29.12.2012 Aufrufe

wilhelm von humboldt und der basko-iberismus - Euskaltzaindia

wilhelm von humboldt und der basko-iberismus - Euskaltzaindia

wilhelm von humboldt und der basko-iberismus - Euskaltzaindia

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

WILHELM VON HUMBOLDT UND DER BASKO-IBERISMUS<br />

Übersetzungen <strong>von</strong> «Prüfung»<br />

1866 (A. Marrat) Recherches sur les habitants primitifs de I'Espagne à<br />

l'aide de la langue basque, Paris<br />

1879 (R. Ortega y Frías) Los primitivos habitantes de España. Investigaciones<br />

con el auxilio de la lengua vasca. Madrid<br />

1934 (T. de Aranzadi) Examen de las investigaciones sobre los<br />

aborígenes de España mediante la lengua vasca (RIEV, 25,<br />

1934, 477-520; 26, 1935, 44-92)<br />

1959 (F. Echebarria) Primitivos pobladores de España y lengua vasca,<br />

Madrid (Vorwort <strong>von</strong> A. Steiger)<br />

2. Manuel de Larramendi (1690-1766)<br />

Juan Antonio Moguel (1745-1804)<br />

Pablo Pedro de Astarloa (1752-1806)<br />

Lorenzo de Hervás y Panduro (1735-1809)<br />

3. buru-z 'mit dem Kopf<br />

os-asuna `Ges<strong>und</strong>heit' / ordi-keria 'Trunkenheit'<br />

4. Atza 'Finger'; Ugatza 'Brust'<br />

5. d-u Herr, Frau!<br />

Il d-o-c er hat sich getötet,, o Mann!<br />

d-o-n Weib!<br />

6. euqui 'haben' jaquin `wissen'<br />

7.<br />

1. d-e-t 'ich habe es' d-aqui-t 'ich weiB es'<br />

2. d-e-c d-aqui-c<br />

d-e-n d-aqui-n<br />

d-e-zu d-aqui-zu<br />

3. d-eu d-aqui<br />

5 4 6 8 7<br />

Bere - z ta jalorri - z Wie je<strong>der</strong> <strong>von</strong> sich <strong>und</strong><br />

Sich selbst-<strong>von</strong> <strong>und</strong> Natur-<strong>von</strong><br />

1 2 3 11<br />

bezala bacoitzac duena, agu- <strong>von</strong> Natur handelt, so<br />

wie je<strong>der</strong> thuend erschei-<br />

11 9 10 15<br />

ertu - co du escu- wird er, zum Handgemennen<br />

(Char. fut.) er-thut Händen-<br />

14 13 12<br />

etara datorren - ean. ge kommend, erscheinen.<br />

zu-den er-kommend-wenn<br />

[9] 499

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!