20.04.2013 Views

VULNERABLE MISSION

VULNERABLE MISSION

VULNERABLE MISSION

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

THE KING’S ENGLISH IN A TAMIL TONGUE<br />

most respected manuscripts available. 11 And the King James Version was insufficient<br />

on two fronts: (1) the Elizabethan dialect no longer reflected the spoken English of the<br />

day, and (2) the manuscripts used in 1611 had been surpassed by superior, more ancient<br />

ones. 12<br />

It might come as a surprise, then, to learn that until the mid-twentieth century, the KJV’s<br />

dominant status in the Church of Christ was never in question. The Scopes Trial in<br />

1925 had the effect of drawing a line in the sand between liberals and conservatives in<br />

the United States, and certain individuals in the Church of Christ began “championing<br />

the sole use of the KJV.” 13 With the publication of the Revised Standard Version<br />

in 1946, more conservative elements in the Church of Christ reacted. 14 Led by Foy E.<br />

Wallace (1896–1979), a polarizing preacher and influential editor of Church of Christ<br />

journals, the KJV enjoyed renewed privilege. During the last decade of Wallace’s life, he<br />

“continued to speak about errors he saw in ‘the new versions’ in almost every sermon.” 15<br />

That was in the late 1960s and early 1970s—the very years that the Church of Christ<br />

presence was beginning to grow in India.<br />

In general, the Church of Christ missionaries to India planted a faith strikingly similar<br />

to the one they knew back home. There was little regard for the unique cultural context<br />

of South Asia. Cultural intricacies were scarcely taken into account as the gospel was<br />

disseminated along the eastern coast from Shillong in the tribal northeast to Madras in<br />

the south. And the gospel as understood by those pioneering preachers was plain and<br />

11 Ibid., 88. Lewis mentions many biblical scholars from the Restoration tradition that were active in Bible<br />

translation. From the nineteenth century: H. T. Anderson, Benjamin Wilson, J. B. Rotherham, Cortes Jackson,<br />

and B. W. Johnson. From the twentieth century: D. Austen Sommer, E. E. Stringfellow, R. C. Foster, W. W.<br />

Otey, S. A. Weston, Stephen England, W. C. Morro, H. B. Robison, Lewis Foster, Batsell Barrett Baxter, Robert<br />

Hendren, J. J. M. Roberts, Chester Estes, Stanley Morris, Hugo McCord, George Estes, Harold Littrell, and<br />

W. E. Paul.<br />

12 See Jack P. Lewis, The English Bible from KJV to NIV: A History and Evaluation, 2nd ed. (Grand Rapids: Baker,<br />

1991). See especially chapter three, “Doctrinal Problems in the King James Version,” and chapter four, “The<br />

American Standard Version.” For a discussion of the Hebrew and Greek manuscripts available to the KJV<br />

translators, see pp. 41ff.<br />

13 Lewis, “Bible,” 88.<br />

14 The RSV New Testament was published in 1946, the RSV Old Testament in 1952, and the RSV Apocrypha<br />

in 1956. It is important to note that the 1901 American Standard Version, produced in conjunction<br />

with the British “Revised Version” (also known as the English Revised Version [ERV], published 1881–1885),<br />

was heralded by many Restoration leaders. However, the ASV did not cause the level of controversy that the<br />

RSV did since its producers managed to weave it into the larger KJV tradition as an official, authorized revision<br />

of the KJV. There were detractors from the ERV and ASV but in the Restoration tradition there was<br />

actually a good number of preachers and Bible college professors who preferred them. In fact, the ASV and<br />

KJV were often used interchangeably in the Churches of Christ in the twentieth century. The 1946 RSV<br />

New Testament, however, caused major problems. Lewis, The English Bible, 109, writes, “The appearance of<br />

the RSV was for many people the first major challenge to the KJV/ASV domination of the English Bible<br />

field.” The reason for the KJV’s continued dominance was largely because the stilted English of the ASV was<br />

widely critiqued as being far less fluid than the eloquence of the KJV. Charles Haddon Spurgeon famously<br />

critiqued the English Revised Version as “strong in Greek, but weak in English.” Lewis, The English Bible, 76.<br />

This long debate was not at all unique to the Churches of Christ. See Peter Johannes Thuesen, In Discordance<br />

with the Scriptures: American Protestant Battles over Translating the Bible, Religion in America series (New York: Oxford<br />

University Press, 1999).<br />

15 See Terry J. Gardner, “Wallace, Foy Esco,” in The Encyclopedia of the Stone-Campbell Movement, 767–68. See<br />

also Foy E. Wallace, A Review of the New Versions (Fort Worth: Foy E. Wallace Jr. Publications, 1973).<br />

93

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!