03.12.2012 Aufrufe

hochschule zwischen Innovation und Tradition - Stadt Merseburg

hochschule zwischen Innovation und Tradition - Stadt Merseburg

hochschule zwischen Innovation und Tradition - Stadt Merseburg

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

Brunnen Vier Jahreszeiten<br />

<strong>Merseburg</strong>er Zaubersprüche<br />

Auf einem sehr alten Blatt einer Sammelhandschrift der <strong>Merseburg</strong>er<br />

Domstiftsbibliothek (Cod. I, 136) sind zwei Sprüche in althochdeutsch<br />

überliefert: die so genannten <strong>Merseburg</strong>er Zaubersprüche.<br />

Die Zeilen geben magische Beschwörungsformeln aus vorchristlicher<br />

Zeit in seltener Ursprünglichkeit wieder <strong>und</strong> halten damit heidnischgermanisches<br />

Brauchtum fest. Während der erste Vers gesprochen<br />

wurde, um Gefangene aus ihren Fesseln zu befreien, sollte mit dem<br />

zweiten die Heilung einer Fußverletzung bewirkt werden.<br />

zeilengetreue Abschrift<br />

Eiris sazun idisi sazun hera duoder suma<br />

hapt heptidun sumaherilezidun sumaclu<br />

bodun umbicuonio uuidi insprinc hapt<br />

badun inuar uigandun. H.<br />

phol ende uuodan uuorun ziholza duuuart<br />

demobalderes uolon sin uuoz birenkict<br />

thubiguolen sinhtgunt sunna era suister<br />

thuboguolen friia uolla era suister thu<br />

biguolen uuodan so he uuola conda<br />

sosebenrenki soseblutrenki soselidi<br />

renki ben zibena bluot zibluoda<br />

lid zigeliden sosegelimida sin<br />

Übersetzung der Zaubersprüche (von Wolfgang Beck, Jena)<br />

Einst saßen Idisi, saßen auf den Kriegerscharen.<br />

Einige fesselten einen Gefangenen, einige hemmten die Heere,<br />

Einige zertrennten scharfe Fesseln.<br />

Entspringe den Fesseln, entfahre den Feinden!<br />

Phol <strong>und</strong> Wodan begaben sich in den Wald.<br />

Dort wurde dem Fohlen Balders der Fuß gerenkt.<br />

Da besangen ihn Sinhtgunt <strong>und</strong> Sunna, ihre Schwester.<br />

Da besangen ihn Frija <strong>und</strong> Volla, ihre Schwester.<br />

Da besang ihn Wodan, so wie er es gut verstand:<br />

Wenn Knochenrenkung, wenn Blutrenkung, wenn Gelenkrenkung:<br />

Knochen zu Knochen, Blut zu Blut, Glied zu Glied!<br />

So seien sie zusammengefügt!<br />

Die streng geformten Sprüche offenbaren die besondere Klangfülle<br />

althochdeutscher Sprache. Mit den Mitteln von Wiederholung,<br />

Gleichlaut <strong>und</strong> Schlussbeschwörung wird eine magisch-zwingende<br />

Ausstrahlung der Rede angestrebt. Beachtenswert ist der Umstand,<br />

7

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!