Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
(born about 1865 / 1866) and he was a farm servant. He lived at the time in Cwm Garw,<br />
Llanfeugan and she lived in Llanrhes (Church Row), Llanfilo. The marriage certificate shows,<br />
consistently, that my great great grandfather was also called Edward Evans, and was deceased<br />
at the time of the marriage, having been a labourer. My great great grandfather in the Thomas<br />
line was James Thomas, also deceased at the time of the marriage, also having been a labourer.<br />
The marriage took place in the presence of Richard Evans, the younger brother of Edward<br />
Evans Cleirwy, and their older sister Sarah Jane Vaughan. She had been married to Rees<br />
Vaughan of Brecon on 5 th November 1873 (information from Chris Davies). Rees and Sarah<br />
Vaughan moved to Treorchy in the Rhondda Valley just before 1891. Cleirwy (Clyro) is a<br />
mile or so from Llanigon and Y Gelli Gandryll (Hay on Wye (Gwy), now known as “the town<br />
of books”). There are remains there of a castle built by the Princes of Elfael, perhaps dating to<br />
1070.<br />
The 1891 Census records my great grandparents, Edward and Mary Evans,<br />
living at Pen y Waun, Llanspyddid, outside Brecon, where Edward Evans was a 28 year old<br />
agricultural labourer, born in 1863 in Clyro, the same date as the wedding certificate. Mary<br />
Evans is recorded as being 25 years old, born in 1866 in Clyro. The 1891 Census records the<br />
eldest daughter E. Jane, aged 4, born in Llanfigan (sic), i.e. Llanfeugan near Pencelli (LD3). It<br />
also records T. Edward Evans aged 1 (must be almost 2), born in St. David’s Breconshire, and<br />
Edith Mary Evans, aged 7 months. Llanfeugan has a unique church, which can be dated as over<br />
two thousand years old by the yew trees probably planted by Druids. The spelling “Llanfigan”<br />
means that the Silurian accent was probably used either by my great grandfather, or by the<br />
Census clerk, (probably the latter because my great grandfather is recorded in the Censi as<br />
speaking only English). The language of the family was recorded in the Census as English.<br />
My great great grandfather James Thomas is recorded only in the 1841 Census<br />
as far as I have been able to find. He is then 4 years old, born 1837 in Cleirwy, living in Broom<br />
Cottage, Cleirwy with father Sackville Thomas, agricultural labourer aged 45, born 1796, and<br />
his mother Jane Thomas, aged 35, born 1806. With him are William (12), George (10) and Jane<br />
(2). Their relation to Sackville and Jane is not recorded in the 1841 Census, but they are very<br />
probably sons and daughter. The 1851 Census for Cleirwy records Sackville Thomas aged 56<br />
and Jane Thomas aged 45, with daughter Ann (15), daughter Eliza (9), son Edward (7) and<br />
daughter Jane (3). William, George, James and Jane of the 1841 Census are not recorded and so<br />
must have been in employment elsewhere by 1851. The Jane aged 2 of 1841 must have died,<br />
because of the use of the name aged 3 in 1851. The 1851 Census records Sackville Thomas as<br />
having been born in the small village of Huntington, not far from Cleirwy, and just inside<br />
Hereford on the Powys / Hereford border. The 1861 Census records Zachariah Thomas, aged<br />
73, of Clyro, born 1788 in Clyro, agricultural labourer and head of household, living at<br />
Cwmbuthaf (sic) with his wife Jane Thomas of Clyro, then aged 55. They have a daughter Jane<br />
aged 13 living with them and a nephew John Price aged 5. This Census records them as having<br />
all been born in Clyro. The ages of the mother and daughter, both called Jane, are consistent<br />
with the 1851 Census. It is assumed that my great great great grandfather was called Zachariah<br />
Sackville Thomas, born 1788 / 1796 either in Clyro or Huntington, and that my great great<br />
great grandmother was Jane Lewis, born 1836 in Clyro. The 1871 Census records Zachariah