No. 38, Bog Poems - The Sorcerer's Apprentice
No. 38, Bog Poems - The Sorcerer's Apprentice
No. 38, Bog Poems - The Sorcerer's Apprentice
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>The</strong> Sorcerer’s <strong>Apprentice</strong> (July 2011)<br />
thesorcerersapprenticeonline.wordpress.com/<br />
<strong>Bog</strong> <strong>Poems</strong><br />
by<br />
Seamus Heaney
– Grauballe bog, Jutland, Denmark.<br />
On an island in the ocean there is a sacred grove, wherein<br />
lies a consecrated chariot, draped in robes, which only the<br />
priest may touch. He perceives the presence of the goddess<br />
in the innermost shrine, and with great reverence escorts<br />
her in her chariot, which is drawn by female oxen. <strong>The</strong>n<br />
follow days of rejoicing, and in every place she deigns to<br />
visit, and which offers her hospitality, the festival is<br />
celebrated. <strong>No</strong>-one goes to war, no-one takes up arms, and<br />
every iron object is locked away: only then do they<br />
experience peace and quiet, only then do they know and<br />
love them, until the goddess wearies of the society of<br />
mortals and the priest takes her back to her temple.<br />
Afterwards, the chariot, the robes, and – if you believe it –<br />
the divinity herself are washed in a secret lake. Slaves<br />
perform this rite, and are immediately drowned in the same<br />
lake. From this arises fear of the mysterious and a sacred<br />
ignorance of what only those who perish may see.<br />
– Tacitus, Germania (c. 98 A.D.)
– <strong>The</strong> Tollund man (c. 400 B.C.), Jutland, Denmark.<br />
I<br />
BOGLANDS<br />
1969/1972<br />
†<br />
Before going on to look at the nature of some of the<br />
individual deities and their cults, one can perhaps<br />
bridge the gap, as it were, by considering a symbol<br />
which, in its way, sums up the whole of Celtic<br />
pagan religion and is as representative of it as is,<br />
for example, the sign of the cross in Christian<br />
contexts. This is the symbol of the severed human<br />
head; in all its various modes of iconographic<br />
representation and verbal presentation, one may<br />
find the hard core of Celtic religion. It is indeed a<br />
kind of shorthand symbol for the entire religious<br />
outlook of the pagan Celts.<br />
– Anne Ross, Pagan Celtic Britain (1967)
BOGLAND<br />
for T. P. Flanagan<br />
We have no prairies<br />
To slice a big sun at evening –<br />
Everywhere the eye concedes to<br />
Encroaching horizon,<br />
Is wooed into the cyclops’ eye<br />
Of a tarn. Our unfenced country<br />
Is bog that keeps crusting<br />
Between the sights of the sun.<br />
<strong>The</strong>y’ve taken the skeleton<br />
Of the Great Irish Elk<br />
Out of the peat, set it up,<br />
An astounding crate full of air.<br />
Butter sunk under<br />
More than a hundred years<br />
Was recovered salty and white.<br />
<strong>The</strong> ground itself is kind, black butter<br />
Melting and opening underfoot,<br />
Missing its last definition<br />
By millions of years.<br />
<strong>The</strong>y’ll never dig coal here,<br />
Only the waterlogged trunks<br />
Of great firs, soft as pulp.
Our pioneers keep striking<br />
Inwards and downwards,<br />
Every layer they strip<br />
Seems camped on before.<br />
<strong>The</strong> bogholes might be Atlantic seepage.<br />
<strong>The</strong> wet centre is bottomless.<br />
– Door into the Dark (1969)<br />
THE TOLLUND MAN<br />
I<br />
Some day I will go to Aarhus<br />
To see his peat-brown head,<br />
<strong>The</strong> mild pods of his eye-lids,<br />
His pointed skin cap.<br />
In the flat country nearby<br />
Where they dug him out,<br />
His last gruel of winter seeds<br />
Caked in his stomach,<br />
Naked except for<br />
<strong>The</strong> cap, noose and girdle,<br />
I will stand a long time.<br />
Bridegroom to the goddess,<br />
She tightened her torc on him<br />
And opened her fen,<br />
Those dark juices working<br />
Him to a saint’s kept body,<br />
Trove of the turfcutters’<br />
Honeycombed workings.<br />
<strong>No</strong>w his stained face<br />
Reposes at Aarhus.<br />
II<br />
I could risk blasphemy,<br />
Consecrate the cauldron bog
Our holy ground and pray<br />
Him to make germinate<br />
<strong>The</strong> scattered, ambushed<br />
Flesh of labourers,<br />
Stockinged corpses<br />
Laid out in the farmyards,<br />
Tell-tale skin and teeth<br />
Flecking the sleepers<br />
Of four young brothers, trailed<br />
For miles along the lines.<br />
III<br />
Something of his sad freedom<br />
As he rode the tumbril<br />
Should come to me, driving,<br />
Saying the names<br />
Tollund, Grauballe, Nebelgard,<br />
Watching the pointing hands<br />
Of country people,<br />
<strong>No</strong>t knowing their tongue.<br />
Out here in Jutland<br />
In the old man-killing parishes<br />
I will feel lost,<br />
Unhappy and at home.<br />
– Wintering Out (1972)<br />
NERTHUS<br />
For beauty, say an ash-fork staked in peat,<br />
Its long grains gathering to the gouged split;<br />
A seasoned, unsleeved taker of the weather,<br />
Where kesh and loaning finger out to heather.<br />
– Wintering Out (1972)
II<br />
BOG POEMS<br />
1975<br />
†<br />
‘<strong>Bog</strong>’ is one of the few borrowings in English from<br />
the Irish language: the Irish word means ‘soft’, and<br />
one of its Irish usages has survived in the Hiberno-<br />
English as ‘soft day’. Where I grew up, however, we<br />
called the bog ‘the moss’, a word with <strong>No</strong>rse origins<br />
that was probably carried to Ulster by the Scottish<br />
planters. I am pleased that the Irish, English and<br />
<strong>No</strong>rthern European points of reference in these<br />
poems were already implicit in the linguistic quick of<br />
‘bog’ and ‘moss’.<br />
– Seamus Heaney, <strong>Bog</strong> <strong>Poems</strong> (1975)
– <strong>The</strong> first ever photograph of a Danish bog man (1892),<br />
Nederfriderikmose, Jutland, Denmark.<br />
BONE DREAMS<br />
I<br />
White bone found<br />
on the grazing:<br />
the rough, porous<br />
language of touch<br />
and its yellowing, ribbed<br />
impression in the grass:<br />
a small ship-burial.<br />
As dead as stone,<br />
flint-find, nugget<br />
of chalk,<br />
I touch it again,<br />
I wind it in<br />
the sling of mind<br />
to pitch it<br />
and follow its<br />
drop into speech.<br />
II<br />
Bone-house:<br />
a skeleton<br />
in the tongue’s<br />
old dungeons.<br />
I push back<br />
through dictions,
Elizabethan canopies.<br />
<strong>No</strong>rman devices,<br />
the erotic mayflowers<br />
of Provence<br />
and the ivied Latins<br />
of churchmen<br />
to the scop’s<br />
twang, the iron<br />
flash of consonants<br />
cleaving the line.<br />
III<br />
In the coffered<br />
riches of grammar<br />
and declensions<br />
I found bān-hūs,<br />
its fire, benches,<br />
wattle and rafters,<br />
where the soul<br />
fluttered a while<br />
in the roofspace.<br />
<strong>The</strong>re was a small crock<br />
for the brain,<br />
and a cauldron<br />
of generation<br />
swung at the centre:<br />
love-den, blood-holt,<br />
dream-bower.<br />
IV<br />
Come back past<br />
philology and kennings,<br />
re-enter memory<br />
where the bone’s lair<br />
is a love-nest<br />
in the grass.<br />
I hold my lady’s head<br />
like a crystal<br />
and ossify myself<br />
by gazing: I am screes<br />
on her escarpments,<br />
a chalk giant<br />
carved upon her downs.<br />
Soon my hands, on the sunken<br />
fosse of her spine,<br />
move towards the passes.<br />
V<br />
And we end up<br />
cradling each other<br />
between the lips<br />
of an earthwork.
As I estimate<br />
for pleasure<br />
her knuckles’ paving,<br />
the turning stiles<br />
of the elbows,<br />
the vallum of her brow<br />
and the long wicket<br />
of collar-bone,<br />
I begin to pace<br />
the Hadrian’s Wall<br />
of her shoulder, dreaming<br />
of Maiden Castle.<br />
VI<br />
One morning in Devon<br />
I found a dead mole<br />
with the dew still beading it.<br />
I had thought the mole<br />
a big-boned coulter<br />
but there it was,<br />
small and cold<br />
as the thick of a chisel.<br />
I was told, ‘Blow,<br />
blow back the fur of his head.<br />
Those little points<br />
were the eyes. And feel<br />
the shoulders.’ I touched<br />
small distant Pennines,<br />
a pelt of grass and grain<br />
running south<br />
– <strong>Bog</strong> <strong>Poems</strong> (1975)
– Haraldskjaer bog, Jutland, Denmark.<br />
COME TO THE BOWER<br />
My hands come, touched<br />
by sweet briar and tangled vetch,<br />
foraging past the burst gizzards<br />
of coin-hoards<br />
to where the dark-bowered queen<br />
whom I unpin<br />
is waiting. Out of the black maw<br />
of the peat, sharpened willow<br />
withdraws gently.<br />
I unwrap skins and see<br />
the pot of the skull,<br />
the damp tuck of each curl<br />
reddish as a fox’s brush,<br />
a mark of a gorget in the flesh<br />
of her throat. And spring water<br />
starts to rise around her.<br />
I reach past<br />
the riverbed’s washed<br />
dream of gold to the bullion<br />
of her Venus bone.<br />
– <strong>Bog</strong> <strong>Poems</strong> (1975)
BOG QUEEN<br />
I lay waiting<br />
between turf-face and demesne wall,<br />
between heathery levels<br />
and glass-toothed stone.<br />
My body was braille<br />
for the creeping influences:<br />
dawn suns groped over my head<br />
and cooled at my feet,<br />
through my fabrics and skins<br />
the seeps of winter<br />
digested me,<br />
the illiterate roots<br />
pondered and died<br />
in the cavings<br />
of stomach and sockets.<br />
I lay waiting<br />
on the gravel bottom,<br />
my brain darkening,<br />
a jar of spawn<br />
fermenting underground<br />
dreams of Baltic amber.<br />
Bruised berries under my nails,<br />
the vital hoard reducing<br />
in the crock of the pelvis.
My diadem grew carious,<br />
gemstones dropped<br />
in the peat floe<br />
like the bearings of history.<br />
My sash was a black glacier<br />
wrinkling, dyed weaves<br />
and Phoenician stitchwork<br />
retted on my breasts’<br />
soft moraines.<br />
I knew winter cold<br />
Like the nuzzle of fjords<br />
at my thighs –<br />
the soaked fledge,<br />
the heavy swaddle of skins.<br />
My skull hibernated<br />
in the wet nest of my hair.<br />
Which they robbed.<br />
I was barbered<br />
and stripped<br />
by a turf-cutter’s spade<br />
who veiled me again<br />
and packed coomb softly<br />
between the stone jambs<br />
at my head and my feet.<br />
Till a peer’s wife bribed him.<br />
<strong>The</strong> plait of my hair,<br />
a slimy birth-cord<br />
of bog, had been cut<br />
and I rose from the dark,<br />
hacked bone, skull-ware,<br />
frayed stitches, tufts,<br />
small gleams on the bank.<br />
– <strong>Bog</strong> <strong>Poems</strong> (1975)
– Head of the Windeby girl (c. 100 A.D.), Schleswig-Holstein.<br />
PUNISHMENT<br />
I can feel the tug<br />
of the halter at the nape<br />
of her neck, the wind<br />
on her naked front.<br />
It blows her nipples<br />
to amber beads,<br />
it shakes the frail rigging<br />
of her ribs.<br />
I can see her drowned<br />
body in the bog,<br />
the weighing stone,<br />
the floating rods and boughs.<br />
Under which at first<br />
she was a barked sapling<br />
that is dug up<br />
oak-bone, brain-firkin:<br />
her shaved head<br />
like a stubble of black corn,<br />
her blindfold a soiled bandage,<br />
her noose a ring<br />
to store<br />
the memories of love.<br />
Little adulteress,<br />
before they punished you
you were flaxen-haired,<br />
undernourished, and your<br />
tar-black face was beautiful.<br />
My poor scapegoat,<br />
I almost love you<br />
but would have cast, I know,<br />
the stones of silence.<br />
I am the artful voyeur<br />
of your brain’s<br />
exposed and darkened combs,<br />
your muscles’ webbing<br />
and all your numbered bones:<br />
I who have stood dumb<br />
when your betraying sisters,<br />
cauled in tar,<br />
wept by the railings,<br />
who would connive<br />
in civilized outrage<br />
yet understand the exact<br />
and tribal, intimate revenge.<br />
– <strong>Bog</strong> <strong>Poems</strong> (1975)<br />
THE GRAUBALLE MAN<br />
As if he had been poured<br />
in tar, he lies<br />
on a pillow of turf<br />
and seems to weep<br />
the black river of himself.<br />
<strong>The</strong> grain of his wrists<br />
is like bog oak,<br />
the ball of his heel<br />
like a basalt egg.<br />
His instep has shrunk<br />
cold as a swan’s foot<br />
or a wet swamp root.<br />
His hips are the ridge<br />
and purse of a mussel,<br />
his spine an eel arrested<br />
under a glisten of mud.<br />
<strong>The</strong> head lifts,<br />
the chin is a visor<br />
raised above the vent<br />
of his slashed throat<br />
that has tanned and toughened.<br />
<strong>The</strong> cured wound<br />
opens inwards to a dark<br />
elderberry place.
– Hand of the Grauballe man (c. 290 B.C.), Jutland, Denmark.<br />
Who will say ‘corpse’<br />
to his vivid cast?<br />
Who will say ‘body’<br />
to his opaque repose?<br />
And his rusted hair,<br />
a mat unlikely<br />
as a foetus’s.<br />
I first saw his twisted face<br />
in a photograph,<br />
a head and shoulder<br />
out of the peat,<br />
bruised like a forceps baby,<br />
but now he lies<br />
perfected in my memory,<br />
down to the red horn<br />
of his nails,<br />
hung in the scales<br />
with beauty and atrocity:<br />
with the Dying Gaul<br />
too strictly compassed<br />
on his shield,<br />
with the actual weight<br />
of each hooded victim,<br />
slashed and dumped.<br />
– <strong>Bog</strong> <strong>Poems</strong> (1975)
– Head of the Roum girl (c. 400 B.C.), Jutland, Denmark.<br />
TÊTE COUPÉE<br />
Here is the girl’s head, like an exhumed gourd.<br />
Oval-faced, prune-skinned, prune-stones for teeth.<br />
<strong>The</strong>y unswaddled the wet fern of her hair<br />
And made an exhibition of its coil,<br />
Let the air at her leathery beauty.<br />
Pash of tallow, perishable treasure:<br />
Her broken nose is dark as a turf clod,<br />
Her eyeholes blank as pools in the old workings.<br />
Diodorus Siculus confessed<br />
His gradual ease with the likes of this:<br />
Murdered, forgotten, nameless, terrible<br />
Beheaded girl, outstaring axe<br />
And beatification, outstaring<br />
What had begun to feel like reverence.<br />
– <strong>Bog</strong> <strong>Poems</strong> (1975)
– Huldre bog, Jutland, Denmark.<br />
KINSHIP<br />
I<br />
Kinned by hieroglyphic peat<br />
on a spread-field<br />
to the sundered victim,<br />
the love-nest in the bracken,<br />
I step through origins<br />
like a dog turning<br />
its memories of wilderness<br />
on the kitchen mat:<br />
the bog floor shakes,<br />
water cheeps and lisps<br />
as I walk down<br />
rushes and heather.<br />
I love this turf-face,<br />
the black spade-marks,<br />
the layered secrets<br />
of process and ritual;<br />
I love the spring<br />
off the ground,<br />
each bank a gallows drop,<br />
each open pool<br />
the unstopped mouth<br />
of an urn, a moon-drinker,<br />
not to be sounded<br />
by the naked eye.
II<br />
Quagmire, swampland, morass:<br />
the slime kingdoms,<br />
domains of the cold-blooded,<br />
of mud pads and dirtied eggs.<br />
But bog<br />
meaning soft, borrowing<br />
windless falls of rain,<br />
the pupil of amber.<br />
Ruminant ground,<br />
digestion of mollusc<br />
and seed-pod,<br />
deep pollen-bin.<br />
Earth-pantry, bone-vault,<br />
embalmer of sacrifice<br />
and staked murders,<br />
tanner of sunlight.<br />
Insatiable bride.<br />
Sword-swallower,<br />
casket, midden,<br />
floe of history.<br />
Ground that will strip<br />
its dark side,<br />
nesting ground,<br />
outback of my mind.<br />
III<br />
I found a turf-spade<br />
hidden under bracken,<br />
laid flat, and overgrown<br />
with a green fog.<br />
As I raised it<br />
the soft lips of the growth<br />
muttered and split,<br />
a tawny rut<br />
opening at my feet<br />
like a shed skin,<br />
the shaft wettish<br />
as I sank it upright<br />
and beginning to<br />
steam in the sun.<br />
And now they have twinned<br />
my obelisk:<br />
among the stones,<br />
under a bearded cairn<br />
a love-nest is disturbed,<br />
catkin and bog-cotton<br />
tremble as they set up<br />
the cloven oak branch.<br />
I stand at the edge of centuries<br />
facing a goddess.
IV<br />
This centre holds<br />
and spreads,<br />
sump and seedbed,<br />
a bag of waters<br />
and a melting grave.<br />
<strong>The</strong> mothers of autumn<br />
sour and sink,<br />
ferments of husk and leaf<br />
deepen their ochres.<br />
Mosses come to a head,<br />
heather unseeds,<br />
brackens deposit<br />
their bronze.<br />
This is the vowel of earth<br />
dreaming its root<br />
in flowers and snow,<br />
mutation of weathers<br />
and seasons,<br />
a windfall composing<br />
the floor it rots into.<br />
I grew out of all this<br />
like a weeping willow<br />
inclined towards<br />
the appetites of gravity.<br />
V<br />
<strong>The</strong> hand-carved felloes<br />
of the cart-wheels, buried<br />
in turf mould,<br />
the curve of the tail-board,<br />
the socketed cribs –<br />
all come together<br />
and I have retrieved<br />
a ritual chariot.<br />
I deified the man<br />
who rode there,<br />
god of the waggon,<br />
the hearth-feeder.<br />
I was his privileged<br />
attendant, a bearer<br />
of bread and drink,<br />
the squire of his circuits.<br />
When summer died<br />
and wives forsook the fields<br />
we were abroad,<br />
saluted, given right-of-way.<br />
Watch our progress<br />
down the haw-lit hedges,<br />
my manly pride<br />
when he speaks to me.
– Cart in Rappendam Fen (c. 100 A.D.), Zealand, Denmark.<br />
VI<br />
And you, Tacitus,<br />
observe how I make my grove<br />
on an old crannog<br />
piled by the fearful dead,<br />
in a desolate peace.<br />
Our mother ground<br />
is sour with the blood<br />
of her faithful,<br />
they lie gargling<br />
in her sacred heart<br />
as the legions stare<br />
from the ramparts.<br />
Come back to this<br />
‘island of the ocean’<br />
where nothing will suffice.<br />
Read the inhumed faces<br />
of casualty and victim;<br />
report us fairly,<br />
how we slaughter<br />
for the common good<br />
and shave the heads<br />
of the notorious,<br />
how the goddess swallows<br />
our love and terror.
– <strong>Bog</strong> <strong>Poems</strong> (1975)<br />
BELDERG<br />
‘<strong>The</strong>y just keep turning up<br />
And were thought of as foreign’ –<br />
One-eyed and benign,<br />
<strong>The</strong>y lie about his house,<br />
Quernstones out of a bog.<br />
To lift the lid of the peat<br />
And find this pupil dreaming<br />
Of neolithic wheat!<br />
When he stripped off blanket bog<br />
<strong>The</strong> soft-piled centuries<br />
Fell open like a glib:<br />
<strong>The</strong>re were the first plough-marks,<br />
<strong>The</strong> stone-age fields, the tomb<br />
Corbelled, turfed and chambered,<br />
Floored with dry turf-coomb.<br />
A landscape fossilized,<br />
Its stone wall patternings<br />
Repeated before our eyes<br />
In the stone walls of Mayo.<br />
Before I turned to go<br />
He talked about persistence,<br />
A congruence of lives,<br />
How, stripped and cleared of stones,<br />
His home accrued growth-rings<br />
Of iron, flint and bronze.
So I talked of Mossbawn<br />
A bogland name. ‘But moss?’<br />
He crossed my old home’s music<br />
With older strains of <strong>No</strong>rse.<br />
I told how its foundation<br />
Was mutable as sound<br />
And how I could derive<br />
A forked root from that ground,<br />
And make bawn an English fort,<br />
A planter’s walled-in mound.<br />
Or else find sanctuary<br />
And think of it as Irish,<br />
Persistent if outworn.<br />
‘But the <strong>No</strong>rse ring on your tree?’<br />
I passed through the eye of the quern,<br />
Grist to an ancient mill,<br />
And in my mind’s eye saw<br />
A world-tree of balanced stones,<br />
Querns piled like vertebrae,<br />
<strong>The</strong> marrow crushed to grounds.<br />
– <strong>Bog</strong> <strong>Poems</strong> (1975)<br />
III<br />
RETURN TO TOLLUND<br />
1996/2006<br />
†<br />
<strong>The</strong> Tollund man and many of the other bog men,<br />
after their brief time as god and husband of the<br />
goddess, fulfilled the final demand of religion: they<br />
were sacrificed and placed in the sacred bogs, and<br />
by their deaths consummated the rites which<br />
ensured luck and fertility for the agricultural<br />
community in the coming year. At the same time,<br />
through their sacrificial deaths they were<br />
themselves consecrated for all time to Nerthus,<br />
goddess of fertility – to Mother Earth, who in return<br />
so often gave their faces her blessing, preserving<br />
them through the millennia.<br />
– P. V. Glob, <strong>The</strong> <strong>Bog</strong> People (1969)
– <strong>The</strong> path to Tollund bog, Jutland, Denmark.<br />
TOLLUND<br />
That Sunday morning we had travelled far.<br />
We stood a long time out in Tollund Moss:<br />
<strong>The</strong> low ground, the swart water, the thick grass<br />
Hallucinatory and familiar.<br />
A path through Jutland fields. Light traffic sound.<br />
Willow bushes; rushes; bog-fir grags<br />
In a swept and gated farmyard; dormant quags.<br />
And silage under wraps in its silent mound.<br />
It could have been a still out of the bright<br />
‘Townland of Peace’, that poem of dream farms<br />
Outside all contention. <strong>The</strong> scarecrow’s arms<br />
Stood open opposite the satellite<br />
Dish in the paddock, where a standing stone<br />
Had been resituated and landscaped,<br />
With tourist signs in futhark runic script<br />
In Danish and in English. Things had moved on.<br />
It could have been Mulhollandstown or Scribe.<br />
<strong>The</strong> by-roads had their names in them in black<br />
And white; it was user-friendly outback<br />
Where we stood footloose, at home beyond the tribe,<br />
More scouts than strangers, ghosts who’d walked abroad<br />
Unfazed by light, to make a new beginning<br />
And make a go of it, alive and sinning,<br />
Ourselves again, free-willed again, not bad.<br />
– <strong>The</strong> Spirit Level (1996)
– Head of the Tollund man (c. 400 B.C.), Jutland, Denmark.<br />
THE TOLLUND MAN IN SPRINGTIME<br />
Into your virtual city I’ll have passed<br />
Unregistered by scans, screens, hidden eyes,<br />
Lapping time in myself, an absorbed face<br />
Coming and going, neither god nor ghost,<br />
<strong>No</strong>t at odds or at one, but simply lost<br />
To you and yours, out under seeding grass<br />
And trickles of kesh water, sphagnum moss,<br />
Dead bracken on the spreadfield, red as rust.<br />
I reawoke to revel in the spirit<br />
<strong>The</strong>y strengthened when they chose to put me down<br />
For their own good. And to a sixth-sensed threat:<br />
Panicked snipe offshooting into twilight,<br />
<strong>The</strong>n going awry, larks quietened in the sun,<br />
Clear alteration in the bog-pooled rain.<br />
~<br />
Scone of peat, composite bog-dough<br />
<strong>The</strong>y trampled like a muddy vintage, then<br />
Slabbed and spread and turned to dry in sun –<br />
Though never kindling-dry the whole way through –<br />
A dead-weight, slow-burn lukewarmth in the flue,<br />
Ashless, flameless, its very smoke a sullen<br />
Waft of swamp-breath . . . And me, so long unrisen,<br />
I knew that same dead weight in joint and sinew<br />
Until a spade-plate slid and soughed and plied<br />
At my buried ear, and the levered sod<br />
Got lifted up; then once I felt the air<br />
I was like turned turf in the breath of God,<br />
<strong>Bog</strong>-bodied on the sixth day, brown and bare,<br />
And on the last, all told, unatrophied.
My heavy head. Bronze-buffed. Ear to the ground.<br />
My eye at turf level. Its snailskin lid.<br />
My cushioned cheek and brow. My phantom hand<br />
And arm and leg and shoulder that felt pillowed<br />
As fleshily as when the bog pith weighed<br />
To mould me to itself and it to me<br />
Between when I was buried and unburied.<br />
Between what happened and was meant to be.<br />
On show for years while all that lay in wait<br />
Still waited. Disembodied. Far renowned.<br />
Faith placed in me, me faithless as a stone<br />
<strong>The</strong> harrow turned up when the crop was sown.<br />
Out in the Danish night I’d hear soft wind<br />
And remember moony water in a rut.<br />
~<br />
‘<strong>The</strong> soul exceeds its circumstances.’ Yes.<br />
History not to be granted the last word<br />
Or the first claim . . . In the end I gathered<br />
From the display-case peat my staying powers,<br />
Told my webbed wrists to be like silver birches,<br />
My old uncallused hands to be young sward,<br />
<strong>The</strong> spade-cut skin to heal, and got restored<br />
By telling myself this. Late as it was,<br />
<strong>The</strong> early bird still sang, the meadow hay<br />
Still buttercupped and daisied, sky was new.<br />
I smelled the air, exhaust fumes, silage reek,<br />
Heard from my heather bed the thickened traffic<br />
Swarm at a roundabout five fields away<br />
And transatlantic flights stacked in the blue.<br />
~<br />
Cattle out in rain, their knowledgeable<br />
Solid standing and readiness to wait,<br />
<strong>The</strong>se I learned from. My study was the wet,<br />
My head as washy as a head of kale,<br />
Shedding water like the flanks and tail<br />
Of every dumb beast sunk above the cloot<br />
In trampled gaps, bringing their heavyweight<br />
Silence to hear on nosed-at sludge and puddle.<br />
Of another world, unlearnable, and so<br />
To be lived by, whatever it was I knew<br />
Came back to me. Newfound contrariness.<br />
In check-out lines, at cash-points, in those queues<br />
Of wired, far-faced smilers. I stood off,<br />
Bulrush, head in air, far from its lough.<br />
~<br />
Through every check and scan I carried with me<br />
A bunch of Tollund rushes – roots and all –<br />
Bagged in their own bog-damp. In an old stairwell<br />
Broom cupboard where I had hoped they’d stay<br />
Damp until transplanted, they went musty.<br />
Every green-skinned stalk turned friable,<br />
<strong>The</strong> drowned-mouse fibres withered up and the whole<br />
Limp, soggy cluster lost its bouquet<br />
Of weed leaf and turf mould. Dust in my palm<br />
And in my nostrils dust, should I shake it off<br />
Or mix it in with spit in pollen’s name<br />
And my own? As a man would, cutting turf,<br />
I straightened, spat on my hands, felt benefit<br />
And spirited myself into the street.<br />
– District and Circle (2006)
– <strong>The</strong> goddess Nerthus (500-350 B.C.), Jutland, Denmark.<br />
NOTE<br />
I felt it imperative to discover a field of force in which,<br />
without abandoning fidelity to the processes and<br />
experience of poetry, it would be possible to encompass the<br />
perspectives of a humane reason and at the same time to<br />
grant the religious intensity of the violence its deplorable<br />
authenticity and complexity. And when I say religious, I am<br />
not thinking simply of the sectarian division. To some extent<br />
the enmity can be viewed as a struggle between the cults<br />
and devotees of a god and a goddess. <strong>The</strong>re is an<br />
indigenous territorial numen, a tutelary of the whole island,<br />
call her Mother Ireland, Kathleen Ni Houlihan, the Poor Old<br />
Woman, the Shan Van Vocht, whatever; and her<br />
sovereignty has been temporarily usurped or infringed by a<br />
new male cult whose founding fathers were Cromwell,<br />
William of Orange and Edward Carson, and whose<br />
godhead is incarnate in a rex or caesar resident in a palace<br />
in London. What we have is the tail-end of a struggle in a<br />
province between territorial piety and imperial power.<br />
<strong>No</strong>w, I realize that this idiom is remote from the<br />
agnostic world of economic interest whose iron hand<br />
operates in the velvet glove of ‘talks between elected<br />
representatives’, and remote from the political manoeuvres<br />
of power-sharing; but it is not remote from the psychology of<br />
the Irishmen and Ulstermen who do the killing, and not<br />
remote from the bankrupt psychology and mythologies<br />
implicit in the terms Irish Catholic and Ulster Protestant.<br />
<strong>The</strong> question, as ever, is ‘How with this rage shall beauty<br />
hold a plea?’ And my answer is, by offering ‘befitting<br />
emblems of adversity’.<br />
– Seamus Heaney, Feeling into Words (1974)
<strong>The</strong> question Heaney addresses here was posed by<br />
Shakespeare in Sonnet no. 65, where he answers with the<br />
hope ‘That in black ink my love may still shine bright’. But<br />
for an answer closer to home Heaney turned to his<br />
predecessor, William Butler Yeats, in the poem Meditations in<br />
Time of Civil War, which he wrote during the Irish Civil War<br />
of 1922-23. Nearly half a century later, and searching for a<br />
response to the recent re-eruption of the centuries-old<br />
adversity, Heaney found some of these emblems in P. V.<br />
Glob’s <strong>The</strong> <strong>Bog</strong> People, a book that was published in English<br />
translation in 1969, the same year the sectarian killings<br />
began in <strong>No</strong>rthern Ireland. In this book, which is a study of<br />
the bodies of Iron-Age men and women found preserved in<br />
the peat-bogs of Jutland, hanged, strangled, drowned,<br />
decapitated or with their throats cut, the author argues that<br />
these were ritual sacrifices to the Mother Goddess, who<br />
required new bridegrooms to lie with her each winter in her<br />
sacred ground, in the bog, to ensure the renewal and fertility<br />
of the land for the agricultural community in the coming<br />
spring. Heaney saw in this sacrifice an ancient and mythical<br />
image of what he understood to be the religious dimension to<br />
the killings and deaths, past and present, in the long history<br />
of Ireland’s political struggle for sovereignty. Specifically,<br />
Heaney drew a connection between the sacrifice of the bog<br />
people to the goddess Nerthus and the political martyrdom of<br />
the Irish people to the cause whose emblem and mythical<br />
symbol is Kathleen Ni Houlihan. In Yeats’ 1902 play of the<br />
same name, the old woman who personifies Ireland lures a<br />
young groom away from his impending marriage to fight for<br />
her, and his subsequent death in the revolt against British<br />
colonial rule serves to rejuvenate her as a beautiful young<br />
woman with, he writes, ‘the walk of a queen’.<br />
<strong>The</strong> poems in this collection fall into three groups. <strong>The</strong><br />
first contains those of Heaney’s discovery of the bog as a<br />
metaphor for Irish identity and his initial response to Glob’s<br />
book, when he first made the comparison between the<br />
landscape of his home and that of Jutland. <strong>The</strong>se appeared<br />
in two separate collections of his work, Door into the Dark<br />
(1969) and Wintering Out (1972), the latter published in the<br />
same year as Bloody Sunday and Bloody Friday. <strong>The</strong> second<br />
group of poems are those of Heaney’s extended engagement<br />
with the bog bodies following his subsequent visit to Jutland<br />
in 1973, which he described as a ‘pilgrimage’. <strong>The</strong>se were<br />
published by Rainbow Press in May 1975 in a limited edition<br />
under the title <strong>Bog</strong> <strong>Poems</strong>, and again that same month in the<br />
next collection of his poems, <strong>No</strong>rth (1975), in which they vary<br />
in certain words, order, lineation, punctuation, and, in one<br />
poem, the title (Tête Coupée being altered to Strange Fruit).<br />
Finally, the third group of poems are those written on<br />
Heaney’s return to Jutland – first in September 1994, just<br />
after the IRA ceasefire; then again, thirty years after his first<br />
visit, in his imagination. <strong>The</strong>se appeared in <strong>The</strong> Spirit Level<br />
(1996) and District and Circle (2006).<br />
Despite these visits to Jutland, Heaney placed as much if<br />
not greater emphasis on the role played by the photographs<br />
in Glob’s book, which he called ‘unforgettable’. When set side<br />
by side with his poems, as they are here, it becomes<br />
apparent how closely individual poems correspond to<br />
particular images – so much so that their writing appears to<br />
be inspired more by Heaney’s initial exposure to these<br />
photographs rather than his subsequent pilgrimage. He<br />
himself wrote that the photographs of these dead bodies<br />
blended in his mind with those of killings committed in<br />
<strong>No</strong>rthern Ireland, and it was this that first suggested a
comparison between the two. And while not exhausting their<br />
range of references, this close correlation between text and<br />
image allows the reader of Glob’s book to identify the bodies<br />
and objects to which Heaney refers in his poems.<br />
<strong>The</strong> Tollund Man, about whom Heaney wrote first and<br />
last in the bog poems, was discovered in 1950 in the peat<br />
bog of the same name in Jutland. He was found naked<br />
except for a leather cap, a girdle about his waste, and a<br />
noose around his neck. <strong>The</strong> position of the rope indicates<br />
that he was killed by hanging rather than strangulation, but<br />
Glob argues that the presence of the noose left around the<br />
victim’s neck was also the sign of his consecration to the<br />
goddess as her bridegroom; for the neck-rings or torcs worn<br />
by Celtic and Germanic Iron-Age peoples are evidence of the<br />
cult of the goddess – from the bronze, silver and gold torcs<br />
worn by high-ranking figures through to those, too heavy to<br />
wear around any neck, that were made at great expense<br />
expressly in order to be sacrificed to the goddess.<br />
<strong>The</strong> ‘dark-bowered queen’ of Come to the Bower is the<br />
body of a 50 year-old woman found in 1835 in Haraldskaer<br />
bog, Jutland, that was long supposed to be that of the <strong>No</strong>rse<br />
Queen Gunhild. According to legend rather than historical<br />
fact, she was enticed to Denmark by King Harald, who had<br />
her murdered and her body sunk in the bog that for long<br />
bore her name – Gunnelsmose. Like many of the bog bodies<br />
she was fastened into the peat by wooden stakes and<br />
branches to prevent her spirit from wandering after death.<br />
<strong>The</strong> body in <strong>Bog</strong> Queen is that of a high-ranking woman,<br />
thought at the time to be a Danish Viking, that was<br />
excavated in 1781 from the bog at the foot of Drumkeragh<br />
Mountain in County Down, Ireland. After the local<br />
community had taken her rich clothes and jewellery, she was<br />
reburied by the peat-cutter who had found her. One of the<br />
earliest documented finds of a bog body, the account of her<br />
discovery was left by Lady Moira, the wife of the local peer,<br />
who later purchased a plait of the bog queen’s hair.<br />
<strong>The</strong> naked, shaved and blindfolded girl of Punishment is<br />
the so-called Windeby girl, who was found in 1952 in<br />
Schleswig-Holstein, northern Germany – so-called, because<br />
subsequent DNA analysis has confirmed that she was in fact<br />
a young man; that her head was not shaved for adultery but<br />
probably decomposed through exposure to the air; and that<br />
her blindfold was more likely to have been a headband for<br />
his hair. But whatever its true identity, Heaney saw in this<br />
body an image of the Catholic girls who were shaved, tarred<br />
and feathered by Irish women as punishment for consorting<br />
with British soldiers, accounts of which were published by<br />
the Irish press in 1971. Most likely drowned, this body too<br />
was held down with birch branches and a large stone.<br />
In that same year, the body of <strong>The</strong> Grauballe Man was<br />
found in Nebelgård Fen, Jutland, naked, with his throat cut<br />
from ear to ear. Like the Tollund man, the contents of his<br />
stomach, in which there was no trace of summer or autumn<br />
fruits, indicated that he was sacrificed during the winter<br />
months, most likely at the winter solstice festival, the<br />
purpose of which was to ensure the coming spring. His skin<br />
had been turned almost black by the preservative properties<br />
of the bog-water, which has the same effect as tanning, the<br />
hands and feet being exceptionally well preserved. Like those<br />
of the other bog bodies, these showed little sign of wear or<br />
labour, indicating that the consorts of the goddess were<br />
chosen from the higher ranks of the bog communities.<br />
<strong>The</strong> girl in Tête Coupée was a female decapitee, around<br />
20 years old, who was found in 1942 in the Roum bog,
Jutland. <strong>No</strong> other parts of the body where found, suggesting<br />
that the head was deposited as a sacrificial offering together<br />
with other artefacts that were found later in the same bog.<br />
<strong>The</strong> ‘ritual chariot’ unearthed in the fifth of the poems in<br />
Kinship was a cart found sacrificed in 1941 in Rappendam<br />
Fen, Zealand. When the Roman historian Tacitus visited the<br />
Germani tribes in the First Century A.D. he left a written<br />
account of their religious practices in his Germania, where<br />
he records that a shrine containing the goddess was carried<br />
from place to place in just such a chariot during the festive<br />
season. It is this divine presence that is manifested in the<br />
‘cloven oak branch’ to which Heaney refers in the third of the<br />
Kinship poems, and which was found in the bog at Foerlev<br />
Nymølle, Jutland, in 1961. Nine feet in length, it dates to the<br />
early Iron Age, when it was worshipped as the goddess<br />
Nerthus to whom the bog people were sacrificed. <strong>The</strong> human<br />
intervention in the natural form of the wood is minimal:<br />
some light carving at the top of the legs to accentuate the<br />
curvature of the hips, and a hole gouged out at the parting of<br />
the two branches to designate the vulva. Rather than giving<br />
her material form, this is an act of recognition of what is<br />
already present – the manifestation of the goddess in nature.<br />
As the opening of the poem titled Nerthus suggests (‘For<br />
beauty, say . . . ’), this, above all, is what Heaney offers as an<br />
emblem of adversity befitting beauty’s plea: ‘ . . . an ash-fork<br />
staked in peat / Where kesh and loaning finger out to<br />
heather’. Loaning is a lane or path leading to open ground;<br />
and Kesh, from Irish Ceis, is a small wicker bridge, and thus<br />
the name of a village built on the Kesh River in County<br />
Fermanagh, <strong>No</strong>rthern Ireland; but the word also has links to<br />
Long Kesh, the Royal Air Force station that was the site of<br />
the notorious Maze Prison in which Irish paramilitary<br />
prisoners were incarcerated. Residing in both cloven oak<br />
branch and ash-shafted pitchfork, the goddess watches over<br />
Iron-Age Jutland and modern-day Ireland alike.<br />
Finally, therefore – although it doesn’t appear in Glob’s<br />
book – Belderg is a village dating from the 5th Century B.C.<br />
in County Mayo, Ireland, which Heaney visited in 1972,<br />
finding a heather bog full of the quernstones with which the<br />
ancient agricultural community ground their grain.<br />
<strong>The</strong> head of the Tollund man is all that survives of him,<br />
the decision having been made, when he was found, not to<br />
preserve the rest of the body; but it is far and away the best-<br />
preserved head of the bog bodies. Glob attributes this to the<br />
blessing of the goddess to whom he was consecrated for all<br />
time. It was the face of the Tollund man, and in particular as<br />
it appears in the first of the photographs in Glob’s book, that<br />
reminded Heaney of the faces he grew up with in <strong>No</strong>rthern<br />
Ireland, leading him to see in it the face of his distant<br />
ancestors. Tacitus wrote that it was only during the winter<br />
festival that the bog people experienced ‘peace and quiet’,<br />
ending their wars and putting away their weapons; and one<br />
can see in this moment of suspended time the sovereignty for<br />
which both Irish political struggle and Heaney’s own labour<br />
as a poet aimed. If his response to the plea that did not stifle<br />
its rage was to offer emblems of its adversity, their goal is a<br />
similar cessation of hostilities and the restoration of a<br />
unified and independent Ireland under the guardianship of<br />
the goddess. <strong>The</strong> ‘springtime’ of the Tollund man to which<br />
Heaney refers in the last of his bog poems is the time in<br />
which the body of the victim, containing its last meal of grain<br />
and seeds, would germinate in the bog, thereby renewing the<br />
cycle of life for the community. Poetry is that festival, and its<br />
celebration here looks forward to the Irish Spring.
– <strong>The</strong> Broddenbjerg god (500-350 B.C.), Jutland, Denmark. All photographs<br />
are from the English translation of P. V. Glob’s <strong>The</strong> <strong>Bog</strong> People (1969).
Back cover: ‘<strong>The</strong> Sorcerer’, c. 13,000 B.C. Rock painting and engraving.<br />
Caverne des Trois Frères, Montesquieu-Avantès, Ariège.