mounted.Subject to alteration.19


GR÷ø¦¯¼¯€¢ÿ €ªø¦ð¢ÿ ­ª³ñ®ÿ ¹ª ÷½±¼¯ã¹¦¿þ¼¥ÿ ÷ª½ ®ðª€½¼ŒðŒã¯€Œ³ ¾ð¯€Œ³˜¦½¦÷€ª¾¦÷½±ÿ: WESTFALIA-AUTOMOTIVE GmbH & Co. KG†¼¯æ. ¦åª¥¦ÿ ÷³¹øþº¦ ¹ª ½®º Œå®ã¥¦ 94/20/Š˜: e13 00-0057˜¦½®ãŒ¼¥¦: A50-X ³õŒÿ: 314 194ª¿º¯€¡ ÷½Œ¯¿ª¥¦: ¹¢ã¯÷½® ½¯¹± D: 8,0 kN¹¢ã¯÷½Œ ©¡¼Œÿ ÷½±¼¯ñ®ÿ: 75 kgŒ¹¢¦ÿ ªø¦¼¹Œã±ÿ:˜¦½¦÷€ª¾¦÷½±ÿ ¦¾½Œ€¯º±½þº: <strong>Opel</strong>Œº½¢ðŒ:Ÿ¦¼¦€½®¼¯÷¹²ÿ ½³õŒ¾:<strong>Westfalia</strong>-†¼¯æ. õ¦¼¦ããªð¥¦ÿ: 314 217<strong>Astra</strong> <strong>HB</strong> (Lift back)<strong>Opel</strong> <strong>Astra</strong> - F - CCT 92꺯€¢ÿ ¾õŒåª¥ñª¯ÿ:ï¦ ½®º Œå±ã®÷® ½Œ¾ ¦¾½Œ€¯º±½Œ¾ ÷¿ª½¯€¡ ¹ª ½Œ ¼¾¹Œ¾ð€Œ³¹ªºŒ ©¡¼Œÿ (©¡¼Œÿ ½¼¢¯ðª¼) €¦¯ ½Œ ©¡¼Œÿ÷½±¼¯ñ®ÿ (€¦½¦€²¼¾ø® 峺¦¹® ÷½®º €ªø¦ð± ½Œ¾ €Œ½÷¦å²¼Œ¾) ¯÷¿³Œ¾º ½¦ ÷½Œ¯¿ª¥¦ ½Œ¾ €¦½¦÷€ª¾¦÷½±½Œ¾ ¦¾½Œ€¯º±½Œ¾, ²õŒ¾ Œ¯ ÷¿ª½¯€¢ÿ ½¯¹¢ÿ ¹ª ½® ÷ø¦¯¼¯€± €ªø¦ð± ­ª³ñ®ÿ ¹ª ÷½±¼¯ã¹¦ 媺 ªõ¯½¼¢õª½¦¯ º¦ñªõª¼¦÷½Œ³º.³õŒÿ ¾õŒðŒã¯÷¹Œ³ ½®ÿ ½¯¹±ÿ D:H ÷ø¦¯¼¯€± €ªø¦ð± ­ª³ñ®ÿ ¹ª ÷½±¼¯ã¹¦ ¿¼®÷¯¹ŒõŒ¯ª¥½¦¯ 㯦 ½® ¼¾¹Œ³ð€®÷® ½¼¢¯ðª¼ õŒ¾ ª¥º¦¯ªñŒõð¯÷¹¢º¦ ¹ª ¦º½¥÷½Œ¯¿Œ ¹®¿¦º¯÷¹² ­ª³ñ®ÿ 㯦 ÷ø¦¯¼¯€± €ªø¦ð± €¦¯ 㯦 ½® 𪯽Œ¾¼ã¥¦ ÷¾÷½®¹¡½þº õŒ¾ªõ¯½¼¢õª½¦¯ º¦ ¹Œº½¦¼¯÷½Œ³º ÷½® ÷ø¦¯¼¯€± €¦ø¦ð± ­ª³ñ®ÿ. ¯¦ 實øŒ¼ª½¯€± ¿¼±÷® ¦õ¦ãŒ¼ª³ª½¦¯. H𪯽Œ¾¼ã¥¦ õ¼¢õª¯ º¦ ª¥º¦¯ õ¼Œ÷¦¼¹Œ÷¹¢º® ÷½¯ÿ ÷¾ºæ±€ªÿ ½þº å¼²¹þº. ˜¦½¡ ½® 𪯽Œ¾¼ã¥¦ ¦ðð¡­ª¯ ®÷¾¹õª¼¯øŒ¼¡ Œå±ã®÷®ÿ ½Œ¾ ¦¾½Œ€¯º±½Œ¾. Õ¼¢õª¯ º¦ åŒæª¥ õ¼Œ÷Œ¿± ÷½¯ÿ Œå®ã¥ªÿ 𪯽Œ¾¼ã¥¦ÿ ½Œ¾€¦½¦÷€ª¾¦÷½±.Ôá óçµåßá óôåñÝþóçò ðïõ Ý÷ïõí åãêñéõåß êáíïíéêÜ áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ ôïõ áõôïêéíÞôïõ Ý÷ïõíôçñçõåß.ÐñÝðåé íá ôçñïýíôáé ïé êñáôéêïß êáíïíéóìïß ó÷åôéêÜ ìå ôïí Ýëåã÷ï áìáîùìÜôùí.ÁõôÝò ïé ïäçãßåò ôïðïõÝôçóçò êáé ëåéôïõñãßáò ðñÝðåé íá åðéóõíÜðôïíôáé óôá ÷áñôéÜ ôïõ áõôïêéíÞôïõ.YõŒåª¥ñª¯ÿ ½ŒõŒæ¢½®÷®ÿ:H ÷ø¦¯¼¯€± €ªø¦ð± ­ª³ñ®ÿ ¹ª ÷½±¼¯ã¹¦ ª¥º¦¯ ¢º¦ ªñ¡¼½®¹¦ ¦÷ø¦ðª¥¦ÿ €¦¯ ªõ¯½¼¢õª½¦¯ º¦½ŒõŒæª½ª¥½¦¯ ¹²ºŒ ¦õ² ª¯å¯€ª¾¹¢ºŒ õ¼Œ÷þõ¯€².†õ¦ãŒ¼ª³ª½¦¯ €¡æª ¦ðð¦ã± ± ¹ª½¦½¼Œõ± ÷½® ÷ø¦¯¼¯€± €ªø¦ð± ­ª³ñ®ÿ ¹ª ÷½±¼¯ã¹¦. ‹¯ ½¾¿²º¦ðð¦ã¢ÿ ± ¹ª½¦½¼Œõ¢ÿ Œå®ãŒ³º ÷½®º ¦€³¼þ÷® ½®ÿ ¡åª¯¦ÿ 𪯽Œ¾¼ã¥¦ÿ.†ø¦¯¼¢÷½ª ½¦ ¾ð¯€¡ ¹²ºþ÷®ÿ ± ½®º ªñþ½ª¼¯€± õ¼Œ÷½¦÷¥¦ ½Œ¾ å¦õ¢åŒ¾ - ÷ª õª¼¥õ½þ÷® õŒ¾¾õ¡¼¿Œ¾º - ¦õ² ½®º ªõ¯ø¡ºª¯¦ ½Œ¾ ¦¾½Œ€¯º±½Œ¾ õŒ¾ æ¦ ½ŒõŒæª½®æª¥ ® ÷ø¦¯¼¯€± €ªø¦ð± ­ª³ñ®ÿ ¹ª÷½±¼¯ã¹¦. ‰¡ý½ª ½¯ÿ ã¾¹º¢ÿ ¹ª½¦ð𯀢ÿ ªõ¯ø¡ºª¯ªÿ €¦æµÿ €¦¯ ½¯ÿ Œõ¢ÿ ¹ª ¦º½¯÷€þ¼¯¦€² ¿¼µ¹¦.YõŒåª¥ñª¯ÿ 𪯽Œ¾¼ã¥¦ÿ:ª½¡ õª¼¥õŒ¾ 1000 ¿¯ð¯²¹ª½¼¦ Œå±ã®÷®ÿ ¹ª ½¼¢¯ðª¼ ñ¦º¦÷ø¥ñ½ª ²ðªÿ ½¯ÿ ©¥åªÿ ÷½ª¼¢þ÷®ÿ ½®ÿ÷ø¦¯¼¯€±ÿ €ªø¦ð±ÿ ­ª³ñ®ÿ ¹ª ÷½±¼¯ã¹¦ ¹ª ½®º õ¼Œ©ðªõ²¹ªº® ¼Œõ± ÷½¼¢ý®ÿ.H ÷ø¦¯¼¯€± €ªø¦ð± ­ª³ñ®ÿ ¹ª ÷½±¼¯ã¹¦ õ¼¢õª¯ º¦ 實½®¼ª¥½¦¯ €¦æ¦¼± €¦¯ º¦ 㼦÷¡¼ª½¦¯. ´‹½¦º ²¹þÿ¿¼®÷¯¹ŒõŒ¯Œ³º½¦¯ 實½¡ñª¯ÿ ÷½¦æª¼ŒõŒ¥®÷®ÿ ½Œ¾ ¥¿ºŒ¾ÿ, ²õþÿ õ.¿. ® <strong>Westfalia</strong> ”SSK”, 媺ªõ¯½¼¢õª½¦¯ ® ÷ø¦¯¼¯€± €ªø¦ð± ­ª³ñ®ÿ ¹ª ÷½±¼¯ã¹¦ º¦ ª¥º¦¯ 㼦÷¦¼¯÷¹¢º®. Õ¼Œ÷¢ñ½ª ½¯ÿ ¾õŒåª¥ñª¯ÿ÷½¯ÿ ª€¡÷½Œ½ª Œå®ã¥ªÿ 𪯽Œ¾¼ã¥¦ÿ.²ð¯ÿ ÷ª €¡õŒ¯¦ æ¢÷® ® 寡¹ª½¼Œÿ ½®ÿ ÷ø¦¯¼¯€±ÿ €ªø¦ð±ÿ ­ª³ñ®ÿ 㥺ª¯ 49,0 mm ± ¹¯€¼²½ª¼®, 媺ªõ¯½¼¢õª½¦¯ õ𢌺 㯦 ð²ãŒ¾ÿ ¦÷ø¦ðª¥¦ÿ ® ¿¼±÷® ½®ÿ ÷ø¦¯¼¯€±ÿ €ªø¦ð±ÿ ­ª³ñ®ÿ ¹ª ÷½±¼¯ã¹¦.ª½¡ ½®º ½ŒõŒæ¢½®÷® ½®ÿ ÷ø¦¯¼¯€±ÿ €ªø¦ð±ÿ ­ª³ñ®ÿ ¹ª ÷½±¼¯ã¹¦ ¦¾ñ¡ºª¯ ½Œ €¦æ¦¼² ©¡¼Œÿ ½Œ¾¦¾½Œ€¯º±½Œ¾ €¦½¡ 13 kg.20


GR‹å®ã¥ªÿ ½ŒõŒæ¢½®÷®ÿ:1.) ÁöáéñÝóôå ôç ñåæÝñâá êáé ôá åñãáëåßá ôïõ áõôïêéíÞôïõ áðü ôï ÷þñï áðïóêåõþí.ÁöáéñÝóôå ôï êÜëõììá ôïõ ðßóù ôïé÷þìáôïò êáé îåâéäþóôå ôïí ðßóù ðñïöõëáêôÞñá.2.) Îáðëþóôå ôï åíéó÷õôéêü ìÝñïò 2 óôï ðÜôùìá ôïõ ÷þñïõ áðïóêåõþí êáé óçìáäåýóôåôá 11 óçìåßá ãéá ôéò ôñýðåò óôåñåþìáôïò êáé ôï 1 óçìåßï ãéá ôçí ôñýðá ôïõ óùëÞíá ôçòäÝóìçò êáëùäßùí.3.) Áíïßîôå óôç ëáìáñßíá ôçò âÜóçó, óôá óçìåßá ‘a’ êáé ‘b’ áðü äýï ôñýðåò ø 12mm. Ïéôñýðåò êáôù, óôï êáôÜ ìÞêïò óôÞñéãìá õðÜñ÷ïõí Þäç.4.) ÔñõðÞóôå ôï ðßóù ôïß÷ùìá óôï óçìåßï ‘c’ ìå ø 14mm êáé ôç ëáìáñßíá ôçò âÜóçò óôï‘d’ ìå ø 14mm.5.) Êáíåôå ôçí ôñýðá ãéá ôï ëáóôé÷Ýíéï óùëÞíá ôçò äÝóìçò êáëùäßùí - áíÜëïãá ìå ôïìÝãåèïò ôïõ óùëÞíá - óôï ðßóù ôïß÷ùìá. Ôï óçìåßï óôï ïðïßï ðñÝðåé íá ãßíåé ç ôñýðáõðÜñ÷åé Þäç.6.) Îáðëþóôå ôï åíéó÷õôéêü ìÝñïò 2 óôï ðÜôùìá ôïõ ÷þñïõ áðïóêåõþí. ÔïðïèåôÞóôå ôéòáðïóôÜóåéò 3 áðü êÜôù óôá êáôÜ ìÞêïò óôçñßãìáôá êáé âéäþóôå óôá óçìåßá ‘a’ êáé‘b’ ÷áëáñÜ ìå ôï åíéó÷õôéêü ìÝñïò 2.7.) ÔïðïèåôÞóôå ôï êõñßùò ìÝñïò 1 ôçò êåöáëÞò æåýîçò áðü ôá Ýîù ðñïò ôá ìÝóá óôïðßóù ôïß÷ùìá êáé âéäþóôå óôï óçìåßï ‘c’ ÷áëáñÜ ìå ôï ðßóù ôïß÷ùìá êáé ìå ôïåíéó÷õôéêü ìÝñïò 2.8.) Âéäþóôå ÷áëáñÜ ôï åíéó÷õôéêü ìÝñïò 2 óôï óçìåßï ‘d’ ìå ôç ëáìáñßíá ôçò âÜóçò.9.) Óõóöéîôå ìå ñïðÞ óôñÝøçò 40 Nm ðñþôá üëåò ôéò âßäåò óôï óçìåßï ‘c’ ìå ôï ðßóùôïß÷ùìá êáé óôï óçìåßï ‘d’ ìå ôç ìåôáëëéêÞ âÜóç, êáé ìåôÜ ôéò âßäåò óôá óçìåßá ‘a’êáé ‘b’.10.) Ï ðñïöõëáêôÞñáò ðñÝðåé íá êïðåß óýìöùíá ìå ôá óçìÜäéá ðïõ âñßóêïíôáé óôïåóùôåñéêü ôïõ.Yõ²åª¯ñ®:׿ª½¯€¡ ¹ª ½¯ÿ ªºåª¿²¹ªºªÿ ¦ðð¦ã¢ÿ ÷½Œ ²¿®¹¦ (ý³ñ®, ¦¹Œ¼½¯÷¢¼), õŒ¾õ¼¢õª¯ º¦ ª€½ªðª÷½Œ³º ÷ª ÷¾ºå¾¦÷¹² ¹ª ½®º ½ŒõŒæ¢½®÷® ½®ÿ ÷ø¦¯¼¯€±ÿ€ªø¦ð±ÿ ­ª³ñ®ÿ ¹ª ÷½±¼¯ã¹¦, ÷¦ÿ õ𮼌øŒ¼ª¥ ª¾¿¦¼¥÷½þÿ ŒªñŒ¾÷¯ŒåŒ½®¹¢ºŒÿ ¦º½¯õ¼²÷þõŒÿ ½®ÿ <strong>Opel</strong>.ů¦½®¼Œ³¹ª ½Œ 實€¦¥þ¹¦ ¦ðð¦ãµº.21


IGancio di traino Senza kit elettricoProduttore: WESTFALIA-AUTOMOTIVE GmbH & Co. KG N. ordinazione <strong>Westfalia</strong>: 314 217Numero di omologazione secondo la direttiva 94/20/CE: e13 00-0057Classe: A50-X Tipo: 314 194Dati tecnici: Valore D max: 8,0 kNCarico di appoggio max: 75 kgCampo d’impiego: Produttore automobilistico: <strong>Opel</strong>Modello:<strong>Astra</strong> <strong>HB</strong> (Due volumi)Denominazione tipo:<strong>Opel</strong> <strong>Astra</strong> - F - CCT 92Avvertenze generali:Per la marcia sono valide le indicazioni del produttore automobilistico rispetto al pesotrainabile ed al carico di appoggio. Non si devono comunque superare i valori del gancio di traino.Formula per il rilevamento del valore D:Il gancio di traino serve per trainare dei rimorchi dotati di ganci sferici, nonché per il funzionamento conportacarichi omologati per il montaggio sul gancio di traino. Qualsiasi altro uso è vietato.Il funzionamento deve essere adeguato alle condizioni della strada. Durante il funzionamento simodificano le caratteristiche di guida della vettura. Rispettare le istruzioni per l’uso del produttoreautomobilistico.I punti di fissaggio omologati di serie dal produttore automobilistico sono stati rispettati.Devono essere osservate le normative nazionali sui collaudi.Le presenti istruzioni di montaggio e per l’uso devono essere allegate ai documenti della vettura.Avvertenze di montaggio:Il gancio di traino è un componente di sicurezza e deve essere montato solo da tecnicispecializzati.E’ vietata qualsiasi modifica costruttiva del gancio di traino. Una tale modifica comporterebbel’invalidamento dell’omologazione del ministero dei trasporti.Eliminare l’isolante o la protezione sottoscocca eventualmente presente sulla vettura nella zonadelle superfici di appoggio del gancio di traino. Trattare le parti sverniciate della carrozzeria ed i foricon vernice antiruggine.Avvertenze per l’uso:Dopo circa 1000 km effettuati con il rimorchio, riserrare tutte le viti di fissaggio del gancio di trainocon le coppie di serraggio prescritte.Il gancio di traino deve essere pulito e lubrificato. Solo se si usano dei dispositivi di stabilizzazionedella traiettoria, per esempio il dispositivo <strong>Westfalia</strong> „SSK“, il gancio di traino deve essere privo digrasso. Rispettare le avvertenze delle relative istruzioni per l’uso.Non appena il gancio di traino raggiunge in qualsiasi punto un diametro di 49,0 mm o inferiore, ilgancio di traino stesso non deve essere più usato per motivi di sicurezza.Dopo il montaggio del gancio di traino il peso a vuoto della vettura aumenta di 13 kg.22


Istruzioni di montaggio :I1.) Togliere dal vano bagagli la ruota di scorta e gli attrezzi di bordo. Smontare il rivestimentodel pannello posteriore e svitare il paraurti posteriore.2.) Posizionare il componente di rinforzo 2 sul fondo del vano bagagli ed individuare 11 centri peri fori di fissaggio ed 1 centro per il foro dell’isolatore passante del cablaggio.3.) Eseguire rispettivamente 2 fori ø 12 mm nei punti contrassegnati con „ a „ e „b“. I forisottostanti sul longherone sono già presenti.4.) Forare attraverso il pannello posteriore nel punto "c" con ø 14 mm ed attraverso la lamieradi fondo nel punto "d" con ø 14 mm.5.) Eseguire il foro nel pannello posteriore per l’isolatore passante del cablaggio con un diametroadatto all’isolatore passante stesso. Usare il centro esistente.6.) Sistemare il pezzo di rinforzo 2 sul fondo del bagagliaio. Inserire i distanziatori 3 da sottonei longheroni ed avvitarli leggermente nei punti “a” e “ b “ con il pezzo di rinforzo 2.7.) Posizionare esternamente il componente base del dispositivo di traino 1 sul pannelloposteriore ed avvitarlo leggermente nei punti "c" con il pannello posteriore stesso ed ilcomponente di rinforzo 2.8.) Avvitare leggermente il componente di rinforzo 2 con la lamiera di fondo nei punti "d".9.) Avvitare saldamente prima tutte le viti in “ c “ sulla parete posteriore ein “ d “ sulla lamiera del pianale, poi le viti in “ a “ e “ b “ con un momento diavvitamento pari a 40 Nm.10.) Tagliare il paraurti secondo il riferimento più piccolo sul lato interno.Avvertenza: Per eventuali modifiche della vettura (raffreddamento, sospensioni) necessarie peril montaggio del giunto sferico di accoppiamento con supporto, rivolgersi aiconcessionari <strong>Opel</strong>.Ci riserviamo modifiche.23


MINISTERO DEI TRASPORTI E DELLA NAVIGAZIONEDirezione Generale della Motorizzazione Civilee dei Trasporti in ConcessioneTabella riassuntiva dei casi che si possono presentareVEICOLO DISPOSITIVO COLLAUDO DOCUMENTAZIONE Rifer.presentecircolareOmologazione Omolgazione 94/20/CE NO NO -Europea e tipo di gancio giaindividuato nella cartadi circolazione del veicolo (*)Omologzione 94/20/CE SI - targhettae tipo di gancio indicato o non - istruzioni di B.1.sulla carta di circolazione edmontaggio e funzion.installato successivamente- scheda di omologaz.alla immatricolazione del veicoloe relativo allegato(facoltativi)- dichiarazione di C.1.corretto montaggioApprovazione nazionale SI - mod. DGM 405 B.2.- dichiarazione dimontaggio aregola d’arteC.2.Omologazione Omologazione 94/20/CE SI - targhettaNazionale - istruzioni di B.1.montaggio e funzion.ovvero- scheda di omologaz.e relativo allegatoAccertamento(facoltativi)dei requisiti - dichiarazione di C.1.di idoneitàcorretto montaggioalla circolazioneApprovazione nazionale SI - mod. DGM 405 B.2.- dichiarazione dimontaggio aC.2.regola d’arte(*) L’annotazione sulla carta di circolazione del veicolo riporta la dicitura:“Il veicolo puo essere dotato sin dall’origine della struttura di traino ......................................................con omologazione ..........................“.DICHIARAZIONE DI MONTAGGIOSi dichiara che il dispositivo di trainotipo ............................................................é stato installato a regola d’arte, nel rispetto delleprescrizioni fornite dalla Casa costruttrice,sull’autoveicolo:.................................................................................... targa ................................................................................ li ..........................in fede.24


N Tilhengerfeste uten elektrosettProdusent: WESTFALIA-AUTOMOTIVE GmbH & Co. KG <strong>Westfalia</strong>-bestillingsnummer: 314217Godkjennelsesnummer etter direktiv 94/20/EF: e13 00-0057Klasse: A50-X Type: 314 194Tekniske data: maksimal D-verdi: 8,0 kNmaksimal støttelast: 75 kgBruksområde: Bilprodusent: <strong>Opel</strong>Modell:<strong>Astra</strong> <strong>HB</strong> (Skrå hekk)Typebetegnelse: <strong>Opel</strong> <strong>Astra</strong> - F - CCT 92Generelle henvisninger:For kjøringen gjelder oppgavene fra bilprodusenten med hensyn til tilhengerlast ogstøttelast, verdiene for tilhengerfestet må ikke overskrides.Tilhengerfestet tjener til å trekke tilhengere som er utstyrt med kulekoplinger og for drift av lastbæreresom er godkjent for montering på koplingskulen. Annen bruk er forbudt. Bruken må tilpassesveiforholdene. Ved bruk endres bilens kjøreegenskaper. Driftsinstruksen fra bilprodusenten måfølges.De festepunktene som er godkjent av bilprodusenten som standard må overholdes.Nasjonale retningslinjer om godkjennelse av monteringer skal overholdes.Denne monterings- og driftsanvisningen skal legges ved bilens dokumenter.Monteringshenvisninger:Tilhengerfestet er en sikkerhetsdel og må kun monteres av fagfolk.Enhver endring hhv. ombygging av tilhengerfestet er forbudt. De medfører at driftstillatelsenopphører.Isolermasse hhv. <strong>und</strong>erstellsbeskyttelse på bilen - hvis det finnes - i området forbæreflatene på tilhengerfestet skal fjernes. Blanke karosserideler og hull skal forsegles medrustbeskyttelseslakk.Driftshenvisninger:Alle festeskruene på tilhengerfestet skal ettertrekkes med foreskrevet tiltrekkingsmoment etterca. 1000 tilhenger-km.Koplingskulen skal holdes ren og smøres med fett. Hvis det imidlertid blir bruktsporstabiliserings-innretninger som f.eks. <strong>Westfalia</strong> „SSK“, må koplingskulen være fri for fett.Følg henvisningene i de respektive driftsinstruksene.Så snart koplingskulen på et eller annet sted har nådd en diameter på 49,0 mm eller mindre, måtilhengerfestet av sikkerhetsgrunner ikke brukes lenger.Bilens tomvekt øker med 13 kg etter montering av tilhengerfestet.30


Monteringsveiledning:N1.) Ta reservehjulet og verktøyet ut av bagasjerommet. Ta ut kledningen i hekken og skru løsden bakre støtfangeren.2.) Legg forsterkningsdel 2 i bagasjerommet og merk av de 11 kjørnepunktene for monteringshulleneog 1 kjørnepunkt for hulle for gummihylsen for kabelsettet.3.) Bor henholdsvis 2 hull ø 12 mm gjennom bunnplaten ved „ a „ og „ b „. Hullene <strong>und</strong>er pålengdedrageren finnes fra før.4.) Lag en boringer med diameter 14 mm i hekkplaten ved «c» og gjennom bunnplaten ved «d».5.) Lag en boring gjennom hekkplaten for gummihylsen for kabelsettet i samsvar meddiameteren på hylsen. Kjørnepunktet finnes allerede.6.) Legg avstivningsdelen 2 i bagasjerommet. Sett inn avstandsstykkene 3 i lengdedragernefra <strong>und</strong>ersiden og skru dem løst fast til avstivningsdelen 2 ved „ a „ <strong>und</strong> „ b „.7.) Legg tilhengerfestel 1 mot hekkplaten utenfra og skru løst ved «c» med hekkplaten ogforsterkningsdel 2.8.) Monter forsterkningsdel 2 løst på bunnplaten ved «d».9.) Trekk først til alle skruene ved „ c „ på bakveggen og ved „ d „ på bunnplaten, deretterskruene ved „ a „ og „ b „ med tiltrekningsmoment 40 Nm.10.) Lag utsnitt i støtfangeren etter markeringen på innsiden av støtfangeren.Obs!<strong>Opel</strong>-forhandleren kan gi deg informasjon om eventuelle nødvendige endringer på kjøretøyet(kjøling, fjæring) i forbindelse med montering av kmf-enheten.Endringer forbeholdes.31


NL Trekhaak zonder elektrische uitrustingFabrikant: WESTFALIA-AUTOMOTIVE GmbH & Co. KG <strong>Westfalia</strong>-bestelnr.: 314 217Goedkeurnummer vlgs. richtlijn 94/20/EG: e13 00-0057Klasse: A50-X Type: 314 194Technische gegevens: maximale D-waarde: 8,0 kNmaximale kogeldruk: 75 kgToepassing: Voertuigfabrikant: <strong>Opel</strong>Model:e-aanduiding:<strong>Astra</strong> <strong>HB</strong> (Fließheck)<strong>Opel</strong> <strong>Astra</strong> - F - CCT 92Algemene aanwijzingen:Voor het rijden met aanhangwagen zijn de specificaties van de voertuigfabrikant m.b.t. totgetrokken gewicht en kogeldruk bindend; hierbij mogen echter de specificaties van de trekhaak nietworden overschreden.Formule t.b.v. bepaling van de D-waarde:De trekhaak dient voor het trekken van aanhangwagens uitgerust met trekkogelkoppelingen en voorlastdragers die goedgekeurd zijn voor montage op de trekhaak. Het gebruik voor hiervan afwijkendedoeleinden is niet toegestaan. Bij gebruik van de trekhaak dient rekening te wordengehouden met de wegomstandigheden. Bij het rijden met aanhangwagen veranderen de rijeigenschappenvan het voertuig. Gelieve hieromtrent de handleiding van de voertuigfabrikant teraadplegen.De door de voertuigfabrikant standaard toegestane bevestigingspunten zijn aangehouden.Nationale richtlijnen betreffende de montagegoedkeuring moeten in acht worden genomen.Deze montage- en gebruikshandleiding dient aan de voertuigdocumenten te worden toegevoegd.Aanwijzingen voor de montage:De trekhaak is een veiligheidskritische component die uitsluitend door vakk<strong>und</strong>ig personeelmag worden ingebouwd. Elke wijziging c.q. aanpassing aan de trekhaak is ontoelaatbaar enheeft bovendien het vervallen van de homologatie (bedrijfsvergunning) tot gevolg. Isolatiemateriaalc.q. <strong>und</strong>erbody coating aan het voertuig - indien aanwezig - ter plaatse van demontagevlakken voor de trekhaak verwijderen. Blanke carrosseriedelen en geboorde gatenmet corrosiewerende lak verzegelen.Aanwijzingen voor het gebruik:Na ca. 1.000 km met aanhangwagen te hebben gereden dienen alle bevestigingsbouten van detrekhaak met het voorgeschreven aanhaalkoppel te worden nagetrokken. De trekhaakkogelaltijd schoon en ingevet houden. Indien echter spoorstabilisatie-inrichtingen zoals bijv. de<strong>Westfalia</strong> “SSK” gebruikt worden, moet de trekhaakkogel vetvrij zijn. Hiervoor dienen deaanwijzingen van de betreffende gebruikshandleiding te worden opgevolgd. Zodra de trekhaakkogelop enige plaats tot een kogeldiameter van 49,0 mm of minder ingesleten is, mag detrekhaak om veiligheidsredenen niet meer gebruikt worden. Door de montage van de trekhaakwordt het eigen gewicht van het voertuig met 13 kg verhoogd.32


<strong>Montage</strong>handleiding:NL1.) Neem het reservewiel en het boordgereedschap uit de bodem van de kofferruimte. Verwijderde bekleding van de achterwand en schroef de achterbumper van de wagen.2. ) Leg het versterkingsdeel 2 in de kofferruimte en bepaal de positie van de 11centerponspunten voor de bevestigingsgaten en 1 centerponspunt voor gat van hetdoorvoerrubber voor de kabelb<strong>und</strong>el.3. ) Boor bij "a" en "b" telkens 2 gaten met ø 12 mm door de bodemplaat. De gaten onder aande langsdrager zijn reeds aanwezig.4. ) Boor bij "c" met ø 14 mm door de de achterwand en bij "d" met ø 14 mm door de bodemplaat.5. ) Boor het gat voor het doorvoerrubber voor de kabelb<strong>und</strong>el -overeenkomend met de afmetingvan het doorvoerrubber- door de achterwand. Het centerponspunt is aanwezig.6. ) Leg het versterkingsdeel 2 in de bodem van de kofferruimte. Zet de afstandsbussen 3 vanafde onderkant in de langsdragers en schroef deze bij "a" en "b" losjes vast aan hetversterkingsdeel 2.7. ) Zet het basisgedeelte van de trekhaak 1 van buiten tegen de achterwand en schroef hem bij"c" losjes aan de achterwand en aan het versterkingsdeel 2.8. ) Schroef het versterkingsdeel 2 bij "d" losjes aan de bodemplaat.9. ) Trek eerst alle bouten bij "c" aan de achterwand en bij "d" aan de bodemplaat, en daarnade bouten bij "a" en "b" met het aanhaalmoment van 40 Nm vast.10. ) De bumper moet aan de hand van de kleinste markering, die op de binnenkant van de bumperis aangebracht, worden uitgesneden.Opmerking: Over eventuele noodzakelijke wijzigingen aan het voertuig (koeling, vering), die inverband met het monteren van een trekhaak met bevestiging moeten wordenuitgevoerd, kan u de <strong>Opel</strong> dealer informatie verstrekken.Wijzigingen voorbehouden.33


S Dragkrok utan El-satsTillverkare: WESTFALIA-AUTOMOTIVE GmbH & Co. KG <strong>Westfalia</strong> best.-nr: 314 217Tillståndsnummer enligt Riktlinje 94/20/EG: e13 00-0057Klass: A50-X Typ: 314 194Tekniska data:maximalt D-värde: 8,0 kNmaximalt stödlast: 75 kgAnvändningsområde: Fordonstillverkare: <strong>Opel</strong>Modell:<strong>Astra</strong> <strong>HB</strong> (Hatchback)Typbeteckning: <strong>Opel</strong> <strong>Astra</strong> - F - CCT 92Allmänna anvisningar:Normgivande för körningen är tillverkarens uppgifter beträffande släpvagnslast ochstödlast, varvid värdena för dragkroken inte får överskridas.Formel för fastställning av D-värdet:Dragkroken används för att dra släpvagnar, vilka är utrustade med dragkulskopplingar samt föranvändning av lasthållare (exempelvis fastsättning av cykelställ), som är tillåtna för montering pådragkroken. All annan användning är förbjuden. Användningen måste anpassas tillvägförhållandena. Vid körning med släp förändras bilens köregenskaper. Beaktafordonstillverkarens bruksanvisning.De av fordonstillverkaren tillåtna standard-fastsättningspunkterna har följts.Nationella riktlinjer beträffande monteringen skall beaktas.Denna monterings- och bruksanvisning skall bifogas till fordonshandlingarna.Monteringsanvisningar:Dragkroken är en säkerhetsdel och får endast monteras av fackpersonal.Det är förbjudet att göra ändringar resp ombyggnader på dragkroken. Detta leder till attdrifttillståndet dras in.Tag bort isoleringsmassan resp <strong>und</strong>erplåtens skyddbeläggning (om sådan finns) frånbilen i området kring dragkrokens anliggningsytor. Ytbehandla blanka karosseridelar samtborrhålen med rostskyddsfärg.Driftanvisningar:Efterdrag dragkrokens samtliga fastsättningsskruvar ännu en gång efter ca 1000 släpvagns-kmmed de föreskrivna åtdragningsmomenten.Dragkroken skall hållas ren och fettas in. Använder man säkerhetskoppling, exempelvis <strong>Westfalia</strong>”SSK” måste kopplingskulan vara fri från fett. Beakta anvisningarna i respektivebruksanvisning.Då kopplingskulans diameter på något ställe är 49.0 mm eller mindre, får dragkroken avsäkerhetsskäl inte längre användas.Bilens tomvikt ökas med ca 13 kg efter monteringen av dragkroken.34


Monteringsanvisning:S1.) Tag ut reservhjulet och verktygsutrustningen ur bagagerumsbotten. Tag ut den bakreväggens beklädnad och skruva bort den bakre stötfångaren.2.) Lägg förstärkningsdelen 2 i bagagerumsbotten och markera de 11 körnarpunkterna förfastsättningshålen och 1 körnarpunkt för gummihylsans hål för kabelsatsen.3.) Borra vardera 2 hål ø 12 mm genom golvplåten vid „ a „ och „ b „. Hålen nede påramsidobalken finns redan.4.) Borra vid "c" hål ø 14 mm genom den bakre väggen och vid "d" hål ø 14 mm genomgolvplåten.5.) Borra hålet för kabelsatsens gummihylsa, i enlighet med hylsmåttet, genom den bakreväggen. Körnarpunkt finns.6.) Lägg förstärkningsdelen 2 på bagagerummets golv. Sätt in distanshylsorna 3 iramsidobalken <strong>und</strong>erifrån och skruva ihop dem löst med förstärkningsdelen 2 vid „ a „och „ b „.7.) Lägg dragkrok 1 mot den bakre väggen från utsidan och skruva löst fast den vid "c" med denbakre väggen och förstärkningsdelen 2.8.) Skruva löst fast förstärkningsdelen 2 vid "d" med bottenplåten.9.) Drag först åt alla skruvar på mellanväggen vid „ c „ och på golvplåten vid „ d „, sedanskruvarna vid „ a „ och „ b „. Skruvarna skall dragas åt med vridmomentet 40 Nm.10.) Skär ut stötfångaren enligt den mindre markeringen, som finns på insidan av stötfångaren.Anmärkning:<strong>Opel</strong>-återförsäljaren ger information, om eventuella ändringar erfordras påbilen (kylning, fjädring), vilka skall göras i samband med monteringen avkopplingskulan med hållare.Med förbehåll för ändringar.35


PLHaki Holownicze bez wyposa¿enia elektrycznegoProducent: WESTFALIA-AUTOMOTIVE GmbH & Co. KGNr zamówieniowy firmy <strong>Westfalia</strong>:314 217Numer zezwolenia wed³ug wytycznych 94/20/EG: e13 00-0057Klasa: A50-X Typ: 314 194Dane techniczne: maksymalna wartoœæ D: 8,0 kNmaksymalne obci¹¿enie podparciowe: 75 kgZakres stosowania: Producent samochodu: <strong>Opel</strong>Model:Oznaczenie typu:<strong>Astra</strong> <strong>HB</strong> (Ty³ œciêty)<strong>Opel</strong> <strong>Astra</strong> - F - CCT 92Zalecenia ogólne:Informacjami miarodajnymi odnoœnie jazdy s¹ dane podawane przez producentasamochodu wzglêdnie obci¹¿enie przyczepowe i obci¹¿enie podparciowe, przy czymwartoœci parametrów haka holowniczego nie mog¹ zostaæ przekroczone.Wzór do obliczania wartoœci D:Hak holowniczy s³u¿y do holowania przyczep wyposa¿onych w poci¹gowe sprzêg³a kuloweoraz do eksploatacji z przyczepami ciê¿arowymi, które s¹ dopuszczone do zamontowaniasprzêg³a kulowego. Zakazane jest stosowanie innego rodzaju sprzêgie³. Jazda musi byædostosowana do warunków drogowych. W czasie holowania przyczepy zmieniaj¹ siêparametry jazdy samochodu. Nale¿y przestrzegaæ zaleceñ zawartych w instrukcjieksploatacji samochodu, dostarczonej przez producenta.Podane przez producenta pojazdu punkty mocowania, które posiadaj¹ seryjnedopuszczenie, s¹ zachowane.Nale¿y przestrzegaæ narodowych wytycznych dotycz¹cych potwierdzeniazamontowañ.Niniejsz¹ instrukcjê monta¿u i eksploatacji nale¿y do³¹czyæ do dokumentówsamochodu.Zalecenia dotycz¹ce monta¿u:Hak holowniczy jest elementem wp³ywaj¹cym na bezpieczeñstwo jazdy i mo¿e zostaæzainstalowany wy³¹cznie przez personel wyspecjalizowany.Niedopuszczalne jest wprowadzanie jakichkolwiek zmian w konstrukcji haka holowniczego.Prowadzi to do wygaœniêcia dopuszczenia do stosowania.W przypadku obecnoœci masy izolacyjnej wzglêdnie os³ony podwozia w miejscuprzylegania haka holowniczego nale¿y j¹ usun¹æ. Nieos³oniête miejsca karoserii jak równie¿wywiercone otwory nale¿y pomalowaæ farb¹ antykorozyjn¹.Zalecenia dotycz¹ce eksploatacji:Wszystkie œruby mocuj¹ce haka holowniczego nale¿y dokrêciæ po przejechaniu ok. 1000 km zprzyczep¹.Kulê sprzêg³a nale¿y utrzymywaæ w czystoœci i smarowaæ. W przypadku stosowaniaurz¹dzeñ stabilizacyjnych, jak np. system “SSK” firmy <strong>Westfalia</strong>, kula sprzêg³a nie mo¿e byænasmarowana. Nale¿y stosowaæ zalecenia zawarte w odnoœnych instrukcjach eksploatacji.Je¿eli w dowolnym miejscu œrednica kuli sprzêg³a bêdzie wynosi³a 49,0 mm lub mniej hakholowniczy nie mo¿e byæ u¿ywany ze wzglêdów bezpieczeñstwa jazdy.Po zamontowaniu haka holowniczego waga pustego samochodu zwiêksza siê o 13 kg.36


PLInstrukcja monta¿u:1.) Wyj¹æ z pod³ogi w baga¿niku ko³o zapasowe i narzêdzia. Wyj¹æ wyk³adzinê tylnejœcianki i odkrêciæ tylny zderzak.2.) U³o¿yæ na dnie baga¿nika element wzmacniaj¹cy 2 i ustaliæ 11 punktów dlawywiercenia otworów mocuj¹cych oraz 1 punkt do wywiercenia otworu na przepustgumowy kabla.3.) Wywierciæ w blasze pod³ogi w punktach „ a „ i „ b „ po 2 otwory ø12 mm. Otworyna dole w podùuýnicy sà przygotowane.4.) Wywierciã otwory ø14 mm w punkcie „ c „ w tylnej úciance i ø14 mm w punkcie „d „ w blasze pod³ogi.5.) Wywierciæ, zgodnie z wymiarem przepustu, otwór dla przepustu kablowego w tylnejœciance. Punkt do przewiercenia jest zaznaczony.6.) U³o¿yæ na dnie baga¿nika element wzmacniaj¹cy 2. W³o¿yæ elementy dystansowe 3od spodu do pod³u¿nic i luŸno skrêciæ w punktach „ a „ i b „ z elementemwzmacniaj¹cym 2.7.) Przy³o¿yæ czêœæ podstawow¹ haka holowniczego 1 od zewn¹trz do tylnej œcianki iluŸno skrêciæ w punkcie „ c „ z tyln¹ œciank¹ i elementem wzmacniaj¹cym 2.8.) LuŸno przykrêciæ element wzmacniaj¹cy 2 do blachy pod³ogowejw punkcie „ d „.9.) Teraz doci¹gn¹æ momentem obrotowym 40 Nm wszystkie œruby w punkcie „c“ natylnej œciance i w punkcie „d“ na blasze pod³ogowej, a nastêpnie œruby w punktach„a“ i „b“.10.) Przyci¹æ zderzak zgodnie z delikatnym oznakowaniem, znajduj¹cym siê na jegowewnêtrznej stronie.Zalecenie:Informacjê na temat ewentualnie wymaganych zmian wsamochodzie (ch³odzenie, resorowanie), które nale¿y wykonaæ wpo³¹czeniu z zainstalowaniem haka holowniczego udzieli Pañstwusprzedawca firmy <strong>Opel</strong>.Zastrzega siê mo¿liwoœæ wprowadzania zmian.37

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!