24.04.2013 Views

Download PDF

Download PDF

Download PDF

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

PREFACE. IX<br />

plants : and there have not been wanting authors who have<br />

even written works upon gardening, or the materia medica,<br />

arranged on the Linnasan system.* This undue extension<br />

of the sexual method is contrary even to the declared<br />

opinion of Linnseus himself, who expressly says, he con-<br />

sidered it only as a temporary substitute until the natural<br />

method, or that which considers the mutual affinities of<br />

plants, be so far improved as to admit of a clue being ap-<br />

plied to it, by which the student may investigate the place<br />

of a plant in the method without any other help.<br />

* Thus the LinEEean botanists committed the same error as the gram-<br />

marians and the philologers have frequently done in the composition of<br />

diction.iries, vocabularies, and etymologicons, from not considering the<br />

different uses of the various methods. Some interpreting dictionaries are<br />

arranged by roots, as those of Scapula, Mair, Salmon, and for most of the<br />

Oriental languages, to the great hindrance of the young student} while,<br />

on the other hand, Gesner, Johnson, the Delia Crusca, and the French<br />

Academy, have given us critical dictionaries, in the alphabetical order of<br />

the words, and have thus deprived themselves of the great help they might<br />

have deduced from the method of the roots, or the vocabulary form.<br />

If these authors had reflected upon the subject, instead of blindly follow-<br />

ing the track of some preceding author, who had perhaps a different object<br />

in view, they would certainly have discovered that, for interpreting an<br />

unknown language into a known, the alphabetic order either of the initial<br />

or terminal letters was indeed the most proper, because the letters of the<br />

word arc, by hypothesis, the only guide. Whether the initial letters, as<br />

used in most cases, or the terminal, as adopted in the Coptic dictionaries,<br />

be the most proper, may admit of some dispute, the latter has the advantage<br />

of exhibiting the sense attached to the various terminations more clearly<br />

than the former. When the words of a known language are used to find<br />

the corresponding words in one that is unknown, the vocabulary form has<br />

the advantage of bringing together all those words that would denote nearly<br />

similar ideas. Whether this form, or tiie alphabetic order be adopted, this<br />

is the proper part of a double interpreting dictionary, to produce examples<br />

from the classic writers in the less known tongue, as authority for tlie use<br />

of those words; and not, as was absurdly done by Ainsworth, in the<br />

unknown—known part, since, in reading a foreign work, the context<br />

will enable the reader to choose the proper signification if the word be<br />

ambiguous; whereas, in writing a foreign language, we have occasion for<br />

examples to guide us in our choice of nearly synonymous words. The<br />

utility of the method of roots, for a critical dictionary, and the difficulty of<br />

using one on this plan for interpretation, is surely self-evident.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!