Ballerina Küchen Avantgarde
- Keine Tags gefunden...
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
KÜCHEN | KITCHENS | KEUKENS | CUISINES
»FREIRÄUME FÜR EINE NEUE
Über Jahrtausende ein archaisches Ausdrucksmittel,<br />
wurde der Tanz als klassisches Ballett immer kultivierter,<br />
aber auch reglementierter. Eine neue Generation<br />
setzt mit urbanen Streetstyle-Formen auf gekonnte<br />
Stil- und Regelbrüche. Das entspricht mit seiner Forderung<br />
nach Individualität und unbändiger Leidenschaft<br />
dem neuen Zeitgeist. Es spiegelt die tiefe Sehnsucht<br />
nach freier Entfaltung, ohne dabei auf Können<br />
und Perfektion zu verzichten. Unser anspruchsvolles<br />
Programm »<strong>Avantgarde</strong>« vereint Kultiviertheit mit<br />
Passion und dem Wissen um die Kunst, sich mit Komfort<br />
und Ergonomie einzurichten. Wie unter einem<br />
Brennglas beweist sich im Zentrum Küche die perfekte<br />
Choreografie unseres Alltags. Die <strong>Avantgarde</strong> zu<br />
sein, ist für uns Anspruch und Antrieb zugleich.<br />
« VRIJE RUIMTE VOOR EEN NIEUWE GENERATIE. »<br />
Dans, eeuwenlang een archaïsch middel van expressie,<br />
werd als klassiek ballet steeds gecultiveerder, maar ook<br />
steeds meer gereglementeerd. De nieuwe generatie kiest<br />
met urban street style vormen voor een geslaagde regelen<br />
stijlbreuk. Met zijn eis tot individualiteit en ongebreidelde<br />
passie beantwoordt dit aan de nieuwe tijdgeest. Het is<br />
een weerspiegeling van het diepe verlangen naar vrije<br />
ontplooiing, zonder perfectie en vaardigheden uit het oog<br />
te verliezen. Ons hoogwaardige programma »<strong>Avantgarde</strong>«<br />
combineert gecultiveerdheid met passie, maar ook met<br />
kennis van de kunst om een inrichting op basis van<br />
comfort en ergonomie te bereiken. In de keuken als<br />
centrum is de perfecte choreografie van ons dagelijkse<br />
leven te zien, als onder een vergrootglas. Voor ons is<br />
avant-gardistisch zijn zowel een eis als een drijfveer.<br />
GENERATION«<br />
2<br />
3<br />
« PLACE À UNE NOUVELLE GÉNÉRATION. »<br />
Moyen d’expression depuis la nuit des temps, la danse<br />
classique est devenue une discipline académique de plus<br />
en plus réglementée. Avec ses figures urbaines de street<br />
dance, une nouvelle génération mise sur les ruptures<br />
subtiles de styles et de règles, ce qui correspond à l’air<br />
du temps avec sa quête d’individualité et de passion<br />
irrépressible et reflète le désir profond de s’épanouir sans<br />
pour autant renoncer au savoir-faire et à la perfection.<br />
Notre programme sophistiqué « Avant-garde » allie le<br />
raffinement à la passion et au savoir-faire en matière<br />
d’aménagement confortable et ergonomique. La<br />
chorégraphie parfaite de notre vie quotidienne se<br />
manifeste comme à la loupe autour de la cuisine. Être<br />
avant-gardiste, c’est avoir à la fois une exigence et une<br />
motivation.<br />
« OPEN SPACES FOR A NEW GENERATION. »<br />
For thousands of years an archaic form of expression,<br />
dance as classical ballet steadily became more cultivated,<br />
but also more regimented. A new generation relies on<br />
skilful breaks of styles and rules in urban street style<br />
forms. With its demand for individuality and irrepressible<br />
passion, this corresponds entirely to the new zeitgeist. It<br />
reflects the deep longing for free development without<br />
sacrificing skill and perfection. «<strong>Avantgarde</strong>» is a<br />
discerning range that combines sophistication with<br />
passion and the knowledge of the art of furnishing with<br />
comfort and ergonomics. As if under a burning glass, the<br />
perfect choreography of our everyday life proves itself in<br />
the hub that is the kitchen. For us, being avantgarde is<br />
both claim and driving force.
Ästhetik und Leichtigkeit setzen großes<br />
Können voraus. Denn was so leicht erscheint,<br />
ist das Ergebnis höchster Konzentration und<br />
Hingabe. Das ist bei schöpferischen Ausdrucksformen<br />
wie dem Tanzen so, aber genauso in der<br />
Architektur und im Interior Design. Licht, Weite<br />
und Leichtigkeit heißen die Ziele. Ein spannungsreiches<br />
Zu sammenspiel der Elemente weckt<br />
dabei pure Emotionen.<br />
ALS LICHTVOETIGHEID HET DOEL IS.<br />
Esthetiek en lichtheid vereisen grote vaardigheden.<br />
Want hetgeen zo gemakkelijk lijkt, is het resultaat<br />
van opperste concentratie en toewijding. Dat geldt<br />
voor creatieve expressievormen als dansen, maar<br />
ook voor de architectuur en het Interior Design.<br />
Licht, weidsheid en lichtheid zijn de doelstellingen.<br />
Een spannend samenspel van elementen wekt<br />
pure emoties op.<br />
WO LEICHTIGKEIT ANS ZIEL FÜHRT.<br />
4<br />
5<br />
LÀ OÙ LA LÉGÈRETÉ MÈNE AU BUT.<br />
L’esthétique et la légèreté impliquent un grand<br />
savoir-faire. Car ce qui semble dans un premier<br />
temps si léger est le résultat d’une concentration<br />
et d’un engagement extrêmes. Cela est vrai dans<br />
les formes d’expression créatives comme la<br />
danse, mais aussi dans l’architecture et le design<br />
d’intérieur. Lumière, espace et légèreté sont les<br />
maîtres-mots. Une action conjuguée des éléments<br />
suscite de pures émotions.<br />
WHERE LIGHTNESS LEADS TO THE GOAL.<br />
Aesthetic and lightness assume a tremendous level<br />
of skill. Because something that seems really easy<br />
is actually the result of tremendous concentration<br />
and dedication. This is true with creative forms of<br />
expression such as dance, but equally so in<br />
architecture and interior design. Light, vastness<br />
and lightness are the goals here. With an exciting<br />
interplay between the elements that awakens pure<br />
emotions.
SMART-M<br />
4676<br />
TIM 6100<br />
Je geradliniger die Gestaltung, desto prägnanter kommen die Schönheit der<br />
Materialien und die handwerkliche Meisterschaft bei ihrer Verarbeitung zum<br />
Ausdruck. Dunkel gebeizte Eiche verschafft dem SMARTGLAS in Metallic<br />
Champagner einen großen Auftritt. Die authentisch gebürstete Struktur des<br />
gewachsenen Werkstoffes Holz und der metallische Schimmer der Insel<br />
gehen eine sehr reizvolle Verbindung ein. Glas setzt in der Kombination<br />
mit Echtholz einen spielerisch leichten Akzent. In der Klarheit der minimalistischen<br />
Linienführung kommt dieses Wechselspiel der Materialien optimal<br />
zur Geltung.<br />
STERKE STRUCTUUR. Hoe strakker het ontwerp, des te duidelijker komen de<br />
schoonheid van de materialen en de ambachtelijke verwerkingsperfectie tot uiting.<br />
Donker gebeitst eiken verschaft SMARTGLAS in metallic champagne een grootse<br />
verschijningsvorm. De authentiek geborstelde structuur van het natuurlijke materiaal<br />
hout en de metalen glans van het eiland gaan een uitermate fraaie verbinding aan<br />
met elkaar. Glas zorgt in deze combinatie met massief hout voor een licht en<br />
speels accent. De helderheid van de minimalistische lijnvoering komt bij deze<br />
wisselwerking van de materialen optimaal tot zijn recht.<br />
STRUCTURE PUISSANTE. Plus la conception est épurée, plus la beauté des<br />
matériaux et la dextérité artisanale de leur finition sont mises en valeur. Le chêne<br />
foncé teinté donne un côté très tendance au verre SMARTGLAS champagne<br />
métallisé. La structure brossée, qui ressemble à s’y méprendre au bois, et les<br />
reflets métalliques de l’îlot forment un très beau couple. Le verre joue sur les<br />
contrastes avec le bois véritable en misant sur la légèreté. La pureté des lignes<br />
minimalistes met parfaitement en valeur cette alternance des matériaux.<br />
STRONG STRUCTURE. The more straightforward the design, the more concisely<br />
the beauty of the materials and the craftsmanship in its production is expressed.<br />
Dark stained oak ensures SMARTGLAS in metallic champagne a tremendous<br />
performance. The authentically brushed structure of the grown material wood and<br />
the metallic shimmer of the island form a very attractive combination. Glass sets<br />
a playfully light accent in the combination with real wood. This interplay between<br />
the materials comes into its own in the clarity of the minimalist lines.
6<br />
7<br />
STARKE<br />
STRUKTUR.
8<br />
9<br />
SMART-M<br />
4676<br />
TIM 6100
Ein anziehendes Spiel der Kontraste: Auf Gäste wirkt<br />
die Kochinsel mit ihrer angrenzenden Tafel wie ein<br />
Magnet. So sieht das passende Ambiente für die<br />
italie nischen Momente im Leben aus – für gute Gastlichkeit,<br />
Genuss und Geselligkeit. Die FREESTYLE<br />
Regale, Wandregalböden und Seitenwände aus Glas<br />
sind von leichter Hand geplant und nehmen den kompakten<br />
Hochschränken jede Schwere. Genug gut<br />
strukturierter Stauraum ist garantiert, was das Ordnung<br />
Halten zum reinen Vergnügen macht. Ein bildschönes<br />
Detail: Die Rückwand des Wohnzimmerschranks<br />
greift das elegant gemaserte Steindekor<br />
der Insel auf.<br />
ENTRE LISSE ET BROSSÉ. Une technique des<br />
contrastes intéressante : les invités et l’îlot de cuisson<br />
avec sa table attenante sont inexorablement attirés l’un<br />
par l’autre. Une ambiance dans le plus pur style italien<br />
qui met à l’honneur l’hospitalité, l’art de la table et la<br />
convivialité. Les étagères FREESTYLE, les étagères<br />
murales et les parois latérales en verre semblent si<br />
légères qu’elles enlèvent toute lourdeur aux armoires<br />
compactes. L’espace de rangement parfaitement organisé<br />
garantit le plaisir de mettre de l’ordre. Un détail à ne pas<br />
manquer : la paroi arrière de l’armoire du salon reprend<br />
la pierre artificielle subtilement veinée de l’îlot.<br />
VAN GLAD TOT GEBORSTELD. Een aantrekkelijk spel<br />
met contrasten: het kookeiland met aansluitende tafel<br />
trekt gasten als een magneet aan. Dit is de passende<br />
ambiance voor Italiaanse momenten in het leven – voor<br />
gastvrijheid, genot en gezelligheid. De open FREESTYLE<br />
kasten, wandschappen en zijwanden van glas zijn met<br />
lichtheid gepland en nemen ieder idee van zwaarte van de<br />
compacte hoge kasten. Voldoende goed gestructureerde<br />
opbergruimte is hier gegarandeerd, waardoor het een<br />
puur genot wordt om voor orde te zorgen. Zeer fraai<br />
detail: de achterwand van de woonkamerkast laat de<br />
elegante structuur van het steendecor van het eiland<br />
terugkomen.<br />
FROM SMOOTH TO BRUSHED. An attractive play of<br />
contrasts: the cooking island with its adjacent table acts<br />
like a magnet. This is the right ambience for the Italian<br />
moments in life - for good hospitality, enjoyment and<br />
conviviality. The FREESTYLE shelf units, wall shelves and<br />
wide walls in glass have been designed by a light hand,<br />
and remove any hint of heaviness from the compact<br />
tall units. Enough well-structured storage space is<br />
guaranteed, which makes keeping order a pure delight. A<br />
delightful detail: the back panel of the living room cabinet<br />
picks up the elegantly grained stone decor of the island.
10<br />
11<br />
VON GLATT<br />
BIS GEBÜRSTET.
ARTE-B<br />
3391<br />
RESOPAL<br />
PRO<br />
31006<br />
Unsere Designphilosophie? Qualität – denn das ist aus unserer Sicht der<br />
wirkliche Luxus unserer Tage. Unsere Designlinie PREMIUMLINE folgt in<br />
ästhetischer Hinsicht einer streng puristischen Auffassung und betont die<br />
klare Linienführung eines Möbels. Überraschend filigran im Fugenbild, vereint<br />
die elegante PREMIUMLINE eine anspruchsvolle Ästhetik mit effizienter<br />
Zweckmäßigkeit. Die Form dient hier der Funktion: Der maximierte Stauraum<br />
des unteren Auszuges eröffnet durch seine Höhe viel Planungsspielraum.<br />
Innenauszüge gliedern den zur Verfügung stehenden Platz nach<br />
Wunsch und Maß. Ein zeitgemäßer Protagonist und ein Beispiel für ein<br />
Höchstmaß an Flexibilität ist die FREEBRIDGE. Die ideenreiche Mischung aus<br />
Regal und Tablett schafft eine zweite Ebene für alles, was schnell zur Hand<br />
sein soll. Mit einem Handgriff lässt sich die FREEBRIDGE von A nach B transportieren.<br />
PREMIUMLINE: MODERNE HOOFDROLSPELER. Onze designfilosofie? Kwaliteit<br />
– want dat is volgens ons de echte luxe tegenwoordig. Onze designlijn<br />
PREMIUMLINE volgt in esthetisch opzicht een streng puristisch idee en<br />
accentueert de strakke lijnvoering van meubels. Met verrassend smalle voegen<br />
combineert de elegante PREMIUMLINE hoogwaardige esthetiek met efficiënte<br />
doelmatigheid. Vorm is hier ondergeschikt aan functie: de optimale hoeveelheid<br />
opbergruimte van het onderste uittrekelement biedt door zijn hoogte ontzettend<br />
veel mogelijkheden. Uittrekbare binnenladen verdelen de beschikbare ruimte naar<br />
wens en afmetingen. Een moderne hoofdrolspeler en een voorbeeld voor de<br />
hoogste mate van flexibiliteit is FREEBRIDGE. Deze vernuftige combinatie van<br />
plank en dienblad creëert een tweede niveau voor alles wat binnen handbereik<br />
moet zijn. FREEBRIDGE kan heel eenvoudig naar een andere plek worden<br />
verplaatst.<br />
PREMIUMLINE : PROTAGONISTE DU MODERNE. Notre philosophie ? La<br />
qualité, car, selon nous, c’est vraiment le seul luxe de notre époque. En<br />
termes d’élégance, notre collection PREMIUMLINE suit une approche<br />
minimaliste et souligne la pureté des lignes d’un meuble. Surprenante avec<br />
ses joints en filigrane, PREMIUMLINE associe élégance et fonctionnalité. La<br />
forme et la fonction se complètent : grâce à sa hauteur, l’espace de<br />
rangement optimisé du coulissant inférieur offre une grande liberté de<br />
planification. Les coulissants intérieurs organisent l’espace disponible sur<br />
mesure. FREEBRIDGE, un protagoniste contemporain, illustre parfaitement la<br />
flexibilité. Le savant mélange d’étagère et de tablette permet de créer un<br />
deuxième niveau pour tout ce qu’il faut à portée de main. FREEBRIDGE peut<br />
être aisément transportée d’une pièce à l’autre.<br />
PREMIUMLINE: PROTAGONIST OF MODERNITY. Our design philosophy?<br />
Quality – because from our point of view, we believe that is the real luxury of our<br />
days. Aesthetically, our design line PREMIUMLINE follows a strictly purist view<br />
and emphasises the clear lines of an item of furniture. Surprisingly filigree in the<br />
alignment of the front panels, elegant PREMIUMLINE combines sophisticated<br />
aesthetics with efficient practicality. Form serves function here: Thanks to its<br />
height, the maximised storage space of the bottom pull-out opens up a lot of<br />
planning freedom. Internal pull-outs structure the available space to create the<br />
desired looks and sizes. The FREEBRIDGE is a contemporary protagonist and an<br />
example of maximum flexibility. The imaginative mix of shelf and tray creates a<br />
second level for items that need to be within easy reach. And a single movement<br />
is all it takes to transport the FREEBRIDGE from A to B.
12<br />
13<br />
PREMIUMLINE:<br />
PROTAGONIST<br />
DER MODERNE.
14<br />
15<br />
ARTE-B 3391<br />
RESOPAL PRO<br />
31006
Loungecharakter trifft Komfortzone: Die<br />
Planung des kommunikativen Zentrums<br />
im Haus begeistert mit durchdachten<br />
Details wie eleganten Regalen, der illuminierten,<br />
drehbaren Alu-Säule NEWSPIN<br />
und niedrigen Sideboards. Die geradlinige<br />
Linienführung und der Verzicht auf Griffe<br />
unterstreichen den wohnlichen Anspruch.<br />
Night Green taucht in Kombination mit<br />
Holz-Optik die puristische Wohnwelt in<br />
eine warme Atmosphäre. Ein ausdrucksvoller<br />
Treffpunkt, der Behaglichkeit ausstrahlt.<br />
VOOR EEN NIEUWE GENERATIE.<br />
Loungesfeer en comfortzone in een: dit<br />
ontwerp van een communicatief centrum in<br />
huis overtuigt door goed doordachte details<br />
zoals elegante wandplanken, de verlichte,<br />
draaibare aluminium zuil NEWSPIN en lage<br />
sideboards. Het ontwerp met rechte lijnen en<br />
het weglaten van grepen onderstrepen het<br />
huiselijke karakter. Night Green dompelt het<br />
puristische interieur in combinatie met<br />
houtdecor onder in een warme sfeer. Een<br />
ontmoetingsplek vol karakter die<br />
behaaglijkheid uitstraalt.<br />
POUR UNE NOUVELLE GÉNÉRATION.<br />
Rencontre du salon et de la zone détente : la<br />
planification du centre de communication<br />
dans la maison se distingue par de judicieux<br />
détails, tels que les étagères élégantes, la<br />
colonne en alu NEWSPIN pivotante et<br />
éclairée, ainsi que les buffets bas. La pureté<br />
des lignes et l’absence de poignées<br />
soulignent les exigences en matière de<br />
confort. Associé à l’aspect bois, le coloris<br />
Night Green plonge le salon puriste dans une<br />
ambiance chaleureuse. Un lieu de rencontre<br />
grandiose qui apporte du réconfort.
FÜR EINE NEUE<br />
GENERATION.<br />
16<br />
17<br />
FOR A NEW GENERATION.<br />
Lounge character meets comfort zone: Plans<br />
for a communicative centre in the home<br />
delight with intelligent details such as elegant<br />
shelves, the illuminated rotating aluminium<br />
column NEWSPIN, and low sideboards. The<br />
straightforward lines and the absence of<br />
handles enhance the homely appeal. In<br />
combination with the wood effect, Night<br />
Green immerses the purist living environment<br />
in a warm atmosphere. An expressive<br />
meeting places that radiates homeliness.
RESOPAL<br />
PRO<br />
31036<br />
MINERAL<br />
40406<br />
TOP 1651<br />
Was macht eine gute Raumplanung aus? Auf den ersten Blick schenkt sie<br />
unserer Persönlichkeit ein Zuhause. Sie kommuniziert Identität, entfaltet<br />
eine wohltuende Atmosphäre und verankert sich nachhaltig in unserer<br />
Erinnerung. Auf lange Sicht zeichnet sie sich dadurch aus, dass sie unseren<br />
Wünschen hinsichtlich ihrer Funktionalität in jeder Hinsicht entspricht.<br />
Eine gut eingerichtete Küche begeistert mit inneren und äußeren Werten –<br />
und das für viele, viele Jahre. Eine grifflose Gestaltung in minimalistischem<br />
Design ist Garant für eine Ästhetik, die ihre Gültigkeit behält. Ein maßgeschneidertes<br />
Stauraumkonzept kostet bei der Planung etwas mehr Zeit.<br />
Doch der Aufwand lohnt sich. Denn Zufriedenheit und mehr persönlicher<br />
Komfort sind das Ergebnis.<br />
TOEWIJDING AAN GOEDE VORMEN. Wat kenmerkt een goede planning van<br />
een ruimte? Op het eerste gezicht krijgt onze persoonlijkheid hierdoor een thuis.<br />
Een goede planning communiceert identiteit, verspreidt een aangename sfeer én<br />
wordt duurzaam verankerd in onze herinnering. Maar op de lange termijn wordt<br />
die gekenmerkt door het feit dat die in ieder opzicht aan onze wensen op het<br />
gebied van functionaliteit voldoet. Een goed ingerichte keuken overtuigt met zijn<br />
innerlijke én uiterlijke waarden – en dat velen jaren lang. Een greeploze<br />
vormgeving met minimalistisch design staat garant voor blijvende esthetische<br />
waarden. Het kost iets meer tijd om een op maat gemaakt opbergruimteconcept<br />
te plannen. Maar het is de moeite waard. Want het resultaat zijn tevredenheid en<br />
meer persoonlijk comfort.<br />
POUR DE BELLES FORMES. Que faut-il pour un aménagement intérieur réussi ?<br />
À première vue, il accueille notre personnalité. Il permet d’exprimer notre identité,<br />
de créer une ambiance bienfaisante et reste toujours dans notre mémoire. À long<br />
terme, il se distingue par le fait qu’il répond parfaitement à nos souhaits en<br />
termes de fonctionnalité. Une cuisine bien aménagée séduit par ses valeurs<br />
intérieures et extérieures et ce, pendant de très nombreuses années. Un<br />
aménagement sans poignée au design minimaliste est le gage d’une esthétique<br />
durable. Un espace de rangement sur mesure demande certes un peu plus de<br />
temps lors de la planification, mais l’effort en vaut la peine. Avec à la clé, le confort<br />
et la satisfaction de chacun.<br />
COMMITMENT TO GOOD FORM. What makes a good room design? At first<br />
glance, it provides a home for our personality. It communicates identity, unfolds a<br />
pleasant atmosphere, and anchors itself permanently in our memory. In the long<br />
term, it is notable for meeting our wishes in terms of functionality in every<br />
respect. A well-equipped kitchen delights with its internal and external values -<br />
and will continue to do so for many, many years. A handleless option in a<br />
minimalistic design is a guarantee for an aesthetic that retains its value. Designing<br />
a tailor-made storage concept will take a little more time. But it’s worth the extra<br />
effort. Because the outcome is satisfaction and more personal comfort.
18<br />
19<br />
BEKENNTNIS<br />
ZUR<br />
GUTEN FORM.
20<br />
21<br />
RESOPAL PRO 31036<br />
MINERAL 40406 | TOP 1651
DIE KUNST<br />
DER ORDNUNG.<br />
Es geht nicht um Trends, sondern um Ergonomie und<br />
ein Höchstmaß an persönlichem Komfort. Mit einer<br />
optimalen Ausstattung wird das Ordnunghalten in<br />
der Küche zum Vergnügen. Bei unseren grifflosen<br />
Auszügen genügt ein sanftes Antippen, damit sie ihr<br />
Innenleben offenbaren. Wer Wert auf eine gesunde<br />
Ernährung legt, wird unsere speziellen Auszüge für<br />
Lebensmittel mit herausnehmbaren Körben und<br />
Deckeln aus hochwertigem, transparentem Kunststoff<br />
lieben. Ein Highlight: Im Auszug MICROGARDEN<br />
lassen sich dank der integrierten UV-Beleuchtung<br />
Sprossen ziehen.<br />
DE KUNST VAN ORDE. Het gaat niet om trends, maar<br />
om ergonomie en zoveel mogelijk persoonlijk comfort.<br />
Het scheppen van orde in de keuken wordt een waar<br />
plezier met een optimale inrichting. Bij onze greeploze<br />
uittrekelementen is een lichte aanraking al voldoende<br />
om ze te laten openen. Wie belang hecht aan gezonde<br />
voeding, zal helemaal weg zijn van onze speciale<br />
uittrekelementen voor levensmiddelen, met uitneembare<br />
bakken en deksels van hoogwaardige, transparante<br />
kunststof. Highlight: in uittrekelement MICROGARDEN<br />
kunnen dankzij de geïntegreerde UV-verlichting verse<br />
kruiden worden gekweekt.<br />
22<br />
23<br />
L’ART DE BIEN RANGER. Ce n’est pas une tendance, il<br />
s’agit plutôt d’ergonomie et de confort personnel. Une<br />
cuisine parfaitement équipée garantit le plaisir de mettre<br />
de l’ordre. Il suffit d’effleurer nos coulissants sans<br />
poignée pour qu’ils dévoilent leur vie intérieure. Veiller<br />
à une alimentation saine, c’est aimer nos coulissants<br />
spéciaux pour aliments avec paniers et couvercles<br />
amovibles en plastique transparent de haute qualité.<br />
Le clou : grâce à l’éclairage UV intégré, notre coulissant<br />
MICROGARDEN permet de cultiver de jeunes pousses.<br />
THE ART OF ORGANISATION. It’s not about trends, but<br />
about ergonomics and the maximum personal comfort.<br />
With the optimum features, keeping order in the kitchen<br />
becomes a pleasure. A gentle tap is all it takes to open<br />
our handleless pull-outs and reveal their interiors. Those<br />
who like to eat healthily will love our special food pull-outs<br />
with removable baskets and lids made of high-quality,<br />
transparent plastic. A highlight: the MICROGARDEN pullout<br />
has integrated UV lighting so you can cultivate shoots<br />
and sprouts in it.
SMART-M<br />
4641<br />
RIVA 3111<br />
Glätte versus Struktur: Die kühle Eleganz von SMARTGLAS trifft auf die<br />
ausdrucksstarke Textur der Burnt-Wood-Optic. Das Ergebnis spiegelt<br />
Spannungsreichtum. Die aufwendig gefertigten Holzdekore der neuen<br />
Generation vereinen die lebendige Maserung des traditionsreichen Werkstoffes<br />
mit einer Pflegeleichtigkeit, wie wir sie uns im Alltag wünschen.<br />
Auch SMARTGLAS paart Ästhetik mit einer überraschenden Robustheit. Ein<br />
reizvolles Detail ist, dass sich das Glas mit einem Whiteboard-Marker oder<br />
mit Kreide beschriften lässt. Ein Fingertipp auf die puristisch gestalteten<br />
Oberflächen genügt, damit sie ihr wohlorganisiertes Innenleben preisgeben.<br />
Glasklar: Genügend gut sortierter Stauraum garantiert mehr Spielraum beim<br />
Kochen, Wohnen und Leben.<br />
HARMONIE DER TEGENSTELLINGEN. Glad versus structuur: de koele elegantie<br />
van SMARTGLAS komt samen met de expressieve structuur van Burnt-Wood-<br />
Optic. Het resultaat is een weerspiegeling van de spanningen. De nieuwe<br />
generatie intelligent geproduceerde houtdecors combineert de levendige<br />
houttekening van dit traditionele materiaal met de door ons voor het dagelijkse<br />
leven gewenste onderhoudsvriendelijkheid. Ook SMARTGLAS combineert<br />
esthetiek met een verrassende robuustheid. Een fraai detail is dat het glas<br />
beschreven kan worden met whiteboard-markers of krijt. Een lichte aanraking van<br />
de puristisch vormgegeven oppervlakken is al voldoende om hun goed<br />
georganiseerde inhoud te voorschijn te toveren. Glashelder: voldoende goed<br />
gesorteerde opbergruimte garandeert meer speelruimte bij koken, wonen en<br />
leven.<br />
HARMONIE DES CONTRAIRES. Surface lisse ou structurée : l’élégance froide du<br />
verre SMARTGLAS côtoie le grain remarquable de l’imitation Burnt Wood,<br />
apportant une richesse de contrastes impressionnante. Les superbes décors bois<br />
de la dernière génération combinent le grain vivant de ce matériau traditionnel et<br />
la facilité d’entretien, telle que nous la souhaitons au quotidien. Quant au verre<br />
SMARTGLAS, il allie esthétique et solidité. Il convient également de mentionner<br />
ici qu’il est possible d’écrire sur le verre avec un marqueur pour tableau blanc ou<br />
de la craie. Il suffit d’effleurer les surfaces puristes pour qu’elles révèlent leur vie<br />
intérieure parfaitement organisée. Un grand espace de rangement bien organisé<br />
offre plus de libertés pour la cuisine, l’habitat et la vie.<br />
HARMONY OF CONTRASTS. Smoothness versus texture: the cool elegance of<br />
SMARTGLAS meets the expressive texture of Burnt Wood Optic. The result<br />
reflects excitement and suspense. The intricately manufactured wood decors of<br />
the new generation combine the vibrant grain of the traditional material with an<br />
ease of maintenance we’d like to see everywhere in life. SMARTGLAS also<br />
combines aesthetic appeal with astonishing robustness. A fascinating detail is that<br />
the glass can be written on with a whiteboard marker or chalk. A tap of the finger<br />
on the purist-looking surfaces is all it takes to reveal their well-organised interior.<br />
Crystal clear: sufficient well-organised storage space guarantees more room to<br />
manoeuvre when cooking, living at home and enjoying life.
HARMONIE<br />
DER<br />
GEGENSÄTZE.<br />
24<br />
25
26<br />
27<br />
SMART-M 4641<br />
RIVA 3111
KOMFORT IST FREIHEIT.<br />
28<br />
29<br />
Beim Einrichten kommt es vor allem auf das individuell ausgewählte<br />
Ausstattungskonzept an. Was ist mir wichtig? Welcher<br />
Komfort macht mir Freude? Raumübergreifende Planungen erfüllen<br />
die wachsenden Ansprüche im Alltag. Job, Freizeit und Familienleben<br />
verschmelzen zunehmend miteinander und machen<br />
einer neuen Offenheit Platz. Eine Antwort darauf sind Tools wie<br />
FREEMOBILE Trolleys und TAKEAWAY, die den Aktionsradius im<br />
Haus erweitern. Auch die FREEBRIDGE macht ihrem Namen alle<br />
Ehre: Sie schafft spielend nützliche Utensilien von einem Ort zum<br />
anderen. Mehr persönliche Freiheit ist beim Einrichten das Ziel.<br />
Es steht über allem.<br />
CONFORT SYNONYME DE LIBERTÉ. Ce qui compte dans<br />
l’ameublement, c’est le concept d’équipement choisi. Qu’est-ce qui<br />
me tient à cœur ? Quel confort me plaît ? Les solutions ouvertes<br />
répondent aux exigences croissantes de la vie quotidienne. Les<br />
frontières entre le travail, les loisirs et la famille s’estompent de plus<br />
en plus, laissant place à une nouvelle dimension. Notre réponse : des<br />
accessoires, tels que dessertes FREEMOBILE et étagères<br />
TAKEAWAY pour élargir le rayon d’action dans la maison.<br />
FREEBRIDGE est également digne de son nom : elle apporte<br />
aisément tous les ustensiles nécessaires d’une pièce à l’autre. Plus<br />
de liberté personnelle, tel est l’objectif primaire de l’ameublement.<br />
COMFORT IS VRIJHEID. Bij inrichten draait het vooral om het<br />
individueel gekozen uitrustingsconcept. Wat vind ik belangrijk? Aan<br />
welk comfort beleef ik plezier? Planningen die doorlopen door<br />
meerdere ruimtes kunnen aan de gestegen eisen van alledag voldoen.<br />
Werk, vrije tijd en gezinsleven versmelten steeds meer met elkaar en<br />
maken plaats voor een nieuwe vorm van openheid. Een antwoord<br />
hierop zijn tools als FREEMOBILE trolleys en TAKEAWAY die de<br />
actieradius in huis uitbreiden. Ook FREEBRIDGE doet zijn naam alle<br />
eer aan: op speels wijze brengt hij spullen van de ene naar de andere<br />
plek. Meer persoonlijke vrijheid bij het inrichten is het hogere doel.<br />
CONVENIENCE IS FREEDOM. When it comes to furnishing,<br />
choosing an individually tailored interior design scheme is paramount.<br />
What is important to me? Which comforts and convenience give me<br />
pleasure? Space-transcending planning meets the growing demands<br />
of everyday life. Job, leisure time and family life are increasingly<br />
merging and making way for a new openness. One answer to this<br />
comes in the form of tools, such as FREEMOBILE trolleys and<br />
TAKEAWAY, which extend the action radius in the home. The<br />
FREEBRIDGE also lives up to its name: it moves useful utensils from<br />
one place to another with effortless ease. Greater personal freedom is<br />
the goal that stands above all else in furnishing.
Ungewohnte Perspektiven zu entdecken und neue<br />
Spielräume zu eröffnen, weitet den Blick und den<br />
Horizont des Betrachters. Der Wunsch, seinen eigenen<br />
Weg zu finden, ist groß. Das Savoir-vivre spiegelt<br />
sich in unserer Art zu leben und in den vielen<br />
Dingen, mit denen wir uns umgeben. Unsere Vision<br />
ist es, mit Ihnen einen Ort zu schaffen, an dem Sie<br />
Ihr Leben feiern und genießen können. Genauso<br />
wie Sie es sich immer gewünscht haben.<br />
DE VRIJHEID OM TE LEVEN ZOALS MEN DAT WIL.<br />
Het ontdekken van onbekende perspectieven en<br />
nieuwe speelruimte verruimt de blik en de horizon<br />
van de waarnemer. De wens om zijn eigen weg te<br />
gaan is groot. In onze manier van leven en in de vele<br />
dingen waarmee wij ons omgeven wordt het savoirvivre<br />
weerspiegeld. Wij hebben de visie om samen<br />
met u een plek te creëren waar u uw leven kunt<br />
vieren en genieten. Precies zoals u dat altijd al wilde.<br />
DIE FREIHEIT ZU LEBEN,<br />
ÊTRE LIBRE COMME ON LE VEUT.<br />
Découvrir des perspectives inhabituelles et s’accorder<br />
de nouvelles libertés ouvrent des horizons et<br />
repoussent les limites du possible. Le désir de trouver<br />
sa voie est grand. Le savoir-vivre se reflète dans notre<br />
mode de vie et dans les nombreuses choses qui nous<br />
entourent. Nous voulons créer un lieu où vous pouvez<br />
profiter de la vie et la célébrer. Exactement comme<br />
vous l’avez toujours souhaité.<br />
THE FREEDOM OF LIVING HOW YOU WANT TO.<br />
Exploring unusual perspectives and opening up new<br />
scope broadens the observer’s view and horizons. We<br />
have a strong desire to find our own way. Savoir-vivre<br />
is reflected in our way of life and in the many things<br />
we surround ourselves with. Our vision is to create a<br />
place with you where you can celebrate and enjoy<br />
your life. Just as you have always wanted to.
WIE MAN MÖCHTE.<br />
30<br />
31
FLORENZ<br />
6810<br />
SMART-M<br />
4626<br />
Nussbaumholz wird seit Jahrhunderten im Möbelbau hochgeschätzt. Es ist<br />
elegant, charaktervoll und langlebig. Seine sehr dekorative, auffällige Zeichnung<br />
reicht von gestreiften bis zu gemaserten Strukturen. Berühmt ist das<br />
Holz auch für seine hervorragenden Eigenschaften als Klangkörper. Schon<br />
Wolfgang Amadeus Mozart spielte gern auf seinem eigenen Pianoforte aus<br />
Nussbaum, gefertigt vom bekannten Klavierbauer Matthias Christian Baumann.<br />
Mit seinem edlen dunklen Schimmer lädt poliertes Nussbaumholz<br />
dazu ein, mit den Fingerspitzen auf ihm spazieren zu gehen. Es lässt sich<br />
wunderbar mit mattem SMARTGLAS kombinieren, das seinen natürlichen<br />
Glanz großartig zur Geltung bringt. Bildschön: Scheinbar schwerelos schweben<br />
die Regalböden vor dem ausdrucksstarken Maserungsverlauf, der horizontal<br />
oder vertikal verwendet werden kann.<br />
EMOTIES OPWEKKEN. Notenhout wordt al eeuwenlang zeer gewaardeerd in de<br />
meubelbranche. Het is elegant, karakteristiek en duurzaam. Zijn erg decoratieve,<br />
opvallende houttekening varieert van gestreepte tot gevlamde structuren.<br />
Beroemd is het hout ook voor zijn uitstekende eigenschappen als klanklichaam.<br />
Wolfgang Amadeus Mozart speelde al graag op een eigen pianoforte van<br />
notenhout, gemaakt door de bekende pianobouwer Matthias Christian Baumann.<br />
Met zijn chique, donkere glans nodigt gepolijst notenhout uit om er met de<br />
vingertoppen overheen te strijken. Het kan uitstekend gecombineerd worden met<br />
mat SMARTGLAS, dat de natuurlijke glans geweldig tot zijn recht laat komen.<br />
Fraai: ogenschijnlijk moeiteloos zweven de schapplanken voor de expressieve<br />
houttekening, die zowel horizontaal als verticaal kan worden ingezet.<br />
SUSCITER LES ÉMOTIONS. Depuis des siècles, le noyer est un bois de valeur,<br />
utilisé en ébénisterie. C’est un bois durable, élégant et remarquable. Son aspect<br />
très décoratif et caractéristique varie, allant de la structure striée à grainée. Ce<br />
bois est également connu pour ses excellentes propriétés comme table<br />
d’harmonie. Wolfgang Amadeus Mozart aimait déjà jouer sur son piano-forte en<br />
noyer, construit par Matthias Christian Baumann, célèbre facteur allemand<br />
d’instruments à clavier. Avec ses reflets nobles et sombres, le bois de noyer poli<br />
invite à le parcourir avec le bout des doigts. Combiné avec le verre SMARTGLAS<br />
dépoli, il en souligne merveilleusement la brillance naturelle. Les superbes<br />
tablettes d’étagères semblent flotter devant la texture marquante, qui peut être<br />
agencée à l’horizontale ou à la verticale.<br />
AROUSING EMOTIONS. Walnut has been highly valued in furniture-making for<br />
centuries. It is elegant, full of character and long-lasting. Its highly decorative,<br />
distinctive marking ranges from striped to grained textures. The wood is also<br />
famous for its excellent properties as a sounding board. Even Wolfgang Amadeus<br />
Mozart liked to play on his own walnut pianoforte, made by the famous piano<br />
maker Matthias Christian Baumann. With its classy, dark shimmer, polished walnut<br />
wood invites you caress it with your fingertips. It combines wonderfully with matt<br />
SMARTGLAS, magnificently accentuating the natural shine. Beautiful: the shelves<br />
appear to float weightlessly in front of the expressive grain, which can be used<br />
horizontally or vertically.
32<br />
33<br />
EMOTIONEN<br />
WECKEN.
34<br />
35<br />
FLORENZ 6810<br />
SMART-M 4626
ARCHITEKTUR ALS BÜHNE.
Ausgesuchte Materialqualität verbindet sich mit Kunstfertigkeit:<br />
Als Vorzeigeobjekt macht die Insel die Schönheit des Handwerks<br />
sichtbar. Die puristische Gestaltung mit dem Verzicht auf Griffe<br />
setzt ohne Wenn und Aber auf die Wirkung von glänzendem<br />
Nussbaum und Mattschwarz als Kombipartner. Einbauschrank<br />
und Regale führen die horizontale Linienführung konsequent fort.<br />
Glanz und Transparenz, Maserung und mattes SMARTGLAS – die<br />
edlen Materialien sind die wichtigsten Akteure bei diesem Interieur.<br />
Eine Quintessenz, fernab von modischen Trends.<br />
L’ARCHITECTURE EN GUISE DE SCÈNE. La qualité des matériaux<br />
sélectionnés associée au savoir-faire : le prestigieux îlot révèle toute la<br />
beauté de l’artisanat. Les lignes pures sans poignée misent<br />
résolument sur l’effet du noyer brillant accompagné par le noir mat.<br />
L’armoire et les étagères pérennisent les lignes horizontales. Brillance<br />
et transparence, grain et verre dépoli, les matériaux nobles sont les<br />
protagonistes de cette mise en scène. Une quintessence loin des<br />
tendances.<br />
ARCHITECTUUR ALS PODIUM. Kwalitatief hoogwaardige materialen<br />
in samenspel met kunstzinnigheid: het representatieve eiland<br />
demonstreert de schoonheid van ambachtelijk handwerk. De<br />
puristische vormgeving waarin grepen werden weggelaten kiest vol<br />
overtuiging voor de uitstraling van glanzend notenhout en mat zwart<br />
als combinatiepartner. Inbouwkast en schappen voeren de horizontale<br />
lijnvoering consequent voort. Glans en transparantie, houttekening en<br />
mat glas – in dit interieur zijn chique materialen de hoofdrolspelers.<br />
Een kwintessens, wars van modieuze trends.<br />
ARCHITECTURE AS A STAGE. Selected material quality combined<br />
with artistry: as a showpiece, the island unveils craftsmanship of<br />
outstanding beauty. Without any ifs and buts, purist design forgoing<br />
handles places every confidence on the impact of shining walnut and<br />
matt black as combination partners. Built-in unit and shelves<br />
consistently continue the horizontal lines. Gloss and transparency,<br />
grain and matt glass – the classy materials are the key players in this<br />
interior. A quintessence, far removed from fashion trends.<br />
36<br />
37
RESOPAL<br />
PRO<br />
31016<br />
Sein Siegeszug begann im Jahr 1930: RESOPAL ® ist ein Schichtstoff, der sich<br />
durch eine der härtesten Oberflächen im Möbelbau auszeichnet. Ob in<br />
<strong>Küchen</strong>, auf Kreuzfahrtschiffen, in Zügen, Bädern oder Sportstätten – überall,<br />
wo besondere Ansprüche gestellt werden, wird das Material bevorzugt<br />
eingesetzt. Wir schätzen den Werkstoff, weil er hitzebeständig, stoßfest,<br />
fleckenunempfindlich und absolut lichtecht ist. Und das Beste? Bei all dem<br />
begeistert er auch noch in ästhetischer Hinsicht. Ausgesprochen edel präsentiert<br />
sich der Pionier als RESOPALPRO ® mit supermatter Textur. Aufregend<br />
neu und aufregend anders. So geht Fortschritt. Seit neunzig Jahren.<br />
PERSPECTIEVEN VERANDEREN. Zijn zegetocht begon in 1930: RESOPAL ® is<br />
een gelaagd materiaal dat een van de hardste oppervlakken uit de meubelbouw is.<br />
In keukens, op cruiseschepen, in treinen, badkamers en sportcomplexen – overal<br />
waar bijzondere eisen worden gesteld, wordt bij voorkeur dit materiaal gebruikt.<br />
Wij houden van dit materiaal, omdat het hittebestendig, stootvast, ongevoelig voor<br />
vlekken en absoluut lichtecht is. En het beste? Ook in esthetisch opzicht overtuigt<br />
het. Uitgesproken chic oogt deze pionier als RESOPALPRO ® met supermatte<br />
structuur. Opwindend nieuw, opwindend anders. Zo gaat vooruitgang. Al negentig<br />
jaar lang.<br />
CHANGER DE PERSPECTIVE. Il commence sa marche triomphale en 1930 :<br />
RESOPAL ® est un stratifié qui se distingue par l’une des surfaces les plus dures<br />
de l’ébénisterie. Dans les trains, dans les cuisines, dans les salles de bains ou<br />
salles de sport, sur les bateaux de croisière, ce matériau est utilisé là où les<br />
exigences sont particulièrement sévères. Nous l’apprécions car il est résistant à la<br />
chaleur, aux chocs, aux taches et à la lumière. En outre, il convainc également en<br />
termes d’esthétique. Le pionnier au design sophistiqué se présente sous le nom<br />
de RESOPALPRO ® avec une texture extra mate. Une nouvelle passion, et pourtant<br />
si différente. C’est le progrès. Depuis quatre-vingt-dix ans.<br />
CHANGING PERSPECTIVES. Its triumphal procession began in 1930: RESOPAL ®<br />
is a laminate distinguished by one of the hardest surfaces in furniture-making.<br />
Whether in kitchens, on cruise ships, in trains, bathrooms or sports facilities –<br />
wherever exceptional demands are made, this is the preferred material. We value<br />
the material because it is heat-resistant, impact-resistant, stain-resistant and<br />
absolutely light-fast. And the best part? Despite all this, it also delights from the<br />
aspect of aesthetic appeal. Thoroughly classy, the pioneer presents itself as<br />
RESOPALPRO ® with super-matt texture. Excitingly new and excitingly different.<br />
This is how progress is made. And has been for ninety years.
PERSPEKTIVEN<br />
ÄNDERN.<br />
38<br />
39
40<br />
41<br />
RESOPAL PRO<br />
31016
TALEA 7065<br />
SMART-M<br />
4671<br />
PALAZZO<br />
4376<br />
Es ist seit Jahrhunderten begehrt: Nussbaumholz zählt zu den<br />
kostbarsten Edelhölzern, die in den Wäldern Europas zu finden<br />
sind. Traditionell wurde das Holz über Generationen für die Fertigung<br />
von Musikinstrumenten, Uhrengehäusen und den exklusiven<br />
Möbelbau verwendet. Unter Kennern ist französisches und<br />
italienisches Nussbaumholz wegen seines warmen rötlichen<br />
Schimmers beliebt. In der Kombination mit klassischem Schwarz<br />
wie SMARTGLAS Black Metallic kommt seine außergewöhnliche<br />
Note besonders gut zum Ausdruck. In eleganter Rillen-Optik wirkt<br />
der Werkstoff mit der langen Geschichte so zeitgemäß wie noch<br />
nie.<br />
AANWEZIG IN ACCENTEN. Al eeuwenlang in trek: notenhout is een<br />
van de meest kostbare houtsoorten in de bossen van Europa. Het<br />
werd generaties lang traditioneel gebruikt om muziekinstrumenten,<br />
klokken en exlusieve meubels van te maken. Onder kenners is Frans<br />
en Italiaans notenhout geliefd vanwege de warme, rode glans. In<br />
combinatie met klassiek zwart zoals van SMARTGLAS Black Metallic<br />
komt zijn buitengewone tint uitermate goed tot zijn recht. Dit materiaal<br />
met zijn lange geschiedenis oogt met de elegante groevenstructuur<br />
bijzonder modern.<br />
PRÉSENCE ACCENTUÉE. Convoité depuis des siècles, le noyer<br />
compte parmi les bois précieux les plus recherchés en Europe.<br />
Traditionnellement, le bois était très prisé pour les constructions de<br />
qualité, comme les meubles haut de gamme, les boîtiers de montre<br />
ou les instruments de musique. Le bois de noyer français et italien<br />
est connu pour ses reflets chauds et rougeâtres. Ses caractéristiques<br />
exceptionnelles sont particulièrement bien mises en valeur lorsqu’il<br />
est associé au noir classique, tel que SMARTGLAS Black métallisé.<br />
Élégamment rainuré, ce matériau chargé d’histoire n’a jamais été<br />
autant d’actualité.<br />
PRESENCE WITH ACCENTS. Treasured for centuries: walnut is one<br />
of the most precious woods found in Europe’s forests. The wood has<br />
traditionally been used for centuries to make musical instruments,<br />
clock cases and exclusive furniture. Connoisseurs love French and<br />
Italian walnut for its warm, red shimmer. Its extraordinary note is<br />
particularly well expressed when it is combined with a classic black<br />
such as SMARTGLAS black metallic. When given an elegant grooved<br />
finish, the material with the long history looks more contemporary<br />
than ever.
42<br />
43<br />
PRÄSENZ MIT<br />
AKZENTEN.
44<br />
45<br />
TALEA 7065<br />
SMART-M 4671<br />
PALAZZO 4376
AUSDRUCKSSTARKES AMBIENTE.<br />
Die goldenen Griffleisten, die im Licht kostbar schimmern,<br />
machen die Insel zum Blickfang der Extraklasse. Auch die<br />
beleuchteten Designregale setzen einen betont wohnlichen<br />
Akzent. Als starkes Statement in puncto klarer Linienführung<br />
präsentieren sich die mattschwarzen Zwillings-Jalousienschränke.<br />
Ihre ausziehbaren Tablarböden sind ein idealer Platz für<br />
die Tee- oder Kaffeebar. Das elegante, grifflose Vertiko schlägt die<br />
Brücke zum Entspannungsbereich und greift das Thema Metallic-<br />
Glanz gekonnt auf. Die Palette der luxuriösen Farbtöne Schwarz<br />
und Gold wird untermalt von der ausdrucksstarken rötlichen<br />
Nuancierung des Nussbaumholzes. Ein extravagantes Ambiente<br />
für Menschen mit Sinn fürs Exklusive.<br />
AMBIANCE REMARQUABLE. Les poignées profilées dorées, qui<br />
brillent subtilement à la lumière, focalisent l’attention sur l’îlot. Les<br />
étagères design éclairées apportent également une touche<br />
résolument moderne. Le duo de meubles avec volet roulant noir mat<br />
rend hommage aux lignes épurées et élégantes. Leurs tablettes<br />
coulissantes sont idéales pour aménager un bar à thé ou à café. Le<br />
placard élégant, sans poignée établit une passerelle entre la cuisine<br />
et l’espace de vie et reprend subtilement le thème de la brillance<br />
métallisée. Les teintes de luxe noir et or subliment les nuances de<br />
rouge remarquables de l’essence de noyer. Une ambiance<br />
extravagante pour ceux qui ont le sens de l’exclusivité.<br />
EXPRESSIEVE AMBIANCE. De bij licht chic stralende gouden<br />
greeplijsten maken van het eiland een blikvanger van de<br />
buitencategorie. Ook de verlichte designschappen brengen<br />
nadrukkelijk huiselijke accenten aan. Een sterk statement op het<br />
gebied van heldere lijnvoering leveren de twee identieke, matzwarte<br />
jaloeziekasten af. Hun uittrekbare plateaus zijn de ideale plek voor<br />
de thee- of koffiebar. Het elegante, greeploze Vertiko slaat een brug<br />
naar het ontspanningsgedeelte en laat het thema metallic glans op<br />
geslaagde wijze terugkomen. Het scala aan luxe kleuren als zwart en<br />
goud wordt begeleid door de expressieve roodachtige nuances van<br />
notenhout. Een extravagante omgeving voor mensen met oog voor<br />
exclusieve details.<br />
EXPRESSIVE AMBIENCE. The golden grip ledges that shimmer<br />
opulently in the light turn the island into an eye-catcher deluxe.<br />
The illuminated design shelf units also add a decidedly homely<br />
accent. The matt black twin roller shutter cabinets make a strong<br />
statement in terms of clear lines. The pull-out tray shelves are the<br />
perfect spot for a tea or coffee bar. The elegant handleless vertiko<br />
bridges the gap to the relaxation area, and expertly picks up the<br />
topic of metallic shine. The palette of luxurious shades of black and<br />
gold is accompanied by the expressive reddish hue of the walnut.<br />
A luxurious ambience for people who appreciate the exclusive.<br />
46<br />
47
NOBEL<br />
43561<br />
Jedes Zuhause ist auf seine ganz eigene Weise ein persönlicher Sehnsuchtsort.<br />
Womit möchte ich mich umgeben? Was zählt für mich und meine Familie?<br />
Die Dinge, die wir zu unseren Begleitern machen, sind Botschafter ihres<br />
Entstehungsprozesses. Sie spiegeln wider, wie wichtig uns Schönheit und<br />
Zweckmäßigkeit, Materialästhetik und Stilbewusstsein sind. Am Anfang<br />
steht für Anspruchsvolle die Liebe zum Echten und zum Handwerk. Wenn<br />
Tradition auf eine Liebe zum Detail trifft, fasziniert das Ergebnis mit einer<br />
für unsere Zeit außergewöhnlichen Qualität.<br />
PREMIUMLINE: AMBASSADEUR VAN EEN NIEUWE ESTHETIEK.<br />
Op zijn eigen manier is ieder thuis een persoonlijke plek van verlangen. Waarmee<br />
wil ik mij omgeven? Wat vind ik belangrijk voor mij en mijn gezin? De dingen die<br />
wij kiezen om ons te begeleiden zijn de ambassadeurs van hun ontstaansproces.<br />
Hierin wordt weerspiegeld hoe belangrijk schoonheid, doelmatigheid,<br />
materiaalesthetiek en stijlbewustzijn voor ons zijn. Voor terecht veeleisende<br />
mensen staat de liefde voor het echte en vakmanschap voorop. Wanneer traditie<br />
samengaat met oog voor details, ontstaat er een verbluffend resultaat met een<br />
voor onze tijd buitengewone kwaliteit.<br />
PREMIUMLINE : AMBASSADEUR D’UNE NOUVELLE ESTHÉTIQUE.<br />
Chaque maison est, d’une manière ou d’une autre, un refuge personnel.<br />
Comment m’entourer ? Qu’est-ce qui compte pour moi et ma famille ? Les objets,<br />
qui nous accompagnent, sont les ambassadeurs de leur processus de création. Ils<br />
reflètent l’importance que nous accordons à la beauté et à la fonctionnalité, à<br />
l’élégance des matériaux et au sens esthétique. Au début, les esthètes expriment<br />
leur passion pour l’authentique et l’artisanat. Et lorsque la tradition rencontre<br />
l’amour du détail, le résultat fascine par une qualité exceptionnelle pour notre<br />
époque.<br />
PREMIUMLINE: AMBASSADOR OF A NEW AESTHETIC.<br />
Every home is a personal place of longing in its own unique way. What would I like<br />
to have around me? What matters to me and my family? The things that we make<br />
our companions are the ambassadors of their creative process. They reflect how<br />
important beauty and practicality, material aesthetics and a sense of style are to<br />
us. For the discerning, it begins with a passion for what is genuine and for<br />
craftsmanship. When tradition meets a passion for detail, the result fascinates<br />
with a level of quality that is exceptional for our time.
PREMIUMLINE:<br />
BOTSCHAFTERIN EINER<br />
NEUEN ÄSTHETIK.<br />
48<br />
49
50<br />
51<br />
NOBEL<br />
43561
VERGANGENHEIT<br />
TRIFFT ZUKUNFT.
52<br />
53<br />
NEWTRADITION vereint das Beste aus Vergangenheit, Gegenwart<br />
und Zukunft. Optisch eine Reminiszenz an die <strong>Küchen</strong> voller<br />
Atmosphäre und Geborgenheit aus längst vergangenen Tagen, ist<br />
der Stil doch ein richtungsweisender Vertreter der Wohn kultur<br />
unseres Jahrhunderts. Eine smarte Ausstattung und <strong>Küchen</strong>technik<br />
der neuesten Generation begegnen sorgfältig ausgearbeiteten<br />
Kassettenfronten und liebevollen Details wie Paneel- und<br />
Flaschenregalen. Der neue Planungsstil PREMIUMLINE betont mit<br />
seinem ebenmäßigen Fugenbild die konsequente Linienführung<br />
und nutzt den zur Verfügung stehenden Platz effizient aus. Ein<br />
Innenauszug schafft eine zweite Stauraum ebene. Hier kommt<br />
alles spielend unter Dach und Fach, was Ihnen am Herzen liegt.<br />
LA RENCONTRE DU PASSÉ ET DE L’AVENIR. NEWTRADITION<br />
combine le meilleur du passé, du présent et du futur. Rappelant les<br />
cuisines d’antan, chaleureuses et accueillantes, ce style est<br />
néanmoins une tendance représentative de l’art de vivre de notre<br />
siècle. Les équipements intelligents et une cuisine à la pointe de la<br />
technique côtoient de belles façades à encadrement droit et des<br />
détails judicieux, tels que les panneaux à étagères et les étagères à<br />
bouteilles. La nouvelle collection PREMIUMLINE se distingue par les<br />
lignes régulières de ses joints et utilise l’espace disponible de<br />
manière optimale. Le coulissant intérieur, qui permet d’obtenir un<br />
deuxième niveau de rangement, accueille tout ce qui vous tient à<br />
cœur.<br />
HET SNIJPUNT VAN VERLEDEN EN TOEKOMST. NEWTRADITION<br />
combineert het beste uit verleden, heden en toekomst. Deze stijl die<br />
optisch doet denken aan keukens vol sfeer en geborgenheid uit lang<br />
vervlogen tijden is toch een baanbrekende vertegenwoordiger van de<br />
wooncultuur van deze eeuw. Hierin komen een slimme uitrusting en<br />
de nieuwste generatie keukenapparatuur samen met nauwkeurig<br />
afgewerkte cassettefronten en sfeervolle details als paneelkasten en<br />
flessenrekken. De nieuwe planningsstijl PREMIUMLINE benadrukt<br />
met zijn regelmatige voegenbeeld de consequente lijnvoering en<br />
benut op efficiënte wijze de beschikbare ruimte. Een tweede niveau<br />
ontstaat door het binnenuittrekelement. Hier wordt alles wat voor u<br />
belangrijk is heel eenvoudig ondergebracht.<br />
PAST MEETS FUTURE. NEWTRADITION combines the best of past,<br />
present and future. Visually reminiscent of the atmosphere and sense<br />
of security that radiated from the kitchens of long ago, the style is a<br />
trend-setting representative of the domestic culture of our century.<br />
Smart features and state-of-the-art kitchen technology meet carefully<br />
produced coffered fronts and charming details such as panel and<br />
bottle shelves. The regularity of the front panel alignment in the new<br />
planning style PREMIUMLINE consistently emphasises the lines and<br />
efficiently utilises the available space. An internal pull-out provides a<br />
second storage level. This is somewhere where you can easily<br />
accommodate all the things that are important to you.
DIE KRAFT,
Für eine einzigartige Inszenierung kommt es auf Können,<br />
Kreativität und Erfahrung an. Wer aus einem großen<br />
Repertoire an Ausdrucksformen und technischer<br />
Finesse schöpfen kann, hat die Chance, neue Maßstäbe<br />
zu setzen. Was den Unterschied macht, ist die<br />
Leidenschaft als treibende Kraft. Sie inspiriert, motiviert<br />
und begeistert – beim Tanzen genauso wie bei<br />
der Planung und Realisation von <strong>Küchen</strong>- und Einrichtungskonzepten<br />
nach Maß.<br />
DE KRACHT OM UITING TE GEVEN AAN ZIJN PASSIE.<br />
Bij een unieke enscenering draait alles om<br />
vaardigheden, creativiteit en ervaring. Wie kan putten<br />
uit een groot repertoire aan expressieve vormen en<br />
technisch vernuft, heeft de kans om nieuwe normen te<br />
stellen. De passie als drijvende kracht zorgt voor het<br />
verschil. Die inspireert, motiveert en overtuigt – zowel<br />
bij het dansen als bij het plannen en realiseren van<br />
keukens en inrichtingsconcepten op maat.<br />
SEINER LEIDENSCHAFT AUSDRUCK ZU VERLEIHEN.<br />
54<br />
55<br />
LA FORCE D’EXPRIMER SA PASSION. Une mise en<br />
scène unique implique le savoir-faire, la créativité<br />
et l’expérience. Puiser dans un vaste répertoire<br />
d’expressions et de finesse technique, c’est pouvoir<br />
poser de nouveaux jalons. À cette différence près que<br />
c’est la passion qui nous pousse. Qui nous inspire,<br />
nous motive et nous séduit, aussi bien dans la danse<br />
que dans la planification et dans la réalisation de<br />
cuisines et d’aménagements sur mesure.<br />
THE STRENGTH TO EXPRESS ONE’S PASSION.<br />
A unique presentation requires skill, creativity and<br />
experience. Anyone who can draw on an extensive<br />
repertoire of forms of expression and technical finesse<br />
is in a position to set new standards. What makes the<br />
difference is passion as the driving force. It inspires,<br />
motivates and delights – when dancing, and no less<br />
so when planning and creating made-to-measure<br />
kitchen and interior design concepts.
NOBLESSE<br />
62046<br />
Guter Stil altert nicht. Niemals. Er ist zeitlos und strahlt Schönheit und Ausgewogenheit<br />
aus. Deshalb werden handwerklich meisterhaft gearbeitete<br />
Rahmenfronten immer aktuell sein. Denn ihre Proportionen wirken harmonisch<br />
und vermitteln uns ein Gefühl von Geborgenheit und tradierten Werten.<br />
Mit Samtlack in der persönlichen Lieblingsfarbe lackiert, machen Rahmenfronten<br />
ein ganzes <strong>Küchen</strong>leben lang alles mit – auch wenn die Türen und<br />
Auszüge von kleinen und großen Händen hunderte Male pro Woche geöffnet<br />
und wieder geschlossen werden. Rahmenfronten sind der Ausdruck einer<br />
großen Liebe zum guten Leben und zu handwerklicher Sorgfalt.<br />
EEN ODE AAN COMFORT. Goede stijl veroudert niet. Nooit. Die is tijdloos en<br />
straalt schoonheid en harmonie uit. Ambachtelijk meesterlijk afgewerkte<br />
kaderfronten zullen daarom altijd actueel zijn. Omdat hun proporties harmonieus<br />
zijn en ons een gevoel geven van geborgenheid en traditionele waarden. Met<br />
fluweellak in de persoonlijke lievelingskleur gelakt, zijn kaderfronten een heel<br />
keukenleven lang tegen alles bestand – ook wanneer de deuren en<br />
uittrekelementen honderden keren per week door grote en kleine handen<br />
worden geopend en weer gesloten. Kaderfronten getuigen van de grote liefde<br />
voor het goede leven en ambachtelijke precisie.<br />
ODE AU CONFORT. Le bon goût ne vieillit jamais. Intemporel, il est source de<br />
beauté et d’équilibre. C’est pourquoi les façades à cadre exclusives, un produit<br />
de l’artisanat par excellence, seront toujours modernes. Car leurs proportions<br />
harmonieuses nous procurent un sentiment de sécurité et sont un exemple de<br />
valeurs traditionnelles. Laquées satinées dans la couleur préférée de chacun, les<br />
façades à cadre accompagnent une cuisine tout au long de sa vie, même si les<br />
portes et les coulissants sont ouverts et refermés des centaines de fois par<br />
semaine par les petites et grandes mains. Les façades à cadre témoignent de<br />
l’amour pour le savoir-vivre et pour la minutie artisanale.<br />
ODE TO COMFORT. Good style never ages. Ever. It is timeless and radiates<br />
beauty and balance. That is why skilfully crafted framed fronts will always be<br />
up-to-date. Their proportions are harmonious and give us a feeling of security and<br />
traditional values. Painted in your favourite shade of velvet lacquer, framed fronts<br />
will do anything that is asked of them for the lifetime of the kitchen - even if the<br />
doors and drawers are opened and closed a hundred times a week by big hands<br />
and small ones. Framed fronts are the expression of a great love for the good life<br />
and for craftsmanship.
56<br />
57<br />
ODE AN DIE<br />
BEHAGLICHKEIT.
58<br />
59<br />
NOBLESSE<br />
62046
RENAISSANCE<br />
DER SCHÖNHEIT.
Als bevorzugter Treffpunkt erlebt die Wohnküche eine Renai s-<br />
sance. Der Traum vieler Menschen ist ein gut organisierter Ort<br />
mit Atmosphäre und Komfort, an dem Genuss und Gesell igkeit<br />
im Mittelpunkt stehen. Rahmenfronten in maritimer Farb gebung<br />
verbreiten Lebensfreude. Innenorganisationen aus Holz bringen<br />
den persönlichen Stil auf den Punkt. Ein Zentrum für die schönen<br />
Stunden des Tages im Kreis der Familie.<br />
60<br />
61<br />
RENAISSANCE VAN DE SCHOONHEID. Als ontmoetingspunt bij<br />
uitstek beleeft de woonkeuken een heuse comeback. Het is de<br />
droom van veel mensen om een gezellige, goed georganiseerde<br />
plek met comfort te hebben, waar genieten en gezelligheid centraal<br />
staat. Kaderfronten in maritieme kleuren stralen veel levensplezier uit.<br />
Een houten interieurorganisatie vat de persoonlijke stijl samen. Een<br />
centrale plek voor de mooiste uren van de dag samen met het gezin.<br />
RENAISSANCE DE LA BEAUTÉ. Lieu de rencontre privilégié, la<br />
cuisine ouverte connaît un engouement croissant. Nombreux sont<br />
ceux qui rêvent d’une pièce parfaitement organisée, accueillante<br />
et confortable qui invite à partager un moment gustatif et culinaire.<br />
Les façades à cadre installent la joie de vivre dans un environnement<br />
maritime. Les aménagements intérieurs en bois permettent d’affirmer<br />
son style. Une pièce pour passer un agréable moment en famille.<br />
RENAISSANCE OF BEAUTY. The eat-in kitchen is experiencing a<br />
renaissance as the preferred meeting place. Many people dream<br />
of a well-organised place with atmosphere and comfort, where the<br />
focus is on pleasure and being together. Framed fronts in a maritime<br />
colourway radiate joie de vivre. Interior organisation in wood<br />
enhances the personal style. A centre for spending the lovely<br />
hours of the day with family.
LUX-B 49499<br />
VILLAGE 15-B<br />
45399<br />
Um ein gastfreundliches Haus zu führen, benötigen Sie vor allem eines:<br />
genug Platz. Für Gäste, Freunde und die Familie. Fürs Geschirr und viele Vorräte,<br />
mit denen sich auch für spontanen Besuch im Handumdrehen etwas<br />
Gutes zaubern lässt. Stauraum für die Bevorratung und die vielen Dinge, die<br />
in einer Küche benötigt werden, hat man definitiv nie genug. Eine Planung<br />
bis in jeden Winkel sollte deshalb am Anfang stehen. Meister der Aufbewahrung<br />
sind Hochschränke in allen Facetten. Sie haben den Vorteil, die Raumhöhe<br />
auszunutzen und alles mit einer individuellen Innenorganisation gut<br />
sortiert bereitzuhalten. Mit einer eleganten Gestaltung wie Paneelen in<br />
Samtlack begeistern die Stauraumwunder in Funktionalität und Ästhetik.<br />
OPBERGTALENT. Om gastvriendelijk te kunnen zijn, heeft u vooral één ding<br />
nodig: voldoende ruimte. Voor gasten, vrienden en familie. Voor servies en veel<br />
voorraden, waarmee u in een handomdraai ook voor spontaan bezoek iets lekkers<br />
op tafel kunt toveren. Van opbergruimte voor voorraden en de vele benodigdheden<br />
in een keuken heeft men echt nooit genoeg. Daarom zou het uitgangspunt een<br />
planning tot in het laatste hoekje moeten zijn. Opbergtalenten zijn hoge kasten in<br />
alle facetten. Zij hebben het voordeel dat ze de hoogte van de ruimte benutten en<br />
alles met een individuele binnenorganisatie goed overzichtelijk gereed houden.<br />
Door een elegante vormgeving, zoals panelen in fluweellak, overtuigen de<br />
opbergtalenten met functionaliteit en esthetiek.<br />
MAÎTRE DU RANGEMENT. Pour conduire une maison accueillante, il vous faut<br />
avant tout de la place. Pour les amis, les invités et la famille. Pour la vaisselle et<br />
beaucoup de provisions qui permettent de concocter de bons petits plats quand<br />
les convives arrivent par surprise. Il est notoire qu’il n’y a jamais assez de place<br />
pour les provisions et les nombreux autres ustensiles nécessaires dans une<br />
cuisine. C’est pourquoi une planification jusque dans les moindres détails devrait<br />
être prévue d’emblée. Les armoires sont les maîtres incontestables du<br />
rangement. Elles savent utiliser toute la hauteur de la pièce et mettent tout à<br />
disposition avec un aménagement intérieur sur mesure, parfaitement organisé.<br />
Équipés d’éléments design, comme par ex. les panneaux laqué velours, ces<br />
maîtres du rangement allient élégance et fonctionnalité.<br />
STORAGE MAGICIAN. To run a hospitable home, you need one thing above all<br />
else: enough space. For guests, friends and the family. For tableware and ample<br />
provisions, there to conjure up a treat for spur-of-the-moment visits in no time at<br />
all. There’s definitely never enough space for storing foods and the many other<br />
things needed in a kitchen. So, planning every last inch of space should be the<br />
first step. Storage magicians are tall units in all facets. They have the advantage of<br />
utilising the height of the room and keeping everything in its place with individually<br />
tailored interior organisation. With elegant design elements, such as panels in<br />
velvet lacquer, the storage miracles enthral in terms of functionality and aesthetic<br />
appeal.
62<br />
63<br />
MEISTER DER<br />
AUFBEWAHRUNG.
64<br />
65<br />
LUX-B<br />
49499<br />
VILLAGE 15-B<br />
45399
66<br />
67<br />
TRADITION. NEU INTERPRETIERT.<br />
Ein Bekenntnis zur Lebensart: Meisterhaft gefertigte<br />
Rahmen- und Paneelfronten in dunkelgrünem Samtlack<br />
bringen den Anspruch ans Besondere und den<br />
Wunsch nach Behaglichkeit in Einklang. Viele Details<br />
lassen keinen Zweifel daran, dass sich hier Tradition<br />
und Innovation vereinen: Die Kochinsel grenzt an<br />
einen ultramodernen Essplatz. Designregale rücken<br />
Schönes in den Fokus. Ein Unterschrank lädt als Sitzgelegenheit<br />
zu kleinen Pausen ein. Eine Traumküche,<br />
die zeitlose Ästhetik mit dem Komfort des 21. Jahrhunderts<br />
verbindet.<br />
TRADITION. RÉINTERPRÉTÉE. Une adhésion à l’art de<br />
vivre : les façades à cadre et panneau exclusives, laqué<br />
velours vert foncé, concilient la quête de singularité et le<br />
désir de confort. Nombreux sont les détails qui prouvent<br />
que tradition et innovation ne sont pas incompatibles :<br />
l’îlot central côtoie le coin repas ultra moderne. Les<br />
étagères design mettent les chefs-d’œuvre en valeur. Un<br />
meuble bas invite à s’asseoir pour faire une petite pause.<br />
Une cuisine de rêve qui réunit l’esthétique intemporelle et<br />
le confort du XXIe siècle.<br />
TRADITIE. OP NIEUWE WIJZE GEÏNTERPRETEERD.<br />
De keuze voor een leefwijze: meesterlijk gemaakte<br />
kader- en paneelfronten in donkergroene fluweellak<br />
laten het verlangen naar iets bijzonders en de wens van<br />
gezelligheid met elkaar samenkomen. Veel details laten<br />
er geen twijfels over bestaan dat traditie en innovatie hier<br />
samengaan: het kookeiland grenst aan een supermodern<br />
eetgedeelte. Open designkasten plaatsen mooie dingen<br />
op de voorgrond. Een onderkast nodigt als zitgelegenheid<br />
uit om even te pauzeren. Een droomkeuken die een<br />
tijdloze esthetiek met het comfort van de 21e eeuw<br />
combineert.<br />
TRADITION. REINTERPRETED. A commitment to<br />
lifestyle: exquisitely crafted framed and panelled fronts in<br />
dark green velvet lacquer harmonise the demand for<br />
something exceptional with the wish for inviting home<br />
comfort. Many details leave no margin of doubt that this<br />
is where tradition and innovation come together: the<br />
cooking island borders onto an ultra-modern dining area.<br />
Designer shelf units place a focus on lovely items. A base<br />
unit extends an invitation to sit a pause for a while. A<br />
dream kitchen that combines timeless aesthetics with the<br />
comfort and convenience of the 21st century.
TOP 1651<br />
TOP 1666<br />
SMART-M<br />
4626<br />
Die wesentlichen Funktionsbereiche Spülen, Vorbereiten und Kochen sind in<br />
einer großzügig konzipierten Raumnische konzentriert. Der schwungvolle<br />
Abschluss des Rundbogens greift die traditionelle Gestaltung vieler <strong>Küchen</strong><br />
im mediterranen Raum auf und verbreitet eine warme, sympathische Atmosphäre.<br />
Das unterstreichen auch die Wandregale, die mit Leichtigkeit Platz<br />
für persönliche Akzente bieten. Als gelungener Kontrapunkt inszeniert sich<br />
die grifflose Designfront mit TIP-ON-Funktion. Puristisch und in linearer Linienführung<br />
realisiert, kommt die edle Optik des Natursteindekors perfekt zur<br />
Geltung. Ein Ambiente, das Lust auf genussvolle Tage mit guten Freunden<br />
macht.<br />
MODERN MEDITERRAAN. De belangrijkste functiegedeeltes spoelen,<br />
voorbereiden en koken zijn samen ondergebracht in een grote nis. De ronde boog<br />
als afsluiting verwijst naar de traditionele vormgeving van veel keukens in het<br />
middellandse zeegebied en verspreidt een aangename, warme sfeer. Dit wordt<br />
ook benadrukt door de wandschappen die met gemak ruimte voor persoonlijke<br />
accenten maken. Het greeploze designfront met TIP-ON-functie is een geslaagd<br />
contrastpunt. Met zijn puristische, lineaire lijnenspel laat hij het chique uiterlijk<br />
van het natuursteendecor perfect tot zijn recht komen. Een ambiance waar men<br />
zin heeft in heerlijke dagen om samen met goede vrienden te genieten.<br />
MODERNITÉ MÉDITERRANÉENNE. Les zones fonctionnelles essentielles<br />
(laver, préparer et cuisiner) sont réunies dans une alcôve conçue jusque dans les<br />
moindres détails. Les lignes galbées rappellent l’architecture traditionnelle de<br />
nombreuses cuisines méditerranéennes et créent une ambiance chaleureuse<br />
et sympathique. Les étagères murales, qui invitent aisément à affirmer sa<br />
personnalité, accentuent également cette impression. Quant à la façade design<br />
sans poignée, avec la fonction TIP ON, elle se caractérise par un joli contraste.<br />
Le décor pierre naturelle se distingue par sa conception puriste et ses lignes<br />
graphiques. Une ambiance qui donne envie de passer des journées agréables<br />
avec de bons amis.<br />
MEDITERRANEAN MODERNITY. In a generously designed recess, the main<br />
functional areas of washing up, preparation and cooking are concentrated in<br />
one area. The sweeping end of the round arch takes up the traditional design<br />
of many kitchens in the Mediterranean area, and radiates a warm, sympathetic<br />
atmosphere. This is also underlined by the wall shelves that easily add space for<br />
personal accents. The handleless design front with TIP ON adds a successful<br />
counterpoint. The elegant look of the natural stone decor is seen at its very best<br />
in this purist design with clear lines. An ambience that sets the mood for<br />
enjoyable days with good friends.
68<br />
69<br />
MEDITERRANE<br />
MODERNE.
70<br />
71<br />
TOP 1651<br />
TOP 1666<br />
SMART-M 4626
KOMFORT<br />
MIT KLASSE.<br />
Mit der außergewöhnlich schönen Holz-Optik von<br />
Dark Maron zieht Wärme und Behaglichkeit ins Haus.<br />
Der zeitgemäße Solitärschrank HOMETOOL, der dank<br />
seiner durchdachten Klappfunktionen Schreibtisch,<br />
Regal und Schrank in einem ist, beweist im Alltag<br />
seine Qualitäten als Multitalent. Eine überzeugende<br />
Performance liefert auch der großzügig geplante Einbauschrank,<br />
der moderne Elemente aufs Schönste mit<br />
traditionellen Einflüssen verbindet. In einem gastfreundlichen<br />
Haus ist er ein Garant für genügend Freiraum<br />
bei maximaler Bequemlichkeit und Ergonomie.<br />
So sieht geballter Komfort nach Maß aus.<br />
COMFORT MET KLASSE. Dankzij het<br />
buitengewoon fraaie houtdecor van Dark<br />
Maron komt er warmte en behaaglijkheid<br />
in huis. De moderne vrijstaande kast<br />
HOMETOOL, die dankzij de slimme<br />
klapfuncties zowel bureau als schap en open<br />
kast ineen is, demonstreert in het leven van<br />
alledag zijn kwaliteiten als multitalent. Een<br />
overtuigende performance levert ook de<br />
royaal geplande inbouwkast af, die moderne<br />
elementen op zeer fraaie wijze combineert<br />
met traditionele invloeden. In een gastvrij<br />
huis staat hij garant voor voldoende ruimte<br />
en een maximum aan comfort en ergonomie.<br />
Zo ziet comfort op maat er uit.<br />
CONFORT DE GRANDE CLASSE. Grâce à<br />
la beauté exceptionnelle du décor bois Dark<br />
Maron, la chaleur et le confort s’installent<br />
dans la maison. L’élément solitaire<br />
HOMETOOL moderne, qui abrite un bureau,<br />
une étagère et un espace de rangement<br />
derrière ses abattants sophistiqués,<br />
développe tous ses talents dans la vie de<br />
tous les jours. Le placard généreux, qui allie<br />
à merveille des éléments modernes et des<br />
influences traditionnelles, propose également<br />
une solution convaincante. Dans une maison<br />
accueillante, il est le gage d’une grande<br />
liberté de création tout en offrant le maximum<br />
d’ergonomie et de fonctionnalité. Voilà ce à<br />
quoi ressemble un concentré de confort sur<br />
mesure.<br />
COMFORT WITH CLASS. The exceptionally<br />
beautiful wood finish of Dark Maron brings<br />
warmth and comfort into the home. The<br />
freestanding HOMETOOL cabinet - desk,<br />
shelf unit and cabinet in one thanks to its<br />
well-designed flap functions - proves itself<br />
to be a true all-rounder in everyday life. The<br />
generously designed built-in cupboard that<br />
beautifully combines modern elements<br />
with traditional influences also puts on an<br />
unbeatable performance. In a hospitable<br />
home, it is a guarantee for plenty of scope<br />
combined with maximum comfort and<br />
ergonomics. This is what bespoke<br />
concentrated comfort looks like.
72<br />
73
EDITION<br />
2716<br />
CASA-B<br />
30098<br />
Die Küche ist inspirierender Lebensraum und pulsierendes Herz des Hauses.<br />
Als Potpourri aus Geschmack, Kreativität und Lebenslust ist sie auf Ihre persönlichen<br />
Wünsche zugeschnitten. Spannend wird es bei ihrer Gestaltung,<br />
wenn Kontraste ins Spiel kommen. Wie Safran und Pfeffer geben Farben<br />
einer Komposition Würze. Glänzende Oberflächen öffnen den Raum optisch.<br />
Schwarz in lackierter Leder-Optik gibt Halt, Rot punktet als starker Akzent.<br />
DIRECTLACK garantiert eine intensive Tiefenwirkung und Strapazierfähigkeit<br />
der Oberflächen. Die Verwendung von Farben erfordert Mut und Fingerspitzengefühl,<br />
wird aber belohnt mit einem Ergebnis, das begeistert.<br />
HET AANBRENGEN VAN ACCENTEN IS EEN WARE KUNST. De keuken is een<br />
inspirerende leefruimte en het pulserende hart van het huis. Als potpourri van<br />
smaak, creativiteit en levenslust is die afgestemd op uw persoonlijke wensen.<br />
Spannend wordt de vormgeving als er contrasten in het spel komen. Saffraan en<br />
peper zijn bijvoorbeeld kruidige kleuringrediënten. Glanzende oppervlakken breken<br />
de ruimte optisch open. Zwart in gelakte leer look vormt een stevige basis, rood<br />
scoort als krachtig accent. DIRECTLACK garandeert een intense dieptewerking en<br />
slijtvastheid van de oppervlakken. Het gebruik van kleuren vereist moed en<br />
‘fingerspitzengefühl’, maar beloont met een resultaat dat nadrukkelijk in de smaak<br />
valt.<br />
L’ART DE SAVOIR JOUER LES CONTRASTES. La cuisine est la pièce inspirante<br />
et le cœur battant de la maison. Comme pot-pourri de saveur, de créativité et<br />
d’art de vivre, elle est adaptée à vos souhaits personnels. Et quand le constraste<br />
entre en jeu, l’aménagement devient passionnant. Tout comme le safran et le<br />
poivre donnent aux couleurs une prise épicée. Les surfaces brillantes allègent<br />
visuellement la pièce. L’effet cuir laqué noir apporte le réconfort, le rouge<br />
symbolise la vie. DIRECTLACK garantit un effet en profondeur intense et la<br />
durabilité des surfaces. Il faut oser la couleur tout en sachant faire preuve de tact<br />
et le résultat final récompensera tous les efforts.<br />
MAKING STATEMENTS IS AN ART. Not only an inspiring space to live in, the<br />
kitchen is the pulsating heart of the home. As a potpourri of taste, creativity and<br />
love of life, it is tailored to your personal wishes. Things start to be really exciting<br />
when you include contrasts in the way you shape it. Just like saffron and pepper,<br />
colours add spice to a composition. Shining surfaces open up a space visually.<br />
Black in a lacquered leather effect provides an anchor, red scores as a powerful<br />
statement. DIRECTLACK guarantees an intensive impression of depth and a<br />
sturdy surface finish. Using colour takes courage and instinct but rewards with a<br />
result that excites.
AKZENTE<br />
ZU SETZEN, IST<br />
EINE KUNST.<br />
74<br />
75
76<br />
77<br />
EDITION 2716<br />
CASA-B 30098
VON DER FREIHEIT,<br />
SEIN LEBEN ZU GESTALTEN.<br />
Was zeichnet gutes Design aus? Wir meinen: durchdachte<br />
Eleganz. Die Insel im Raum glänzt mit Sitzgelegenheit,<br />
Abstellflächen und Stauraum in höchster<br />
Brillanz. Bei der Ausstattung überzeugen komfortable<br />
Details. LED-Schienen rücken den Schrankinhalt ins<br />
beste Licht. Antirutschmatten sorgen dafür, dass alles<br />
an seinem Platz bleibt. Verstellbare Innenorganisationen<br />
empfehlen sich als praktische Helfer bei der Aufbewahrung.<br />
Raffiniert sind Innenschubkästen, die sich<br />
hinter der großzügigen, grifffreien Front verbergen<br />
und Platz für Kleinteiliges schaffen.<br />
VRIJHEID OM ZELF JE LEVEN IN TE RICHTEN.<br />
Wat is het kenmerk van goed design? Wij denken:<br />
doordachte elegantie. Het eiland in de ruimte straalt<br />
met zitgelegenheid, afzetvlakken en opbergruimte<br />
in de hoogste glansgraad. Qua uitrusting overtuigen<br />
comfortabele details. Led-rails zetten de kastinhoud<br />
optimaal in het licht. Antislipmatten zorgen ervoor dat<br />
alles op zijn plek blijft. Verstelbare interieur inrichtingen zijn<br />
handige hulpjes bij het voorraad beheer. Mooi geraffineerd<br />
zijn de binnenladen die zich achter het grote, greeploze<br />
front verbergen en ruimte creëren voor kleine spulletjes.
78<br />
79<br />
VIVE LA LIBERTÉ DE CRÉER SA PROPRE VIE. Qu’est-ce<br />
qu’un beau design ? D’après nous, une élégance<br />
sophistiquée. L’îlot dans la pièce invite à s’asseoir, offre<br />
des surfaces de rangement et un espace généreux.<br />
L’aménagement convainc par des détails judicieux. Les<br />
rails DEL mettent en valeur l’intérieur<br />
du meuble. Les tapis antidérapants maintiennent tout<br />
en place. Les aménagements intérieurs réglables sont<br />
des accessoires de rangement pratiques vivement<br />
recommandés. Les tiroirs intérieurs, qui se cachent<br />
derrière la façade sans poignée généreuse et qui<br />
accueillent tous les petits objets, sont judicieux.<br />
FREEDOM TO SHAPE LIFE. What characterises good<br />
design? Our opinion is: carefully considered elegance. The<br />
kitchen island radiates as a brilliant place to sit,<br />
put things down on and store whatever you choose. Userfriendly<br />
details leave no margin of doubt. LED strip<br />
lighting perfectly illuminates unit contents. Anti-slip mats<br />
ensure everything stays in its place. Adjustable interior<br />
organisation systems are recommended as practical<br />
storage helpers. Clever: internal drawers that are<br />
concealed behind generously sized front panels and<br />
that provide a place to keep small items.
Bei allem, was einem sehr am Herzen liegt,<br />
fallen Entscheidungen leicht und Kompromisse<br />
schwer. Wofür begeistere ich mich<br />
nachhaltig? Wie will ich wohnen? Und<br />
womit möchte ich mich und meine Familie<br />
umgeben? Wer sich im Leben neu einrichtet,<br />
stellt viele Fragen. Es ist gut, wenn<br />
eine Vielzahl an Gestaltungsoptionen als<br />
Antwort zur Wahl stehen, um dem Alltag<br />
mehr Farbe zu verleihen.<br />
WANNEER COMPROMISSEN GEEN OPTIE<br />
ZIJN. Bij alles wat ons nauw aan het hart<br />
gaat valt het ons niet moeilijk om<br />
beslissingen te nemen, maar wel om<br />
compromissen te sluiten. Wat overtuigt<br />
mij op de lange termijn? Hoe wil ik wonen?<br />
En waarmee wil ik mezelf en mijn gezin<br />
omgeven? Wie voor een nieuwe inrichting<br />
kiest, stelt zichzelf veel vragen. Dan is het<br />
fijn als er kan worden gekozen uit een<br />
groot aantal designopties die het leven<br />
meer kleur kunnen geven.<br />
WENN KOMPROMISSE
UN COMPROMIS N’EST PAS UNE<br />
SOLUTION. Quand quelque chose nous<br />
tient à cœur, il est facile de prendre des<br />
décisions mais difficile de faire des<br />
compromis. Qu’est-ce qui m’apporte une<br />
joie durable ? Comment est-ce que je veux<br />
vivre ? Comment m’entourer, moi et ma<br />
famille ? S’installer dans la vie, c’est avoir<br />
beaucoup de questions. Heureusement<br />
qu’il y a un grand choix d’aménagements<br />
pour mettre des couleurs dans sa vie.<br />
WHEN COMPROMISING IS NOT AN<br />
OPTION. When it comes to the things that<br />
are close to our hearts, it is easy to make<br />
decisions and hard to compromise. What<br />
is going to delight me for the long-term?<br />
How do I want to live? And what do I want<br />
to have around myself and my family?<br />
When you’re first setting up in life, you’ll<br />
ask yourself a lot of questions. So it’s good<br />
to have plenty of design options to choose<br />
from in order to add more colour to<br />
everyday life.<br />
KEINE OPTION SIND.<br />
80<br />
81
RESOPAL<br />
PRO<br />
32001<br />
TOP 1681<br />
Kochen und Wohnen, Tätigsein und Entspannen – um alle unsere Wünsche in<br />
Einklang zu bringen, braucht es vor allem eins: genug Platz. Genügend<br />
Freiräume hängen jedoch nur auf den ersten Blick mit möglichst vielen<br />
Quadratmetern zusammen. Gerade in begehrten Metropolen werden<br />
Quadratmeter fürs private Wohnen zur kostbaren Ressource. Umso wichtiger<br />
sind raffinierte und bis ins Detail gut durchdachte Raumnutzungskonzepte.<br />
Mit einer Planung, die auf individuelle Ansprüche optimal abgestimmt ist,<br />
verlieren die Anforderungen an die Quadratmeterzahl an Relevanz.<br />
Großzügigkeit im Gesamteindruck und ausreichende Stauraumkapazitäten<br />
beim Wohnen lassen sich auf 60 Quadratmetern genauso erzielen wie auf<br />
160 Quadratmetern.<br />
RUIMTE WINNEN. Koken en wonen, bezig zijn en ontspannen – om al onze<br />
wensen bijeen te brengen, is vooral één ding nodig: voldoende ruimte. Maar<br />
voldoende ruimte heeft alleen op het eerste gezicht met zoveel mogelijk vierkante<br />
meters te maken. Met name in populaire grote steden worden vierkante meters<br />
voor het particuliere wonen steeds kostbaarder. En geraffineerde en tot in detail<br />
goed doordachte concepten voor het benutten van de ruimte steeds belangrijker.<br />
Door een planning die optimaal is afgestemd op de individuele wensen, worden<br />
de eisen aan het aantal vierkante meters echter minder relevant. Een royale<br />
totaalindruk en voldoende bergruimte kunnen zowel bij 60 vierkante meter als bij<br />
160 vierkante meter gerealiseerd worden.<br />
GAGNER EN PLACE. Cuisiner et vivre, être actif et se détendre – pour faire tout<br />
ce que nous voulons, il faut avant tout beaucoup de place. Avoir un grand besoin<br />
de liberté, c’est avoir nécessairement besoin d’un maximum de place, mais<br />
seulement à première vue. Notamment dans les grandes villes, où chaque mètre<br />
carré de surface habitable compte, la place est rare et chère. Les solutions pour<br />
exploiter au mieux l’espace disponible sont d’autant plus importantes. Avec une<br />
planification parfaitement adaptée aux exigences individuelles, le souhait d’espace<br />
n’est plus aussi important. Que l’on ait donc 60 ou 160 mètres carrés, il sera<br />
possible de donner une impression de grandeur et de bénéficier d’un rangement<br />
généreux.<br />
GAIN SPACE. Cooking and living, being active and relaxing - there is one thing we<br />
need above all else if we want to achieve a balance, and that’s plenty of space.<br />
But having enough space only initially appears to be related to having the<br />
maximum square metres. In popular metropolises in particular, square metres for<br />
private residences are becoming a precious resource. So it’s even more important<br />
to have clever concepts for utilising the available space that are carefully planned<br />
down to the last detail. The need for square metres becomes less relevant with<br />
a design that is optimally tailored to individual requirements. It can be as easy<br />
to create a generous overall impression and have sufficient storage space on<br />
60 square metres as it is on 160 square metres.
82<br />
83<br />
RAUM<br />
GEWINNEN.
84<br />
85<br />
RESOPAL PRO<br />
32001<br />
TOP 1681
Ein in Ästhetik und Funktionalität überzeugender Schachzug ist<br />
die komplette Ausnutzung der Platzreserve zur Zimmerdecke hin.<br />
Ob bei Hoch-, Unter- oder Oberschränken – unser Rastersystem<br />
ermöglicht jede individuelle Wunsch- und Arbeitshöhe. Allein für<br />
die Oberschränke stehen zehn Höhen zur Auswahl. Wer sich für<br />
einen der extra hohen Schranktypen entscheidet, eröffnet sich<br />
damit ein enormes Plus an Stauraum. Ein Antippen der eleganten,<br />
grifflosen Fronten genügt und schon schwingen die hochflügeligen<br />
Türen nahezu lautlos auf. Im Schrankinnern präsentiert<br />
sich sinnvoll strukturierter Raum für die Aufbewahrung und<br />
Bevorratung und ausreichend Platz für Elektrogeräte, die den<br />
<strong>Küchen</strong>alltag komfortabler machen.<br />
ORDRE ET BEAUTÉ. Exploiter l’espace disponible jusqu’au plafond<br />
est une solution parfaite en termes d’esthétique et de fonctionnalité.<br />
Qu’il s’agisse des armoires, des meubles bas ou hauts, nos mesures<br />
standard permettent d’obtenir la hauteur souhaitée. Pas moins de dix<br />
hauteurs sont proposées pour les meubles hauts. Opter pour l’un des<br />
modèles extra hauts, c’est bénéficier d’un rangement supplémentaire.<br />
Il suffit d’effleurer les façades élégantes sans poignée pour que les<br />
hautes portes s’ouvrent en silence. L’intérieur, parfaitement organisé<br />
pour le rangement et les provisions, propose suffisamment de place<br />
pour tous les ustensiles qui facilitent la vie de tous les jours.<br />
ORDE EN SCHOONHEID. Een qua esthetiek en functionaliteit<br />
overtuigende zet is de volledige benutting van de aanwezige ruimte<br />
tot aan het plafond. Ons rastersysteem maakt iedere individuele<br />
wens- en werkhoogte mogelijk – bij onder-, boven- en hoge kasten.<br />
Alleen bij de bovenkasten kan al uit tien verschillende hoogtes worden<br />
gekozen. Wie voor een van de extra hoge kastmodellen kiest, krijgt<br />
hierdoor ook enorm veel extra ruimte. Het kort aanraken van de<br />
elegante, greeploze fronten is al voldoende om de hoge deurvleugels<br />
vrijwel geruisloos te laten openen. Binnenin is zinvol gestructureerde<br />
ruimte te zien voor het bewaren en opbergen van voorraden, maar<br />
ook voldoende ruimte voor elektrische apparaten die het dagelijkse<br />
leven in de keuken aangenamer maken.<br />
ORDER AND BEAUTY. A move that convinces in terms of aesthetics<br />
and functionality is when full use is made of all the available space<br />
up to the ceiling. Whether tall, base or wall units, any desired and<br />
working height can be achieved with our grid system. There are ten<br />
heights to choose from for the wall cabinets alone. Opting for the<br />
extra high cabinet types opens up a tremendous amount of additional<br />
storage space. Thanks to TipOn, a simple tap on the elegant<br />
handleless fronts is all it takes for the high-leaf doors to swing open<br />
almost silently. Inside the cabinet there is sensibly structured space<br />
for storage and provisions as well as sufficient space for the electrical<br />
appliances that make everyday kitchen life easier.
ORDNUNG<br />
UND SCHÖNHEIT.<br />
86<br />
87
TALEA 7060<br />
PALERMO-S<br />
32056<br />
Auf der Suche nach Perfektion versucht der Mensch seit jeher, die Natur<br />
nachzuahmen. Mit dem Werkstoff Eiche, einem der ältesten Materialien unserer<br />
Zivilisation, schöpfen wir aus dem großen Schatz an Vorzügen, die uns<br />
die Natur bietet. Lebendig und warm in Ausstrahlung und Haptik, geht von<br />
Holz eine beruhigende Kraft und Klarheit aus. Ein Interieur mit weizenblondem<br />
Holz lässt Energie und Gedanken fließen. Das Einrichtungskonzept<br />
beweist eine überzeugende Ausgewogenheit zwischen Purismus und Poesie,<br />
Einfachheit und Ausdruckskraft.<br />
FASCINATIE HOUT. Op zijn zoektocht naar perfectie probeert de mens sinds mensenheugenis<br />
de natuur na te bootsen. Als natuurlijk materiaal is eikenhout een van<br />
de favorieten in de hoogwaardige meubelbranche. Met een levendige, warme uitstraling<br />
en structuur zorgt hout voor een kalmerende kracht en helderheid. Een<br />
interieur met tarweblond hout laat de energie en gedachten stromen. Tussen<br />
purisme en poëzie, eenvoud en expressieve kracht getuigt het interieurconcept<br />
van overtuigende harmonie.<br />
LA FASCINATION DU BOIS. En quête de perfection, nous essayons toujours<br />
d’imiter la nature. Le chêne, l’un des plus anciens matériaux de notre civilisation,<br />
nous offre une multitude de possibilités. Il se distingue par sa vivacité et son<br />
caractère chaleureux, par sa force et sa délicatesse apaisantes. Un intérieur en<br />
bois blond comme les blés décuple l’énergie et les pensées positives. Purisme<br />
et poésie, simplicité et expressivité s’accordent dans un équilibre convaincant.<br />
FASCINATION WOOD. In the question for perfection, man has always tried to<br />
imitate nature. With the material oak, one of our civilisation’s oldest materials, we<br />
can draw upon the great treasures of nature’s bounty. Lively and warm in radiance<br />
and to the touch, wood emanates a calming power and clarity. An interior with<br />
wheat blond wood encourages energy and thoughts to flow. Between purism and<br />
poetry, simplicity and expressiveness, the furnishing concept demonstrates an<br />
irresistible balance.
88<br />
89<br />
FASZINATION<br />
HOLZ.
90<br />
91<br />
TALEA 7060<br />
PALERMO-S 32056
MIT KONSEQUENZ<br />
GEPLANT.<br />
Wie schafft man den Spagat zwischen den vielen Herausforderungen<br />
im Alltag? Mit Konsequenz und guter<br />
Organisation. Was wir benötigen, sind optimal strukturierte<br />
Raumkonzepte: Wand- und Hochschränke<br />
schenken Stauraum. Innenorganisationen garantieren<br />
Übersichtlichkeit. Materialien wie Echtholz unterstreichen<br />
die Wertigkeit. Highlights wie die Kaffeebar verbinden<br />
Komfort mit der Freude am Genuss. So lässt<br />
es sich arbeiten – am Herd und im Homeoffice.<br />
CONSEQUENT GEPLAND. Hoe is men opgewassen<br />
tegen de vele uitdagingen van het dagelijkse leven?<br />
Consequent en met een goede organisatie. Wat we<br />
nodig hebben zijn optimaal gestructuurde concepten<br />
voor de ruimte: hoge en wandkasten bieden<br />
opbergruimte. Interieurorganisatie garandeert<br />
overzichtelijkheid. Materialen als echt hout benadrukken<br />
de hoogwaardigheid. Highlights als de koffiebar<br />
combineren comfort met ongegeneerd genieten.<br />
Dat is nog eens werken – aan het fornuis en in het<br />
thuiskantoor.<br />
92<br />
93<br />
PLANIFICATION COHÉRENTE. Comment trouver<br />
l’équilibre face aux nombreux défis du quotidien ? En<br />
sachant faire preuve de cohérence et d’organisation. Les<br />
armoires et les meubles muraux proposent les espaces<br />
parfaitement structurés dont nous avons besoin. Les<br />
aménagements intérieurs facilitent l’organisation. Les<br />
matériaux, tels que le bois véritable, reflètent la quête<br />
de valeur. Les équipements sophistiqués, comme le bar<br />
à café, allient bien-être et plaisir gustatif. Pour concilier<br />
le travail dans la cuisine et au bureau à domicile.<br />
PLANNED WITH CONSISTENCY. How do you manage<br />
to balance the many challenges in everyday life? With<br />
consistency and good organisation. What we need are<br />
optimally structured room concepts: wall and tall units<br />
provide storage space. Interior organisation systems<br />
guarantee clarity. Materials such as real wood underline<br />
the exclusivity. Highlights such as the coffee bar combine<br />
comfort with the delight in enjoyment. This is a good way<br />
to work – whether at the stove or in the home office.
SMART-M<br />
4611<br />
PALAZZO<br />
4370<br />
MALMÖ<br />
5975<br />
Manche Ideen brauchen genug Zeit und Raum, um zu reifen. Wenn ihre Zeit<br />
gekommen ist, fragt man sich, warum sie nicht schon viel früher zu unserem<br />
Alltag gehört haben. Ein begehbarer Vorratsschrank ist so eine Idee. Von<br />
außen bietet der Raum im Raum als vollwertiger Teil der Küche und des<br />
Wohnbereichs jeden Komfort, den man sich nur wünschen kann. In seinem<br />
Innern verbirgt er wie der Tresorraum einer Bank eine besonders geschützte,<br />
vor Blicken verborgene Platzreserve für persönliche Schätze, die einem<br />
besonders am Herzen liegen. Die Innenausstattung kann mit Schränken,<br />
Regalen und Schubfächern ganz individuell geplant werden. Das maximiert<br />
den persönlichen Komfort enorm.<br />
MEER RUIMTE BETEKENT MEER VRIJHEID. Sommige ideeën hebben<br />
voldoende tijd en ruimte nodig om te rijpen. Als hun tijd gekomen is, vraagt men<br />
zich af waarom ze niet al veel eerder deel hebben uitgemaakt van ons dagelijkse<br />
leven. Zo’n idee is ook de inloop-voorraadkast. Deze ruimte in de ruimte biedt als<br />
volwaardig onderdeel van de keuken en het woongedeelte aan de buitenkant elk<br />
comfort dat men zich kan wensen. Binnenin verbergt hij net als de kluisruimte van<br />
een bank, onttrokken aan het zicht, bijzonder beschermde extra ruimte voor<br />
waardevolle persoonlijke dingen. De inrichting hiervan kan heel individueel worden<br />
gepland, met kasten, schappen en laden. Het persoonlijke comfort wordt hierdoor<br />
enorm gemaximaliseerd.<br />
PLUS DE PLACE POUR PLUS DE LIBERTÉ. Certaines idées ont besoin de temps<br />
et de place pour mûrir. Lorsqu’elles le sont, se pose alors la question de savoir<br />
pourquoi on n’y avait pas pensé plus tôt. Une armoire à provisions accessible fait<br />
partie de ces idées. De l’extérieur, en tant que part entière de la cuisine et du<br />
salon, la pièce dans la pièce offre tout le confort que l’on souhaite. Comme à<br />
l’intérieur de la chambre forte d’une banque, elle accueille une place invisible, à<br />
l’abri des regards pour les trésors personnels qui tiennent particulièrement à<br />
cœur. L’équipement intérieur peut être personnalisé avec des meubles, des<br />
étagères et des tiroirs pour optimiser le confort de chacun.<br />
MORE SPACE IS MORE FREEDOM. Some ideas need time and space to mature.<br />
When their time has come, we ask ourselves why they did not become part of our<br />
daily lives much sooner. A walk-in larder unit is one such idea. From the outside,<br />
the room in the room is a fully-fledged part of the kitchen and living area that<br />
offers every comfort and convenience you could wish for. Inside, like the vault in a<br />
bank, it offers a specially protected reserve of space, hidden from view, for the<br />
personal treasures that are so dear to you. The interior can be planned individually<br />
with cabinets, shelves and drawers. This greatly maximises the personal comfort.
MEHR PLATZ<br />
IST MEHR FREIHEIT.<br />
94<br />
95
96<br />
97<br />
SMART-M 4611<br />
PALAZZO 4370<br />
MALMÖ 5975
GENIESSER BRAUCHEN FREIRÄUME.<br />
Ob für die Wein- und Zigarrensammlung oder die zahlreichen<br />
Utensilien fürs nächste Meisterwerk – Lebenskünstler und Genießer<br />
brauchen Freiräume. Als die verschiedenen Wohnbereiche<br />
verbindender, innenarchitektonischer Kunstgriff präsentiert sich<br />
hier der bis ins Detail durchdachte begehbare Raum im Raum.<br />
Das innovative Einrichtungskonzept wird optisch klar zusammengehalten:<br />
Hell und freundlich in der Wahl der exklusiven Materialien,<br />
fügt sich harmonisch eins zum anderen. Die Übergänge zwischen<br />
den Lebensbereichen Kochen und Essen, Entspannen und<br />
Aktivsein sind fließend. So komfortabel und zugleich praktikabel<br />
inszeniert sich eine zeitgemäße Ästhetik für Menschen, die mehr<br />
erwarten.<br />
LES ÉPICURIENS ONT BESOIN DE LIBERTÉ. Qu’il s’agisse de<br />
cigares, de bonnes bouteilles ou des nombreux ustensiles pour le<br />
prochain festin, les artistes et épicuriens ont besoin de place. La pièce<br />
accessible, bien achalandée, dans la pièce, est un aménagement<br />
intérieur astucieux, reliant les différents espaces de vie. En termes de<br />
visuel, ce concept d’ameublement innovant est cohérent : lumineuse<br />
et conviviale par le choix des matériaux exclusifs, l’ambiance est<br />
placée sous le signe de l’harmonie. Les transitions entre la cuisine et<br />
le coin repas, le bureau et la zone détente sont fluides. Une solution<br />
élégante dans l’air du temps, à la fois confortable et pratique, pour<br />
ceux et celles qui en attendent plus.<br />
GENIETERS HEBBEN RUIMTE NODIG. Levenskunstenaars en<br />
-genieters hebben de ruimte nodig – zowel voor de wijncollectie en<br />
de sigarenverzameling als voor de vele benodigdheden voor het<br />
volgende meesterwerk. De tot in het kleinste detail goed doordachte<br />
inloopruimte in de ruimte toont zichzelf hier als een kunststuk op het<br />
gebied van binnenhuisarchitectuur dat de verschillende woonbereiken<br />
met elkaar verbindt. Het innovatieve inrichtingsconcept wordt optisch<br />
duidelijk bijeengehouden: de exclusieve materialen zijn licht en<br />
vriendelijk en passen harmonieus bij elkaar. De overgangen tussen de<br />
bereiken koken en eten, ontspanning en activiteit lopen vloeiend in<br />
elkaar over. Deze esthetiek voor mensen die meer verwachten is zo<br />
ontzettend comfortabel, maar ook praktisch.<br />
CONNOISSEURS NEED SPACE. Whether for a wine and cigar<br />
collection or the numerous utensils for their next masterpiece -<br />
connoisseurs of the art of living need space. An interior design device<br />
that connects the various living areas is the walk-in room in a room<br />
that has been carefully designed down to the tiniest detail. The<br />
innovative furnishing concept is clearly held together: bright and<br />
friendly in the choice of exclusive materials, one thing blends<br />
harmoniously with the next. The transitions between the living areas<br />
of cooking and eating, relaxing and being active flow into each other.<br />
This is how easily a contemporary aesthetic can be created for people<br />
who expect more.
98<br />
99
SMART-M<br />
4666<br />
CERAMIC<br />
7865<br />
Mit den Fingerspitzen über eine echte Keramikfront zu fahren, ist ein Erlebnis.<br />
Die fühlbare Haptik dieses außergewöhnlichen Werkstoffs begeistert mit<br />
kühler, eleganter Sinnlichkeit. Gebrannt bei Temperaturen von über 1200<br />
Grad, überzeugen keramische Oberflächen aber nicht nur in ihrer Haptik und<br />
Ästhetik. Auch ihre Funktionalität macht sie zu einem Werkstoff der Extraklasse.<br />
Sie sind langlebig, kratz- und abriebfest, leicht zu pflegen und äußerst<br />
hygienisch. Im Zusammenspiel mit anderen Materialien beweist Keramik viel<br />
Anpassungsfähigkeit. Sie harmoniert ausgezeichnet mit einer ganzen Palette<br />
an Farben und Werkstoffen von Lack bis SMARTGLAS. Eine klare Linienführung<br />
ohne Griffe lässt die natürliche Schönheit dieses nachhaltigen Materials<br />
zur Geltung kommen und macht Menschen mit Sinn fürs Echte, Wertbeständige<br />
viel Freude.<br />
HET VOELBARE VERSCHIL. Met de vingertoppen over een echt keramisch front<br />
strelen, is een ware belevenis. De tastbare structuur van dit buitengewone<br />
materiaal overtuigt met een koele, elegante zinnelijkheid. De bij temperaturen van<br />
meer dan 1200 graden gebrande keramische oppervlakken overtuigen echter niet<br />
alleen qua structuur en esthetiek. Zij worden ook door de functionaliteit een<br />
ongeëvenaard materiaal. Ze zijn duurzaam, kras- en slijtvast, eenvoudig te<br />
onderhouden en uiterst hygiënisch. In de combinatie met andere materialen toont<br />
keramiek zijn aanpassingstalent. Het past uitstekend bij een groot scala aan<br />
kleuren en materialen, van lak tot SMARTGLAS. Een helder lijnenspel zonder<br />
grepen laat de natuurlijke schoonheid van dit duurzame materiaal tot zijn recht<br />
komen en doet met name mensen met oog voor echte, waardevaste spullen veel<br />
deugd.<br />
LA DIFFÉRENCE TANGIBLE. Effleurer une façade en véritable céramique, quelle<br />
sensation ! Au toucher, ce matériau exceptionnel dégage une sensualité froide et<br />
élégante. Cuites à des températures de plus de 1 200°, les surfaces en céramique<br />
sont agréables au toucher et belles à regarder. Leur fonctionnalité en fait<br />
également un matériau aux propriétés exceptionnelles : conçues pour durer<br />
longtemps, résistantes aux rayures et à l’usure, faciles à nettoyer et hygiéniques.<br />
La céramique prouve toute sa versatilité avec d’autres matériaux. Elle s’harmonise<br />
parfaitement avec de nombreux coloris et matériaux, de la laque au verre Smart.<br />
Les lignes pures sans poignée soulignent la beauté naturelle de ce matériau<br />
durable et comblent tous ceux et celles qui aspirent aux valeurs pérennes et<br />
authentiques.<br />
THE TANGIBLE DIFFERENCE. Running your fingertips over a real ceramic front is<br />
an experience. The tactile feel of this extraordinary material delights with its cool,<br />
elegant sensuousness. Fired at temperatures of over 1200 degrees, ceramic<br />
surfaces appeal not only for their feel and aesthetics; their functionality also puts<br />
the material in a class of its own. They are durable, scratch- and abrasion-resistant,<br />
easy to maintain and extremely hygienic. Ceramic is extremely adaptable in the<br />
combination with other materials. It harmonises wonderfully with a whole range<br />
of colours and materials, from lacquer to SMARTGLAS. Clear lines without<br />
handles show the natural beauty of this sustainable material at its very best, and<br />
provide people with an appreciation for what is real, of lasting value, with<br />
tremendous pleasure.
DER FÜHLBARE<br />
UNTERSCHIED.<br />
100<br />
101
102<br />
103<br />
SMART-M 4666<br />
CERAMIC 7865
IDEEN FÜR DRINNEN UND DRAUSSEN.<br />
Die Grenzen zwischen den Lebensbereichen gehen immer<br />
fließender ineinander über. Das gilt auch für Terrasse, Loggia<br />
und Patio – das Grillen und Genießen unter freiem Himmel garantiert<br />
Ferienfeeling. Es braucht eine Planung, die sich mit Ideen<br />
fürs neue Outdoor Living öffnet. Schöne Beispiele sind<br />
die FREEBRIDGE und der FREEMOBILE Trolley, dessen Deckplatte<br />
sich bei Bedarf in ein Schneidebrett oder Tablett verwandelt.<br />
Möbel, die im Handumdrehen ihre Plätze wechseln, sind wie<br />
geschaffen für das neue Drinnen und Draußen.<br />
DEEËN VOOR BINNEN EN BUITEN. De grenzen tussen de<br />
verschillende bereiken gaan steeds meer vloeiend in elkaar over. Dat<br />
geldt ook voor terras, loggia en patio – barbecueën en genieten in de<br />
open lucht zorgt onmiskenbaar voor een vakantiegevoel. Hiervoor is<br />
een planning nodig die ideeën voor het nieuwe Outdoor Living biedt.<br />
Fraaie voorbeelden zijn FREEBRIDGE en de FREEMOBILE trolley, met<br />
een bovenblad dat indien nodig snel in een snijplank of dienblad<br />
verandert. Meubels die in een handomdraai van plek wisselen, zijn<br />
uitermate geschikt voor het nieuwe binnen en buiten.
104<br />
105<br />
IDÉES POUR DEDANS ET DEHORS. Les frontières entre les espaces<br />
de vie s’estompent de plus en plus, ce qui est également vrai pour la<br />
terrasse, la loggia et le patio – pour des grillades et une soirée entre<br />
amis, de quoi apporter un bel air de vacances à la maison ! Cela<br />
implique une planification qui intègre des idées pour le nouvel art de<br />
vivre à l’extérieur. Comme par exemple, FREEBRIDGE et la desserte<br />
FREEMOBILE, dont la tablette supérieure se transforme en plateau<br />
de service ou en planche à découper selon<br />
les besoins. Les meubles, qui changent de place en un tournemain,<br />
sont parfaits pour profiter de la vie dedans et dehors.<br />
IDEAS FOR INDOORS AND OUTDOORS. The boundaries between<br />
the various areas of life are merging more and more fluidly. This also<br />
applies to the terrace, balcony and patio – barbecuing and being in the<br />
open air guarantee a holiday feeling. What is needed is planning that<br />
opens up with ideas for the new outdoor living. The FREEBRIDGE and<br />
the FREEMOBILE trolley, whose covers double as a chopping board<br />
or tray when required, are delightful examples of this. Furniture that<br />
changes place in moments is perfect for the new indoors and<br />
outdoors.
ZUKUNFT<br />
GESTALTEN<br />
BRAUCHT<br />
VERANTWORTUNG<br />
Machen statt reden: Wir setzen auf nachwachsende<br />
Rohstoffe aus PEFC-zertifizierter, nachhaltig bewirtschafteter<br />
Forst wirtschaft und bereits zu über 20 % auf recycelte<br />
Ressourcen. Die melaminharzbeschichteten Spanplatten,<br />
die wir im Möbelbau verwenden, sind<br />
CARB2-zertifiziert und punkten sogar mit einer besseren<br />
Klimabilanz als unbehandelte Massivholzplatten.<br />
VOOR HET INRICHTEN VAN DE TOEKOMST IS<br />
VERANTWOORDELIJKHEID NODIG Niet praten maar<br />
doen: wij kiezen voor duurzame grondstoffen die<br />
afkomstig zijn uit PEFC-gecertificeerde, duurzaam<br />
beheerde bosbouwgebieden en met een percentage van<br />
al meer dan 20 procent ook voor gerecyclede<br />
grondstoffen. De met melamine-hars beklede spaanplaten<br />
die wij gebruiken voor onze meubels zijn<br />
gecertificeerd volgens CARB2 en hebben zelfs een<br />
betere klimaatbalans dan onbehandelde massief houten<br />
platen.<br />
PARLER D’AVENIR, C’EST ASSUMER SA<br />
RESPONSABILITÉ Il ne suffit pas de parler, il faut aussi<br />
agir : nous misons sur des matières premières<br />
renouvelables qui proviennent d’une sylviculture durable<br />
et certifiée PEFC et nous utilisons d’ores et déjà plus de<br />
20 % de matériaux recyclés. Les panneaux de particules<br />
mélaminés entrant dans la fabrication de nos meubles<br />
sont conformes à la norme CARB2 et présentent de loin<br />
le meilleur bilan carbone que les panneaux en bois<br />
massif non traités.<br />
SHAPING THE FUTURE REQUIRES RESPONSIBILITY<br />
Doing instead of talking: we rely on renewable raw materials<br />
from PEFC-certified, sustainably managed forestry,<br />
and over 20 % of the materials we use are already<br />
recycled. The melamine-coated chipboard that we use in<br />
furniture construction is CARB2-certified, and in fact<br />
boasts a better carbon footprint than untreated solid<br />
wood panels.<br />
AUSGEZEICHNET<br />
ONDERSCHEIDINGEN DISTINCTIONS AWARDS<br />
Die Holzwerkstoffe entsprechen<br />
dem formaldehyd-reduzierten<br />
CARB2/TSCA P2-Standard.
106<br />
107<br />
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, in Modellen, Material, Ausführung und Abmessungen behalten wir<br />
uns vor. Abweichungen bei der farblichen Wiedergabe in den Abbildungen zur Originalfarbe sind drucktechnisch bedingt.<br />
Wijzigingen in het kader van de technische vooruitgang bij modellen, materiaal, uitvoering en afmetingen voorbehouden.<br />
Eventuele afwijkingen in kleur tussen het origineel en de gedrukte afbeelding zijn te wijten aan druktechnische<br />
beperkingen.<br />
Sous réserve de modifications techniques des modèles, matériaux, finition et dimensions. Photos non contractuelles.<br />
In the interest of continuing product development we reserve the right to modify designs and specifications Colours in<br />
pictures are as accurate as the printing process will allow.<br />
Gültig ab / geldig vanaf / valable à compter du / valid as from 01.01.2023<br />
1. Platz BMK-<br />
Innovationspreis<br />
2006 / 2012 / 2013 /<br />
2014 / 2015<br />
Gesamtsieger des<br />
Leistungsspiegels „<strong>Küchen</strong>“<br />
2014 / 2015, 2016 / 2017,<br />
2018 / 2019 und 2020 / 2021
<strong>Ballerina</strong>-<strong>Küchen</strong> Heinz-Erwin Ellersiek GmbH<br />
Bruchstraße 47-51 | 32289 Rödinghausen | Germany<br />
Fon +49 (0) 52 26 / 599-0 | Fax +49 (0) 52 26 / 599-211<br />
E-Mail info@ballerina.de | www.ballerina.de<br />
Stand: 10 / 2022