Colours of the Alphabet Impact Report
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
COLOURS OF THE ALPHABET
IMPACT REPORT
OUTPUTS
We designed a unique translation,
subtitling and training impact
project, that resulted in:
The training of 27 local
indigenous African
language translators in
professional translation and
subtitling skills, as well as a
further 27 proof readers.
The translation of the film
into the 27 indigenous
languages, spoken by over
400 million people across
the 49 countries, through
these newly trained film
translators.
The production of an
open source training
material for translation
and subtitling skills,
including online lectures
and workshop material,
for the future training and
development of indigenous
language subtitlers.
HOW IMPACT WAS TRACKED
REACH
• Cinema bookings
• Audience numbers
• Festival screenings
• Academic and conference screenings
• Streaming & online viewing numbers
International distribution
ENGAGEMENT
• Screening feedback forms
• Social media posts
• Press coverage
The creation of the first,
sustainable, indigenouslanguage
film translator
network for Africa, launched
online for use by the wider
film industry in February
2019 as part of the UNESCO
year of Indigenous
Languages.
The creation of an industry
focused case study
outlining the project, as
well as highlighting the
potential synergy and
potential of academic – film
industry impact campaign
collaborations.
INFLUENCE
• UNESCO
• National & international Research Community
• Press coverage TV, Radio, Print & Online
• Awards & Nominations
• Countries - screened
• Zambian schools debate
19
20