12.01.2013 Views

TATE-PEDRO COSTA.pdf

TATE-PEDRO COSTA.pdf

TATE-PEDRO COSTA.pdf

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Pedro Costa Casa de Lava 1994 © Pedro Costa<br />

Pedro Costa


Pedro Costa No Quarto da Vanda 2000 © Pedro Costa Jean Eustache Le Cochon 1970 © The Artist<br />

Jean-Marie Straub and Danièle Huillxet Itinéraire de Jean Bricard 2008 © The Artists<br />

Pedro Costa Ossos 1997 © Pedro Costa<br />

Pedro Costa Casa de Lava 1994 © Pedro Costa<br />

DW Griffith The Struggle 1931 Courtesy BFI Stills<br />

Pedro Costa Tarrafal 2007 © Pedro Costa<br />

Pedro Costa O Sangue 1989 © Pedro Costa<br />

Pedro Costa Où Gît Votre Sourire Enfoui? 2001 © Pedro Costa<br />

Pedro Costa Ne Change Rien 2009 © Pedro Costa<br />

Pedro Costa Juventude em Marcha 2006 © Pedro Costa<br />

Pedro Costa Casa de Lava 1994 © Pedro Costa


<strong>TATE</strong> FILM <strong>PEDRO</strong> <strong>COSTA</strong><br />

Pedro Costa<br />

Tate Modern, Starr Auditorium<br />

25 September – 4 October 2009<br />

Acclaimed Portugese filmmaker Pedro Costa’s work<br />

is marked by extraordinary intimacy and trancelike<br />

stillness. His films present the lives of Lisbon’s<br />

disenfranchised migrants with unflinching honesty<br />

and dignity. This first UK retrospective of Costa’s<br />

risk-taking, beautiful work includes his new film, Ne<br />

Change Rien, as well as four programmes of films<br />

that have inspired him, including work by Jean<br />

Eustache, Jean-Luc Godard, Jean-Pierre Gorin, Jean-<br />

Marie Straub & Danièle Huillet, and Andy Warhol.<br />

With support from the Calouste Gulbenkian<br />

Foundation, UK Branch, and Centre for Iberian and<br />

Latin American Visual Studies (CILAVS), Birkbeck,<br />

University of London.<br />

£5 (£4 concessions)<br />

Season ticket £40 (£30 concessions)<br />

The Politics of Pedro Costa<br />

Jacques Rancière<br />

How are we to think the politics of Pedro Costa’s<br />

films? The answer appears simple at first. His<br />

films are about a situation seemingly at the<br />

heart of the political issues of today: the fate of<br />

the exploited, of people who have come from<br />

afar, from former colonies in Africa, to work on<br />

Portuguese construction sites; people who have<br />

lost their families, their health, sometimes even<br />

their lives, on those sites, and who yesterday were<br />

dumped in suburban slums and subsequently<br />

moved to new homes—better lit, more modern,<br />

not necessarily more livable. A number of other<br />

sensitive themes are joined to this fundamental<br />

situation. In Casa de Lava, for example, there is<br />

the repression of the Salazar government, which<br />

sends its opponents off to camps situated on<br />

the very spot from where African immigrants<br />

leave in search of work in the city. And, starting<br />

with Ossos, there is the life of young people from<br />

Lisbon who, due to drugs and deteriorating social<br />

conditions, have found themselves in the same<br />

slums and under the same living conditions.<br />

Still, neither a social situation nor a visible display<br />

of sympathy for the exploited and the neglected<br />

are enough to make art political. We usually<br />

expect there to be a mode of representation<br />

which renders the situation of exploitation<br />

intelligible as the effect of specific causes and,<br />

further, which shows that situation to be the<br />

source of the forms of consciousness and affects<br />

that modify it. We want the formal operations to<br />

be organized around the goal of shedding light on<br />

the causes and the chain of effects. Here, though,<br />

is where things become difficult. Pedro Costa’s<br />

camera never once takes the usual path from<br />

the places of misery to the places where those<br />

in power produce or manage it. We don’t see in<br />

his films the economic power which exploits and<br />

relegates, or the power of administrations and the<br />

police, which represses or displaces populations.<br />

We never hear any of his characters speaking<br />

about the political stakes of the situation, or of<br />

rebelling against it. Filmmakers before Pedro<br />

Costa, like Francesco Rosi, show the machinery<br />

that regulates and displaces the poor. Others, like<br />

Jean-Marie Straub, take the opposite approach.<br />

They distance their cameras from ‘the misery<br />

of the world’ in order to show, in an open-air<br />

amphitheatre designed to evoke ancient grandeur<br />

and modern struggles for liberation, the men and<br />

women of the people who confront history and<br />

proudly proclaim the project of a just world. We<br />

don’t see any of this in Pedro Costa. He does not<br />

inscribe the slums into the landscape of capitalism<br />

in mutation, nor does he design his sets to make<br />

them commensurate with collective grandeur.<br />

Some might say that this is not a deliberate choice,<br />

but simply the reality of a social mutation: the<br />

immigrants from Cape Verde, the poor whites,<br />

and the marginalized youth of his films bear no<br />

resemblance at all to the proletariat, exploited and<br />

militant, which was Rosi’s horizon yesterday, and<br />

remains Straub’s today. Their mode of life is not<br />

that of the exploited, but that of a marginalized<br />

group left to fend for itself. The police is absent<br />

from their universe, as are people fighting in<br />

the name of social justice. The only people from<br />

the city center who ever come to visit them are<br />

nurses, who lose themselves in these outskirts<br />

more from an intimate crack than from the<br />

need to bring relief to suffering populations. The<br />

inhabitants of Fontainhas live their lot in the way<br />

that was so stigmatized during the time of Brecht:<br />

as their destiny. If they discuss it at all, it is to<br />

wonder whether heaven, their own choice, or their<br />

weakness is responsible for their lot.<br />

What are we to think of the way Pedro Costa<br />

places his camera in these spaces? It’s common<br />

to warn people who have chosen to talk about<br />

misery to remember that misery is not an object<br />

for art. Pedro Costa, however, seems to do the<br />

very opposite. He never misses an opportunity<br />

to transform the living spaces of these miserable<br />

people into objects of art. A plastic water bottle, a<br />

knife, a glass, a few objects left on a deal table in a<br />

squatted apartment: there you have, under a light<br />

that strokes the set, the occasion for a beautiful<br />

still life. As night descends on this space without<br />

electricity, two small candles placed on the same<br />

table lend to the miserable conversations or to the<br />

needle sessions the allure of a chiaroscuro from<br />

the Dutch Golden Age. The motion of excavators<br />

is a chance to show, along with the crumbling<br />

buildings, sculptural bases made of concrete and<br />

large walls with contrasting colors—blue, pink,<br />

yellow, or green. The room where Vanda coughs<br />

so hard as to tear apart her chest delights us with<br />

its aquarium green walls, against which we see the<br />

flight of mosquitoes and gnats.<br />

The accusation of aestheticism can be met by<br />

saying that Pedro Costa has filmed the places just<br />

as they are. The homes of the poor are on the<br />

whole gaudier than the homes of the rich, their<br />

raw colors more pleasant to the eye of the art<br />

lover than the standardised aestheticism of petit<br />

bourgeois home decorations. In Rilke’s day already,<br />

exiled poets saw gutted buildings simultaneously<br />

as fantastic sets and as the stratigraphy of a way<br />

of living. But the fact that Pedro Costa has filmed<br />

these places ‘as they are’ means something else,<br />

something that touches on the politics of art. After<br />

Ossos, he stopped designing sets to tell stories.<br />

That is to say, he gave up exploiting misery as<br />

an object of fiction. He placed himself in these<br />

spaces to observe their inhabitants living their<br />

lives, to hear what they say, capture their secret.<br />

The virtuosity with which the camera plays with<br />

colors and lights, and the machine which gives<br />

the actions and words of the inhabitants the<br />

time to be acted out, are one and the same. But<br />

if this answer absolves the director of the sin<br />

of aestheticism, it immediately raises another<br />

suspicion, another accusation: what politics is this,<br />

which makes it its task to record, for months and<br />

months, the gestures and words which reflect the<br />

misery of that world?<br />

This is an accusation which confines the<br />

conversations in Vanda’s room and Ventura’s<br />

drifting to a simple dilemma: either an indiscreet<br />

aestheticism indifferent to the situation of the<br />

individuals involved, or a populism that gets<br />

trapped by that same situation. This, though,<br />

is to inscribe the work of the director in a very<br />

petty topography of high and low, near and<br />

far, inside and outside. It is to situate his way of<br />

working in an all too simple play of oppositions<br />

between the wealth of colors and the misery of<br />

the individuals, between activity and passivity,<br />

between what is given and what is seized. Pedro<br />

Costa’s method explodes precisely this system<br />

of oppositions and this topography. It favors<br />

instead a more complex poetics of exchanges,<br />

correspondences, and displacements. To see it at<br />

work, it might be good to pause a second over<br />

an episode from Colossal Youth that can, in a few<br />

‘tableaux,’ sum up the aesthetics of Pedro Costa,<br />

and the politics of that aesthetics.<br />

The episode places us, first, in the ‘normal’ setting<br />

of Ventura’s existence: that of an immigrant worker<br />

who shares a run-down place with a fellow Cape<br />

Verdean. As it starts, we hear Ventura’s voice<br />

reciting a love letter while the camera-eye frames<br />

a grey corner of the wall which is pierced by the<br />

white rectangle of a window; the four glass bottles<br />

on the window sill compose another still life. Urged<br />

by the voice of his friend Lento, Ventura’s reading<br />

slowly fades out. The next shot introduces a quite<br />

brutal change of setting: the still life that served<br />

as the set for Ventura’s reading is succeeded by<br />

yet another colored rectangle taken from a still<br />

darker section of wall: a painting whose frame<br />

seems to pierce with its own light the surrounding<br />

darkness which threatens to encroach on its edges.<br />

Colors quite similar to the colors of the bottles<br />

outline arabesques in which we can recognize<br />

the Sacred Family fleeing to Egypt with a sizeable<br />

cohort of angels. The sound of footsteps announce<br />

the character who appears in the next shot:<br />

Ventura, who is leaning with his back against the<br />

wall, flanked by a portrait of Hélène Fourment by<br />

Rubens, the painter of the Flight to Egypt of the<br />

previous shot, and by Van Dyck’s Portrait of a Man.<br />

These three well-known works are specifically<br />

situated: we are seeing the walls of the Gulbenkian<br />

Foundation, a building that is obviously not in<br />

Ventura’s neighborhood. Nothing in the preceding<br />

shot announced this visit, and there is nothing in<br />

the film to suggest that Ventura has a taste for<br />

painting. The director has brutally transported<br />

Ventura to this museum, which we suppose by the<br />

echoing footsteps and the night light to be empty<br />

of visitors, closed off for the shooting of this scene.


<strong>TATE</strong> FILM <strong>PEDRO</strong> <strong>COSTA</strong><br />

The relationship between the three paintings and<br />

the filmic ‘still life’ that immediately precedes<br />

them, together with that between the decaying<br />

home and the museum, and perhaps even<br />

that between the love letter and the paintings<br />

on the walls, composes a very specific poetic<br />

displacement, a metaphor that speaks in the film<br />

about the art of the filmmaker: of its relationship<br />

to the art in museums, and of the relationship<br />

that one art and the other forges with the body of<br />

its characters. A metaphor which speaks, in short,<br />

about their politics.<br />

The politics here might seem quite easy to grasp at<br />

first. A silent shot shows us a museum guard who<br />

is himself black walk up to Ventura and whisper<br />

something in his ear. As Ventura walks out of the<br />

room, the guard pulls a handkerchief from his<br />

pocket and wipes clean the traces of Ventura’s feet.<br />

We understand: Ventura is an intruder. The guard<br />

tells him later: this museum, he says, is a refuge,<br />

far from the din of poor neighborhoods and from<br />

the supermarkets whose merchandise he used<br />

to have to protect from widespread shoplifting.<br />

Here, though, is an old and peaceful world that<br />

is disturbed only by the chance visit of someone<br />

from their world. Ventura himself had already<br />

manifested that, both with his attitude—he offered<br />

no resistance to being escorted out of the gallery,<br />

and eventually out of the museum through the<br />

service stairs—and with his gaze, which scrutinized<br />

some enigmatic point situated, it seemed, well<br />

above the paintings. The politics of the episode<br />

would be to remind us that the pleasures of art are<br />

not for the proletariat and, more precisely still, that<br />

museums are closed off to the workers who build<br />

them. This becomes explicit in the gardens of the<br />

Foundation, in the conversation between Ventura<br />

and the museum employee during which we learn<br />

why Ventura fits into this displaced setting. There<br />

used to be nothing here at all but a marsh, bushes<br />

and frogs. It was Ventura, together with other<br />

workers, who cleaned up the area, laid down the<br />

terrace, built the plumbing system, carried the<br />

construction materials, erected the statue of the<br />

place’s founder, and planted the grass at its feet. It<br />

was here, too, that he fell from the scaffolding.<br />

The episode, in sum, would be an illustration of the<br />

poem in which Brecht asks who built Thebes, with<br />

its seven gates and other architectural splendors.<br />

Ventura would represent all those people who<br />

have constructed buildings, at great danger to<br />

their health and lives, which they themselves have<br />

no right to enjoy. But this simple lesson does not<br />

justify the museum being deserted, empty even<br />

of those people who do benefit from the work<br />

of the Venturas of this world. It does not justify<br />

the fact that the scenes shot inside the museum<br />

should be so silent; or that the camera should<br />

linger on the concrete steps of the service stairs<br />

down which the guard escorts Ventura; or that<br />

the silence inside the museum should be followed<br />

by a long panoramic shot, punctuated by bird<br />

cries, of the surrounding trees; or that Ventura<br />

should tell his story, from the exact day of his<br />

arrival in Portugal, on 29 August 1972; or that<br />

the scene should brutally end with him indicating<br />

the spot where he fell. Ventura here is something<br />

completely different from the immigrant worker<br />

who represents the condition of immigrant<br />

workers. The greenery of the scene, the way<br />

Ventura towers over the guard, the solemn tone of<br />

his voice as he seems to recite a text that inhabits<br />

him—all of this is very far from every narrative of<br />

misery. Ventura in this scene is a chronicler of his<br />

own life, an actor who renders visible the singular<br />

grandeur of that life, the grandeur of a collective<br />

adventure for which the museum seems incapable<br />

of supplying an equivalent. The relationship of<br />

Pedro Costa’s art to the art displayed on the walls<br />

of the museum exceeds the simple demonstration<br />

of the exploitation of workers for the sake of the<br />

pleasures of the aesthete, much as Ventura’s figure<br />

exceeds that of the worker robbed of the fruit of<br />

his labor. If we hope to understand this scene, we<br />

have to tie the relationships of reciprocity and nonreciprocity<br />

into a much more complex knot.<br />

To begin with, the museum is not the place of<br />

artistic wealth opposed to the penury of the<br />

worker. The colored arabesques of the Flight to<br />

Egypt show no straightforward superiority over<br />

the shot of the window with four bottles in the<br />

poor lodgings of the two workers. The painting’s<br />

golden frame strikes us as a stingier delimitation<br />

of space than the window of the house, as a<br />

way of canceling out everything that surrounds it<br />

and of rendering uninteresting all that is outside<br />

of it—the vibrations of light in the space, the<br />

contrasting colors of the walls, the sounds from<br />

outside. The museum is a place where art is<br />

locked up within this frame that yields neither<br />

transparency nor reciprocity. It is the space of a<br />

stingy art. If the museum excludes the worker<br />

who built it, it is because it excludes all that lives<br />

from displacements and exchanges: light, forms,<br />

and colors in their movement, the sound of the<br />

world, and also the workers who’ve come from the<br />

islands of Cape Verde. That might be why Ventura’s<br />

gaze loses itself somewhere in the ceiling. We<br />

might think he is envisioning the scaffolding he fell<br />

from. But we might also think of another lost gaze<br />

fixed on an angle of another ceiling, the ceiling<br />

in the new apartment he is shown by a fellow<br />

from Cape Verde who in many ways resembles<br />

the museum employee. He is, in any case, just as<br />

convinced that Ventura is not in his element in this<br />

apartment, which Ventura had requested for his<br />

fictive family, and also just as eager to wipe clean<br />

the traces of Ventura’s intrusion on this sterile<br />

place. In answer to the spiel about the sociocultural<br />

advantages of the neighborhood, Ventura<br />

had majestically extended his arms towards the<br />

ceiling and uttered a lapidary sentence: ‘It’s full of<br />

spider webs.’ The social-housing employee cannot<br />

verify the presence of these spider webs on the<br />

ceiling anymore than we can. It could be Ventura<br />

who has, as the saying goes, ‘spider webs in the<br />

attic.’ And anyway, even if insects do crawl up and<br />

down the walls of this housing project, they are<br />

nothing when compared to the decaying walls of<br />

his friend Lento’s or of Bete’s place, where ‘father’<br />

and ‘daughter’ amuse themselves seeing, as good<br />

disciples of Leonardo da Vinci, the formation of<br />

all sorts of fantastic figures. The problem with the<br />

white walls that welcome the worker to the housing<br />

project is the same as the problem of the dark<br />

walls of the museum which reject him: they keep<br />

at bay the chance figures in which the imagination<br />

of the worker who crossed the seas, chased frogs<br />

from the city center, and slipped and fell from<br />

the scaffolding can be on a par with that of the<br />

artist. The art on the walls of the museum is not<br />

simply a sign of the ingratitude towards the person<br />

who built the museum. It is as stingy towards the<br />

sensible wealth of his experience as to the light that<br />

shines on even the most miserable homes.<br />

We’ve already heard this in Ventura’s narrative<br />

about his departure from Cape Verde on 29 August<br />

1972, his arrival in Portugal, the transformation of<br />

a swamp into an art foundation, and the fall. By<br />

placing Ventura in such a setting, Pedro Costa has<br />

given him a Straub-like tone, the epic tone of the<br />

discoverers of a new world. The problem is not<br />

really to open the museum to the workers who<br />

built it, but to make an art commensurate with<br />

the experience of these travelers, an art that has<br />

emerged from them, and which they themselves<br />

can enjoy. That is what we learn from the episode<br />

which follows Ventura’s brutal fall. It is an episode<br />

constructed around a double return: the return<br />

to Ventura’s reading of the letter, and a flashback<br />

to the accident. We see Ventura, his head now in<br />

a bandage, returning to a wooden shack with a<br />

dilapidated roof. He sits hunched over at a table,<br />

imperiously insists that Lento come play cards,<br />

and continues reading the love letter he wants to<br />

teach to Lento, who can’t read. This letter, which<br />

is recited many times, is like a refrain for the film.<br />

It talks about a separation and about working on<br />

construction sites far from one’s beloved. It also<br />

speaks about the soon-to-be reunion which will<br />

grace two lives for twenty or thirty years, about<br />

the dream of offering the beloved a hundred<br />

thousand cigarettes, clothes, a car, a little house<br />

made of lava, and a three-penny bouquet; it talks<br />

about the effort to learn a new word every day—<br />

words whose beauty is tailor-made to envelope<br />

these two beings like a pajamas of fine silk. This<br />

letter is written for one person only, for Ventura<br />

has no one to send it to. It is, strictly speaking,<br />

its own artistic performance, the performance<br />

Ventura wants to share [partager] with Lento,<br />

because it is the performance of an art of sharing<br />

[partage], of an art that does not split itself off from<br />

life, from the experience of displaced people or<br />

their means of mitigating absence and of coming<br />

closer to their loved one. The letter, however, and<br />

by the same token, belongs neither to the film nor<br />

to Ventura: it comes from elsewhere. Albeit more<br />

discreetly, it already scanned the ‘fictional’ film of<br />

which Colossal Youth is the echo and the reverse:<br />

Casa de Lava, the story of a nurse who goes to<br />

Cape Verde in the company of Leão, a worker who,<br />

like Ventura, has also injured his head, but on a<br />

different construction site.<br />

The letter first appeared in the papers of Edith, an<br />

exile from the big city who went to Cape Verde<br />

to be near her lover, sent by Salazar’s regime to<br />

the Tarrafal concentration camp. She stayed there<br />

after his death and was adopted, in her confusion,<br />

by the black community, which lived off of her<br />

pension, and thanked her with serenades. It had<br />

seemed, then, that the love letter had been written<br />

by the sentenced man. But at the hospital, at Leão’s<br />

bedside, Mariana gave the letter to Tina, Leão’s<br />

younger sister, to read, as it was written in Creole.<br />

Tina appropriates the letter, which becomes for the<br />

viewer not a letter sent from the death camp by<br />

the deported man, but by Leão from a construction<br />

site in Portugal. But when Mariana asks Leão about<br />

it, as he finally emerges from his coma, his answer<br />

is peremptory: how could he have written the love


<strong>TATE</strong> FILM <strong>PEDRO</strong> <strong>COSTA</strong><br />

letter, if he doesn’t know how to write? All of a<br />

sudden, the letter seems not to have been written<br />

by, or addressed to, anyone in particular. It now<br />

seems like a letter written by a public scribe adept<br />

at putting into form the feelings of love, as well<br />

as the administrative requests, of the illiterate.<br />

Its message of love loses itself in the grand,<br />

impersonal transaction which links Edith to the<br />

dead militant, to the wounded black worker, to<br />

the kitchen of the erstwhile camp cook, and to the<br />

music of Leão’s father and brother, whose bread<br />

and music Mariana has shared, but who would<br />

not go visit Leão at the hospital. They continued,<br />

nevertheless, working on refurbishing his house,<br />

the house which he would not enter but on two<br />

legs, all the while making arrangements so that<br />

they, too, could go and work on construction sites<br />

in Portugal.<br />

The letter that Pedro Costa gives Ventura to read<br />

belongs to this wide circulation: between here<br />

and elsewhere, committed city folk and exiled<br />

workers, the literate and the illiterate, the wise<br />

and the confused. But in extending its addressees,<br />

the letter doubles back to its origin and another<br />

circulation is grafted onto the trajectory of the<br />

immigrants. Pedro Costa wrote the letter by mixing<br />

two sources: a letter by an immigrant worker, and<br />

a letter written by a ‘true’ author, Robert Desnos,<br />

who wrote his letter sixty years earlier from camp<br />

Flöha in Saxony, a way-stop on the road to Terezin,<br />

and death. This means that Leão’s fictional destiny<br />

and Ventura’s real one are brought together in a<br />

circuit which links the ordinary exile of workers to<br />

the death camps. It also means that the art of the<br />

poor, of the public scribe, and of great poets are<br />

captured together in the same fabric: an art of life<br />

and of sharing [partage], an art of travel and of<br />

communication made for those for whom to live is<br />

to travel—to sell their work force to build houses<br />

and museums for other people, in the process<br />

bring with them their experience, their music, their<br />

way of living and loving, of reading on walls and of<br />

listening to the song of humans and birds.<br />

There is no aestheticizing formalism or populist<br />

deference in the attention Pedro Costa pays to<br />

every beautiful form offered by the homes of the<br />

poor, and the patience with which he listens to the<br />

oftentimes trivial and repetitive words uttered in<br />

Vanda’s room, and in the new apartment where we<br />

see Vanda after she has kicked her habit, put on<br />

some weight, and become a mother. The attention<br />

and the patience are inscribed, instead, in a<br />

different politics of art. This politics is a stranger to<br />

that politics which works by bringing to the screen<br />

the state of the world to make viewers aware of<br />

the structures of domination in place and inspire<br />

them to mobilize their energies. It finds its models<br />

in the love letter by Ventura/Desnos and in the<br />

music of Leão’s family, for their art is one in which<br />

the form is not split off from the construction of a<br />

social relation or from the realization of a capacity<br />

that belongs to everyone. We shouldn’t confuse this<br />

with that old dream of the avant-garde in which<br />

artistic forms would be dissolved in the relations<br />

of the new world. The politics here, rather, is about<br />

thinking the proximity between art and all those<br />

other forms which can convey the affirmation of a<br />

sharing [partage] or shareable [partageable] capacity.<br />

The stress on the greens of Vanda’s room cannot<br />

be separated from the attempts—by Vanda,<br />

Zita, Pedro or Nurro—to examine their lives and<br />

take control of it. The luminous still life composed<br />

with a plastic bottle and a few found objects on<br />

the white wooden table of a squat is in harmony<br />

with the stubbornness with which the redhead<br />

uses his knife to clean, the protests of his friends<br />

notwithstanding, the stain from the table destined<br />

for the teeth of the excavator. Pedro Costa does not<br />

film the ‘misery of the world.’ He films its wealth,<br />

the wealth that anyone at all can become master<br />

of: that of catching the splendor of a reflection of<br />

light, but also that of being able to speak in a way<br />

that is commensurate with one’s fate. And, lastly,<br />

the politics here is about being able to return what<br />

can be extracted of sensible wealth—the power of<br />

speech, or of vision—from the life and decorations<br />

of these precarious existences back to them, about<br />

making it available to them, like a song they can<br />

enjoy, like a love letter whose words and sentences<br />

they can borrow for their own love lives.<br />

Isn’t that, after all, what we can expect from<br />

the cinema, the popular art of the twentieth<br />

century, the art that allowed the greatest number<br />

of people—people who would not walk into a<br />

museum—to be thrilled by the splendor of the<br />

effect of a ray of light shining on an ordinary<br />

setting, by the poetry of clinking glasses or of<br />

a conversation on the counter of any old diner?<br />

Confronted with people who align him with great<br />

‘formalists’ like Bresson, Dreyer or Tarkovsky, Pedro<br />

Costa sometimes claims a whole different lineage:<br />

Walsh and Tourneur, as well as more modest and<br />

anonymous directors of B films who crafted wellformatted<br />

stories on a tight budget for the profit of<br />

Hollywood studios, and who didn’t for all that fail<br />

to get the audiences of neighborhood cinemas to<br />

enjoy the equal splendor of a mountain, a horse,<br />

or a rocking chair—equal because of the absence<br />

of any hierarchy of visual values between people,<br />

landscape, or objects 1 . At the heart of a system of<br />

production entirely subservient to the profit of its<br />

studio heads, cinema showed itself to be an art of<br />

equality. The problem, as we unfortunately know,<br />

is that capitalism is not what it used to be, and if<br />

Hollywood is still thriving, neighborhood cinemas<br />

are not, having been replaced by multiplexes that<br />

give each sociologically-determined audience<br />

a type of art designed and formatted to suit it.<br />

Pedro Costa’s films, like every work that eludes<br />

this formatting process, are immediately labeled<br />

as film-festival material, something reserved for<br />

the exclusive enjoyment of a film-buff elite and<br />

tendentiously pushed to the province of museums<br />

and art lovers. For that, of course, Pedro Costa<br />

blames the state of the world, meaning the naked<br />

domination of the power of money, which classes<br />

as ‘films for film-buffs’ the work of directors who<br />

try to bring to everyone the wealth of sensorial<br />

experience found in the humblest of lives. The<br />

system makes a sad monk of the director who<br />

wants to make his cinema shareable [partageable]<br />

like the music of the violin player from Cape Verde<br />

and like the letter written jointly by the poet and<br />

the illiterate worker.<br />

It is true that today, the domination by the wealthy<br />

tends to constitute a world in which equality<br />

must disappear even from the organization of the<br />

sensible landscape. All the wealth in this landscape<br />

has to appear as separated, as attributed to, and<br />

privately enjoyed by, one category of owners. The<br />

system gives the humble the pocket change of<br />

its wealth, of its world, which it formats for them,<br />

but which is separated from the sensorial wealth<br />

of their own experience. This is the television<br />

in Vanda’s room. Still, this particular deal of the<br />

cards is not the only reason behind the break<br />

in reciprocity and the separation between the<br />

film and its world. The experience of the poor is<br />

not just that of displacements and exchanges,<br />

of borrowing, stealing, and giving back. It is also<br />

the experience of the crack which interrupts<br />

the fairness of exchanges and the circulation of<br />

experiences. In Casa de Lava, it is difficult to tell<br />

if Leão’s silence as he lies on the hospital bed<br />

is the manifestation of a traumatic coma or the<br />

desire not to return to the common world. So,<br />

too, with Edith’s ‘madness,’ her ‘forgetfulness’ of<br />

the Portuguese language and her confinement<br />

to booze and Creole. The death of the militant in<br />

the camp of the Salazar regime and the wound of<br />

the immigrant who works on construction sites in<br />

Portugal establish—at the heart of the circulation<br />

of bodies, medical care, words, and music—the<br />

dimension of that which cannot be exchanged, of<br />

the irreparable. In Ossos, there is Tina’s silence, her<br />

loss as to what to do with the child in her arms<br />

other than take the child with her to their deaths.<br />

Colossal Youth is split between two logics, two<br />

regimes of the exchange of words and experiences.<br />

On one side, the camera is placed in Vanda’s new<br />

room, which is sterile white and filled by a doublebed<br />

of the type one finds at discount stores. There,<br />

a mellower and plumper Vanda talks about her<br />

new life, about her detox, the child, the deserving<br />

husband, about her treatment and health issues.<br />

On the other, the camera follows the often silent<br />

Ventura, who now and then utters an imperious<br />

command or lapidary sentence, and who<br />

sometimes loses himself in his narrative or in the<br />

reciting of his letter. It portrays him as a strange<br />

animal, too large or too shy for the set, whose eyes<br />

sometimes shine like those of a wild animal, and<br />

whose head is more often bent down than held up:<br />

the distracted gaze of a sick man. The point with<br />

Ventura is not to gather the evidence of a hard life,<br />

even if it is in order to figure out who cinema can<br />

share [partager] this life with, and to whom it can<br />

give it back as his or her life. The point is rather to<br />

confront what cannot be shared [l’impartageable],<br />

the cracks that have separated a person from<br />

himself. Ventura is not an ‘immigrant worker,’ a<br />

poor man entitled to be treated with dignity and<br />

to share in the pleasures afforded by the world he<br />

has helped build. He is a sort of sublime drifter, a<br />

character from tragedy, someone who interrupts<br />

communication and exchange on his own.<br />

There seems to be a divorce between two regimes<br />

of expression in the passage from the dilapidated<br />

walls, the colorful sets, and the loud colors of the<br />

slums to the new furniture and the white walls<br />

which no longer echo the words of those in the<br />

room. Even if Vanda is willing to play the role of one<br />

of Ventura’s ‘daughters,’ even if Ventura sits at her<br />

table and chats in her room, and occasionally even<br />

does some baby-sitting, the crack in Ventura casts<br />

the shadow of this enormous and broken body,<br />

this enormous body which has been displaced<br />

into the story of Vanda’s new life, on her narrative<br />

at the same time that it lends vanity to it. We can<br />

describe this intimate divorce using terms taken<br />

from on old quarrel, one summed up more than


<strong>TATE</strong> FILM<br />

two centuries ago by Jean-Jacques Rousseau<br />

in the Preface to The New Heloise. These family<br />

letters, are they real or fictive, the objector asks<br />

the man of letters. If they are real, then they are<br />

portraits, and we expect portraits to be faithful to<br />

the model. This makes them not very interesting<br />

to people who are not members of the family.<br />

‘Imaginary paintings,’ on the other hand,<br />

interest the public, provided they resemble, not<br />

a particular individual, but the human being.<br />

Pedro Costa says things differently: the patience<br />

of the camera, which every day mechanically<br />

films the words, gestures, and footsteps of the<br />

characters—not in order to make films, but as<br />

an exercise in approximating the secret of the<br />

other—must bring a third character to life on the<br />

screen. A character who is not the director, nor<br />

Vanda, nor Ventura, a character who is, and is<br />

not, a stranger to our lives 2 . But the emergence<br />

of this impersonal also gets caught up in the<br />

disjunction in its turn: it is hard for this third<br />

character to avoid becoming either Vanda’s<br />

portrait, and as such enclosed in the family of<br />

social identifications, or Ventura’s painting, the<br />

painting of the crack and the enigma which<br />

renders family portraits and narratives futile. A<br />

native of the island says as much to Mariana, the<br />

well-intentioned nurse: your skull is not fractured.<br />

The crack splits experience into those that can<br />

be shared [partageable], and those which cannot<br />

[impartageable]. The screen where the third<br />

character should appear is stretched between<br />

these two experiences, between two risks: the<br />

risk of platitude, in the life narratives, and of<br />

infinite flight, in the confrontation with the crack.<br />

Cinema cannot be the equivalent of the love<br />

letter or of the music of the poor. It can no longer<br />

be the art which gives the poor the sensible<br />

wealth of their world. It must split itself off, it<br />

must agree to be the surface upon which the<br />

experience of people relegated to the margins<br />

of economic circulations and social trajectories<br />

try to be ciphered in new figures. This new<br />

surface must be hospitable to the division which<br />

separates portrait and painting, chronicle and<br />

tragedy, reciprocity and rift. An art must be made<br />

in the place of another. Pedro Costa’s greatness<br />

is that he simultaneously accepts and rejects this<br />

alteration, that his cinema is simultaneously a<br />

cinema of the possible and of the impossible.<br />

1 See Pedro Costa and Rui Chaves, Fora! Out! (Porto: Fundação de Serralves, 2007) 119.<br />

2 Fora! Out!, p.115.<br />

© Jacques Rancière<br />

O SANGUE / Blood<br />

Portugal 1989, 35mm, 1:1,33, b/w, 95 min<br />

Direction and screenplay: Pedro Costa,<br />

Cinematography: Martin Schäfer, Sound:<br />

Pedro Caldas, Gérard Rousseau, Editing:<br />

Manuela Viegas, Producer: Victor Gonçalves,<br />

Produced by Trópico Filmes<br />

with: Pedro Hestnes, Nuno Ferreira,<br />

Inês Medeiros, Luis Miguel Cintra, Canto e<br />

Castro, Isabel de Castro, Ana Otero, Manuel<br />

João Vieira, Miguel Fernandes, Henrique<br />

Viana, Luís Santos, José Eduardo, Pedro Miguel<br />

Two brothers, 17 year-old Vicente and 10<br />

year-old Nino. A tiny village on the bank<br />

of the Tagus river. Between Christmas and<br />

New Year’s Eve. The boys are united by<br />

a secret closely related to their father’s<br />

absence: he vanished because he got<br />

sick or maybe because he was involved in<br />

some type of suspicious activity. This time<br />

he seems to have disappeared for good.<br />

What has happened? The elder brother<br />

and a very young girl are the only ones<br />

to know the secret.<br />

There were once two teenagers and a child.<br />

If we look back to the classical American<br />

cinema we find that same secret alliance that<br />

existed among Nicholas Ray’s rebels. But these<br />

teenagers are not really rebels, and they<br />

don’t get mixed in that insolvable night in the<br />

graveyard, when they get hold of the unshared<br />

secret of the child. Their division lies in that<br />

separation, in that journey that will isolate them,<br />

without any roots, and that will make them as<br />

lost in space as they were from their own time.<br />

João Bénard da Costa, O preto é uma cor, ou<br />

o cinema de Pedro Costa<br />

‘Blood’ is a special first feature – the first<br />

features of not-yet auteurs themselves forming<br />

a particular cinematic genre, especially in<br />

retrospect. Perhaps it was from Huillet and<br />

Straub’s ‘Class Relations’ that Costa learnt the<br />

priceless lesson of screen fiction, worthy of Sam<br />

Fuller: start the piece instantly, with a gaze, a<br />

gesture, a movement, some ‘displacement’ of<br />

air and energy, something dropped like a<br />

heavy stone to shatter the calm of pre-fiction<br />

equilibrium. To set the motor of the intrigue<br />

going – even if that intrigue will be so shadowy,<br />

so shrouded in questions that go to the very<br />

<strong>PEDRO</strong> <strong>COSTA</strong><br />

heart of its status as a depiction of the real.<br />

So ‘Blood’ begins sharply, after the sound (under<br />

the black screen) of a car stopping, a door<br />

slamming, footsteps: a young man has his face<br />

slapped. Cut (in a stark reverse-field, down an<br />

endless road in the wilderness) to an older man,<br />

the father. Then back to the young man: ‘Do<br />

what you want with me.’ The father picks up his<br />

suitcase (insert shot) and begins to walk off …<br />

The beginning of ‘Colossal Youth’ also announces,<br />

in just this way, its immortal story: bags thrown<br />

out a window, a perfect image (reminiscent,<br />

on a Surrealist plane, of the suitcases<br />

thrown into rooms through absent windows, the<br />

sign of a ceaseless moving on and moving in, in<br />

Ruiz’s ‘City of Pirates’) of dispossession, of beings<br />

restlessly on the move from the moment they<br />

begin to exist in the image. (…) Costa uses fiction,<br />

gives it a body, but simultaneously abstracts,<br />

hollows out that body into something ghostly and<br />

incorporeal: it is a vibrant paradox, and a rare<br />

combination in cinema. What this means is that<br />

Costa achieves ‘moments’ which are pure cinema,<br />

pure fiction, pure intrigue, while at the same time<br />

conserving their mystery, their ‘secret side’ (‘don’t<br />

go showing every side of a thing’, cautioned<br />

Bresson, advice which Godard quotes).<br />

Adrian Martin, The Inner Life of a Film<br />

Pedro Costa’s BLOOD (O Sangue)<br />

is available NOW on Second Run DVD<br />

www.secondrundvd.com<br />

CASA DE LAVA<br />

Portugal / France 1994, 35mm, 1:1,66, colour,<br />

110 min<br />

Direction and screenplay: Pedro Costa,<br />

Cinematography: Emmanuel Machuel,<br />

Sound: Henri Maikoff, Editing: Dominique<br />

Auvray, Producer: Paulo Branco, Produced by<br />

Madragoa Filmes in co-production with Pandora<br />

Film and Gemini Films<br />

with: Inês Medeiros, Isaach de Bankolé, Edith<br />

Scob, Pedro Hestnes, Sanda do Canto Brandão,<br />

Cristiano Andrade Alves, Raul Andrade, João<br />

Medina, António Andrade, Manuel Andrade<br />

Leão, a Cape Verdean immigrant and a<br />

bricklayer in Lisbon, falls off the scaffolding<br />

and enters a deep coma. Arrangements are<br />

made for him to return to his homeland, in<br />

Cape Verde. A nurse, Mariana, eager for a<br />

change of scenery, volunteers to accompany<br />

him. When she arrives, nothing is like she<br />

expected. No one seems to be waiting<br />

for Leão or even to care for him. Mariana<br />

waits for someone to claim Leão and waits<br />

for him to wake up. She gets increasingly<br />

involved with the mysterious Fogo<br />

volcano community; the adventure begins…<br />

I have dreamed so much of you,<br />

Walked so often, talked so often with you,<br />

Loved your shadow so much.<br />

Nothing is left me of you.<br />

Nothing is left of me but a shadow<br />

among shadows,<br />

A being a hundred timwes more<br />

shadowy than a shadow,<br />

A shadowy being who comes, and<br />

comes again, in your sunlit life.<br />

Robert Desnos, Last Poem (Terezina<br />

Concentration Camp, May 1945)<br />

‘Casa de Lava’ starts several times. The opening<br />

shots of a volcanic eruption – borrowed from<br />

a film called A ‘Erupção do Vulcão da Ilha do<br />

Fogo’, provided to Costa by the geographer<br />

Orlando Ribeiro - impose a sense of the<br />

pre-human, a pure inhospitability. The next<br />

sequence is a series of close shots of women<br />

standing in a rocky landscape. The women are<br />

looking at something; or, rather, since Costa<br />

never establishes that these women are in the<br />

same place facing in the same direction, let’s<br />

say they are looking at various somethings:<br />

orientation without orientation. Some of<br />

these women will be (and maybe are not yet)<br />

characters in the film – in the same way that<br />

the people in ‘In Vanda’s Room’ and ‘Colossal<br />

Youth’ are characters in those films: quasi-real,<br />

quasi-fictional, not firmly located on either side<br />

of the nonexistent border. (…) The characters are<br />

all exiles; any position they take is provisional.<br />

(‘Not even the dead are at peace here.’<br />

Chris Fujiwara, The Mystery of Origins<br />

Costa’s people are often disembodied, zombies,<br />

never quite here. Jacques Tourneur, not Straub.<br />

Does Costa instruct his actors not to think,<br />

meditate, or be one in their body? Vermeer’s<br />

and the Straubs’ people dominate their space;<br />

Costa’s are visitors. They are shapes, figures<br />

in incredibly beautiful compositions. ‘Casa de<br />

Lava’ is a suite of wonderful plays on depth-


<strong>TATE</strong> FILM<br />

of-field and foreground, with a flirtation ballet<br />

by lovers with their backs turned – figures,<br />

even when there are faces.<br />

Tag Gallagher, Straub Anti-Straub<br />

OSSOS / Bones<br />

Portugal / France / Germany 1997, 35mm,<br />

1:1,66, colour, 94 min<br />

Direction and screenplay: Pedro<br />

Costa, Cinematography: Emmanuel<br />

Machuel, Editing: Jackie Bastide, Sound:<br />

Henri Maikoff, Gérard Rousseau, Producer: Paulo<br />

Branco, Produced by Madragoa Filmes in coproduction<br />

with Zentopa and Gemini Films<br />

with: Vanda Duarte, Nuno Vaz, Maria Lipkina,<br />

Isabel Ruth, Inês Medeiros, Miguel Sermão,<br />

Berta Susana Teixeira, Clotilde Montrond, Zita<br />

Duarte, Beatriz Lopes, Luísa Carvalho<br />

Ossos is Costa’s first film encounter with<br />

the migrant Cape Verdean community<br />

of Lisbon, living in Estrela D’África, a<br />

shantytown in the outskirts of the city. It<br />

is a film of portraits and a film of place,<br />

a study of characters and their gestures,<br />

deeply involved with their lives and the<br />

spaces they inhabit and where they<br />

move. At the heart of the film, a newborn<br />

baby, his young parents, the people they<br />

cross in their actions, when moving out of<br />

despair, out of love, for nothing at all. As<br />

in his first film, Blood, this is a stark, severe<br />

look at the city and the way it shapes and<br />

differentiates the lives of those living in<br />

its margins. It develops the filmmaker’s<br />

penchant for elliptical narrative structures,<br />

his careful attention to time and detail, his<br />

work with closed and cloistered spaces<br />

and his intimate form of portraiture, which<br />

would be essential in the films to come.<br />

Costa’s blocky compositions and elliptic editing,<br />

which sometimes leaves one scrambling across<br />

chasms of excised incident and ambiguous<br />

relationships, suggest severity, as does<br />

his partiality for Bressonian effects—tight<br />

shots of hands, locks, and doorways, the<br />

camera sometimes holding for a beat or<br />

two after a figure has departed the frame,<br />

offscreen sound indicating contiguous space.<br />

But ‘Ossos’ is more sensual than ascetic, more<br />

doleful than denying. The soulful close-ups<br />

Costa accords his abject characters verge on<br />

the beatific—the soft, long-haired father with<br />

his faraway gaze evokes one of Bellini’s musing<br />

Madonnas—and the exquisite lighting turns<br />

two symmetrical shots of a photograph, some<br />

keys, and crumpled cigarette packs lying on<br />

a red dresser into colorist still lives. Costa is<br />

also not beyond bravura: He takes obvious<br />

pleasure in a long, tricky tracking shot of the<br />

father striding down the street, and twice uses<br />

extreme shallow focus to flaunty effect. His<br />

raw verism sometimes lapses into strainmaking<br />

coincidence to establish connections<br />

between characters, and he has not yet totally<br />

surrendered the use of professional actors<br />

(Inês Medeiros as the prostitute, for instance).<br />

In ‘Ossos’, then, Costa still holds close his<br />

passport for what Godard called ‘this beautiful<br />

land of narrative.<br />

James Quandt, Still Lives: The Films of Pedro Costa<br />

‘Ossos’ comes from very familiar things, things<br />

you can easily recall. It comes from Chaplin,<br />

from the melodramas of the beginning<br />

of the cinema, a boy with a baby in the<br />

streets, speeding dangerous cars, a loaf of<br />

bread, a prostitute, two or three kitchens. And a<br />

strong desire to be close to reality, to<br />

documentary, to be close to these people who<br />

are not actors, people that are very similar<br />

to the ones they’re depicting. The boy was a<br />

poor junky in real life and the housekeeper is<br />

a housekeeper. But even if there’s a desire to<br />

make a sort of documentary, it’s nevertheless<br />

fiction that carries the film on, saving it. Fiction<br />

is always a door that we want to open or close.<br />

A door that keeps us guessing.<br />

Pedro Costa<br />

NO QUARTO DA VANDA / In Vanda’s Room<br />

Portugal / Germany / Switzerland 2000, 35mm,<br />

1:1,33, 178 min<br />

Direction and cinematography: Pedro Costa,<br />

Sound: Phillipe Morel, Matthieu Imbert,<br />

Editing: Dominique Auvray, Producer: Francisco<br />

Villa-Lobos, Produced by: Contracosta<br />

Produções in co-production with Pandora Film,<br />

Ventura Film, ZDF Das Kleine Fernsehspiel,<br />

RTSI Radiotelevisione Svizzera Italiana and<br />

Radiotelevisão Portuguesa (RTP)<br />

Producer: Francisco Villa-Lobos, Produced by:<br />

Contracosta Produções in co-production with<br />

<strong>PEDRO</strong> <strong>COSTA</strong><br />

Pandora Film, Ventura Film, ZDF Das Kleine<br />

Fernsehspiel, RTSI Radiotelevisione Svizzera<br />

Italiana and Radiotelevisão Portuguesa (RTP)<br />

with: Vanda Duarte, Zita Duarte, Lena Duarte,<br />

António Semedo Moreno, Paulo Nunes,<br />

Pedro Lanban, Geny, Paulo Jorge Gonçalves,<br />

Evangelina Nelas, Miquelina Barros, Fernando<br />

Paixão, Julião, Mosca, Manuel Gomes Miranda,<br />

Diogo Pires Miranda<br />

In 1997, Pedro Costa directed the feature<br />

film Ossos about the fate of one family.<br />

Later he returned to the film’s location, an<br />

immigrant district of Lisbon, to make this<br />

sequel-of-sorts. He follows Vanda Duarte<br />

over the course of one year. We see a tiny<br />

room measuring only three metres in all<br />

directions, the events that occur and recur<br />

daily, visits from friends and relatives, and<br />

the days passed in the thrall of drugs, and sit<br />

transfixed by the bleakness of Vanda’s onebed<br />

apartment, and the gradual destruction<br />

of the surrounding buildings.<br />

Life despises me. I have lived in ghost<br />

houses that others left behind. Houses<br />

where a sorceress wouldn’t want to live. But<br />

occasionally, I have found a house that was<br />

worth the while. All my houses, all the houses<br />

were illegal houses. They have been deserted.<br />

If we had been better… they wouldn’t have<br />

been demolished. And that, house after house.<br />

I have paid more for something I didn’t do<br />

than for the things I’ve done’<br />

Pango, from No Quatro Da Vanda<br />

‘No Quarto da Vanda’ is also an intimate<br />

work, a chamber drama, as the title<br />

announces. I took it as documentary, but a<br />

documentary of unprecedented candor, the<br />

kind of movie Kieslowski claimed is impossible<br />

because ‘there are spheres of human intimacy<br />

in which one cannot enter with a camera.’<br />

Costa had found his way into these spheres,<br />

among poor immigrants who can find only<br />

casual, irregular work and must struggle to<br />

create a space of their own in a neighborhood<br />

(Fontainhas in Lisbon) that we can see being<br />

torn down around them. They belong to what<br />

some privileged technocrats and their dupes<br />

in the U.S. call ‘the underclass.’ So we see<br />

Vanda Duarte and her friends smoking smack,<br />

shooting up, and talking trash. But there are<br />

also moments of astonishing tenderness in<br />

which they seem even more defenseless,<br />

moments that recall the most mysterious<br />

encounters in the greatest fiction films. For<br />

example (a privileged example in my memory),<br />

in one of the film’s plainest, brightest sequence<br />

shot, Vanda and her friend Pedro sit on the<br />

edge of her bed talking about the death of<br />

their friend Geni. She gives him some medicine,<br />

he gives her some flowers. There is solidarity,<br />

even love that is palpable. Presumably Costa<br />

could only have recorded these moments<br />

with unassuming, lightweight cameras. But, of<br />

course, the intimacy of the movie is not simply<br />

a matter of technique. There must have been a<br />

close mutual respect and friendship between<br />

Costa and the people he filmed.<br />

Thom Andersen, ‘Ghost Stories’<br />

OÙ GÎT VOTRE SOURIRE ENFOUI? /<br />

Where Does Your Hidden Smile Lie?<br />

Portugal / France 2001, 35mm, 1:1,33, colour,<br />

104 min<br />

Direction and cinematography: Pedro Costa,<br />

Assistant: Thierry Lounas, Sound: Matthieu<br />

Imbert, Editing: Dominique Auvray, Patrícia<br />

Saramago, Producer: Francisco Villa-Lobos,<br />

Produced by: Contracosta Produções in coproduction<br />

of Amip Paris, ARTE France and the<br />

Institut National de l’Audiovisuel (INA)<br />

with: Danièle Huillet, Jean-Marie Straub<br />

Pedro Costa shot this great portrait of<br />

Jean-Marie Straub and Danièle Huillet at<br />

work while they were re-editing the third<br />

version of Sicilia! at the Studio National<br />

des Arts Contemporains in Le Fresnoy. A<br />

work of friendship and dedication and a<br />

lesson of cinema.<br />

The problem with a shot like this, if you want<br />

to know, is getting it done. Most of us begin<br />

with a cliché – not always, but most of the<br />

time – and that’s fine, but you have to look at<br />

it from all sides and clarify it. So you start with<br />

the idea of discovery… Showing a mountain<br />

without the window, without anything. A torn<br />

curtain. Then you ask yourself, but why? It<br />

will inhibit the viewer’s imagination instead<br />

of opening it up and you say to yourself: ‘yes,<br />

after having filmed Mount Etna, Mount Saint-<br />

Victoire, why add another one?’ And so you<br />

renounce, slowly. Then one fine day… One


<strong>TATE</strong> FILM<br />

fine day you realize that it’s better to see<br />

as little as possible. You have a sort of…<br />

reduction, only it’s not a reduction – it’s a<br />

concentration and it actually says more. But<br />

you don’t do that immediately from one day to<br />

the next. You need time and patience. A sigh<br />

can become a novel.<br />

Jean-Marie Straub<br />

This is a film haunted by the power of the<br />

silhouette, and the faces presented and that<br />

we are allowed to glance at always tend to<br />

gravitate toward that state: an abstracted<br />

two-dimensionality that makes both Danièle<br />

Huillet and Jean-Marie Straub exist at the<br />

periphery of their own work in some patient<br />

acknowledgement, pondering and shaping<br />

of its physical properties. There is a rigor in<br />

this abstracting of the human form, in this<br />

willingness to be in such close proximity to<br />

a figure and yet to never openly play the<br />

game of tracking the revelatory explicitness<br />

of an expression. The rhetoric of Costa’s<br />

portrait goes against all the conventions of<br />

film portraiture. We are not invited to witness<br />

the blossoming of a memorized anecdote on<br />

a face; we are not invited to decipher even<br />

the force of conviction in the articulation of<br />

an expression: we are just seeing bodies or<br />

parts of bodies silhouetted by the tenuous<br />

yet potent light that comes from the film<br />

material they relentlessly try to shape.<br />

Silhouettes by the glow of their work.<br />

Jean-Pierre Gorin, Nine Notes on ‘Où gît votre<br />

sourire enfoui’ ?<br />

6 BAGATELAS<br />

Portugal / France 2003, Beta SP, 1:1,33, colour,<br />

18 min<br />

Direction and cinematography: Pedro<br />

Costa, Assistant: Thierry Lounas,<br />

Sound: Matthieu Imbert, Editing: Patrícia<br />

Saramago, Produced by: Contracosta Produções<br />

with: Danièle Huillet, Jean-Marie Straub<br />

Pedro Costa takes six unused scenes of Où<br />

Gît Votre Sourire Enfoui? and edits them into<br />

a new context. These fragments are not only<br />

‘bagatelles,’ but a special look at Danièle<br />

Huillet and Jean-Marie Straub.<br />

‘Though the brevity of these pieces is a<br />

persuasive advocate for them, on the other<br />

hand that very brevity itself requires an<br />

advocate. Consider what moderation is<br />

required to express oneself so briefly. You can<br />

stretch every glance out into a poem, every sigh<br />

into a novel. But to express a novel in a single<br />

gesture, a joy in breath – such concentration<br />

can only be present in proportion to the<br />

absence of self-pity.’<br />

Arnold Schoenberg on Anton Webern’s ‘6<br />

Bagatelles’<br />

JUVENTUDE EM MARCHA / Colossal Youth<br />

Portugal / France / Switzerland 2006, 35mm,<br />

1:1,33, colour, 154 min<br />

Direction: Pedro Costa, Cinematography: Pedro<br />

Costa, Leonardo Simões, Sound: Olivier Blanc,<br />

Jean-Pierre Laforce, Editing: Pedro Marques,<br />

Producer: Francisco Villa-Lobos, Produced by:<br />

Contracosta Produções and co-produced by Les<br />

Films de l’Étranger, Unlimited, Ventura Film,<br />

Radiotelevisão Portuguesa and Radiotelevisione<br />

svizzera<br />

with: Ventura, Vanda Duarte, Beatriz Duarte,<br />

Gustavo Sumpta, Cila Cardoso, Alberto Barros,<br />

António Semedo, Paulo Nunes, José Maria Pina,<br />

André Semedo, Alexandre Silva, Paula Barrulas<br />

Ventura, a Cape Verdean labourer living<br />

in the outskirts of Lisbon, is suddenly<br />

abandoned by his wife Clotilde. Ventura feels<br />

lost between the dilapidated old quarter<br />

where he spent the last thirty-four years of<br />

his life, and the new lodgings in a recently<br />

built low-cost housing complex. All the<br />

young poor souls he meets seem to become<br />

his own children.<br />

Nha cretcheu, my love / Our encounter will<br />

make our life more beautiful, at least for<br />

another thirty years. / For my part, I become<br />

younger and return full of energy. / I’d like<br />

to offer you a hundred thousand cigarettes,<br />

/ A dozen snazzy dresses, A car, / The house<br />

of lava that you so longed for, / A four penny<br />

bunch of flowers. / But before anything else<br />

/ Drink a fine bottle of wine, / Think about<br />

me. / Here work is non-stop. / Now there are<br />

more than a hundred of us. / The day before<br />

yesterday, my birthday / Was the time for a<br />

deep thought about you. / Did the letter they<br />

brought arrive safely? / I receive no reply. /<br />

<strong>PEDRO</strong> <strong>COSTA</strong><br />

I’ll wait. / Every day, every minute. / Every day<br />

I learn some new and beautiful words, just<br />

for the two of us. / Tailor-made, like a fine<br />

silk pajama. Would you like that? / I can only<br />

send you with one letter per month. / But still<br />

nothing from your hand. / Maybe next time. /<br />

Sometimes I’m frightened about building this<br />

wall / Me, with a pick-axe and cement / You,<br />

with your silence / Such a deep valley that it<br />

pushes you towards oblivion. / It hurts me<br />

inside to see these bad things I don’t want to<br />

see. / Your beautiful hair falls from my hands<br />

like blades of dry grass. / Sometimes I lose<br />

my energy and imagine that I’m going to<br />

forget about myself.<br />

Ventura’s Letter<br />

Ventura and Desnos were destined to meet.<br />

It took place in this film. It’s History. It’s<br />

Cinema. One line from Desnos, ‘I’d like to<br />

offer you 100,000 cigarettes.’ One line from<br />

Ventura, ‘the house of lava that you so longed<br />

for.’ Both are condemned, destroyed men,<br />

ghosts of other men that despite torture,<br />

madness and exploitation still managed<br />

to resist. This love letter had to become a<br />

moral and political testament, a declaration<br />

of war. This letter attempts to appease their<br />

suffering while announcing far worse horrors.<br />

(...) Ventura arrived in Portugal in 1972, he<br />

found a well-paid mason, job and he believed<br />

that he would succeed, that he would be<br />

able to save up enough money to bring his<br />

wife from Cape Verde. Then the revolution<br />

took place and he told me the secret story of<br />

African immigrants in Lisbon after April 25th<br />

1974. They feared they would be deported or<br />

imprisoned. For Ventura this was a moment<br />

of condemnation: chaos, delirium, sickness.<br />

He was simultaneously a prisoner and guard<br />

in his wooden shanty house in Fontainhas.<br />

He survived by repeating and memorizing ‘ad<br />

eternum’ his love letter. I realized that the April<br />

25th Revolution, that for me was a moment of<br />

lyrical exaltation and enthusiasm, constituted a<br />

nightmare for Ventura. I was a kid at the time.<br />

I went out to the streets, demonstrating, and,<br />

probably, already dreaming about cinema.<br />

A while ago, I looked for some photographs<br />

of the May 1st crowds with thousands of<br />

people celebrating. It’s incredible - you don’t<br />

see a single black face. Where were they?<br />

Ventura told me that they were all huddled<br />

together, absolutely terrified, hidden in the<br />

Estrela Garden, worried about their future. It<br />

is precisely because I film these things in this<br />

manner that I don’t believe in democracy.<br />

No one in Fontainhas believes in democracy.<br />

People like Ventura built the banks, museums,<br />

theatres, schools and condominiums of the<br />

bourgeoisie. And it’s precisely what they helped<br />

build that defeated them. You have the cruelest<br />

proof of this failure in the other rooms, the<br />

agony of Paulo, Vanda, Zita, the permanent<br />

collapse of those rooms.<br />

Pedro Costa<br />

TARRAFAL<br />

Portugal 2007, 35mm, 1:1,33, colour, 16 min<br />

Direction and cinematography: Pedro<br />

Costa, Sound: Vasco Pedroso, Olivier Blanc,<br />

Editing: Patrícia Saramago, Produced by Luís<br />

Correia, LX Filmes<br />

with: José Alberto Silva, Lucinda Tavares,<br />

Ventura, Alfredo Mendes<br />

Tarrafal is part of ‘The State of the World’ film,<br />

commissioned by the Fundação Calouste Gulbenkian<br />

José Alberto, 30 years old, receives a letter of<br />

extradition. The inequities of the past and the<br />

injustice of the present situation of migrant<br />

labourers forced to leave Portugal, meet in a<br />

plea for memory and resilience.<br />

Tarrafal, sixteen minutes, fifteen shots, stories<br />

and dialogues stretching over in the stillness of<br />

the night and of the the countryside. The place<br />

is before anything else one of these ‘filmmaker’s<br />

room’ (Jacques Rancière), where voices emerge<br />

from the darkness and dwell on endlessly. The<br />

disinherited speak to master their own lives, their<br />

own survival: here a woman and her grown up<br />

boy with dreadlocks, in his thirties. Nothing is<br />

more common, more concrete than the situations<br />

and the informations that we’re offered. The first<br />

word is ‘mum’, the family ties are omnipresent, it’s<br />

about returning to Cape Vert, about where to live,<br />

how to build a house, what to eat. The places are<br />

named and listed: Mourão, Montinho, Achada,<br />

Ungueira, Raçatcho, Montinho de Cima, Montinho<br />

de Baixo, Milho Branco, Santana near Assomada.<br />

The mother shivers, she coughs, her hands<br />

under her arms, she warms herself just thinking<br />

about her homeland and feels like putting her<br />

bones to rest. Then it’s all about bewitchment


<strong>TATE</strong> FILM<br />

and death as in every other film by Pedro Costa.<br />

On the same tone, the mom tells a tale from<br />

her land, about a vampire that hands its victims<br />

a parchment without them noticing, and kills<br />

them when he returns to collect it.<br />

Bernard Eisenschitz<br />

NE CHANGE RIEN<br />

Portugal / France 2009, 35mm / 1:1,33, b/w, 98 min<br />

Direction and cinematography: Pedro Costa,<br />

Sound: Philippe Morel, Olivier Blanc, Vasco<br />

Pedroso, Sound editing: Miguel Cabral,<br />

Olivier Blanc, Sound Mix: Jean-Pierre Laforce,<br />

Editing: Patrícia Saramago, Producer: Abel<br />

Ribeiro Chaves, Prod uced by: Sociedade Óptica<br />

Técnica in co-production with Red Star Cinéma<br />

with: Jeanne Balibar, Rodolphe Burger, Hervé Loos,<br />

Arnaud Dieterlen, Joël Theux<br />

Ne Change Rien was born as a result of the<br />

friendship between Jeanne Balibar, sound<br />

engineer Philippe Morel, and Pedro Costa.<br />

The film follows Jeanne Balibar, the singer,<br />

from rehearsals to recording sessions, from<br />

rock concerts to classical singing lessons,<br />

from an attic in the Black Forest to the stage<br />

of a Tokyo café, from ‘Johnny Guitar’ to<br />

Offenbach’s ‘La Périchole’.<br />

‘Like a cork along the water stream’, said, if I<br />

remember well, Orson Welles to Jeanne Moreau<br />

about something else. It might sound funny,<br />

but I always thought that being a movie actress<br />

felt like returning to life as a newborn: changed,<br />

dressed up, made up, scrutinized; and that<br />

being a stage actress brought you back to the<br />

enchantment of your first words. Maybe being a<br />

singer constantly brings back the thrill of my first<br />

steps – before words, before my first stroke –<br />

after the age of reason.’<br />

Jeanne Balibar<br />

It also turns out Costa’s been making something<br />

like concert films for years—Costa, similar to<br />

Straub, displacing the emotions of his statuecharacters<br />

to the soundtrack, usually diffused<br />

bird songs and children’s yelps. Balibar’s ongoing<br />

concert’s not any different: a woman in a closed<br />

room, standing at a mike, looking as straight and<br />

still as Costa’s camera (as usual, left in place for<br />

minutes), while her voice and the music, piped<br />

in and out around her, do the emoting for her<br />

while she’s just hanging out and trying to find<br />

the beat. Still lives with music, almost. But what’s<br />

different in Ne change rien, probably because<br />

it’s a documentary (though about as much a doc<br />

as Costa’s other recent films, which also show<br />

everyday life as staged by the people who live<br />

it), is the expressiveness of the actors, grinning<br />

when they find the mainline, hands flicking up<br />

and down on their knees. Costa lights bodies like<br />

solar flare lines and faces like half-moons, slight<br />

whites against pitch black backgrounds, so that<br />

a slight turn of the neck can reconfigure a face’s<br />

composition, bring new parts out from shadow;<br />

the look is almost charcoal. The result’s that<br />

players are only seen minimally—in silhouette<br />

with a hand waving back and forth, or just an eye<br />

and right curl of the mouth—so that the smallest<br />

gestures express maximally. The opening shot,<br />

the simplest shot from a stage right wing as the<br />

musicians come out and start, makes stage lights<br />

look like stars, the act a constellation. The movie’s<br />

just people jamming, superficially his Poor Little<br />

Rich Girl, but Costa, as usual, gives the most<br />

banal acts metaphysical weight: as in a dream—<br />

my dreams, anyway, half-awake—starting with<br />

a half-formed image and a montage of sounds<br />

and voices, building, that gradually find their<br />

bodies (and what’s maybe most dream-like is the<br />

tangential realism: an off-screen voice correcting<br />

Balibar’s ‘v’s and saying ‘I like consonants too’<br />

David Phelps, Cannes 2009: There Outta be a<br />

Moonlight Saving Time, theautheurs.com, 15<br />

May 2009<br />

CARTE BLANCHE<br />

Itinéraire de Jean Bricard<br />

Jean-Marie Straub and Danièle Huillet, France<br />

2008, 40 min<br />

What can one say about Danièle and Jean-<br />

Marie’s films? They make us feel that cinema is<br />

still worth something.<br />

Pedro Costa<br />

Based on the book by Jean-Yves Petiteau,<br />

who narrates the film, Itinéraire de Jean<br />

Bricard tells the rich history of the Loire<br />

region, from commercial fishing and farming<br />

in the 1930s, through the Occupation, the<br />

Resistance and its brutal suppression. A<br />

reflection on the livelihood of the past,<br />

about loss and resistance.<br />

<strong>PEDRO</strong> <strong>COSTA</strong><br />

Sicilia!<br />

Jean-Marie Straub and Danièle Huillet, Italy/<br />

France 1999, 66 min<br />

Jean-Marie Straub and Danièle Huillet have created<br />

a bold and beautiful adaptation of Elio Vittorini’s<br />

masterwork Conversations in Sicily. Published<br />

in 1939 and a best seller until banned in 1942,<br />

the novel narrates the return of an intellectual to<br />

his native Sicily after a long absence. The film is<br />

structured as a series of dialogue encounters—<br />

with strangers in a port, fellow passengers on a<br />

train, the protagonist’s mother—each of which<br />

conceals more than it reveals, emphasizing the<br />

distance between what can be seen and felt<br />

and what can be expressed. Moving beyond the<br />

original’s immediate context—the increasing<br />

oppression of pre-war Italy—Straub/Huillet offer<br />

a moving look at the state of permanent exile<br />

common to all of those who can’t go home again.<br />

New York Film Festival<br />

The Struggle<br />

DW Griffith, USA 1931, 84 min<br />

In these hard times, it should be an obligation: 90<br />

minutes more of DW Griffith in a film theatre equals<br />

90 minutes less of abstract crap on the screen.<br />

Pedro Costa<br />

Griffith’s brutally intense and underrated final<br />

feature, decried by critics at the time as too<br />

‘Soviet’, is a straight-up tale of alcoholism<br />

and a startling portrait of urban America<br />

during the Depression.<br />

Puissance de la Parole (The Power of Words)<br />

Jean-Luc Godard, France 1988, 25 min<br />

I remember Langlois saying that Godard and<br />

Warhol had taught us how not to make films.<br />

These two shine a light, absolutely.<br />

Pedro Costa<br />

Puissance de la parole is Godard’s elegy about<br />

the power of words, and a dialogue on the<br />

origin of creation.<br />

Beauty #2<br />

Andy Warhol, USA 1965, 66 min<br />

Beauty #2 is one of Warhol’s rarest films<br />

and a next of kin to Costa’s In Vanda’s Room.<br />

The film plants Edie Sedgwick on a bed<br />

seducing (seduced by?) Gino Piserchio, while<br />

a Doberman Pinscher named Horse uses his<br />

slack leash to appear and disappear from<br />

the frame. Off-screen, Edie’s ex-lover Chuck<br />

Wein taunts and betrays. This is performing,<br />

acting, and being as a trial – and everyone<br />

(audience, performers, director) is culpable.<br />

Le Cochon (The Pig)<br />

Jean Eustache, France 1970, 50 min<br />

Like candy in a store, like a Sunday walk in<br />

the country, like a good mystery novel, two<br />

wonderful gifts from Eustache and Gorin to<br />

enjoy and be thankful.<br />

Pedro Costa<br />

Considered by many to be Eustache’s<br />

most beautiful film, the bluntly named Le<br />

Cochon is, on the surface, an ethnographic<br />

documentary that captures a dying tradition:<br />

the slaughter and processing of a pig on<br />

a farm in the southern Massif Central. The<br />

view is detached but sympathetic: ‘With<br />

scrupulous respect for popular traditions, the<br />

film features an amazing soundtrack in which<br />

the source and originality of natural voices<br />

remains captivating, even though the thick<br />

patois and onomatopoeic accents make the<br />

actual spoken words incomprehensible.’ (Luc<br />

Moullet, Film Comment); for that reason, the<br />

film has never been subtitled. Critics have<br />

discerned in the film a critique of technology,<br />

and even religious or mythic meaning (the<br />

pig as sacrifice), its cinematic lineage pointing<br />

both back to Dreyer (La Passion de Jeanne<br />

d’Arc) and forward to Olmi’s The Tree of the<br />

Wooden Clwogs.<br />

Routine Pleasures<br />

Jean-Pierre Gorin, USA/UK/France 1986, 81 min<br />

When I saw ‘Routine Pleasures’ (on TV) I really<br />

identified with those grey routine guys whose<br />

occupation is a mini-clone of what Marx K. would<br />

call their exploitation. And what I really (note<br />

those three l’s) liked about the film was that<br />

its rhythm espouses theirs with a sympathetic<br />

camaraderie and little or no cross-cutting<br />

between painting and 3-d ‘realism’ which the<br />

first and alas last thing my Eisenstein might have<br />

thought of- or flashy bright cheery Allen Jones<br />

cuts, locos/fingertips- do you know that Charles


<strong>TATE</strong> FILM<br />

& Ray Eames ‘Toccata For Toy Trains’ which is the<br />

antithesis of your film (even down to celebrating<br />

toys-which-aren’t-models whereas your guy’s<br />

mind is deadpan reality-replication, even down<br />

to timetabling, models-that-only-happen-tobe-toys)?<br />

There’s a CAHIERS-style piece here on<br />

your film being about films as well as trains, both<br />

being illusionisms, and why bourgeois realism<br />

knows the model-reality difference perfectly well<br />

but loves pretending that it doesn’t- in the case<br />

of trains because confronting reality with a real<br />

train always has something heroic about it, steam<br />

against the sky,, steel lunging through space,<br />

whereas the model has no heroism at all, it’s the<br />

apotheosis of infantile –obsessional control, not<br />

to say consummate anality about…motions.’<br />

Raymond Durgnat, December 1988<br />

Routine Pleasures is film essay that grew<br />

from the close friendship between Manny<br />

Farber and Jean-Pierre Gorin, and deals with<br />

method and work, American culture and<br />

landscape, and artistic imagination.<br />

SCHEDULE<br />

Programme One<br />

Friday, 25 September 19.00<br />

No Quarto da Vanda (In Vanda’s Room)<br />

Screening introduced by Pedro Costa<br />

Programme Two<br />

Saturday, 26 September 19.00<br />

Juventude em Marcha (Colossal Youth)<br />

Programme Three<br />

Sunday, 27 September 12.00<br />

Billie Holiday Sings ‘Fine and Mellow’<br />

O Sangue (Blood)<br />

Programme Four<br />

Sunday, 27 September 15.00<br />

Casa de Lava<br />

Tarrafal<br />

Programme Five<br />

Sunday, 27 September 18.30<br />

Ossos (Bones)<br />

Programme Six<br />

Friday, 2 October 19.00<br />

Ne Change Rien<br />

Screening introduced by Pedro Costa<br />

Programme Seven<br />

Saturday, 3 October 15.00<br />

Itinéraire de Jean Bricard, Jean-Marie Straub<br />

and Danièle Huillet<br />

Sicilia!, Jean-Marie Straub and Danièle Huillet<br />

Programme Eight<br />

Saturday, 3 October 19.00<br />

Où Gît Votre Sourire Enfoui? (Where Does<br />

Your Hidden Smile Lie?)<br />

6 Bagatelas<br />

Followed by a conversation between Pedro<br />

Costa and Jean-Pierre Gorin.<br />

Programme Nine<br />

Sunday, 4 October 12.00<br />

The Struggle, DW Griffith<br />

Programme Ten<br />

Sunday, 4 October 14.00<br />

Puissance de la parole (The Power of Words),<br />

Jean-Luc Godard<br />

Beauty #2, Andy Warhol<br />

Programme Eleven<br />

Sunday, 4 October 17.00<br />

Le Cochon (The Pig), Jean Eustache<br />

Routine Pleasures, Jean-Pierre Gorin<br />

Followed by a conversation between Pedro<br />

Costa and Jean-Pierre Gorin.<br />

Curator: Stuart Comer<br />

Assistant Curator: Marie Canet<br />

With special thanks to Ricardo Matos Cabo.<br />

Pedro Costa Ossos 1997 © Pedro Costa<br />

Pedro Costa No Quarto da Vanda 2000 © Pedro Costa<br />

Pedro Costa Tarrafal 2007 © Pedro Costa<br />

Pedro Costa Où Gît Votre Sourire Enfoui? 2001 © Pedro Costa<br />

Pedro Costa O Sangue 1989 © Pedro Costa Pedro Costa Juventude em Marcha 2006 © Pedro Costa


Visit www.tate.org.uk/modern/film<br />

Tate Modern, Bankside, London SE1 9TG<br />

Nearest Southwark / Bankside Pier<br />

Pedro Costa O Sangue 1989 © Pedro Costa

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!