13.03.2023 Aufrufe

Ballerina Küchen Avantgarde

  • Keine Tags gefunden...

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

KÜCHEN | KITCHENS | KEUKENS | CUISINES


»FREIRÄUME FÜR EINE NEUE


Über Jahrtausende ein archaisches Ausdrucksmittel,<br />

wurde der Tanz als klassisches Ballett immer kultivierter,<br />

aber auch reglementierter. Eine neue Generation<br />

setzt mit urbanen Streetstyle-Formen auf gekonnte<br />

Stil- und Regelbrüche. Das entspricht mit seiner Forderung<br />

nach Individualität und unbändiger Leidenschaft<br />

dem neuen Zeitgeist. Es spiegelt die tiefe Sehnsucht<br />

nach freier Entfaltung, ohne dabei auf Können<br />

und Perfektion zu verzichten. Unser anspruchsvolles<br />

Programm »<strong>Avantgarde</strong>« vereint Kultiviertheit mit<br />

Passion und dem Wissen um die Kunst, sich mit Komfort<br />

und Ergonomie einzurichten. Wie unter einem<br />

Brennglas beweist sich im Zentrum Küche die perfekte<br />

Choreografie unseres Alltags. Die <strong>Avantgarde</strong> zu<br />

sein, ist für uns Anspruch und Antrieb zugleich.<br />

« VRIJE RUIMTE VOOR EEN NIEUWE GENERATIE. »<br />

Dans, eeuwenlang een archaïsch middel van expressie,<br />

werd als klassiek ballet steeds gecultiveerder, maar ook<br />

steeds meer gereglementeerd. De nieuwe generatie kiest<br />

met urban street style vormen voor een geslaagde regelen<br />

stijlbreuk. Met zijn eis tot individualiteit en ongebreidelde<br />

passie beantwoordt dit aan de nieuwe tijdgeest. Het is<br />

een weerspiegeling van het diepe verlangen naar vrije<br />

ontplooiing, zonder perfectie en vaardigheden uit het oog<br />

te verliezen. Ons hoogwaardige programma »<strong>Avantgarde</strong>«<br />

combineert gecultiveerdheid met passie, maar ook met<br />

kennis van de kunst om een inrichting op basis van<br />

comfort en ergonomie te bereiken. In de keuken als<br />

centrum is de perfecte choreografie van ons dagelijkse<br />

leven te zien, als onder een vergrootglas. Voor ons is<br />

avant-gardistisch zijn zowel een eis als een drijfveer.<br />

GENERATION«<br />

2<br />

3<br />

« PLACE À UNE NOUVELLE GÉNÉRATION. »<br />

Moyen d’expression depuis la nuit des temps, la danse<br />

classique est devenue une discipline académique de plus<br />

en plus réglementée. Avec ses figures urbaines de street<br />

dance, une nouvelle génération mise sur les ruptures<br />

subtiles de styles et de règles, ce qui correspond à l’air<br />

du temps avec sa quête d’individualité et de passion<br />

irrépressible et reflète le désir profond de s’épanouir sans<br />

pour autant renoncer au savoir-faire et à la perfection.<br />

Notre programme sophistiqué « Avant-garde » allie le<br />

raffinement à la passion et au savoir-faire en matière<br />

d’aménagement confortable et ergonomique. La<br />

chorégraphie parfaite de notre vie quotidienne se<br />

manifeste comme à la loupe autour de la cuisine. Être<br />

avant-gardiste, c’est avoir à la fois une exigence et une<br />

motivation.<br />

« OPEN SPACES FOR A NEW GENERATION. »<br />

For thousands of years an archaic form of expression,<br />

dance as classical ballet steadily became more cultivated,<br />

but also more regimented. A new generation relies on<br />

skilful breaks of styles and rules in urban street style<br />

forms. With its demand for individuality and irrepressible<br />

passion, this corresponds entirely to the new zeitgeist. It<br />

reflects the deep longing for free development without<br />

sacrificing skill and perfection. «<strong>Avantgarde</strong>» is a<br />

discerning range that combines sophistication with<br />

passion and the knowledge of the art of furnishing with<br />

comfort and ergonomics. As if under a burning glass, the<br />

perfect choreography of our everyday life proves itself in<br />

the hub that is the kitchen. For us, being avantgarde is<br />

both claim and driving force.


Ästhetik und Leichtigkeit setzen großes<br />

Können voraus. Denn was so leicht erscheint,<br />

ist das Ergebnis höchster Konzentration und<br />

Hingabe. Das ist bei schöpferischen Ausdrucksformen<br />

wie dem Tanzen so, aber genauso in der<br />

Architektur und im Interior Design. Licht, Weite<br />

und Leichtigkeit heißen die Ziele. Ein spannungsreiches<br />

Zu sammenspiel der Elemente weckt<br />

dabei pure Emotionen.<br />

ALS LICHTVOETIGHEID HET DOEL IS.<br />

Esthetiek en lichtheid vereisen grote vaardigheden.<br />

Want hetgeen zo gemakkelijk lijkt, is het resultaat<br />

van opperste concentratie en toewijding. Dat geldt<br />

voor creatieve expressievormen als dansen, maar<br />

ook voor de architectuur en het Interior Design.<br />

Licht, weidsheid en lichtheid zijn de doelstellingen.<br />

Een spannend samenspel van elementen wekt<br />

pure emoties op.<br />

WO LEICHTIGKEIT ANS ZIEL FÜHRT.<br />

4<br />

5<br />

LÀ OÙ LA LÉGÈRETÉ MÈNE AU BUT.<br />

L’esthétique et la légèreté impliquent un grand<br />

savoir-faire. Car ce qui semble dans un premier<br />

temps si léger est le résultat d’une concentration<br />

et d’un engagement extrêmes. Cela est vrai dans<br />

les formes d’expression créatives comme la<br />

danse, mais aussi dans l’architecture et le design<br />

d’intérieur. Lumière, espace et légèreté sont les<br />

maîtres-mots. Une action conjuguée des éléments<br />

suscite de pures émotions.<br />

WHERE LIGHTNESS LEADS TO THE GOAL.<br />

Aesthetic and lightness assume a tremendous level<br />

of skill. Because something that seems really easy<br />

is actually the result of tremendous concentration<br />

and dedication. This is true with creative forms of<br />

expression such as dance, but equally so in<br />

architecture and interior design. Light, vastness<br />

and lightness are the goals here. With an exciting<br />

interplay between the elements that awakens pure<br />

emotions.


SMART-M<br />

4676<br />

TIM 6100<br />

Je geradliniger die Gestaltung, desto prägnanter kommen die Schönheit der<br />

Materialien und die handwerkliche Meisterschaft bei ihrer Verarbeitung zum<br />

Ausdruck. Dunkel gebeizte Eiche verschafft dem SMARTGLAS in Metallic<br />

Champagner einen großen Auftritt. Die authentisch gebürstete Struktur des<br />

gewachsenen Werkstoffes Holz und der metallische Schimmer der Insel<br />

gehen eine sehr reizvolle Verbindung ein. Glas setzt in der Kombination<br />

mit Echtholz einen spielerisch leichten Akzent. In der Klarheit der minimalistischen<br />

Linienführung kommt dieses Wechselspiel der Materialien optimal<br />

zur Geltung.<br />

STERKE STRUCTUUR. Hoe strakker het ontwerp, des te duidelijker komen de<br />

schoonheid van de materialen en de ambachtelijke verwerkingsperfectie tot uiting.<br />

Donker gebeitst eiken verschaft SMARTGLAS in metallic champagne een grootse<br />

verschijningsvorm. De authentiek geborstelde structuur van het natuurlijke materiaal<br />

hout en de metalen glans van het eiland gaan een uitermate fraaie verbinding aan<br />

met elkaar. Glas zorgt in deze combinatie met massief hout voor een licht en<br />

speels accent. De helderheid van de minimalistische lijnvoering komt bij deze<br />

wisselwerking van de materialen optimaal tot zijn recht.<br />

STRUCTURE PUISSANTE. Plus la conception est épurée, plus la beauté des<br />

matériaux et la dextérité artisanale de leur finition sont mises en valeur. Le chêne<br />

foncé teinté donne un côté très tendance au verre SMARTGLAS champagne<br />

métallisé. La structure brossée, qui ressemble à s’y méprendre au bois, et les<br />

reflets métalliques de l’îlot forment un très beau couple. Le verre joue sur les<br />

contrastes avec le bois véritable en misant sur la légèreté. La pureté des lignes<br />

minimalistes met parfaitement en valeur cette alternance des matériaux.<br />

STRONG STRUCTURE. The more straightforward the design, the more concisely<br />

the beauty of the materials and the craftsmanship in its production is expressed.<br />

Dark stained oak ensures SMARTGLAS in metallic champagne a tremendous<br />

performance. The authentically brushed structure of the grown material wood and<br />

the metallic shimmer of the island form a very attractive combination. Glass sets<br />

a playfully light accent in the combination with real wood. This interplay between<br />

the materials comes into its own in the clarity of the minimalist lines.


6<br />

7<br />

STARKE<br />

STRUKTUR.


8<br />

9<br />

SMART-M<br />

4676<br />

TIM 6100


Ein anziehendes Spiel der Kontraste: Auf Gäste wirkt<br />

die Kochinsel mit ihrer angrenzenden Tafel wie ein<br />

Magnet. So sieht das passende Ambiente für die<br />

italie nischen Momente im Leben aus – für gute Gastlichkeit,<br />

Genuss und Geselligkeit. Die FREESTYLE<br />

Regale, Wandregalböden und Seitenwände aus Glas<br />

sind von leichter Hand geplant und nehmen den kompakten<br />

Hochschränken jede Schwere. Genug gut<br />

strukturierter Stauraum ist garantiert, was das Ordnung<br />

Halten zum reinen Vergnügen macht. Ein bildschönes<br />

Detail: Die Rückwand des Wohnzimmerschranks<br />

greift das elegant gemaserte Steindekor<br />

der Insel auf.<br />

ENTRE LISSE ET BROSSÉ. Une technique des<br />

contrastes intéressante : les invités et l’îlot de cuisson<br />

avec sa table attenante sont inexorablement attirés l’un<br />

par l’autre. Une ambiance dans le plus pur style italien<br />

qui met à l’honneur l’hospitalité, l’art de la table et la<br />

convivialité. Les étagères FREESTYLE, les étagères<br />

murales et les parois latérales en verre semblent si<br />

légères qu’elles enlèvent toute lourdeur aux armoires<br />

compactes. L’espace de rangement parfaitement organisé<br />

garantit le plaisir de mettre de l’ordre. Un détail à ne pas<br />

manquer : la paroi arrière de l’armoire du salon reprend<br />

la pierre artificielle subtilement veinée de l’îlot.<br />

VAN GLAD TOT GEBORSTELD. Een aantrekkelijk spel<br />

met contrasten: het kookeiland met aansluitende tafel<br />

trekt gasten als een magneet aan. Dit is de passende<br />

ambiance voor Italiaanse momenten in het leven – voor<br />

gastvrijheid, genot en gezelligheid. De open FREESTYLE<br />

kasten, wandschappen en zijwanden van glas zijn met<br />

lichtheid gepland en nemen ieder idee van zwaarte van de<br />

compacte hoge kasten. Voldoende goed gestructureerde<br />

opbergruimte is hier gegarandeerd, waardoor het een<br />

puur genot wordt om voor orde te zorgen. Zeer fraai<br />

detail: de achterwand van de woonkamerkast laat de<br />

elegante structuur van het steendecor van het eiland<br />

terugkomen.<br />

FROM SMOOTH TO BRUSHED. An attractive play of<br />

contrasts: the cooking island with its adjacent table acts<br />

like a magnet. This is the right ambience for the Italian<br />

moments in life - for good hospitality, enjoyment and<br />

conviviality. The FREESTYLE shelf units, wall shelves and<br />

wide walls in glass have been designed by a light hand,<br />

and remove any hint of heaviness from the compact<br />

tall units. Enough well-structured storage space is<br />

guaranteed, which makes keeping order a pure delight. A<br />

delightful detail: the back panel of the living room cabinet<br />

picks up the elegantly grained stone decor of the island.


10<br />

11<br />

VON GLATT<br />

BIS GEBÜRSTET.


ARTE-B<br />

3391<br />

RESOPAL<br />

PRO<br />

31006<br />

Unsere Designphilosophie? Qualität – denn das ist aus unserer Sicht der<br />

wirkliche Luxus unserer Tage. Unsere Designlinie PREMIUMLINE folgt in<br />

ästhetischer Hinsicht einer streng puristischen Auffassung und betont die<br />

klare Linienführung eines Möbels. Überraschend filigran im Fugenbild, vereint<br />

die elegante PREMIUMLINE eine anspruchsvolle Ästhetik mit effizienter<br />

Zweckmäßigkeit. Die Form dient hier der Funktion: Der maximierte Stauraum<br />

des unteren Auszuges eröffnet durch seine Höhe viel Planungsspielraum.<br />

Innenauszüge gliedern den zur Verfügung stehenden Platz nach<br />

Wunsch und Maß. Ein zeitgemäßer Protagonist und ein Beispiel für ein<br />

Höchstmaß an Flexibilität ist die FREEBRIDGE. Die ideenreiche Mischung aus<br />

Regal und Tablett schafft eine zweite Ebene für alles, was schnell zur Hand<br />

sein soll. Mit einem Handgriff lässt sich die FREEBRIDGE von A nach B transportieren.<br />

PREMIUMLINE: MODERNE HOOFDROLSPELER. Onze designfilosofie? Kwaliteit<br />

– want dat is volgens ons de echte luxe tegenwoordig. Onze designlijn<br />

PREMIUMLINE volgt in esthetisch opzicht een streng puristisch idee en<br />

accentueert de strakke lijnvoering van meubels. Met verrassend smalle voegen<br />

combineert de elegante PREMIUMLINE hoogwaardige esthetiek met efficiënte<br />

doelmatigheid. Vorm is hier ondergeschikt aan functie: de optimale hoeveelheid<br />

opbergruimte van het onderste uittrekelement biedt door zijn hoogte ontzettend<br />

veel mogelijkheden. Uittrekbare binnenladen verdelen de beschikbare ruimte naar<br />

wens en afmetingen. Een moderne hoofdrolspeler en een voorbeeld voor de<br />

hoogste mate van flexibiliteit is FREEBRIDGE. Deze vernuftige combinatie van<br />

plank en dienblad creëert een tweede niveau voor alles wat binnen handbereik<br />

moet zijn. FREEBRIDGE kan heel eenvoudig naar een andere plek worden<br />

verplaatst.<br />

PREMIUMLINE : PROTAGONISTE DU MODERNE. Notre philosophie ? La<br />

qualité, car, selon nous, c’est vraiment le seul luxe de notre époque. En<br />

termes d’élégance, notre collection PREMIUMLINE suit une approche<br />

minimaliste et souligne la pureté des lignes d’un meuble. Surprenante avec<br />

ses joints en filigrane, PREMIUMLINE associe élégance et fonctionnalité. La<br />

forme et la fonction se complètent : grâce à sa hauteur, l’espace de<br />

rangement optimisé du coulissant inférieur offre une grande liberté de<br />

planification. Les coulissants intérieurs organisent l’espace disponible sur<br />

mesure. FREEBRIDGE, un protagoniste contemporain, illustre parfaitement la<br />

flexibilité. Le savant mélange d’étagère et de tablette permet de créer un<br />

deuxième niveau pour tout ce qu’il faut à portée de main. FREEBRIDGE peut<br />

être aisément transportée d’une pièce à l’autre.<br />

PREMIUMLINE: PROTAGONIST OF MODERNITY. Our design philosophy?<br />

Quality – because from our point of view, we believe that is the real luxury of our<br />

days. Aesthetically, our design line PREMIUMLINE follows a strictly purist view<br />

and emphasises the clear lines of an item of furniture. Surprisingly filigree in the<br />

alignment of the front panels, elegant PREMIUMLINE combines sophisticated<br />

aesthetics with efficient practicality. Form serves function here: Thanks to its<br />

height, the maximised storage space of the bottom pull-out opens up a lot of<br />

planning freedom. Internal pull-outs structure the available space to create the<br />

desired looks and sizes. The FREEBRIDGE is a contemporary protagonist and an<br />

example of maximum flexibility. The imaginative mix of shelf and tray creates a<br />

second level for items that need to be within easy reach. And a single movement<br />

is all it takes to transport the FREEBRIDGE from A to B.


12<br />

13<br />

PREMIUMLINE:<br />

PROTAGONIST<br />

DER MODERNE.


14<br />

15<br />

ARTE-B 3391<br />

RESOPAL PRO<br />

31006


Loungecharakter trifft Komfortzone: Die<br />

Planung des kommunikativen Zentrums<br />

im Haus begeistert mit durchdachten<br />

Details wie eleganten Regalen, der illuminierten,<br />

drehbaren Alu-Säule NEWSPIN<br />

und niedrigen Sideboards. Die geradlinige<br />

Linienführung und der Verzicht auf Griffe<br />

unterstreichen den wohnlichen Anspruch.<br />

Night Green taucht in Kombination mit<br />

Holz-Optik die puristische Wohnwelt in<br />

eine warme Atmosphäre. Ein ausdrucksvoller<br />

Treffpunkt, der Behaglichkeit ausstrahlt.<br />

VOOR EEN NIEUWE GENERATIE.<br />

Loungesfeer en comfortzone in een: dit<br />

ontwerp van een communicatief centrum in<br />

huis overtuigt door goed doordachte details<br />

zoals elegante wandplanken, de verlichte,<br />

draaibare aluminium zuil NEWSPIN en lage<br />

sideboards. Het ontwerp met rechte lijnen en<br />

het weglaten van grepen onderstrepen het<br />

huiselijke karakter. Night Green dompelt het<br />

puristische interieur in combinatie met<br />

houtdecor onder in een warme sfeer. Een<br />

ontmoetingsplek vol karakter die<br />

behaaglijkheid uitstraalt.<br />

POUR UNE NOUVELLE GÉNÉRATION.<br />

Rencontre du salon et de la zone détente : la<br />

planification du centre de communication<br />

dans la maison se distingue par de judicieux<br />

détails, tels que les étagères élégantes, la<br />

colonne en alu NEWSPIN pivotante et<br />

éclairée, ainsi que les buffets bas. La pureté<br />

des lignes et l’absence de poignées<br />

soulignent les exigences en matière de<br />

confort. Associé à l’aspect bois, le coloris<br />

Night Green plonge le salon puriste dans une<br />

ambiance chaleureuse. Un lieu de rencontre<br />

grandiose qui apporte du réconfort.


FÜR EINE NEUE<br />

GENERATION.<br />

16<br />

17<br />

FOR A NEW GENERATION.<br />

Lounge character meets comfort zone: Plans<br />

for a communicative centre in the home<br />

delight with intelligent details such as elegant<br />

shelves, the illuminated rotating aluminium<br />

column NEWSPIN, and low sideboards. The<br />

straightforward lines and the absence of<br />

handles enhance the homely appeal. In<br />

combination with the wood effect, Night<br />

Green immerses the purist living environment<br />

in a warm atmosphere. An expressive<br />

meeting places that radiates homeliness.


RESOPAL<br />

PRO<br />

31036<br />

MINERAL<br />

40406<br />

TOP 1651<br />

Was macht eine gute Raumplanung aus? Auf den ersten Blick schenkt sie<br />

unserer Persönlichkeit ein Zuhause. Sie kommuniziert Identität, entfaltet<br />

eine wohltuende Atmosphäre und verankert sich nachhaltig in unserer<br />

Erinnerung. Auf lange Sicht zeichnet sie sich dadurch aus, dass sie unseren<br />

Wünschen hinsichtlich ihrer Funktionalität in jeder Hinsicht entspricht.<br />

Eine gut eingerichtete Küche begeistert mit inneren und äußeren Werten –<br />

und das für viele, viele Jahre. Eine grifflose Gestaltung in minimalistischem<br />

Design ist Garant für eine Ästhetik, die ihre Gültigkeit behält. Ein maßgeschneidertes<br />

Stauraumkonzept kostet bei der Planung etwas mehr Zeit.<br />

Doch der Aufwand lohnt sich. Denn Zufriedenheit und mehr persönlicher<br />

Komfort sind das Ergebnis.<br />

TOEWIJDING AAN GOEDE VORMEN. Wat kenmerkt een goede planning van<br />

een ruimte? Op het eerste gezicht krijgt onze persoonlijkheid hierdoor een thuis.<br />

Een goede planning communiceert identiteit, verspreidt een aangename sfeer én<br />

wordt duurzaam verankerd in onze herinnering. Maar op de lange termijn wordt<br />

die gekenmerkt door het feit dat die in ieder opzicht aan onze wensen op het<br />

gebied van functionaliteit voldoet. Een goed ingerichte keuken overtuigt met zijn<br />

innerlijke én uiterlijke waarden – en dat velen jaren lang. Een greeploze<br />

vormgeving met minimalistisch design staat garant voor blijvende esthetische<br />

waarden. Het kost iets meer tijd om een op maat gemaakt opbergruimteconcept<br />

te plannen. Maar het is de moeite waard. Want het resultaat zijn tevredenheid en<br />

meer persoonlijk comfort.<br />

POUR DE BELLES FORMES. Que faut-il pour un aménagement intérieur réussi ?<br />

À première vue, il accueille notre personnalité. Il permet d’exprimer notre identité,<br />

de créer une ambiance bienfaisante et reste toujours dans notre mémoire. À long<br />

terme, il se distingue par le fait qu’il répond parfaitement à nos souhaits en<br />

termes de fonctionnalité. Une cuisine bien aménagée séduit par ses valeurs<br />

intérieures et extérieures et ce, pendant de très nombreuses années. Un<br />

aménagement sans poignée au design minimaliste est le gage d’une esthétique<br />

durable. Un espace de rangement sur mesure demande certes un peu plus de<br />

temps lors de la planification, mais l’effort en vaut la peine. Avec à la clé, le confort<br />

et la satisfaction de chacun.<br />

COMMITMENT TO GOOD FORM. What makes a good room design? At first<br />

glance, it provides a home for our personality. It communicates identity, unfolds a<br />

pleasant atmosphere, and anchors itself permanently in our memory. In the long<br />

term, it is notable for meeting our wishes in terms of functionality in every<br />

respect. A well-equipped kitchen delights with its internal and external values -<br />

and will continue to do so for many, many years. A handleless option in a<br />

minimalistic design is a guarantee for an aesthetic that retains its value. Designing<br />

a tailor-made storage concept will take a little more time. But it’s worth the extra<br />

effort. Because the outcome is satisfaction and more personal comfort.


18<br />

19<br />

BEKENNTNIS<br />

ZUR<br />

GUTEN FORM.


20<br />

21<br />

RESOPAL PRO 31036<br />

MINERAL 40406 | TOP 1651


DIE KUNST<br />

DER ORDNUNG.<br />

Es geht nicht um Trends, sondern um Ergonomie und<br />

ein Höchstmaß an persönlichem Komfort. Mit einer<br />

optimalen Ausstattung wird das Ordnunghalten in<br />

der Küche zum Vergnügen. Bei unseren grifflosen<br />

Auszügen genügt ein sanftes Antippen, damit sie ihr<br />

Innenleben offenbaren. Wer Wert auf eine gesunde<br />

Ernährung legt, wird unsere speziellen Auszüge für<br />

Lebensmittel mit herausnehmbaren Körben und<br />

Deckeln aus hochwertigem, transparentem Kunststoff<br />

lieben. Ein Highlight: Im Auszug MICROGARDEN<br />

lassen sich dank der integrierten UV-Beleuchtung<br />

Sprossen ziehen.<br />

DE KUNST VAN ORDE. Het gaat niet om trends, maar<br />

om ergonomie en zoveel mogelijk persoonlijk comfort.<br />

Het scheppen van orde in de keuken wordt een waar<br />

plezier met een optimale inrichting. Bij onze greeploze<br />

uittrekelementen is een lichte aanraking al voldoende<br />

om ze te laten openen. Wie belang hecht aan gezonde<br />

voeding, zal helemaal weg zijn van onze speciale<br />

uittrekelementen voor levensmiddelen, met uitneembare<br />

bakken en deksels van hoogwaardige, transparante<br />

kunststof. Highlight: in uittrekelement MICROGARDEN<br />

kunnen dankzij de geïntegreerde UV-verlichting verse<br />

kruiden worden gekweekt.<br />

22<br />

23<br />

L’ART DE BIEN RANGER. Ce n’est pas une tendance, il<br />

s’agit plutôt d’ergonomie et de confort personnel. Une<br />

cuisine parfaitement équipée garantit le plaisir de mettre<br />

de l’ordre. Il suffit d’effleurer nos coulissants sans<br />

poignée pour qu’ils dévoilent leur vie intérieure. Veiller<br />

à une alimentation saine, c’est aimer nos coulissants<br />

spéciaux pour aliments avec paniers et couvercles<br />

amovibles en plastique transparent de haute qualité.<br />

Le clou : grâce à l’éclairage UV intégré, notre coulissant<br />

MICROGARDEN permet de cultiver de jeunes pousses.<br />

THE ART OF ORGANISATION. It’s not about trends, but<br />

about ergonomics and the maximum personal comfort.<br />

With the optimum features, keeping order in the kitchen<br />

becomes a pleasure. A gentle tap is all it takes to open<br />

our handleless pull-outs and reveal their interiors. Those<br />

who like to eat healthily will love our special food pull-outs<br />

with removable baskets and lids made of high-quality,<br />

transparent plastic. A highlight: the MICROGARDEN pullout<br />

has integrated UV lighting so you can cultivate shoots<br />

and sprouts in it.


SMART-M<br />

4641<br />

RIVA 3111<br />

Glätte versus Struktur: Die kühle Eleganz von SMARTGLAS trifft auf die<br />

ausdrucksstarke Textur der Burnt-Wood-Optic. Das Ergebnis spiegelt<br />

Spannungsreichtum. Die aufwendig gefertigten Holzdekore der neuen<br />

Generation vereinen die lebendige Maserung des traditionsreichen Werkstoffes<br />

mit einer Pflegeleichtigkeit, wie wir sie uns im Alltag wünschen.<br />

Auch SMARTGLAS paart Ästhetik mit einer überraschenden Robustheit. Ein<br />

reizvolles Detail ist, dass sich das Glas mit einem Whiteboard-Marker oder<br />

mit Kreide beschriften lässt. Ein Fingertipp auf die puristisch gestalteten<br />

Oberflächen genügt, damit sie ihr wohlorganisiertes Innenleben preisgeben.<br />

Glasklar: Genügend gut sortierter Stauraum garantiert mehr Spielraum beim<br />

Kochen, Wohnen und Leben.<br />

HARMONIE DER TEGENSTELLINGEN. Glad versus structuur: de koele elegantie<br />

van SMARTGLAS komt samen met de expressieve structuur van Burnt-Wood-<br />

Optic. Het resultaat is een weerspiegeling van de spanningen. De nieuwe<br />

generatie intelligent geproduceerde houtdecors combineert de levendige<br />

houttekening van dit traditionele materiaal met de door ons voor het dagelijkse<br />

leven gewenste onderhoudsvriendelijkheid. Ook SMARTGLAS combineert<br />

esthetiek met een verrassende robuustheid. Een fraai detail is dat het glas<br />

beschreven kan worden met whiteboard-markers of krijt. Een lichte aanraking van<br />

de puristisch vormgegeven oppervlakken is al voldoende om hun goed<br />

georganiseerde inhoud te voorschijn te toveren. Glashelder: voldoende goed<br />

gesorteerde opbergruimte garandeert meer speelruimte bij koken, wonen en<br />

leven.<br />

HARMONIE DES CONTRAIRES. Surface lisse ou structurée : l’élégance froide du<br />

verre SMARTGLAS côtoie le grain remarquable de l’imitation Burnt Wood,<br />

apportant une richesse de contrastes impressionnante. Les superbes décors bois<br />

de la dernière génération combinent le grain vivant de ce matériau traditionnel et<br />

la facilité d’entretien, telle que nous la souhaitons au quotidien. Quant au verre<br />

SMARTGLAS, il allie esthétique et solidité. Il convient également de mentionner<br />

ici qu’il est possible d’écrire sur le verre avec un marqueur pour tableau blanc ou<br />

de la craie. Il suffit d’effleurer les surfaces puristes pour qu’elles révèlent leur vie<br />

intérieure parfaitement organisée. Un grand espace de rangement bien organisé<br />

offre plus de libertés pour la cuisine, l’habitat et la vie.<br />

HARMONY OF CONTRASTS. Smoothness versus texture: the cool elegance of<br />

SMARTGLAS meets the expressive texture of Burnt Wood Optic. The result<br />

reflects excitement and suspense. The intricately manufactured wood decors of<br />

the new generation combine the vibrant grain of the traditional material with an<br />

ease of maintenance we’d like to see everywhere in life. SMARTGLAS also<br />

combines aesthetic appeal with astonishing robustness. A fascinating detail is that<br />

the glass can be written on with a whiteboard marker or chalk. A tap of the finger<br />

on the purist-looking surfaces is all it takes to reveal their well-organised interior.<br />

Crystal clear: sufficient well-organised storage space guarantees more room to<br />

manoeuvre when cooking, living at home and enjoying life.


HARMONIE<br />

DER<br />

GEGENSÄTZE.<br />

24<br />

25


26<br />

27<br />

SMART-M 4641<br />

RIVA 3111


KOMFORT IST FREIHEIT.<br />

28<br />

29<br />

Beim Einrichten kommt es vor allem auf das individuell ausgewählte<br />

Ausstattungskonzept an. Was ist mir wichtig? Welcher<br />

Komfort macht mir Freude? Raumübergreifende Planungen erfüllen<br />

die wachsenden Ansprüche im Alltag. Job, Freizeit und Familienleben<br />

verschmelzen zunehmend miteinander und machen<br />

einer neuen Offenheit Platz. Eine Antwort darauf sind Tools wie<br />

FREEMOBILE Trolleys und TAKEAWAY, die den Aktionsradius im<br />

Haus erweitern. Auch die FREEBRIDGE macht ihrem Namen alle<br />

Ehre: Sie schafft spielend nützliche Utensilien von einem Ort zum<br />

anderen. Mehr persönliche Freiheit ist beim Einrichten das Ziel.<br />

Es steht über allem.<br />

CONFORT SYNONYME DE LIBERTÉ. Ce qui compte dans<br />

l’ameublement, c’est le concept d’équipement choisi. Qu’est-ce qui<br />

me tient à cœur ? Quel confort me plaît ? Les solutions ouvertes<br />

répondent aux exigences croissantes de la vie quotidienne. Les<br />

frontières entre le travail, les loisirs et la famille s’estompent de plus<br />

en plus, laissant place à une nouvelle dimension. Notre réponse : des<br />

accessoires, tels que dessertes FREEMOBILE et étagères<br />

TAKEAWAY pour élargir le rayon d’action dans la maison.<br />

FREEBRIDGE est également digne de son nom : elle apporte<br />

aisément tous les ustensiles nécessaires d’une pièce à l’autre. Plus<br />

de liberté personnelle, tel est l’objectif primaire de l’ameublement.<br />

COMFORT IS VRIJHEID. Bij inrichten draait het vooral om het<br />

individueel gekozen uitrustingsconcept. Wat vind ik belangrijk? Aan<br />

welk comfort beleef ik plezier? Planningen die doorlopen door<br />

meerdere ruimtes kunnen aan de gestegen eisen van alledag voldoen.<br />

Werk, vrije tijd en gezinsleven versmelten steeds meer met elkaar en<br />

maken plaats voor een nieuwe vorm van openheid. Een antwoord<br />

hierop zijn tools als FREEMOBILE trolleys en TAKEAWAY die de<br />

actieradius in huis uitbreiden. Ook FREEBRIDGE doet zijn naam alle<br />

eer aan: op speels wijze brengt hij spullen van de ene naar de andere<br />

plek. Meer persoonlijke vrijheid bij het inrichten is het hogere doel.<br />

CONVENIENCE IS FREEDOM. When it comes to furnishing,<br />

choosing an individually tailored interior design scheme is paramount.<br />

What is important to me? Which comforts and convenience give me<br />

pleasure? Space-transcending planning meets the growing demands<br />

of everyday life. Job, leisure time and family life are increasingly<br />

merging and making way for a new openness. One answer to this<br />

comes in the form of tools, such as FREEMOBILE trolleys and<br />

TAKEAWAY, which extend the action radius in the home. The<br />

FREEBRIDGE also lives up to its name: it moves useful utensils from<br />

one place to another with effortless ease. Greater personal freedom is<br />

the goal that stands above all else in furnishing.


Ungewohnte Perspektiven zu entdecken und neue<br />

Spielräume zu eröffnen, weitet den Blick und den<br />

Horizont des Betrachters. Der Wunsch, seinen eigenen<br />

Weg zu finden, ist groß. Das Savoir-vivre spiegelt<br />

sich in unserer Art zu leben und in den vielen<br />

Dingen, mit denen wir uns umgeben. Unsere Vision<br />

ist es, mit Ihnen einen Ort zu schaffen, an dem Sie<br />

Ihr Leben feiern und genießen können. Genauso<br />

wie Sie es sich immer gewünscht haben.<br />

DE VRIJHEID OM TE LEVEN ZOALS MEN DAT WIL.<br />

Het ontdekken van onbekende perspectieven en<br />

nieuwe speelruimte verruimt de blik en de horizon<br />

van de waarnemer. De wens om zijn eigen weg te<br />

gaan is groot. In onze manier van leven en in de vele<br />

dingen waarmee wij ons omgeven wordt het savoirvivre<br />

weerspiegeld. Wij hebben de visie om samen<br />

met u een plek te creëren waar u uw leven kunt<br />

vieren en genieten. Precies zoals u dat altijd al wilde.<br />

DIE FREIHEIT ZU LEBEN,<br />

ÊTRE LIBRE COMME ON LE VEUT.<br />

Découvrir des perspectives inhabituelles et s’accorder<br />

de nouvelles libertés ouvrent des horizons et<br />

repoussent les limites du possible. Le désir de trouver<br />

sa voie est grand. Le savoir-vivre se reflète dans notre<br />

mode de vie et dans les nombreuses choses qui nous<br />

entourent. Nous voulons créer un lieu où vous pouvez<br />

profiter de la vie et la célébrer. Exactement comme<br />

vous l’avez toujours souhaité.<br />

THE FREEDOM OF LIVING HOW YOU WANT TO.<br />

Exploring unusual perspectives and opening up new<br />

scope broadens the observer’s view and horizons. We<br />

have a strong desire to find our own way. Savoir-vivre<br />

is reflected in our way of life and in the many things<br />

we surround ourselves with. Our vision is to create a<br />

place with you where you can celebrate and enjoy<br />

your life. Just as you have always wanted to.


WIE MAN MÖCHTE.<br />

30<br />

31


FLORENZ<br />

6810<br />

SMART-M<br />

4626<br />

Nussbaumholz wird seit Jahrhunderten im Möbelbau hochgeschätzt. Es ist<br />

elegant, charaktervoll und langlebig. Seine sehr dekorative, auffällige Zeichnung<br />

reicht von gestreiften bis zu gemaserten Strukturen. Berühmt ist das<br />

Holz auch für seine hervorragenden Eigenschaften als Klangkörper. Schon<br />

Wolfgang Amadeus Mozart spielte gern auf seinem eigenen Pianoforte aus<br />

Nussbaum, gefertigt vom bekannten Klavierbauer Matthias Christian Baumann.<br />

Mit seinem edlen dunklen Schimmer lädt poliertes Nussbaumholz<br />

dazu ein, mit den Fingerspitzen auf ihm spazieren zu gehen. Es lässt sich<br />

wunderbar mit mattem SMARTGLAS kombinieren, das seinen natürlichen<br />

Glanz großartig zur Geltung bringt. Bildschön: Scheinbar schwerelos schweben<br />

die Regalböden vor dem ausdrucksstarken Maserungsverlauf, der horizontal<br />

oder vertikal verwendet werden kann.<br />

EMOTIES OPWEKKEN. Notenhout wordt al eeuwenlang zeer gewaardeerd in de<br />

meubelbranche. Het is elegant, karakteristiek en duurzaam. Zijn erg decoratieve,<br />

opvallende houttekening varieert van gestreepte tot gevlamde structuren.<br />

Beroemd is het hout ook voor zijn uitstekende eigenschappen als klanklichaam.<br />

Wolfgang Amadeus Mozart speelde al graag op een eigen pianoforte van<br />

notenhout, gemaakt door de bekende pianobouwer Matthias Christian Baumann.<br />

Met zijn chique, donkere glans nodigt gepolijst notenhout uit om er met de<br />

vingertoppen overheen te strijken. Het kan uitstekend gecombineerd worden met<br />

mat SMARTGLAS, dat de natuurlijke glans geweldig tot zijn recht laat komen.<br />

Fraai: ogenschijnlijk moeiteloos zweven de schapplanken voor de expressieve<br />

houttekening, die zowel horizontaal als verticaal kan worden ingezet.<br />

SUSCITER LES ÉMOTIONS. Depuis des siècles, le noyer est un bois de valeur,<br />

utilisé en ébénisterie. C’est un bois durable, élégant et remarquable. Son aspect<br />

très décoratif et caractéristique varie, allant de la structure striée à grainée. Ce<br />

bois est également connu pour ses excellentes propriétés comme table<br />

d’harmonie. Wolfgang Amadeus Mozart aimait déjà jouer sur son piano-forte en<br />

noyer, construit par Matthias Christian Baumann, célèbre facteur allemand<br />

d’instruments à clavier. Avec ses reflets nobles et sombres, le bois de noyer poli<br />

invite à le parcourir avec le bout des doigts. Combiné avec le verre SMARTGLAS<br />

dépoli, il en souligne merveilleusement la brillance naturelle. Les superbes<br />

tablettes d’étagères semblent flotter devant la texture marquante, qui peut être<br />

agencée à l’horizontale ou à la verticale.<br />

AROUSING EMOTIONS. Walnut has been highly valued in furniture-making for<br />

centuries. It is elegant, full of character and long-lasting. Its highly decorative,<br />

distinctive marking ranges from striped to grained textures. The wood is also<br />

famous for its excellent properties as a sounding board. Even Wolfgang Amadeus<br />

Mozart liked to play on his own walnut pianoforte, made by the famous piano<br />

maker Matthias Christian Baumann. With its classy, dark shimmer, polished walnut<br />

wood invites you caress it with your fingertips. It combines wonderfully with matt<br />

SMARTGLAS, magnificently accentuating the natural shine. Beautiful: the shelves<br />

appear to float weightlessly in front of the expressive grain, which can be used<br />

horizontally or vertically.


32<br />

33<br />

EMOTIONEN<br />

WECKEN.


34<br />

35<br />

FLORENZ 6810<br />

SMART-M 4626


ARCHITEKTUR ALS BÜHNE.


Ausgesuchte Materialqualität verbindet sich mit Kunstfertigkeit:<br />

Als Vorzeigeobjekt macht die Insel die Schönheit des Handwerks<br />

sichtbar. Die puristische Gestaltung mit dem Verzicht auf Griffe<br />

setzt ohne Wenn und Aber auf die Wirkung von glänzendem<br />

Nussbaum und Mattschwarz als Kombipartner. Einbauschrank<br />

und Regale führen die horizontale Linienführung konsequent fort.<br />

Glanz und Transparenz, Maserung und mattes SMARTGLAS – die<br />

edlen Materialien sind die wichtigsten Akteure bei diesem Interieur.<br />

Eine Quintessenz, fernab von modischen Trends.<br />

L’ARCHITECTURE EN GUISE DE SCÈNE. La qualité des matériaux<br />

sélectionnés associée au savoir-faire : le prestigieux îlot révèle toute la<br />

beauté de l’artisanat. Les lignes pures sans poignée misent<br />

résolument sur l’effet du noyer brillant accompagné par le noir mat.<br />

L’armoire et les étagères pérennisent les lignes horizontales. Brillance<br />

et transparence, grain et verre dépoli, les matériaux nobles sont les<br />

protagonistes de cette mise en scène. Une quintessence loin des<br />

tendances.<br />

ARCHITECTUUR ALS PODIUM. Kwalitatief hoogwaardige materialen<br />

in samenspel met kunstzinnigheid: het representatieve eiland<br />

demonstreert de schoonheid van ambachtelijk handwerk. De<br />

puristische vormgeving waarin grepen werden weggelaten kiest vol<br />

overtuiging voor de uitstraling van glanzend notenhout en mat zwart<br />

als combinatiepartner. Inbouwkast en schappen voeren de horizontale<br />

lijnvoering consequent voort. Glans en transparantie, houttekening en<br />

mat glas – in dit interieur zijn chique materialen de hoofdrolspelers.<br />

Een kwintessens, wars van modieuze trends.<br />

ARCHITECTURE AS A STAGE. Selected material quality combined<br />

with artistry: as a showpiece, the island unveils craftsmanship of<br />

outstanding beauty. Without any ifs and buts, purist design forgoing<br />

handles places every confidence on the impact of shining walnut and<br />

matt black as combination partners. Built-in unit and shelves<br />

consistently continue the horizontal lines. Gloss and transparency,<br />

grain and matt glass – the classy materials are the key players in this<br />

interior. A quintessence, far removed from fashion trends.<br />

36<br />

37


RESOPAL<br />

PRO<br />

31016<br />

Sein Siegeszug begann im Jahr 1930: RESOPAL ® ist ein Schichtstoff, der sich<br />

durch eine der härtesten Oberflächen im Möbelbau auszeichnet. Ob in<br />

<strong>Küchen</strong>, auf Kreuzfahrtschiffen, in Zügen, Bädern oder Sportstätten – überall,<br />

wo besondere Ansprüche gestellt werden, wird das Material bevorzugt<br />

eingesetzt. Wir schätzen den Werkstoff, weil er hitzebeständig, stoßfest,<br />

fleckenunempfindlich und absolut lichtecht ist. Und das Beste? Bei all dem<br />

begeistert er auch noch in ästhetischer Hinsicht. Ausgesprochen edel präsentiert<br />

sich der Pionier als RESOPALPRO ® mit supermatter Textur. Aufregend<br />

neu und aufregend anders. So geht Fortschritt. Seit neunzig Jahren.<br />

PERSPECTIEVEN VERANDEREN. Zijn zegetocht begon in 1930: RESOPAL ® is<br />

een gelaagd materiaal dat een van de hardste oppervlakken uit de meubelbouw is.<br />

In keukens, op cruiseschepen, in treinen, badkamers en sportcomplexen – overal<br />

waar bijzondere eisen worden gesteld, wordt bij voorkeur dit materiaal gebruikt.<br />

Wij houden van dit materiaal, omdat het hittebestendig, stootvast, ongevoelig voor<br />

vlekken en absoluut lichtecht is. En het beste? Ook in esthetisch opzicht overtuigt<br />

het. Uitgesproken chic oogt deze pionier als RESOPALPRO ® met supermatte<br />

structuur. Opwindend nieuw, opwindend anders. Zo gaat vooruitgang. Al negentig<br />

jaar lang.<br />

CHANGER DE PERSPECTIVE. Il commence sa marche triomphale en 1930 :<br />

RESOPAL ® est un stratifié qui se distingue par l’une des surfaces les plus dures<br />

de l’ébénisterie. Dans les trains, dans les cuisines, dans les salles de bains ou<br />

salles de sport, sur les bateaux de croisière, ce matériau est utilisé là où les<br />

exigences sont particulièrement sévères. Nous l’apprécions car il est résistant à la<br />

chaleur, aux chocs, aux taches et à la lumière. En outre, il convainc également en<br />

termes d’esthétique. Le pionnier au design sophistiqué se présente sous le nom<br />

de RESOPALPRO ® avec une texture extra mate. Une nouvelle passion, et pourtant<br />

si différente. C’est le progrès. Depuis quatre-vingt-dix ans.<br />

CHANGING PERSPECTIVES. Its triumphal procession began in 1930: RESOPAL ®<br />

is a laminate distinguished by one of the hardest surfaces in furniture-making.<br />

Whether in kitchens, on cruise ships, in trains, bathrooms or sports facilities –<br />

wherever exceptional demands are made, this is the preferred material. We value<br />

the material because it is heat-resistant, impact-resistant, stain-resistant and<br />

absolutely light-fast. And the best part? Despite all this, it also delights from the<br />

aspect of aesthetic appeal. Thoroughly classy, the pioneer presents itself as<br />

RESOPALPRO ® with super-matt texture. Excitingly new and excitingly different.<br />

This is how progress is made. And has been for ninety years.


PERSPEKTIVEN<br />

ÄNDERN.<br />

38<br />

39


40<br />

41<br />

RESOPAL PRO<br />

31016


TALEA 7065<br />

SMART-M<br />

4671<br />

PALAZZO<br />

4376<br />

Es ist seit Jahrhunderten begehrt: Nussbaumholz zählt zu den<br />

kostbarsten Edelhölzern, die in den Wäldern Europas zu finden<br />

sind. Traditionell wurde das Holz über Generationen für die Fertigung<br />

von Musikinstrumenten, Uhrengehäusen und den exklusiven<br />

Möbelbau verwendet. Unter Kennern ist französisches und<br />

italienisches Nussbaumholz wegen seines warmen rötlichen<br />

Schimmers beliebt. In der Kombination mit klassischem Schwarz<br />

wie SMARTGLAS Black Metallic kommt seine außergewöhnliche<br />

Note besonders gut zum Ausdruck. In eleganter Rillen-Optik wirkt<br />

der Werkstoff mit der langen Geschichte so zeitgemäß wie noch<br />

nie.<br />

AANWEZIG IN ACCENTEN. Al eeuwenlang in trek: notenhout is een<br />

van de meest kostbare houtsoorten in de bossen van Europa. Het<br />

werd generaties lang traditioneel gebruikt om muziekinstrumenten,<br />

klokken en exlusieve meubels van te maken. Onder kenners is Frans<br />

en Italiaans notenhout geliefd vanwege de warme, rode glans. In<br />

combinatie met klassiek zwart zoals van SMARTGLAS Black Metallic<br />

komt zijn buitengewone tint uitermate goed tot zijn recht. Dit materiaal<br />

met zijn lange geschiedenis oogt met de elegante groevenstructuur<br />

bijzonder modern.<br />

PRÉSENCE ACCENTUÉE. Convoité depuis des siècles, le noyer<br />

compte parmi les bois précieux les plus recherchés en Europe.<br />

Traditionnellement, le bois était très prisé pour les constructions de<br />

qualité, comme les meubles haut de gamme, les boîtiers de montre<br />

ou les instruments de musique. Le bois de noyer français et italien<br />

est connu pour ses reflets chauds et rougeâtres. Ses caractéristiques<br />

exceptionnelles sont particulièrement bien mises en valeur lorsqu’il<br />

est associé au noir classique, tel que SMARTGLAS Black métallisé.<br />

Élégamment rainuré, ce matériau chargé d’histoire n’a jamais été<br />

autant d’actualité.<br />

PRESENCE WITH ACCENTS. Treasured for centuries: walnut is one<br />

of the most precious woods found in Europe’s forests. The wood has<br />

traditionally been used for centuries to make musical instruments,<br />

clock cases and exclusive furniture. Connoisseurs love French and<br />

Italian walnut for its warm, red shimmer. Its extraordinary note is<br />

particularly well expressed when it is combined with a classic black<br />

such as SMARTGLAS black metallic. When given an elegant grooved<br />

finish, the material with the long history looks more contemporary<br />

than ever.


42<br />

43<br />

PRÄSENZ MIT<br />

AKZENTEN.


44<br />

45<br />

TALEA 7065<br />

SMART-M 4671<br />

PALAZZO 4376


AUSDRUCKSSTARKES AMBIENTE.<br />

Die goldenen Griffleisten, die im Licht kostbar schimmern,<br />

machen die Insel zum Blickfang der Extraklasse. Auch die<br />

beleuchteten Designregale setzen einen betont wohnlichen<br />

Akzent. Als starkes Statement in puncto klarer Linienführung<br />

präsentieren sich die mattschwarzen Zwillings-Jalousienschränke.<br />

Ihre ausziehbaren Tablarböden sind ein idealer Platz für<br />

die Tee- oder Kaffeebar. Das elegante, grifflose Vertiko schlägt die<br />

Brücke zum Entspannungsbereich und greift das Thema Metallic-<br />

Glanz gekonnt auf. Die Palette der luxuriösen Farbtöne Schwarz<br />

und Gold wird untermalt von der ausdrucksstarken rötlichen<br />

Nuancierung des Nussbaumholzes. Ein extravagantes Ambiente<br />

für Menschen mit Sinn fürs Exklusive.<br />

AMBIANCE REMARQUABLE. Les poignées profilées dorées, qui<br />

brillent subtilement à la lumière, focalisent l’attention sur l’îlot. Les<br />

étagères design éclairées apportent également une touche<br />

résolument moderne. Le duo de meubles avec volet roulant noir mat<br />

rend hommage aux lignes épurées et élégantes. Leurs tablettes<br />

coulissantes sont idéales pour aménager un bar à thé ou à café. Le<br />

placard élégant, sans poignée établit une passerelle entre la cuisine<br />

et l’espace de vie et reprend subtilement le thème de la brillance<br />

métallisée. Les teintes de luxe noir et or subliment les nuances de<br />

rouge remarquables de l’essence de noyer. Une ambiance<br />

extravagante pour ceux qui ont le sens de l’exclusivité.<br />

EXPRESSIEVE AMBIANCE. De bij licht chic stralende gouden<br />

greeplijsten maken van het eiland een blikvanger van de<br />

buitencategorie. Ook de verlichte designschappen brengen<br />

nadrukkelijk huiselijke accenten aan. Een sterk statement op het<br />

gebied van heldere lijnvoering leveren de twee identieke, matzwarte<br />

jaloeziekasten af. Hun uittrekbare plateaus zijn de ideale plek voor<br />

de thee- of koffiebar. Het elegante, greeploze Vertiko slaat een brug<br />

naar het ontspanningsgedeelte en laat het thema metallic glans op<br />

geslaagde wijze terugkomen. Het scala aan luxe kleuren als zwart en<br />

goud wordt begeleid door de expressieve roodachtige nuances van<br />

notenhout. Een extravagante omgeving voor mensen met oog voor<br />

exclusieve details.<br />

EXPRESSIVE AMBIENCE. The golden grip ledges that shimmer<br />

opulently in the light turn the island into an eye-catcher deluxe.<br />

The illuminated design shelf units also add a decidedly homely<br />

accent. The matt black twin roller shutter cabinets make a strong<br />

statement in terms of clear lines. The pull-out tray shelves are the<br />

perfect spot for a tea or coffee bar. The elegant handleless vertiko<br />

bridges the gap to the relaxation area, and expertly picks up the<br />

topic of metallic shine. The palette of luxurious shades of black and<br />

gold is accompanied by the expressive reddish hue of the walnut.<br />

A luxurious ambience for people who appreciate the exclusive.<br />

46<br />

47


NOBEL<br />

43561<br />

Jedes Zuhause ist auf seine ganz eigene Weise ein persönlicher Sehnsuchtsort.<br />

Womit möchte ich mich umgeben? Was zählt für mich und meine Familie?<br />

Die Dinge, die wir zu unseren Begleitern machen, sind Botschafter ihres<br />

Entstehungsprozesses. Sie spiegeln wider, wie wichtig uns Schönheit und<br />

Zweckmäßigkeit, Materialästhetik und Stilbewusstsein sind. Am Anfang<br />

steht für Anspruchsvolle die Liebe zum Echten und zum Handwerk. Wenn<br />

Tradition auf eine Liebe zum Detail trifft, fasziniert das Ergebnis mit einer<br />

für unsere Zeit außergewöhnlichen Qualität.<br />

PREMIUMLINE: AMBASSADEUR VAN EEN NIEUWE ESTHETIEK.<br />

Op zijn eigen manier is ieder thuis een persoonlijke plek van verlangen. Waarmee<br />

wil ik mij omgeven? Wat vind ik belangrijk voor mij en mijn gezin? De dingen die<br />

wij kiezen om ons te begeleiden zijn de ambassadeurs van hun ontstaansproces.<br />

Hierin wordt weerspiegeld hoe belangrijk schoonheid, doelmatigheid,<br />

materiaalesthetiek en stijlbewustzijn voor ons zijn. Voor terecht veeleisende<br />

mensen staat de liefde voor het echte en vakmanschap voorop. Wanneer traditie<br />

samengaat met oog voor details, ontstaat er een verbluffend resultaat met een<br />

voor onze tijd buitengewone kwaliteit.<br />

PREMIUMLINE : AMBASSADEUR D’UNE NOUVELLE ESTHÉTIQUE.<br />

Chaque maison est, d’une manière ou d’une autre, un refuge personnel.<br />

Comment m’entourer ? Qu’est-ce qui compte pour moi et ma famille ? Les objets,<br />

qui nous accompagnent, sont les ambassadeurs de leur processus de création. Ils<br />

reflètent l’importance que nous accordons à la beauté et à la fonctionnalité, à<br />

l’élégance des matériaux et au sens esthétique. Au début, les esthètes expriment<br />

leur passion pour l’authentique et l’artisanat. Et lorsque la tradition rencontre<br />

l’amour du détail, le résultat fascine par une qualité exceptionnelle pour notre<br />

époque.<br />

PREMIUMLINE: AMBASSADOR OF A NEW AESTHETIC.<br />

Every home is a personal place of longing in its own unique way. What would I like<br />

to have around me? What matters to me and my family? The things that we make<br />

our companions are the ambassadors of their creative process. They reflect how<br />

important beauty and practicality, material aesthetics and a sense of style are to<br />

us. For the discerning, it begins with a passion for what is genuine and for<br />

craftsmanship. When tradition meets a passion for detail, the result fascinates<br />

with a level of quality that is exceptional for our time.


PREMIUMLINE:<br />

BOTSCHAFTERIN EINER<br />

NEUEN ÄSTHETIK.<br />

48<br />

49


50<br />

51<br />

NOBEL<br />

43561


VERGANGENHEIT<br />

TRIFFT ZUKUNFT.


52<br />

53<br />

NEWTRADITION vereint das Beste aus Vergangenheit, Gegenwart<br />

und Zukunft. Optisch eine Reminiszenz an die <strong>Küchen</strong> voller<br />

Atmosphäre und Geborgenheit aus längst vergangenen Tagen, ist<br />

der Stil doch ein richtungsweisender Vertreter der Wohn kultur<br />

unseres Jahrhunderts. Eine smarte Ausstattung und <strong>Küchen</strong>technik<br />

der neuesten Generation begegnen sorgfältig ausgearbeiteten<br />

Kassettenfronten und liebevollen Details wie Paneel- und<br />

Flaschenregalen. Der neue Planungsstil PREMIUMLINE betont mit<br />

seinem ebenmäßigen Fugenbild die konsequente Linienführung<br />

und nutzt den zur Verfügung stehenden Platz effizient aus. Ein<br />

Innenauszug schafft eine zweite Stauraum ebene. Hier kommt<br />

alles spielend unter Dach und Fach, was Ihnen am Herzen liegt.<br />

LA RENCONTRE DU PASSÉ ET DE L’AVENIR. NEWTRADITION<br />

combine le meilleur du passé, du présent et du futur. Rappelant les<br />

cuisines d’antan, chaleureuses et accueillantes, ce style est<br />

néanmoins une tendance représentative de l’art de vivre de notre<br />

siècle. Les équipements intelligents et une cuisine à la pointe de la<br />

technique côtoient de belles façades à encadrement droit et des<br />

détails judicieux, tels que les panneaux à étagères et les étagères à<br />

bouteilles. La nouvelle collection PREMIUMLINE se distingue par les<br />

lignes régulières de ses joints et utilise l’espace disponible de<br />

manière optimale. Le coulissant intérieur, qui permet d’obtenir un<br />

deuxième niveau de rangement, accueille tout ce qui vous tient à<br />

cœur.<br />

HET SNIJPUNT VAN VERLEDEN EN TOEKOMST. NEWTRADITION<br />

combineert het beste uit verleden, heden en toekomst. Deze stijl die<br />

optisch doet denken aan keukens vol sfeer en geborgenheid uit lang<br />

vervlogen tijden is toch een baanbrekende vertegenwoordiger van de<br />

wooncultuur van deze eeuw. Hierin komen een slimme uitrusting en<br />

de nieuwste generatie keukenapparatuur samen met nauwkeurig<br />

afgewerkte cassettefronten en sfeervolle details als paneelkasten en<br />

flessenrekken. De nieuwe planningsstijl PREMIUMLINE benadrukt<br />

met zijn regelmatige voegenbeeld de consequente lijnvoering en<br />

benut op efficiënte wijze de beschikbare ruimte. Een tweede niveau<br />

ontstaat door het binnenuittrekelement. Hier wordt alles wat voor u<br />

belangrijk is heel eenvoudig ondergebracht.<br />

PAST MEETS FUTURE. NEWTRADITION combines the best of past,<br />

present and future. Visually reminiscent of the atmosphere and sense<br />

of security that radiated from the kitchens of long ago, the style is a<br />

trend-setting representative of the domestic culture of our century.<br />

Smart features and state-of-the-art kitchen technology meet carefully<br />

produced coffered fronts and charming details such as panel and<br />

bottle shelves. The regularity of the front panel alignment in the new<br />

planning style PREMIUMLINE consistently emphasises the lines and<br />

efficiently utilises the available space. An internal pull-out provides a<br />

second storage level. This is somewhere where you can easily<br />

accommodate all the things that are important to you.


DIE KRAFT,


Für eine einzigartige Inszenierung kommt es auf Können,<br />

Kreativität und Erfahrung an. Wer aus einem großen<br />

Repertoire an Ausdrucksformen und technischer<br />

Finesse schöpfen kann, hat die Chance, neue Maßstäbe<br />

zu setzen. Was den Unterschied macht, ist die<br />

Leidenschaft als treibende Kraft. Sie inspiriert, motiviert<br />

und begeistert – beim Tanzen genauso wie bei<br />

der Planung und Realisation von <strong>Küchen</strong>- und Einrichtungskonzepten<br />

nach Maß.<br />

DE KRACHT OM UITING TE GEVEN AAN ZIJN PASSIE.<br />

Bij een unieke enscenering draait alles om<br />

vaardigheden, creativiteit en ervaring. Wie kan putten<br />

uit een groot repertoire aan expressieve vormen en<br />

technisch vernuft, heeft de kans om nieuwe normen te<br />

stellen. De passie als drijvende kracht zorgt voor het<br />

verschil. Die inspireert, motiveert en overtuigt – zowel<br />

bij het dansen als bij het plannen en realiseren van<br />

keukens en inrichtingsconcepten op maat.<br />

SEINER LEIDENSCHAFT AUSDRUCK ZU VERLEIHEN.<br />

54<br />

55<br />

LA FORCE D’EXPRIMER SA PASSION. Une mise en<br />

scène unique implique le savoir-faire, la créativité<br />

et l’expérience. Puiser dans un vaste répertoire<br />

d’expressions et de finesse technique, c’est pouvoir<br />

poser de nouveaux jalons. À cette différence près que<br />

c’est la passion qui nous pousse. Qui nous inspire,<br />

nous motive et nous séduit, aussi bien dans la danse<br />

que dans la planification et dans la réalisation de<br />

cuisines et d’aménagements sur mesure.<br />

THE STRENGTH TO EXPRESS ONE’S PASSION.<br />

A unique presentation requires skill, creativity and<br />

experience. Anyone who can draw on an extensive<br />

repertoire of forms of expression and technical finesse<br />

is in a position to set new standards. What makes the<br />

difference is passion as the driving force. It inspires,<br />

motivates and delights – when dancing, and no less<br />

so when planning and creating made-to-measure<br />

kitchen and interior design concepts.


NOBLESSE<br />

62046<br />

Guter Stil altert nicht. Niemals. Er ist zeitlos und strahlt Schönheit und Ausgewogenheit<br />

aus. Deshalb werden handwerklich meisterhaft gearbeitete<br />

Rahmenfronten immer aktuell sein. Denn ihre Proportionen wirken harmonisch<br />

und vermitteln uns ein Gefühl von Geborgenheit und tradierten Werten.<br />

Mit Samtlack in der persönlichen Lieblingsfarbe lackiert, machen Rahmenfronten<br />

ein ganzes <strong>Küchen</strong>leben lang alles mit – auch wenn die Türen und<br />

Auszüge von kleinen und großen Händen hunderte Male pro Woche geöffnet<br />

und wieder geschlossen werden. Rahmenfronten sind der Ausdruck einer<br />

großen Liebe zum guten Leben und zu handwerklicher Sorgfalt.<br />

EEN ODE AAN COMFORT. Goede stijl veroudert niet. Nooit. Die is tijdloos en<br />

straalt schoonheid en harmonie uit. Ambachtelijk meesterlijk afgewerkte<br />

kaderfronten zullen daarom altijd actueel zijn. Omdat hun proporties harmonieus<br />

zijn en ons een gevoel geven van geborgenheid en traditionele waarden. Met<br />

fluweellak in de persoonlijke lievelingskleur gelakt, zijn kaderfronten een heel<br />

keukenleven lang tegen alles bestand – ook wanneer de deuren en<br />

uittrekelementen honderden keren per week door grote en kleine handen<br />

worden geopend en weer gesloten. Kaderfronten getuigen van de grote liefde<br />

voor het goede leven en ambachtelijke precisie.<br />

ODE AU CONFORT. Le bon goût ne vieillit jamais. Intemporel, il est source de<br />

beauté et d’équilibre. C’est pourquoi les façades à cadre exclusives, un produit<br />

de l’artisanat par excellence, seront toujours modernes. Car leurs proportions<br />

harmonieuses nous procurent un sentiment de sécurité et sont un exemple de<br />

valeurs traditionnelles. Laquées satinées dans la couleur préférée de chacun, les<br />

façades à cadre accompagnent une cuisine tout au long de sa vie, même si les<br />

portes et les coulissants sont ouverts et refermés des centaines de fois par<br />

semaine par les petites et grandes mains. Les façades à cadre témoignent de<br />

l’amour pour le savoir-vivre et pour la minutie artisanale.<br />

ODE TO COMFORT. Good style never ages. Ever. It is timeless and radiates<br />

beauty and balance. That is why skilfully crafted framed fronts will always be<br />

up-to-date. Their proportions are harmonious and give us a feeling of security and<br />

traditional values. Painted in your favourite shade of velvet lacquer, framed fronts<br />

will do anything that is asked of them for the lifetime of the kitchen - even if the<br />

doors and drawers are opened and closed a hundred times a week by big hands<br />

and small ones. Framed fronts are the expression of a great love for the good life<br />

and for craftsmanship.


56<br />

57<br />

ODE AN DIE<br />

BEHAGLICHKEIT.


58<br />

59<br />

NOBLESSE<br />

62046


RENAISSANCE<br />

DER SCHÖNHEIT.


Als bevorzugter Treffpunkt erlebt die Wohnküche eine Renai s-<br />

sance. Der Traum vieler Menschen ist ein gut organisierter Ort<br />

mit Atmosphäre und Komfort, an dem Genuss und Gesell igkeit<br />

im Mittelpunkt stehen. Rahmenfronten in maritimer Farb gebung<br />

verbreiten Lebensfreude. Innenorganisationen aus Holz bringen<br />

den persönlichen Stil auf den Punkt. Ein Zentrum für die schönen<br />

Stunden des Tages im Kreis der Familie.<br />

60<br />

61<br />

RENAISSANCE VAN DE SCHOONHEID. Als ontmoetingspunt bij<br />

uitstek beleeft de woonkeuken een heuse comeback. Het is de<br />

droom van veel mensen om een gezellige, goed georganiseerde<br />

plek met comfort te hebben, waar genieten en gezelligheid centraal<br />

staat. Kaderfronten in maritieme kleuren stralen veel levensplezier uit.<br />

Een houten interieurorganisatie vat de persoonlijke stijl samen. Een<br />

centrale plek voor de mooiste uren van de dag samen met het gezin.<br />

RENAISSANCE DE LA BEAUTÉ. Lieu de rencontre privilégié, la<br />

cuisine ouverte connaît un engouement croissant. Nombreux sont<br />

ceux qui rêvent d’une pièce parfaitement organisée, accueillante<br />

et confortable qui invite à partager un moment gustatif et culinaire.<br />

Les façades à cadre installent la joie de vivre dans un environnement<br />

maritime. Les aménagements intérieurs en bois permettent d’affirmer<br />

son style. Une pièce pour passer un agréable moment en famille.<br />

RENAISSANCE OF BEAUTY. The eat-in kitchen is experiencing a<br />

renaissance as the preferred meeting place. Many people dream<br />

of a well-organised place with atmosphere and comfort, where the<br />

focus is on pleasure and being together. Framed fronts in a maritime<br />

colourway radiate joie de vivre. Interior organisation in wood<br />

enhances the personal style. A centre for spending the lovely<br />

hours of the day with family.


LUX-B 49499<br />

VILLAGE 15-B<br />

45399<br />

Um ein gastfreundliches Haus zu führen, benötigen Sie vor allem eines:<br />

genug Platz. Für Gäste, Freunde und die Familie. Fürs Geschirr und viele Vorräte,<br />

mit denen sich auch für spontanen Besuch im Handumdrehen etwas<br />

Gutes zaubern lässt. Stauraum für die Bevorratung und die vielen Dinge, die<br />

in einer Küche benötigt werden, hat man definitiv nie genug. Eine Planung<br />

bis in jeden Winkel sollte deshalb am Anfang stehen. Meister der Aufbewahrung<br />

sind Hochschränke in allen Facetten. Sie haben den Vorteil, die Raumhöhe<br />

auszunutzen und alles mit einer individuellen Innenorganisation gut<br />

sortiert bereitzuhalten. Mit einer eleganten Gestaltung wie Paneelen in<br />

Samtlack begeistern die Stauraumwunder in Funktionalität und Ästhetik.<br />

OPBERGTALENT. Om gastvriendelijk te kunnen zijn, heeft u vooral één ding<br />

nodig: voldoende ruimte. Voor gasten, vrienden en familie. Voor servies en veel<br />

voorraden, waarmee u in een handomdraai ook voor spontaan bezoek iets lekkers<br />

op tafel kunt toveren. Van opbergruimte voor voorraden en de vele benodigdheden<br />

in een keuken heeft men echt nooit genoeg. Daarom zou het uitgangspunt een<br />

planning tot in het laatste hoekje moeten zijn. Opbergtalenten zijn hoge kasten in<br />

alle facetten. Zij hebben het voordeel dat ze de hoogte van de ruimte benutten en<br />

alles met een individuele binnenorganisatie goed overzichtelijk gereed houden.<br />

Door een elegante vormgeving, zoals panelen in fluweellak, overtuigen de<br />

opbergtalenten met functionaliteit en esthetiek.<br />

MAÎTRE DU RANGEMENT. Pour conduire une maison accueillante, il vous faut<br />

avant tout de la place. Pour les amis, les invités et la famille. Pour la vaisselle et<br />

beaucoup de provisions qui permettent de concocter de bons petits plats quand<br />

les convives arrivent par surprise. Il est notoire qu’il n’y a jamais assez de place<br />

pour les provisions et les nombreux autres ustensiles nécessaires dans une<br />

cuisine. C’est pourquoi une planification jusque dans les moindres détails devrait<br />

être prévue d’emblée. Les armoires sont les maîtres incontestables du<br />

rangement. Elles savent utiliser toute la hauteur de la pièce et mettent tout à<br />

disposition avec un aménagement intérieur sur mesure, parfaitement organisé.<br />

Équipés d’éléments design, comme par ex. les panneaux laqué velours, ces<br />

maîtres du rangement allient élégance et fonctionnalité.<br />

STORAGE MAGICIAN. To run a hospitable home, you need one thing above all<br />

else: enough space. For guests, friends and the family. For tableware and ample<br />

provisions, there to conjure up a treat for spur-of-the-moment visits in no time at<br />

all. There’s definitely never enough space for storing foods and the many other<br />

things needed in a kitchen. So, planning every last inch of space should be the<br />

first step. Storage magicians are tall units in all facets. They have the advantage of<br />

utilising the height of the room and keeping everything in its place with individually<br />

tailored interior organisation. With elegant design elements, such as panels in<br />

velvet lacquer, the storage miracles enthral in terms of functionality and aesthetic<br />

appeal.


62<br />

63<br />

MEISTER DER<br />

AUFBEWAHRUNG.


64<br />

65<br />

LUX-B<br />

49499<br />

VILLAGE 15-B<br />

45399


66<br />

67<br />

TRADITION. NEU INTERPRETIERT.<br />

Ein Bekenntnis zur Lebensart: Meisterhaft gefertigte<br />

Rahmen- und Paneelfronten in dunkelgrünem Samtlack<br />

bringen den Anspruch ans Besondere und den<br />

Wunsch nach Behaglichkeit in Einklang. Viele Details<br />

lassen keinen Zweifel daran, dass sich hier Tradition<br />

und Innovation vereinen: Die Kochinsel grenzt an<br />

einen ultramodernen Essplatz. Designregale rücken<br />

Schönes in den Fokus. Ein Unterschrank lädt als Sitzgelegenheit<br />

zu kleinen Pausen ein. Eine Traumküche,<br />

die zeitlose Ästhetik mit dem Komfort des 21. Jahrhunderts<br />

verbindet.<br />

TRADITION. RÉINTERPRÉTÉE. Une adhésion à l’art de<br />

vivre : les façades à cadre et panneau exclusives, laqué<br />

velours vert foncé, concilient la quête de singularité et le<br />

désir de confort. Nombreux sont les détails qui prouvent<br />

que tradition et innovation ne sont pas incompatibles :<br />

l’îlot central côtoie le coin repas ultra moderne. Les<br />

étagères design mettent les chefs-d’œuvre en valeur. Un<br />

meuble bas invite à s’asseoir pour faire une petite pause.<br />

Une cuisine de rêve qui réunit l’esthétique intemporelle et<br />

le confort du XXIe siècle.<br />

TRADITIE. OP NIEUWE WIJZE GEÏNTERPRETEERD.<br />

De keuze voor een leefwijze: meesterlijk gemaakte<br />

kader- en paneelfronten in donkergroene fluweellak<br />

laten het verlangen naar iets bijzonders en de wens van<br />

gezelligheid met elkaar samenkomen. Veel details laten<br />

er geen twijfels over bestaan dat traditie en innovatie hier<br />

samengaan: het kookeiland grenst aan een supermodern<br />

eetgedeelte. Open designkasten plaatsen mooie dingen<br />

op de voorgrond. Een onderkast nodigt als zitgelegenheid<br />

uit om even te pauzeren. Een droomkeuken die een<br />

tijdloze esthetiek met het comfort van de 21e eeuw<br />

combineert.<br />

TRADITION. REINTERPRETED. A commitment to<br />

lifestyle: exquisitely crafted framed and panelled fronts in<br />

dark green velvet lacquer harmonise the demand for<br />

something exceptional with the wish for inviting home<br />

comfort. Many details leave no margin of doubt that this<br />

is where tradition and innovation come together: the<br />

cooking island borders onto an ultra-modern dining area.<br />

Designer shelf units place a focus on lovely items. A base<br />

unit extends an invitation to sit a pause for a while. A<br />

dream kitchen that combines timeless aesthetics with the<br />

comfort and convenience of the 21st century.


TOP 1651<br />

TOP 1666<br />

SMART-M<br />

4626<br />

Die wesentlichen Funktionsbereiche Spülen, Vorbereiten und Kochen sind in<br />

einer großzügig konzipierten Raumnische konzentriert. Der schwungvolle<br />

Abschluss des Rundbogens greift die traditionelle Gestaltung vieler <strong>Küchen</strong><br />

im mediterranen Raum auf und verbreitet eine warme, sympathische Atmosphäre.<br />

Das unterstreichen auch die Wandregale, die mit Leichtigkeit Platz<br />

für persönliche Akzente bieten. Als gelungener Kontrapunkt inszeniert sich<br />

die grifflose Designfront mit TIP-ON-Funktion. Puristisch und in linearer Linienführung<br />

realisiert, kommt die edle Optik des Natursteindekors perfekt zur<br />

Geltung. Ein Ambiente, das Lust auf genussvolle Tage mit guten Freunden<br />

macht.<br />

MODERN MEDITERRAAN. De belangrijkste functiegedeeltes spoelen,<br />

voorbereiden en koken zijn samen ondergebracht in een grote nis. De ronde boog<br />

als afsluiting verwijst naar de traditionele vormgeving van veel keukens in het<br />

middellandse zeegebied en verspreidt een aangename, warme sfeer. Dit wordt<br />

ook benadrukt door de wandschappen die met gemak ruimte voor persoonlijke<br />

accenten maken. Het greeploze designfront met TIP-ON-functie is een geslaagd<br />

contrastpunt. Met zijn puristische, lineaire lijnenspel laat hij het chique uiterlijk<br />

van het natuursteendecor perfect tot zijn recht komen. Een ambiance waar men<br />

zin heeft in heerlijke dagen om samen met goede vrienden te genieten.<br />

MODERNITÉ MÉDITERRANÉENNE. Les zones fonctionnelles essentielles<br />

(laver, préparer et cuisiner) sont réunies dans une alcôve conçue jusque dans les<br />

moindres détails. Les lignes galbées rappellent l’architecture traditionnelle de<br />

nombreuses cuisines méditerranéennes et créent une ambiance chaleureuse<br />

et sympathique. Les étagères murales, qui invitent aisément à affirmer sa<br />

personnalité, accentuent également cette impression. Quant à la façade design<br />

sans poignée, avec la fonction TIP ON, elle se caractérise par un joli contraste.<br />

Le décor pierre naturelle se distingue par sa conception puriste et ses lignes<br />

graphiques. Une ambiance qui donne envie de passer des journées agréables<br />

avec de bons amis.<br />

MEDITERRANEAN MODERNITY. In a generously designed recess, the main<br />

functional areas of washing up, preparation and cooking are concentrated in<br />

one area. The sweeping end of the round arch takes up the traditional design<br />

of many kitchens in the Mediterranean area, and radiates a warm, sympathetic<br />

atmosphere. This is also underlined by the wall shelves that easily add space for<br />

personal accents. The handleless design front with TIP ON adds a successful<br />

counterpoint. The elegant look of the natural stone decor is seen at its very best<br />

in this purist design with clear lines. An ambience that sets the mood for<br />

enjoyable days with good friends.


68<br />

69<br />

MEDITERRANE<br />

MODERNE.


70<br />

71<br />

TOP 1651<br />

TOP 1666<br />

SMART-M 4626


KOMFORT<br />

MIT KLASSE.<br />

Mit der außergewöhnlich schönen Holz-Optik von<br />

Dark Maron zieht Wärme und Behaglichkeit ins Haus.<br />

Der zeitgemäße Solitärschrank HOMETOOL, der dank<br />

seiner durchdachten Klappfunktionen Schreibtisch,<br />

Regal und Schrank in einem ist, beweist im Alltag<br />

seine Qualitäten als Multitalent. Eine überzeugende<br />

Performance liefert auch der großzügig geplante Einbauschrank,<br />

der moderne Elemente aufs Schönste mit<br />

traditionellen Einflüssen verbindet. In einem gastfreundlichen<br />

Haus ist er ein Garant für genügend Freiraum<br />

bei maximaler Bequemlichkeit und Ergonomie.<br />

So sieht geballter Komfort nach Maß aus.<br />

COMFORT MET KLASSE. Dankzij het<br />

buitengewoon fraaie houtdecor van Dark<br />

Maron komt er warmte en behaaglijkheid<br />

in huis. De moderne vrijstaande kast<br />

HOMETOOL, die dankzij de slimme<br />

klapfuncties zowel bureau als schap en open<br />

kast ineen is, demonstreert in het leven van<br />

alledag zijn kwaliteiten als multitalent. Een<br />

overtuigende performance levert ook de<br />

royaal geplande inbouwkast af, die moderne<br />

elementen op zeer fraaie wijze combineert<br />

met traditionele invloeden. In een gastvrij<br />

huis staat hij garant voor voldoende ruimte<br />

en een maximum aan comfort en ergonomie.<br />

Zo ziet comfort op maat er uit.<br />

CONFORT DE GRANDE CLASSE. Grâce à<br />

la beauté exceptionnelle du décor bois Dark<br />

Maron, la chaleur et le confort s’installent<br />

dans la maison. L’élément solitaire<br />

HOMETOOL moderne, qui abrite un bureau,<br />

une étagère et un espace de rangement<br />

derrière ses abattants sophistiqués,<br />

développe tous ses talents dans la vie de<br />

tous les jours. Le placard généreux, qui allie<br />

à merveille des éléments modernes et des<br />

influences traditionnelles, propose également<br />

une solution convaincante. Dans une maison<br />

accueillante, il est le gage d’une grande<br />

liberté de création tout en offrant le maximum<br />

d’ergonomie et de fonctionnalité. Voilà ce à<br />

quoi ressemble un concentré de confort sur<br />

mesure.<br />

COMFORT WITH CLASS. The exceptionally<br />

beautiful wood finish of Dark Maron brings<br />

warmth and comfort into the home. The<br />

freestanding HOMETOOL cabinet - desk,<br />

shelf unit and cabinet in one thanks to its<br />

well-designed flap functions - proves itself<br />

to be a true all-rounder in everyday life. The<br />

generously designed built-in cupboard that<br />

beautifully combines modern elements<br />

with traditional influences also puts on an<br />

unbeatable performance. In a hospitable<br />

home, it is a guarantee for plenty of scope<br />

combined with maximum comfort and<br />

ergonomics. This is what bespoke<br />

concentrated comfort looks like.


72<br />

73


EDITION<br />

2716<br />

CASA-B<br />

30098<br />

Die Küche ist inspirierender Lebensraum und pulsierendes Herz des Hauses.<br />

Als Potpourri aus Geschmack, Kreativität und Lebenslust ist sie auf Ihre persönlichen<br />

Wünsche zugeschnitten. Spannend wird es bei ihrer Gestaltung,<br />

wenn Kontraste ins Spiel kommen. Wie Safran und Pfeffer geben Farben<br />

einer Komposition Würze. Glänzende Oberflächen öffnen den Raum optisch.<br />

Schwarz in lackierter Leder-Optik gibt Halt, Rot punktet als starker Akzent.<br />

DIRECTLACK garantiert eine intensive Tiefenwirkung und Strapazierfähigkeit<br />

der Oberflächen. Die Verwendung von Farben erfordert Mut und Fingerspitzengefühl,<br />

wird aber belohnt mit einem Ergebnis, das begeistert.<br />

HET AANBRENGEN VAN ACCENTEN IS EEN WARE KUNST. De keuken is een<br />

inspirerende leefruimte en het pulserende hart van het huis. Als potpourri van<br />

smaak, creativiteit en levenslust is die afgestemd op uw persoonlijke wensen.<br />

Spannend wordt de vormgeving als er contrasten in het spel komen. Saffraan en<br />

peper zijn bijvoorbeeld kruidige kleuringrediënten. Glanzende oppervlakken breken<br />

de ruimte optisch open. Zwart in gelakte leer look vormt een stevige basis, rood<br />

scoort als krachtig accent. DIRECTLACK garandeert een intense dieptewerking en<br />

slijtvastheid van de oppervlakken. Het gebruik van kleuren vereist moed en<br />

‘fingerspitzengefühl’, maar beloont met een resultaat dat nadrukkelijk in de smaak<br />

valt.<br />

L’ART DE SAVOIR JOUER LES CONTRASTES. La cuisine est la pièce inspirante<br />

et le cœur battant de la maison. Comme pot-pourri de saveur, de créativité et<br />

d’art de vivre, elle est adaptée à vos souhaits personnels. Et quand le constraste<br />

entre en jeu, l’aménagement devient passionnant. Tout comme le safran et le<br />

poivre donnent aux couleurs une prise épicée. Les surfaces brillantes allègent<br />

visuellement la pièce. L’effet cuir laqué noir apporte le réconfort, le rouge<br />

symbolise la vie. DIRECTLACK garantit un effet en profondeur intense et la<br />

durabilité des surfaces. Il faut oser la couleur tout en sachant faire preuve de tact<br />

et le résultat final récompensera tous les efforts.<br />

MAKING STATEMENTS IS AN ART. Not only an inspiring space to live in, the<br />

kitchen is the pulsating heart of the home. As a potpourri of taste, creativity and<br />

love of life, it is tailored to your personal wishes. Things start to be really exciting<br />

when you include contrasts in the way you shape it. Just like saffron and pepper,<br />

colours add spice to a composition. Shining surfaces open up a space visually.<br />

Black in a lacquered leather effect provides an anchor, red scores as a powerful<br />

statement. DIRECTLACK guarantees an intensive impression of depth and a<br />

sturdy surface finish. Using colour takes courage and instinct but rewards with a<br />

result that excites.


AKZENTE<br />

ZU SETZEN, IST<br />

EINE KUNST.<br />

74<br />

75


76<br />

77<br />

EDITION 2716<br />

CASA-B 30098


VON DER FREIHEIT,<br />

SEIN LEBEN ZU GESTALTEN.<br />

Was zeichnet gutes Design aus? Wir meinen: durchdachte<br />

Eleganz. Die Insel im Raum glänzt mit Sitzgelegenheit,<br />

Abstellflächen und Stauraum in höchster<br />

Brillanz. Bei der Ausstattung überzeugen komfortable<br />

Details. LED-Schienen rücken den Schrankinhalt ins<br />

beste Licht. Antirutschmatten sorgen dafür, dass alles<br />

an seinem Platz bleibt. Verstellbare Innenorganisationen<br />

empfehlen sich als praktische Helfer bei der Aufbewahrung.<br />

Raffiniert sind Innenschubkästen, die sich<br />

hinter der großzügigen, grifffreien Front verbergen<br />

und Platz für Kleinteiliges schaffen.<br />

VRIJHEID OM ZELF JE LEVEN IN TE RICHTEN.<br />

Wat is het kenmerk van goed design? Wij denken:<br />

doordachte elegantie. Het eiland in de ruimte straalt<br />

met zitgelegenheid, afzetvlakken en opbergruimte<br />

in de hoogste glansgraad. Qua uitrusting overtuigen<br />

comfortabele details. Led-rails zetten de kastinhoud<br />

optimaal in het licht. Antislipmatten zorgen ervoor dat<br />

alles op zijn plek blijft. Verstelbare interieur inrichtingen zijn<br />

handige hulpjes bij het voorraad beheer. Mooi geraffineerd<br />

zijn de binnenladen die zich achter het grote, greeploze<br />

front verbergen en ruimte creëren voor kleine spulletjes.


78<br />

79<br />

VIVE LA LIBERTÉ DE CRÉER SA PROPRE VIE. Qu’est-ce<br />

qu’un beau design ? D’après nous, une élégance<br />

sophistiquée. L’îlot dans la pièce invite à s’asseoir, offre<br />

des surfaces de rangement et un espace généreux.<br />

L’aménagement convainc par des détails judicieux. Les<br />

rails DEL mettent en valeur l’intérieur<br />

du meuble. Les tapis antidérapants maintiennent tout<br />

en place. Les aménagements intérieurs réglables sont<br />

des accessoires de rangement pratiques vivement<br />

recommandés. Les tiroirs intérieurs, qui se cachent<br />

derrière la façade sans poignée généreuse et qui<br />

accueillent tous les petits objets, sont judicieux.<br />

FREEDOM TO SHAPE LIFE. What characterises good<br />

design? Our opinion is: carefully considered elegance. The<br />

kitchen island radiates as a brilliant place to sit,<br />

put things down on and store whatever you choose. Userfriendly<br />

details leave no margin of doubt. LED strip<br />

lighting perfectly illuminates unit contents. Anti-slip mats<br />

ensure everything stays in its place. Adjustable interior<br />

organisation systems are recommended as practical<br />

storage helpers. Clever: internal drawers that are<br />

concealed behind generously sized front panels and<br />

that provide a place to keep small items.


Bei allem, was einem sehr am Herzen liegt,<br />

fallen Entscheidungen leicht und Kompromisse<br />

schwer. Wofür begeistere ich mich<br />

nachhaltig? Wie will ich wohnen? Und<br />

womit möchte ich mich und meine Familie<br />

umgeben? Wer sich im Leben neu einrichtet,<br />

stellt viele Fragen. Es ist gut, wenn<br />

eine Vielzahl an Gestaltungsoptionen als<br />

Antwort zur Wahl stehen, um dem Alltag<br />

mehr Farbe zu verleihen.<br />

WANNEER COMPROMISSEN GEEN OPTIE<br />

ZIJN. Bij alles wat ons nauw aan het hart<br />

gaat valt het ons niet moeilijk om<br />

beslissingen te nemen, maar wel om<br />

compromissen te sluiten. Wat overtuigt<br />

mij op de lange termijn? Hoe wil ik wonen?<br />

En waarmee wil ik mezelf en mijn gezin<br />

omgeven? Wie voor een nieuwe inrichting<br />

kiest, stelt zichzelf veel vragen. Dan is het<br />

fijn als er kan worden gekozen uit een<br />

groot aantal designopties die het leven<br />

meer kleur kunnen geven.<br />

WENN KOMPROMISSE


UN COMPROMIS N’EST PAS UNE<br />

SOLUTION. Quand quelque chose nous<br />

tient à cœur, il est facile de prendre des<br />

décisions mais difficile de faire des<br />

compromis. Qu’est-ce qui m’apporte une<br />

joie durable ? Comment est-ce que je veux<br />

vivre ? Comment m’entourer, moi et ma<br />

famille ? S’installer dans la vie, c’est avoir<br />

beaucoup de questions. Heureusement<br />

qu’il y a un grand choix d’aménagements<br />

pour mettre des couleurs dans sa vie.<br />

WHEN COMPROMISING IS NOT AN<br />

OPTION. When it comes to the things that<br />

are close to our hearts, it is easy to make<br />

decisions and hard to compromise. What<br />

is going to delight me for the long-term?<br />

How do I want to live? And what do I want<br />

to have around myself and my family?<br />

When you’re first setting up in life, you’ll<br />

ask yourself a lot of questions. So it’s good<br />

to have plenty of design options to choose<br />

from in order to add more colour to<br />

everyday life.<br />

KEINE OPTION SIND.<br />

80<br />

81


RESOPAL<br />

PRO<br />

32001<br />

TOP 1681<br />

Kochen und Wohnen, Tätigsein und Entspannen – um alle unsere Wünsche in<br />

Einklang zu bringen, braucht es vor allem eins: genug Platz. Genügend<br />

Freiräume hängen jedoch nur auf den ersten Blick mit möglichst vielen<br />

Quadratmetern zusammen. Gerade in begehrten Metropolen werden<br />

Quadratmeter fürs private Wohnen zur kostbaren Ressource. Umso wichtiger<br />

sind raffinierte und bis ins Detail gut durchdachte Raumnutzungskonzepte.<br />

Mit einer Planung, die auf individuelle Ansprüche optimal abgestimmt ist,<br />

verlieren die Anforderungen an die Quadratmeterzahl an Relevanz.<br />

Großzügigkeit im Gesamteindruck und ausreichende Stauraumkapazitäten<br />

beim Wohnen lassen sich auf 60 Quadratmetern genauso erzielen wie auf<br />

160 Quadratmetern.<br />

RUIMTE WINNEN. Koken en wonen, bezig zijn en ontspannen – om al onze<br />

wensen bijeen te brengen, is vooral één ding nodig: voldoende ruimte. Maar<br />

voldoende ruimte heeft alleen op het eerste gezicht met zoveel mogelijk vierkante<br />

meters te maken. Met name in populaire grote steden worden vierkante meters<br />

voor het particuliere wonen steeds kostbaarder. En geraffineerde en tot in detail<br />

goed doordachte concepten voor het benutten van de ruimte steeds belangrijker.<br />

Door een planning die optimaal is afgestemd op de individuele wensen, worden<br />

de eisen aan het aantal vierkante meters echter minder relevant. Een royale<br />

totaalindruk en voldoende bergruimte kunnen zowel bij 60 vierkante meter als bij<br />

160 vierkante meter gerealiseerd worden.<br />

GAGNER EN PLACE. Cuisiner et vivre, être actif et se détendre – pour faire tout<br />

ce que nous voulons, il faut avant tout beaucoup de place. Avoir un grand besoin<br />

de liberté, c’est avoir nécessairement besoin d’un maximum de place, mais<br />

seulement à première vue. Notamment dans les grandes villes, où chaque mètre<br />

carré de surface habitable compte, la place est rare et chère. Les solutions pour<br />

exploiter au mieux l’espace disponible sont d’autant plus importantes. Avec une<br />

planification parfaitement adaptée aux exigences individuelles, le souhait d’espace<br />

n’est plus aussi important. Que l’on ait donc 60 ou 160 mètres carrés, il sera<br />

possible de donner une impression de grandeur et de bénéficier d’un rangement<br />

généreux.<br />

GAIN SPACE. Cooking and living, being active and relaxing - there is one thing we<br />

need above all else if we want to achieve a balance, and that’s plenty of space.<br />

But having enough space only initially appears to be related to having the<br />

maximum square metres. In popular metropolises in particular, square metres for<br />

private residences are becoming a precious resource. So it’s even more important<br />

to have clever concepts for utilising the available space that are carefully planned<br />

down to the last detail. The need for square metres becomes less relevant with<br />

a design that is optimally tailored to individual requirements. It can be as easy<br />

to create a generous overall impression and have sufficient storage space on<br />

60 square metres as it is on 160 square metres.


82<br />

83<br />

RAUM<br />

GEWINNEN.


84<br />

85<br />

RESOPAL PRO<br />

32001<br />

TOP 1681


Ein in Ästhetik und Funktionalität überzeugender Schachzug ist<br />

die komplette Ausnutzung der Platzreserve zur Zimmerdecke hin.<br />

Ob bei Hoch-, Unter- oder Oberschränken – unser Rastersystem<br />

ermöglicht jede individuelle Wunsch- und Arbeitshöhe. Allein für<br />

die Oberschränke stehen zehn Höhen zur Auswahl. Wer sich für<br />

einen der extra hohen Schranktypen entscheidet, eröffnet sich<br />

damit ein enormes Plus an Stauraum. Ein Antippen der eleganten,<br />

grifflosen Fronten genügt und schon schwingen die hochflügeligen<br />

Türen nahezu lautlos auf. Im Schrankinnern präsentiert<br />

sich sinnvoll strukturierter Raum für die Aufbewahrung und<br />

Bevorratung und ausreichend Platz für Elektrogeräte, die den<br />

<strong>Küchen</strong>alltag komfortabler machen.<br />

ORDRE ET BEAUTÉ. Exploiter l’espace disponible jusqu’au plafond<br />

est une solution parfaite en termes d’esthétique et de fonctionnalité.<br />

Qu’il s’agisse des armoires, des meubles bas ou hauts, nos mesures<br />

standard permettent d’obtenir la hauteur souhaitée. Pas moins de dix<br />

hauteurs sont proposées pour les meubles hauts. Opter pour l’un des<br />

modèles extra hauts, c’est bénéficier d’un rangement supplémentaire.<br />

Il suffit d’effleurer les façades élégantes sans poignée pour que les<br />

hautes portes s’ouvrent en silence. L’intérieur, parfaitement organisé<br />

pour le rangement et les provisions, propose suffisamment de place<br />

pour tous les ustensiles qui facilitent la vie de tous les jours.<br />

ORDE EN SCHOONHEID. Een qua esthetiek en functionaliteit<br />

overtuigende zet is de volledige benutting van de aanwezige ruimte<br />

tot aan het plafond. Ons rastersysteem maakt iedere individuele<br />

wens- en werkhoogte mogelijk – bij onder-, boven- en hoge kasten.<br />

Alleen bij de bovenkasten kan al uit tien verschillende hoogtes worden<br />

gekozen. Wie voor een van de extra hoge kastmodellen kiest, krijgt<br />

hierdoor ook enorm veel extra ruimte. Het kort aanraken van de<br />

elegante, greeploze fronten is al voldoende om de hoge deurvleugels<br />

vrijwel geruisloos te laten openen. Binnenin is zinvol gestructureerde<br />

ruimte te zien voor het bewaren en opbergen van voorraden, maar<br />

ook voldoende ruimte voor elektrische apparaten die het dagelijkse<br />

leven in de keuken aangenamer maken.<br />

ORDER AND BEAUTY. A move that convinces in terms of aesthetics<br />

and functionality is when full use is made of all the available space<br />

up to the ceiling. Whether tall, base or wall units, any desired and<br />

working height can be achieved with our grid system. There are ten<br />

heights to choose from for the wall cabinets alone. Opting for the<br />

extra high cabinet types opens up a tremendous amount of additional<br />

storage space. Thanks to TipOn, a simple tap on the elegant<br />

handleless fronts is all it takes for the high-leaf doors to swing open<br />

almost silently. Inside the cabinet there is sensibly structured space<br />

for storage and provisions as well as sufficient space for the electrical<br />

appliances that make everyday kitchen life easier.


ORDNUNG<br />

UND SCHÖNHEIT.<br />

86<br />

87


TALEA 7060<br />

PALERMO-S<br />

32056<br />

Auf der Suche nach Perfektion versucht der Mensch seit jeher, die Natur<br />

nachzuahmen. Mit dem Werkstoff Eiche, einem der ältesten Materialien unserer<br />

Zivilisation, schöpfen wir aus dem großen Schatz an Vorzügen, die uns<br />

die Natur bietet. Lebendig und warm in Ausstrahlung und Haptik, geht von<br />

Holz eine beruhigende Kraft und Klarheit aus. Ein Interieur mit weizenblondem<br />

Holz lässt Energie und Gedanken fließen. Das Einrichtungskonzept<br />

beweist eine überzeugende Ausgewogenheit zwischen Purismus und Poesie,<br />

Einfachheit und Ausdruckskraft.<br />

FASCINATIE HOUT. Op zijn zoektocht naar perfectie probeert de mens sinds mensenheugenis<br />

de natuur na te bootsen. Als natuurlijk materiaal is eikenhout een van<br />

de favorieten in de hoogwaardige meubelbranche. Met een levendige, warme uitstraling<br />

en structuur zorgt hout voor een kalmerende kracht en helderheid. Een<br />

interieur met tarweblond hout laat de energie en gedachten stromen. Tussen<br />

purisme en poëzie, eenvoud en expressieve kracht getuigt het interieurconcept<br />

van overtuigende harmonie.<br />

LA FASCINATION DU BOIS. En quête de perfection, nous essayons toujours<br />

d’imiter la nature. Le chêne, l’un des plus anciens matériaux de notre civilisation,<br />

nous offre une multitude de possibilités. Il se distingue par sa vivacité et son<br />

caractère chaleureux, par sa force et sa délicatesse apaisantes. Un intérieur en<br />

bois blond comme les blés décuple l’énergie et les pensées positives. Purisme<br />

et poésie, simplicité et expressivité s’accordent dans un équilibre convaincant.<br />

FASCINATION WOOD. In the question for perfection, man has always tried to<br />

imitate nature. With the material oak, one of our civilisation’s oldest materials, we<br />

can draw upon the great treasures of nature’s bounty. Lively and warm in radiance<br />

and to the touch, wood emanates a calming power and clarity. An interior with<br />

wheat blond wood encourages energy and thoughts to flow. Between purism and<br />

poetry, simplicity and expressiveness, the furnishing concept demonstrates an<br />

irresistible balance.


88<br />

89<br />

FASZINATION<br />

HOLZ.


90<br />

91<br />

TALEA 7060<br />

PALERMO-S 32056


MIT KONSEQUENZ<br />

GEPLANT.<br />

Wie schafft man den Spagat zwischen den vielen Herausforderungen<br />

im Alltag? Mit Konsequenz und guter<br />

Organisation. Was wir benötigen, sind optimal strukturierte<br />

Raumkonzepte: Wand- und Hochschränke<br />

schenken Stauraum. Innenorganisationen garantieren<br />

Übersichtlichkeit. Materialien wie Echtholz unterstreichen<br />

die Wertigkeit. Highlights wie die Kaffeebar verbinden<br />

Komfort mit der Freude am Genuss. So lässt<br />

es sich arbeiten – am Herd und im Homeoffice.<br />

CONSEQUENT GEPLAND. Hoe is men opgewassen<br />

tegen de vele uitdagingen van het dagelijkse leven?<br />

Consequent en met een goede organisatie. Wat we<br />

nodig hebben zijn optimaal gestructuurde concepten<br />

voor de ruimte: hoge en wandkasten bieden<br />

opbergruimte. Interieurorganisatie garandeert<br />

overzichtelijkheid. Materialen als echt hout benadrukken<br />

de hoogwaardigheid. Highlights als de koffiebar<br />

combineren comfort met ongegeneerd genieten.<br />

Dat is nog eens werken – aan het fornuis en in het<br />

thuiskantoor.<br />

92<br />

93<br />

PLANIFICATION COHÉRENTE. Comment trouver<br />

l’équilibre face aux nombreux défis du quotidien ? En<br />

sachant faire preuve de cohérence et d’organisation. Les<br />

armoires et les meubles muraux proposent les espaces<br />

parfaitement structurés dont nous avons besoin. Les<br />

aménagements intérieurs facilitent l’organisation. Les<br />

matériaux, tels que le bois véritable, reflètent la quête<br />

de valeur. Les équipements sophistiqués, comme le bar<br />

à café, allient bien-être et plaisir gustatif. Pour concilier<br />

le travail dans la cuisine et au bureau à domicile.<br />

PLANNED WITH CONSISTENCY. How do you manage<br />

to balance the many challenges in everyday life? With<br />

consistency and good organisation. What we need are<br />

optimally structured room concepts: wall and tall units<br />

provide storage space. Interior organisation systems<br />

guarantee clarity. Materials such as real wood underline<br />

the exclusivity. Highlights such as the coffee bar combine<br />

comfort with the delight in enjoyment. This is a good way<br />

to work – whether at the stove or in the home office.


SMART-M<br />

4611<br />

PALAZZO<br />

4370<br />

MALMÖ<br />

5975<br />

Manche Ideen brauchen genug Zeit und Raum, um zu reifen. Wenn ihre Zeit<br />

gekommen ist, fragt man sich, warum sie nicht schon viel früher zu unserem<br />

Alltag gehört haben. Ein begehbarer Vorratsschrank ist so eine Idee. Von<br />

außen bietet der Raum im Raum als vollwertiger Teil der Küche und des<br />

Wohnbereichs jeden Komfort, den man sich nur wünschen kann. In seinem<br />

Innern verbirgt er wie der Tresorraum einer Bank eine besonders geschützte,<br />

vor Blicken verborgene Platzreserve für persönliche Schätze, die einem<br />

besonders am Herzen liegen. Die Innenausstattung kann mit Schränken,<br />

Regalen und Schubfächern ganz individuell geplant werden. Das maximiert<br />

den persönlichen Komfort enorm.<br />

MEER RUIMTE BETEKENT MEER VRIJHEID. Sommige ideeën hebben<br />

voldoende tijd en ruimte nodig om te rijpen. Als hun tijd gekomen is, vraagt men<br />

zich af waarom ze niet al veel eerder deel hebben uitgemaakt van ons dagelijkse<br />

leven. Zo’n idee is ook de inloop-voorraadkast. Deze ruimte in de ruimte biedt als<br />

volwaardig onderdeel van de keuken en het woongedeelte aan de buitenkant elk<br />

comfort dat men zich kan wensen. Binnenin verbergt hij net als de kluisruimte van<br />

een bank, onttrokken aan het zicht, bijzonder beschermde extra ruimte voor<br />

waardevolle persoonlijke dingen. De inrichting hiervan kan heel individueel worden<br />

gepland, met kasten, schappen en laden. Het persoonlijke comfort wordt hierdoor<br />

enorm gemaximaliseerd.<br />

PLUS DE PLACE POUR PLUS DE LIBERTÉ. Certaines idées ont besoin de temps<br />

et de place pour mûrir. Lorsqu’elles le sont, se pose alors la question de savoir<br />

pourquoi on n’y avait pas pensé plus tôt. Une armoire à provisions accessible fait<br />

partie de ces idées. De l’extérieur, en tant que part entière de la cuisine et du<br />

salon, la pièce dans la pièce offre tout le confort que l’on souhaite. Comme à<br />

l’intérieur de la chambre forte d’une banque, elle accueille une place invisible, à<br />

l’abri des regards pour les trésors personnels qui tiennent particulièrement à<br />

cœur. L’équipement intérieur peut être personnalisé avec des meubles, des<br />

étagères et des tiroirs pour optimiser le confort de chacun.<br />

MORE SPACE IS MORE FREEDOM. Some ideas need time and space to mature.<br />

When their time has come, we ask ourselves why they did not become part of our<br />

daily lives much sooner. A walk-in larder unit is one such idea. From the outside,<br />

the room in the room is a fully-fledged part of the kitchen and living area that<br />

offers every comfort and convenience you could wish for. Inside, like the vault in a<br />

bank, it offers a specially protected reserve of space, hidden from view, for the<br />

personal treasures that are so dear to you. The interior can be planned individually<br />

with cabinets, shelves and drawers. This greatly maximises the personal comfort.


MEHR PLATZ<br />

IST MEHR FREIHEIT.<br />

94<br />

95


96<br />

97<br />

SMART-M 4611<br />

PALAZZO 4370<br />

MALMÖ 5975


GENIESSER BRAUCHEN FREIRÄUME.<br />

Ob für die Wein- und Zigarrensammlung oder die zahlreichen<br />

Utensilien fürs nächste Meisterwerk – Lebenskünstler und Genießer<br />

brauchen Freiräume. Als die verschiedenen Wohnbereiche<br />

verbindender, innenarchitektonischer Kunstgriff präsentiert sich<br />

hier der bis ins Detail durchdachte begehbare Raum im Raum.<br />

Das innovative Einrichtungskonzept wird optisch klar zusammengehalten:<br />

Hell und freundlich in der Wahl der exklusiven Materialien,<br />

fügt sich harmonisch eins zum anderen. Die Übergänge zwischen<br />

den Lebensbereichen Kochen und Essen, Entspannen und<br />

Aktivsein sind fließend. So komfortabel und zugleich praktikabel<br />

inszeniert sich eine zeitgemäße Ästhetik für Menschen, die mehr<br />

erwarten.<br />

LES ÉPICURIENS ONT BESOIN DE LIBERTÉ. Qu’il s’agisse de<br />

cigares, de bonnes bouteilles ou des nombreux ustensiles pour le<br />

prochain festin, les artistes et épicuriens ont besoin de place. La pièce<br />

accessible, bien achalandée, dans la pièce, est un aménagement<br />

intérieur astucieux, reliant les différents espaces de vie. En termes de<br />

visuel, ce concept d’ameublement innovant est cohérent : lumineuse<br />

et conviviale par le choix des matériaux exclusifs, l’ambiance est<br />

placée sous le signe de l’harmonie. Les transitions entre la cuisine et<br />

le coin repas, le bureau et la zone détente sont fluides. Une solution<br />

élégante dans l’air du temps, à la fois confortable et pratique, pour<br />

ceux et celles qui en attendent plus.<br />

GENIETERS HEBBEN RUIMTE NODIG. Levenskunstenaars en<br />

-genieters hebben de ruimte nodig – zowel voor de wijncollectie en<br />

de sigarenverzameling als voor de vele benodigdheden voor het<br />

volgende meesterwerk. De tot in het kleinste detail goed doordachte<br />

inloopruimte in de ruimte toont zichzelf hier als een kunststuk op het<br />

gebied van binnenhuisarchitectuur dat de verschillende woonbereiken<br />

met elkaar verbindt. Het innovatieve inrichtingsconcept wordt optisch<br />

duidelijk bijeengehouden: de exclusieve materialen zijn licht en<br />

vriendelijk en passen harmonieus bij elkaar. De overgangen tussen de<br />

bereiken koken en eten, ontspanning en activiteit lopen vloeiend in<br />

elkaar over. Deze esthetiek voor mensen die meer verwachten is zo<br />

ontzettend comfortabel, maar ook praktisch.<br />

CONNOISSEURS NEED SPACE. Whether for a wine and cigar<br />

collection or the numerous utensils for their next masterpiece -<br />

connoisseurs of the art of living need space. An interior design device<br />

that connects the various living areas is the walk-in room in a room<br />

that has been carefully designed down to the tiniest detail. The<br />

innovative furnishing concept is clearly held together: bright and<br />

friendly in the choice of exclusive materials, one thing blends<br />

harmoniously with the next. The transitions between the living areas<br />

of cooking and eating, relaxing and being active flow into each other.<br />

This is how easily a contemporary aesthetic can be created for people<br />

who expect more.


98<br />

99


SMART-M<br />

4666<br />

CERAMIC<br />

7865<br />

Mit den Fingerspitzen über eine echte Keramikfront zu fahren, ist ein Erlebnis.<br />

Die fühlbare Haptik dieses außergewöhnlichen Werkstoffs begeistert mit<br />

kühler, eleganter Sinnlichkeit. Gebrannt bei Temperaturen von über 1200<br />

Grad, überzeugen keramische Oberflächen aber nicht nur in ihrer Haptik und<br />

Ästhetik. Auch ihre Funktionalität macht sie zu einem Werkstoff der Extraklasse.<br />

Sie sind langlebig, kratz- und abriebfest, leicht zu pflegen und äußerst<br />

hygienisch. Im Zusammenspiel mit anderen Materialien beweist Keramik viel<br />

Anpassungsfähigkeit. Sie harmoniert ausgezeichnet mit einer ganzen Palette<br />

an Farben und Werkstoffen von Lack bis SMARTGLAS. Eine klare Linienführung<br />

ohne Griffe lässt die natürliche Schönheit dieses nachhaltigen Materials<br />

zur Geltung kommen und macht Menschen mit Sinn fürs Echte, Wertbeständige<br />

viel Freude.<br />

HET VOELBARE VERSCHIL. Met de vingertoppen over een echt keramisch front<br />

strelen, is een ware belevenis. De tastbare structuur van dit buitengewone<br />

materiaal overtuigt met een koele, elegante zinnelijkheid. De bij temperaturen van<br />

meer dan 1200 graden gebrande keramische oppervlakken overtuigen echter niet<br />

alleen qua structuur en esthetiek. Zij worden ook door de functionaliteit een<br />

ongeëvenaard materiaal. Ze zijn duurzaam, kras- en slijtvast, eenvoudig te<br />

onderhouden en uiterst hygiënisch. In de combinatie met andere materialen toont<br />

keramiek zijn aanpassingstalent. Het past uitstekend bij een groot scala aan<br />

kleuren en materialen, van lak tot SMARTGLAS. Een helder lijnenspel zonder<br />

grepen laat de natuurlijke schoonheid van dit duurzame materiaal tot zijn recht<br />

komen en doet met name mensen met oog voor echte, waardevaste spullen veel<br />

deugd.<br />

LA DIFFÉRENCE TANGIBLE. Effleurer une façade en véritable céramique, quelle<br />

sensation ! Au toucher, ce matériau exceptionnel dégage une sensualité froide et<br />

élégante. Cuites à des températures de plus de 1 200°, les surfaces en céramique<br />

sont agréables au toucher et belles à regarder. Leur fonctionnalité en fait<br />

également un matériau aux propriétés exceptionnelles : conçues pour durer<br />

longtemps, résistantes aux rayures et à l’usure, faciles à nettoyer et hygiéniques.<br />

La céramique prouve toute sa versatilité avec d’autres matériaux. Elle s’harmonise<br />

parfaitement avec de nombreux coloris et matériaux, de la laque au verre Smart.<br />

Les lignes pures sans poignée soulignent la beauté naturelle de ce matériau<br />

durable et comblent tous ceux et celles qui aspirent aux valeurs pérennes et<br />

authentiques.<br />

THE TANGIBLE DIFFERENCE. Running your fingertips over a real ceramic front is<br />

an experience. The tactile feel of this extraordinary material delights with its cool,<br />

elegant sensuousness. Fired at temperatures of over 1200 degrees, ceramic<br />

surfaces appeal not only for their feel and aesthetics; their functionality also puts<br />

the material in a class of its own. They are durable, scratch- and abrasion-resistant,<br />

easy to maintain and extremely hygienic. Ceramic is extremely adaptable in the<br />

combination with other materials. It harmonises wonderfully with a whole range<br />

of colours and materials, from lacquer to SMARTGLAS. Clear lines without<br />

handles show the natural beauty of this sustainable material at its very best, and<br />

provide people with an appreciation for what is real, of lasting value, with<br />

tremendous pleasure.


DER FÜHLBARE<br />

UNTERSCHIED.<br />

100<br />

101


102<br />

103<br />

SMART-M 4666<br />

CERAMIC 7865


IDEEN FÜR DRINNEN UND DRAUSSEN.<br />

Die Grenzen zwischen den Lebensbereichen gehen immer<br />

fließender ineinander über. Das gilt auch für Terrasse, Loggia<br />

und Patio – das Grillen und Genießen unter freiem Himmel garantiert<br />

Ferienfeeling. Es braucht eine Planung, die sich mit Ideen<br />

fürs neue Outdoor Living öffnet. Schöne Beispiele sind<br />

die FREEBRIDGE und der FREEMOBILE Trolley, dessen Deckplatte<br />

sich bei Bedarf in ein Schneidebrett oder Tablett verwandelt.<br />

Möbel, die im Handumdrehen ihre Plätze wechseln, sind wie<br />

geschaffen für das neue Drinnen und Draußen.<br />

DEEËN VOOR BINNEN EN BUITEN. De grenzen tussen de<br />

verschillende bereiken gaan steeds meer vloeiend in elkaar over. Dat<br />

geldt ook voor terras, loggia en patio – barbecueën en genieten in de<br />

open lucht zorgt onmiskenbaar voor een vakantiegevoel. Hiervoor is<br />

een planning nodig die ideeën voor het nieuwe Outdoor Living biedt.<br />

Fraaie voorbeelden zijn FREEBRIDGE en de FREEMOBILE trolley, met<br />

een bovenblad dat indien nodig snel in een snijplank of dienblad<br />

verandert. Meubels die in een handomdraai van plek wisselen, zijn<br />

uitermate geschikt voor het nieuwe binnen en buiten.


104<br />

105<br />

IDÉES POUR DEDANS ET DEHORS. Les frontières entre les espaces<br />

de vie s’estompent de plus en plus, ce qui est également vrai pour la<br />

terrasse, la loggia et le patio – pour des grillades et une soirée entre<br />

amis, de quoi apporter un bel air de vacances à la maison ! Cela<br />

implique une planification qui intègre des idées pour le nouvel art de<br />

vivre à l’extérieur. Comme par exemple, FREEBRIDGE et la desserte<br />

FREEMOBILE, dont la tablette supérieure se transforme en plateau<br />

de service ou en planche à découper selon<br />

les besoins. Les meubles, qui changent de place en un tournemain,<br />

sont parfaits pour profiter de la vie dedans et dehors.<br />

IDEAS FOR INDOORS AND OUTDOORS. The boundaries between<br />

the various areas of life are merging more and more fluidly. This also<br />

applies to the terrace, balcony and patio – barbecuing and being in the<br />

open air guarantee a holiday feeling. What is needed is planning that<br />

opens up with ideas for the new outdoor living. The FREEBRIDGE and<br />

the FREEMOBILE trolley, whose covers double as a chopping board<br />

or tray when required, are delightful examples of this. Furniture that<br />

changes place in moments is perfect for the new indoors and<br />

outdoors.


ZUKUNFT<br />

GESTALTEN<br />

BRAUCHT<br />

VERANTWORTUNG<br />

Machen statt reden: Wir setzen auf nachwachsende<br />

Rohstoffe aus PEFC-zertifizierter, nachhaltig bewirtschafteter<br />

Forst wirtschaft und bereits zu über 20 % auf recycelte<br />

Ressourcen. Die melaminharzbeschichteten Spanplatten,<br />

die wir im Möbelbau verwenden, sind<br />

CARB2-zertifiziert und punkten sogar mit einer besseren<br />

Klimabilanz als unbehandelte Massivholzplatten.<br />

VOOR HET INRICHTEN VAN DE TOEKOMST IS<br />

VERANTWOORDELIJKHEID NODIG Niet praten maar<br />

doen: wij kiezen voor duurzame grondstoffen die<br />

afkomstig zijn uit PEFC-gecertificeerde, duurzaam<br />

beheerde bosbouwgebieden en met een percentage van<br />

al meer dan 20 procent ook voor gerecyclede<br />

grondstoffen. De met melamine-hars beklede spaanplaten<br />

die wij gebruiken voor onze meubels zijn<br />

gecertificeerd volgens CARB2 en hebben zelfs een<br />

betere klimaatbalans dan onbehandelde massief houten<br />

platen.<br />

PARLER D’AVENIR, C’EST ASSUMER SA<br />

RESPONSABILITÉ Il ne suffit pas de parler, il faut aussi<br />

agir : nous misons sur des matières premières<br />

renouvelables qui proviennent d’une sylviculture durable<br />

et certifiée PEFC et nous utilisons d’ores et déjà plus de<br />

20 % de matériaux recyclés. Les panneaux de particules<br />

mélaminés entrant dans la fabrication de nos meubles<br />

sont conformes à la norme CARB2 et présentent de loin<br />

le meilleur bilan carbone que les panneaux en bois<br />

massif non traités.<br />

SHAPING THE FUTURE REQUIRES RESPONSIBILITY<br />

Doing instead of talking: we rely on renewable raw materials<br />

from PEFC-certified, sustainably managed forestry,<br />

and over 20 % of the materials we use are already<br />

recycled. The melamine-coated chipboard that we use in<br />

furniture construction is CARB2-certified, and in fact<br />

boasts a better carbon footprint than untreated solid<br />

wood panels.<br />

AUSGEZEICHNET<br />

ONDERSCHEIDINGEN DISTINCTIONS AWARDS<br />

Die Holzwerkstoffe entsprechen<br />

dem formaldehyd-reduzierten<br />

CARB2/TSCA P2-Standard.


106<br />

107<br />

Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, in Modellen, Material, Ausführung und Abmessungen behalten wir<br />

uns vor. Abweichungen bei der farblichen Wiedergabe in den Abbildungen zur Originalfarbe sind drucktechnisch bedingt.<br />

Wijzigingen in het kader van de technische vooruitgang bij modellen, materiaal, uitvoering en afmetingen voorbehouden.<br />

Eventuele afwijkingen in kleur tussen het origineel en de gedrukte afbeelding zijn te wijten aan druktechnische<br />

beperkingen.<br />

Sous réserve de modifications techniques des modèles, matériaux, finition et dimensions. Photos non contractuelles.<br />

In the interest of continuing product development we reserve the right to modify designs and specifications Colours in<br />

pictures are as accurate as the printing process will allow.<br />

Gültig ab / geldig vanaf / valable à compter du / valid as from 01.01.2023<br />

1. Platz BMK-<br />

Innovationspreis<br />

2006 / 2012 / 2013 /<br />

2014 / 2015<br />

Gesamtsieger des<br />

Leistungsspiegels „<strong>Küchen</strong>“<br />

2014 / 2015, 2016 / 2017,<br />

2018 / 2019 und 2020 / 2021


<strong>Ballerina</strong>-<strong>Küchen</strong> Heinz-Erwin Ellersiek GmbH<br />

Bruchstraße 47-51 | 32289 Rödinghausen | Germany<br />

Fon +49 (0) 52 26 / 599-0 | Fax +49 (0) 52 26 / 599-211<br />

E-Mail info@ballerina.de | www.ballerina.de<br />

Stand: 10 / 2022

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!