Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Pedro Costa Casa de Lava 1994 © Pedro Costa<br />
Pedro Costa
Pedro Costa No Quarto da Vanda 2000 © Pedro Costa Jean Eustache Le Cochon 1970 © The Artist<br />
Jean-Marie Straub and Danièle Huillxet Itinéraire de Jean Bricard 2008 © The Artists<br />
Pedro Costa Ossos 1997 © Pedro Costa<br />
Pedro Costa Casa de Lava 1994 © Pedro Costa<br />
DW Griffith The Struggle 1931 Courtesy BFI Stills<br />
Pedro Costa Tarrafal 2007 © Pedro Costa<br />
Pedro Costa O Sangue 1989 © Pedro Costa<br />
Pedro Costa Où Gît Votre Sourire Enfoui? 2001 © Pedro Costa<br />
Pedro Costa Ne Change Rien 2009 © Pedro Costa<br />
Pedro Costa Juventude em Marcha 2006 © Pedro Costa<br />
Pedro Costa Casa de Lava 1994 © Pedro Costa
<strong>TATE</strong> FILM <strong>PEDRO</strong> <strong>COSTA</strong><br />
Pedro Costa<br />
Tate Modern, Starr Auditorium<br />
25 September – 4 October 2009<br />
Acclaimed Portugese filmmaker Pedro Costa’s work<br />
is marked by extraordinary intimacy and trancelike<br />
stillness. His films present the lives of Lisbon’s<br />
disenfranchised migrants with unflinching honesty<br />
and dignity. This first UK retrospective of Costa’s<br />
risk-taking, beautiful work includes his new film, Ne<br />
Change Rien, as well as four programmes of films<br />
that have inspired him, including work by Jean<br />
Eustache, Jean-Luc Godard, Jean-Pierre Gorin, Jean-<br />
Marie Straub & Danièle Huillet, and Andy Warhol.<br />
With support from the Calouste Gulbenkian<br />
Foundation, UK Branch, and Centre for Iberian and<br />
Latin American Visual Studies (CILAVS), Birkbeck,<br />
University of London.<br />
£5 (£4 concessions)<br />
Season ticket £40 (£30 concessions)<br />
The Politics of Pedro Costa<br />
Jacques Rancière<br />
How are we to think the politics of Pedro Costa’s<br />
films? The answer appears simple at first. His<br />
films are about a situation seemingly at the<br />
heart of the political issues of today: the fate of<br />
the exploited, of people who have come from<br />
afar, from former colonies in Africa, to work on<br />
Portuguese construction sites; people who have<br />
lost their families, their health, sometimes even<br />
their lives, on those sites, and who yesterday were<br />
dumped in suburban slums and subsequently<br />
moved to new homes—better lit, more modern,<br />
not necessarily more livable. A number of other<br />
sensitive themes are joined to this fundamental<br />
situation. In Casa de Lava, for example, there is<br />
the repression of the Salazar government, which<br />
sends its opponents off to camps situated on<br />
the very spot from where African immigrants<br />
leave in search of work in the city. And, starting<br />
with Ossos, there is the life of young people from<br />
Lisbon who, due to drugs and deteriorating social<br />
conditions, have found themselves in the same<br />
slums and under the same living conditions.<br />
Still, neither a social situation nor a visible display<br />
of sympathy for the exploited and the neglected<br />
are enough to make art political. We usually<br />
expect there to be a mode of representation<br />
which renders the situation of exploitation<br />
intelligible as the effect of specific causes and,<br />
further, which shows that situation to be the<br />
source of the forms of consciousness and affects<br />
that modify it. We want the formal operations to<br />
be organized around the goal of shedding light on<br />
the causes and the chain of effects. Here, though,<br />
is where things become difficult. Pedro Costa’s<br />
camera never once takes the usual path from<br />
the places of misery to the places where those<br />
in power produce or manage it. We don’t see in<br />
his films the economic power which exploits and<br />
relegates, or the power of administrations and the<br />
police, which represses or displaces populations.<br />
We never hear any of his characters speaking<br />
about the political stakes of the situation, or of<br />
rebelling against it. Filmmakers before Pedro<br />
Costa, like Francesco Rosi, show the machinery<br />
that regulates and displaces the poor. Others, like<br />
Jean-Marie Straub, take the opposite approach.<br />
They distance their cameras from ‘the misery<br />
of the world’ in order to show, in an open-air<br />
amphitheatre designed to evoke ancient grandeur<br />
and modern struggles for liberation, the men and<br />
women of the people who confront history and<br />
proudly proclaim the project of a just world. We<br />
don’t see any of this in Pedro Costa. He does not<br />
inscribe the slums into the landscape of capitalism<br />
in mutation, nor does he design his sets to make<br />
them commensurate with collective grandeur.<br />
Some might say that this is not a deliberate choice,<br />
but simply the reality of a social mutation: the<br />
immigrants from Cape Verde, the poor whites,<br />
and the marginalized youth of his films bear no<br />
resemblance at all to the proletariat, exploited and<br />
militant, which was Rosi’s horizon yesterday, and<br />
remains Straub’s today. Their mode of life is not<br />
that of the exploited, but that of a marginalized<br />
group left to fend for itself. The police is absent<br />
from their universe, as are people fighting in<br />
the name of social justice. The only people from<br />
the city center who ever come to visit them are<br />
nurses, who lose themselves in these outskirts<br />
more from an intimate crack than from the<br />
need to bring relief to suffering populations. The<br />
inhabitants of Fontainhas live their lot in the way<br />
that was so stigmatized during the time of Brecht:<br />
as their destiny. If they discuss it at all, it is to<br />
wonder whether heaven, their own choice, or their<br />
weakness is responsible for their lot.<br />
What are we to think of the way Pedro Costa<br />
places his camera in these spaces? It’s common<br />
to warn people who have chosen to talk about<br />
misery to remember that misery is not an object<br />
for art. Pedro Costa, however, seems to do the<br />
very opposite. He never misses an opportunity<br />
to transform the living spaces of these miserable<br />
people into objects of art. A plastic water bottle, a<br />
knife, a glass, a few objects left on a deal table in a<br />
squatted apartment: there you have, under a light<br />
that strokes the set, the occasion for a beautiful<br />
still life. As night descends on this space without<br />
electricity, two small candles placed on the same<br />
table lend to the miserable conversations or to the<br />
needle sessions the allure of a chiaroscuro from<br />
the Dutch Golden Age. The motion of excavators<br />
is a chance to show, along with the crumbling<br />
buildings, sculptural bases made of concrete and<br />
large walls with contrasting colors—blue, pink,<br />
yellow, or green. The room where Vanda coughs<br />
so hard as to tear apart her chest delights us with<br />
its aquarium green walls, against which we see the<br />
flight of mosquitoes and gnats.<br />
The accusation of aestheticism can be met by<br />
saying that Pedro Costa has filmed the places just<br />
as they are. The homes of the poor are on the<br />
whole gaudier than the homes of the rich, their<br />
raw colors more pleasant to the eye of the art<br />
lover than the standardised aestheticism of petit<br />
bourgeois home decorations. In Rilke’s day already,<br />
exiled poets saw gutted buildings simultaneously<br />
as fantastic sets and as the stratigraphy of a way<br />
of living. But the fact that Pedro Costa has filmed<br />
these places ‘as they are’ means something else,<br />
something that touches on the politics of art. After<br />
Ossos, he stopped designing sets to tell stories.<br />
That is to say, he gave up exploiting misery as<br />
an object of fiction. He placed himself in these<br />
spaces to observe their inhabitants living their<br />
lives, to hear what they say, capture their secret.<br />
The virtuosity with which the camera plays with<br />
colors and lights, and the machine which gives<br />
the actions and words of the inhabitants the<br />
time to be acted out, are one and the same. But<br />
if this answer absolves the director of the sin<br />
of aestheticism, it immediately raises another<br />
suspicion, another accusation: what politics is this,<br />
which makes it its task to record, for months and<br />
months, the gestures and words which reflect the<br />
misery of that world?<br />
This is an accusation which confines the<br />
conversations in Vanda’s room and Ventura’s<br />
drifting to a simple dilemma: either an indiscreet<br />
aestheticism indifferent to the situation of the<br />
individuals involved, or a populism that gets<br />
trapped by that same situation. This, though,<br />
is to inscribe the work of the director in a very<br />
petty topography of high and low, near and<br />
far, inside and outside. It is to situate his way of<br />
working in an all too simple play of oppositions<br />
between the wealth of colors and the misery of<br />
the individuals, between activity and passivity,<br />
between what is given and what is seized. Pedro<br />
Costa’s method explodes precisely this system<br />
of oppositions and this topography. It favors<br />
instead a more complex poetics of exchanges,<br />
correspondences, and displacements. To see it at<br />
work, it might be good to pause a second over<br />
an episode from Colossal Youth that can, in a few<br />
‘tableaux,’ sum up the aesthetics of Pedro Costa,<br />
and the politics of that aesthetics.<br />
The episode places us, first, in the ‘normal’ setting<br />
of Ventura’s existence: that of an immigrant worker<br />
who shares a run-down place with a fellow Cape<br />
Verdean. As it starts, we hear Ventura’s voice<br />
reciting a love letter while the camera-eye frames<br />
a grey corner of the wall which is pierced by the<br />
white rectangle of a window; the four glass bottles<br />
on the window sill compose another still life. Urged<br />
by the voice of his friend Lento, Ventura’s reading<br />
slowly fades out. The next shot introduces a quite<br />
brutal change of setting: the still life that served<br />
as the set for Ventura’s reading is succeeded by<br />
yet another colored rectangle taken from a still<br />
darker section of wall: a painting whose frame<br />
seems to pierce with its own light the surrounding<br />
darkness which threatens to encroach on its edges.<br />
Colors quite similar to the colors of the bottles<br />
outline arabesques in which we can recognize<br />
the Sacred Family fleeing to Egypt with a sizeable<br />
cohort of angels. The sound of footsteps announce<br />
the character who appears in the next shot:<br />
Ventura, who is leaning with his back against the<br />
wall, flanked by a portrait of Hélène Fourment by<br />
Rubens, the painter of the Flight to Egypt of the<br />
previous shot, and by Van Dyck’s Portrait of a Man.<br />
These three well-known works are specifically<br />
situated: we are seeing the walls of the Gulbenkian<br />
Foundation, a building that is obviously not in<br />
Ventura’s neighborhood. Nothing in the preceding<br />
shot announced this visit, and there is nothing in<br />
the film to suggest that Ventura has a taste for<br />
painting. The director has brutally transported<br />
Ventura to this museum, which we suppose by the<br />
echoing footsteps and the night light to be empty<br />
of visitors, closed off for the shooting of this scene.
<strong>TATE</strong> FILM <strong>PEDRO</strong> <strong>COSTA</strong><br />
The relationship between the three paintings and<br />
the filmic ‘still life’ that immediately precedes<br />
them, together with that between the decaying<br />
home and the museum, and perhaps even<br />
that between the love letter and the paintings<br />
on the walls, composes a very specific poetic<br />
displacement, a metaphor that speaks in the film<br />
about the art of the filmmaker: of its relationship<br />
to the art in museums, and of the relationship<br />
that one art and the other forges with the body of<br />
its characters. A metaphor which speaks, in short,<br />
about their politics.<br />
The politics here might seem quite easy to grasp at<br />
first. A silent shot shows us a museum guard who<br />
is himself black walk up to Ventura and whisper<br />
something in his ear. As Ventura walks out of the<br />
room, the guard pulls a handkerchief from his<br />
pocket and wipes clean the traces of Ventura’s feet.<br />
We understand: Ventura is an intruder. The guard<br />
tells him later: this museum, he says, is a refuge,<br />
far from the din of poor neighborhoods and from<br />
the supermarkets whose merchandise he used<br />
to have to protect from widespread shoplifting.<br />
Here, though, is an old and peaceful world that<br />
is disturbed only by the chance visit of someone<br />
from their world. Ventura himself had already<br />
manifested that, both with his attitude—he offered<br />
no resistance to being escorted out of the gallery,<br />
and eventually out of the museum through the<br />
service stairs—and with his gaze, which scrutinized<br />
some enigmatic point situated, it seemed, well<br />
above the paintings. The politics of the episode<br />
would be to remind us that the pleasures of art are<br />
not for the proletariat and, more precisely still, that<br />
museums are closed off to the workers who build<br />
them. This becomes explicit in the gardens of the<br />
Foundation, in the conversation between Ventura<br />
and the museum employee during which we learn<br />
why Ventura fits into this displaced setting. There<br />
used to be nothing here at all but a marsh, bushes<br />
and frogs. It was Ventura, together with other<br />
workers, who cleaned up the area, laid down the<br />
terrace, built the plumbing system, carried the<br />
construction materials, erected the statue of the<br />
place’s founder, and planted the grass at its feet. It<br />
was here, too, that he fell from the scaffolding.<br />
The episode, in sum, would be an illustration of the<br />
poem in which Brecht asks who built Thebes, with<br />
its seven gates and other architectural splendors.<br />
Ventura would represent all those people who<br />
have constructed buildings, at great danger to<br />
their health and lives, which they themselves have<br />
no right to enjoy. But this simple lesson does not<br />
justify the museum being deserted, empty even<br />
of those people who do benefit from the work<br />
of the Venturas of this world. It does not justify<br />
the fact that the scenes shot inside the museum<br />
should be so silent; or that the camera should<br />
linger on the concrete steps of the service stairs<br />
down which the guard escorts Ventura; or that<br />
the silence inside the museum should be followed<br />
by a long panoramic shot, punctuated by bird<br />
cries, of the surrounding trees; or that Ventura<br />
should tell his story, from the exact day of his<br />
arrival in Portugal, on 29 August 1972; or that<br />
the scene should brutally end with him indicating<br />
the spot where he fell. Ventura here is something<br />
completely different from the immigrant worker<br />
who represents the condition of immigrant<br />
workers. The greenery of the scene, the way<br />
Ventura towers over the guard, the solemn tone of<br />
his voice as he seems to recite a text that inhabits<br />
him—all of this is very far from every narrative of<br />
misery. Ventura in this scene is a chronicler of his<br />
own life, an actor who renders visible the singular<br />
grandeur of that life, the grandeur of a collective<br />
adventure for which the museum seems incapable<br />
of supplying an equivalent. The relationship of<br />
Pedro Costa’s art to the art displayed on the walls<br />
of the museum exceeds the simple demonstration<br />
of the exploitation of workers for the sake of the<br />
pleasures of the aesthete, much as Ventura’s figure<br />
exceeds that of the worker robbed of the fruit of<br />
his labor. If we hope to understand this scene, we<br />
have to tie the relationships of reciprocity and nonreciprocity<br />
into a much more complex knot.<br />
To begin with, the museum is not the place of<br />
artistic wealth opposed to the penury of the<br />
worker. The colored arabesques of the Flight to<br />
Egypt show no straightforward superiority over<br />
the shot of the window with four bottles in the<br />
poor lodgings of the two workers. The painting’s<br />
golden frame strikes us as a stingier delimitation<br />
of space than the window of the house, as a<br />
way of canceling out everything that surrounds it<br />
and of rendering uninteresting all that is outside<br />
of it—the vibrations of light in the space, the<br />
contrasting colors of the walls, the sounds from<br />
outside. The museum is a place where art is<br />
locked up within this frame that yields neither<br />
transparency nor reciprocity. It is the space of a<br />
stingy art. If the museum excludes the worker<br />
who built it, it is because it excludes all that lives<br />
from displacements and exchanges: light, forms,<br />
and colors in their movement, the sound of the<br />
world, and also the workers who’ve come from the<br />
islands of Cape Verde. That might be why Ventura’s<br />
gaze loses itself somewhere in the ceiling. We<br />
might think he is envisioning the scaffolding he fell<br />
from. But we might also think of another lost gaze<br />
fixed on an angle of another ceiling, the ceiling<br />
in the new apartment he is shown by a fellow<br />
from Cape Verde who in many ways resembles<br />
the museum employee. He is, in any case, just as<br />
convinced that Ventura is not in his element in this<br />
apartment, which Ventura had requested for his<br />
fictive family, and also just as eager to wipe clean<br />
the traces of Ventura’s intrusion on this sterile<br />
place. In answer to the spiel about the sociocultural<br />
advantages of the neighborhood, Ventura<br />
had majestically extended his arms towards the<br />
ceiling and uttered a lapidary sentence: ‘It’s full of<br />
spider webs.’ The social-housing employee cannot<br />
verify the presence of these spider webs on the<br />
ceiling anymore than we can. It could be Ventura<br />
who has, as the saying goes, ‘spider webs in the<br />
attic.’ And anyway, even if insects do crawl up and<br />
down the walls of this housing project, they are<br />
nothing when compared to the decaying walls of<br />
his friend Lento’s or of Bete’s place, where ‘father’<br />
and ‘daughter’ amuse themselves seeing, as good<br />
disciples of Leonardo da Vinci, the formation of<br />
all sorts of fantastic figures. The problem with the<br />
white walls that welcome the worker to the housing<br />
project is the same as the problem of the dark<br />
walls of the museum which reject him: they keep<br />
at bay the chance figures in which the imagination<br />
of the worker who crossed the seas, chased frogs<br />
from the city center, and slipped and fell from<br />
the scaffolding can be on a par with that of the<br />
artist. The art on the walls of the museum is not<br />
simply a sign of the ingratitude towards the person<br />
who built the museum. It is as stingy towards the<br />
sensible wealth of his experience as to the light that<br />
shines on even the most miserable homes.<br />
We’ve already heard this in Ventura’s narrative<br />
about his departure from Cape Verde on 29 August<br />
1972, his arrival in Portugal, the transformation of<br />
a swamp into an art foundation, and the fall. By<br />
placing Ventura in such a setting, Pedro Costa has<br />
given him a Straub-like tone, the epic tone of the<br />
discoverers of a new world. The problem is not<br />
really to open the museum to the workers who<br />
built it, but to make an art commensurate with<br />
the experience of these travelers, an art that has<br />
emerged from them, and which they themselves<br />
can enjoy. That is what we learn from the episode<br />
which follows Ventura’s brutal fall. It is an episode<br />
constructed around a double return: the return<br />
to Ventura’s reading of the letter, and a flashback<br />
to the accident. We see Ventura, his head now in<br />
a bandage, returning to a wooden shack with a<br />
dilapidated roof. He sits hunched over at a table,<br />
imperiously insists that Lento come play cards,<br />
and continues reading the love letter he wants to<br />
teach to Lento, who can’t read. This letter, which<br />
is recited many times, is like a refrain for the film.<br />
It talks about a separation and about working on<br />
construction sites far from one’s beloved. It also<br />
speaks about the soon-to-be reunion which will<br />
grace two lives for twenty or thirty years, about<br />
the dream of offering the beloved a hundred<br />
thousand cigarettes, clothes, a car, a little house<br />
made of lava, and a three-penny bouquet; it talks<br />
about the effort to learn a new word every day—<br />
words whose beauty is tailor-made to envelope<br />
these two beings like a pajamas of fine silk. This<br />
letter is written for one person only, for Ventura<br />
has no one to send it to. It is, strictly speaking,<br />
its own artistic performance, the performance<br />
Ventura wants to share [partager] with Lento,<br />
because it is the performance of an art of sharing<br />
[partage], of an art that does not split itself off from<br />
life, from the experience of displaced people or<br />
their means of mitigating absence and of coming<br />
closer to their loved one. The letter, however, and<br />
by the same token, belongs neither to the film nor<br />
to Ventura: it comes from elsewhere. Albeit more<br />
discreetly, it already scanned the ‘fictional’ film of<br />
which Colossal Youth is the echo and the reverse:<br />
Casa de Lava, the story of a nurse who goes to<br />
Cape Verde in the company of Leão, a worker who,<br />
like Ventura, has also injured his head, but on a<br />
different construction site.<br />
The letter first appeared in the papers of Edith, an<br />
exile from the big city who went to Cape Verde<br />
to be near her lover, sent by Salazar’s regime to<br />
the Tarrafal concentration camp. She stayed there<br />
after his death and was adopted, in her confusion,<br />
by the black community, which lived off of her<br />
pension, and thanked her with serenades. It had<br />
seemed, then, that the love letter had been written<br />
by the sentenced man. But at the hospital, at Leão’s<br />
bedside, Mariana gave the letter to Tina, Leão’s<br />
younger sister, to read, as it was written in Creole.<br />
Tina appropriates the letter, which becomes for the<br />
viewer not a letter sent from the death camp by<br />
the deported man, but by Leão from a construction<br />
site in Portugal. But when Mariana asks Leão about<br />
it, as he finally emerges from his coma, his answer<br />
is peremptory: how could he have written the love
<strong>TATE</strong> FILM <strong>PEDRO</strong> <strong>COSTA</strong><br />
letter, if he doesn’t know how to write? All of a<br />
sudden, the letter seems not to have been written<br />
by, or addressed to, anyone in particular. It now<br />
seems like a letter written by a public scribe adept<br />
at putting into form the feelings of love, as well<br />
as the administrative requests, of the illiterate.<br />
Its message of love loses itself in the grand,<br />
impersonal transaction which links Edith to the<br />
dead militant, to the wounded black worker, to<br />
the kitchen of the erstwhile camp cook, and to the<br />
music of Leão’s father and brother, whose bread<br />
and music Mariana has shared, but who would<br />
not go visit Leão at the hospital. They continued,<br />
nevertheless, working on refurbishing his house,<br />
the house which he would not enter but on two<br />
legs, all the while making arrangements so that<br />
they, too, could go and work on construction sites<br />
in Portugal.<br />
The letter that Pedro Costa gives Ventura to read<br />
belongs to this wide circulation: between here<br />
and elsewhere, committed city folk and exiled<br />
workers, the literate and the illiterate, the wise<br />
and the confused. But in extending its addressees,<br />
the letter doubles back to its origin and another<br />
circulation is grafted onto the trajectory of the<br />
immigrants. Pedro Costa wrote the letter by mixing<br />
two sources: a letter by an immigrant worker, and<br />
a letter written by a ‘true’ author, Robert Desnos,<br />
who wrote his letter sixty years earlier from camp<br />
Flöha in Saxony, a way-stop on the road to Terezin,<br />
and death. This means that Leão’s fictional destiny<br />
and Ventura’s real one are brought together in a<br />
circuit which links the ordinary exile of workers to<br />
the death camps. It also means that the art of the<br />
poor, of the public scribe, and of great poets are<br />
captured together in the same fabric: an art of life<br />
and of sharing [partage], an art of travel and of<br />
communication made for those for whom to live is<br />
to travel—to sell their work force to build houses<br />
and museums for other people, in the process<br />
bring with them their experience, their music, their<br />
way of living and loving, of reading on walls and of<br />
listening to the song of humans and birds.<br />
There is no aestheticizing formalism or populist<br />
deference in the attention Pedro Costa pays to<br />
every beautiful form offered by the homes of the<br />
poor, and the patience with which he listens to the<br />
oftentimes trivial and repetitive words uttered in<br />
Vanda’s room, and in the new apartment where we<br />
see Vanda after she has kicked her habit, put on<br />
some weight, and become a mother. The attention<br />
and the patience are inscribed, instead, in a<br />
different politics of art. This politics is a stranger to<br />
that politics which works by bringing to the screen<br />
the state of the world to make viewers aware of<br />
the structures of domination in place and inspire<br />
them to mobilize their energies. It finds its models<br />
in the love letter by Ventura/Desnos and in the<br />
music of Leão’s family, for their art is one in which<br />
the form is not split off from the construction of a<br />
social relation or from the realization of a capacity<br />
that belongs to everyone. We shouldn’t confuse this<br />
with that old dream of the avant-garde in which<br />
artistic forms would be dissolved in the relations<br />
of the new world. The politics here, rather, is about<br />
thinking the proximity between art and all those<br />
other forms which can convey the affirmation of a<br />
sharing [partage] or shareable [partageable] capacity.<br />
The stress on the greens of Vanda’s room cannot<br />
be separated from the attempts—by Vanda,<br />
Zita, Pedro or Nurro—to examine their lives and<br />
take control of it. The luminous still life composed<br />
with a plastic bottle and a few found objects on<br />
the white wooden table of a squat is in harmony<br />
with the stubbornness with which the redhead<br />
uses his knife to clean, the protests of his friends<br />
notwithstanding, the stain from the table destined<br />
for the teeth of the excavator. Pedro Costa does not<br />
film the ‘misery of the world.’ He films its wealth,<br />
the wealth that anyone at all can become master<br />
of: that of catching the splendor of a reflection of<br />
light, but also that of being able to speak in a way<br />
that is commensurate with one’s fate. And, lastly,<br />
the politics here is about being able to return what<br />
can be extracted of sensible wealth—the power of<br />
speech, or of vision—from the life and decorations<br />
of these precarious existences back to them, about<br />
making it available to them, like a song they can<br />
enjoy, like a love letter whose words and sentences<br />
they can borrow for their own love lives.<br />
Isn’t that, after all, what we can expect from<br />
the cinema, the popular art of the twentieth<br />
century, the art that allowed the greatest number<br />
of people—people who would not walk into a<br />
museum—to be thrilled by the splendor of the<br />
effect of a ray of light shining on an ordinary<br />
setting, by the poetry of clinking glasses or of<br />
a conversation on the counter of any old diner?<br />
Confronted with people who align him with great<br />
‘formalists’ like Bresson, Dreyer or Tarkovsky, Pedro<br />
Costa sometimes claims a whole different lineage:<br />
Walsh and Tourneur, as well as more modest and<br />
anonymous directors of B films who crafted wellformatted<br />
stories on a tight budget for the profit of<br />
Hollywood studios, and who didn’t for all that fail<br />
to get the audiences of neighborhood cinemas to<br />
enjoy the equal splendor of a mountain, a horse,<br />
or a rocking chair—equal because of the absence<br />
of any hierarchy of visual values between people,<br />
landscape, or objects 1 . At the heart of a system of<br />
production entirely subservient to the profit of its<br />
studio heads, cinema showed itself to be an art of<br />
equality. The problem, as we unfortunately know,<br />
is that capitalism is not what it used to be, and if<br />
Hollywood is still thriving, neighborhood cinemas<br />
are not, having been replaced by multiplexes that<br />
give each sociologically-determined audience<br />
a type of art designed and formatted to suit it.<br />
Pedro Costa’s films, like every work that eludes<br />
this formatting process, are immediately labeled<br />
as film-festival material, something reserved for<br />
the exclusive enjoyment of a film-buff elite and<br />
tendentiously pushed to the province of museums<br />
and art lovers. For that, of course, Pedro Costa<br />
blames the state of the world, meaning the naked<br />
domination of the power of money, which classes<br />
as ‘films for film-buffs’ the work of directors who<br />
try to bring to everyone the wealth of sensorial<br />
experience found in the humblest of lives. The<br />
system makes a sad monk of the director who<br />
wants to make his cinema shareable [partageable]<br />
like the music of the violin player from Cape Verde<br />
and like the letter written jointly by the poet and<br />
the illiterate worker.<br />
It is true that today, the domination by the wealthy<br />
tends to constitute a world in which equality<br />
must disappear even from the organization of the<br />
sensible landscape. All the wealth in this landscape<br />
has to appear as separated, as attributed to, and<br />
privately enjoyed by, one category of owners. The<br />
system gives the humble the pocket change of<br />
its wealth, of its world, which it formats for them,<br />
but which is separated from the sensorial wealth<br />
of their own experience. This is the television<br />
in Vanda’s room. Still, this particular deal of the<br />
cards is not the only reason behind the break<br />
in reciprocity and the separation between the<br />
film and its world. The experience of the poor is<br />
not just that of displacements and exchanges,<br />
of borrowing, stealing, and giving back. It is also<br />
the experience of the crack which interrupts<br />
the fairness of exchanges and the circulation of<br />
experiences. In Casa de Lava, it is difficult to tell<br />
if Leão’s silence as he lies on the hospital bed<br />
is the manifestation of a traumatic coma or the<br />
desire not to return to the common world. So,<br />
too, with Edith’s ‘madness,’ her ‘forgetfulness’ of<br />
the Portuguese language and her confinement<br />
to booze and Creole. The death of the militant in<br />
the camp of the Salazar regime and the wound of<br />
the immigrant who works on construction sites in<br />
Portugal establish—at the heart of the circulation<br />
of bodies, medical care, words, and music—the<br />
dimension of that which cannot be exchanged, of<br />
the irreparable. In Ossos, there is Tina’s silence, her<br />
loss as to what to do with the child in her arms<br />
other than take the child with her to their deaths.<br />
Colossal Youth is split between two logics, two<br />
regimes of the exchange of words and experiences.<br />
On one side, the camera is placed in Vanda’s new<br />
room, which is sterile white and filled by a doublebed<br />
of the type one finds at discount stores. There,<br />
a mellower and plumper Vanda talks about her<br />
new life, about her detox, the child, the deserving<br />
husband, about her treatment and health issues.<br />
On the other, the camera follows the often silent<br />
Ventura, who now and then utters an imperious<br />
command or lapidary sentence, and who<br />
sometimes loses himself in his narrative or in the<br />
reciting of his letter. It portrays him as a strange<br />
animal, too large or too shy for the set, whose eyes<br />
sometimes shine like those of a wild animal, and<br />
whose head is more often bent down than held up:<br />
the distracted gaze of a sick man. The point with<br />
Ventura is not to gather the evidence of a hard life,<br />
even if it is in order to figure out who cinema can<br />
share [partager] this life with, and to whom it can<br />
give it back as his or her life. The point is rather to<br />
confront what cannot be shared [l’impartageable],<br />
the cracks that have separated a person from<br />
himself. Ventura is not an ‘immigrant worker,’ a<br />
poor man entitled to be treated with dignity and<br />
to share in the pleasures afforded by the world he<br />
has helped build. He is a sort of sublime drifter, a<br />
character from tragedy, someone who interrupts<br />
communication and exchange on his own.<br />
There seems to be a divorce between two regimes<br />
of expression in the passage from the dilapidated<br />
walls, the colorful sets, and the loud colors of the<br />
slums to the new furniture and the white walls<br />
which no longer echo the words of those in the<br />
room. Even if Vanda is willing to play the role of one<br />
of Ventura’s ‘daughters,’ even if Ventura sits at her<br />
table and chats in her room, and occasionally even<br />
does some baby-sitting, the crack in Ventura casts<br />
the shadow of this enormous and broken body,<br />
this enormous body which has been displaced<br />
into the story of Vanda’s new life, on her narrative<br />
at the same time that it lends vanity to it. We can<br />
describe this intimate divorce using terms taken<br />
from on old quarrel, one summed up more than
<strong>TATE</strong> FILM<br />
two centuries ago by Jean-Jacques Rousseau<br />
in the Preface to The New Heloise. These family<br />
letters, are they real or fictive, the objector asks<br />
the man of letters. If they are real, then they are<br />
portraits, and we expect portraits to be faithful to<br />
the model. This makes them not very interesting<br />
to people who are not members of the family.<br />
‘Imaginary paintings,’ on the other hand,<br />
interest the public, provided they resemble, not<br />
a particular individual, but the human being.<br />
Pedro Costa says things differently: the patience<br />
of the camera, which every day mechanically<br />
films the words, gestures, and footsteps of the<br />
characters—not in order to make films, but as<br />
an exercise in approximating the secret of the<br />
other—must bring a third character to life on the<br />
screen. A character who is not the director, nor<br />
Vanda, nor Ventura, a character who is, and is<br />
not, a stranger to our lives 2 . But the emergence<br />
of this impersonal also gets caught up in the<br />
disjunction in its turn: it is hard for this third<br />
character to avoid becoming either Vanda’s<br />
portrait, and as such enclosed in the family of<br />
social identifications, or Ventura’s painting, the<br />
painting of the crack and the enigma which<br />
renders family portraits and narratives futile. A<br />
native of the island says as much to Mariana, the<br />
well-intentioned nurse: your skull is not fractured.<br />
The crack splits experience into those that can<br />
be shared [partageable], and those which cannot<br />
[impartageable]. The screen where the third<br />
character should appear is stretched between<br />
these two experiences, between two risks: the<br />
risk of platitude, in the life narratives, and of<br />
infinite flight, in the confrontation with the crack.<br />
Cinema cannot be the equivalent of the love<br />
letter or of the music of the poor. It can no longer<br />
be the art which gives the poor the sensible<br />
wealth of their world. It must split itself off, it<br />
must agree to be the surface upon which the<br />
experience of people relegated to the margins<br />
of economic circulations and social trajectories<br />
try to be ciphered in new figures. This new<br />
surface must be hospitable to the division which<br />
separates portrait and painting, chronicle and<br />
tragedy, reciprocity and rift. An art must be made<br />
in the place of another. Pedro Costa’s greatness<br />
is that he simultaneously accepts and rejects this<br />
alteration, that his cinema is simultaneously a<br />
cinema of the possible and of the impossible.<br />
1 See Pedro Costa and Rui Chaves, Fora! Out! (Porto: Fundação de Serralves, 2007) 119.<br />
2 Fora! Out!, p.115.<br />
© Jacques Rancière<br />
O SANGUE / Blood<br />
Portugal 1989, 35mm, 1:1,33, b/w, 95 min<br />
Direction and screenplay: Pedro Costa,<br />
Cinematography: Martin Schäfer, Sound:<br />
Pedro Caldas, Gérard Rousseau, Editing:<br />
Manuela Viegas, Producer: Victor Gonçalves,<br />
Produced by Trópico Filmes<br />
with: Pedro Hestnes, Nuno Ferreira,<br />
Inês Medeiros, Luis Miguel Cintra, Canto e<br />
Castro, Isabel de Castro, Ana Otero, Manuel<br />
João Vieira, Miguel Fernandes, Henrique<br />
Viana, Luís Santos, José Eduardo, Pedro Miguel<br />
Two brothers, 17 year-old Vicente and 10<br />
year-old Nino. A tiny village on the bank<br />
of the Tagus river. Between Christmas and<br />
New Year’s Eve. The boys are united by<br />
a secret closely related to their father’s<br />
absence: he vanished because he got<br />
sick or maybe because he was involved in<br />
some type of suspicious activity. This time<br />
he seems to have disappeared for good.<br />
What has happened? The elder brother<br />
and a very young girl are the only ones<br />
to know the secret.<br />
There were once two teenagers and a child.<br />
If we look back to the classical American<br />
cinema we find that same secret alliance that<br />
existed among Nicholas Ray’s rebels. But these<br />
teenagers are not really rebels, and they<br />
don’t get mixed in that insolvable night in the<br />
graveyard, when they get hold of the unshared<br />
secret of the child. Their division lies in that<br />
separation, in that journey that will isolate them,<br />
without any roots, and that will make them as<br />
lost in space as they were from their own time.<br />
João Bénard da Costa, O preto é uma cor, ou<br />
o cinema de Pedro Costa<br />
‘Blood’ is a special first feature – the first<br />
features of not-yet auteurs themselves forming<br />
a particular cinematic genre, especially in<br />
retrospect. Perhaps it was from Huillet and<br />
Straub’s ‘Class Relations’ that Costa learnt the<br />
priceless lesson of screen fiction, worthy of Sam<br />
Fuller: start the piece instantly, with a gaze, a<br />
gesture, a movement, some ‘displacement’ of<br />
air and energy, something dropped like a<br />
heavy stone to shatter the calm of pre-fiction<br />
equilibrium. To set the motor of the intrigue<br />
going – even if that intrigue will be so shadowy,<br />
so shrouded in questions that go to the very<br />
<strong>PEDRO</strong> <strong>COSTA</strong><br />
heart of its status as a depiction of the real.<br />
So ‘Blood’ begins sharply, after the sound (under<br />
the black screen) of a car stopping, a door<br />
slamming, footsteps: a young man has his face<br />
slapped. Cut (in a stark reverse-field, down an<br />
endless road in the wilderness) to an older man,<br />
the father. Then back to the young man: ‘Do<br />
what you want with me.’ The father picks up his<br />
suitcase (insert shot) and begins to walk off …<br />
The beginning of ‘Colossal Youth’ also announces,<br />
in just this way, its immortal story: bags thrown<br />
out a window, a perfect image (reminiscent,<br />
on a Surrealist plane, of the suitcases<br />
thrown into rooms through absent windows, the<br />
sign of a ceaseless moving on and moving in, in<br />
Ruiz’s ‘City of Pirates’) of dispossession, of beings<br />
restlessly on the move from the moment they<br />
begin to exist in the image. (…) Costa uses fiction,<br />
gives it a body, but simultaneously abstracts,<br />
hollows out that body into something ghostly and<br />
incorporeal: it is a vibrant paradox, and a rare<br />
combination in cinema. What this means is that<br />
Costa achieves ‘moments’ which are pure cinema,<br />
pure fiction, pure intrigue, while at the same time<br />
conserving their mystery, their ‘secret side’ (‘don’t<br />
go showing every side of a thing’, cautioned<br />
Bresson, advice which Godard quotes).<br />
Adrian Martin, The Inner Life of a Film<br />
Pedro Costa’s BLOOD (O Sangue)<br />
is available NOW on Second Run DVD<br />
www.secondrundvd.com<br />
CASA DE LAVA<br />
Portugal / France 1994, 35mm, 1:1,66, colour,<br />
110 min<br />
Direction and screenplay: Pedro Costa,<br />
Cinematography: Emmanuel Machuel,<br />
Sound: Henri Maikoff, Editing: Dominique<br />
Auvray, Producer: Paulo Branco, Produced by<br />
Madragoa Filmes in co-production with Pandora<br />
Film and Gemini Films<br />
with: Inês Medeiros, Isaach de Bankolé, Edith<br />
Scob, Pedro Hestnes, Sanda do Canto Brandão,<br />
Cristiano Andrade Alves, Raul Andrade, João<br />
Medina, António Andrade, Manuel Andrade<br />
Leão, a Cape Verdean immigrant and a<br />
bricklayer in Lisbon, falls off the scaffolding<br />
and enters a deep coma. Arrangements are<br />
made for him to return to his homeland, in<br />
Cape Verde. A nurse, Mariana, eager for a<br />
change of scenery, volunteers to accompany<br />
him. When she arrives, nothing is like she<br />
expected. No one seems to be waiting<br />
for Leão or even to care for him. Mariana<br />
waits for someone to claim Leão and waits<br />
for him to wake up. She gets increasingly<br />
involved with the mysterious Fogo<br />
volcano community; the adventure begins…<br />
I have dreamed so much of you,<br />
Walked so often, talked so often with you,<br />
Loved your shadow so much.<br />
Nothing is left me of you.<br />
Nothing is left of me but a shadow<br />
among shadows,<br />
A being a hundred timwes more<br />
shadowy than a shadow,<br />
A shadowy being who comes, and<br />
comes again, in your sunlit life.<br />
Robert Desnos, Last Poem (Terezina<br />
Concentration Camp, May 1945)<br />
‘Casa de Lava’ starts several times. The opening<br />
shots of a volcanic eruption – borrowed from<br />
a film called A ‘Erupção do Vulcão da Ilha do<br />
Fogo’, provided to Costa by the geographer<br />
Orlando Ribeiro - impose a sense of the<br />
pre-human, a pure inhospitability. The next<br />
sequence is a series of close shots of women<br />
standing in a rocky landscape. The women are<br />
looking at something; or, rather, since Costa<br />
never establishes that these women are in the<br />
same place facing in the same direction, let’s<br />
say they are looking at various somethings:<br />
orientation without orientation. Some of<br />
these women will be (and maybe are not yet)<br />
characters in the film – in the same way that<br />
the people in ‘In Vanda’s Room’ and ‘Colossal<br />
Youth’ are characters in those films: quasi-real,<br />
quasi-fictional, not firmly located on either side<br />
of the nonexistent border. (…) The characters are<br />
all exiles; any position they take is provisional.<br />
(‘Not even the dead are at peace here.’<br />
Chris Fujiwara, The Mystery of Origins<br />
Costa’s people are often disembodied, zombies,<br />
never quite here. Jacques Tourneur, not Straub.<br />
Does Costa instruct his actors not to think,<br />
meditate, or be one in their body? Vermeer’s<br />
and the Straubs’ people dominate their space;<br />
Costa’s are visitors. They are shapes, figures<br />
in incredibly beautiful compositions. ‘Casa de<br />
Lava’ is a suite of wonderful plays on depth-
<strong>TATE</strong> FILM<br />
of-field and foreground, with a flirtation ballet<br />
by lovers with their backs turned – figures,<br />
even when there are faces.<br />
Tag Gallagher, Straub Anti-Straub<br />
OSSOS / Bones<br />
Portugal / France / Germany 1997, 35mm,<br />
1:1,66, colour, 94 min<br />
Direction and screenplay: Pedro<br />
Costa, Cinematography: Emmanuel<br />
Machuel, Editing: Jackie Bastide, Sound:<br />
Henri Maikoff, Gérard Rousseau, Producer: Paulo<br />
Branco, Produced by Madragoa Filmes in coproduction<br />
with Zentopa and Gemini Films<br />
with: Vanda Duarte, Nuno Vaz, Maria Lipkina,<br />
Isabel Ruth, Inês Medeiros, Miguel Sermão,<br />
Berta Susana Teixeira, Clotilde Montrond, Zita<br />
Duarte, Beatriz Lopes, Luísa Carvalho<br />
Ossos is Costa’s first film encounter with<br />
the migrant Cape Verdean community<br />
of Lisbon, living in Estrela D’África, a<br />
shantytown in the outskirts of the city. It<br />
is a film of portraits and a film of place,<br />
a study of characters and their gestures,<br />
deeply involved with their lives and the<br />
spaces they inhabit and where they<br />
move. At the heart of the film, a newborn<br />
baby, his young parents, the people they<br />
cross in their actions, when moving out of<br />
despair, out of love, for nothing at all. As<br />
in his first film, Blood, this is a stark, severe<br />
look at the city and the way it shapes and<br />
differentiates the lives of those living in<br />
its margins. It develops the filmmaker’s<br />
penchant for elliptical narrative structures,<br />
his careful attention to time and detail, his<br />
work with closed and cloistered spaces<br />
and his intimate form of portraiture, which<br />
would be essential in the films to come.<br />
Costa’s blocky compositions and elliptic editing,<br />
which sometimes leaves one scrambling across<br />
chasms of excised incident and ambiguous<br />
relationships, suggest severity, as does<br />
his partiality for Bressonian effects—tight<br />
shots of hands, locks, and doorways, the<br />
camera sometimes holding for a beat or<br />
two after a figure has departed the frame,<br />
offscreen sound indicating contiguous space.<br />
But ‘Ossos’ is more sensual than ascetic, more<br />
doleful than denying. The soulful close-ups<br />
Costa accords his abject characters verge on<br />
the beatific—the soft, long-haired father with<br />
his faraway gaze evokes one of Bellini’s musing<br />
Madonnas—and the exquisite lighting turns<br />
two symmetrical shots of a photograph, some<br />
keys, and crumpled cigarette packs lying on<br />
a red dresser into colorist still lives. Costa is<br />
also not beyond bravura: He takes obvious<br />
pleasure in a long, tricky tracking shot of the<br />
father striding down the street, and twice uses<br />
extreme shallow focus to flaunty effect. His<br />
raw verism sometimes lapses into strainmaking<br />
coincidence to establish connections<br />
between characters, and he has not yet totally<br />
surrendered the use of professional actors<br />
(Inês Medeiros as the prostitute, for instance).<br />
In ‘Ossos’, then, Costa still holds close his<br />
passport for what Godard called ‘this beautiful<br />
land of narrative.<br />
James Quandt, Still Lives: The Films of Pedro Costa<br />
‘Ossos’ comes from very familiar things, things<br />
you can easily recall. It comes from Chaplin,<br />
from the melodramas of the beginning<br />
of the cinema, a boy with a baby in the<br />
streets, speeding dangerous cars, a loaf of<br />
bread, a prostitute, two or three kitchens. And a<br />
strong desire to be close to reality, to<br />
documentary, to be close to these people who<br />
are not actors, people that are very similar<br />
to the ones they’re depicting. The boy was a<br />
poor junky in real life and the housekeeper is<br />
a housekeeper. But even if there’s a desire to<br />
make a sort of documentary, it’s nevertheless<br />
fiction that carries the film on, saving it. Fiction<br />
is always a door that we want to open or close.<br />
A door that keeps us guessing.<br />
Pedro Costa<br />
NO QUARTO DA VANDA / In Vanda’s Room<br />
Portugal / Germany / Switzerland 2000, 35mm,<br />
1:1,33, 178 min<br />
Direction and cinematography: Pedro Costa,<br />
Sound: Phillipe Morel, Matthieu Imbert,<br />
Editing: Dominique Auvray, Producer: Francisco<br />
Villa-Lobos, Produced by: Contracosta<br />
Produções in co-production with Pandora Film,<br />
Ventura Film, ZDF Das Kleine Fernsehspiel,<br />
RTSI Radiotelevisione Svizzera Italiana and<br />
Radiotelevisão Portuguesa (RTP)<br />
Producer: Francisco Villa-Lobos, Produced by:<br />
Contracosta Produções in co-production with<br />
<strong>PEDRO</strong> <strong>COSTA</strong><br />
Pandora Film, Ventura Film, ZDF Das Kleine<br />
Fernsehspiel, RTSI Radiotelevisione Svizzera<br />
Italiana and Radiotelevisão Portuguesa (RTP)<br />
with: Vanda Duarte, Zita Duarte, Lena Duarte,<br />
António Semedo Moreno, Paulo Nunes,<br />
Pedro Lanban, Geny, Paulo Jorge Gonçalves,<br />
Evangelina Nelas, Miquelina Barros, Fernando<br />
Paixão, Julião, Mosca, Manuel Gomes Miranda,<br />
Diogo Pires Miranda<br />
In 1997, Pedro Costa directed the feature<br />
film Ossos about the fate of one family.<br />
Later he returned to the film’s location, an<br />
immigrant district of Lisbon, to make this<br />
sequel-of-sorts. He follows Vanda Duarte<br />
over the course of one year. We see a tiny<br />
room measuring only three metres in all<br />
directions, the events that occur and recur<br />
daily, visits from friends and relatives, and<br />
the days passed in the thrall of drugs, and sit<br />
transfixed by the bleakness of Vanda’s onebed<br />
apartment, and the gradual destruction<br />
of the surrounding buildings.<br />
Life despises me. I have lived in ghost<br />
houses that others left behind. Houses<br />
where a sorceress wouldn’t want to live. But<br />
occasionally, I have found a house that was<br />
worth the while. All my houses, all the houses<br />
were illegal houses. They have been deserted.<br />
If we had been better… they wouldn’t have<br />
been demolished. And that, house after house.<br />
I have paid more for something I didn’t do<br />
than for the things I’ve done’<br />
Pango, from No Quatro Da Vanda<br />
‘No Quarto da Vanda’ is also an intimate<br />
work, a chamber drama, as the title<br />
announces. I took it as documentary, but a<br />
documentary of unprecedented candor, the<br />
kind of movie Kieslowski claimed is impossible<br />
because ‘there are spheres of human intimacy<br />
in which one cannot enter with a camera.’<br />
Costa had found his way into these spheres,<br />
among poor immigrants who can find only<br />
casual, irregular work and must struggle to<br />
create a space of their own in a neighborhood<br />
(Fontainhas in Lisbon) that we can see being<br />
torn down around them. They belong to what<br />
some privileged technocrats and their dupes<br />
in the U.S. call ‘the underclass.’ So we see<br />
Vanda Duarte and her friends smoking smack,<br />
shooting up, and talking trash. But there are<br />
also moments of astonishing tenderness in<br />
which they seem even more defenseless,<br />
moments that recall the most mysterious<br />
encounters in the greatest fiction films. For<br />
example (a privileged example in my memory),<br />
in one of the film’s plainest, brightest sequence<br />
shot, Vanda and her friend Pedro sit on the<br />
edge of her bed talking about the death of<br />
their friend Geni. She gives him some medicine,<br />
he gives her some flowers. There is solidarity,<br />
even love that is palpable. Presumably Costa<br />
could only have recorded these moments<br />
with unassuming, lightweight cameras. But, of<br />
course, the intimacy of the movie is not simply<br />
a matter of technique. There must have been a<br />
close mutual respect and friendship between<br />
Costa and the people he filmed.<br />
Thom Andersen, ‘Ghost Stories’<br />
OÙ GÎT VOTRE SOURIRE ENFOUI? /<br />
Where Does Your Hidden Smile Lie?<br />
Portugal / France 2001, 35mm, 1:1,33, colour,<br />
104 min<br />
Direction and cinematography: Pedro Costa,<br />
Assistant: Thierry Lounas, Sound: Matthieu<br />
Imbert, Editing: Dominique Auvray, Patrícia<br />
Saramago, Producer: Francisco Villa-Lobos,<br />
Produced by: Contracosta Produções in coproduction<br />
of Amip Paris, ARTE France and the<br />
Institut National de l’Audiovisuel (INA)<br />
with: Danièle Huillet, Jean-Marie Straub<br />
Pedro Costa shot this great portrait of<br />
Jean-Marie Straub and Danièle Huillet at<br />
work while they were re-editing the third<br />
version of Sicilia! at the Studio National<br />
des Arts Contemporains in Le Fresnoy. A<br />
work of friendship and dedication and a<br />
lesson of cinema.<br />
The problem with a shot like this, if you want<br />
to know, is getting it done. Most of us begin<br />
with a cliché – not always, but most of the<br />
time – and that’s fine, but you have to look at<br />
it from all sides and clarify it. So you start with<br />
the idea of discovery… Showing a mountain<br />
without the window, without anything. A torn<br />
curtain. Then you ask yourself, but why? It<br />
will inhibit the viewer’s imagination instead<br />
of opening it up and you say to yourself: ‘yes,<br />
after having filmed Mount Etna, Mount Saint-<br />
Victoire, why add another one?’ And so you<br />
renounce, slowly. Then one fine day… One
<strong>TATE</strong> FILM<br />
fine day you realize that it’s better to see<br />
as little as possible. You have a sort of…<br />
reduction, only it’s not a reduction – it’s a<br />
concentration and it actually says more. But<br />
you don’t do that immediately from one day to<br />
the next. You need time and patience. A sigh<br />
can become a novel.<br />
Jean-Marie Straub<br />
This is a film haunted by the power of the<br />
silhouette, and the faces presented and that<br />
we are allowed to glance at always tend to<br />
gravitate toward that state: an abstracted<br />
two-dimensionality that makes both Danièle<br />
Huillet and Jean-Marie Straub exist at the<br />
periphery of their own work in some patient<br />
acknowledgement, pondering and shaping<br />
of its physical properties. There is a rigor in<br />
this abstracting of the human form, in this<br />
willingness to be in such close proximity to<br />
a figure and yet to never openly play the<br />
game of tracking the revelatory explicitness<br />
of an expression. The rhetoric of Costa’s<br />
portrait goes against all the conventions of<br />
film portraiture. We are not invited to witness<br />
the blossoming of a memorized anecdote on<br />
a face; we are not invited to decipher even<br />
the force of conviction in the articulation of<br />
an expression: we are just seeing bodies or<br />
parts of bodies silhouetted by the tenuous<br />
yet potent light that comes from the film<br />
material they relentlessly try to shape.<br />
Silhouettes by the glow of their work.<br />
Jean-Pierre Gorin, Nine Notes on ‘Où gît votre<br />
sourire enfoui’ ?<br />
6 BAGATELAS<br />
Portugal / France 2003, Beta SP, 1:1,33, colour,<br />
18 min<br />
Direction and cinematography: Pedro<br />
Costa, Assistant: Thierry Lounas,<br />
Sound: Matthieu Imbert, Editing: Patrícia<br />
Saramago, Produced by: Contracosta Produções<br />
with: Danièle Huillet, Jean-Marie Straub<br />
Pedro Costa takes six unused scenes of Où<br />
Gît Votre Sourire Enfoui? and edits them into<br />
a new context. These fragments are not only<br />
‘bagatelles,’ but a special look at Danièle<br />
Huillet and Jean-Marie Straub.<br />
‘Though the brevity of these pieces is a<br />
persuasive advocate for them, on the other<br />
hand that very brevity itself requires an<br />
advocate. Consider what moderation is<br />
required to express oneself so briefly. You can<br />
stretch every glance out into a poem, every sigh<br />
into a novel. But to express a novel in a single<br />
gesture, a joy in breath – such concentration<br />
can only be present in proportion to the<br />
absence of self-pity.’<br />
Arnold Schoenberg on Anton Webern’s ‘6<br />
Bagatelles’<br />
JUVENTUDE EM MARCHA / Colossal Youth<br />
Portugal / France / Switzerland 2006, 35mm,<br />
1:1,33, colour, 154 min<br />
Direction: Pedro Costa, Cinematography: Pedro<br />
Costa, Leonardo Simões, Sound: Olivier Blanc,<br />
Jean-Pierre Laforce, Editing: Pedro Marques,<br />
Producer: Francisco Villa-Lobos, Produced by:<br />
Contracosta Produções and co-produced by Les<br />
Films de l’Étranger, Unlimited, Ventura Film,<br />
Radiotelevisão Portuguesa and Radiotelevisione<br />
svizzera<br />
with: Ventura, Vanda Duarte, Beatriz Duarte,<br />
Gustavo Sumpta, Cila Cardoso, Alberto Barros,<br />
António Semedo, Paulo Nunes, José Maria Pina,<br />
André Semedo, Alexandre Silva, Paula Barrulas<br />
Ventura, a Cape Verdean labourer living<br />
in the outskirts of Lisbon, is suddenly<br />
abandoned by his wife Clotilde. Ventura feels<br />
lost between the dilapidated old quarter<br />
where he spent the last thirty-four years of<br />
his life, and the new lodgings in a recently<br />
built low-cost housing complex. All the<br />
young poor souls he meets seem to become<br />
his own children.<br />
Nha cretcheu, my love / Our encounter will<br />
make our life more beautiful, at least for<br />
another thirty years. / For my part, I become<br />
younger and return full of energy. / I’d like<br />
to offer you a hundred thousand cigarettes,<br />
/ A dozen snazzy dresses, A car, / The house<br />
of lava that you so longed for, / A four penny<br />
bunch of flowers. / But before anything else<br />
/ Drink a fine bottle of wine, / Think about<br />
me. / Here work is non-stop. / Now there are<br />
more than a hundred of us. / The day before<br />
yesterday, my birthday / Was the time for a<br />
deep thought about you. / Did the letter they<br />
brought arrive safely? / I receive no reply. /<br />
<strong>PEDRO</strong> <strong>COSTA</strong><br />
I’ll wait. / Every day, every minute. / Every day<br />
I learn some new and beautiful words, just<br />
for the two of us. / Tailor-made, like a fine<br />
silk pajama. Would you like that? / I can only<br />
send you with one letter per month. / But still<br />
nothing from your hand. / Maybe next time. /<br />
Sometimes I’m frightened about building this<br />
wall / Me, with a pick-axe and cement / You,<br />
with your silence / Such a deep valley that it<br />
pushes you towards oblivion. / It hurts me<br />
inside to see these bad things I don’t want to<br />
see. / Your beautiful hair falls from my hands<br />
like blades of dry grass. / Sometimes I lose<br />
my energy and imagine that I’m going to<br />
forget about myself.<br />
Ventura’s Letter<br />
Ventura and Desnos were destined to meet.<br />
It took place in this film. It’s History. It’s<br />
Cinema. One line from Desnos, ‘I’d like to<br />
offer you 100,000 cigarettes.’ One line from<br />
Ventura, ‘the house of lava that you so longed<br />
for.’ Both are condemned, destroyed men,<br />
ghosts of other men that despite torture,<br />
madness and exploitation still managed<br />
to resist. This love letter had to become a<br />
moral and political testament, a declaration<br />
of war. This letter attempts to appease their<br />
suffering while announcing far worse horrors.<br />
(...) Ventura arrived in Portugal in 1972, he<br />
found a well-paid mason, job and he believed<br />
that he would succeed, that he would be<br />
able to save up enough money to bring his<br />
wife from Cape Verde. Then the revolution<br />
took place and he told me the secret story of<br />
African immigrants in Lisbon after April 25th<br />
1974. They feared they would be deported or<br />
imprisoned. For Ventura this was a moment<br />
of condemnation: chaos, delirium, sickness.<br />
He was simultaneously a prisoner and guard<br />
in his wooden shanty house in Fontainhas.<br />
He survived by repeating and memorizing ‘ad<br />
eternum’ his love letter. I realized that the April<br />
25th Revolution, that for me was a moment of<br />
lyrical exaltation and enthusiasm, constituted a<br />
nightmare for Ventura. I was a kid at the time.<br />
I went out to the streets, demonstrating, and,<br />
probably, already dreaming about cinema.<br />
A while ago, I looked for some photographs<br />
of the May 1st crowds with thousands of<br />
people celebrating. It’s incredible - you don’t<br />
see a single black face. Where were they?<br />
Ventura told me that they were all huddled<br />
together, absolutely terrified, hidden in the<br />
Estrela Garden, worried about their future. It<br />
is precisely because I film these things in this<br />
manner that I don’t believe in democracy.<br />
No one in Fontainhas believes in democracy.<br />
People like Ventura built the banks, museums,<br />
theatres, schools and condominiums of the<br />
bourgeoisie. And it’s precisely what they helped<br />
build that defeated them. You have the cruelest<br />
proof of this failure in the other rooms, the<br />
agony of Paulo, Vanda, Zita, the permanent<br />
collapse of those rooms.<br />
Pedro Costa<br />
TARRAFAL<br />
Portugal 2007, 35mm, 1:1,33, colour, 16 min<br />
Direction and cinematography: Pedro<br />
Costa, Sound: Vasco Pedroso, Olivier Blanc,<br />
Editing: Patrícia Saramago, Produced by Luís<br />
Correia, LX Filmes<br />
with: José Alberto Silva, Lucinda Tavares,<br />
Ventura, Alfredo Mendes<br />
Tarrafal is part of ‘The State of the World’ film,<br />
commissioned by the Fundação Calouste Gulbenkian<br />
José Alberto, 30 years old, receives a letter of<br />
extradition. The inequities of the past and the<br />
injustice of the present situation of migrant<br />
labourers forced to leave Portugal, meet in a<br />
plea for memory and resilience.<br />
Tarrafal, sixteen minutes, fifteen shots, stories<br />
and dialogues stretching over in the stillness of<br />
the night and of the the countryside. The place<br />
is before anything else one of these ‘filmmaker’s<br />
room’ (Jacques Rancière), where voices emerge<br />
from the darkness and dwell on endlessly. The<br />
disinherited speak to master their own lives, their<br />
own survival: here a woman and her grown up<br />
boy with dreadlocks, in his thirties. Nothing is<br />
more common, more concrete than the situations<br />
and the informations that we’re offered. The first<br />
word is ‘mum’, the family ties are omnipresent, it’s<br />
about returning to Cape Vert, about where to live,<br />
how to build a house, what to eat. The places are<br />
named and listed: Mourão, Montinho, Achada,<br />
Ungueira, Raçatcho, Montinho de Cima, Montinho<br />
de Baixo, Milho Branco, Santana near Assomada.<br />
The mother shivers, she coughs, her hands<br />
under her arms, she warms herself just thinking<br />
about her homeland and feels like putting her<br />
bones to rest. Then it’s all about bewitchment
<strong>TATE</strong> FILM<br />
and death as in every other film by Pedro Costa.<br />
On the same tone, the mom tells a tale from<br />
her land, about a vampire that hands its victims<br />
a parchment without them noticing, and kills<br />
them when he returns to collect it.<br />
Bernard Eisenschitz<br />
NE CHANGE RIEN<br />
Portugal / France 2009, 35mm / 1:1,33, b/w, 98 min<br />
Direction and cinematography: Pedro Costa,<br />
Sound: Philippe Morel, Olivier Blanc, Vasco<br />
Pedroso, Sound editing: Miguel Cabral,<br />
Olivier Blanc, Sound Mix: Jean-Pierre Laforce,<br />
Editing: Patrícia Saramago, Producer: Abel<br />
Ribeiro Chaves, Prod uced by: Sociedade Óptica<br />
Técnica in co-production with Red Star Cinéma<br />
with: Jeanne Balibar, Rodolphe Burger, Hervé Loos,<br />
Arnaud Dieterlen, Joël Theux<br />
Ne Change Rien was born as a result of the<br />
friendship between Jeanne Balibar, sound<br />
engineer Philippe Morel, and Pedro Costa.<br />
The film follows Jeanne Balibar, the singer,<br />
from rehearsals to recording sessions, from<br />
rock concerts to classical singing lessons,<br />
from an attic in the Black Forest to the stage<br />
of a Tokyo café, from ‘Johnny Guitar’ to<br />
Offenbach’s ‘La Périchole’.<br />
‘Like a cork along the water stream’, said, if I<br />
remember well, Orson Welles to Jeanne Moreau<br />
about something else. It might sound funny,<br />
but I always thought that being a movie actress<br />
felt like returning to life as a newborn: changed,<br />
dressed up, made up, scrutinized; and that<br />
being a stage actress brought you back to the<br />
enchantment of your first words. Maybe being a<br />
singer constantly brings back the thrill of my first<br />
steps – before words, before my first stroke –<br />
after the age of reason.’<br />
Jeanne Balibar<br />
It also turns out Costa’s been making something<br />
like concert films for years—Costa, similar to<br />
Straub, displacing the emotions of his statuecharacters<br />
to the soundtrack, usually diffused<br />
bird songs and children’s yelps. Balibar’s ongoing<br />
concert’s not any different: a woman in a closed<br />
room, standing at a mike, looking as straight and<br />
still as Costa’s camera (as usual, left in place for<br />
minutes), while her voice and the music, piped<br />
in and out around her, do the emoting for her<br />
while she’s just hanging out and trying to find<br />
the beat. Still lives with music, almost. But what’s<br />
different in Ne change rien, probably because<br />
it’s a documentary (though about as much a doc<br />
as Costa’s other recent films, which also show<br />
everyday life as staged by the people who live<br />
it), is the expressiveness of the actors, grinning<br />
when they find the mainline, hands flicking up<br />
and down on their knees. Costa lights bodies like<br />
solar flare lines and faces like half-moons, slight<br />
whites against pitch black backgrounds, so that<br />
a slight turn of the neck can reconfigure a face’s<br />
composition, bring new parts out from shadow;<br />
the look is almost charcoal. The result’s that<br />
players are only seen minimally—in silhouette<br />
with a hand waving back and forth, or just an eye<br />
and right curl of the mouth—so that the smallest<br />
gestures express maximally. The opening shot,<br />
the simplest shot from a stage right wing as the<br />
musicians come out and start, makes stage lights<br />
look like stars, the act a constellation. The movie’s<br />
just people jamming, superficially his Poor Little<br />
Rich Girl, but Costa, as usual, gives the most<br />
banal acts metaphysical weight: as in a dream—<br />
my dreams, anyway, half-awake—starting with<br />
a half-formed image and a montage of sounds<br />
and voices, building, that gradually find their<br />
bodies (and what’s maybe most dream-like is the<br />
tangential realism: an off-screen voice correcting<br />
Balibar’s ‘v’s and saying ‘I like consonants too’<br />
David Phelps, Cannes 2009: There Outta be a<br />
Moonlight Saving Time, theautheurs.com, 15<br />
May 2009<br />
CARTE BLANCHE<br />
Itinéraire de Jean Bricard<br />
Jean-Marie Straub and Danièle Huillet, France<br />
2008, 40 min<br />
What can one say about Danièle and Jean-<br />
Marie’s films? They make us feel that cinema is<br />
still worth something.<br />
Pedro Costa<br />
Based on the book by Jean-Yves Petiteau,<br />
who narrates the film, Itinéraire de Jean<br />
Bricard tells the rich history of the Loire<br />
region, from commercial fishing and farming<br />
in the 1930s, through the Occupation, the<br />
Resistance and its brutal suppression. A<br />
reflection on the livelihood of the past,<br />
about loss and resistance.<br />
<strong>PEDRO</strong> <strong>COSTA</strong><br />
Sicilia!<br />
Jean-Marie Straub and Danièle Huillet, Italy/<br />
France 1999, 66 min<br />
Jean-Marie Straub and Danièle Huillet have created<br />
a bold and beautiful adaptation of Elio Vittorini’s<br />
masterwork Conversations in Sicily. Published<br />
in 1939 and a best seller until banned in 1942,<br />
the novel narrates the return of an intellectual to<br />
his native Sicily after a long absence. The film is<br />
structured as a series of dialogue encounters—<br />
with strangers in a port, fellow passengers on a<br />
train, the protagonist’s mother—each of which<br />
conceals more than it reveals, emphasizing the<br />
distance between what can be seen and felt<br />
and what can be expressed. Moving beyond the<br />
original’s immediate context—the increasing<br />
oppression of pre-war Italy—Straub/Huillet offer<br />
a moving look at the state of permanent exile<br />
common to all of those who can’t go home again.<br />
New York Film Festival<br />
The Struggle<br />
DW Griffith, USA 1931, 84 min<br />
In these hard times, it should be an obligation: 90<br />
minutes more of DW Griffith in a film theatre equals<br />
90 minutes less of abstract crap on the screen.<br />
Pedro Costa<br />
Griffith’s brutally intense and underrated final<br />
feature, decried by critics at the time as too<br />
‘Soviet’, is a straight-up tale of alcoholism<br />
and a startling portrait of urban America<br />
during the Depression.<br />
Puissance de la Parole (The Power of Words)<br />
Jean-Luc Godard, France 1988, 25 min<br />
I remember Langlois saying that Godard and<br />
Warhol had taught us how not to make films.<br />
These two shine a light, absolutely.<br />
Pedro Costa<br />
Puissance de la parole is Godard’s elegy about<br />
the power of words, and a dialogue on the<br />
origin of creation.<br />
Beauty #2<br />
Andy Warhol, USA 1965, 66 min<br />
Beauty #2 is one of Warhol’s rarest films<br />
and a next of kin to Costa’s In Vanda’s Room.<br />
The film plants Edie Sedgwick on a bed<br />
seducing (seduced by?) Gino Piserchio, while<br />
a Doberman Pinscher named Horse uses his<br />
slack leash to appear and disappear from<br />
the frame. Off-screen, Edie’s ex-lover Chuck<br />
Wein taunts and betrays. This is performing,<br />
acting, and being as a trial – and everyone<br />
(audience, performers, director) is culpable.<br />
Le Cochon (The Pig)<br />
Jean Eustache, France 1970, 50 min<br />
Like candy in a store, like a Sunday walk in<br />
the country, like a good mystery novel, two<br />
wonderful gifts from Eustache and Gorin to<br />
enjoy and be thankful.<br />
Pedro Costa<br />
Considered by many to be Eustache’s<br />
most beautiful film, the bluntly named Le<br />
Cochon is, on the surface, an ethnographic<br />
documentary that captures a dying tradition:<br />
the slaughter and processing of a pig on<br />
a farm in the southern Massif Central. The<br />
view is detached but sympathetic: ‘With<br />
scrupulous respect for popular traditions, the<br />
film features an amazing soundtrack in which<br />
the source and originality of natural voices<br />
remains captivating, even though the thick<br />
patois and onomatopoeic accents make the<br />
actual spoken words incomprehensible.’ (Luc<br />
Moullet, Film Comment); for that reason, the<br />
film has never been subtitled. Critics have<br />
discerned in the film a critique of technology,<br />
and even religious or mythic meaning (the<br />
pig as sacrifice), its cinematic lineage pointing<br />
both back to Dreyer (La Passion de Jeanne<br />
d’Arc) and forward to Olmi’s The Tree of the<br />
Wooden Clwogs.<br />
Routine Pleasures<br />
Jean-Pierre Gorin, USA/UK/France 1986, 81 min<br />
When I saw ‘Routine Pleasures’ (on TV) I really<br />
identified with those grey routine guys whose<br />
occupation is a mini-clone of what Marx K. would<br />
call their exploitation. And what I really (note<br />
those three l’s) liked about the film was that<br />
its rhythm espouses theirs with a sympathetic<br />
camaraderie and little or no cross-cutting<br />
between painting and 3-d ‘realism’ which the<br />
first and alas last thing my Eisenstein might have<br />
thought of- or flashy bright cheery Allen Jones<br />
cuts, locos/fingertips- do you know that Charles
<strong>TATE</strong> FILM<br />
& Ray Eames ‘Toccata For Toy Trains’ which is the<br />
antithesis of your film (even down to celebrating<br />
toys-which-aren’t-models whereas your guy’s<br />
mind is deadpan reality-replication, even down<br />
to timetabling, models-that-only-happen-tobe-toys)?<br />
There’s a CAHIERS-style piece here on<br />
your film being about films as well as trains, both<br />
being illusionisms, and why bourgeois realism<br />
knows the model-reality difference perfectly well<br />
but loves pretending that it doesn’t- in the case<br />
of trains because confronting reality with a real<br />
train always has something heroic about it, steam<br />
against the sky,, steel lunging through space,<br />
whereas the model has no heroism at all, it’s the<br />
apotheosis of infantile –obsessional control, not<br />
to say consummate anality about…motions.’<br />
Raymond Durgnat, December 1988<br />
Routine Pleasures is film essay that grew<br />
from the close friendship between Manny<br />
Farber and Jean-Pierre Gorin, and deals with<br />
method and work, American culture and<br />
landscape, and artistic imagination.<br />
SCHEDULE<br />
Programme One<br />
Friday, 25 September 19.00<br />
No Quarto da Vanda (In Vanda’s Room)<br />
Screening introduced by Pedro Costa<br />
Programme Two<br />
Saturday, 26 September 19.00<br />
Juventude em Marcha (Colossal Youth)<br />
Programme Three<br />
Sunday, 27 September 12.00<br />
Billie Holiday Sings ‘Fine and Mellow’<br />
O Sangue (Blood)<br />
Programme Four<br />
Sunday, 27 September 15.00<br />
Casa de Lava<br />
Tarrafal<br />
Programme Five<br />
Sunday, 27 September 18.30<br />
Ossos (Bones)<br />
Programme Six<br />
Friday, 2 October 19.00<br />
Ne Change Rien<br />
Screening introduced by Pedro Costa<br />
Programme Seven<br />
Saturday, 3 October 15.00<br />
Itinéraire de Jean Bricard, Jean-Marie Straub<br />
and Danièle Huillet<br />
Sicilia!, Jean-Marie Straub and Danièle Huillet<br />
Programme Eight<br />
Saturday, 3 October 19.00<br />
Où Gît Votre Sourire Enfoui? (Where Does<br />
Your Hidden Smile Lie?)<br />
6 Bagatelas<br />
Followed by a conversation between Pedro<br />
Costa and Jean-Pierre Gorin.<br />
Programme Nine<br />
Sunday, 4 October 12.00<br />
The Struggle, DW Griffith<br />
Programme Ten<br />
Sunday, 4 October 14.00<br />
Puissance de la parole (The Power of Words),<br />
Jean-Luc Godard<br />
Beauty #2, Andy Warhol<br />
Programme Eleven<br />
Sunday, 4 October 17.00<br />
Le Cochon (The Pig), Jean Eustache<br />
Routine Pleasures, Jean-Pierre Gorin<br />
Followed by a conversation between Pedro<br />
Costa and Jean-Pierre Gorin.<br />
Curator: Stuart Comer<br />
Assistant Curator: Marie Canet<br />
With special thanks to Ricardo Matos Cabo.<br />
Pedro Costa Ossos 1997 © Pedro Costa<br />
Pedro Costa No Quarto da Vanda 2000 © Pedro Costa<br />
Pedro Costa Tarrafal 2007 © Pedro Costa<br />
Pedro Costa Où Gît Votre Sourire Enfoui? 2001 © Pedro Costa<br />
Pedro Costa O Sangue 1989 © Pedro Costa Pedro Costa Juventude em Marcha 2006 © Pedro Costa
Visit www.tate.org.uk/modern/film<br />
Tate Modern, Bankside, London SE1 9TG<br />
Nearest Southwark / Bankside Pier<br />
Pedro Costa O Sangue 1989 © Pedro Costa