05.11.2017 Views

Chronicle of the Island (Dīpavaṁsa)

The earliest attempt to write a Chronicle of the Sāsana and the Kings of Sri Lanka, from earliest times up to the 5th c. A.D. Translation only.

The earliest attempt to write a Chronicle of the Sāsana and the Kings of Sri Lanka, from earliest times up to the 5th c. A.D. Translation only.

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

The <strong>Chronicle</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Island</strong> - 165<br />

70. Dummitta and Pāpasoṇa and o<strong>the</strong>r shameless men. He went to<br />

those wicked Bhikkhus and asked <strong>the</strong>m about <strong>the</strong> sense (<strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

Religion) and <strong>the</strong> doctrine.<br />

71. Dummitta and Pāpasoṇa and o<strong>the</strong>r shameless men secretly<br />

consulted in order to mislead <strong>the</strong> pious (king).<br />

72. These wicked, infatuated men taught that (computing) <strong>the</strong> twenty<br />

years (required for) <strong>the</strong> Upasampadā ordination from <strong>the</strong><br />

conception, which has been admitted (by Buddha) in (<strong>the</strong> story<br />

about) Kumārakassapa, 61 is not allowable.<br />

73. The practice <strong>of</strong> (wearing) ivory (fans) 62 [221] which has not been<br />

admitted in <strong>the</strong> story about <strong>the</strong> Chabbaggiyas, <strong>the</strong>se shameless, idle<br />

(?) teachers taught to be allowable.<br />

74. Regarding <strong>the</strong>se and o<strong>the</strong>r matters many o<strong>the</strong>r shameless<br />

Bhikkhus, without a reason, for <strong>the</strong> sake <strong>of</strong> <strong>the</strong>ir own advantage,<br />

taught that (<strong>the</strong> true doctrine) was a false doctrine.<br />

75. Having performed through his life, in consequence <strong>of</strong> his<br />

intercourse with those wicked persons, evil as well as good deeds,<br />

this king Mahāsena passed away (to ano<strong>the</strong>r existence) according to<br />

his actions.<br />

61 Mahāvagga, I, 75.<br />

62 I have translated this passage according to <strong>the</strong> indications given in <strong>the</strong><br />

Mahāvaṁsa Ṭikā (see <strong>the</strong> quotation in <strong>the</strong> footnote, p. 113), although I do<br />

not know any story in <strong>the</strong> Vinaya mentioning <strong>the</strong> Chabbaggiya Bhikkhus,<br />

which relates to <strong>the</strong> use <strong>of</strong> ivory fans. There is in <strong>the</strong><br />

Khuddakavatthukhandha[ka] (Cullavagga, V, 28, 1) a precept which<br />

implicitly excludes <strong>the</strong> use <strong>of</strong> fans made <strong>of</strong> ivory (“anujānāmi bhikkhave<br />

tisso vījaniyo vākamayaṁ usīramayaṁ morapiñchamayaṁ”). I think that<br />

this is <strong>the</strong> passage alluded to, though <strong>the</strong> Chabbaggiyas are not expressly<br />

mentioned in it; in <strong>the</strong> short stories which precede and follow this one,<br />

most frequently mention is made <strong>of</strong> <strong>the</strong> transgressions <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

Chabbaggiyas, so that <strong>the</strong> expression “Chabbaggiyānaṁ vatthu” may have<br />

been extended to this passage also, by an inaccuracy which scarcely will<br />

be deemed strange.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!