05.04.2013 Views

On Turkic transformativizers and ... - Turkic Languages

On Turkic transformativizers and ... - Turkic Languages

On Turkic transformativizers and ... - Turkic Languages

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

184 Lars Johanson<br />

The combination of the postterminal B converb with the posttransformative phase of<br />

the initiotransformative auxiliary verbs yields the meaning ‘to be at a point where the<br />

crucial (initial or final) limit has been transgressed’.<br />

Changes in the phonetic shape<br />

The phonetic shape of these postverbial constructions have often been reduced in the<br />

course of the grammaticalization processes. <strong>On</strong>e example mentioned above is the B<br />

deletion in Khakas, e.g. kil < kil-ĭp. +T-markers of the fused types -(I)bIS- < B + ïs-<br />

(Khakas, Shor, Chulym <strong>Turkic</strong>) <strong>and</strong> -(I)bIt- < B + ït- (Tuvan, Tofan), which often<br />

express sudden <strong>and</strong> quick action, go back to constructions of the B converb suffix<br />

<strong>and</strong> the old finitransformative auxiliary verb ï:δ- ‘to send, to release’. This verb has<br />

been retained in various phonetic shapes, e.g. Orkhon <strong>Turkic</strong>, Old Uyghur, Karakhanid,<br />

Khorezmian <strong>Turkic</strong> ï:δ-, Khakas ïs-, Tuvan ït-, Yakut ï:t- <strong>and</strong> Chuvash yar-.<br />

For example, the Khakas item ïz-ïb-ïs- ‘to send (suddenly)’ consists of the lexical<br />

verb ïs- + the converbial construction B + ïs-. In most <strong>Turkic</strong> languages, however,<br />

ï:δ- was weakly realized as [ïy], [ï], [iy], etc. (e.g. Koman, Karaim, Altay <strong>Turkic</strong>). It<br />

was largely replaced by the complex marker ï:δ-u bėr-, which consists of ï:δ- + A<br />

suffix + bėr- ‘to give’ <strong>and</strong> developed into ė:ber-, ė:ver-, yeber-, yiber-, etc., e.g. Kumyk,<br />

Noghay yiber-, Tatar ∆iber-, Kazak, Karakalpak žiber-, Kirghiz ∆iber-, Uzbek<br />

yuµbår-, Karachay-Balkar iyer-. As postverb auxiliaries these markers very often<br />

highlight the sudden transgression of the initial limit of an action, e.g. Tatar yï©la-p<br />

∆iber- ‘to burst out crying (suddenly)’.<br />

The modern Turkish postverb -(y)Iver-, which expresses sudden, quick, immediate,<br />

easy, effortless, incidental actions, seems to go back to this construction. It is<br />

often analyzed as a combination of an A converb suffix <strong>and</strong> ver- ‘to give’, but it is<br />

difficult to explain the suffix variant -(y)I <strong>and</strong> the semantic content of the marker. In<br />

the Turkish dialect described by Demir (1993), the construction yápï ver-, in which<br />

the lexical verb carries high pitch, means ‘to do something quickly’. The construction<br />

yapí ver, however, in which the converb suffix carries high pitch, has benefactive<br />

(object version) meaning: ‘to do something for somebody’ (a beneficiary).<br />

The latter meaning of bėr- ‘to give’, an action performed to benefit others, is<br />

already attested in the East Old <strong>Turkic</strong> texts, e.g. balbal qïl-u bėr- ‘to erect a stele for<br />

somebody’, cf. modern Uyghur išle-p ber- ‘to work for somebody’. It seems more<br />

reasonable to derive St<strong>and</strong>ard Turkish -(y)Iver- from a postverbial construction<br />

including the auxiliary verb *yiber-. Clauson notes that this construction has survived<br />

in all modern <strong>Turkic</strong> groups, “except perhaps SW” (1972: 37). The presence of<br />

similar markers such as Turkmen -(I)ber-, e.g. gid-iber- ‘to go quickly’, is a further<br />

reason to assume that the Southwestern group is not exceptional in this respect. Note<br />

that the Turkmen benefactive (object version) postverbial construction is B + ber-,<br />

i.e. clearly distinct from -(I)ber-. The same relation obtains between modern Uyghur<br />

B + ber- (benefactive action) <strong>and</strong> -(I)ver- (spontaneous, sudden, quick, incidental<br />

action). The verb for ‘to send’ in Eastern Turki dialects is iber-, ėber-, iver-, ėvėr-,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!