Impaled on a stake — a result of sectarian bias?
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<str<strong>on</strong>g>Impaled</str<strong>on</strong>g> <strong>on</strong> a <strong>stake</strong> <strong>—</strong> a <strong>result</strong> <strong>of</strong> <strong>sectarian</strong> <strong>bias</strong>?<br />
In the ancient world the most humiliating and painful form <strong>of</strong> punishment was to<br />
hang people naked and alive <strong>on</strong> a stauros, and to let them hang there for hours,<br />
even days, until death finally came as a merciful relief. The bodies would<br />
usually be left hanging for birds and animals, thus making the shame complete since<br />
the victim would not be given a proper grave. One authority said, “this form <strong>of</strong><br />
capital punishment lasted for around 800 years and tens if not hundreds <strong>of</strong> thousands<br />
<strong>of</strong> individuals were subjected to this cruel and humiliating death.” 1<br />
The Bible says that Jesus Christ died up<strong>on</strong> a stauros. Almost all Bible translati<strong>on</strong>s<br />
translate the Greek word stauros as “cross”. That is except Stern’s Jewish New<br />
Testament, 2 Capel’s 21 st Century translati<strong>on</strong>, 3 Jahn’s Exegeses Ready Research<br />
Bible 4 and the NWT.<br />
This is a rare uniformity when it comes to Bible translati<strong>on</strong>s and their translati<strong>on</strong> <strong>of</strong><br />
Greek words. But when we look at the word stauros in Greek dicti<strong>on</strong>aries and<br />
encyclopedias, we are c<strong>on</strong>fr<strong>on</strong>ted with a surprisingly more varied understanding <strong>of</strong><br />
the word.<br />
The NWT uses “torture <strong>stake</strong>” and has thus been accused <strong>of</strong> fr<strong>on</strong>ting a <strong>sectarian</strong> <strong>bias</strong>.<br />
Our intenti<strong>on</strong> is to show that “<strong>stake</strong>”, “executi<strong>on</strong>-<strong>stake</strong>” or “torture <strong>stake</strong>”, is a better<br />
renditi<strong>on</strong> than “cross” and that there are both philological and linguistic reas<strong>on</strong>s<br />
speaking against “cross”.<br />
The problem is: how did 1 st century readers <strong>of</strong> the Gospels understand the word<br />
stauros as used <strong>of</strong> the instrument <strong>of</strong> Jesus’ death? What is the best way to translate<br />
stauros, so that it gives modern readers an understanding that is as close as possible<br />
to the understanding that the first Christians got when they read the Gospel accounts?<br />
1 J. Zias, "Crucifixi<strong>on</strong> in Antiquity: The Evidence" (1998).<br />
2 Jewish New Testament (trans. D. H. Stern; Jerusalem: Jewish New Testament Publicati<strong>on</strong>s, 1989).<br />
3 21st Century New Testament: The Literal/Free Dual Translati<strong>on</strong> (trans. V. Capel; Bristol: Insight<br />
Press, ca. 1998).<br />
4 H. Jahn, The Exegeses Ready Research Bible (2d ed.; Iowa Falls: World Bible Publishers, 1993).
<str<strong>on</strong>g>Impaled</str<strong>on</strong>g> <strong>on</strong> a <strong>stake</strong> - a <strong>result</strong> <strong>of</strong> <strong>sectarian</strong> <strong>bias</strong>? 2<br />
Let us start by looking at the noun stauros and the corresp<strong>on</strong>ding verb stauroô.<br />
Stauros is used 27 times <strong>of</strong> the instrument 5 .<br />
Stauroô is used 46 times <strong>of</strong> the method 6 .<br />
In Classical Greek stauros was an upright<br />
“<strong>stake</strong>” or “pole”, like the <strong>on</strong>es used in fences<br />
or palisades 7 . The stauros was used for<br />
executi<strong>on</strong>s from early times, by impaling the<br />
body. "stauroŒs is an upright “<strong>stake</strong>” such as is<br />
used in fences or palisades. The stauroŒs is an<br />
instrument <strong>of</strong> torture for serious <strong>of</strong>fenses. It<br />
may be a vertical pointed <strong>stake</strong>, an upright<br />
with a cross-beam above it, or a post with an<br />
intersecting beam <strong>of</strong> equal length.” 8<br />
“The Gk.<br />
word for ‘cross (stauros; verb staurooµ; Lat.<br />
crux, crucifigo, ‘I fasten to a cross’) means<br />
primarily an upright <strong>stake</strong> or beam, and<br />
sec<strong>on</strong>darily a <strong>stake</strong> used as an instrument for<br />
Figure 1 Illustrati<strong>on</strong> from De Cruce<br />
Liber Primus by Justus Lipsius.<br />
5 Mt 10:38; 16:24; 27:32; 27:40; 27:42; Mk 8:34, 15:21, 30, 32; Lk 9:23, 14:27, 23:26; Jn 19:17, 19,<br />
25, 31; 1 Co 1:17, 18; Ga 5:11, 6:12, 14; Eph 2:16; Php 2:8, 3:18; Col 1:20, 2:14; Heb 12:2.<br />
6 Mt 20:19; 23:34; 26:2; 27:22,23; 27:31,35,38; 28:5; Mk 15:13,14,15,20,24,25,27; 16:6;<br />
Lk 23:21(2), 23, 33, 24:7,20; Jn 19:6(2),10,15(2),16,18,20,23,41; Ac 2:36; 4:10; 2Cor 1:13, 23, 2:2,8;<br />
13:4; Ga 3:1, 5:24; 6:14; Re 11:8. The verb synstauroô is used in Mt 27:44; Mk 15:32; Jn 19:32; Ro<br />
6:6; Ga 2:20, and the verb anastauroô in Heb 6:6.<br />
7 "Originally Gk. staurós designated a pointed, vertical wooden <strong>stake</strong> firmly fixed in the ground.”<br />
Internati<strong>on</strong>al Standard Bible Encyclopedia (Fully revised; ed. G. W. Bromiley; Grand Rapids,<br />
Michigan: William B. Eerdmans Publishing Company, 1979) I, 825. "stauros (4716) denotes,<br />
primarily, “an upright pale or <strong>stake</strong>.” On such malefactors were nailed for executi<strong>on</strong>. Both the noun<br />
and the verb stauroô, “to fasten to a <strong>stake</strong> or pale,” are originally to be distinguished from the<br />
ecclesiastical form <strong>of</strong> a two beamed “cross.” W. Vine, M. F. Unger and W. White, "Cross, Crucify,"<br />
Vine's Complete Expository Dicti<strong>on</strong>ary <strong>of</strong> Old and New Testament Words (Logos Library System<br />
electr<strong>on</strong>ic editi<strong>on</strong>; Thomas Nels<strong>on</strong>, 1997). “Stauros is an upright, sometimes pointed <strong>stake</strong>” The New<br />
Internati<strong>on</strong>al Dicti<strong>on</strong>ary <strong>of</strong> New Testament Theology (ed. C. Brown; Grand Rapids, Michigan:<br />
Regency Reference Library; Z<strong>on</strong>dervan Publishing House, 1986) I, 391.<br />
8 Theological Dicti<strong>on</strong>ary <strong>of</strong> the New Testament, Abridged in One Volume (Abridged in <strong>on</strong>e volume by<br />
Ge<strong>of</strong>frey W. Bromiley; Logos Library System electr<strong>on</strong>ic editi<strong>on</strong>; ed. G. Kittel and G. Friedrich; trans.<br />
G. W. Bromiley; Grand Rapids, Michigan: William B. Eerdmans Publishing Company, 1996)<br />
“stauros”.
<str<strong>on</strong>g>Impaled</str<strong>on</strong>g> <strong>on</strong> a <strong>stake</strong> - a <strong>result</strong> <strong>of</strong> <strong>sectarian</strong> <strong>bias</strong>? 3<br />
punishment and executi<strong>on</strong>. It is used in this latter sense in the NT.” 9<br />
The meaning <strong>of</strong> the verb stauroô is “to put up posts,” “to protect by a stockade.” 10<br />
As to stauros, its original and generic meaning has even reached Norwegian. The<br />
first meaning assigned to stauros in Dicti<strong>on</strong>naire Etymologique de la Langue<br />
Greque 11 is pole (pieu). It also says: "The word corresp<strong>on</strong>ds exactly to the Norse<br />
staurr (pole)." In modern Norwegian staur still means "pole" or "<strong>stake</strong>". 12 We also<br />
find the word in Sanskrit as sthavara, and in Gothic as stiurjan with the meaning<br />
"something standing upright". So the original Indo-European basis for stauros<br />
evidently was str<strong>on</strong>g and c<strong>on</strong>tinued for a l<strong>on</strong>g time, even spreading to other<br />
languages.<br />
In Modern Greek stauros means primarily “cross”, sec<strong>on</strong>darily “<strong>stake</strong>, pole”. So, the<br />
questi<strong>on</strong> that interests us is: what did it mean at the time <strong>of</strong> Jesus’ executi<strong>on</strong> and<br />
when the NT was written?<br />
The major dicti<strong>on</strong>aries typically state that:<br />
1. Originally and in Classical Greek stauros was a <strong>stake</strong>, pole.<br />
2. In the NT, stauros means “cross” 13 .<br />
Why do they give this meaning to it in the NT? Any Greek dicti<strong>on</strong>ary or lexic<strong>on</strong><br />
dealing with the NT, is first and foremost theological in nature, and therefore<br />
primarily a matter <strong>of</strong> interpretati<strong>on</strong>, and ultimately, <strong>bias</strong>. The most comprehensive<br />
Greek dicti<strong>on</strong>ary (10 volumes) is named the “Theological Dicti<strong>on</strong>ary <strong>of</strong> the New<br />
9 New Bible Dicti<strong>on</strong>ary (Logos Library System electr<strong>on</strong>ic editi<strong>on</strong> <strong>of</strong> 2nd editi<strong>on</strong>; ed. J. Douglas;<br />
Wheat<strong>on</strong>, IL: Tyndale House, 1996) “Cross, Crucifixi<strong>on</strong>”.<br />
10 Theological Dicti<strong>on</strong>ary <strong>of</strong> the New Testament: Translated from Theologisches Wörterbuch Zum<br />
Neuen Testament (Reprint; ed. G. Kittel and G. Friedrich; trans. G. W. Bromiley; Grand Rapids,<br />
Michigan: William B. Eerdmans Publishing Company, 1995) VII, 581.<br />
11 P Chantraine, 1980.<br />
12 ”To staur corresp<strong>on</strong>ds exactly the gr. staurov" “<strong>stake</strong>”” (H. Falk & A. Torp: Etymologisk ordbog<br />
over det norske og det danske sprog. Oslo: Ringstrøm, 1992: 825).<br />
13<br />
staurov", oJ, (sthǹai) an upright pale or <strong>stake</strong>, Hom., etc.: <strong>of</strong> piles driven in to serve as a<br />
foundati<strong>on</strong>, Hdt., Thuc. the Cross, N.T.: its form was represented by the Greek letter T, Luc. H. G.<br />
Liddell and R. Scott, A Greek-English Lexic<strong>on</strong> (Revised and augmented throughout by Sir Henry<br />
Stuart J<strong>on</strong>es with the assistance <strong>of</strong> Roderick McKenzie; 9th ed.; Oxford: Clarend<strong>on</strong> Press, 1978).
<str<strong>on</strong>g>Impaled</str<strong>on</strong>g> <strong>on</strong> a <strong>stake</strong> - a <strong>result</strong> <strong>of</strong> <strong>sectarian</strong> <strong>bias</strong>? 4<br />
Testament”. It has been criticized for being “as much an interpretati<strong>on</strong> <strong>of</strong> the New<br />
Testament as a guide to the semantics <strong>of</strong> words used in it.” 14<br />
These dicti<strong>on</strong>aries are the most important reference tools for translators, and the<br />
majority <strong>of</strong> translators will translate stauros in accordance with these dicti<strong>on</strong>aries.<br />
When these reference works say that the word means “cross” in the NT, they will<br />
translate with cross, regardless <strong>of</strong> the primary or original meaning.<br />
When Jerome translated the NT into Latin in the late 4 th century he translated stauros<br />
with crux. Lewis & Short says regarding the general meaning <strong>of</strong> crux: “a tree, frame,<br />
or other wooden instruments <strong>of</strong> executi<strong>on</strong>, <strong>on</strong> which criminals were impaled or<br />
hanged.” 15 In Latin there was a close c<strong>on</strong>necti<strong>on</strong> between the word crux and the<br />
nature <strong>of</strong> this form <strong>of</strong> executi<strong>on</strong>: “The Latin word crux was applied to the simple<br />
pole, and indicated directly the nature and purpose <strong>of</strong> this instrument, being derived<br />
from the verb crucio, “to torment”, “to torture”.” 16<br />
As we see, the Latin crux originally meant the same as the Greek stauros. It was <strong>on</strong>ly<br />
when the patibulum (crossbeam) was added to the crux that it became a “cross” in<br />
the modern sense <strong>of</strong> the word.<br />
As late as the 16th century the word "crux" could signify different shapes. In our<br />
copy <strong>of</strong> De Cruce Liber Primus by Justus Lipsius (16th century) there are many<br />
illustrati<strong>on</strong>s <strong>of</strong> different "crosses", including three illustrati<strong>on</strong>s <strong>of</strong> "crux simplex"<br />
which is an upright pole to which the victims could be nailed or bound in different<br />
ways.<br />
14 J. Barr, The Semantics <strong>of</strong> Biblical Languages (Oxford: Oxford University Press, 1975) 246. Barr<br />
also criticizes BAGD al<strong>on</strong>g the same lines.<br />
15 C. T. Lewis and C. Short, A Latin Dicti<strong>on</strong>ary: Founded <strong>on</strong> Andrew's Editi<strong>on</strong> <strong>of</strong> Freund's Latin<br />
Dicti<strong>on</strong>ary (Oxford: Clarend<strong>on</strong> Press, 1894).<br />
16 "Archæology <strong>of</strong> the Cross and the Crucifix," in The Catholic Encyclopedia (1999).
<str<strong>on</strong>g>Impaled</str<strong>on</strong>g> <strong>on</strong> a <strong>stake</strong> - a <strong>result</strong> <strong>of</strong> <strong>sectarian</strong> <strong>bias</strong>? 5<br />
Figure 2 Illustrati<strong>on</strong> from De Cruce Liber Primus by Justus Lipsius.<br />
Let us summarize our discussi<strong>on</strong> <strong>of</strong> stauros before we progress; the original meaning<br />
<strong>of</strong> the word was a <strong>stake</strong>. This meaning was str<strong>on</strong>g and l<strong>on</strong>g-lasting, even reaching<br />
remote languages, and was also reflected in it’s Latin translati<strong>on</strong>, crux. When the<br />
primary understanding <strong>of</strong> stauros turned from “<strong>stake</strong>” to “cross” in the modern sense,<br />
we simply do not know.<br />
Why is stauros usually translated as “cross” in the NT?<br />
The great majority seems to take it as a matter <strong>of</strong> fact that stauros should be<br />
translated as “cross” in the NT, and do not comment up<strong>on</strong> it at all. But those<br />
translators that do, and critics <strong>of</strong> the NWT, usually use the following arguments:<br />
1. At the time <strong>of</strong> Jesus stauros was a cross. Romans used crucifixi<strong>on</strong>, not<br />
impalement.
<str<strong>on</strong>g>Impaled</str<strong>on</strong>g> <strong>on</strong> a <strong>stake</strong> - a <strong>result</strong> <strong>of</strong> <strong>sectarian</strong> <strong>bias</strong>? 6<br />
2. Jesus, or Sim<strong>on</strong> <strong>of</strong> Cyrene, could not have carried the <strong>stake</strong> itself because it<br />
was too heavy, but <strong>on</strong>ly the crossbeam.<br />
3. The early Church Fathers describe the cross.<br />
4. Archeological findings point to a cross.<br />
Did the Romans at the time <strong>of</strong> Jesus use <strong>on</strong>ly crosses, not <strong>stake</strong>s?<br />
A comm<strong>on</strong> argument for translating stauros as cross is that at the time <strong>of</strong> Jesus and<br />
the writing <strong>of</strong> the Gospels the word stauros had taken <strong>on</strong> the meaning “cross”, and<br />
no l<strong>on</strong>ger signified a mere upright <strong>stake</strong> as it originally did. One reas<strong>on</strong> given for<br />
this, is that the Romans in the 1 st century CE had perfected the use <strong>of</strong> the stauros as a<br />
form <strong>of</strong> torture and executi<strong>on</strong> by using crosses since they made the victims suffer<br />
more and for a l<strong>on</strong>ger time than mere <strong>stake</strong>s, and that the typical Roman<br />
effectiveness made them standardize the process, method and form <strong>of</strong> the stauros.<br />
However, the reality was more complex 17 . We have several 1 st century witnesses to<br />
the c<strong>on</strong>trary. Executi<strong>on</strong>ers could vary the form <strong>of</strong> punishment, as Seneca the<br />
Younger indicates:<br />
“I see crosses there, not just <strong>of</strong> <strong>on</strong>e kind but made in many different ways: some<br />
have their victims with head down to the ground; some impale their private<br />
parts; others stretch out their arms <strong>on</strong> the gibbet.” 18<br />
In his account <strong>of</strong> what happened to Jewish fugitives from Jerusalem, Josephus also<br />
lets us see that there was no fixed pattern. Much depended <strong>on</strong> the sadistic ingenuity<br />
<strong>of</strong> the moment. 19 This was by no means a unique case: “The manner in which the<br />
17 “The exact technical form and significance <strong>of</strong> executi<strong>on</strong> are not c<strong>on</strong>veyed by the word stauros and<br />
(ana)stauroÜ, without further definiti<strong>on</strong>. In order to determine this, it is necessary to know in what<br />
regi<strong>on</strong> and under what authority the executi<strong>on</strong> was carried out. It is also necessary to know the<br />
standpoint <strong>of</strong> the writer who uses these terms.” The new internati<strong>on</strong>al dicti<strong>on</strong>ary <strong>of</strong> New Testament<br />
theology, I, 391.<br />
18 Dialogue 6, De c<strong>on</strong>solati<strong>on</strong>e ad Marciam, 20.3<br />
19 “They were first whipped, and then tormented with all sorts <strong>of</strong> tortures before they died, and were<br />
then crucified [stauroô] before the wall <strong>of</strong> the city. This miserable procedure made Titus greatly to<br />
pity them, while they caught every day five hundred Jews; nay, some days they caught more; yet did it<br />
not appear to be safe for him to let those that were taken by force go their way; and to set a guard over<br />
so many, he saw would be to make such as guarded them useless to him. The main reas<strong>on</strong> why he did<br />
not forbid that cruelty was this, that he hoped the Jews might perhaps yield at that sight, out <strong>of</strong> fear<br />
lest they might themselves afterwards be liable to the same cruel treatment. So the soldiers out <strong>of</strong> the<br />
wrath and hatred they bore the Jews, nailed those they caught, <strong>on</strong>e after <strong>on</strong>e way, and another after
<str<strong>on</strong>g>Impaled</str<strong>on</strong>g> <strong>on</strong> a <strong>stake</strong> - a <strong>result</strong> <strong>of</strong> <strong>sectarian</strong> <strong>bias</strong>? 7<br />
victims were crucified was not fixed by law but appears dependent <strong>on</strong> the number <strong>of</strong><br />
individuals involved, the sadistic ingenuity <strong>of</strong> those carrying out the executi<strong>on</strong> and<br />
the time needed for this spectacle to have its maximum deterrent effect.” 20<br />
Not <strong>on</strong>ly were there various forms <strong>of</strong> hanging and nailing, but also the instrument<br />
could vary:<br />
“Originally the ‘cross’ was an upright <strong>stake</strong> to which the corpse <strong>of</strong> an executed<br />
criminal was bound for public display or <strong>on</strong> which the living body <strong>of</strong> a<br />
c<strong>on</strong>demned pers<strong>on</strong> was affixed to await death. During Roman times a crossbar<br />
was sometimes added across the top <strong>of</strong> the <strong>stake</strong> forming a T (later known as St.<br />
Anth<strong>on</strong>y’s cross) or intersecting it to form the familiar Christian shape.” 21<br />
We also note these: “Under the Roman Empire, crucifixi<strong>on</strong> normally included a<br />
flogging beforehand. At times the cross was <strong>on</strong>ly <strong>on</strong>e vertical <strong>stake</strong>.”. 22 “Use <strong>of</strong> an<br />
upright <strong>stake</strong> as an instrument <strong>of</strong> torture and executi<strong>on</strong> attained particular<br />
significance as the culminati<strong>on</strong> <strong>of</strong> Christ’s persecuti<strong>on</strong> and thus as a symbol <strong>of</strong><br />
at<strong>on</strong>ement for mankind.” ,2324<br />
M. Hengel is <strong>on</strong>e <strong>of</strong> the modern scholars who have studied this form <strong>of</strong> executi<strong>on</strong><br />
most thoroughly. His c<strong>on</strong>clusi<strong>on</strong> was that:<br />
“Even in the Roman empire, where there might be said to be some kind <strong>of</strong><br />
‘norm’ for the course <strong>of</strong> executi<strong>on</strong>, the form <strong>of</strong> executi<strong>on</strong> could vary<br />
c<strong>on</strong>siderably: crucifixi<strong>on</strong> was a punishment in which the caprice and sadism <strong>of</strong><br />
the executi<strong>on</strong>ers were given full rein. All attempts to give a perfect descripti<strong>on</strong><br />
<strong>of</strong> the crucifixi<strong>on</strong> in archaeological terms are therefore in vain; there were too<br />
many different possibilities for the executi<strong>on</strong>er.” 25<br />
another, to the crosses, by way <strong>of</strong> jest; when their multitude was so great, that room was wanting for<br />
the crosses [Gr. stauros, plural], and crosses [Gr. stauros, plural], wanting for the bodies.”(Jewish<br />
War 5 §449–51)<br />
20 Zias, "Crucifixi<strong>on</strong> in Antiquity: the evidence,".<br />
21 Harper's Bible Dicti<strong>on</strong>ary (Logos Library System electr<strong>on</strong>ic editi<strong>on</strong>; ed. P. J. Achtemeier; San<br />
Francisco: Harper & Row, 1996) “cross”.<br />
22 The Anchor Bible Dicti<strong>on</strong>ary (Logos Library System electr<strong>on</strong>ic editi<strong>on</strong>; ed. D. N. Freedman; New<br />
York: Doubleday, 1997) Crucifixi<strong>on</strong>.<br />
23 The Eerdmans Bible Dicti<strong>on</strong>ary (Reprint; ed. A. Myers; Grand Rapids, Michigan: William B.<br />
Eerdmans Publishing Company, 1989) “Cross, Crucifixi<strong>on</strong>”.<br />
24 See also J. B. Green, "Death <strong>of</strong> Jesus," Dicti<strong>on</strong>ary <strong>of</strong> Jesus and the Gospels (ed. J. B. Green,<br />
McKnight Scot and I. H. Marshall; Downers Grove, Illinois: InterVarsity Press, 1992) 147. and The<br />
Interpreter's Dicti<strong>on</strong>ary <strong>of</strong> the Bible (Nashville: Abingd<strong>on</strong> Press, 1981) I:745.<br />
25 M. Hengel, Crucifixi<strong>on</strong> in the Ancient World and the Folly <strong>of</strong> the Message <strong>of</strong> the Cross<br />
(Philadelphia: Fortress Press, 1977) 25.
<str<strong>on</strong>g>Impaled</str<strong>on</strong>g> <strong>on</strong> a <strong>stake</strong> - a <strong>result</strong> <strong>of</strong> <strong>sectarian</strong> <strong>bias</strong>? 8<br />
From this we understand that <strong>on</strong>e simply cannot argue that the Romans used <strong>on</strong>ly<br />
crosses since there is no evidence that stauros had taken <strong>on</strong> another meaning than<br />
“<strong>stake</strong>” when we come to the 1 st century CE and the NT c<strong>on</strong>text.<br />
Would the <strong>stake</strong> be too heavy to carry?<br />
Many claim that the <strong>stake</strong> would be to heavy to carry for Jesus, so the stauros<br />
menti<strong>on</strong>ed cannot be the <strong>stake</strong>, but the crossbeam (patibulum).<br />
Well, we do not know how much it weighted: we do not know its length, what kind<br />
<strong>of</strong> wood or the diameter <strong>of</strong> the pole. What we do know is that it was to heavy for<br />
Jesus to carry in his c<strong>on</strong>diti<strong>on</strong>, so that he had to have help by Sim<strong>on</strong>e <strong>of</strong> Cyrene. All<br />
Gospel accounts say that it was the stauros that was carried. If this were a <strong>stake</strong> with<br />
a crossbeam, the cross would be heavier than the simple <strong>stake</strong>, and much more<br />
uneven and awkward to carry. Either it was the <strong>stake</strong> Sim<strong>on</strong> carried or it was a piece<br />
<strong>of</strong> wood, which should be used as a crossbeam. If it was just the crossbeam, it is<br />
remarkable that all four Gospel writers said it was the stauros. We must also<br />
remember that this is <strong>on</strong>e <strong>of</strong> the most detailed accounts <strong>of</strong> this form <strong>of</strong> torture and<br />
death from the Classical world.<br />
Many sources claim that it was the cross that was carried, not <strong>on</strong>ly the crossbeam.<br />
The judicial custom by which the c<strong>on</strong>demned pers<strong>on</strong> carried his <strong>stake</strong> to the place <strong>of</strong><br />
executi<strong>on</strong>, was applied by the Lord to those sufferings by which His faithful<br />
followers were to express their fellowship with Him, e.g., Matt. 10:38. 26<br />
Do the Early Church Fathers prove that it was a cross?<br />
In this discussi<strong>on</strong> we have focused up<strong>on</strong> sources am<strong>on</strong>g the Early Church Father’s<br />
that describe stauros and are <strong>of</strong>ten referred to: Barnabas, Justin Martyr and Irenaeus.<br />
Since these are am<strong>on</strong>g the oldest, the argumentati<strong>on</strong> also applies to the younger<br />
sources.<br />
26 Vine, Unger and White, "Cross, Crucify,".
<str<strong>on</strong>g>Impaled</str<strong>on</strong>g> <strong>on</strong> a <strong>stake</strong> - a <strong>result</strong> <strong>of</strong> <strong>sectarian</strong> <strong>bias</strong>? 9<br />
The Letter <strong>of</strong> Barnabas<br />
In the Letter <strong>of</strong> Barnabas IX, 3,4 we find what is regarded as the oldest testim<strong>on</strong>y <strong>on</strong><br />
the shape <strong>of</strong> the instrument <strong>of</strong> Jesus’ executi<strong>on</strong>:<br />
”What then was the knowledge that was given him. Notice that he first<br />
menti<strong>on</strong>s the eighteen, and after a pause the three hundred. The eighteen i I (=<br />
ten) and H (=8)- you have Jesus – and because the cross [Gr. stauros] was<br />
destined to have grace in the T he says ” and three hundred”. So he indicates<br />
Jesus in the two letters and the cross [Gr. stauros] in the other” 27<br />
It is comm<strong>on</strong>ly assumed that Barnabas wrote this letter in the first part <strong>of</strong> the 2 nd<br />
century CE, or less than 100 years after Jesus’ executi<strong>on</strong>, meaning that he cannot<br />
have been an eyewitness. This naturally reduces his value as a source, and his<br />
statement about the shape <strong>of</strong> the stauros is nothing short <strong>of</strong> spectacular. His opini<strong>on</strong><br />
is that it is a vital piece in an acclaimed prophecy, where the number <strong>of</strong> servants <strong>of</strong><br />
Abraham was a prophecy about Jesus Christ. Barnabas divides the number into 18 +<br />
300, where 18 is equivalent to the Greek letters IE, which should be put before<br />
“Jesus” since these are the first two letters in “IESOS”, and the number 300, “T” in<br />
Greek, the shape <strong>of</strong> the stauros. No w<strong>on</strong>der this has been called “elaborate trifling”, 28<br />
and “such bizarre exegesis is, <strong>of</strong> course, unacceptable today.” 29<br />
Justin Martyr<br />
In Justin Martyr’s work First Apology he claims that <strong>on</strong>e sees crosses everywhere;<br />
boats with their rigs and sails forming crosses, tools for plowing, tools used by<br />
craftsmen etc. 30<br />
In Dialogue with Trypho he discusses a prophecy in Deut 33:13-17 which should<br />
have been fulfilled <strong>on</strong> Jesus Christ:<br />
27 K. Lake, The Apostolic Fathers, with an English Translati<strong>on</strong> (Cambridge, Massachusetts: Harvard<br />
University Press, 1877) 373.<br />
28 J. McClintock and J. Str<strong>on</strong>g, Cyclopedia <strong>of</strong> Biblical, Theological, and Ecclesiastical Literature<br />
(Reprint; Grand Rapids, Michigan: Baker Book House, 1981) “Cross”.<br />
29 The Interpreter's Dicti<strong>on</strong>ary <strong>of</strong> the Bible, 745.<br />
30 ”For the sea is not traversed except that trophy which is called a sail abide safe in the ship; and the<br />
earth is not ploughed without it: diggers and mechanics do not their work, except with tools which<br />
have this shape. And the human form differs from that <strong>of</strong> the irrati<strong>on</strong>al animals in nothing else than in<br />
its being erect and having the hands extended, and having <strong>on</strong> the face extending from the forehead<br />
what is called the nose, through which there is respirati<strong>on</strong> for the living creature; and this shows no<br />
other form than that <strong>of</strong> the cross”.
<str<strong>on</strong>g>Impaled</str<strong>on</strong>g> <strong>on</strong> a <strong>stake</strong> - a <strong>result</strong> <strong>of</strong> <strong>sectarian</strong> <strong>bias</strong>? 10<br />
”For the <strong>on</strong>e beam is placed upright, from which the highest extremity is raised<br />
up into a horn, when the other beam is fitted <strong>on</strong> to it, and the ends appear <strong>on</strong><br />
both sides as horns joined <strong>on</strong> to the <strong>on</strong>e horn. And the part which is fixed in the<br />
center, <strong>on</strong> which are suspended those who are crucified, also stands out like a<br />
horn; and it also looks like a horn c<strong>on</strong>joined and fixed with the other horns.”<br />
It is assumed that Justin Martyr wrote in the middle <strong>of</strong> the 2 nd century CE, so the<br />
same applies to him as a source as it did to Barnabas. It is interesting to note that to<br />
see crosses “everywhere”, as Justin Martyr puts it, is not a Christian phenomen<strong>on</strong>:<br />
”From the numerous writings <strong>on</strong> this subject..(...) the symbol <strong>of</strong> the cross<br />
appears to have been most various in its significati<strong>on</strong>s. Sometimes it is Phallus,<br />
sometimes the planet Venus, or Nilometer, or an emblem <strong>of</strong> the four elements,<br />
or the seas<strong>on</strong>s (Creuzer’s Symbolik , p. 168-9). It is therefore not surprising that<br />
ancient and even modern Christian writers should <strong>on</strong> this subject have indulged<br />
in some degree <strong>of</strong> refinement and mysticism. Justin Martyr (Apol. i, § 72)” 31<br />
Figure 3 Illustrati<strong>on</strong> from De Cruce<br />
Liber Primus by Justus Lipsius.<br />
to the shape <strong>of</strong> Jesus’ stauros is <strong>of</strong> little value:<br />
Irenaeus<br />
When Irenaeus in Against Heresies 2.24.4<br />
discusses the number 5, which he finds to<br />
be a number <strong>of</strong> special significance, he<br />
touches <strong>on</strong> the form <strong>of</strong> the instrument <strong>of</strong><br />
Jesus’ death: ”The very form <strong>of</strong> the cross,<br />
too, has five extremities, two in length,<br />
two in breadth, and <strong>on</strong>e in the middle, <strong>on</strong><br />
which [last] the pers<strong>on</strong> rests who is fixed<br />
by the nails.”<br />
Against Heresies was written about 180<br />
CE, 150 years after Jesus’ death, and in<br />
this means that it has even less value as a<br />
source than the Letter <strong>of</strong> Barnabas and the<br />
writings <strong>of</strong> Justin Martyr.<br />
In c<strong>on</strong>clusi<strong>on</strong> we can say that the<br />
testim<strong>on</strong>y <strong>of</strong> the Early Church Fathers as<br />
31 McClintock and Str<strong>on</strong>g, Cyclopedia <strong>of</strong> Biblical, theological, and ecclesiastical literature, II, 576.
<str<strong>on</strong>g>Impaled</str<strong>on</strong>g> <strong>on</strong> a <strong>stake</strong> - a <strong>result</strong> <strong>of</strong> <strong>sectarian</strong> <strong>bias</strong>? 11<br />
• Since they wrote 70-150 years after the vent took place, they must (at best)<br />
have relied <strong>on</strong> sec<strong>on</strong>dhand informati<strong>on</strong>, and should be handled as such.<br />
• Interpretati<strong>on</strong> <strong>of</strong> prophecies and mysticism seem to have played a part in their<br />
descripti<strong>on</strong> <strong>of</strong> the instrument, making them very dubious as reliable sources.<br />
• The sources did not agree <strong>on</strong> the shape. Barnabas claimed it had a T-shape,<br />
while it seems that Irenaeus thought it to be a crux imissa (“Latin cross”).<br />
Do archeological findings point to a cross?<br />
Some sources point to the archeological evidence in defending statements about the<br />
form <strong>of</strong> the stauros <strong>of</strong> Jesus’ death.<br />
Yehohanan from Giv’at Ha-Mivtar<br />
Only <strong>on</strong>e victim <strong>of</strong> impalement has ever been found. 32 The victim was a Jewish male<br />
who died in the middle <strong>of</strong> the first century CE and was found in a tomb in Jerusalem<br />
in 1968. He is usually referred to as Yehohanan, from the name inscribed <strong>on</strong> the<br />
tomb.<br />
Am<strong>on</strong>g Yehohanan’s b<strong>on</strong>es were heel b<strong>on</strong>es pierced by a rusty spike. It seemed that<br />
his two heels were nailed together to an upright <strong>stake</strong>, but the nail bent at the tip<br />
when it hit a knot in the wood. After he was dead, relatives had trouble pulling the<br />
nail out, so it was left in his heels at burial. Since <strong>on</strong>e nail pierced both heel b<strong>on</strong>es<br />
and it seemed that the leg b<strong>on</strong>es had been cut at an angle, it was reported by N.<br />
Haas 33 that the victim likely was executed with his legs bent to <strong>on</strong>e side. Haas also<br />
felt that a scratch <strong>on</strong> an arm b<strong>on</strong>e indicated that the man’s arms were nailed to a<br />
crossbeam.<br />
In the next few years, scholars like Yigael Yadin began to questi<strong>on</strong> the c<strong>on</strong>clusi<strong>on</strong>s<br />
that Haas had reached, Yadin even to the point that he suggested Yehohannan may<br />
have been hung upside down. 34 Finally, “A Reappraisal” was published by J. Zias<br />
32 J. McRay, Archaeology and the New Testament (Grand Rapids, Michigan: Baker Book House<br />
Company, 1997) 204.<br />
33 N. Haas, "Anthropological Observati<strong>on</strong>s <strong>on</strong> the Skeletal Remains from Giv'at Ha-Mivtar," Israel<br />
Explorati<strong>on</strong> Journal 20 (1970) 38-59.<br />
34 Y. Yadin, "Epigraphy and Crucifixi<strong>on</strong>," Israel Explorati<strong>on</strong> Journal 23 (1973) 18-22.
<str<strong>on</strong>g>Impaled</str<strong>on</strong>g> <strong>on</strong> a <strong>stake</strong> - a <strong>result</strong> <strong>of</strong> <strong>sectarian</strong> <strong>bias</strong>? 12<br />
and E. Sekeles. 35 They had studied the original evidence, photographs, casts, and<br />
radiographs <strong>of</strong> the b<strong>on</strong>es. The c<strong>on</strong>clusi<strong>on</strong>s they reached were quite different from the<br />
previous report: The nail was shorter than Haas had reported and thus would not<br />
have been l<strong>on</strong>g enough to pierce two heel b<strong>on</strong>es and the wood. Pieces <strong>of</strong> b<strong>on</strong>e had<br />
been misidentified. There was no b<strong>on</strong>e from a sec<strong>on</strong>d heel; the nail pierced <strong>on</strong>ly <strong>on</strong>e<br />
heel. Some b<strong>on</strong>e fragments were from another individual altogether. The scratched<br />
arm b<strong>on</strong>e “was not c<strong>on</strong>vincing” evidence <strong>of</strong> nailing to a crossbeam; ‘in fact, two<br />
similar marks were observed <strong>on</strong> a leg b<strong>on</strong>e; neither are c<strong>on</strong>nected with the<br />
crucifixi<strong>on</strong>.’<br />
What c<strong>on</strong>clusi<strong>on</strong>s did this new analysis lead to?<br />
“Both the initial and final rec<strong>on</strong>structi<strong>on</strong> <strong>of</strong> the crucifixi<strong>on</strong> [by Haas] are<br />
technically and anatomically impossible when <strong>on</strong>e c<strong>on</strong>siders the new evidence .<br />
. . We found no evidence <strong>of</strong> the left heel b<strong>on</strong>e and calculated that the nail was<br />
sufficient for affixing <strong>on</strong>ly <strong>on</strong>e heel b<strong>on</strong>e . . . The lack <strong>of</strong> traumatic injury to the<br />
forearm and metacarpals <strong>of</strong> the hand seems to suggest that the arms <strong>of</strong> the<br />
c<strong>on</strong>demned were tied rather than nailed.” 36<br />
Nobody can know with certainty even how many nails were used in Jesus’ case:<br />
“The exact number <strong>of</strong> nails used in Jesus’ crucifixi<strong>on</strong> has been the subject <strong>of</strong><br />
c<strong>on</strong>siderable speculati<strong>on</strong>. In the earliest depicti<strong>on</strong>s <strong>of</strong> the crucifixi<strong>on</strong> Jesus’ feet<br />
are shown separately nailed, but in later <strong>on</strong>es they are crossed and affixed to the<br />
upright with <strong>on</strong>e nail.” 37<br />
We do know that his hands or arms were not simply bound, for Thomas later said:<br />
“Unless I see in his hands the print <strong>of</strong> the nails.” (John 20:25) That could have meant<br />
a nail through each hand, or the plural “nails” might have reference to nail prints in<br />
‘his hands and his feet.’ (See Luke 24:39) We cannot know precisely where the nails<br />
pierced him, though it obviously was in the area <strong>of</strong> his hands. The Scriptural account<br />
simply does not provide exact details, nor does it need to. And if scholars who have<br />
directly examined the b<strong>on</strong>es <strong>of</strong> Yehohanan cannot even be sure how that corpse was<br />
positi<strong>on</strong>ed, it certainly does not prove how Jesus was positi<strong>on</strong>ed.<br />
35 J. Zias and E. Sekeles, "The Crucified Man from Giv'at Ha-Mivtar: A Reappraisal," Israel<br />
Explorati<strong>on</strong> Journal 35/1 (1985) 22-7.<br />
36 Zias and Sekeles, "The crucified man from Giv'at ha-Mivtar: a reappraisal," 22-7.<br />
37 Internati<strong>on</strong>al standard Bible encyclopedia, I, 826.
<str<strong>on</strong>g>Impaled</str<strong>on</strong>g> <strong>on</strong> a <strong>stake</strong> - a <strong>result</strong> <strong>of</strong> <strong>sectarian</strong> <strong>bias</strong>? 13<br />
From the published material, it seems clear that the remains <strong>of</strong> the victim say nothing<br />
about the positi<strong>on</strong> <strong>of</strong> the arms 38 . We do know that Yehohanan was nailed (and<br />
bound) to a <strong>stake</strong> <strong>of</strong> some form, but there is no way <strong>of</strong> telling how his arms were<br />
fixed, so this find seem to have no direct bearing <strong>on</strong> what we are discussing in this<br />
article, whether Jesus was hung up<strong>on</strong> a <strong>stake</strong> or a cross-like instrument. Even if it<br />
was evident that Yehohanan died with his arms stretched out <strong>on</strong> a crossbeam, it<br />
would <strong>of</strong> course no be a c<strong>on</strong>clusive pro<strong>of</strong> that Jesus did.<br />
Cross marks in ossuaries<br />
Decorated st<strong>on</strong>e ossuaries appear in the first century B.C.E. and first century C.E.<br />
mainly in Jewish tombs in the vicinity <strong>of</strong> Jerusalem. These chests are associated with<br />
the custom <strong>of</strong> sec<strong>on</strong>dary interment in which the b<strong>on</strong>es <strong>of</strong> the deceased were collected<br />
about a year after burial and placed in chests. Many c<strong>on</strong>tain inscripti<strong>on</strong>s <strong>on</strong> their<br />
sides in Hebrew, Aramaic, or Greek, or in two languages. The surface <strong>of</strong> the ossuary<br />
was generally divided into two fields by square frames formed by a wavy line<br />
between two straight <strong>on</strong>es. The squares were filled with a rosette motif, usually with<br />
six leaves, but there are c<strong>on</strong>siderable variati<strong>on</strong>s in its form as well as in the<br />
decorati<strong>on</strong> <strong>of</strong> the surrounding surface by the use <strong>of</strong> dots, wreaths, etc. “Some c<strong>on</strong>tain<br />
representati<strong>on</strong>s <strong>of</strong> plants, buildings, or parts <strong>of</strong> them (columns, capitals), gates, and<br />
also crosshatchings (err<strong>on</strong>eously regarded by some scholars as symbols <strong>of</strong><br />
Christianity).“ 39<br />
“The signs in the form <strong>of</strong> an X or a cross <strong>on</strong> the cover corresp<strong>on</strong>d normally to<br />
identical signs <strong>on</strong> the case, and have no religious significance; they indicate the<br />
proper positi<strong>on</strong> <strong>of</strong> the cover in order to close it correctly.” 40<br />
R. H. Smith in Palestine Explorati<strong>on</strong> Quarterly published the most comprehensive<br />
report <strong>on</strong> these cross-like marks. His c<strong>on</strong>clusi<strong>on</strong> was clear: “Without questi<strong>on</strong>, the<br />
38 Zias and Sekeles based their assumpti<strong>on</strong>s <strong>on</strong> how the arms were fixed <strong>on</strong> the traditi<strong>on</strong>al view that a<br />
crossbeam was employed, not <strong>on</strong> any skeletal evidence.<br />
39 Encyclopedia Judaica (CD-ROM; ed. G. Wigoder; Shaker Heights, Ohio: Jewish Multimedia,<br />
1997) “ossuaries”.<br />
40 The Anchor Bible Dicti<strong>on</strong>ary, “Palestinian Funerary Inscripti<strong>on</strong>s, (5.Ossuaries)”.
<str<strong>on</strong>g>Impaled</str<strong>on</strong>g> <strong>on</strong> a <strong>stake</strong> - a <strong>result</strong> <strong>of</strong> <strong>sectarian</strong> <strong>bias</strong>? 14<br />
prep<strong>on</strong>derance <strong>of</strong> crosses and cross-like marks which appear <strong>on</strong> ossuaries were<br />
placed there as guides for the matching <strong>of</strong> lids to receptacles.” 41<br />
We understand from this, that these cross-marks were just guide marks, like the way<br />
modern mas<strong>on</strong>s or carpenters may use cross-marks to aid them in their work, and that<br />
they have absolutely nothing to do with Jesus’ death.<br />
Cross symbols in catacombs and elsewhere<br />
The Anchor Bible Dicti<strong>on</strong>ary says about the findings <strong>of</strong> “Christian” art in catacombs<br />
and other places:<br />
“Near the end <strong>of</strong> the 2d century, about 180 C.E., pictorial representati<strong>on</strong>s began<br />
to appear which could be identified as Christian. The themes <strong>of</strong> these<br />
representati<strong>on</strong>s derived from Hellenistic culture, <strong>of</strong>ten utilizing the earliest<br />
symbols, though the c<strong>on</strong>text <strong>of</strong>ten reflected a biblical story or a liturgical<br />
practice. Christian pictures appeared simultaneously as plastic carvings <strong>on</strong><br />
sarcophagi and as frescoes in catacombs and house churches.” 42<br />
When discussing early symbols used in Christendom, the cross is not menti<strong>on</strong>ed.<br />
Why? The reas<strong>on</strong> is simple: no such symbols have been found from the first<br />
centuries:<br />
”As far as yet examined, no cross is found <strong>of</strong> very early date in the Catacomb’s<br />
those existing there having been traced by pilgrims centuries later. Such signs <strong>of</strong><br />
the cross as properly bel<strong>on</strong>g to a m<strong>on</strong>ogram <strong>of</strong> Christ (q.v) date back for their<br />
origin to the time <strong>of</strong> C<strong>on</strong>stantine....” . ”...After his visi<strong>on</strong> <strong>of</strong> the cross in heaven,<br />
C<strong>on</strong>stantine (q.v) changed the standard <strong>of</strong> the Roman empire to cross.” 43<br />
This was written many years ago, but this is still the prevailing opini<strong>on</strong> <strong>on</strong> the dating<br />
<strong>of</strong> cross-symbols in the catacombs: ”The crucifixi<strong>on</strong> is not represented in the<br />
Catacomb paintings at any time during the first four centuries. ”, 44 and Encyclopedia<br />
<strong>of</strong> Early Christianity states <strong>of</strong> older cross-symbols with a “Christian” mark that:<br />
”It is sometimes argued that the earliest appearance <strong>of</strong> Christian cruciform<br />
symbolism in intaglio form is pre-C<strong>on</strong>stantinian, but the best-attested pieces,<br />
41 R. H. Smith, "The Cross Marks <strong>on</strong> Jewish Ossuaries," Palestine Explorati<strong>on</strong> Quarterly (January-<br />
June 1974) 65.<br />
42 The Anchor Bible Dicti<strong>on</strong>ary, Art and Architecture (Early Christian Art).<br />
43 McClintock and Str<strong>on</strong>g, Cyclopedia <strong>of</strong> Biblical, theological, and ecclesiastical literature.<br />
44 G. Pitt-Rivers, The Riddle <strong>of</strong> the "Labarum" and the Origin <strong>of</strong> Christian Symbols (Allen & Unwin,<br />
1966) 65.
<str<strong>on</strong>g>Impaled</str<strong>on</strong>g> <strong>on</strong> a <strong>stake</strong> - a <strong>result</strong> <strong>of</strong> <strong>sectarian</strong> <strong>bias</strong>? 15<br />
such as the British Museum’s carnelian showing the crucifixi<strong>on</strong> are <strong>on</strong><br />
ic<strong>on</strong>ographic ground certainly fourth century or later”. 45<br />
It is no doubt very problematic to use cross-symbols findings from the first centuries<br />
as evidence <strong>of</strong> Christian activity, since we do not know whether they were made by<br />
Christians or Pagans 46 . The reas<strong>on</strong> is that the cross is not a new, uniquely “Christian”<br />
symbol:<br />
“THE sign <strong>of</strong> the cross has been a symbol <strong>of</strong> great antiquity, present in nearly<br />
every known culture. It’s meaning has eluded anthropologists, though its use in<br />
funerary art could well point to a defense against evil. On the other hand, the<br />
famous crux ansata <strong>of</strong> Egypt, depicted coming from the mouth, must refer to<br />
life or breath. The universal use <strong>of</strong> the sign <strong>of</strong> the cross makes more poignant<br />
the striking lack <strong>of</strong> crosses in early Christian remains, especially any specific<br />
reference to the event <strong>on</strong> Golgotha.” 47<br />
So when are the oldest ”Christian” cross-scenes dated?<br />
“One critical scene (the crucifixi<strong>on</strong> <strong>of</strong> Jesus) and its accompanying symbol (the<br />
cross) did not occur in early Christian art. Probably the first scene <strong>of</strong> Jesus<br />
suffering occurs <strong>on</strong> the Vatican’s Passi<strong>on</strong> sarcophagus, carved ca. mid-4th<br />
century.” 48<br />
Early cross-symbols are <strong>of</strong> no value in defining the form <strong>of</strong> Jesus’ stauros, since <strong>on</strong>e<br />
cannot say if they are Christian or Pagan and since it is difficult to date them. It is<br />
comm<strong>on</strong>ly acknowledged that the cross first appears as a “Christian” symbol in the<br />
time <strong>of</strong> C<strong>on</strong>stantine in the 4 th century. 49<br />
The cross symbol in ”The House <strong>of</strong> Peter” <strong>of</strong> Capernaum<br />
This house was built in the Late Hellenistic period. In the late first century C.E. it<br />
was changed into a "domus-ecclesia" or as it came to be called, beit-knesset (Hebrew<br />
for ”synagogue”), i.e. became a house for religious gatherings. In the fourth century<br />
the same "domus-ecclesia" was enlarged and was set apart from the rest <strong>of</strong> the town<br />
45 Encyclopedia <strong>of</strong> Early Christianity (ed. E. Fergus<strong>on</strong>; New York: Garland, 1990) 245.<br />
46 ”To start with, according to the usually accepted theory <strong>of</strong> the beginnings <strong>of</strong> Christian art, in<br />
paintings and the symbolism in the catacombs <strong>of</strong> Rome <strong>of</strong> the first three centuries there is nothing that<br />
can be distinguished as specifically or exclusively Christian rather than pagan or Jewish.” Pitt-Rivers,<br />
The riddle <strong>of</strong> the "Labarum" and the origin <strong>of</strong> Christian symbols, 69.<br />
47 G. F. Snyder, Ante Pacem: Archaeological Evidence <strong>of</strong> Church Life Before C<strong>on</strong>stantine (Mercer,<br />
1991) 27.<br />
48 The Anchor Bible Dicti<strong>on</strong>ary, Art and Architecture (Early Christian Art).<br />
49 Most scholars now agree that the cross, as an artistic reference to the passi<strong>on</strong> event, cannot be found<br />
prior to the time <strong>of</strong> C<strong>on</strong>stantine” Snyder, Ante pacem: archaeological evidence <strong>of</strong> Church life before<br />
C<strong>on</strong>stantine, 27.
<str<strong>on</strong>g>Impaled</str<strong>on</strong>g> <strong>on</strong> a <strong>stake</strong> - a <strong>result</strong> <strong>of</strong> <strong>sectarian</strong> <strong>bias</strong>? 16<br />
through an imposing enclosure wall. In the sec<strong>on</strong>d half <strong>of</strong> the fifth century an<br />
octag<strong>on</strong>al church was built up<strong>on</strong> the house <strong>of</strong> St. Peter and remained in use until the<br />
seventh century. 50<br />
It is argued that in this house <strong>on</strong>e find <strong>on</strong>e <strong>of</strong> the earliest examples <strong>of</strong> a “Christian”<br />
cross. As said in a discussi<strong>on</strong> <strong>on</strong> the theme “The Date <strong>of</strong> the Cross” <strong>on</strong> the ANE-<br />
List 51 : ”According to the excavators, there are mid-1 st century A.D. graffiti at<br />
Capernaum in the House <strong>of</strong> St. Peter, including the cross as a Christian symbol 52 .”<br />
This graffiti was found <strong>on</strong> a wall that had been plastered several times. The graffiti<br />
was in several languages: Greek, Latin, Aramaic and Syrian.<br />
How certain can such graffiti be dated? Two answers <strong>on</strong> the ANE-list illustrate the<br />
problems <strong>of</strong> dating this particular finding:<br />
”Due to the fact that there is graffiti in a number <strong>of</strong> languages in this house, I<br />
doubt that the graffiti itself dates from the mid 1st century (although the house<br />
itself dates from Hellenistic times)” 53<br />
”Also, the house has underg<strong>on</strong>e many different structural phases (the latest<br />
being the modern church cum UFO-landed-<strong>on</strong>-the-shores-<strong>of</strong>-the-Sea-<strong>of</strong>-<br />
Tiberias Phase), so a piece <strong>of</strong> graffito would be very difficult to date<br />
precisely” 54<br />
Snyder c<strong>on</strong>firms this and gives this c<strong>on</strong>clusi<strong>on</strong> after having investigated the graffiti<br />
in this house: “An examinati<strong>on</strong> <strong>of</strong> the graffiti indicates all are later than the ‘peace’ 55 .<br />
Testa 56 is certain there are earlier <strong>on</strong>es to be discovered, but no positive <strong>result</strong>s are<br />
forthcoming”. 57<br />
The cross-symbol found in “The house <strong>of</strong> St Peter” cannot be used as evidence for<br />
the form <strong>of</strong> the instrument <strong>of</strong> Jesus’ death.<br />
50 See Ancient Churches Revealed. Yoram Tsafrir. Israel Explorati<strong>on</strong> Society 1993 Jerusalem.<br />
51 ANE (Ancient Near East) –list: ane@oi.uchicago.edu<br />
52 Fri, 26 Nov 1999 22:34:10 –0600 From: D<strong>on</strong>ald R. Vance.<br />
53 Sat, 27 Nov 1999 07:56:24 EST From: Virgil Brown<br />
54 M<strong>on</strong>, 29 Nov 1999 11:04:23 From: George Athas.<br />
55 By ”peace” Snyder refers to the time <strong>of</strong> C<strong>on</strong>stantine.<br />
56 Emmanule Testa made this asserti<strong>on</strong> in 1972 in “I graffiti della casa di S. Pietro”, Publicazi<strong>on</strong>e<br />
dello Studium Biblicum Franciscanum, No.19. Snyder wrote about this in 1985. We have not found<br />
anything that suggests any new discoveries.<br />
57 Snyder, Ante pacem: archaeological evidence <strong>of</strong> Church life before C<strong>on</strong>stantine, 72.
<str<strong>on</strong>g>Impaled</str<strong>on</strong>g> <strong>on</strong> a <strong>stake</strong> - a <strong>result</strong> <strong>of</strong> <strong>sectarian</strong> <strong>bias</strong>? 17<br />
Staurograms in early manuscripts<br />
The staurogram, which is a c<strong>on</strong>tracti<strong>on</strong> <strong>of</strong> stauros, is found in the early NT<br />
manuscripts ‰66 (c.150) and ‰75 (c. 175). The c<strong>on</strong>tracti<strong>on</strong> is worked into a cross<br />
like symbol. Al<strong>on</strong>g with the Christogram (chi-rho m<strong>on</strong>ogram), the staurogram came<br />
into widespread use in Greek, Latin and Coptic. 58<br />
In his discussi<strong>on</strong> <strong>of</strong> the origin <strong>of</strong> the Christogram, 59 M. Black menti<strong>on</strong>s the theory <strong>of</strong><br />
J. Savignac 60 <strong>on</strong> the possibility <strong>of</strong> the staurogram being a Pagan borrowing, since that<br />
the staurogram closely resembles the Egyptian hieroglyph ankh, meaning “life”. This<br />
is seen as having c<strong>on</strong>tributed to this particular shape <strong>of</strong> the staurogram. Scriptural<br />
support for such a c<strong>on</strong>necti<strong>on</strong> was sought in scriptures that make a c<strong>on</strong>necti<strong>on</strong><br />
between Christ and life. 61<br />
“Savignac admits a difficulty in the acceptance <strong>of</strong> a pagan symbol by a religi<strong>on</strong> born<br />
out <strong>of</strong> Judaism. Gnostic Christianity, however, had no such scruples, and provided<br />
the channel for the introducti<strong>on</strong> <strong>of</strong> the “pagan” symbol.” 62<br />
Nevertheless, even if p66 and p75 are very early and valuable as manuscripts, they<br />
are still late in relati<strong>on</strong> to Jesus’ death. That they were both found in Egypt, fortifies<br />
the above argument that the staurograms could be a <strong>result</strong> <strong>of</strong> Gnostic influence, thus<br />
reducing their value as sources in this c<strong>on</strong>necti<strong>on</strong>.<br />
How should stauros be translated in the NT today?<br />
A translator must take many factors into c<strong>on</strong>siderati<strong>on</strong> when translating from an<br />
ancient language into a modern. It is a serious thing to translate the Word <strong>of</strong> God. In<br />
the foreword to the NWT we read:<br />
58 B. M. Metzger, Manuscripts <strong>of</strong> the Greek Bible: An Introducti<strong>on</strong> to Greek Palaeography (New<br />
York: Oxford University Press, 1981) 84.<br />
59 M. Black, "The Chi-Rho Sign - Cristogram and/or Staurogram?" Apostolic History and the Gospel<br />
(ed. W. W. Gasque and R. P. M. Martin; Paternoster Press, 1970) 321.<br />
60 P 75 “Les Papyrus XIV et XV” in Scriptorium XVII (1963), Chr<strong>on</strong>ique, 50 ff.<br />
61 1 Cor 1:18, “For the speech about the torture <strong>stake</strong> is foolishness to those who are perishing, but to<br />
us who are being saved it is God's power”; Col 3:4, “When the Christ, our life, is made manifest, then<br />
YOU also will be made manifest with him in glory”; etc.<br />
62 Black, "The Chi-rho sign - cristogram and/or staurogram?" 321.
<str<strong>on</strong>g>Impaled</str<strong>on</strong>g> <strong>on</strong> a <strong>stake</strong> - a <strong>result</strong> <strong>of</strong> <strong>sectarian</strong> <strong>bias</strong>? 18<br />
“It is a very resp<strong>on</strong>sible thing to translate the Holy Scriptures from their original<br />
languages <strong>of</strong> Hebrew, Aramaic and Greek into modern speech. Translating the<br />
Holy Scriptures means rendering into another language the thoughts and<br />
sayings <strong>of</strong> Jehovah God, the heavenly Author <strong>of</strong> this sacred library <strong>of</strong> sixty-six<br />
books that holy men <strong>of</strong> l<strong>on</strong>g ago were inspired to write down for our benefit<br />
today.<br />
That is a very sobering thought. The translators <strong>of</strong> this work, who fear and love<br />
the Divine Author <strong>of</strong> the Holy Scriptures, feel toward Him a special<br />
resp<strong>on</strong>sibility to transmit his thoughts and declarati<strong>on</strong>s as accurately as possible.<br />
They also feel a resp<strong>on</strong>sibility toward the searching readers who depend up<strong>on</strong> a<br />
translati<strong>on</strong> <strong>of</strong> the inspired Word <strong>of</strong> the Most High God for their everlasting<br />
salvati<strong>on</strong>.” 63<br />
In this sense, we have now come to the climax <strong>of</strong> this discussi<strong>on</strong>. How should<br />
stauros be translated?<br />
So far we have discussed stauros and stauroô, and we have seen that the Early<br />
Church Fathers and archaeological evidence is <strong>of</strong> no real value when it comes to how<br />
stauros should be translated. But what about the best source that we have, the Bible<br />
itself? Does it give us a lead?<br />
Do we find any clues within the NT text?<br />
The first occurrence <strong>of</strong> the verb stauroô is Matthew 20:19, where Jesus foretold what<br />
would happen to him. In his c<strong>on</strong>versati<strong>on</strong>s with his disciples Jesus probably spoke<br />
Hebrew (or possibly Aramaic), so which word did he use <strong>on</strong> this occasi<strong>on</strong>? It is<br />
interesting that Biblical Hebrew does not have any word which means «cross», i.e. a<br />
pole with a cross beam. It has the verb talah with the meaning «to hang» and the<br />
noun ‘ets with the generic meaning, «tree» 64 . So Jesus evidently used the verb talah,<br />
which does not describe the shape <strong>of</strong> the instrument <strong>on</strong> which Jesus was to be<br />
hanged. Matthew knew the shape <strong>of</strong> the stauros to which Jesus was nailed when he<br />
wrote his account, but even if it were a <strong>stake</strong> with a cross beam, it would definitely<br />
be an anachr<strong>on</strong>ism to translate stauroô in this verse with «crucify», at a time when<br />
nobody knew the shape <strong>of</strong> the <strong>stake</strong> <strong>on</strong> which Jesus was hanged.<br />
63 New World Translati<strong>on</strong> <strong>of</strong> the Holy Scriptures - with References (Revised editi<strong>on</strong>; trans. New<br />
World Bible Translati<strong>on</strong> Committe; New York: Watchtower Bible and Tract Society, 1984).<br />
64 Aramaic is similar to Hebrew in this regard and neither has any word for «cross» or «crucify»:
<str<strong>on</strong>g>Impaled</str<strong>on</strong>g> <strong>on</strong> a <strong>stake</strong> - a <strong>result</strong> <strong>of</strong> <strong>sectarian</strong> <strong>bias</strong>? 19<br />
In a modern Hebrew-English New Testament 65 we find the verb tsalab where the<br />
Greek text has stauroô. In the English part <strong>of</strong> this New Testament it is translated as<br />
«crucify», and this is also the meaning <strong>of</strong> the word in Modern Hebrew 66 . However,<br />
the verb tsalab (or the corresp<strong>on</strong>ding noun) did not exist in Biblical Hebrew, but we<br />
find it both in the Aramaic Targums and in Rabbinic Hebrew and Aramaic. It is<br />
interesting to note that the rabbis did not use tsalab with the modern meaning<br />
«crucify». According to Jastrow the verb both in Hebrew and Aramaic means «to<br />
hang, impale». 67 Some <strong>of</strong> the examples he gives and his translati<strong>on</strong> is as follows:<br />
Tosefta Gittin 4:11: «nailed to the <strong>stake</strong>»; Midrash Rabba to Esther where<br />
Deuter<strong>on</strong>omy 28:66 is referred to: «who is taken out to be impaled»; Midrash Rabba<br />
to Leviticus «is going to be hanged». Thus the Jewish literature after the time <strong>of</strong><br />
Jesus c<strong>on</strong>tinued to use terms for hanging (<strong>on</strong> a <strong>stake</strong>) which did not point to a<br />
particular shape <strong>of</strong> the instrument <strong>on</strong> which <strong>on</strong>e was hanged. Another example <strong>of</strong> this<br />
is Shem Tob’s Hebrew text <strong>of</strong> Matthew from the 14 th century. In Matthew 27:32 the<br />
noun tseliba corresp<strong>on</strong>ds to stauros. Shem Tob realized that this was a generic word<br />
for an instrument <strong>on</strong> which some<strong>on</strong>e was hanged, and therefore he adds an<br />
explanati<strong>on</strong> in his text. G. Howard’s literal translati<strong>on</strong> is as follows: «They<br />
compelled him to carry the gallows [tseliba], that is «The Cross».» 68 So we see that<br />
just like stauros and crux, tseliba retained it’s original meaning, “<strong>stake</strong>”, well into<br />
the Middle Ages.<br />
Based <strong>on</strong> the language <strong>of</strong> Jesus, we may draw the c<strong>on</strong>clusi<strong>on</strong> that the use <strong>of</strong> stauroô<br />
and stauros before the death <strong>of</strong> Jesus did not indicate a particular shape <strong>of</strong> the<br />
instrument referred to. But do we have anything written after Jesus’ death that can<br />
tell us something about this?<br />
65 The New Testament in Hebrew and English (Edgware, England: The Society for distributing the<br />
Holy Scriptures to the Jews, n.d.).<br />
66 See New Comprehensive Shilo Pocked Dicti<strong>on</strong>ary. Compiled by Zevi Scharfstein, 1973.<br />
67 M. Jastrow, A Dicti<strong>on</strong>ary <strong>of</strong> the Targumim, The Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic<br />
Literature (New York: Judaica Press, 1989) 1282.<br />
68 G. Howard, Hebrew Gospel <strong>of</strong> Matthew (2d ed.; Mac<strong>on</strong>, Georgia: Mercer, 1995) 145.
<str<strong>on</strong>g>Impaled</str<strong>on</strong>g> <strong>on</strong> a <strong>stake</strong> - a <strong>result</strong> <strong>of</strong> <strong>sectarian</strong> <strong>bias</strong>? 20<br />
Use <strong>of</strong> Greek word xyl<strong>on</strong><br />
The Greek noun xyl<strong>on</strong> was used by Luke, Paul and Peter (Ac 5:30; 10:39; 13:29; Gal<br />
3:13; 1 Pet 2:24) in reference to the instrument <strong>of</strong> Jesus’ executi<strong>on</strong>. Is it possible that<br />
an understanding <strong>of</strong> xyl<strong>on</strong> can give us a clue as to the shape <strong>of</strong> this stauros?<br />
According to the dicti<strong>on</strong>aries, xyl<strong>on</strong> means, “tree”, “something made <strong>of</strong> wood” etc 69 .<br />
However, they also say that in some c<strong>on</strong>texts having to do with executi<strong>on</strong>, it means<br />
“<strong>stake</strong>”, “upright pale”. Let us therefore investigate how xyl<strong>on</strong> is to be understood in<br />
this c<strong>on</strong>text.<br />
In LXX the Hebrew ´ets, or the corresp<strong>on</strong>ding Aramaic ´a, is translated with xyl<strong>on</strong>.<br />
In Ezra 6:11, the LXX reads xyl<strong>on</strong> as descripti<strong>on</strong> <strong>of</strong> a beam from a house that was to<br />
be used for executi<strong>on</strong>. Further, in Esther 5:14 we read that Haman commanded that a<br />
xyl<strong>on</strong> should be made for Mordechai’s hanging. We therefore have scriptural<br />
evidence that xyl<strong>on</strong> not <strong>on</strong>ly meant a “tree”, but likely was a “<strong>stake</strong>”. 70<br />
´There is absolutely no evidence from the 1 st century that xyl<strong>on</strong>, when used in<br />
c<strong>on</strong>necti<strong>on</strong> with executi<strong>on</strong>s, had a technical meaning different from a pole <strong>of</strong> tree.<br />
Josephus c<strong>on</strong>firms this in his comment to Esther 5:14, 6:4, and 7:9,10. Where LXX<br />
uses xyl<strong>on</strong>, Josephus uses stauros. (Interestingly, in Esther 7:9 LXX uses stauroô in<br />
naming the form <strong>of</strong> executi<strong>on</strong>). Genesis 40:19 is also interesting, Joseph prophesizes<br />
that the baker’s head would be hung <strong>on</strong> a xyl<strong>on</strong>. Josephus describes this as<br />
anastaurothenta (from the verb anastauroô). These examples from Josephus indicate<br />
that xyl<strong>on</strong> and stauros was regarded as syn<strong>on</strong>ym in the 1 st century in some c<strong>on</strong>texts.<br />
One interesting place for us in this discussi<strong>on</strong> is Gal 3:13 where Paul used xyl<strong>on</strong> for<br />
Jesus’ stauros in his quotati<strong>on</strong> <strong>of</strong> De 21:22,23 where LXX uses xyl<strong>on</strong>. How should<br />
69 xyŒl<strong>on</strong> means living or dead “wood,” anything made <strong>of</strong> wood, e.g., a “stick,” “cudgel,” or “club,”<br />
also a “bench” or “table.” As an instrument <strong>of</strong> punishment or restraint it is a kind <strong>of</strong> wooden collar. It<br />
is also used for the “<strong>stake</strong>” or “tree” to which malefactors are fastened. Figuratively xyŒl<strong>on</strong> is an<br />
“unfeeling” pers<strong>on</strong>. The LXX <strong>of</strong>ten uses xyŒla for trees, but also has xyŒl<strong>on</strong> for wood, used for cultic or<br />
secular purposes. Theological dicti<strong>on</strong>ary <strong>of</strong> the New Testament: Translated from Theologisches<br />
Wörterbuch zum Neuen Testament.<br />
70 (Ezra 6:11) A beam from a house must be taken as a “<strong>stake</strong>” (Esther 5:14). Persians administer the<br />
executi<strong>on</strong>, and they used <strong>stake</strong>s, see Nels<strong>on</strong>'s New Illustrated Bible Dicti<strong>on</strong>ary: An Authoritative One-Volume<br />
Reference Work <strong>on</strong> the Bible with Full Color Illustrati<strong>on</strong>s (Electr<strong>on</strong>ic editi<strong>on</strong> <strong>of</strong> the revised editi<strong>on</strong> <strong>of</strong> Nels<strong>on</strong>'s<br />
illustrated Bible dicti<strong>on</strong>ary; Logos Library System; ed. R. F. Youngblood; Thames & Huds<strong>on</strong>, 1995). and The<br />
Anchor Bible Dicti<strong>on</strong>ary.
<str<strong>on</strong>g>Impaled</str<strong>on</strong>g> <strong>on</strong> a <strong>stake</strong> - a <strong>result</strong> <strong>of</strong> <strong>sectarian</strong> <strong>bias</strong>? 21<br />
xyl<strong>on</strong> be understood here? TNDT states in a footnote: “Xyl<strong>on</strong>. ”(...) Deut 21:22 refers<br />
to the dead body, which after executi<strong>on</strong> in some other way (st<strong>on</strong>ing, beheading etc)<br />
was hung to a tree or <strong>stake</strong> (kremahte aut<strong>on</strong> epi xul<strong>on</strong>) in order to expose the<br />
c<strong>on</strong>demned to the shame <strong>of</strong> public exposure even after death.” So we see that TDNT<br />
regards xyl<strong>on</strong> as “a tree or <strong>stake</strong>”.<br />
In line with this many translators choose “tree” for xyl<strong>on</strong>, but there are also some<br />
translators <strong>of</strong> Gal 3:13 who sees xyl<strong>on</strong> as more than a mere tree and use “<strong>stake</strong>” or<br />
“pale” instead. A very recent example <strong>of</strong> this we find in the new 1999 translati<strong>on</strong> <strong>of</strong><br />
the Bible by the Swedish Bible Society, which uses “träpåle” (wooden pole). 71<br />
In c<strong>on</strong>clusi<strong>on</strong> we can say that there is no doubt that the generic meaning <strong>of</strong> xyl<strong>on</strong> is a<br />
tree, and that there is no indicati<strong>on</strong> whatsoever that it has ever meant anything like a<br />
pole with a crossbeam. On the c<strong>on</strong>trary, xyl<strong>on</strong> can in some c<strong>on</strong>texts be found as a<br />
syn<strong>on</strong>ymous with stauros, so even if the word in it self does not make it a <strong>stake</strong>, a 1 st<br />
century reader may have understood it as such in the c<strong>on</strong>text <strong>of</strong> passages like Gal<br />
3:13. 72 Henry Ward c<strong>on</strong>cludes, “Zul<strong>on</strong> and stauros are alike the single stick, the pale,<br />
or the <strong>stake</strong>, neither more nor less, <strong>on</strong> which Jesus was impaled, or crucified.” 73<br />
Should stauros be translated with “<strong>stake</strong>” or “cross”?<br />
After having discussed the meaning <strong>of</strong> stauros and crux, we have seen that their<br />
primary meaning in the NT is a “<strong>stake</strong>”. In Modern Greek stauros can still mean a<br />
<strong>stake</strong>, but this understanding is now sec<strong>on</strong>dary; the primary meaning is a cross. So<br />
we see than <strong>on</strong> the stream <strong>of</strong> time, stauros has changed from meaning “<strong>stake</strong>” to<br />
primarily meaning “cross”.<br />
We can illustrate the case <strong>of</strong> stauros with the case <strong>of</strong> the English word “worship”:<br />
71 The 1993 German Einheitsübersetzung has “Pfahl” (pole/<strong>stake</strong>). See also the translati<strong>on</strong>s <strong>of</strong><br />
Schindler (Danish) and Brun (Norwegian).<br />
72 “I think I am right in saying that the word staurov" does not properly mean what we understand by<br />
a cross. It has indeed been doubted by some whether the staurov" <strong>on</strong> which Christ was put to death<br />
was anything more than an upright beam or log <strong>of</strong> wood fixed in the earth. The use <strong>of</strong> the word ‘tree’<br />
(xuvl<strong>on</strong>) by Peter and Paul seems rather to favor this view. It is, in fact, <strong>on</strong>ly in later Greek that the<br />
word staurov" is used to denote the Roman instrument to for inflicting the death penalty.” J. Palmer,<br />
"Cross Bearing," The Expository Times 14 (1903) 288.<br />
73 H. D. Ward, History <strong>of</strong> the Cross: The Pagan Origin, and Idolatrous Adopti<strong>on</strong> and Worship <strong>of</strong> the<br />
Image (L<strong>on</strong>d<strong>on</strong>: Nisbet, 1871) 14.
<str<strong>on</strong>g>Impaled</str<strong>on</strong>g> <strong>on</strong> a <strong>stake</strong> - a <strong>result</strong> <strong>of</strong> <strong>sectarian</strong> <strong>bias</strong>? 22<br />
“Worship began life as a compound noun meaning virtually ‘worthiness.’ It<br />
was formed from the adjective worth and the noun suffix –ship ‘state,<br />
c<strong>on</strong>diti<strong>on</strong>,’ and at first was used for ‘distincti<strong>on</strong>, credit, dignity.’ This so<strong>on</strong><br />
passed into ‘respect, reverence,’ but it was not used in specifically religious<br />
c<strong>on</strong>texts until the 13 th century. The verb dates from the 12 th century.” 74<br />
Down to the 17 th century, worship meant to show due h<strong>on</strong>or and respect, to human<br />
beings as well as to God. “Then shalt thou have worship in the presence <strong>of</strong> them that<br />
sit at meat with thee” (Luke 14:10, KJV) means simply “you will be h<strong>on</strong>ored. …”<br />
Wyclif even translated John 12:26, “If <strong>on</strong>y man serue me, my fadir schal worschip<br />
hym”; Tyndale changed the last clause to “him will my father h<strong>on</strong>oure,” and this is<br />
the wording <strong>of</strong> the subsequent versi<strong>on</strong>s.<br />
The problem <strong>of</strong> translati<strong>on</strong> in the OT is complicated by the fact that the Hebrew verb<br />
h|wah may mean bow down, make obeisance, or worship. Coverdale rendered 1<br />
Kings 2:19, “The kynge stode up, and wente to mete her, and worshipped her.” KJV<br />
has, “The king rose up to meet her, and bowed himself unto her.” An Aramaic verb<br />
<strong>of</strong> similar range appears in Daniel 2:46, where KJV says that “the king<br />
Nebuchadnezzar fell up<strong>on</strong> his face, and worshipped Daniel” and RSV has “… and<br />
did homage to Daniel.”<br />
In the NT the Greek verb proskuneoµ means to kneel or prostrate <strong>on</strong>eself in h<strong>on</strong>or or<br />
supplicati<strong>on</strong> <strong>of</strong> a human being, or to do this in worship <strong>of</strong> God. The problem <strong>of</strong> the<br />
translator is to find the right English word in the light <strong>of</strong> the c<strong>on</strong>text. For example,<br />
Cornelius fell down at Peter’s feet and worshiped him as a messenger <strong>of</strong> God, but<br />
Peter lifted him up, saying, “Stand up; I too am a man” (Acts 10:25). Where h<strong>on</strong>or is<br />
paid to Jesus Christ, some modern translati<strong>on</strong>s like RSV translates proskuneoµ by<br />
“worship” in Matthew 2:2, 8, 11 (the visit <strong>of</strong> the wise men); Matthew 4:9, 10 and<br />
Luke 4:7, 8 (the temptati<strong>on</strong> by Satan the devil); Matthew 14:33; Mark 5:6; John 9:38;<br />
Matthew 28:9, 17 (meetings with his disciples after his resurrecti<strong>on</strong>). In cases <strong>of</strong><br />
pers<strong>on</strong>al requests made <strong>of</strong> Jesus, it translates proskuneoµ by “kneel before” (Matthew<br />
8:2; 9:18; 15:25; 20:20).<br />
74 J. Ayto, Dicti<strong>on</strong>ary <strong>of</strong> Word Origins (New York: Arcade Publishing, 1990) 577.
<str<strong>on</strong>g>Impaled</str<strong>on</strong>g> <strong>on</strong> a <strong>stake</strong> - a <strong>result</strong> <strong>of</strong> <strong>sectarian</strong> <strong>bias</strong>? 23<br />
The older meaning <strong>of</strong> worship lingers in the title “your worship” or “his worship”<br />
applied to magistrates or mayors, and in the h<strong>on</strong>orific adjective “worshipful” which<br />
appears in various rituals and lists <strong>of</strong> protocol. 75<br />
The point <strong>of</strong> the illustrati<strong>on</strong> is this; when the NKJV (1990) translates Mt 28:17 as<br />
“When they saw Him, they worshiped Him”, there is no doubt about what the<br />
translators want to c<strong>on</strong>vey. But when Tyndale (1526) says, “they worshipped him”,<br />
we cannot be sure what Tyndale wanted to c<strong>on</strong>vey to his readers, since he translated<br />
proskuneoµ with “worship” in 54 <strong>of</strong> 60 occurrences <strong>of</strong> the word 76 . This holds true for<br />
all subsequent revisers and translators, including the translators <strong>of</strong> the 1611 King<br />
James Versi<strong>on</strong> 77 , since we do not know exactly when “worship” turned from<br />
meaning “h<strong>on</strong>or” to the modern meaning <strong>of</strong> the word.<br />
We can apply this illustrati<strong>on</strong> to stauros. When did it turn from meaning, “<strong>stake</strong>”, to<br />
primarily meaning “cross” in the modern sense <strong>of</strong> the word? 78 Even if we could<br />
prove that stauros meant cross after NT times, we would not have proved that it<br />
meant so when the NT was written.<br />
After now having focused <strong>on</strong> the Greek aspect, let us turn our attenti<strong>on</strong> to English,<br />
and the words “<strong>stake</strong>”, “cross” and “impalement”.<br />
Stake<br />
Stake comes from the Old English staca, ultimately from the Old German <strong>stake</strong>, and<br />
is primarily defined as “a pointed piece <strong>of</strong> wood or other material driven or designed<br />
to be driven into the ground”. Webster’s gives as the sec<strong>on</strong>dary definiti<strong>on</strong> “a post or<br />
other support to which a pers<strong>on</strong> is bound for executi<strong>on</strong>”. 79<br />
Even as late as the time <strong>of</strong> the Reformati<strong>on</strong> many <strong>of</strong> the martyrs died at the <strong>stake</strong>. Of<br />
William Tyndale, Pr<strong>of</strong>. David Daniell says, "He was strangled at the <strong>stake</strong>, and his<br />
75 R. F. Bridges and L. A. Weigle, King James Bible Word Book: A C<strong>on</strong>temporary Dicti<strong>on</strong>ary <strong>of</strong><br />
Curious and Archaic Words Found in the King James Versi<strong>on</strong> <strong>of</strong> the Bible (Logos Library System<br />
electr<strong>on</strong>ic editi<strong>on</strong>; Thomas Nels<strong>on</strong>, 1997) worship.<br />
76 The excepti<strong>on</strong>s are Mt 18:26; Lk 4:8, 12:20; Ac 8:27, 24:11 and Heb 11:21.<br />
77 The translators <strong>of</strong> KJV in fact used “worship” for proskuneo even more than Tyndale.<br />
78 And when did the Latin crux turn from meaning, “<strong>stake</strong>”, to primarily meaning “cross”?<br />
79 Webster's Third New Internati<strong>on</strong>al Dicti<strong>on</strong>ary <strong>of</strong> the English Language, Unabridged (Chicago:<br />
Encyclopædia Britannica, 1986).
<str<strong>on</strong>g>Impaled</str<strong>on</strong>g> <strong>on</strong> a <strong>stake</strong> - a <strong>result</strong> <strong>of</strong> <strong>sectarian</strong> <strong>bias</strong>? 24<br />
dead body then burned." 80 Justus Lipsius also illustrates such a burning at the <strong>stake</strong><br />
in his book De Cruce Liber Tres.<br />
Cross<br />
Cross comes from the Old English cros, which replaced the earlier Old English rÜd.<br />
Cros was borrowed from the Old Irish cros, generally thought to come from the<br />
Scandinavian kross (compare the Old Norwegian kross). Kross was itself from Latin<br />
crux, genitive crucis. 81<br />
”The word ’cross’ is our translati<strong>on</strong> (derived from the Vulgate ’crux’) <strong>of</strong> the Greek<br />
word ’stauros,’ which means a <strong>stake</strong>, pole or post.” 82<br />
“The English term “cross” prejudices our understanding, for it gives the image<br />
<strong>of</strong> two lines crossing each other. Neither the Greek stauros nor the Latin crux<br />
necessarily has that meaning; they both refer to a <strong>stake</strong> to which people could be<br />
attached in various ways: impaling, hanging, nailing, and tying.” 83<br />
We stated the questi<strong>on</strong>: how should stauros be translated in the NT today? “Stake” is<br />
a modern word that corresp<strong>on</strong>ds exactly to the ancient meaning <strong>of</strong> stauros. “Cross”<br />
as translati<strong>on</strong> for stauros is based <strong>on</strong> a traditi<strong>on</strong> that Jesus was nailed to a stauros<br />
with a particular shape. We have shown that there exists no evidence to support this<br />
traditi<strong>on</strong>, so stauros should be translated as “<strong>stake</strong>”. 84<br />
80 D. Daniell, William Tyndale, a Biography (Yale: Yale University Press, 1994) 382.<br />
81 The Barnhart Dicti<strong>on</strong>ary <strong>of</strong> Etymology (ed. R. K. Barnhart and S. Steinmetz; New York: H.W.<br />
Wils<strong>on</strong>, 1988) cross.<br />
82 The New Testament (or Covenant) <strong>of</strong> Our Lord and Saviour Jesus Christ (Revised editi<strong>on</strong>; trans. E.<br />
Cunningt<strong>on</strong>; L<strong>on</strong>d<strong>on</strong>: Marshall, Morgan & Scott, 1935) 522-23.<br />
83 R. E. Brown, The Death <strong>of</strong> the Messiah (New York: Doubleday, 1994) 945.<br />
84 One reas<strong>on</strong> why the NWT uses “torture <strong>stake</strong>” rather than just “<strong>stake</strong>” may be the meaning <strong>of</strong> the<br />
Latin verb crucio (see page 4); “to torment”, “to torture”. The punishment <strong>of</strong> the crux (stauros) was a<br />
torture that could not be compared with anything else. This is illustrated by how Roman law ranked<br />
the severity <strong>of</strong> various forms <strong>of</strong> executi<strong>on</strong>. The jurist Julius Paulus, in his work Sentenia, puts crux at<br />
the head <strong>of</strong> the three summa supplicia, followed by crematio (burning) and decollatio (decapitati<strong>on</strong>).<br />
Damnatio ad bestias (wild animals) sometimes replaced the latter Hengel, Crucifixi<strong>on</strong> in the ancient<br />
world and the folly <strong>of</strong> the message <strong>of</strong> the cross, 33. Executi<strong>on</strong> <strong>on</strong> the stauros/crux was regarded as so<br />
cruel that Roman law prohibited its use <strong>on</strong> Roman citizens (except in extraordinary cases), and it was<br />
called the “slave’s punishment”. So, in effect it really was a “torture <strong>stake</strong>”.
<str<strong>on</strong>g>Impaled</str<strong>on</strong>g> <strong>on</strong> a <strong>stake</strong> - a <strong>result</strong> <strong>of</strong> <strong>sectarian</strong> <strong>bias</strong>? 25<br />
Impalement<br />
Some have criticized the use <strong>of</strong> “impalement”, claiming, “The English dicti<strong>on</strong>ary<br />
does not give nailing as a meaning for “impale” 85<br />
We note however what <strong>on</strong>e updated authority says about “impale”: “to fix in a<br />
positi<strong>on</strong> by piercing or piercing through with something pointed… (a butterfly<br />
impaled by a pin) … to fix in a positi<strong>on</strong> as if by piercing or piercing through in such<br />
a manner”, 86 and W.W.Skeat gives “to fix <strong>on</strong> a <strong>stake</strong>”, 87 so it did not mean <strong>on</strong>ly that<br />
the <strong>stake</strong> actually went through the pers<strong>on</strong>. If impalement can mean to “fix in a<br />
positi<strong>on</strong> by piercing” or “to fix <strong>on</strong> a <strong>stake</strong>”, it can clearly be used for Jesus’ nailing<br />
(piercing) to the stauros.<br />
Other authors have also used “impalement” in this c<strong>on</strong>text: “The Greek word for Lat.<br />
Crux or Cross is stauros, which means a pile or <strong>stake</strong>, and was used for the Roman<br />
mode <strong>of</strong> death by crucifixi<strong>on</strong>, but should more strictly mean impaling.” 88 (Also<br />
remember that M. Jastrow used “impale” when he translated rabbinic literature, see<br />
page Error! Bookmark not defined.).<br />
What about “crucifixi<strong>on</strong>”? Is that word more clearly understood?<br />
“Crucifixi<strong>on</strong>” means, “fixing <strong>on</strong> a cross”, and is thus linked to “cross”. As we have<br />
seen, “cross” in the modern sense is a <strong>stake</strong> with a crossbeam, so “crucifixi<strong>on</strong>” is not<br />
the same as stauroô. But the word “crucifixi<strong>on</strong>” is <strong>of</strong>ten used in an imprecise way:<br />
“Crucifixi<strong>on</strong> originally was the impaling <strong>of</strong> a pers<strong>on</strong> <strong>on</strong> an upright pointed <strong>stake</strong>”. 89<br />
In this example we see that impaling <strong>on</strong> a <strong>stake</strong> is called crucifixi<strong>on</strong> and “even the<br />
85 J. P. Lewis, The English Bible, from KJV to NIV (2d ed.; Grand Rapids: Baker, 1991) 231, also see<br />
Countess 1987: 87.<br />
86 Webster's third new internati<strong>on</strong>al dicti<strong>on</strong>ary <strong>of</strong> the English language, unabridged.<br />
87 W. W. Skeat, An Etymological Dicti<strong>on</strong>ary <strong>of</strong> the English Language (New ed.rev.; Oxford: Oxford,<br />
1953) 193.<br />
88 Pitt-Rivers, The riddle <strong>of</strong> the "Labarum" and the origin <strong>of</strong> Christian symbols, 80.<br />
89 The Encyclopedia Americana (Internati<strong>on</strong>al editi<strong>on</strong>; Grolier, 1987) 8, 246.
<str<strong>on</strong>g>Impaled</str<strong>on</strong>g> <strong>on</strong> a <strong>stake</strong> - a <strong>result</strong> <strong>of</strong> <strong>sectarian</strong> <strong>bias</strong>? 26<br />
placing <strong>of</strong> an head <strong>on</strong> a single upright pole has been called crucifixi<strong>on</strong>”. 90 So we see<br />
than even if “impalement” can be misunderstood, so can “crucifixi<strong>on</strong>”. 91<br />
What is <strong>bias</strong>ed translati<strong>on</strong>?<br />
R. Furuli says <strong>of</strong> <strong>bias</strong> in Bible translati<strong>on</strong> that it “is characterized by renderings that<br />
either 1) c<strong>on</strong>tradict lexic<strong>on</strong>, grammar or syntax; or 2) definitely weaken or distort the<br />
meaning by additi<strong>on</strong> or subtracti<strong>on</strong> <strong>of</strong> unwarranted semantic elements in order to<br />
promote the translator’s own theology.” 92<br />
Can translating stauros with “<strong>stake</strong>” be called <strong>bias</strong>ed from this definiti<strong>on</strong>? No. It is<br />
not c<strong>on</strong>trary to lexic<strong>on</strong>, grammar or syntax, and it does not weaken the meaning by<br />
additi<strong>on</strong> or subtracti<strong>on</strong> <strong>of</strong> unwarranted semantic elements.<br />
The translators <strong>of</strong> the NWT give the following reas<strong>on</strong>s, after having discussed why<br />
they chose to translate stauros “torture <strong>stake</strong>”, and not “cross”:<br />
”Evidence is, therefore, completely lacking that Jesus Christ was crucified <strong>on</strong><br />
two pieces <strong>of</strong> timber placed at right angles. We do not want to add anything to<br />
God’s written Word by inserting the pagan cross-c<strong>on</strong>cept into the inspired<br />
Scriptures, but render stau· ros' and xy'l<strong>on</strong> according to the simplest<br />
meanings.” 93<br />
This point we have also seen in this discussi<strong>on</strong>; there is no real rati<strong>on</strong>ale to translate<br />
stauros in the NT as anything but “<strong>stake</strong>”.<br />
Instead we can turn it all around and ask: can translating stauros with “cross” be<br />
called <strong>bias</strong>ed from this definiti<strong>on</strong> menti<strong>on</strong>ed above? Yes. It is not necessarily<br />
c<strong>on</strong>trary to lexic<strong>on</strong>, grammar or syntax, but it does weaken the meaning by additi<strong>on</strong><br />
<strong>of</strong> unwarranted semantic elements. What it adds is a meaning having to do with the<br />
shape <strong>of</strong> the instrument that is not found within the NT text, as we have previously<br />
90 McClintock and Str<strong>on</strong>g, Cyclopedia <strong>of</strong> Biblical, theological, and ecclesiastical literature,<br />
Crucifixi<strong>on</strong>.<br />
91 What seems evident is that the English language seems to be rather poor when it comes to a good<br />
modern translati<strong>on</strong> for stauroô, since both “impale” and “crucify” may have their shortcomings. In<br />
Norwegian and Danish we find the word pælfeste, “fasten to a <strong>stake</strong>”, which is used in the Norwegian<br />
and Danish translati<strong>on</strong>s <strong>of</strong> the NWT.<br />
92 R. Furuli, The Role <strong>of</strong> Theology and Bias in Bible Translati<strong>on</strong>: With a Special Look at the New<br />
World Translati<strong>on</strong> <strong>of</strong> Jehovah's Witnesses (Huntingt<strong>on</strong> Beach, CA: Elihu Books, 1999) 60.<br />
93 New world translati<strong>on</strong> <strong>of</strong> the Holy Scriptures - with references, 1578.
<str<strong>on</strong>g>Impaled</str<strong>on</strong>g> <strong>on</strong> a <strong>stake</strong> - a <strong>result</strong> <strong>of</strong> <strong>sectarian</strong> <strong>bias</strong>? 27<br />
discussed. Furthermore, the word “cross” is so heavily loaded with theological<br />
meaning and understanding, all developed l<strong>on</strong>g after the NT text was formed, that it<br />
is almost impossible for the reader not “to read back into” or get an understanding<br />
that expands up<strong>on</strong> the original text. In this way translating stauros with “cross” is<br />
paraphrase, as opposed to the literal translati<strong>on</strong>: “<strong>stake</strong>”.<br />
If some<strong>on</strong>e chooses to translate with “cross” the burden <strong>of</strong> pro<strong>of</strong> is <strong>on</strong> him or her. If<br />
<strong>on</strong>e chooses to translate with “<strong>stake</strong>” <strong>on</strong>e should really not have to defend anything,<br />
since this is the original and literal meaning <strong>of</strong> “stauros”. The great ir<strong>on</strong>y is <strong>of</strong> course<br />
that in the m<strong>on</strong>umental criticism <strong>of</strong> the NWT’s use <strong>of</strong> “<strong>stake</strong>”, this is turned upside<br />
down. That is because in theology it is the majority that define what is orthodox and<br />
what is heresy, not the Bible. We find that these words stated by J.D. Pars<strong>on</strong>s in 1896<br />
still hold true today:<br />
"There is not a single sentence in any <strong>of</strong> the numerous writings forming the<br />
New Testament, which, in the original Greek, bears even indirect evidence to<br />
the effect that the stauros used in the case <strong>of</strong> Jesus was other than an ordinary<br />
stauros; much less to the effect that it c<strong>on</strong>sisted, not <strong>of</strong> <strong>on</strong>e piece <strong>of</strong> timber, but<br />
<strong>of</strong> two pieces nailed together in the form <strong>of</strong> a cross . . .. It is not a little<br />
misleading up<strong>on</strong> the part <strong>of</strong> our teachers to translate the word stauros as 'cross'<br />
when rendering the Greek documents <strong>of</strong> the Church into our native t<strong>on</strong>gue, and<br />
to support that acti<strong>on</strong> by putting 'cross' in our lexic<strong>on</strong>s as the meaning <strong>of</strong> stauros<br />
without carefully explaining that that was at any rate not the primary meaning<br />
<strong>of</strong> the word in the days <strong>of</strong> the Apostles, did not become its primary significati<strong>on</strong><br />
till l<strong>on</strong>g afterwards, and became so then, if at all, <strong>on</strong>ly because, despite the<br />
absence <strong>of</strong> corroborative evidence, it was for some reas<strong>on</strong> or other assumed that<br />
the particular stauros up<strong>on</strong> which Jesus was executed had that particular<br />
shape." 94<br />
C<strong>on</strong>clusi<strong>on</strong><br />
As we stated in the introducti<strong>on</strong>, our aim was to dem<strong>on</strong>strate that to translate stauros<br />
as used in the NT with “<strong>stake</strong>”, or “torture <strong>stake</strong>” as NWT does, is a valid translati<strong>on</strong>.<br />
We believe that we have reached our aim by dem<strong>on</strong>strating that:<br />
• The original meaning <strong>of</strong> stauros is “<strong>stake</strong>”, and no <strong>on</strong>e knows when it<br />
changed from being primarily regarded as a <strong>stake</strong>, to chiefly meaning “cross”<br />
as it does in Modern Greek.<br />
94 J. Pars<strong>on</strong>s, The N<strong>on</strong>-Christian Cross (L<strong>on</strong>d<strong>on</strong>, 1896) 23, 24.
<str<strong>on</strong>g>Impaled</str<strong>on</strong>g> <strong>on</strong> a <strong>stake</strong> - a <strong>result</strong> <strong>of</strong> <strong>sectarian</strong> <strong>bias</strong>? 28<br />
• The Latin crux originally had the same meaning as stauros, and that we<br />
cannot say when crux became a “cross” in the modern sense.<br />
• There were many variati<strong>on</strong>s <strong>on</strong> the theme in Roman and even NT times, and<br />
that no uniform way <strong>of</strong> stauroô can be established.<br />
• There are no archaeological findings that can tell us, or even indicate,<br />
decisively the form <strong>of</strong> the stauros Jesus died up<strong>on</strong>.<br />
• We do not have any trustworthy evidence from the Early Church Fathers.<br />
• It is an anachr<strong>on</strong>ism to translate the first occurrence <strong>of</strong> stauros in the NT with<br />
“cross”.<br />
• The use <strong>of</strong> xyl<strong>on</strong> by Paul, Peter and John indicate that the stauros was a <strong>stake</strong>.<br />
• Finally, “cross” is a very loaded word. It brings up all sorts <strong>of</strong> c<strong>on</strong>notati<strong>on</strong>s<br />
from mythology and history, most <strong>of</strong> them not very desirable to Christians.<br />
“Stake”, <strong>on</strong> the other hand, has no such role and is certainly a more neutral<br />
word to use. From this point <strong>of</strong> view, it would seem that to translate stauros<br />
with “cross” is much more a <strong>result</strong> <strong>of</strong> “<strong>sectarian</strong> <strong>bias</strong>” than to translate<br />
“<strong>stake</strong>”. But as we well know, it is the victors that write history, and the<br />
religious dominators that define what is orthodox and what is heresy, or<br />
“<strong>sectarian</strong>”.<br />
We find the words <strong>of</strong> E.E. Cunningt<strong>on</strong> a fitting final c<strong>on</strong>clusi<strong>on</strong> for this article:<br />
“There may, or may not, have been a sec<strong>on</strong>d and horiz<strong>on</strong>tal piece. To say that our<br />
Lord was ‘crucified’ <strong>on</strong> a single upright beam, the hands being brought together over<br />
the head, would be in perfect harm<strong>on</strong>y with the gospel narrative; and does not affect<br />
in the least degree any article <strong>of</strong> faith.” 95<br />
Ï<br />
95 The New Testament (or Covenant) <strong>of</strong> our Lord and Saviour Jesus Christ, Appendix 12, 523.
<str<strong>on</strong>g>Impaled</str<strong>on</strong>g> <strong>on</strong> a <strong>stake</strong> - a <strong>result</strong> <strong>of</strong> <strong>sectarian</strong> <strong>bias</strong>? 29<br />
Cited works<br />
21st Century New Testament: The Literal/Free Dual Translati<strong>on</strong> (trans. V. Capel; Bristol: Insight<br />
Press, ca. 1998).<br />
The Anchor Bible Dicti<strong>on</strong>ary (Logos Library System electr<strong>on</strong>ic editi<strong>on</strong>; ed. D. N. Freedman; New<br />
York: Doubleday, 1997).<br />
"Archæology <strong>of</strong> the Cross and the Crucifix," in The Catholic Encyclopedia (1999).<br />
J. Ayto, Dicti<strong>on</strong>ary <strong>of</strong> Word Origins (New York: Arcade Publishing, 1990).<br />
The Barnhart Dicti<strong>on</strong>ary <strong>of</strong> Etymology (ed. R. K. Barnhart and S. Steinmetz; New York: H.W.<br />
Wils<strong>on</strong>, 1988).<br />
J. Barr, The Semantics <strong>of</strong> Biblical Languages (Oxford: Oxford University Press, 1975).<br />
M. Black, "The Chi-Rho Sign - Cristogram and/or Staurogram?" Apostolic History and the Gospel<br />
(ed. W. W. Gasque and R. P. M. Martin; Paternoster Press, 1970) 319-27.<br />
R. F. Bridges and L. A. Weigle, King James Bible Word Book: A C<strong>on</strong>temporary Dicti<strong>on</strong>ary <strong>of</strong><br />
Curious and Archaic Words Found in the King James Versi<strong>on</strong> <strong>of</strong> the Bible (Logos Library<br />
System electr<strong>on</strong>ic editi<strong>on</strong>; Thomas Nels<strong>on</strong>, 1997).<br />
R. E. Brown, The Death <strong>of</strong> the Messiah (New York: Doubleday, 1994).<br />
D. Daniell, William Tyndale, a Biography (Yale: Yale University Press, 1994).<br />
The Eerdmans Bible Dicti<strong>on</strong>ary (Reprint; ed. A. Myers; Grand Rapids, Michigan: William B.<br />
Eerdmans Publishing Company, 1989).<br />
The Encyclopedia Americana (Internati<strong>on</strong>al editi<strong>on</strong>; Grolier, 1987).<br />
Encyclopedia Judaica (CD-ROM; ed. G. Wigoder; Shaker Heights, Ohio: Jewish Multimedia, 1997).<br />
Encyclopedia <strong>of</strong> Early Christianity (ed. E. Fergus<strong>on</strong>; New York: Garland, 1990).<br />
R. Furuli, The Role <strong>of</strong> Theology and Bias in Bible Translati<strong>on</strong>: With a Special Look at the New World<br />
Translati<strong>on</strong> <strong>of</strong> Jehovah's Witnesses (Huntingt<strong>on</strong> Beach, CA: Elihu Books, 1999).<br />
J. B. Green, "Death <strong>of</strong> Jesus," Dicti<strong>on</strong>ary <strong>of</strong> Jesus and the Gospels (ed. J. B. Green, McKnight Scot<br />
and I. H. Marshall; Downers Grove, Illinois: InterVarsity Press, 1992) 146-63.<br />
N. Haas, "Anthropological Observati<strong>on</strong>s <strong>on</strong> the Skeletal Remains from Giv'at Ha-Mivtar," Israel<br />
Explorati<strong>on</strong> Journal 20 (1970) 38-59.<br />
Harper's Bible Dicti<strong>on</strong>ary (Logos Library System electr<strong>on</strong>ic editi<strong>on</strong>; ed. P. J. Achtemeier; San<br />
Francisco: Harper & Row, 1996).<br />
M. Hengel, Crucifixi<strong>on</strong> in the Ancient World and the Folly <strong>of</strong> the Message <strong>of</strong> the Cross (Philadelphia:<br />
Fortress Press, 1977).<br />
G. Howard, Hebrew Gospel <strong>of</strong> Matthew (2d ed.; Mac<strong>on</strong>, Georgia: Mercer, 1995).<br />
Internati<strong>on</strong>al Standard Bible Encyclopedia (Fully revised; ed. G. W. Bromiley; Grand Rapids,<br />
Michigan: William B. Eerdmans Publishing Company, 1979).<br />
The Interpreter's Dicti<strong>on</strong>ary <strong>of</strong> the Bible (Nashville: Abingd<strong>on</strong> Press, 1981).<br />
H. Jahn, The Exegeses Ready Research Bible (2d ed.; Iowa Falls: World Bible Publishers, 1993).<br />
M. Jastrow, A Dicti<strong>on</strong>ary <strong>of</strong> the Targumim, The Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic<br />
Literature (New York: Judaica Press, 1989).<br />
Jewish New Testament (trans. D. H. Stern; Jerusalem: Jewish New Testament Publicati<strong>on</strong>s, 1989).<br />
K. Lake, The Apostolic Fathers, with an English Translati<strong>on</strong> (Cambridge, Massachusetts: Harvard<br />
University Press, 1877).<br />
C. T. Lewis and C. Short, A Latin Dicti<strong>on</strong>ary: Founded <strong>on</strong> Andrew's Editi<strong>on</strong> <strong>of</strong> Freund's Latin<br />
Dicti<strong>on</strong>ary (Oxford: Clarend<strong>on</strong> Press, 1894).<br />
J. P. Lewis, The English Bible, from KJV to NIV (2d ed.; Grand Rapids: Baker, 1991).<br />
H. G. Liddell and R. Scott, A Greek-English Lexic<strong>on</strong> (Revised and augmented throughout by Sir<br />
Henry Stuart J<strong>on</strong>es with the assistance <strong>of</strong> Roderick McKenzie; 9th ed.; Oxford: Clarend<strong>on</strong><br />
Press, 1978).<br />
J. McClintock and J. Str<strong>on</strong>g, Cyclopedia <strong>of</strong> Biblical, Theological, and Ecclesiastical Literature<br />
(Reprint; Grand Rapids, Michigan: Baker Book House, 1981).<br />
J. McRay, Archaeology and the New Testament (Grand Rapids, Michigan: Baker Book House<br />
Company, 1997).<br />
B. M. Metzger, Manuscripts <strong>of</strong> the Greek Bible: An Introducti<strong>on</strong> to Greek Palaeography (New York:<br />
Oxford University Press, 1981).
<str<strong>on</strong>g>Impaled</str<strong>on</strong>g> <strong>on</strong> a <strong>stake</strong> - a <strong>result</strong> <strong>of</strong> <strong>sectarian</strong> <strong>bias</strong>? 30<br />
Nels<strong>on</strong>'s New Illustrated Bible Dicti<strong>on</strong>ary: An Authoritative One-Volume Reference Work <strong>on</strong> the Bible<br />
with Full Color Illustrati<strong>on</strong>s (Electr<strong>on</strong>ic editi<strong>on</strong> <strong>of</strong> the revised editi<strong>on</strong> <strong>of</strong> Nels<strong>on</strong>'s illustrated<br />
Bible dicti<strong>on</strong>ary; Logos Library System; ed. R. F. Youngblood; Thames & Huds<strong>on</strong>, 1995).<br />
New Bible Dicti<strong>on</strong>ary (Logos Library System electr<strong>on</strong>ic editi<strong>on</strong> <strong>of</strong> 2nd editi<strong>on</strong>; ed. J. Douglas;<br />
Wheat<strong>on</strong>, IL: Tyndale House, 1996).<br />
The New Internati<strong>on</strong>al Dicti<strong>on</strong>ary <strong>of</strong> New Testament Theology (ed. C. Brown; Grand Rapids,<br />
Michigan: Regency Reference Library; Z<strong>on</strong>dervan Publishing House, 1986).<br />
The New Testament (or Covenant) <strong>of</strong> Our Lord and Saviour Jesus Christ (Revised editi<strong>on</strong>; trans. E.<br />
Cunningt<strong>on</strong>; L<strong>on</strong>d<strong>on</strong>: Marshall, Morgan & Scott, 1935).<br />
The New Testament in Hebrew and English (Edgware, England: The Society for distributing the Holy<br />
Scriptures to the Jews, n.d.).<br />
New World Translati<strong>on</strong> <strong>of</strong> the Holy Scriptures - with References (Revised editi<strong>on</strong>; trans. New World<br />
Bible Translati<strong>on</strong> Committe; New York: Watchtower Bible and Tract Society, 1984).<br />
J. Palmer, "Cross Bearing," The Expository Times 14 (1903) 288.<br />
J. Pars<strong>on</strong>s, The N<strong>on</strong>-Christian Cross (L<strong>on</strong>d<strong>on</strong>, 1896).<br />
G. Pitt-Rivers, The Riddle <strong>of</strong> the "Labarum" and the Origin <strong>of</strong> Christian Symbols (Allen & Unwin,<br />
1966).<br />
W. W. Skeat, An Etymological Dicti<strong>on</strong>ary <strong>of</strong> the English Language (New ed.rev.; Oxford: Oxford,<br />
1953).<br />
R. H. Smith, "The Cross Marks <strong>on</strong> Jewish Ossuaries," Palestine Explorati<strong>on</strong> Quarterly (January-June<br />
1974).<br />
G. F. Snyder, Ante Pacem: Archaeological Evidence <strong>of</strong> Church Life Before C<strong>on</strong>stantine (Mercer,<br />
1991).<br />
Theological Dicti<strong>on</strong>ary <strong>of</strong> the New Testament, Abridged in One Volume (Abridged in <strong>on</strong>e volume by<br />
Ge<strong>of</strong>frey W. Bromiley; Logos Library System electr<strong>on</strong>ic editi<strong>on</strong>; ed. G. Kittel and G.<br />
Friedrich; trans. G. W. Bromiley; Grand Rapids, Michigan: William B. Eerdmans Publishing<br />
Company, 1996).<br />
Theological Dicti<strong>on</strong>ary <strong>of</strong> the New Testament: Translated from Theologisches Wörterbuch Zum<br />
Neuen Testament (Reprint; ed. G. Kittel and G. Friedrich; trans. G. W. Bromiley; Grand<br />
Rapids, Michigan: William B. Eerdmans Publishing Company, 1995).<br />
W. Vine, M. F. Unger and W. White, "Cross, Crucify," Vine's Complete Expository Dicti<strong>on</strong>ary <strong>of</strong> Old<br />
and New Testament Words (Logos Library System electr<strong>on</strong>ic editi<strong>on</strong>; Thomas Nels<strong>on</strong>, 1997).<br />
H. D. Ward, History <strong>of</strong> the Cross: The Pagan Origin, and Idolatrous Adopti<strong>on</strong> and Worship <strong>of</strong> the<br />
Image (L<strong>on</strong>d<strong>on</strong>: Nisbet, 1871).<br />
Webster's Third New Internati<strong>on</strong>al Dicti<strong>on</strong>ary <strong>of</strong> the English Language, Unabridged (Chicago:<br />
Encyclopædia Britannica, 1986).<br />
Y. Yadin, "Epigraphy and Crucifixi<strong>on</strong>," Israel Explorati<strong>on</strong> Journal 23 (1973) 18-22.<br />
J. Zias, "Crucifixi<strong>on</strong> in Antiquity: The Evidence" (1998).<br />
J. Zias and E. Sekeles, "The Crucified Man from Giv'at Ha-Mivtar: A Reappraisal," Israel Explorati<strong>on</strong><br />
Journal 35/1 (1985) 22-7.