Descargar la carta del Restaurante - gustino
Descargar la carta del Restaurante - gustino
Descargar la carta del Restaurante - gustino
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
- PREDINNER COCKTAILS -<br />
Pisco Sour | Pisco, limón, c<strong>la</strong>ra de huevo y Angostura.<br />
Dry Marni | Gin Bombay aromazado con Marni extra dry, refrescado con jugo de lima.<br />
- ENTRADAS | STARTERS -<br />
Ensa<strong>la</strong>das | Sa<strong>la</strong>ds | Sa<strong>la</strong>das<br />
Ensa<strong>la</strong>da fresca en sintonía de colores<br />
Ensa<strong>la</strong>da de hojas verdes, zanahoria, tomates cherry y láminas de queso.<br />
Fresh green sa<strong>la</strong>d with carrots, cherry tomatoes and cheesse shavings.<br />
Sa<strong>la</strong>da fresca - folhas verdes, cenoura, cherry e lâminas de queijo.<br />
Recomendamos vino b<strong>la</strong>nco Escorihue<strong>la</strong> Gascon viognier.<br />
Ensa<strong>la</strong>da fueguina<br />
Ensa<strong>la</strong>da de espinacas y rúcu<strong>la</strong> fresca, con láminas de queso de oveja, frutos secos, aceitunas negras, y vinagreta de tomates secos.<br />
Fuegian’s sa<strong>la</strong>d.Fresh spinach, toasted dry fruit, hot sheep cheese and jerez vinaigree.<br />
Sa<strong>la</strong>da Fueguina. Folhas frescas de espinafre, amendoas torradas, queijode ovelha e vinagrete de jerez.<br />
Recomendamos vino b<strong>la</strong>nco Zuccardi Serie A Torrontes.<br />
Pescados y mariscos de <strong>la</strong> Bahía de Ushuaia<br />
Fish and shellfish from Ushuaia Bay | Peixes e mariscos da Baía de Ushuaia<br />
Ceviche mixto de pescados de nuestro mar austral y mariscos de Puerto Almanza<br />
Robalo Fueguino (pescado b<strong>la</strong>nco), salmón rosado, y mariscos conservados en su estado casi natural, marinados en<br />
lima-limón, aceite y ci<strong>la</strong>ntro, en composición con pimientos, choclo y batatas.<br />
Mixed Fueguian’s Ceviche from southern sea fish and seafood of Puerto Almanza.<br />
Ceviche misto de frutos do mar do sul e puerto Almanza (variedades de peixe), marinado com lima-limão, azeite, coentro.<br />
Recomendamos vino b<strong>la</strong>nco Luigi Bosca Reserva Riesling<br />
Centol<strong>la</strong> fueguina natural con crema de espinaca, crema de queso, rodajas de limón y bouquet de verdes<br />
Natural king crab with cheesse and spinach sauce, served with lemon wedges and greens.<br />
Santo<strong>la</strong> natural com creme de espinafre, creme de queijo e faas de limão e grelos.<br />
Recomendamos vino b<strong>la</strong>nco Angelica Zapata Chardonnay<br />
Trío de Almanza<br />
Degustación de nuestros principales frutos de mar, provenientes de puerto Almanza: centol<strong>la</strong> natural, trucha marinada po<br />
ceviche, y mejillones o almejas granadas.<br />
Fresh king crab, marinated fuegian trout and local mussels or c<strong>la</strong>ms granee.<br />
Santo<strong>la</strong> natural, truta marinada - ceviche po -, e mexilhões o amêijoas granados.<br />
Recomendamos vino b<strong>la</strong>nco Reserva <strong>del</strong> Fin <strong>del</strong> Mundo Chardonnay<br />
Pulpo fresco de Puerto Almanza (Sujeto a pesca artesanal)<br />
Pulpo fresco salteado con pimentón español y aceite de oliva. Acompañan cubos de papa natural.<br />
Excellent fresh octopus from Almanza Port, sautéed with olive oil and red pepper, served with natural potato.<br />
Polvo de porta Almanza refogado com azeite de oliva e pimentão, batatas natural.<br />
Recomendamos vino nto Malma Pinot Noir<br />
Fiambres | Cold cuts | Cortes de carne e fríos<br />
Jamón crudo, tostadas de pan de campo con tomate concase y aceite de oliva<br />
Parma ham, served with toasted homemade bread, fresh tomatoes, and olive oil.<br />
Presunto e torradas com tomate fresco e azeite de oliva.<br />
Recomendamos vino nto Escorihue<strong>la</strong> Gascón Malbec<br />
Dúo de empanadas criol<strong>la</strong>s de carne y humita, con salsa criol<strong>la</strong> y hojas frescas<br />
C<strong>la</strong>ssic meat and sweet corn with mozzarel<strong>la</strong> turn over pie.<br />
Torta de carne, e milho com mussare<strong>la</strong>.<br />
Sopa crema de centollón<br />
Crab soup.<br />
Sopa caseira de caranguejo.<br />
Recomendamos vino b<strong>la</strong>nco Zuccardi Q Chardonnay<br />
Sopas | Soups | Sopas<br />
- COCINA DEL FIN DEL MUNDO -<br />
WORLD´S END FLAVORS<br />
Sopa de Ca<strong>la</strong>baza aromazada con peras y panceta<br />
Pumpkin soup f<strong>la</strong>vored with pears and bacon.<br />
Sopa de abóbora aromazado com peras e bacon.<br />
Consulte opción de sopa <strong>del</strong> día
Pescados | Fish<br />
Pescados y mariscos fueguinos a <strong>la</strong> gril<strong>la</strong> (para 2 personas)<br />
Robalo, salmón, merluza negra, mejillones o almejas, pulpo, <strong>la</strong>ngosno, y centollón gril<strong>la</strong>dos.<br />
Fuegian’s grilled seafood (for 2 people) Robalo, salmon, Patagonian toothfish, octopus, sprawn, crab.<br />
Fueguinos frutos do mar grelhados (para 2 pessoas) robalo, salmão, merluza preta, polvo, camarão, caranguejo.<br />
Recomendamos vino b<strong>la</strong>nco Zuccardi Q Chardonnay.<br />
Merluza negra con emulsión de zanahoria, vainil<strong>la</strong> y jengibre, con puré de arvejas y curry<br />
Patagonian toothfish (b<strong>la</strong>ck hake) with an emulsion of carrot, ginger and vanil<strong>la</strong> with mashed peas and curry.<br />
Merluza Preta com uma amulsão de cenoura, gengibre e baunilha com purê de ervilhas e curry.<br />
Recomendamos vino b<strong>la</strong>nco Reserva <strong>del</strong> Fin <strong>del</strong> Mundo Chardonnay.<br />
Salmón rosado con vegetales salteados en manteca y jengibre<br />
Grilled salmon with sautéed vegetables.<br />
Rosa salmão com vegetáis dourados.<br />
Recomendamos vino b<strong>la</strong>nco Reserva <strong>del</strong> Fin <strong>del</strong> Mundo Viognier.<br />
Robalo Fueguino con puré cremoso de papas y hojas de espinaca salteadas<br />
Herbbuer Robalo fish with creamy mached potatoes and sauteed spinach<br />
Robalo (peixe branco do mar do sul) com cremoso purê de batatas rofogados e espinafre.<br />
Recomendamos vino b<strong>la</strong>nco Newen Sauvignon B<strong>la</strong>nc.<br />
Carnes de granja | Farm meat<br />
Pechuga de pollo gril<strong>la</strong>da con papas doradas al horno y hojas verdes<br />
Chicken breast served with golden potatoes and freshgreens.<br />
Peito de frango com batatas douradas e folhas frescas.<br />
Conejo con hongos <strong>del</strong> bosque, servido en cazue<strong>la</strong> con papines andinos, echaloes, vino b<strong>la</strong>nco y panceta<br />
Rabbit casserole served with mixed mushroom, Andean potatoes, shallots, white wine and pancea.<br />
Caçaro<strong>la</strong> de coelho com champignon, batatas andinas, chalotas, vinho branco e pancea.<br />
Recomendamos vino nto Zuccardi Q Tempranillo.<br />
Carne | Meat<br />
Tradicional bife Argenno en costra de hierbas, hojas frescas, papas doradas y pequeña salsa criol<strong>la</strong><br />
Herbcrusted Argenne steak, served with fresh greens, golden potatoes and criol<strong>la</strong> sauce.<br />
Tradicional bife Argenno em crosta de ervas, folhas frescas e pequeno molho pico.<br />
Medallón de lomo con reduccion de vino nto, acompanado por papas granadas y cebol<strong>la</strong>s asadas<br />
Grilled medallion of beef tenderloin, served with potatoes granateed and grilled onion.<br />
Medalhão de carne com redução de vinho nto, acompanhado de batatas e cebo<strong>la</strong>s grelhadas.<br />
Cordero fueguino asado, marinado en hierbas frescas,<br />
y acompañado por verduras gril<strong>la</strong>das<br />
Fueguian roast <strong>la</strong>mb marinated in fresh herbs, served with grilled vegetables.<br />
Cordeiro fueguino assado marinado em ervas frescas, legumes grekhados.<br />
Mi<strong>la</strong>nesa rusca de bife de chorizo acompañada por papas doradas<br />
Breaded beef steak serverd with roasted potatoes.<br />
Bife á mi<strong>la</strong>nesa com batata rúsca.<br />
Menu para chicos | Kid´s menu<br />
Mi<strong>la</strong>nesas de pollo con papas fritas o puré de papas<br />
Frango empanadocom batata frita ou purê de batatas. | Breaded chicken with French fries or mashed potatoes.<br />
Pasta seca con salsa de tomate o crema<br />
Dry pasta with tomatoes sauce or cream. | Massa seca com molho de tomate ou de creme.<br />
| Servicio de mesa $10 por persona |<br />
- COCINA DEL FIN DEL MUNDO -<br />
WORLD´S END FLAVORS
Nuestras pastas caseras | Our home made pasta | Nossa massa caseira<br />
Raviolones de centol<strong>la</strong> con azafrán y crema de <strong>la</strong>ngosnos<br />
Ravioli filled with king crab with lemmongrass, saffron and sprawn cream.<br />
Ravioli rechedo com santo<strong>la</strong> com capim-limão, açafrão e creme de camarao.<br />
Triangoli negro de Salmón rosado fresco y ahumado con crema, trocitos de salmón y verdeo<br />
B<strong>la</strong>ck ravioli triangoles, filled with smoked salmon in a creamy scallian sauce.<br />
Ravioli triangu<strong>la</strong>r preto de salmão defumado com creme, pedacinhos de salmão e cebolinha verde.<br />
Raviolones de mousse de espinacas, con salteado de tomates, oliva y albahaca<br />
Ravioli filled with spinach mousse with sautéed tomatoes, olive and basil.<br />
Ravioli recheado com mousse de espinafre refogado com os tomates, azeite de oliva e manjericão.<br />
Pastas secas | Dry pasta | Massa seca<br />
Pasta seca italiana <strong>del</strong> día con salteado mediterráneo de tomates cherrys y olivas griegas<br />
Dried italian pasta of the day with cherry tomatoes and greek olives.<br />
Massas secas com tomate e azeitonas gregas.<br />
Risoos<br />
Risoo GUSTINO con hongos de pino, champignon de Paris y portobello<br />
GUSTINO´s risoo. Mixed mushrooms risoo.<br />
Risoo GUSTINO com champignons.<br />
Risoo fueguino de centol<strong>la</strong>, cítricos y mariscos<br />
Fuegian King Crab risoo with citrus and seafood.<br />
Risoo fueguino de santo<strong>la</strong> com frutos do mar.<br />
Consulte por nuestras opciones de pastas y postres para celíacos.<br />
Ask for our gluten-free pasta and desserts. | Perguntar sobre a nossa e sobremesa sem glúten.
Recomendamos acompañar nuestros postres con estos vinos dulces.<br />
Recommended sweet dessert wines. | Recomendamos acompanhar nossas sobremesas com estes vinhos doces.<br />
Postres con base frutada | Copa Santa Julia Cosecha Tardía<br />
Latest harvest white wine.<br />
Postres con base cremosa | Copa de Ma<strong>la</strong>mado Malbec a <strong>la</strong> manera de Oporto<br />
Port style wine made with our tradional grape Malbec.<br />
- POSTRES | DESSERTS -<br />
Sabayón de Ma<strong>la</strong>mado - Malbec a <strong>la</strong> manera de Oporto - sobre he<strong>la</strong>do de crema<br />
Zabaglione warm italian custard made with Ma<strong>la</strong>mado (Malbec wine made as a Porto Wine) served on ice cream.<br />
Sabayón de Ma<strong>la</strong>mado - Malbec á moda do porto - sobre sorvete de creme.<br />
Mousse de choco<strong>la</strong>te aromazado con cardamomo<br />
B<strong>la</strong>ck choco<strong>la</strong>te mousse f<strong>la</strong>vored with cardamom.<br />
Mousse de choco<strong>la</strong>te preto.<br />
Cheese cake de choco<strong>la</strong>te b<strong>la</strong>nco con frutos rojos de <strong>la</strong> patagonia<br />
White choco<strong>la</strong>te cheese cake with semi bier choco<strong>la</strong>te cream center and passion fruit gelee.<br />
Cheese cake de choco<strong>la</strong>te branco com creme de choco<strong>la</strong>te semi amargo e gelee de maracujá.<br />
Peras azafranadas rellenas de crema al cognac y almendras, coulis de menta y zanahorias,<br />
reducción de aceto balsámico y he<strong>la</strong>do de crema<br />
Saffron poached pears, filled with a cognac and almond custard on a carrot mint coulis.<br />
Peras de acafrao recheadas com creme de conhaque y amendoas, cenoura e horte<strong>la</strong> coulis, reducao de balsamico e sorvete.<br />
Ensa<strong>la</strong>da de fruta de estación en compañía de sorbete de maracuyá y naranja<br />
Fruit sa<strong>la</strong>d or fresh fruits. | Sa<strong>la</strong>da de frutas ou frutas frescas.<br />
He<strong>la</strong>do de crema con frutos rojos, y choco<strong>la</strong>te con avel<strong>la</strong>nas Freddo. Acompañado por compota de frutos Patagonicos<br />
Hazelnut dark choco<strong>la</strong>te and Patagonian fruits FREDDO´s ice cream.<br />
Sorvete FREDDO de choco<strong>la</strong>te com avelãs e frutos vermelhos da Patagonia.<br />
Lo invitamos a seleccionar otros postres, en formato de mini torta a su gusto,<br />
en nuestro espacio ALMA pasteles. O consulte por <strong>la</strong>s variedades disponibles cada dia.<br />
Si no desea postre, le recomendamos estas opciones.<br />
For those who do not want a dessert, we recommend. | Se nao deseja sobremesa, sugerimos estas opcoes.<br />
- CAFÉS, TÉS & LICORES | COFFEE, TEA & LICOURS -<br />
Expresso Duomo | Café corto, amareo, crema de vainil<strong>la</strong> y caramelo.<br />
Café Ir<strong>la</strong>ndés | Café corto, whisky ir<strong>la</strong>ndés y crema.<br />
Té de <strong>la</strong> Tierra <strong>del</strong> Fuego | Hebras de té negro con colores de fuego y aroma a frutos rojos. Magal<strong>la</strong>nes l<strong>la</strong>mo así a estas<br />
erras por <strong>la</strong>s fogatas que vio en sus costas. B<strong>la</strong>ck tea f<strong>la</strong>vored with Patagonian berrys.<br />
Té Teoría de <strong>la</strong>s Especias | Chai de té negro especiado con sabores de nuestra patagonia, cascaril<strong>la</strong> y pimienta de canelo,<br />
raíces de echinacea y arrayan. | B<strong>la</strong>ck tea with cinanamon and Patagonian f<strong>la</strong>vors.<br />
Té Faro <strong>del</strong> Fin <strong>del</strong> Mundo | Una exquisita mezc<strong>la</strong> de flores silvestres endulza este suave té negro.<br />
An exquisite mix of wildflowers this so sweetened b<strong>la</strong>ck tea.<br />
Té <strong>del</strong> Invierno Austral | Hebras de te verde aromazado con trocitos de g<strong>la</strong>ciar (Anana confitado).<br />
Green tea f<strong>la</strong>vored with pineapple.<br />
Té Aer Dinner Infussion| Blend de hierbas de 7 provincias diferentes de <strong>la</strong> Argenna.<br />
Herbal blend of seven different regions of Argenna.<br />
Pernord<br />
Licor de Café<br />
Bailys<br />
Licor de hierbas Jagermeister<br />
Lemoncello<br />
- COCINA DEL FIN DEL MUNDO -<br />
WORLD´S END FLAVORS
Bienvenidos | Welcome<br />
GUSTINO <strong>Restaurante</strong>, lo invita a disfrutar de <strong>la</strong> gastronomía<br />
<strong>del</strong> Fin <strong>del</strong> Mundo, e<strong>la</strong>borada a base de una armónica<br />
combinación de ingredientes locales frescos.<br />
Es el primer restaurante de Tierra <strong>del</strong> Fuego en obtener el<br />
“SELLO DE CALIDAD CERTIFICADA - TDF”.<br />
En nuestra <strong>carta</strong> Ud. encontrará tradicionales productos de<br />
esta región, e<strong>la</strong>borados con insumos provenientes de<br />
establecimientos fueguinos con procesos producvos<br />
estandarizados, permiendonos brindarle una extraordinaria<br />
experiencia gastronómica.<br />
GUSTINO <strong>Restaurante</strong>, invites you to enjoy the World´s End<br />
Couisine, wich is based on an armonic combinaon of fresh<br />
local ingredients. It´s the first restaurant in Tierra <strong>del</strong> Fuego in<br />
obteining the “CERTIFY QUALITY LABEL - TDF”.<br />
In our menu you will find tradional products of the region,<br />
developed with productos from fuegians producers with<br />
standardized producon processes, allowing us to provide an<br />
extraordinary dining experience.