28.03.2013 Views

No. 38, Bog Poems - The Sorcerer's Apprentice

No. 38, Bog Poems - The Sorcerer's Apprentice

No. 38, Bog Poems - The Sorcerer's Apprentice

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>The</strong> Sorcerer’s <strong>Apprentice</strong> (July 2011)<br />

thesorcerersapprenticeonline.wordpress.com/<br />

<strong>Bog</strong> <strong>Poems</strong><br />

by<br />

Seamus Heaney


– Grauballe bog, Jutland, Denmark.<br />

On an island in the ocean there is a sacred grove, wherein<br />

lies a consecrated chariot, draped in robes, which only the<br />

priest may touch. He perceives the presence of the goddess<br />

in the innermost shrine, and with great reverence escorts<br />

her in her chariot, which is drawn by female oxen. <strong>The</strong>n<br />

follow days of rejoicing, and in every place she deigns to<br />

visit, and which offers her hospitality, the festival is<br />

celebrated. <strong>No</strong>-one goes to war, no-one takes up arms, and<br />

every iron object is locked away: only then do they<br />

experience peace and quiet, only then do they know and<br />

love them, until the goddess wearies of the society of<br />

mortals and the priest takes her back to her temple.<br />

Afterwards, the chariot, the robes, and – if you believe it –<br />

the divinity herself are washed in a secret lake. Slaves<br />

perform this rite, and are immediately drowned in the same<br />

lake. From this arises fear of the mysterious and a sacred<br />

ignorance of what only those who perish may see.<br />

– Tacitus, Germania (c. 98 A.D.)


– <strong>The</strong> Tollund man (c. 400 B.C.), Jutland, Denmark.<br />

I<br />

BOGLANDS<br />

1969/1972<br />

†<br />

Before going on to look at the nature of some of the<br />

individual deities and their cults, one can perhaps<br />

bridge the gap, as it were, by considering a symbol<br />

which, in its way, sums up the whole of Celtic<br />

pagan religion and is as representative of it as is,<br />

for example, the sign of the cross in Christian<br />

contexts. This is the symbol of the severed human<br />

head; in all its various modes of iconographic<br />

representation and verbal presentation, one may<br />

find the hard core of Celtic religion. It is indeed a<br />

kind of shorthand symbol for the entire religious<br />

outlook of the pagan Celts.<br />

– Anne Ross, Pagan Celtic Britain (1967)


BOGLAND<br />

for T. P. Flanagan<br />

We have no prairies<br />

To slice a big sun at evening –<br />

Everywhere the eye concedes to<br />

Encroaching horizon,<br />

Is wooed into the cyclops’ eye<br />

Of a tarn. Our unfenced country<br />

Is bog that keeps crusting<br />

Between the sights of the sun.<br />

<strong>The</strong>y’ve taken the skeleton<br />

Of the Great Irish Elk<br />

Out of the peat, set it up,<br />

An astounding crate full of air.<br />

Butter sunk under<br />

More than a hundred years<br />

Was recovered salty and white.<br />

<strong>The</strong> ground itself is kind, black butter<br />

Melting and opening underfoot,<br />

Missing its last definition<br />

By millions of years.<br />

<strong>The</strong>y’ll never dig coal here,<br />

Only the waterlogged trunks<br />

Of great firs, soft as pulp.


Our pioneers keep striking<br />

Inwards and downwards,<br />

Every layer they strip<br />

Seems camped on before.<br />

<strong>The</strong> bogholes might be Atlantic seepage.<br />

<strong>The</strong> wet centre is bottomless.<br />

– Door into the Dark (1969)<br />

THE TOLLUND MAN<br />

I<br />

Some day I will go to Aarhus<br />

To see his peat-brown head,<br />

<strong>The</strong> mild pods of his eye-lids,<br />

His pointed skin cap.<br />

In the flat country nearby<br />

Where they dug him out,<br />

His last gruel of winter seeds<br />

Caked in his stomach,<br />

Naked except for<br />

<strong>The</strong> cap, noose and girdle,<br />

I will stand a long time.<br />

Bridegroom to the goddess,<br />

She tightened her torc on him<br />

And opened her fen,<br />

Those dark juices working<br />

Him to a saint’s kept body,<br />

Trove of the turfcutters’<br />

Honeycombed workings.<br />

<strong>No</strong>w his stained face<br />

Reposes at Aarhus.<br />

II<br />

I could risk blasphemy,<br />

Consecrate the cauldron bog


Our holy ground and pray<br />

Him to make germinate<br />

<strong>The</strong> scattered, ambushed<br />

Flesh of labourers,<br />

Stockinged corpses<br />

Laid out in the farmyards,<br />

Tell-tale skin and teeth<br />

Flecking the sleepers<br />

Of four young brothers, trailed<br />

For miles along the lines.<br />

III<br />

Something of his sad freedom<br />

As he rode the tumbril<br />

Should come to me, driving,<br />

Saying the names<br />

Tollund, Grauballe, Nebelgard,<br />

Watching the pointing hands<br />

Of country people,<br />

<strong>No</strong>t knowing their tongue.<br />

Out here in Jutland<br />

In the old man-killing parishes<br />

I will feel lost,<br />

Unhappy and at home.<br />

– Wintering Out (1972)<br />

NERTHUS<br />

For beauty, say an ash-fork staked in peat,<br />

Its long grains gathering to the gouged split;<br />

A seasoned, unsleeved taker of the weather,<br />

Where kesh and loaning finger out to heather.<br />

– Wintering Out (1972)


II<br />

BOG POEMS<br />

1975<br />

†<br />

‘<strong>Bog</strong>’ is one of the few borrowings in English from<br />

the Irish language: the Irish word means ‘soft’, and<br />

one of its Irish usages has survived in the Hiberno-<br />

English as ‘soft day’. Where I grew up, however, we<br />

called the bog ‘the moss’, a word with <strong>No</strong>rse origins<br />

that was probably carried to Ulster by the Scottish<br />

planters. I am pleased that the Irish, English and<br />

<strong>No</strong>rthern European points of reference in these<br />

poems were already implicit in the linguistic quick of<br />

‘bog’ and ‘moss’.<br />

– Seamus Heaney, <strong>Bog</strong> <strong>Poems</strong> (1975)


– <strong>The</strong> first ever photograph of a Danish bog man (1892),<br />

Nederfriderikmose, Jutland, Denmark.<br />

BONE DREAMS<br />

I<br />

White bone found<br />

on the grazing:<br />

the rough, porous<br />

language of touch<br />

and its yellowing, ribbed<br />

impression in the grass:<br />

a small ship-burial.<br />

As dead as stone,<br />

flint-find, nugget<br />

of chalk,<br />

I touch it again,<br />

I wind it in<br />

the sling of mind<br />

to pitch it<br />

and follow its<br />

drop into speech.<br />

II<br />

Bone-house:<br />

a skeleton<br />

in the tongue’s<br />

old dungeons.<br />

I push back<br />

through dictions,


Elizabethan canopies.<br />

<strong>No</strong>rman devices,<br />

the erotic mayflowers<br />

of Provence<br />

and the ivied Latins<br />

of churchmen<br />

to the scop’s<br />

twang, the iron<br />

flash of consonants<br />

cleaving the line.<br />

III<br />

In the coffered<br />

riches of grammar<br />

and declensions<br />

I found bān-hūs,<br />

its fire, benches,<br />

wattle and rafters,<br />

where the soul<br />

fluttered a while<br />

in the roofspace.<br />

<strong>The</strong>re was a small crock<br />

for the brain,<br />

and a cauldron<br />

of generation<br />

swung at the centre:<br />

love-den, blood-holt,<br />

dream-bower.<br />

IV<br />

Come back past<br />

philology and kennings,<br />

re-enter memory<br />

where the bone’s lair<br />

is a love-nest<br />

in the grass.<br />

I hold my lady’s head<br />

like a crystal<br />

and ossify myself<br />

by gazing: I am screes<br />

on her escarpments,<br />

a chalk giant<br />

carved upon her downs.<br />

Soon my hands, on the sunken<br />

fosse of her spine,<br />

move towards the passes.<br />

V<br />

And we end up<br />

cradling each other<br />

between the lips<br />

of an earthwork.


As I estimate<br />

for pleasure<br />

her knuckles’ paving,<br />

the turning stiles<br />

of the elbows,<br />

the vallum of her brow<br />

and the long wicket<br />

of collar-bone,<br />

I begin to pace<br />

the Hadrian’s Wall<br />

of her shoulder, dreaming<br />

of Maiden Castle.<br />

VI<br />

One morning in Devon<br />

I found a dead mole<br />

with the dew still beading it.<br />

I had thought the mole<br />

a big-boned coulter<br />

but there it was,<br />

small and cold<br />

as the thick of a chisel.<br />

I was told, ‘Blow,<br />

blow back the fur of his head.<br />

Those little points<br />

were the eyes. And feel<br />

the shoulders.’ I touched<br />

small distant Pennines,<br />

a pelt of grass and grain<br />

running south<br />

– <strong>Bog</strong> <strong>Poems</strong> (1975)


– Haraldskjaer bog, Jutland, Denmark.<br />

COME TO THE BOWER<br />

My hands come, touched<br />

by sweet briar and tangled vetch,<br />

foraging past the burst gizzards<br />

of coin-hoards<br />

to where the dark-bowered queen<br />

whom I unpin<br />

is waiting. Out of the black maw<br />

of the peat, sharpened willow<br />

withdraws gently.<br />

I unwrap skins and see<br />

the pot of the skull,<br />

the damp tuck of each curl<br />

reddish as a fox’s brush,<br />

a mark of a gorget in the flesh<br />

of her throat. And spring water<br />

starts to rise around her.<br />

I reach past<br />

the riverbed’s washed<br />

dream of gold to the bullion<br />

of her Venus bone.<br />

– <strong>Bog</strong> <strong>Poems</strong> (1975)


BOG QUEEN<br />

I lay waiting<br />

between turf-face and demesne wall,<br />

between heathery levels<br />

and glass-toothed stone.<br />

My body was braille<br />

for the creeping influences:<br />

dawn suns groped over my head<br />

and cooled at my feet,<br />

through my fabrics and skins<br />

the seeps of winter<br />

digested me,<br />

the illiterate roots<br />

pondered and died<br />

in the cavings<br />

of stomach and sockets.<br />

I lay waiting<br />

on the gravel bottom,<br />

my brain darkening,<br />

a jar of spawn<br />

fermenting underground<br />

dreams of Baltic amber.<br />

Bruised berries under my nails,<br />

the vital hoard reducing<br />

in the crock of the pelvis.


My diadem grew carious,<br />

gemstones dropped<br />

in the peat floe<br />

like the bearings of history.<br />

My sash was a black glacier<br />

wrinkling, dyed weaves<br />

and Phoenician stitchwork<br />

retted on my breasts’<br />

soft moraines.<br />

I knew winter cold<br />

Like the nuzzle of fjords<br />

at my thighs –<br />

the soaked fledge,<br />

the heavy swaddle of skins.<br />

My skull hibernated<br />

in the wet nest of my hair.<br />

Which they robbed.<br />

I was barbered<br />

and stripped<br />

by a turf-cutter’s spade<br />

who veiled me again<br />

and packed coomb softly<br />

between the stone jambs<br />

at my head and my feet.<br />

Till a peer’s wife bribed him.<br />

<strong>The</strong> plait of my hair,<br />

a slimy birth-cord<br />

of bog, had been cut<br />

and I rose from the dark,<br />

hacked bone, skull-ware,<br />

frayed stitches, tufts,<br />

small gleams on the bank.<br />

– <strong>Bog</strong> <strong>Poems</strong> (1975)


– Head of the Windeby girl (c. 100 A.D.), Schleswig-Holstein.<br />

PUNISHMENT<br />

I can feel the tug<br />

of the halter at the nape<br />

of her neck, the wind<br />

on her naked front.<br />

It blows her nipples<br />

to amber beads,<br />

it shakes the frail rigging<br />

of her ribs.<br />

I can see her drowned<br />

body in the bog,<br />

the weighing stone,<br />

the floating rods and boughs.<br />

Under which at first<br />

she was a barked sapling<br />

that is dug up<br />

oak-bone, brain-firkin:<br />

her shaved head<br />

like a stubble of black corn,<br />

her blindfold a soiled bandage,<br />

her noose a ring<br />

to store<br />

the memories of love.<br />

Little adulteress,<br />

before they punished you


you were flaxen-haired,<br />

undernourished, and your<br />

tar-black face was beautiful.<br />

My poor scapegoat,<br />

I almost love you<br />

but would have cast, I know,<br />

the stones of silence.<br />

I am the artful voyeur<br />

of your brain’s<br />

exposed and darkened combs,<br />

your muscles’ webbing<br />

and all your numbered bones:<br />

I who have stood dumb<br />

when your betraying sisters,<br />

cauled in tar,<br />

wept by the railings,<br />

who would connive<br />

in civilized outrage<br />

yet understand the exact<br />

and tribal, intimate revenge.<br />

– <strong>Bog</strong> <strong>Poems</strong> (1975)<br />

THE GRAUBALLE MAN<br />

As if he had been poured<br />

in tar, he lies<br />

on a pillow of turf<br />

and seems to weep<br />

the black river of himself.<br />

<strong>The</strong> grain of his wrists<br />

is like bog oak,<br />

the ball of his heel<br />

like a basalt egg.<br />

His instep has shrunk<br />

cold as a swan’s foot<br />

or a wet swamp root.<br />

His hips are the ridge<br />

and purse of a mussel,<br />

his spine an eel arrested<br />

under a glisten of mud.<br />

<strong>The</strong> head lifts,<br />

the chin is a visor<br />

raised above the vent<br />

of his slashed throat<br />

that has tanned and toughened.<br />

<strong>The</strong> cured wound<br />

opens inwards to a dark<br />

elderberry place.


– Hand of the Grauballe man (c. 290 B.C.), Jutland, Denmark.<br />

Who will say ‘corpse’<br />

to his vivid cast?<br />

Who will say ‘body’<br />

to his opaque repose?<br />

And his rusted hair,<br />

a mat unlikely<br />

as a foetus’s.<br />

I first saw his twisted face<br />

in a photograph,<br />

a head and shoulder<br />

out of the peat,<br />

bruised like a forceps baby,<br />

but now he lies<br />

perfected in my memory,<br />

down to the red horn<br />

of his nails,<br />

hung in the scales<br />

with beauty and atrocity:<br />

with the Dying Gaul<br />

too strictly compassed<br />

on his shield,<br />

with the actual weight<br />

of each hooded victim,<br />

slashed and dumped.<br />

– <strong>Bog</strong> <strong>Poems</strong> (1975)


– Head of the Roum girl (c. 400 B.C.), Jutland, Denmark.<br />

TÊTE COUPÉE<br />

Here is the girl’s head, like an exhumed gourd.<br />

Oval-faced, prune-skinned, prune-stones for teeth.<br />

<strong>The</strong>y unswaddled the wet fern of her hair<br />

And made an exhibition of its coil,<br />

Let the air at her leathery beauty.<br />

Pash of tallow, perishable treasure:<br />

Her broken nose is dark as a turf clod,<br />

Her eyeholes blank as pools in the old workings.<br />

Diodorus Siculus confessed<br />

His gradual ease with the likes of this:<br />

Murdered, forgotten, nameless, terrible<br />

Beheaded girl, outstaring axe<br />

And beatification, outstaring<br />

What had begun to feel like reverence.<br />

– <strong>Bog</strong> <strong>Poems</strong> (1975)


– Huldre bog, Jutland, Denmark.<br />

KINSHIP<br />

I<br />

Kinned by hieroglyphic peat<br />

on a spread-field<br />

to the sundered victim,<br />

the love-nest in the bracken,<br />

I step through origins<br />

like a dog turning<br />

its memories of wilderness<br />

on the kitchen mat:<br />

the bog floor shakes,<br />

water cheeps and lisps<br />

as I walk down<br />

rushes and heather.<br />

I love this turf-face,<br />

the black spade-marks,<br />

the layered secrets<br />

of process and ritual;<br />

I love the spring<br />

off the ground,<br />

each bank a gallows drop,<br />

each open pool<br />

the unstopped mouth<br />

of an urn, a moon-drinker,<br />

not to be sounded<br />

by the naked eye.


II<br />

Quagmire, swampland, morass:<br />

the slime kingdoms,<br />

domains of the cold-blooded,<br />

of mud pads and dirtied eggs.<br />

But bog<br />

meaning soft, borrowing<br />

windless falls of rain,<br />

the pupil of amber.<br />

Ruminant ground,<br />

digestion of mollusc<br />

and seed-pod,<br />

deep pollen-bin.<br />

Earth-pantry, bone-vault,<br />

embalmer of sacrifice<br />

and staked murders,<br />

tanner of sunlight.<br />

Insatiable bride.<br />

Sword-swallower,<br />

casket, midden,<br />

floe of history.<br />

Ground that will strip<br />

its dark side,<br />

nesting ground,<br />

outback of my mind.<br />

III<br />

I found a turf-spade<br />

hidden under bracken,<br />

laid flat, and overgrown<br />

with a green fog.<br />

As I raised it<br />

the soft lips of the growth<br />

muttered and split,<br />

a tawny rut<br />

opening at my feet<br />

like a shed skin,<br />

the shaft wettish<br />

as I sank it upright<br />

and beginning to<br />

steam in the sun.<br />

And now they have twinned<br />

my obelisk:<br />

among the stones,<br />

under a bearded cairn<br />

a love-nest is disturbed,<br />

catkin and bog-cotton<br />

tremble as they set up<br />

the cloven oak branch.<br />

I stand at the edge of centuries<br />

facing a goddess.


IV<br />

This centre holds<br />

and spreads,<br />

sump and seedbed,<br />

a bag of waters<br />

and a melting grave.<br />

<strong>The</strong> mothers of autumn<br />

sour and sink,<br />

ferments of husk and leaf<br />

deepen their ochres.<br />

Mosses come to a head,<br />

heather unseeds,<br />

brackens deposit<br />

their bronze.<br />

This is the vowel of earth<br />

dreaming its root<br />

in flowers and snow,<br />

mutation of weathers<br />

and seasons,<br />

a windfall composing<br />

the floor it rots into.<br />

I grew out of all this<br />

like a weeping willow<br />

inclined towards<br />

the appetites of gravity.<br />

V<br />

<strong>The</strong> hand-carved felloes<br />

of the cart-wheels, buried<br />

in turf mould,<br />

the curve of the tail-board,<br />

the socketed cribs –<br />

all come together<br />

and I have retrieved<br />

a ritual chariot.<br />

I deified the man<br />

who rode there,<br />

god of the waggon,<br />

the hearth-feeder.<br />

I was his privileged<br />

attendant, a bearer<br />

of bread and drink,<br />

the squire of his circuits.<br />

When summer died<br />

and wives forsook the fields<br />

we were abroad,<br />

saluted, given right-of-way.<br />

Watch our progress<br />

down the haw-lit hedges,<br />

my manly pride<br />

when he speaks to me.


– Cart in Rappendam Fen (c. 100 A.D.), Zealand, Denmark.<br />

VI<br />

And you, Tacitus,<br />

observe how I make my grove<br />

on an old crannog<br />

piled by the fearful dead,<br />

in a desolate peace.<br />

Our mother ground<br />

is sour with the blood<br />

of her faithful,<br />

they lie gargling<br />

in her sacred heart<br />

as the legions stare<br />

from the ramparts.<br />

Come back to this<br />

‘island of the ocean’<br />

where nothing will suffice.<br />

Read the inhumed faces<br />

of casualty and victim;<br />

report us fairly,<br />

how we slaughter<br />

for the common good<br />

and shave the heads<br />

of the notorious,<br />

how the goddess swallows<br />

our love and terror.


– <strong>Bog</strong> <strong>Poems</strong> (1975)<br />

BELDERG<br />

‘<strong>The</strong>y just keep turning up<br />

And were thought of as foreign’ –<br />

One-eyed and benign,<br />

<strong>The</strong>y lie about his house,<br />

Quernstones out of a bog.<br />

To lift the lid of the peat<br />

And find this pupil dreaming<br />

Of neolithic wheat!<br />

When he stripped off blanket bog<br />

<strong>The</strong> soft-piled centuries<br />

Fell open like a glib:<br />

<strong>The</strong>re were the first plough-marks,<br />

<strong>The</strong> stone-age fields, the tomb<br />

Corbelled, turfed and chambered,<br />

Floored with dry turf-coomb.<br />

A landscape fossilized,<br />

Its stone wall patternings<br />

Repeated before our eyes<br />

In the stone walls of Mayo.<br />

Before I turned to go<br />

He talked about persistence,<br />

A congruence of lives,<br />

How, stripped and cleared of stones,<br />

His home accrued growth-rings<br />

Of iron, flint and bronze.


So I talked of Mossbawn<br />

A bogland name. ‘But moss?’<br />

He crossed my old home’s music<br />

With older strains of <strong>No</strong>rse.<br />

I told how its foundation<br />

Was mutable as sound<br />

And how I could derive<br />

A forked root from that ground,<br />

And make bawn an English fort,<br />

A planter’s walled-in mound.<br />

Or else find sanctuary<br />

And think of it as Irish,<br />

Persistent if outworn.<br />

‘But the <strong>No</strong>rse ring on your tree?’<br />

I passed through the eye of the quern,<br />

Grist to an ancient mill,<br />

And in my mind’s eye saw<br />

A world-tree of balanced stones,<br />

Querns piled like vertebrae,<br />

<strong>The</strong> marrow crushed to grounds.<br />

– <strong>Bog</strong> <strong>Poems</strong> (1975)<br />

III<br />

RETURN TO TOLLUND<br />

1996/2006<br />

†<br />

<strong>The</strong> Tollund man and many of the other bog men,<br />

after their brief time as god and husband of the<br />

goddess, fulfilled the final demand of religion: they<br />

were sacrificed and placed in the sacred bogs, and<br />

by their deaths consummated the rites which<br />

ensured luck and fertility for the agricultural<br />

community in the coming year. At the same time,<br />

through their sacrificial deaths they were<br />

themselves consecrated for all time to Nerthus,<br />

goddess of fertility – to Mother Earth, who in return<br />

so often gave their faces her blessing, preserving<br />

them through the millennia.<br />

– P. V. Glob, <strong>The</strong> <strong>Bog</strong> People (1969)


– <strong>The</strong> path to Tollund bog, Jutland, Denmark.<br />

TOLLUND<br />

That Sunday morning we had travelled far.<br />

We stood a long time out in Tollund Moss:<br />

<strong>The</strong> low ground, the swart water, the thick grass<br />

Hallucinatory and familiar.<br />

A path through Jutland fields. Light traffic sound.<br />

Willow bushes; rushes; bog-fir grags<br />

In a swept and gated farmyard; dormant quags.<br />

And silage under wraps in its silent mound.<br />

It could have been a still out of the bright<br />

‘Townland of Peace’, that poem of dream farms<br />

Outside all contention. <strong>The</strong> scarecrow’s arms<br />

Stood open opposite the satellite<br />

Dish in the paddock, where a standing stone<br />

Had been resituated and landscaped,<br />

With tourist signs in futhark runic script<br />

In Danish and in English. Things had moved on.<br />

It could have been Mulhollandstown or Scribe.<br />

<strong>The</strong> by-roads had their names in them in black<br />

And white; it was user-friendly outback<br />

Where we stood footloose, at home beyond the tribe,<br />

More scouts than strangers, ghosts who’d walked abroad<br />

Unfazed by light, to make a new beginning<br />

And make a go of it, alive and sinning,<br />

Ourselves again, free-willed again, not bad.<br />

– <strong>The</strong> Spirit Level (1996)


– Head of the Tollund man (c. 400 B.C.), Jutland, Denmark.<br />

THE TOLLUND MAN IN SPRINGTIME<br />

Into your virtual city I’ll have passed<br />

Unregistered by scans, screens, hidden eyes,<br />

Lapping time in myself, an absorbed face<br />

Coming and going, neither god nor ghost,<br />

<strong>No</strong>t at odds or at one, but simply lost<br />

To you and yours, out under seeding grass<br />

And trickles of kesh water, sphagnum moss,<br />

Dead bracken on the spreadfield, red as rust.<br />

I reawoke to revel in the spirit<br />

<strong>The</strong>y strengthened when they chose to put me down<br />

For their own good. And to a sixth-sensed threat:<br />

Panicked snipe offshooting into twilight,<br />

<strong>The</strong>n going awry, larks quietened in the sun,<br />

Clear alteration in the bog-pooled rain.<br />

~<br />

Scone of peat, composite bog-dough<br />

<strong>The</strong>y trampled like a muddy vintage, then<br />

Slabbed and spread and turned to dry in sun –<br />

Though never kindling-dry the whole way through –<br />

A dead-weight, slow-burn lukewarmth in the flue,<br />

Ashless, flameless, its very smoke a sullen<br />

Waft of swamp-breath . . . And me, so long unrisen,<br />

I knew that same dead weight in joint and sinew<br />

Until a spade-plate slid and soughed and plied<br />

At my buried ear, and the levered sod<br />

Got lifted up; then once I felt the air<br />

I was like turned turf in the breath of God,<br />

<strong>Bog</strong>-bodied on the sixth day, brown and bare,<br />

And on the last, all told, unatrophied.


My heavy head. Bronze-buffed. Ear to the ground.<br />

My eye at turf level. Its snailskin lid.<br />

My cushioned cheek and brow. My phantom hand<br />

And arm and leg and shoulder that felt pillowed<br />

As fleshily as when the bog pith weighed<br />

To mould me to itself and it to me<br />

Between when I was buried and unburied.<br />

Between what happened and was meant to be.<br />

On show for years while all that lay in wait<br />

Still waited. Disembodied. Far renowned.<br />

Faith placed in me, me faithless as a stone<br />

<strong>The</strong> harrow turned up when the crop was sown.<br />

Out in the Danish night I’d hear soft wind<br />

And remember moony water in a rut.<br />

~<br />

‘<strong>The</strong> soul exceeds its circumstances.’ Yes.<br />

History not to be granted the last word<br />

Or the first claim . . . In the end I gathered<br />

From the display-case peat my staying powers,<br />

Told my webbed wrists to be like silver birches,<br />

My old uncallused hands to be young sward,<br />

<strong>The</strong> spade-cut skin to heal, and got restored<br />

By telling myself this. Late as it was,<br />

<strong>The</strong> early bird still sang, the meadow hay<br />

Still buttercupped and daisied, sky was new.<br />

I smelled the air, exhaust fumes, silage reek,<br />

Heard from my heather bed the thickened traffic<br />

Swarm at a roundabout five fields away<br />

And transatlantic flights stacked in the blue.<br />

~<br />

Cattle out in rain, their knowledgeable<br />

Solid standing and readiness to wait,<br />

<strong>The</strong>se I learned from. My study was the wet,<br />

My head as washy as a head of kale,<br />

Shedding water like the flanks and tail<br />

Of every dumb beast sunk above the cloot<br />

In trampled gaps, bringing their heavyweight<br />

Silence to hear on nosed-at sludge and puddle.<br />

Of another world, unlearnable, and so<br />

To be lived by, whatever it was I knew<br />

Came back to me. Newfound contrariness.<br />

In check-out lines, at cash-points, in those queues<br />

Of wired, far-faced smilers. I stood off,<br />

Bulrush, head in air, far from its lough.<br />

~<br />

Through every check and scan I carried with me<br />

A bunch of Tollund rushes – roots and all –<br />

Bagged in their own bog-damp. In an old stairwell<br />

Broom cupboard where I had hoped they’d stay<br />

Damp until transplanted, they went musty.<br />

Every green-skinned stalk turned friable,<br />

<strong>The</strong> drowned-mouse fibres withered up and the whole<br />

Limp, soggy cluster lost its bouquet<br />

Of weed leaf and turf mould. Dust in my palm<br />

And in my nostrils dust, should I shake it off<br />

Or mix it in with spit in pollen’s name<br />

And my own? As a man would, cutting turf,<br />

I straightened, spat on my hands, felt benefit<br />

And spirited myself into the street.<br />

– District and Circle (2006)


– <strong>The</strong> goddess Nerthus (500-350 B.C.), Jutland, Denmark.<br />

NOTE<br />

I felt it imperative to discover a field of force in which,<br />

without abandoning fidelity to the processes and<br />

experience of poetry, it would be possible to encompass the<br />

perspectives of a humane reason and at the same time to<br />

grant the religious intensity of the violence its deplorable<br />

authenticity and complexity. And when I say religious, I am<br />

not thinking simply of the sectarian division. To some extent<br />

the enmity can be viewed as a struggle between the cults<br />

and devotees of a god and a goddess. <strong>The</strong>re is an<br />

indigenous territorial numen, a tutelary of the whole island,<br />

call her Mother Ireland, Kathleen Ni Houlihan, the Poor Old<br />

Woman, the Shan Van Vocht, whatever; and her<br />

sovereignty has been temporarily usurped or infringed by a<br />

new male cult whose founding fathers were Cromwell,<br />

William of Orange and Edward Carson, and whose<br />

godhead is incarnate in a rex or caesar resident in a palace<br />

in London. What we have is the tail-end of a struggle in a<br />

province between territorial piety and imperial power.<br />

<strong>No</strong>w, I realize that this idiom is remote from the<br />

agnostic world of economic interest whose iron hand<br />

operates in the velvet glove of ‘talks between elected<br />

representatives’, and remote from the political manoeuvres<br />

of power-sharing; but it is not remote from the psychology of<br />

the Irishmen and Ulstermen who do the killing, and not<br />

remote from the bankrupt psychology and mythologies<br />

implicit in the terms Irish Catholic and Ulster Protestant.<br />

<strong>The</strong> question, as ever, is ‘How with this rage shall beauty<br />

hold a plea?’ And my answer is, by offering ‘befitting<br />

emblems of adversity’.<br />

– Seamus Heaney, Feeling into Words (1974)


<strong>The</strong> question Heaney addresses here was posed by<br />

Shakespeare in Sonnet no. 65, where he answers with the<br />

hope ‘That in black ink my love may still shine bright’. But<br />

for an answer closer to home Heaney turned to his<br />

predecessor, William Butler Yeats, in the poem Meditations in<br />

Time of Civil War, which he wrote during the Irish Civil War<br />

of 1922-23. Nearly half a century later, and searching for a<br />

response to the recent re-eruption of the centuries-old<br />

adversity, Heaney found some of these emblems in P. V.<br />

Glob’s <strong>The</strong> <strong>Bog</strong> People, a book that was published in English<br />

translation in 1969, the same year the sectarian killings<br />

began in <strong>No</strong>rthern Ireland. In this book, which is a study of<br />

the bodies of Iron-Age men and women found preserved in<br />

the peat-bogs of Jutland, hanged, strangled, drowned,<br />

decapitated or with their throats cut, the author argues that<br />

these were ritual sacrifices to the Mother Goddess, who<br />

required new bridegrooms to lie with her each winter in her<br />

sacred ground, in the bog, to ensure the renewal and fertility<br />

of the land for the agricultural community in the coming<br />

spring. Heaney saw in this sacrifice an ancient and mythical<br />

image of what he understood to be the religious dimension to<br />

the killings and deaths, past and present, in the long history<br />

of Ireland’s political struggle for sovereignty. Specifically,<br />

Heaney drew a connection between the sacrifice of the bog<br />

people to the goddess Nerthus and the political martyrdom of<br />

the Irish people to the cause whose emblem and mythical<br />

symbol is Kathleen Ni Houlihan. In Yeats’ 1902 play of the<br />

same name, the old woman who personifies Ireland lures a<br />

young groom away from his impending marriage to fight for<br />

her, and his subsequent death in the revolt against British<br />

colonial rule serves to rejuvenate her as a beautiful young<br />

woman with, he writes, ‘the walk of a queen’.<br />

<strong>The</strong> poems in this collection fall into three groups. <strong>The</strong><br />

first contains those of Heaney’s discovery of the bog as a<br />

metaphor for Irish identity and his initial response to Glob’s<br />

book, when he first made the comparison between the<br />

landscape of his home and that of Jutland. <strong>The</strong>se appeared<br />

in two separate collections of his work, Door into the Dark<br />

(1969) and Wintering Out (1972), the latter published in the<br />

same year as Bloody Sunday and Bloody Friday. <strong>The</strong> second<br />

group of poems are those of Heaney’s extended engagement<br />

with the bog bodies following his subsequent visit to Jutland<br />

in 1973, which he described as a ‘pilgrimage’. <strong>The</strong>se were<br />

published by Rainbow Press in May 1975 in a limited edition<br />

under the title <strong>Bog</strong> <strong>Poems</strong>, and again that same month in the<br />

next collection of his poems, <strong>No</strong>rth (1975), in which they vary<br />

in certain words, order, lineation, punctuation, and, in one<br />

poem, the title (Tête Coupée being altered to Strange Fruit).<br />

Finally, the third group of poems are those written on<br />

Heaney’s return to Jutland – first in September 1994, just<br />

after the IRA ceasefire; then again, thirty years after his first<br />

visit, in his imagination. <strong>The</strong>se appeared in <strong>The</strong> Spirit Level<br />

(1996) and District and Circle (2006).<br />

Despite these visits to Jutland, Heaney placed as much if<br />

not greater emphasis on the role played by the photographs<br />

in Glob’s book, which he called ‘unforgettable’. When set side<br />

by side with his poems, as they are here, it becomes<br />

apparent how closely individual poems correspond to<br />

particular images – so much so that their writing appears to<br />

be inspired more by Heaney’s initial exposure to these<br />

photographs rather than his subsequent pilgrimage. He<br />

himself wrote that the photographs of these dead bodies<br />

blended in his mind with those of killings committed in<br />

<strong>No</strong>rthern Ireland, and it was this that first suggested a


comparison between the two. And while not exhausting their<br />

range of references, this close correlation between text and<br />

image allows the reader of Glob’s book to identify the bodies<br />

and objects to which Heaney refers in his poems.<br />

<strong>The</strong> Tollund Man, about whom Heaney wrote first and<br />

last in the bog poems, was discovered in 1950 in the peat<br />

bog of the same name in Jutland. He was found naked<br />

except for a leather cap, a girdle about his waste, and a<br />

noose around his neck. <strong>The</strong> position of the rope indicates<br />

that he was killed by hanging rather than strangulation, but<br />

Glob argues that the presence of the noose left around the<br />

victim’s neck was also the sign of his consecration to the<br />

goddess as her bridegroom; for the neck-rings or torcs worn<br />

by Celtic and Germanic Iron-Age peoples are evidence of the<br />

cult of the goddess – from the bronze, silver and gold torcs<br />

worn by high-ranking figures through to those, too heavy to<br />

wear around any neck, that were made at great expense<br />

expressly in order to be sacrificed to the goddess.<br />

<strong>The</strong> ‘dark-bowered queen’ of Come to the Bower is the<br />

body of a 50 year-old woman found in 1835 in Haraldskaer<br />

bog, Jutland, that was long supposed to be that of the <strong>No</strong>rse<br />

Queen Gunhild. According to legend rather than historical<br />

fact, she was enticed to Denmark by King Harald, who had<br />

her murdered and her body sunk in the bog that for long<br />

bore her name – Gunnelsmose. Like many of the bog bodies<br />

she was fastened into the peat by wooden stakes and<br />

branches to prevent her spirit from wandering after death.<br />

<strong>The</strong> body in <strong>Bog</strong> Queen is that of a high-ranking woman,<br />

thought at the time to be a Danish Viking, that was<br />

excavated in 1781 from the bog at the foot of Drumkeragh<br />

Mountain in County Down, Ireland. After the local<br />

community had taken her rich clothes and jewellery, she was<br />

reburied by the peat-cutter who had found her. One of the<br />

earliest documented finds of a bog body, the account of her<br />

discovery was left by Lady Moira, the wife of the local peer,<br />

who later purchased a plait of the bog queen’s hair.<br />

<strong>The</strong> naked, shaved and blindfolded girl of Punishment is<br />

the so-called Windeby girl, who was found in 1952 in<br />

Schleswig-Holstein, northern Germany – so-called, because<br />

subsequent DNA analysis has confirmed that she was in fact<br />

a young man; that her head was not shaved for adultery but<br />

probably decomposed through exposure to the air; and that<br />

her blindfold was more likely to have been a headband for<br />

his hair. But whatever its true identity, Heaney saw in this<br />

body an image of the Catholic girls who were shaved, tarred<br />

and feathered by Irish women as punishment for consorting<br />

with British soldiers, accounts of which were published by<br />

the Irish press in 1971. Most likely drowned, this body too<br />

was held down with birch branches and a large stone.<br />

In that same year, the body of <strong>The</strong> Grauballe Man was<br />

found in Nebelgård Fen, Jutland, naked, with his throat cut<br />

from ear to ear. Like the Tollund man, the contents of his<br />

stomach, in which there was no trace of summer or autumn<br />

fruits, indicated that he was sacrificed during the winter<br />

months, most likely at the winter solstice festival, the<br />

purpose of which was to ensure the coming spring. His skin<br />

had been turned almost black by the preservative properties<br />

of the bog-water, which has the same effect as tanning, the<br />

hands and feet being exceptionally well preserved. Like those<br />

of the other bog bodies, these showed little sign of wear or<br />

labour, indicating that the consorts of the goddess were<br />

chosen from the higher ranks of the bog communities.<br />

<strong>The</strong> girl in Tête Coupée was a female decapitee, around<br />

20 years old, who was found in 1942 in the Roum bog,


Jutland. <strong>No</strong> other parts of the body where found, suggesting<br />

that the head was deposited as a sacrificial offering together<br />

with other artefacts that were found later in the same bog.<br />

<strong>The</strong> ‘ritual chariot’ unearthed in the fifth of the poems in<br />

Kinship was a cart found sacrificed in 1941 in Rappendam<br />

Fen, Zealand. When the Roman historian Tacitus visited the<br />

Germani tribes in the First Century A.D. he left a written<br />

account of their religious practices in his Germania, where<br />

he records that a shrine containing the goddess was carried<br />

from place to place in just such a chariot during the festive<br />

season. It is this divine presence that is manifested in the<br />

‘cloven oak branch’ to which Heaney refers in the third of the<br />

Kinship poems, and which was found in the bog at Foerlev<br />

Nymølle, Jutland, in 1961. Nine feet in length, it dates to the<br />

early Iron Age, when it was worshipped as the goddess<br />

Nerthus to whom the bog people were sacrificed. <strong>The</strong> human<br />

intervention in the natural form of the wood is minimal:<br />

some light carving at the top of the legs to accentuate the<br />

curvature of the hips, and a hole gouged out at the parting of<br />

the two branches to designate the vulva. Rather than giving<br />

her material form, this is an act of recognition of what is<br />

already present – the manifestation of the goddess in nature.<br />

As the opening of the poem titled Nerthus suggests (‘For<br />

beauty, say . . . ’), this, above all, is what Heaney offers as an<br />

emblem of adversity befitting beauty’s plea: ‘ . . . an ash-fork<br />

staked in peat / Where kesh and loaning finger out to<br />

heather’. Loaning is a lane or path leading to open ground;<br />

and Kesh, from Irish Ceis, is a small wicker bridge, and thus<br />

the name of a village built on the Kesh River in County<br />

Fermanagh, <strong>No</strong>rthern Ireland; but the word also has links to<br />

Long Kesh, the Royal Air Force station that was the site of<br />

the notorious Maze Prison in which Irish paramilitary<br />

prisoners were incarcerated. Residing in both cloven oak<br />

branch and ash-shafted pitchfork, the goddess watches over<br />

Iron-Age Jutland and modern-day Ireland alike.<br />

Finally, therefore – although it doesn’t appear in Glob’s<br />

book – Belderg is a village dating from the 5th Century B.C.<br />

in County Mayo, Ireland, which Heaney visited in 1972,<br />

finding a heather bog full of the quernstones with which the<br />

ancient agricultural community ground their grain.<br />

<strong>The</strong> head of the Tollund man is all that survives of him,<br />

the decision having been made, when he was found, not to<br />

preserve the rest of the body; but it is far and away the best-<br />

preserved head of the bog bodies. Glob attributes this to the<br />

blessing of the goddess to whom he was consecrated for all<br />

time. It was the face of the Tollund man, and in particular as<br />

it appears in the first of the photographs in Glob’s book, that<br />

reminded Heaney of the faces he grew up with in <strong>No</strong>rthern<br />

Ireland, leading him to see in it the face of his distant<br />

ancestors. Tacitus wrote that it was only during the winter<br />

festival that the bog people experienced ‘peace and quiet’,<br />

ending their wars and putting away their weapons; and one<br />

can see in this moment of suspended time the sovereignty for<br />

which both Irish political struggle and Heaney’s own labour<br />

as a poet aimed. If his response to the plea that did not stifle<br />

its rage was to offer emblems of its adversity, their goal is a<br />

similar cessation of hostilities and the restoration of a<br />

unified and independent Ireland under the guardianship of<br />

the goddess. <strong>The</strong> ‘springtime’ of the Tollund man to which<br />

Heaney refers in the last of his bog poems is the time in<br />

which the body of the victim, containing its last meal of grain<br />

and seeds, would germinate in the bog, thereby renewing the<br />

cycle of life for the community. Poetry is that festival, and its<br />

celebration here looks forward to the Irish Spring.


– <strong>The</strong> Broddenbjerg god (500-350 B.C.), Jutland, Denmark. All photographs<br />

are from the English translation of P. V. Glob’s <strong>The</strong> <strong>Bog</strong> People (1969).


Back cover: ‘<strong>The</strong> Sorcerer’, c. 13,000 B.C. Rock painting and engraving.<br />

Caverne des Trois Frères, Montesquieu-Avantès, Ariège.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!