1 T“RZ“NA KAZA, T“MAKU D“K “BJL“M (T”rz”na Gabade, pages 10 ...
1 T“RZ“NA KAZA, T“MAKU D“K “BJL“M (T”rz”na Gabade, pages 10 ...
1 T“RZ“NA KAZA, T“MAKU D“K “BJL“M (T”rz”na Gabade, pages 10 ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
019 Kaza yi d” wunyatkla gai, t”maku yi d” wunyatk”la gai,<br />
”bjl”m yi d” wunyatk”la gai.<br />
The hen had her one daughter, the sheep had her one daughter, the hyena<br />
had her one daughter.<br />
020 Aksi a luwai aksi a luwai ni, nda ta wani kaza mama, They were farming and farming, and one sent the chicken saying,<br />
021 ìA ji maduwa za, ka d”igwa uktlingwa.î “Go home and give water to our children.”<br />
022 Kaza ta tlai. The hen arose.<br />
023 Kaza dawo a, ika mamatk”la ni, When the hen came and (the chick) saw her mother,<br />
024 ìDada, Dada, Dada, Dada! Na z”nig”m bi, na z”nig”m kani bi? [Western dialect] “Momma, momma, momma, momma! Might I tell<br />
you, might I tell you mine [my view of things]?<br />
025 Ago t”maku tagvi ”zg”r”n dago ”bjlam”n kumus, kumus!î On the one hand, the sheep has fallen on a foot, on the other the hyena is<br />
going crunch crunch. [There must be an idiom here. The intention<br />
clearly is to note that the hyena is showing evil intentions with respect to<br />
the sheep, but we know that nothing has (yet) happened to the sheep.]<br />
026 ìAaa! Gwa tla gwa nagwa! Gwa tla gwanagwa!î “Ah! Let’s get up and get out of here ! Let’s get up and get out of here!”<br />
027 Aksi ta tli ta lawinksi. They arose and ran away.<br />
028 T”maku d”k ”bjl”m a luwai a luwai, The sheep and the hyena were farming and farming.<br />
029 aksi aiku s”ryuwwa, kwa aksi ta tlai, t”maku ta nai kumayi. When they heard nothing [when they saw silence], again they arose and<br />
the sheep came.<br />
030 Kum atu t”maku dawo za, ika mamatk”la yoa, When the sheep came and (the lamb) saw her mother,<br />
031 ìDada, Dada, Dada, Dada! “Momma, momma, momma, momma!<br />
032 Dada, na z”neg”m bi, n” z”neg”m kani bi? Dada, might I tell you, might I tell you, might I tell you mine?<br />
033 Kanik wunyatk”m bi? Mine [my view of things] of your daughter?<br />
034 Ago t”maku tagvi ”zg”r”n kago ”bjl”m kumus, kumus!î (see line 025)<br />
035 ìAaa! Gwa tla gwanagwa!î “Ah! Let’s get up and get out of here!”<br />
036 Wuci nda talmidu ”bjl”m damala. So the hyena was left in the bush by herself.<br />
037 “bjl”m a luwai a luwai ta batidu t”nna, atu tatlai. The hyena was farming and farming, and (when) she had enough of it,<br />
she arose.<br />
038 Atu dawo yoa, tasu ndau bai, lawanaksi. When she came back, she didn’t find the others, they had run off.<br />
039 Atu yi ta gafi wunyatk”la tatfinale pata. She grabbed her daughter and they went off into the bush.<br />
<strong>T”rz”na</strong> Kaza, T”maku d”k “bjl”m 2