wilhelm von humboldt und der basko-iberismus - Euskaltzaindia
wilhelm von humboldt und der basko-iberismus - Euskaltzaindia
wilhelm von humboldt und der basko-iberismus - Euskaltzaindia
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
WILHELM VON HUMBOLDT UND DER BASKO-IBERISMUS<br />
Übersetzungen <strong>von</strong> «Prüfung»<br />
1866 (A. Marrat) Recherches sur les habitants primitifs de I'Espagne à<br />
l'aide de la langue basque, Paris<br />
1879 (R. Ortega y Frías) Los primitivos habitantes de España. Investigaciones<br />
con el auxilio de la lengua vasca. Madrid<br />
1934 (T. de Aranzadi) Examen de las investigaciones sobre los<br />
aborígenes de España mediante la lengua vasca (RIEV, 25,<br />
1934, 477-520; 26, 1935, 44-92)<br />
1959 (F. Echebarria) Primitivos pobladores de España y lengua vasca,<br />
Madrid (Vorwort <strong>von</strong> A. Steiger)<br />
2. Manuel de Larramendi (1690-1766)<br />
Juan Antonio Moguel (1745-1804)<br />
Pablo Pedro de Astarloa (1752-1806)<br />
Lorenzo de Hervás y Panduro (1735-1809)<br />
3. buru-z 'mit dem Kopf<br />
os-asuna `Ges<strong>und</strong>heit' / ordi-keria 'Trunkenheit'<br />
4. Atza 'Finger'; Ugatza 'Brust'<br />
5. d-u Herr, Frau!<br />
Il d-o-c er hat sich getötet,, o Mann!<br />
d-o-n Weib!<br />
6. euqui 'haben' jaquin `wissen'<br />
7.<br />
1. d-e-t 'ich habe es' d-aqui-t 'ich weiB es'<br />
2. d-e-c d-aqui-c<br />
d-e-n d-aqui-n<br />
d-e-zu d-aqui-zu<br />
3. d-eu d-aqui<br />
5 4 6 8 7<br />
Bere - z ta jalorri - z Wie je<strong>der</strong> <strong>von</strong> sich <strong>und</strong><br />
Sich selbst-<strong>von</strong> <strong>und</strong> Natur-<strong>von</strong><br />
1 2 3 11<br />
bezala bacoitzac duena, agu- <strong>von</strong> Natur handelt, so<br />
wie je<strong>der</strong> thuend erschei-<br />
11 9 10 15<br />
ertu - co du escu- wird er, zum Handgemennen<br />
(Char. fut.) er-thut Händen-<br />
14 13 12<br />
etara datorren - ean. ge kommend, erscheinen.<br />
zu-den er-kommend-wenn<br />
[9] 499