09.02.2017 Views

Has Christ Rejected or Forsaken the Organized Seventh-day Adventist Church - Robert J. Wieland

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

3:16 that is causing serious discussion among Bible<br />

students to<strong>day</strong>. It is lost in <strong>the</strong> KJV rendering<br />

which represents <strong>Christ</strong> as saying to "<strong>the</strong> angel of<br />

<strong>the</strong> church of <strong>the</strong> Laodiceans, … I will spue <strong>the</strong>e<br />

out of my mouth." That sounds bad!<br />

O<strong>the</strong>r translations of this verse which are m<strong>or</strong>e<br />

accurate render <strong>the</strong> key phrase, "I am about to spit<br />

you out of my mouth" (NIV, TCNT). The Greek<br />

requires this because <strong>the</strong> key verb is mello. The<br />

actual Greek which John rep<strong>or</strong>ts Jesus <strong>Christ</strong> as<br />

saying is, mello se emesai, which should not be<br />

difficult f<strong>or</strong> a non-Greek reader to understand, f<strong>or</strong><br />

emesai is <strong>the</strong> infinitive f<strong>or</strong> <strong>the</strong> verb to vomit (we<br />

get "emetic’ from it), and se means you. Thus <strong>the</strong><br />

clause says literally, I am about to vomit you out,<br />

<strong>or</strong> I am poised to do so.<br />

The w<strong>or</strong>d mello always implies an element of<br />

conditionality, "a possibility of <strong>the</strong> determination<br />

being changed." In my seminars, I have translated<br />

<strong>the</strong> clause into m<strong>or</strong>e vivid modem English (a<br />

dynamic equivalence?), "Thus, because you are<br />

lukewarm, you make Me so sick at My stomach<br />

3

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!