p. vii <strong>Celtic</strong> <strong>Fairy</strong> <strong>Tales</strong>: <strong>Title</strong> <strong>Page</strong> To Alfred Nutt Preface AST year, in giving the young ones a volume of English <strong>Fairy</strong> <strong>Tales</strong>, my difficulty was one of collection. This time, in offering them specimens of the rich folk-fancy of the Celts of these islands, my trouble has rather been one of selection. Ireland began to collect her folk-tales almost as early as any country in Europe, and Croker has found a whole school of successors in Carleton, Griffin, Kennedy, Curtin, and Douglas Hyde. Scotland had the great name of Campbell, and has still efficient followers in MacDougall, MacInnes, Carmichael, Macleod, and Campbell of Tiree. Gallant little Wales has no name to rank alongside these; in this department the Cymru have shown less vigour than the Gaedhel. Perhaps the Eisteddfod, by offering prizes for the collection of Welsh folk-tales, may remove this inferiority. Meanwhile Wales must be content to be somewhat scantily represented among the <strong>Fairy</strong> <strong>Tales</strong> of the Celts, while the extinct Cornish tongue has only contributed one tale. file:///I|/mythology/celtic/39/39.html (2 of 109) [01/22/2004 12:47:13 PM]
p. viii In making my selection I have chiefly tried to make the Stories characteristic. It would have been easy, especially from Kennedy, to have made up a volume entirely filled with "Grimm's Goblins" a' la Celtique. But one can have too much even of that very good thing, and I have therefore avoided as far as possible the more familiar "formulae" of folk-tale literature. To do this I had to withdraw from the Engiish-speaking Pale both in Scotland and Ireland, and I laid down the rule to include only tales that have been taken down from <strong>Celtic</strong> peasants ignorant of English. Having laid down the rule, I immediately proceeded to break it. The success of a fairy book, I am convinced, depends on the due admixture of the comic and the romantic: Grimm and Asbjörnsen knew this secret, and they alone. But the <strong>Celtic</strong> peasant who speaks Gaelic takes the pleasure of telling tales somewhat sadly: so far as he has been printed and translated, I found him, to my surprise, conspicuously lacking in humour. For the comic relief of this volume I have therefore had to turn mainly to the Irish peasant of the Pale; and what richer source could I draw from? For the more romantic tales I have depended on the Gaelic, and, as I know about as much of Gaelic as an Irish Nationalist M.P., I have had to depend on translators. But I have felt myself more at liberty than the translators themselves, who have generally been over-literal, in changing, excising, or modifying the original. I have even gone further. In order that the tales should be characteristically p. ix <strong>Celtic</strong>, I have paid more particular attention to tales that are to be found on both sides of the North Channel. In re-telling them I have had no scruple in interpolating now and then a Scotch incident into an Irish variant of the same story, or vice versa. Where the translators appealed to English folk-lorists and scholars, I am trying to attract English children. They translated; I endeavoured to transfer. In short, I have tried to put myself into the position of an ollamh or sheenachie familiar with both forms of Gaelic, and anxious to put his stories in the best way to attract English children. I trust I shall be forgiven by <strong>Celtic</strong> scholars for the changes I have had to make to effect this end. The stories collected in this volume are longer and more detailed than the English ones I brought together last Christmas. The romantic ones are certainly more romantic, and the comic ones perhaps more comic, though there may be room for a difference of opinion on this latter point. This superiority of the <strong>Celtic</strong> folk-tales is due as much to the conditions under which they have been collected, as to any innate superiority of the folk-imagination. The folk-tale in England is in the last stages of exhaustion. The <strong>Celtic</strong> folk-tales have been collected while the practice of story-telling is still in full vigour, though there are every signs that its term of life is already numbered. The more the reason why they should be collected and put on record while there is yet time. On the whole, the industry of the collectors of <strong>Celtic</strong> folk-lore is to be p. x commended, as may be seen from the survey of it I have prefixed to the Notes and References at the end of the volume. Among these, I would call attention to the study of the legend of Beth Gellert, the origin of which, I believe, I have settled. While I have endeavoured to render the language of the tales simple and free from bookish artifice, I have not felt at liberty to retell the tales in the English way. I have not scrupled to retain a <strong>Celtic</strong> turn of speech, and here and there a <strong>Celtic</strong> word, which I have not explained within brackets--a practice to be abhorred of all good men. A few words unknown to the reader only add effectiveness and local colour to a narrative, as Mr. Kipling well knows. One characteristic of the <strong>Celtic</strong> folk-lore I have endeavoured to represent in my selection, because it is nearly unique at the present day in Europe. Nowhere else is there so large and consistent a body of oral tradition about the national and mythical heroes as amongst the Gaels. Only the byline, or hero-songs of Russia, equal in extent the amount of knowledge about the heroes of the past that still exists among the Gaelic-speaking peasantry of Scotland and Ireland. And the Irish tales and ballads have this peculiarity, that some of them have been extant, and can be traced for well nigh a thousand years. I have selected as a specimen of this class the Story of Deirdre, collected among the Scotch peasantry a few years ago, into which I have been able to insert a passage taken from an p. xi <strong>Celtic</strong> <strong>Fairy</strong> <strong>Tales</strong>: <strong>Title</strong> <strong>Page</strong> Irish vellum of the twelfth century. I could have more than filled this volume with similar oral traditions about Finn (the Fingal of Macpherson's "Ossian"). But the story of Finn, as told by the Gaelic peasantry of to-day, deserves a volume by itself, while the adventures of the Ultonian hero, Cuchulain, could easily fill another. I have endeavoured to include in this volume the best and most typical stories told by the chief masters of the <strong>Celtic</strong> folk-tale, Campbell, Kennedy, Hyde, and Curtin, and to these I have added the best tales scattered elsewhere. By this means I hope I have put together a volume, containing both the best, and the best known folk-tales of the Celts. I have only been enabled to do this by the courtesy of those who owned the copyright of these stories. Lady Wilde has kindly granted me the use of her effective version of "The Horned Women;" and I have specially to thank Messrs. Macmillan for right to use Kennedy's "Legendary Fictions," and Messrs. Sampson Low & Co., for the use of Mr. Curtin's <strong>Tales</strong>. In making my selection, and in all doubtful points of treatment, I have had resource to the wide knowledge of my friend Mr. Alfred Nutt in all branches of <strong>Celtic</strong> folklore. If this volume does anything to represent to English children the vision and colour, the magic and charm, of file:///I|/mythology/celtic/39/39.html (3 of 109) [01/22/2004 12:47:14 PM]
- Page 1: Celtic Fairy Tales: Title Page file
- Page 5 and 6: XVI. The Story Teller at Fault 131
- Page 7 and 8: p. 3 "'Tis a glorious place, forsoo
- Page 9 and 10: feast as there was that day had not
- Page 11 and 12: Did I not hear you speaking to the
- Page 13 and 14: said another voice. "That's true fo
- Page 15 and 16: well as ever, and Guleesh was great
- Page 17 and 18: p. 31 The Horned Women RICH woman s
- Page 19 and 20: children and the children of his ki
- Page 21 and 22: p. 42 he should heat the water, so
- Page 23 and 24: other. p. 47 Hudden and Dudden and
- Page 25 and 26: voices: ' Hides to sell! hides to s
- Page 27 and 28: p. 57 The Shepherd of Myddvai P in
- Page 29 and 30: SPRIGHTLY tailor was employed by th
- Page 31 and 32: thing, she did not wish her to have
- Page 33 and 34: "No! yonder is a woman's cry of dis
- Page 35 and 36: tigers, brown eagle and harrying ha
- Page 37 and 38: Munachar and Manachar HERE once liv
- Page 39 and 40: p. 88 Gold-Tree and Silver-Tree NCE
- Page 41 and 42: Silver-tree came ashore. "Come down
- Page 43 and 44: "But will you gi'e me all the groun
- Page 45 and 46: They journeyed on till they came to
- Page 47 and 48: And the Ousel answered, "When I fir
- Page 49 and 50: Jack and His Comrades NCE there was
- Page 51 and 52: "I was obliged to drop a fine pig's
- Page 53 and 54:
him, his father and mother would ne
- Page 55 and 56:
Then the cowboy said to the Gruagac
- Page 57 and 58:
"Sure I was won," said she. "You wo
- Page 59 and 60:
"Seest thou my two ears! One I'll m
- Page 61 and 62:
"Now," said the lank grey beggarman
- Page 63 and 64:
ut when the General saw this terror
- Page 65 and 66:
Now, there was no way of getting to
- Page 67 and 68:
moreover, he was very much resemble
- Page 69 and 70:
"I admit fairly that I'm not a matc
- Page 71 and 72:
p. 173 "I'll get you any dress you
- Page 73 and 74:
A third time she asked for a short
- Page 75 and 76:
"I am satisfied," says the master.
- Page 77 and 78:
Next morning, says the master, "Jac
- Page 79 and 80:
p. 195 The Tale of Ivan HERE were f
- Page 81 and 82:
Then he thought of his old master's
- Page 83 and 84:
"Andrew Coffey, Andrew Coffey, tell
- Page 85 and 86:
Said the queen to the king, "We'll
- Page 87 and 88:
p. 215 Celtic Fairy Tales: Title Pa
- Page 89 and 90:
"I will leave the axe and the wood
- Page 91 and 92:
Brewery of Eggshells N Treneglwys t
- Page 93 and 94:
heard over all the yard. "King of D
- Page 95 and 96:
p. 235 ten times more of him now; b
- Page 97 and 98:
he gives a list of 791 tales, &c.,
- Page 99 and 100:
characteristic Celtic conceptions,
- Page 101 and 102:
Ali Baba. (Cf. Cosquin, l.c., i. 22
- Page 103 and 104:
Source.--S. Lover's Stories and Leg
- Page 105 and 106:
The passages in verse from pp. 137,
- Page 107 and 108:
Gur a laddodd ei Vilgi ("I repent a
- Page 109:
p. 266 Mr. Lang's variant in Revue