DER HERR DER RINGE – DER RINGKRIEG: FAQ VERSION 2.1
DER HERR DER RINGE – DER RINGKRIEG: FAQ VERSION 2.1
DER HERR DER RINGE – DER RINGKRIEG: FAQ VERSION 2.1
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
„Die Graue Schar“ (Personenkarte)<br />
Der zweite Satz des Ereignistextes wurde falsch übersetzt. Er muß lauten:<br />
„Rekrutiere eine Eliteeinheit und vernichte eine reguläre Einheit derselben Nation in der Armee.“<br />
„Die toten Männer von Dunharrow“ (Personenkarte)<br />
Das Wort „Dunharrow“ wurde nicht übersetzt, gemeint ist „Dunharg“.<br />
„Gefahr! Feuer! Angst!“ (Strategiekarte)<br />
Der Kartentitel wurde falsch übersetzt. Er muß „Gefahr! Feuer! Feinde!“lauten.<br />
„Gwaihir, Herr der Winde“ (Personenkarte)<br />
Der erste Satz des Ereignistextes wurde falsch übersetzt. Er muß lauten:<br />
„Bewege oder trenne einen oder mehrere Gefährten von der Gemeinschaft, als wenn ihr Level 4 wäre.“<br />
„Ich gehe alleine!“ (Personenkarte)<br />
Der Ereignistext der Karte wurde falsch übersetzt. Er muß lauten:<br />
„Trenne einen Gefährten oder eine Gruppe von Gefährten ab, als wenn ihr Level +1 wäre, um einen Korrumpierungspunkt zu<br />
heilen.“<br />
„Mithril-Panzer und Stich“ (Personenkarte)<br />
Es handelt sich bei dem Effekt „Es ist ein Geschenk“ auf der Karte um einen Druckfehler. Stattdessen muß der Kampfeffekt<br />
der Karte lauten:<br />
„Klinge aus Númenor<br />
Spiele die Karte aus, wenn ein Hobbit am Kampf teilnimmt. Benutze einen einzelnen Treffer der Anführer-Wiederholung,<br />
um einen Günstling des Schattenspielers zu eliminieren.“<br />
„Pfad der Wasa“ (Strategiekarte)<br />
Der dritte Satz des Ereignistextes wurde falsch übersetzt. Er muß lauten:<br />
„Wenn Minas Tirith belagert wird, bewege die Armee zu einer unbesetzten Region, die sich angrenzend zu Minas Tirith<br />
befindet.“<br />
„Wand aus Schildern“ (Kampfeffekt)<br />
Der Titel des Kampfeffekts wurde falsch übersetzt. Er muß „Wand aus Schilden“ lauten.<br />
„Wir werden uns als schneller erweisen“ (Personenkarte)<br />
Der erste Satz des Ereignistextes wurde falsch übersetzt. Er muß lauten:<br />
„Bewege oder trenne einen oder mehrere Gefährten von der Gemeinschaft, als wenn ihr Level +2 wäre.“<br />
Ereigniskartenerrata des Schattens<br />
„Dämmerungsloser Tag“ (Strategiekarte)<br />
Der zweite Satz des Ereignistextes wurde falsch übersetzt. Er muß lauten:<br />
„Entferne alle unbenutzten Würfel der Freien Völker für diese Runde, die ein Wille-des-Westens-Ergebnis aufweisen.“<br />
„Die Corsaren aus Umbar“ (Strategiekarte)<br />
Der zweite Satz des Ereignistextes wurde falsch übersetzt. Er muß lauten:<br />
„Bewege eine Schattenarmee von Umbar zu einer beliebigen Küstenregion von Gondor.“<br />
„Die Gräben von Mordor“ (Strategiekarte)<br />
Der zweite Satz des Ereignistextes wurde falsch übersetzt. Er muß lauten:<br />
„Rekrutiere je 2 reguläre Einheiten Saurons in 3 verschiedenen Festungen Saurons.“<br />
„Die Nazgûl greifen an!“ (Personenkarte)<br />
Der zweite und dritte Satz des Ereignistextes wurden falsch übersetzt. Sie müssen lauten:<br />
„Bewege alle Nazgûl. Wenn sich mindestens ein Nazgûl in derselben Region wie die Gemeinschaft befindet, wirf eine auf<br />
dem Tisch ausliegende Personenereigniskarte des Spielers der Freien Völker ab O<strong>DER</strong> würfle für die Jagd (wobei mögliche<br />
Jagdwürfelwiederholungen normal durchgeführt werden).“<br />
„Eine neue Macht steigt auf“ (Strategiekarte)<br />
Der zweite Satz des Ereignistextes wurde falsch übersetzt. Er muß lauten:<br />
„Rekrutiere je 2 reguläre Einheiten Isengarts im nördlichen und im südlichen Dunland und 2 Einheiten Isengarts (regulär<br />
oder Elite) in Orthanc.“