11.08.2013 Views

Colossians, Philemon

Colossians, Philemon

Colossians, Philemon

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

… the numerous reconstructions of the hymn expanded by the author that have been undertaken since<br />

Lohmeyer’s analysis have scarcely led to a really convincing result. Indeed, the assumption is not yet<br />

proved that a hymn constructed according to a strict scheme has been used and that accordingly every<br />

fragment of a sentence beyond the scheme must stem from the author of Col. What is far more likely is<br />

that the author of Col himself [whom Kümmel regards as Paul] has formed the hymn, utilizing traditional<br />

material …<br />

(This is essentially the position of Dibelius-Greeven, Moule, Maurer and Feuillet, etc)<br />

It seems, therefore, better to speak of certain parallels, observed originally by Norden (note<br />

the subsequent treatments by Kehl, Christushymnus, 30–34, and Zeilinger, Der Erstgeborene,<br />

39–43). So ὅς ἐστιν εἰκών (“he is the image,” v 15) corresponds to ὃς ἐστιν ἀρχή (“he is the beginning,”<br />

v 18); πρωτότοκοσπάσης κτίσεως (“firstborn of all creation,” v 15) is parallel to<br />

πρωτότοκος ἐκτῶν νεκρῶν (“firstborn from the dead,” v 18), while each of the relative clauses<br />

in turn is followed by a causal clause beginning with ὅτι (“because”): ὅτι ἑν αὐτῷ ἐτίσθη (“because<br />

in him all things were created,” v 16) and ὅτι ἐν αὐτῷ εὐδόκησεν (“because in him … was<br />

pleased,” v 19). The cosmic dimensions of Christ’s rule round out verse 16, εἴτε θρόνοι εἴτε<br />

κυριότητες εἴτε ἀρχαὶ εἴτε ἐξουσίαι (“whether thrones or dominions, principalities or powers”),<br />

and verse 20, εἴτε τὰ ἐπὶ τῆς γῆς εἴτε τὰ ἐν τοῖς οὐρανοῖς (“whether things on earth or in the<br />

heavens”). One may note the frequent use of πᾶς (“all”) and the formal chiasmus in verses 16c<br />

and 20:<br />

a τά πάντα (“all things”) b καί δῖ αὐτοῦ (“and through him”)<br />

b δῖ αὐτοῦ καί (“through him a τὰ πάντα (“all things”).<br />

and”)<br />

In verse 16 two examples of chiasmus occur. In the first, two lines are constructed chiastically<br />

in synonymous parallelism:<br />

ὅτι ἐ αἰτῷ ἐκτίση τά πάντα<br />

τὰ πάντα δῖ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν ἕκτισται<br />

“For in him all things were created<br />

All things were created through him and for him.”<br />

In the second instance τὰ πάντα (“all things”) is expanded and made more explicit with the<br />

words:<br />

ἐν τοῖς οὐρανοῖς καὶ ἐπὶ τῆς γῆς<br />

τὰ ὁρατὰ καὶ τὰ ἀόρατα<br />

“In the heavens and on earth,<br />

things visible and invisible.”<br />

It has also been suggested that the repeated τὰ πάντα (“all things”) and the verb ἔκτισται<br />

(“created”) of the concluding line is an example of inclusio which binds the second chiasmus<br />

together.<br />

Finally, the formal correspondence between verses 17 and 18 needs to be noted:<br />

17 καὶ αὐτός ἐστιν πρὸ πάντων<br />

18<br />

καὶ αἰτός ἐστιν ἡ κεφαλή<br />

“And he is before all things …<br />

7

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!